1 00:00:05,088 --> 00:00:06,965 ‫{\an8}سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,886 ‫أشعر بأنني عثرت على ثقتي بنفسي. 3 00:00:12,178 --> 00:00:16,808 ‫أريد التركيز على أمور تلهمني مثل الموضة. 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,352 ‫نتحدث عن فساتين الزفاف. 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,354 ‫سيرسلون رسوماً للتصاميم... 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,480 ‫من "إيطاليا". 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,276 ‫هذه من أجمل لحظات الحياة. 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 ‫ستشعرين بتوتر شديد. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 ‫لم سأشعر بالتوتر؟ 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,989 ‫يجب أن أشاهد المحاكمة. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,074 ‫{\an8}تقاضيني "بلاك تشاينا" 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,995 ‫أنا و"كلوي" و"كايلي" و"كيم" 13 00:00:37,078 --> 00:00:39,247 ‫بتهمة التشهير. 14 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 ‫نشعر بأن المحاكمة عبء ثقيل مفزع. 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,297 ‫حين كنت أتابع المسلسل وظهر "تريستان"... 16 00:00:47,422 --> 00:00:50,800 ‫تعلمين أنني أريد عودتنا معاً ‫لنؤسس عائلتنا. 17 00:00:51,134 --> 00:00:54,763 ‫شعرت بأن الصالة كلها تحدق إليّ. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 ‫صدقته وأصغيت إليه 19 00:00:56,931 --> 00:01:01,144 ‫وتقبلت كل ما قاله، لكنه... كاذب. 20 00:01:15,492 --> 00:01:16,409 ‫هل أنت مستعدة؟ 21 00:01:18,369 --> 00:01:20,371 ‫قفي أمام اللافتة بشكل كلمة "مياو". 22 00:01:22,832 --> 00:01:23,708 ‫أجل. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,127 ‫هذا رائع. اتخذي وضعيات مميزة. 24 00:01:26,586 --> 00:01:29,380 ‫لا أصدّق أن "ترو" بلغت عامها الرابع. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,967 ‫أنا مؤتمنة على تربيتها 26 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 ‫وآخذ هذه المهمة على محمل الجد. 27 00:01:36,429 --> 00:01:41,434 ‫لديّ الفرصة لأكوّن شخصيتها ‫كي تصبح شابة مذهلة 28 00:01:41,518 --> 00:01:44,020 ‫ولن أستخف بهذه المهمة أبداً. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,022 ‫سأقدّم أفضل ما لديّ. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 ‫هل حضرت الخالة "كيني"؟ 31 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 ‫مرحباً يا عزيزتي. 32 00:01:59,119 --> 00:02:02,330 ‫أحبك يا فتاتي البديعة، تبدين بغاية الجمال. 33 00:02:02,413 --> 00:02:03,623 ‫مرحباً.- ‫مرحباً.- 34 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 ‫هل الأرجواني هو موضوع الحفلة؟ 35 00:02:07,919 --> 00:02:09,003 ‫بل ألوان الباستيل. 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,298 ‫كيف يُفترض أن أعرف أنها ألوان الباستيل؟ 37 00:02:12,382 --> 00:02:13,967 ‫هذا مذكور على بطاقة الدعوة يا "كيم". 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,261 ‫آسفة. هل عليّ تبديل ملابسي؟ 39 00:02:17,428 --> 00:02:19,013 ‫ذُكر أن النمط هو ألوان الباستيل. 40 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 ‫هل كان يُفترض أن نرتدي ألوان الباستيل؟ 41 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 ‫تتساءلان كيف لكما أن تعرفا أنت و"كيم". 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 ‫وهذا مذكور على بطاقة الدعوة. 43 00:02:32,068 --> 00:02:33,611 ‫أحضر لها والدها هذا العقد الماسي 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,321 ‫{\an8}هذا الصباح.- ‫بالطبع.- 45 00:02:35,405 --> 00:02:36,656 ‫{\an8}ميندي وايس)، منسقة فعاليات""( 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,449 ‫{\an8}وتفاجأت كثيراً.- ‫هل سيأتي؟- 47 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 ‫{\an8}لا يستطيع، لديه مباراة. 48 00:02:40,535 --> 00:02:43,538 ‫لا أدري إن كان وجود "تريستان" هنا اليوم 49 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 ‫سيزيد من حدة توتري. 50 00:02:45,707 --> 00:02:49,294 ‫نتشارك الوصاية على ابنتنا بسلاسة ‫لكنني لم أر "تريستان" شخصياً 51 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 ‫منذ ما قبل عيد الميلاد. 52 00:02:54,382 --> 00:02:55,717 ‫كلوي"." 53 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 ‫هذه أجمل حفلة سبق ورأيتها. 54 00:02:59,220 --> 00:03:01,347 ‫يا للروعة، أين الآنسة "ترو"؟ 55 00:03:01,848 --> 00:03:03,224 ‫إنها تلعب بالطين الاصطناعي. 56 00:03:03,516 --> 00:03:07,061 ‫من الصعب أن أصدّق ‫أن "ترو" بلغت عامها الرابع. 57 00:03:07,478 --> 00:03:09,856 ‫أشعر كأنها وُلدت البارحة. 58 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 ‫{\an8}ما كان حدثينا عن "كلوي" ‫حين كانت طفلة صغيرة؟ 59 00:03:11,900 --> 00:03:14,861 ‫حين كانت "كلوي" بعمر 4 أعوام، ‫ظنت أنها كلبة 60 00:03:15,278 --> 00:03:17,864 ‫وكانت تنبح على الجميع. 61 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 ‫كانت تلعق ساقي الغرباء. 62 00:03:20,408 --> 00:03:24,829 ‫وتتوسل للحصول على الطعام، كانت... ‫كانت طفلة جامحة. 63 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 ‫لا أدري إن كان عليّ إخبارك بهذا أم لا، 64 00:03:27,540 --> 00:03:30,543 ‫لكن اتصل بي "تريستان"...- ‫ثم؟- 65 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 ‫وقال إنه تصرّف سراً 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,174 ‫وتولى نفقات الحفلة برمتها. 67 00:03:36,507 --> 00:03:38,218 ‫لا. لن يتولى تكاليف الحفلة برمتها. 68 00:03:38,301 --> 00:03:39,219 ‫أجل، فعل ذلك. 69 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ‫هذا لطف منه، لكنني لن أسمح بذلك. 70 00:03:41,137 --> 00:03:42,347 ‫بلى، عليك فعل ذلك. 71 00:03:42,430 --> 00:03:44,265 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.- ‫كان متحمساً لفعل ذلك.- 72 00:03:44,390 --> 00:03:46,434 ‫وأنا متحمسة لأنه بوسعي فعل هذا بنفسي. 73 00:03:46,517 --> 00:03:48,061 ‫أعلم، لكن عليك أن تدعيه يفعل ذلك. 74 00:03:48,144 --> 00:03:50,104 ‫أراد أن يبادر بمناسبة عيد ميلادها. 75 00:03:50,188 --> 00:03:51,606 ‫هذا لطف منه لكن لن أدعه يفعل هذا. 76 00:03:51,689 --> 00:03:55,360 ‫أعمل بجد كبير كي أفعل ‫أشياء رائعة مدروسة لابنتي "ترو" 77 00:03:55,443 --> 00:03:57,278 ‫ولا أحتاج إلى مساعدة أحد. 78 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 ‫ترو"، هذه الكعكة التي اخترتها." 79 00:03:59,739 --> 00:04:00,698 ‫قفي في الأمام. 80 00:04:01,449 --> 00:04:05,245 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"" 81 00:04:05,495 --> 00:04:07,288 ‫حياتنا حافلة بالأحداث دوماً. 82 00:04:07,497 --> 00:04:09,290 ‫لدينا حفل "ميت غالا" وزفاف "كورتني" 83 00:04:09,415 --> 00:04:12,835 ‫ومحاكمة "بلاك تشاينا". ‫تدور الكثير من الأحداث حالياً. 84 00:04:13,044 --> 00:04:15,421 ‫لكنّ أياماً كهذه هي أكثر ما يعنيني 85 00:04:15,505 --> 00:04:17,632 ‫لأنني أستطيع أن أتواصل مع الجميع 86 00:04:17,715 --> 00:04:21,761 ‫وأسترخي وأغمر عائلتي بالمحبة. 87 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 ‫كيم)""( 88 00:04:45,994 --> 00:04:47,453 ‫{\an8}مرحباً. كيف حالك؟- ‫مرحباً.- 89 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 ‫{\an8}أنا متشوقة للغاية.- ‫أنا متحمس أيضاً.- 90 00:04:49,372 --> 00:04:50,373 ‫{\an8}كارلوس)، خبير أزياء""( 91 00:04:50,456 --> 00:04:52,750 ‫قابلت "كارلوس" خلال جلسة تصوير ‫لغلاف مجلة "فوغ". 92 00:04:52,959 --> 00:04:56,921 ‫يتعلق الأمر بالدمج ‫بين جمالية الطراز القديم والعصري. 93 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 ‫أحب الاطلاع على الصيحات السائدة 94 00:04:59,465 --> 00:05:01,843 ‫وبناء الصلات والعلاقات. 95 00:05:01,926 --> 00:05:03,594 ‫ونحن نقوم بتصميم زي للحفل. 96 00:05:03,678 --> 00:05:05,763 ‫لم أكن سأحضر حفل "ميت غالا" 97 00:05:05,847 --> 00:05:08,683 ‫لأنني لم أجد طريقة ‫للتفوق على السنة الفائتة. 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 ‫إذ ارتديت زي "بالنسياغا". 99 00:05:10,393 --> 00:05:13,521 ‫كانت لحظة مرهقة لأن موضوع الحفل هو ذاته. 100 00:05:13,896 --> 00:05:15,565 ‫ولا مشكلة إن امتنعت عن حضور الحفل. 101 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 ‫لم يسبق لي في حياتي 102 00:05:18,192 --> 00:05:20,862 ‫حين لم تتم دعوتي، ‫أن فكرت أنني قد أفوّت المشاركة في الحفل. 103 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 ‫أتفهمني؟- ‫ليس هذه المرة.- 104 00:05:22,322 --> 00:05:26,284 ‫أشعر بالخوف والحماس لأنني أفعل هذا بمفردي. 105 00:05:26,367 --> 00:05:28,119 ‫هذا أمر جلل بالنسبة إليّ. 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,705 ‫يهمني حفل "ميت غالا" كثيراً. 107 00:05:30,913 --> 00:05:34,125 ‫بصراحة، لم أتلق دعوة حتى ذهبت مع "كانييه". 108 00:05:35,335 --> 00:05:39,255 ‫لذا أشعر بالحماس ‫لتقديم رؤيتي الخاصة هذا العام. 109 00:05:39,922 --> 00:05:41,632 ‫كنت أفكر وخطر لي 110 00:05:41,716 --> 00:05:44,969 ‫أيّ شخص يمثل رمزاً أمريكياً ‫أكثر من "مارلين مونرو"؟ 111 00:05:45,470 --> 00:05:48,681 ‫{\an8}وحين غنت لـ"جون كينيدي" في عيد ميلاده، 112 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 ‫{\an8}وهو يمثل رمزاً من أعلام "أمريكا". 113 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 ‫{\an8}صحيح؟- ‫أتفهم قصدي؟- 114 00:05:53,311 --> 00:05:56,773 ‫{\an8}وتساءلت عن مكان الفستان الذي ارتدته. 115 00:05:57,523 --> 00:06:01,652 ‫وحين خطرت لي هذه الفكرة ‫اتصلت بدار المزادات "جوليان أوكشنز"، 116 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 ‫{\an8}لأنها الدار التي باعته. 117 00:06:04,113 --> 00:06:08,701 ‫وأخبروني أنهم باعوه ‫لشركة "ريبليز بيليف إت أور نوت!" 118 00:06:09,077 --> 00:06:11,162 ‫وأنهم سيجعلونني أتواصل مع الشركة. 119 00:06:11,829 --> 00:06:14,082 ‫سارت المحادثة بشكل مذهل. 120 00:06:14,165 --> 00:06:16,292 ‫قالوا إنه بوسعي أن أجرب الفستان. 121 00:06:16,376 --> 00:06:19,712 ‫أثارت الجدل ‫لأنها ارتدت فستاناً شفافاً مكشوفاً. 122 00:06:19,962 --> 00:06:23,966 ‫كانت المرة الأولى ‫التي يرتدي فيها أحد ما فستاناً مكشوفاً. 123 00:06:24,300 --> 00:06:26,344 ‫وأثار هذا فضيحة في عيد ميلاده، 124 00:06:26,427 --> 00:06:27,553 ‫كان أمراً مبتكراً. 125 00:06:27,720 --> 00:06:29,180 ‫هذا هو الفستان. 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,265 ‫هذه صورتها وهي ترتديه. 127 00:06:31,808 --> 00:06:32,725 ‫هذا جنوني. 128 00:06:33,684 --> 00:06:35,269 ‫أعني...- ‫أعني...- 129 00:06:35,561 --> 00:06:37,980 ‫تصميم بظهر مفتوح وصدر مدبب. 130 00:06:38,064 --> 00:06:39,273 ‫يمكنني ارتداؤه مع كشف أكتافي. 131 00:06:39,357 --> 00:06:40,900 ‫أحب هذه الماسات. 132 00:06:41,359 --> 00:06:45,279 ‫تبهرني "مارلين". ‫أحب أنها كانت تقوم بالأمور على طريقتها. 133 00:06:46,030 --> 00:06:50,993 ‫حولت نفسها لتصبح شخصية خالدة 134 00:06:51,411 --> 00:06:54,330 ‫ويعرفها حالياً جميع سكان الكوكب. 135 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 ‫تُرفع لها القبعة. 136 00:06:57,250 --> 00:06:58,167 ‫مرحباً. 137 00:06:58,292 --> 00:07:00,420 ‫كنت أخبره عن فكرة فستاني لحفل "ميت غالا". 138 00:07:01,087 --> 00:07:02,171 ‫ثدياك يبدوان مذهلين. 139 00:07:02,547 --> 00:07:03,631 ‫شكراً. 140 00:07:03,923 --> 00:07:05,133 ‫أجل، يا للعجب! 141 00:07:05,842 --> 00:07:07,885 ‫وسيأتي "بيت" برفقتي. 142 00:07:07,969 --> 00:07:09,470 ‫هذا رائع.- ‫دعني أريك "جون كينيدي".- 143 00:07:09,554 --> 00:07:10,555 ‫{\an8}هل ستذهبين؟ 144 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 ‫أخبرتك عن فكرتي، صحيح؟ فستان "مارلين"؟ 145 00:07:14,267 --> 00:07:16,060 ‫لكنني سأجربه. أتمنى أن يلائم مقاسي. 146 00:07:17,145 --> 00:07:18,729 ‫تخيطين ملابسك الداخلية حسب طلبك. 147 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 ‫لن يكون كما تريدينه. 148 00:07:21,566 --> 00:07:26,112 ‫دُعيت إلى حفل "ميت غالا" من قبل، ‫لكن مع كل الأحداث التي تجري، 149 00:07:26,195 --> 00:07:29,740 ‫ولا سيما في الوقت الحالي، ‫أتجنب الظهور على البساط الأحمر. 150 00:07:31,576 --> 00:07:32,452 ‫الوضع غريب برمته. 151 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 ‫انظري إلى هذه الصورة.- ‫أحبها. إنها جامحة.- 152 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 ‫وإذا ارتدى "بيت" 153 00:07:37,582 --> 00:07:39,709 ‫بدلة وربطة عنق رفيعة...- ‫أجل.- 154 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 ‫فسيصبح بمظهر "جون كينيدي". 155 00:07:41,627 --> 00:07:44,213 ‫وأظن أن مظهره سيكون... 156 00:07:44,338 --> 00:07:46,132 ‫كما ترى الصدر المدبب. 157 00:07:46,257 --> 00:07:48,801 ‫كانت "مارلين" قصيرة القامة، صحيح؟ ‫طولها 165 سم؟ 158 00:07:49,427 --> 00:07:51,596 ‫أجل، كانت قصيرة القامة.- ‫سأرتدي كعباً عالياً.- 159 00:07:51,679 --> 00:07:53,222 ‫قالوا إنها كانت ممتلئة...- ‫أجل.- 160 00:07:53,514 --> 00:07:56,267 ‫لكن ربما كانت المقاسات مختلفة ‫في ذلك الوقت. 161 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 ‫سيكون رائعاً. 162 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 ‫بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)""( 163 00:08:14,035 --> 00:08:16,412 ‫كايلي)""( 164 00:08:20,124 --> 00:08:20,958 ‫مرحباً جميعاً. 165 00:08:21,042 --> 00:08:22,877 ‫أتيتم إلى "بالم سبرينغز".- ‫لقد أتينا.- 166 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 ‫مرحباً يا جماعة. 167 00:08:24,253 --> 00:08:28,341 ‫قررت في آخر لحظة ‫أنني سأذهب إلى حفل "ميت غالا". 168 00:08:28,466 --> 00:08:33,429 ‫رُزقت بطفل للتو، ‫ولم أشعر برغبة في الذهاب هذا العام. 169 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 ‫وفكرت في اللحظة الأخيرة 170 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 ‫أنني أود أن أذهب ‫وأدعم شركة "أوف وايت" والمصمم "فيرجيل" 171 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 ‫وسيعني لي هذا كثيراً. 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,105 ‫وها أنا ذي. 173 00:08:43,606 --> 00:08:46,817 ‫{\an8}هذا مشابه لختام عرض الأزياء ‫الذي أقمناه في "باريس". 174 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 ‫{\an8}حسناً. هذا جميل. 175 00:08:48,736 --> 00:08:49,612 ‫{\an8}أعلم. 176 00:08:49,695 --> 00:08:51,113 ‫{\an8}ليكن بعلمك، هذا الفستان 177 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 ‫{\an8}هو الزي الذي ظهر في ختام العرض 178 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 ‫{\an8}وسيكون موجوداً في حفل "ميت غالا"، صحيح؟ 179 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 ‫أجل. عُرض هذا الفستان...- ‫حسناً.- 180 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‫في حفل "ميت غالا". 181 00:08:59,830 --> 00:09:02,041 ‫{\an8}وهو أمر رائع.- ‫إنه أمر مميز.- 182 00:09:02,124 --> 00:09:03,000 ‫{\an8}أجل.- ‫أعني...- 183 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 ‫{\an8}هذا ما أراده "فيرجيل". 184 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 ‫{\an8}أجل.- ‫أجل.- 185 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 ‫رائع للغاية. 186 00:09:07,588 --> 00:09:10,132 ‫{\an8}لديّ ذكريات قديمة مع "فيرجيل". 187 00:09:10,466 --> 00:09:14,595 ‫{\an8}كان يعمل مع "كانييه" وشعرت 188 00:09:14,679 --> 00:09:19,684 ‫{\an8}بأنه سيكون من المميز ‫أن أكرّمه وأرتدي ملابسه. 189 00:09:19,892 --> 00:09:20,977 ‫أحب عمله. 190 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 ‫أحب كل تصاميمه، لذا... سيكون حدثاً مميزاً. 191 00:09:25,147 --> 00:09:26,774 ‫أشعر بأن هذا أشبه... 192 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 ‫بيوم زفافي. 193 00:09:28,526 --> 00:09:30,778 ‫حرفياً.- ‫تبدين فاتنة.- 194 00:09:32,154 --> 00:09:35,491 ‫حسناً.- ‫سوف أتزوج.- 195 00:09:36,492 --> 00:09:38,077 ‫سوف...- ‫من ستتزوجين؟- 196 00:09:38,953 --> 00:09:40,204 ‫العروس هي المتوفرة حالياً. 197 00:09:41,455 --> 00:09:46,419 ‫حين ارتديت الفستان شعرت بأنني عروس. 198 00:09:47,336 --> 00:09:48,796 ‫أشعر ببعض القلق 199 00:09:48,879 --> 00:09:50,214 ‫ولا أريد أن يبدو يوم زفافي. 200 00:09:50,298 --> 00:09:52,216 ‫لكنني أحب هذا في الوقت ذاته. 201 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 ‫أحب مظهرك بهذا الفستان، يجعلك تبدين... 202 00:09:55,595 --> 00:09:58,264 ‫أحبه أيضاً. ‫لكن لا أريد أن يبدو كفستان زفاف. 203 00:09:58,389 --> 00:09:59,348 ‫أتفهمين قصدي؟ 204 00:09:59,724 --> 00:10:01,892 ‫لا تدرين ما قد يحدث في تلك الليلة. 205 00:10:02,602 --> 00:10:03,561 ‫أنت محقة. 206 00:10:03,644 --> 00:10:05,980 ‫الوقت مبكر...- ‫لتستعد الفتاة للزواج دوماً.- 207 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 ‫استعدي لكل شيء.- ‫أنت محقة.- 208 00:10:08,774 --> 00:10:10,276 ‫ألدينا الخيارات؟- ‫ألدينا إياهما؟- 209 00:10:10,359 --> 00:10:11,861 ‫أجل. ستكون كل الخيارات متاحة. 210 00:10:12,987 --> 00:10:13,904 ‫يا للهول. 211 00:10:14,071 --> 00:10:15,197 ‫سيحصل هذا حقاً. 212 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 ‫مرحباً.- ‫هلّا تساعدينني على اتخاذ القرار.- 213 00:10:17,450 --> 00:10:18,618 ‫يجب أن نختار بين هذا الفستان 214 00:10:18,701 --> 00:10:22,246 ‫ثم سنجرب هذه التصاميم أيضاً. 215 00:10:22,622 --> 00:10:26,083 ‫لكن ظهر هذا الفستان أثناء عرض الأزياء...- ‫أهو الفستان الذي يميز أزياء المصمم؟- 216 00:10:26,584 --> 00:10:28,961 ‫يجب أن تختاري هذا الفستان بلا شك. 217 00:10:29,045 --> 00:10:30,171 ‫صحيح؟- ‫أوافقك الرأي.- 218 00:10:31,005 --> 00:10:34,342 ‫سأحضر حفل "ميت غالا" أيضاً ‫وأشعر بالحماس حيال ذلك. 219 00:10:34,425 --> 00:10:35,760 ‫سأرتدي ملابس علامة "برادا". 220 00:10:36,135 --> 00:10:39,305 ‫بما أنني ذهبت إلى "إيطاليا" ‫وعرضت الأزياء لصالح علامة "برادا"، 221 00:10:39,388 --> 00:10:42,767 ‫سأواصل علاقتي معهم وسأحضر الحفل ‫برفقة ممثلي العلامة التجارية. 222 00:10:43,309 --> 00:10:44,477 ‫هذا يبدو مذهلاً حقاً. 223 00:10:45,061 --> 00:10:48,189 ‫لا أشعر بأيّ توتر هذا العام. 224 00:10:48,648 --> 00:10:50,566 ‫لا أبالي برأي الناس. 225 00:10:50,941 --> 00:10:53,903 ‫لا يتعلق الأمر بمجرد الفستان بالنسبة إليّ. 226 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 ‫إنها ليلة مميزة كي أكرّم صديقي 227 00:10:57,573 --> 00:10:59,867 ‫وأشيد بعمله، وهذا هو سبب حضوري. 228 00:11:01,077 --> 00:11:01,994 ‫وصلنا لما نريده. 229 00:11:02,411 --> 00:11:03,371 ‫حقاً؟- ‫أجل.- 230 00:11:03,454 --> 00:11:05,039 ‫يراودني شعور جيد حيال كل شيء. 231 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 ‫أشعر بحماس شديد. 232 00:11:09,502 --> 00:11:11,379 ‫رائعة.- ‫وها هي تمزق الفستان.- 233 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 ‫يراودني شعور رائع. 234 00:11:14,256 --> 00:11:16,217 ‫شكراً جزيلاً على قدومكم إلى هنا. 235 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 ‫إنه...- ‫هذا من دواعي سروري.- 236 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 ‫أنا متشوقة للغاية. 237 00:11:23,140 --> 00:11:24,433 ‫مدينة (كالاباساس)"" 238 00:11:32,775 --> 00:11:33,776 ‫دانييل"؟" 239 00:11:33,901 --> 00:11:34,735 ‫نعم. 240 00:11:36,946 --> 00:11:38,864 ‫وصل فستان "مارلين". 241 00:11:39,365 --> 00:11:40,449 ‫{\an8}خبيرة أزياء (كيم)"" 242 00:11:40,533 --> 00:11:41,867 ‫{\an8}لم أجرب هذا الفستان. 243 00:11:42,868 --> 00:11:46,997 ‫هذا ليس الفستان الأصلي. إنه نسخة عنه. 244 00:11:47,498 --> 00:11:50,960 ‫إن لم يلائم مقاسي، ‫فلا يمكنني ارتداء الثوب الأصلي. 245 00:11:51,961 --> 00:11:53,045 ‫{\an8}صامويل أوسوسكي)، خيّاط""( 246 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 ‫{\an8}بحثت عن مقاساتها على "غوغل" ‫وقارنتها بمقاساتي. 247 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 ‫عرض أكتافي وشكل جسمي يجعلني قابلة للتحول. 248 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 ‫يمكنني ارتداء أيّ مقاس، 249 00:12:02,346 --> 00:12:05,725 ‫لكن لم يثق أحد بذلك على مدار سنوات ‫وامتنعوا عن إرسال عينات. 250 00:12:05,808 --> 00:12:08,894 ‫لكن حين أذهب إلى "باريس" ‫وأجرب عينات الملابس 251 00:12:09,395 --> 00:12:11,689 ‫كانوا يقولون ‫عجباً، ملابسنا تلائم مقاسها."" 252 00:12:12,231 --> 00:12:14,942 ‫لا أدري كيف سأقنع... 253 00:12:16,527 --> 00:12:18,654 ‫الشخص الذي يملك فستان "مارلين" الأصلي 254 00:12:18,738 --> 00:12:19,822 ‫بأنني قابلة للتحول. 255 00:12:20,364 --> 00:12:23,033 ‫هذا القماش قابل للتمدد. ‫لكن قماش الفستان الأصلي لا يتمدد. 256 00:12:23,117 --> 00:12:26,704 ‫لذا لديّ فرصة واحدة ‫وقد تناولت الطعام للتو. 257 00:12:28,122 --> 00:12:29,540 ‫سأذهب لغسل يديّ...- ‫شدي بطنك.- 258 00:12:29,623 --> 00:12:31,333 ‫أشعر بأنني لا أستطيع أن ألمسه. 259 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 ‫ليس هناك خطة بديلة. 260 00:12:34,044 --> 00:12:35,463 ‫هل سأجربه من دون حمالة الصدر؟ 261 00:12:35,546 --> 00:12:37,006 ‫بالطبع.- ‫حسناً.- 262 00:12:38,466 --> 00:12:41,594 ‫الخطة البديلة ‫هي أن أرتدي لباس نوم "سكايمز" 263 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 ‫وأجلس في المنزل وأتناول الطعام. 264 00:12:45,723 --> 00:12:47,433 ‫يا للهول! 265 00:12:54,273 --> 00:12:55,316 ‫يا للروعة! 266 00:13:01,989 --> 00:13:04,325 ‫يلائم مقاسي. 267 00:13:05,910 --> 00:13:08,871 ‫إنه جميل. يلائم مقاسي جيداً. 268 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 ‫إنه كبير بعض الشيء بالواقع. 269 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 ‫تلائمني النسخة المطابقة من الثوب ‫وهي كبيرة على مقاسي، 270 00:13:14,668 --> 00:13:16,378 ‫وأشعر بأن هذا مثالي. 271 00:13:16,629 --> 00:13:18,923 ‫أراهن أن القماش انكمش قليلاً مع مرور الوقت 272 00:13:19,006 --> 00:13:21,050 ‫لكن الفستان سيلائم مقاسي. 273 00:13:21,509 --> 00:13:24,637 ‫اقتربت أكثر من تحويل رؤيتي إلى واقع. 274 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 ‫انظرا إلى ارتفاع كعب الحذاء الذي أرتديه. 275 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 ‫اضُطررت إلى العثور على أعلى كعب لديّ 276 00:13:29,183 --> 00:13:30,559 ‫لأنها أطول مني بكثير. 277 00:13:30,851 --> 00:13:34,355 ‫كانت ترتدي شالاً فوقه وقد سقط في مرحلة ما. 278 00:13:34,438 --> 00:13:35,523 ‫يجب أن نحضره أيضاً. 279 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 ‫{\an8}سقط هكذا في مرحلة ما. 280 00:13:36,816 --> 00:13:37,650 ‫{\an8}مايو، عام 1962""19 281 00:13:37,733 --> 00:13:38,818 ‫{\an8}أجل. 282 00:13:39,026 --> 00:13:41,904 ‫لكن يجب أن تُضفي بعض اللمسات العصرية. 283 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 ‫بالتأكيد. يجب أن يكون الشعر عصرياً.- ‫والشفاه. أجل.- 284 00:13:44,824 --> 00:13:46,617 ‫منذ أن ارتديت زي "بالنسياغا" 285 00:13:46,700 --> 00:13:49,995 ‫حيث ارتديت قناع الوجه ‫وكنت مغطاة من رأسي حتى أخمص قدمي. 286 00:13:50,788 --> 00:13:54,708 ‫تغير شعوري حيال التركيز على المظهر الجميل 287 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 ‫عند الظهور على البساط الأحمر. ‫ولا سيما ضمن حفل "ميت غالا"، 288 00:13:57,920 --> 00:13:59,713 ‫لا يتعلق الأمر بالمظهر الجميل فحسب. 289 00:13:59,839 --> 00:14:03,300 ‫يجب أن يحكي الزي قصة. ‫يجب أن يتمتع بحضور مميز. 290 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 ‫ويحمل هذا الثوب قصة رائعة. 291 00:14:07,555 --> 00:14:09,640 ‫أريد إلهاماً لمقطع فيديو.- ‫تفضلي.- 292 00:14:09,932 --> 00:14:10,850 ‫كفى. 293 00:14:13,644 --> 00:14:16,355 ‫سيادة الرئيس، "مارلين مونرو". 294 00:14:16,856 --> 00:14:18,190 ‫أين كانت زوجته "جاكي" حينها؟ 295 00:14:19,900 --> 00:14:21,068 ‫تبكي في الحمام. 296 00:14:21,902 --> 00:14:24,989 ‫عيد ميلاد سعيداً" 297 00:14:25,990 --> 00:14:27,408 ‫لك 298 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 ‫عيد ميلاد سعيداً لك" 299 00:14:33,914 --> 00:14:35,624 ‫هذا الصدر مدبب أكثر بكثير. 300 00:14:36,250 --> 00:14:38,419 ‫ثدياها مكشوفان ويهتزان مع حركتها. 301 00:14:39,336 --> 00:14:40,337 ‫عجباً. 302 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 ‫أنا أصنع التاريخ. 303 00:14:43,799 --> 00:14:48,178 ‫عيد ميلاد سعيداً يا سيادة الرئيس"" 304 00:15:07,072 --> 00:15:08,699 ‫يا للروعة. 305 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 ‫انظري لجمالك.- ‫أنا متفرغة اليوم.- 306 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 ‫لم تبدين فاتنة للغاية؟ 307 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 ‫وُلدت على هذه الحال. 308 00:15:14,788 --> 00:15:16,498 ‫منطقتك التناسلية بارزة. 309 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 ‫حقاً؟- ‫بارزة للغاية. أحب ذلك.- 310 00:15:19,376 --> 00:15:23,172 ‫خف الجمل الخاص بـ"كلوي" ‫يُدعى "الجمل (كاميل)". 311 00:15:25,090 --> 00:15:26,216 ‫إنه مشهور للغاية. 312 00:15:37,895 --> 00:15:40,731 ‫مرحباً. هذا زي مذهل. 313 00:15:41,273 --> 00:15:45,277 ‫لا أظن أنه علينا أن نمشي معاً، 314 00:15:45,361 --> 00:15:46,695 ‫انتظري حتى تري سروالي. 315 00:15:46,820 --> 00:15:49,448 ‫كدت أرتدي نفس... ارتديته في وقت سابق. 316 00:15:49,615 --> 00:15:50,991 ‫هذه السترة من علامة "سكايمز". 317 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 ‫إليكما القصة الحقيقة وراء تعديل الصور. 318 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 ‫يا للهول، آسفة للغاية.- ‫لا بأس.- 319 00:15:55,579 --> 00:15:57,206 ‫نسيت أننا اختلقنا تلك القصة. 320 00:15:57,289 --> 00:16:01,043 ‫لديّ شبكة صور على حساب "إنستغرام". 321 00:16:01,126 --> 00:16:03,337 ‫حسناً.- ‫واخترت أن تكون باللون الوردي والأزرق.- 322 00:16:03,587 --> 00:16:05,547 ‫حسناً.- ‫ووجدت صورة رائعة- 323 00:16:05,631 --> 00:16:07,675 ‫لـ" شاي" و"ستورمي" في "ديزني لاند"...- ‫أجل...- 324 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 ‫سمعت ذلك.- ‫وترتديان الوردي.- 325 00:16:10,177 --> 00:16:11,804 ‫أرسلتها إلى "كايلي" كي آخذ موافقتها. 326 00:16:11,887 --> 00:16:16,100 ‫وقالت لي "لا، لا أريد ‫أن أنشر أيّ صور لـ(ستورمي) حالياً." 327 00:16:16,183 --> 00:16:17,142 ‫احترمت قرارها. 328 00:16:17,351 --> 00:16:21,689 ‫لذا عدّلت الصورة وأضفت وجه "ترو"...- ‫فوق جسد "ستورمي".- 329 00:16:21,814 --> 00:16:24,066 ‫رأيت الصورة، وفكرت...- ‫أرسلتها لي.- 330 00:16:24,149 --> 00:16:26,610 ‫من المستحيل لأحد أن يفعل هذا. 331 00:16:26,694 --> 00:16:28,237 ‫لا، أرسلت الصورة إليّ وقلت لها، 332 00:16:28,570 --> 00:16:31,240 ‫مهلاً، هل أخذت (ترو)" ‫إلى (ديزني لاند) من دوني؟" 333 00:16:31,323 --> 00:16:32,908 ‫وأجابتني "لا، 334 00:16:32,992 --> 00:16:35,452 ‫لكنني سعيدة لأنك ظننت ذلك."- ‫وقلت لها إنني سأنشر هذا.- 335 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 ‫أجل. لا أدري.- ‫ثم نشرت،- 336 00:16:38,038 --> 00:16:39,832 ‫رحلة (ترو) الأولى إلى (ديزني لاند)."" 337 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 ‫يظن الجميع 338 00:16:41,250 --> 00:16:43,085 ‫أنها فضيحة كبرى.- ‫سمعتم القصة هنا أولاً.- 339 00:16:43,168 --> 00:16:46,380 ‫ليست فضيحة كبرى. أردت أن تكون ‫صور حسابي باللون الوردي والأزرق. 340 00:16:46,839 --> 00:16:48,716 ‫من يبالي؟- ‫تعديل صور فاشل.- 341 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 ‫لكن لا يهم.- ‫فشل هائل.- 342 00:16:51,593 --> 00:16:53,429 ‫ماذا حدث بخصوص فستان "مارلين"؟ 343 00:16:53,554 --> 00:16:55,264 ‫تراجعوا عن الأمر برمته، 344 00:16:55,347 --> 00:16:56,515 ‫لذا لن أذهب.- ‫الفستان؟- 345 00:16:56,598 --> 00:16:57,891 ‫أجل، أشعر بغضب عارم. 346 00:16:57,975 --> 00:17:01,311 ‫جربت نسخة الثوب المطابقة أولاً ‫لأرى إن كانت تلائم مقاسي 347 00:17:01,437 --> 00:17:04,898 ‫وبما أنه كان ملائماً، ‫أرسلوا الفستان الأصلي وحين ارتديته، 348 00:17:04,982 --> 00:17:07,317 ‫لم أستطع رفعه فوق مستوى وركي. 349 00:17:07,401 --> 00:17:09,903 ‫وكنت محطمة تماماً. 350 00:17:10,237 --> 00:17:12,781 ‫حسناً.- ‫سأجرب كل شيء- 351 00:17:12,865 --> 00:17:17,286 ‫إن أنقصت وزني 5 كيلوغرامات ‫فيمكنني أن أجربه مجدداً. 352 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 ‫كنت جاهزة للغاية لحضور الحفل 353 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 ‫وسأشعر بحزن شديد إن لم أحضر. 354 00:17:24,543 --> 00:17:26,503 ‫لن يحضر عدد كبير هذا العام.- ‫ألن تذهبي؟- 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 ‫إن لم يسمحوا لي بارتداء الفستان فلن أذهب. 356 00:17:29,089 --> 00:17:30,924 ‫يا للهول. حقاً؟- ‫أجل.- 357 00:17:32,426 --> 00:17:33,343 ‫آسفة. 358 00:17:35,804 --> 00:17:40,768 ‫بعثت لهم رسالة استجداء ‫عبر البريد الإلكتروني لكنهم كانوا حازمين. 359 00:17:40,851 --> 00:17:43,312 ‫قالوا لا يستطيعون شراء تأمين. ‫لكن طمأنتهم بإمكانية ذلك. 360 00:17:43,437 --> 00:17:45,481 ‫قلت لا يمكننا فعل هذا. فلديّ حل لكل شيء. 361 00:17:45,606 --> 00:17:49,318 ‫وأخبروني أن هذا غير ممكن، وجعلني هذا... 362 00:17:49,401 --> 00:17:52,112 ‫اكتشفت الأمر اليوم وأشعر بحزن غامر. 363 00:17:53,530 --> 00:17:56,075 ‫لا أصدّق أنك تستمتعين بأمر كهذا، 364 00:17:56,158 --> 00:17:59,536 ‫يسبب لي الظهور على البساط الأحمر ‫توتراً شديداً. 365 00:18:00,120 --> 00:18:02,122 ‫لا أستوعب سبب قيامنا بفعاليات كهذه. 366 00:18:02,206 --> 00:18:04,124 ‫أنا أكرهها. 367 00:18:04,625 --> 00:18:06,126 ‫لا أريد القيام بها حتى. 368 00:18:06,627 --> 00:18:09,421 ‫لا مانع لديّ بجلسات التصوير ‫والخروج ومصادفة مصوري الصحف الصفراء. 369 00:18:09,505 --> 00:18:12,716 ‫أيّ شيء آخر يُعتبر أسهل من البساط الأحمر. 370 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 ‫ثم...- ‫لماذا؟- 371 00:18:13,884 --> 00:18:15,010 ‫هكذا شعرت.- ‫اعتلاء البساط- 372 00:18:15,094 --> 00:18:17,513 ‫يُعد الأسوأ على الإطلاق. 373 00:18:17,596 --> 00:18:18,972 ‫أشعر بأنه حلم يتحقق لي. 374 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 ‫إنه أشبه بموسم كي ينتقدك الناس. 375 00:18:21,975 --> 00:18:23,018 ‫يثرثرون حول هذا وذاك. 376 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 ‫فليدعوني وشأني. 377 00:18:25,104 --> 00:18:26,772 ‫يبدو حفل "ميت غالا" مثل... 378 00:18:26,855 --> 00:18:29,650 ‫أرى عدد الكاميرات الهائل هناك. 379 00:18:29,983 --> 00:18:30,901 ‫ولا أفهم السبب! 380 00:18:30,984 --> 00:18:34,196 ‫لماذا؟ ‫لن يحصل هذا ما لم أكن مكان "كيندال". 381 00:18:34,738 --> 00:18:38,909 ‫كنت أشعر مثلك لكن بدأت أظن ‫أنني سأضحك وأستمتع هناك. 382 00:18:39,118 --> 00:18:39,952 ‫وسوف... 383 00:18:40,035 --> 00:18:41,286 ‫لأنك تحضرين بصحبة "تراف"، 384 00:18:41,370 --> 00:18:42,412 ‫لهذا تمرحين.- ‫أجل.- 385 00:18:42,496 --> 00:18:43,497 ‫لم سأذهب إلى هناك بمفردي 386 00:18:43,622 --> 00:18:45,541 ‫وأمشي على البساط الأحمر.- ‫أمشي بمفردي،- 387 00:18:45,624 --> 00:18:48,043 ‫لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك.- ‫بندورة.- ... 388 00:18:49,837 --> 00:18:51,713 ‫أتريدين رؤية زي حفل "ميت غالا" خاصتي؟ 389 00:18:53,257 --> 00:18:55,175 ‫إنها بدلة من دون بطانة...- ‫هذا رائع.- 390 00:18:55,884 --> 00:18:59,012 ‫كنت أشعر بأن حضور حفل "ميت غالا" 391 00:18:59,096 --> 00:19:00,848 ‫سيكون مرعباً بوجود كل هذه الكاميرات 392 00:19:00,931 --> 00:19:03,350 ‫وكنت أظن أنه سيسبب لي توتراً شديداً 393 00:19:03,851 --> 00:19:08,856 ‫لكن أعتقد أن الذهاب برفقة "ترافيس" ‫وقضاء وقت طيب 394 00:19:09,022 --> 00:19:12,609 ‫والضحك وتمضية ليلة لطيفة مع بعضنا ‫قد غيّر شعوري. 395 00:19:12,693 --> 00:19:16,738 ‫أشعر بأنني متحمسة للذهاب. 396 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 ‫مهلاً. محامينا يتصل. 397 00:19:19,241 --> 00:19:21,869 ‫هذه بدلة بحواف مُعتقة ومن دون بطانة. 398 00:19:21,952 --> 00:19:23,579 ‫هذا جميل.- ‫مع قميص طويل الأكمام...- 399 00:19:23,662 --> 00:19:24,955 ‫وتظهر البشرة هنا.- ‫مرحباً.- 400 00:19:25,038 --> 00:19:28,208 ‫أنا جالسة برفقة "كورتني" و"كلوي" ‫وكنا نتساءل 401 00:19:28,375 --> 00:19:31,962 ‫{\an8}ماذا حلّ بموضوع تسليمها للسجلات ‫من أجل القضية؟ 402 00:19:32,045 --> 00:19:33,505 ‫{\an8}عبر الهاتف، المحامي (مايكل رودس)"" 403 00:19:33,672 --> 00:19:36,425 ‫والدة ابنة أخي 404 00:19:36,508 --> 00:19:39,970 ‫تقاضينا أنا و"كايلي" و"كيمبرلي" وأمي 405 00:19:40,137 --> 00:19:43,557 ‫بتهمة التشهير والتدخل في العقد 406 00:19:43,891 --> 00:19:45,475 ‫وستتم المحاكمة في الأسبوع المقبل. 407 00:19:45,976 --> 00:19:48,478 ‫تقول إن برنامج "روب آند تشاينا"، 408 00:19:49,605 --> 00:19:52,441 ‫لم يحظ بجزء ثان لأننا تدخلنا فيه، 409 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 ‫وليس لأن علاقتهما انتهت. 410 00:19:55,903 --> 00:19:57,154 ‫هل بدأت بتقديم سجلات؟ 411 00:19:57,237 --> 00:19:59,323 ‫هل سيكون هذا كافياً؟ 412 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 ‫قدمنا طلباً للمحكمة. سوف نكون... 413 00:20:01,325 --> 00:20:05,579 ‫ستتم جلسة الاستماع صباح الجمعة ‫لمنع مطالبتها بالتعويض 414 00:20:05,662 --> 00:20:07,873 ‫لأنها لم تف بالتزامها 415 00:20:07,956 --> 00:20:09,374 ‫ولم تقدّم لنا كافة السجلات. 416 00:20:09,458 --> 00:20:14,296 ‫أعطتنا مجموعة بيانات لسجلات مصرفية ‫لكنها غير مكتملة. 417 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 ‫ليس لدينا بيانات ضريبية. 418 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 ‫لدينا... تنقصنا الكثير من السجلات. 419 00:20:17,382 --> 00:20:19,176 ‫لدينا طلب محكمة مُعلق على ذلك. 420 00:20:19,927 --> 00:20:22,888 ‫سؤالي هو، إن لم تف بالتزاماتها... 421 00:20:22,971 --> 00:20:25,265 ‫أجل، إن لم تف بالتزاماتها 422 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 ‫فلم علينا المضي قُدماً ومتابعة القضية؟ 423 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 ‫ما المغزى؟ 424 00:20:36,526 --> 00:20:39,738 ‫سؤالي هو، إن لم تف بالتزاماتها... 425 00:20:39,821 --> 00:20:43,492 ‫أجل، إن لم تف بالتزاماتها ‫فلم علينا متابعة القضية؟ 426 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 ‫لأنها تستطيع متابعة ادعائها 427 00:20:46,328 --> 00:20:47,746 ‫بوجود طرف مخطئ وآخر مصيب، 428 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 ‫لكن ليس هناك أضرار.- ‫صحيح.- 429 00:20:49,706 --> 00:20:50,707 ‫ما المغزى إذاً؟ 430 00:20:50,916 --> 00:20:53,669 ‫يمكنها المطالبة بأضرار رمزية. 431 00:20:54,086 --> 00:20:55,754 ‫يمكنها القول...- ‫مقابل مبلغ زهيد.- 432 00:20:56,129 --> 00:20:59,633 ‫أريد متابعة المحاكمة" ‫لأظهر أنني كنت على حق." 433 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 ‫تحصل على دولار. في قضايا التشهير، 434 00:21:02,094 --> 00:21:05,681 ‫في كثير من الأحيان يرفع الناس دعوى ‫ويسعون لاسترداد دولار 435 00:21:05,764 --> 00:21:08,892 ‫لأنهم يحاولون توضيح وجهة نظرهم ‫وهذا لن ينهي القضية في حد ذاتها 436 00:21:09,268 --> 00:21:11,687 ‫ولكنه يخفف الأضرار وسوء الوضع. 437 00:21:12,104 --> 00:21:16,233 ‫أجل. وحقيقة أنها حصلت ‫على أمر بعدم التعرض ضد شقيقي. 438 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 ‫كيف يمكنهما الظهور في برنامج معاً 439 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 ‫في ظل أمر عدم التعرض؟ 440 00:21:19,111 --> 00:21:21,196 ‫هذا الأمر الجنائي يمنعهما من التواجد معاً. 441 00:21:21,655 --> 00:21:24,658 ‫أشعر بتوتر شديد لأنني تعلمت 442 00:21:24,741 --> 00:21:29,746 ‫من الأعمال القضائية التي اشتركت فيها ‫أنه حين تُوجد هيئة مُحلفين 443 00:21:30,289 --> 00:21:33,375 ‫فلا يمكننا أن نحزر النتيجة ‫ولأيّ طرف سينحاز الناس. 444 00:21:33,500 --> 00:21:38,297 ‫وحتى لو كانت الحقيقة بصفنا ‫ولدينا إيمان بفريقك، 445 00:21:38,380 --> 00:21:41,425 ‫فلا نعرف ماذا ستكون النتيجة. 446 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‫يجب أن تكنّ صارمات وتعاملن الأمر بجدية. 447 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 ‫كأنكن في دار عبادة. ‫هذا ما أخبر الناس به دوماً. 448 00:21:46,680 --> 00:21:47,597 ‫كأننا في دار عبادة. 449 00:21:47,681 --> 00:21:48,765 ‫أجل.- ‫أجل، بالطبع.- 450 00:21:49,057 --> 00:21:52,394 ‫لم أحضر محاكمة منذ أن كنت بعمر 14 عاماً. 451 00:21:53,770 --> 00:21:56,815 ‫ستحضرين محاكمة خلال الأيام الـ10 المقبلة. 452 00:21:57,232 --> 00:21:59,109 ‫ستحضرين مسرحية حقيقية. 453 00:21:59,943 --> 00:22:02,279 ‫حسناً. هذه كل الأسئلة التي تراودنا حالياً. 454 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 ‫اتصلي بي إن كانت لديك أسئلة. موجود لخدمتك. 455 00:22:04,573 --> 00:22:05,866 ‫حسناً. شكراً. 456 00:22:05,991 --> 00:22:07,075 ‫حسناً. وداعاً.- ‫وداعاً.- 457 00:22:07,743 --> 00:22:10,078 ‫تقاضينا مقابل مبلغ يزيد عن 100 مليون دولار 458 00:22:10,329 --> 00:22:13,790 ‫ومصيرنا مُعلق في أيدي 12 شخصاً عشوائياً. 459 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 ‫ماذا لو كانوا يكرهوننا؟ 460 00:22:15,751 --> 00:22:17,711 ‫لا أحد يكرهنا يا "كلوي". 461 00:22:17,794 --> 00:22:20,255 ‫نأمل أن نعثر على أشخاص لا يعرفون من نكون. 462 00:22:20,839 --> 00:22:21,757 ‫اسمعي. 463 00:22:22,007 --> 00:22:24,676 ‫الحقائق غير قابلة للتحريف. ‫الخطأ والصواب واضحان للغاية. 464 00:22:24,760 --> 00:22:26,636 ‫لست قلقة من أمر اقترفته. 465 00:22:26,720 --> 00:22:28,722 ‫ما أقوله إن الوضع سيكون مجهداً ومزعجاً 466 00:22:28,805 --> 00:22:33,602 ‫وبينما تقاضينا، ‫فإن ابنتها "دريم" موجودة في منزلي. 467 00:22:34,895 --> 00:22:36,355 ‫هذا هو الجنوني حيال الأمر. 468 00:22:37,272 --> 00:22:39,983 ‫أنا حزينة للغاية ‫لأنكما لن تحضرا تجارب فستان الزفاف 469 00:22:40,067 --> 00:22:41,818 ‫بسبب هذه المحاكمة السخيفة. 470 00:22:41,902 --> 00:22:45,739 ‫أعلم. بينما تعيشين أفضل أيامك في "إيطاليا" 471 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 ‫سأكون أنا و"كيم" في قاعة المحكمة ‫نتعامل مع القانون. 472 00:22:56,500 --> 00:22:58,752 ‫بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)""( 473 00:23:07,260 --> 00:23:08,553 ‫طائرة (كيم إير)"" 474 00:23:12,724 --> 00:23:16,895 ‫سنذهب أنا و"كيم" وأطفالنا في عطلة الأسبوع ‫إلى "بالم سبرينغز" للاحتفال بعيد الفصح. 475 00:23:16,978 --> 00:23:19,022 ‫نفعل هذا كل عيد فصح. 476 00:23:19,106 --> 00:23:21,566 ‫ذهبت "كورتني" إلى هناك هذا الصباح ‫وبقية أفراد العائلة 477 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 ‫نحن في "بالم سبرينغز" منذ أسبوع. 478 00:23:33,078 --> 00:23:34,579 ‫{\an8}منزل (كورتني)"" 479 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 ‫{\an8}أيمكننا فتح هدايانا من أمي؟ 480 00:23:36,581 --> 00:23:37,499 ‫أجل. لنفعل هذا. 481 00:23:39,626 --> 00:23:40,669 ‫عيد فصح سعيد. 482 00:23:43,880 --> 00:23:44,881 ‫يا للهول! 483 00:23:46,299 --> 00:23:47,300 ‫استعد. 484 00:23:47,509 --> 00:23:48,427 ‫ملابس نوم جديدة؟ 485 00:23:48,927 --> 00:23:50,804 ‫سنرتدي ملابس متطابقة. 486 00:23:51,096 --> 00:23:52,055 ‫تلقيت لباس نوم مثله. 487 00:23:52,180 --> 00:23:53,432 ‫أرسلت ملابس للجميع. 488 00:23:53,557 --> 00:23:55,559 ‫عجباً، إنها جميلة جداً. 489 00:23:57,227 --> 00:23:59,020 ‫سنبدو بغاية الروعة يوم الأحد. 490 00:23:59,980 --> 00:24:01,565 ‫إنها بغاية الروعة. 491 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 ‫هل أنت متحمس للذهاب معي إلى "إيطاليا"؟- ‫أجل.- 492 00:24:05,193 --> 00:24:06,319 ‫ماذا سنفعل هناك؟ 493 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 ‫سنقوم... 494 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 ‫بتجريب الملابس. 495 00:24:12,742 --> 00:24:16,705 ‫قررنا أن نستغل كامل طاقتنا 496 00:24:16,788 --> 00:24:19,124 ‫التي نوجهها 497 00:24:19,207 --> 00:24:22,252 ‫نحو إنجاب طفل، لنركز على زفافنا. 498 00:24:22,461 --> 00:24:25,547 ‫قررنا تأجيل التلقيح الاصطناعي، 499 00:24:25,630 --> 00:24:28,550 ‫مع الضغوط الجسدية والنفسية 500 00:24:28,633 --> 00:24:30,969 ‫التي يسببها هذا الأمر لي، 501 00:24:31,052 --> 00:24:35,390 ‫شعرنا بأنه من المهم ألّا نفكر في الأمر 502 00:24:35,474 --> 00:24:40,479 ‫وأن نستمتع بالتخطيط لزفافنا والتفكير فيه. 503 00:24:41,271 --> 00:24:43,356 ‫{\an8}كم سيكون فستان زفافك مثيراً؟ 504 00:24:44,232 --> 00:24:45,942 ‫{\an8}ماذا؟ أتريد إجابة؟ 505 00:24:46,026 --> 00:24:46,860 ‫{\an8}أجل. 506 00:24:46,985 --> 00:24:48,695 ‫{\an8}هل فساتين الزفاف مثيرة؟ 507 00:24:49,321 --> 00:24:50,655 ‫{\an8}سيكون فستانك مثيراً. 508 00:24:50,947 --> 00:24:51,781 ‫{\an8}حسناً. 509 00:24:52,282 --> 00:24:53,783 ‫{\an8}أعرف ذلك سلفاً. 510 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 ‫{\an8}لا يمكنك معرفة شيء. 511 00:24:55,660 --> 00:24:58,371 ‫{\an8}لن أخبرك عن مدى جاذبية بدلتي إذاً. 512 00:24:59,831 --> 00:25:01,124 ‫سبق ورأيت بدلتك. 513 00:25:01,208 --> 00:25:04,002 ‫رأيت كافة رسومات التصميم. 514 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 ‫مرحباً؟ 515 00:25:06,171 --> 00:25:07,088 ‫مرحباً. 516 00:25:07,380 --> 00:25:08,423 ‫جميل. 517 00:25:08,673 --> 00:25:10,091 ‫مرحباً.- ‫مرحباً.- 518 00:25:11,593 --> 00:25:13,720 ‫مرحباً يا أمي.- ‫مرحباً يا فتاة "غوتشي".- 519 00:25:13,803 --> 00:25:15,263 ‫مرحباً يا فتاة "غوتشي". 520 00:25:15,347 --> 00:25:16,181 ‫لقد... 521 00:25:16,264 --> 00:25:18,683 ‫لم يرتدي الجميع اللون الأخضر؟ ماذا يجري؟ 522 00:25:18,767 --> 00:25:20,185 ‫من الرائع 523 00:25:20,435 --> 00:25:24,105 ‫أن تتواجد عائلتي هنا من أجل عيد الفصح، ‫ونحن نفعل هذا سنوياً. 524 00:25:24,189 --> 00:25:27,025 ‫نقوم باحتفالات الفصح منذ قرابة 40 عاماً 525 00:25:27,108 --> 00:25:29,653 ‫ونقضي وقتاً مذهلاً. 526 00:25:30,237 --> 00:25:31,905 ‫كيف كانت تجارب فستانك؟ 527 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 ‫كانت مذهلة ومميزة. 528 00:25:35,116 --> 00:25:36,368 ‫جيد.- ‫أجل.- 529 00:25:36,451 --> 00:25:37,953 ‫كاي"، هل يعجبك؟ أتشعرين بالرضى؟" 530 00:25:38,036 --> 00:25:39,704 ‫أشعر بالرضى كثيراً. أريد أن أريكن صوراً 531 00:25:39,788 --> 00:25:42,415 ‫لأنني أريد... ‫أرتدي ثوباً بتصميم حورية البحر كل عام. 532 00:25:43,041 --> 00:25:45,210 ‫لذا أريد القيام بأمر مختلف... 533 00:25:45,293 --> 00:25:48,463 ‫أجل.- ‫هذا العام...- ... 534 00:25:48,922 --> 00:25:52,342 ‫أشعر بأنهم لن يسمحوا لي بارتداء الفستان. 535 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 ‫حقاً؟- ‫أجل. تراجعوا عن موافقتهم.- 536 00:25:55,011 --> 00:25:56,888 ‫ماذا ستفعلين؟- ‫ليست لديّ فكرة.- 537 00:25:56,972 --> 00:25:59,307 ‫ماذا؟ هذا مريع.- ‫أجل، ربما لن أذهب.- 538 00:25:59,391 --> 00:26:00,976 ‫في هذه اللحظة، لن أحضر حفل "ميت غالا"، 539 00:26:01,059 --> 00:26:03,353 ‫وأشعر بأنني بدأت أخاف من أن تفوتني الفرصة. 540 00:26:04,020 --> 00:26:06,106 ‫لن أستسلم. 541 00:26:06,189 --> 00:26:10,193 ‫تحب هذه الفتاة أن نتعانق. 542 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 ‫{\an8}أتريد قول الصلاة؟ 543 00:26:33,466 --> 00:26:35,135 ‫حسناً، يا رب، 544 00:26:35,218 --> 00:26:38,847 ‫دعنا نصل بأمان ‫من "لوس أنجلوس" إلى "إيطاليا". 545 00:26:38,930 --> 00:26:41,683 ‫امنحنا الراحة والسلام. 546 00:26:41,766 --> 00:26:44,894 ‫علّ الملائكة تحرس طائرتنا. 547 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 ‫باسم الرب. آمين. 548 00:26:46,771 --> 00:26:49,274 ‫حمداً لك يا رب. آمين.- ‫حمداً لك يا رب. آمين.- 549 00:26:50,859 --> 00:26:55,864 ‫أنا و"ترافيس" ذاهبان إلى "ميلانو" لنقوم 550 00:26:55,989 --> 00:26:59,659 ‫بتجارب من أجل حفل الزفاف وعطلة الزفاف. 551 00:27:00,160 --> 00:27:03,872 ‫{\an8}جلبت برفقتي بعض أصدقائي المقربين ‫وخبيرة التزيين والأزياء 552 00:27:03,955 --> 00:27:07,459 ‫{\an8}ومعنا مصمم أزياء "ترافيس" ‫ونحن متحمسون جداً. 553 00:27:08,460 --> 00:27:11,212 ‫آخر مرة فعلنا هذا كنا مع أمي و"كوري". 554 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 ‫ماذا؟ 555 00:27:13,506 --> 00:27:14,924 ‫حين ذهبنا إلى "إيطاليا"؟ أجل. 556 00:27:15,383 --> 00:27:16,843 ‫كان ذلك ممتعاً.- ‫أجل.- 557 00:27:16,926 --> 00:27:18,803 ‫تركت مساحة في حقيبتي... 558 00:27:18,887 --> 00:27:21,973 ‫ماذا فعلنا؟ قمنا...- ‫لماذا لم نقم بدعوتهم؟- 559 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 ‫لأن أمي مُلزمة بحضور المحاكمة. 560 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 ‫أجل، لم يستطع أحد القدوم. 561 00:27:26,436 --> 00:27:29,230 ‫لم يستطع أيّ منهم القدوم بسبب المحاكمة. 562 00:27:29,314 --> 00:27:31,024 ‫كنا سنمرح كثيراً معهم يا عزيزتي. 563 00:27:31,608 --> 00:27:34,069 ‫سايمون" يراسلني. لقد قال،" 564 00:27:34,152 --> 00:27:36,196 ‫أنا أبكي. سيعجبكما هذا كثيراً أنت و(تي)." 565 00:27:36,279 --> 00:27:38,323 ‫هذا أجمل ما رأيته في حياتي. 566 00:27:38,406 --> 00:27:39,991 ‫لديه خيارات كثيرة." 567 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 ‫لأنني كنت قلقة... 568 00:27:41,493 --> 00:27:43,370 ‫أجل.- ‫من أنه لا يملك أيّ خيارات- ... 569 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 ‫وأنه سيكتفي بالجلوس هناك 570 00:27:45,789 --> 00:27:49,209 ‫لأنه يشبهني في موضوع ترك أطفاله بمفردهم، 571 00:27:49,292 --> 00:27:50,877 ‫لا أحب ترك أطفالي.- ‫أجل.- 572 00:27:50,960 --> 00:27:54,005 ‫هذه أطول فترة زمنية 573 00:27:54,089 --> 00:27:57,592 ‫سنبتعد فيها أنا و"ترافيس" عن أطفالنا. 574 00:27:57,676 --> 00:28:00,929 ‫سنذهب من "ميلانو" إلى "نيويورك" ‫لحضور حفل "ميت غالا". 575 00:28:01,137 --> 00:28:04,349 ‫وبعدها يمكننا العودة إلى المنزل ‫لرؤية أطفالنا. 576 00:28:04,432 --> 00:28:09,104 ‫طبيعتنا متشابهة ويعترينا الشعور بالذنب، 577 00:28:09,187 --> 00:28:13,233 ‫لكننا عملنا على تقصير ‫مدة غيابنا قدر الإمكان. 578 00:28:13,775 --> 00:28:16,778 ‫كنا نتحدث عن الفرقة الموسيقية التي سنحضرها 579 00:28:16,861 --> 00:28:19,239 ‫لأنه علينا أن نحجز الفرقة ‫في أقرب وقت ممكن. 580 00:28:19,322 --> 00:28:22,450 ‫هذه الصور التي أرسلتها له. 581 00:28:22,534 --> 00:28:27,455 ‫هذه الصورة الوحيدة التي أحببتها. ‫إنه بلون أسود وذهبي 582 00:28:27,539 --> 00:28:30,333 ‫مع ماسات سوداء، لكن لم يعجبه أيّ منها. 583 00:28:30,417 --> 00:28:32,127 ‫{\an8}أتريد ماسات سوداء أم... 584 00:28:32,585 --> 00:28:33,878 ‫لا أدري.- ‫كان يقول- 585 00:28:33,962 --> 00:28:37,966 ‫إنه لا يريد ماسات أصلاً.- ‫كانت فكرتي- 586 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 ‫أنني أريد أن أرتديه طيلة الوقت. 587 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 ‫لا أريد أن أشعر بأنه فاره للغاية.- ‫أجل.- 588 00:28:41,553 --> 00:28:44,139 ‫يقول إنه لا يستطيع عزف الطبول ‫أثناء ارتدائه تحت أيّ ظرف. 589 00:28:44,347 --> 00:28:47,142 ‫سيلتف حول إصبعي على الفور. 590 00:28:47,225 --> 00:28:50,645 ‫أظن أننا سنكون مستعدان مهما كلف الأمر. 591 00:28:50,729 --> 00:28:54,107 ‫أشعر بحماس شديد. ‫أنا جاهزة لتجربة كل الأزياء. 592 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 ‫حسناً يا رفاق. 593 00:28:55,817 --> 00:28:59,404 ‫سآخذ قيلولة وسأراكم في "ميلانو". 594 00:29:11,291 --> 00:29:14,252 ‫لديّ ثلاثة أسابيع ‫كي يلائم هذا الفستان مقاسي. 595 00:29:14,878 --> 00:29:19,132 ‫سأفعل كل شيء ممكن كي أحقق هذا. 596 00:29:24,929 --> 00:29:28,516 ‫سيكون ذلك صعباً ‫ويجب أن أتناول طعاماً صحياً 597 00:29:28,600 --> 00:29:32,020 ‫ومدروساً ويجب أن أمتنع عن تناول السكر، ‫وهو أمر صعب للغاية عليّ. 598 00:29:34,481 --> 00:29:37,025 ‫وأتمنى أن يسمحوا لي بتجربة الثوب مجدداً. 599 00:29:37,317 --> 00:29:39,903 ‫لن أقبل بالرفض. 600 00:29:58,171 --> 00:30:01,007 ‫ميلانو)، (إيطاليا)""( 601 00:30:05,386 --> 00:30:07,013 ‫جولة مفتوحة في (ميلانو)"" 602 00:30:10,934 --> 00:30:13,228 ‫كورتني)""( 603 00:30:14,562 --> 00:30:18,942 ‫وجودنا في "ميلانو" ومعرفتي 604 00:30:19,025 --> 00:30:22,320 ‫بأن زفافنا بعد أقل من 30 يوماً 605 00:30:22,403 --> 00:30:25,615 ‫يجعلني أشعر بأن الأمر حقيقي أكثر. 606 00:30:26,407 --> 00:30:28,618 ‫لم يسبق أن ذهبنا إلى "ميلانو". 607 00:30:28,701 --> 00:30:32,288 ‫من الرائع أن نسافر ‫ولا يكون جدول أعمالنا مزدحماً. 608 00:30:33,122 --> 00:30:35,416 ‫السفر من أجل المتعة؟- ‫أجل.- 609 00:30:35,542 --> 00:30:38,127 ‫ذهبنا إلى "إيطاليا" معاً في الصيف الماضي. 610 00:30:38,753 --> 00:30:43,174 ‫ذهبنا إلى "بورتوفينو" ‫وقضينا وقتاً في "البندقية". 611 00:30:43,258 --> 00:30:46,261 ‫هذه أول مرة نزور فيها "ميلانو" معاً. 612 00:30:52,767 --> 00:30:53,685 ‫مرحباً. 613 00:30:54,727 --> 00:30:55,728 ‫مرحباً.- ‫صباح الخير.- 614 00:30:55,812 --> 00:30:57,689 ‫صباح الخير.- ‫شكراً.- 615 00:30:57,814 --> 00:31:00,316 ‫صباح الخير. كيف الحال؟- ‫أهلاً...- 616 00:31:08,825 --> 00:31:10,201 ‫هذا رائع.- ‫إنه مبهر.- 617 00:31:11,411 --> 00:31:14,163 ‫جلبوا لك الفستق.- ‫يا للهول!- 618 00:31:16,624 --> 00:31:18,418 ‫لن نرغب في المغادرة. 619 00:31:18,501 --> 00:31:20,128 ‫أعلم. يمكننا أن نتوه هنا. 620 00:31:20,420 --> 00:31:23,006 ‫هذه صورة لنا في "البندقية". 621 00:31:23,423 --> 00:31:24,340 ‫مستحيل. 622 00:31:24,674 --> 00:31:26,217 ‫ونحن نركب الزورق. 623 00:31:26,426 --> 00:31:27,343 ‫أجل. 624 00:31:27,635 --> 00:31:29,304 ‫إنها بهية.- ‫بذلوا جهداً لاستضافتنا.- 625 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 ‫يبدو المكان حميمياً. 626 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 ‫ها نحن ذان. 627 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 ‫أتوق لشرب القهوة. 628 00:31:40,023 --> 00:31:41,608 ‫سنحتسي القهوة.- ‫أجل.- 629 00:31:46,738 --> 00:31:48,865 ‫يمكننا أن نتزوج هنا يا عزيزي. 630 00:31:48,948 --> 00:31:51,367 ‫في هذا...- ‫المكان جميل.- 631 00:31:51,451 --> 00:31:55,705 ‫نحن ذاهبان ‫إلى مكاتب "دولتشي آند غابانا" الخاصة. 632 00:31:57,290 --> 00:32:00,418 ‫جهزوا مكاتبهم بالكامل 633 00:32:00,501 --> 00:32:02,921 ‫من أجلنا أنا و"ترافيس". 634 00:32:03,379 --> 00:32:04,964 ‫{\an8}لم يكن هذا فستان زفافك، صحيح؟ 635 00:32:05,048 --> 00:32:06,382 ‫{\an8}لا.- ‫حسناً.- 636 00:32:06,466 --> 00:32:08,843 ‫أشعر بأنها قصة خيالية. 637 00:32:08,927 --> 00:32:13,514 ‫أشعر بأنني مميزة كأميرة ‫بفضل الطريقة التي جهزوا بها كل هذا. 638 00:32:13,765 --> 00:32:15,016 ‫هذا جميل جداً. 639 00:32:15,099 --> 00:32:17,852 ‫أتساءل إن كان هناك أحد يصور هذا ‫وها هم يصورون. 640 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 ‫يا للروعة! 641 00:32:21,481 --> 00:32:24,442 ‫يمكنني أن أتخيلك وأنت ترتدي هذا الزي.- ‫أعلم. أنا أيضاً. أحب ذلك.- 642 00:32:24,525 --> 00:32:25,944 ‫ويضم سروالاً. 643 00:32:26,194 --> 00:32:28,112 ‫أحب ذلك. هلّا نحتسي القهوة 644 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 ‫قبل أن نفترق.- ‫بالتأكيد.- 645 00:32:30,156 --> 00:32:32,909 ‫هل هناك طريقة كي نحتسي 646 00:32:32,992 --> 00:32:35,745 ‫مشروب كابتشينو قبل أن نبدأ؟ 647 00:32:36,663 --> 00:32:37,705 ‫هل من أحد آخر؟ 648 00:32:38,164 --> 00:32:39,916 ‫ارفعوا أيديكم الآن.- ‫لا، شكراً.- 649 00:32:40,792 --> 00:32:42,377 ‫داني"، "ليز"." 650 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 ‫حسناً، 5 أكواب. 651 00:32:44,128 --> 00:32:45,171 ‫يا للهول! 652 00:32:45,755 --> 00:32:47,173 ‫هذا جنوني. 653 00:32:47,256 --> 00:32:48,591 ‫سوف أتوجك. 654 00:32:50,677 --> 00:32:52,470 ‫شكراً يا عزيزتي.- ‫هل يؤلمك؟- 655 00:32:52,553 --> 00:32:53,596 ‫لا. 656 00:32:53,680 --> 00:32:55,473 ‫كيف سيثبت على رأسك؟ 657 00:32:55,556 --> 00:32:56,975 ‫هذا هو المظهر المنشود. 658 00:32:59,060 --> 00:33:00,478 ‫مهلاً. أريد أن أجربه. 659 00:33:05,191 --> 00:33:07,110 ‫إنها إطلالة مميز.- ‫رائع.- 660 00:33:07,318 --> 00:33:10,113 ‫إنها كذلك. ‫تخيلوا أن يصبح هذا مظهري الجديد. 661 00:33:10,196 --> 00:33:13,324 ‫عليك تحية الجميع بهذه الطريقة. ‫الزي الافتتاحي... 662 00:33:13,408 --> 00:33:14,575 ‫جميع الحاضرين؟ 663 00:33:14,659 --> 00:33:16,244 ‫أشعر بأنه صُنع من أجلي. 664 00:33:20,707 --> 00:33:21,541 ‫هل هي شهية؟ 665 00:33:21,624 --> 00:33:23,126 ‫أجل. مذاقها شهي. 666 00:33:23,960 --> 00:33:25,044 ‫{\an8}سيمون هوك)، صديق""( 667 00:33:25,128 --> 00:33:27,463 ‫{\an8}أظن أن أمك ستظهر بإطلالات ‫مميزة طوال عطلة الأسبوع. 668 00:33:27,547 --> 00:33:30,049 ‫تخيلوا لو كان الجميع موجودين هنا. 669 00:33:30,133 --> 00:33:31,884 ‫سأُصاب بنوبة قلبية في يوم الزفاف. 670 00:33:31,968 --> 00:33:33,845 ‫لا أدري إن كان بوسعي النجاة. 671 00:33:33,928 --> 00:33:37,640 ‫أتشعرين بالتوتر؟- ‫لا أريد أن أتناول مخدراً أو ما شابه- 672 00:33:37,724 --> 00:33:39,809 ‫لكنني أحتاج إلى...- ‫المعذرة؟- 673 00:33:40,059 --> 00:33:41,019 ‫شكراً. 674 00:33:41,936 --> 00:33:43,187 ‫نوافقك الرأي. 675 00:33:43,271 --> 00:33:44,731 ‫التوتر أمر طبيعي. 676 00:33:44,814 --> 00:33:46,524 ‫{\an8}لكن إن كنت برفقة أشخاص تحبينهم، 677 00:33:46,607 --> 00:33:48,693 ‫{\an8}فيمكنك أن تتعثري وتسقطي في الممر 678 00:33:48,776 --> 00:33:50,653 ‫{\an8}وسيظن الناس أنه أفضل زفاف بالرغم من ذلك. 679 00:33:50,737 --> 00:33:52,321 ‫أفكر في هذا طيلة الوقت. 680 00:33:52,405 --> 00:33:54,699 ‫هل سأنجو؟ أم سيُغمى عليّ؟ 681 00:33:54,782 --> 00:33:56,784 ‫لا أدري. 682 00:33:57,785 --> 00:33:59,287 ‫يجعلني هذا أشعر بالتوتر. 683 00:33:59,370 --> 00:34:00,747 ‫حسناً. هل أنت مستعد؟ 684 00:34:02,874 --> 00:34:04,709 ‫يا للروعة. هذا مذهل. 685 00:34:05,084 --> 00:34:07,962 ‫هذا الحذاء العنابي رائع للغاية. 686 00:34:08,337 --> 00:34:11,799 ‫هذا جميل جداً. إنه مميز. 687 00:34:12,216 --> 00:34:14,552 ‫تتضمن تجارب الملابس اليوم 688 00:34:14,635 --> 00:34:18,931 ‫كل الإطلالات التي سنحتاج إليها ‫في عطلة أسبوع زفافنا. 689 00:34:19,474 --> 00:34:23,561 ‫لذا أعادوا صنع أزياء من الأرشيف ‫كي تكون جديدة. 690 00:34:23,644 --> 00:34:25,271 ‫لكنها من الأرشيف.- ‫حسناً.- 691 00:34:25,730 --> 00:34:27,565 ‫إنها نسخة مطابقة عن... 692 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 ‫أجل، مذهل.- ‫ممتاز.- 693 00:34:28,608 --> 00:34:29,734 ‫يبدو هذا رائعاً. 694 00:34:30,234 --> 00:34:32,111 ‫إنه مميز.- ‫يعجبني الجسد الممتلئ.- 695 00:34:32,195 --> 00:34:33,905 ‫حقاً؟- ‫لا، الفرو يثيرني.- 696 00:34:33,988 --> 00:34:35,948 ‫يجب أن ترتدي هذا الزي.- ‫تبدين كنجمة "روك".- 697 00:34:36,115 --> 00:34:37,742 ‫هذا جميل جداً. 698 00:34:37,867 --> 00:34:38,868 ‫أجل، أحبه. 699 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 ‫وأحب أن التصميم بشكل قلوب. 700 00:34:40,912 --> 00:34:42,455 ‫جميل. شكراً يا رفاق. 701 00:34:51,047 --> 00:34:53,341 ‫أشعر بأن ملمسه رائع.- ‫حسناً.- 702 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 ‫يبدو مريحاً للغاية أيضاً. 703 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 ‫{\an8}إنه مريح جداً. 704 00:34:56,427 --> 00:34:58,721 ‫نحتاج إلى المزيد من القهوة.- ‫أعلم.- 705 00:34:59,222 --> 00:35:01,015 ‫أجل، اتفقنا إذاَ؟- ‫أجل.- 706 00:35:01,099 --> 00:35:02,266 ‫نريد المقاس الأصغر التالي. 707 00:35:02,975 --> 00:35:05,937 ‫أحب التصميم المائل هنا.- ‫أجل.- 708 00:35:06,896 --> 00:35:08,356 ‫إنه ضخم.- ‫أعلم.- 709 00:35:08,731 --> 00:35:10,191 ‫{\an8}سأفقد صوابي غداً. 710 00:35:10,274 --> 00:35:13,194 ‫كنا نتحدث عن هذه الأمور، 711 00:35:13,277 --> 00:35:17,365 ‫ولا أصدّق أنها تحصل فعلاً. 712 00:35:17,448 --> 00:35:19,700 ‫أصبح الأمر حقيقياً.- ‫أجل.- 713 00:35:20,034 --> 00:35:23,204 ‫هذا يثير فزعي، وأتساءل كيف وصلت إلى هنا؟ 714 00:35:24,497 --> 00:35:26,374 ‫هذه الغرف مذهلة. 715 00:35:26,457 --> 00:35:27,792 ‫أجل.- ‫إنها رائعة.- 716 00:35:27,875 --> 00:35:29,377 ‫يمكننا إقامة الزفاف هنا.- ‫صحيح؟- 717 00:35:29,460 --> 00:35:32,046 ‫غداً، بعد أن نجهز أزياءنا. 718 00:35:32,130 --> 00:35:33,381 ‫أقيما... 719 00:35:33,464 --> 00:35:34,382 ‫أجل. 720 00:35:34,465 --> 00:35:36,551 ‫أجل، وافق المنتجون. 721 00:35:37,218 --> 00:35:38,302 ‫بالتأكيد. 722 00:35:38,886 --> 00:35:39,804 ‫لنفعل هذا. 723 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 ‫سيكون زفافنا الرابع.- ‫اتصلي بأمك عبر "فايس تايم".- 724 00:35:42,932 --> 00:35:45,059 ‫أظن أنه كان يوماً ناجحاً. 725 00:35:45,268 --> 00:35:46,727 ‫نجاح هائل.- ‫أجل.- 726 00:35:46,978 --> 00:35:50,731 ‫نجاح هائل و... 727 00:35:51,440 --> 00:35:53,693 ‫أيّ شيء يرقى لمستوى إطلالاتي، 728 00:35:53,776 --> 00:35:56,779 ‫يجب أن نخبئه، 729 00:35:56,863 --> 00:35:58,865 ‫كيلا يتمكن أحد من الوصول إليه. 730 00:35:58,948 --> 00:35:59,907 ‫أجل.- ‫فكرة ذكية.- 731 00:35:59,991 --> 00:36:01,200 ‫هذه أزياء فريدة من نوعها. 732 00:36:01,576 --> 00:36:03,161 ‫أجل، إنها مبهرة. 733 00:36:03,578 --> 00:36:04,662 ‫{\an8}نحن مسرورون لسعادتك. 734 00:36:04,745 --> 00:36:07,248 ‫{\an8}وسيحضر "دومينيكو" إلى هنا غداً... 735 00:36:08,207 --> 00:36:09,625 ‫{\an8}من أجل التجربة الأهم... 736 00:36:09,709 --> 00:36:12,044 ‫التجربة الأهم غداً.- ‫أجل.- 737 00:36:12,128 --> 00:36:15,673 ‫لا أصدّق أنكم خضتم رحلة الطيران اليوم ‫وأتيتم لفعل هذا مباشرةً. 738 00:36:15,756 --> 00:36:17,717 ‫هل كانت رحلتنا اليوم؟- ‫كانت اليوم.- 739 00:36:18,176 --> 00:36:20,469 ‫أشعر بتأثير اختلاف التوقيت ‫ويمكنني البدء بالبكاء الآن. 740 00:36:25,600 --> 00:36:27,393 ‫{\an8}التالي في عائلة "كارداشيان"... 741 00:36:27,476 --> 00:36:28,936 ‫ظننت أنك ستحبين هذا. 742 00:36:29,020 --> 00:36:31,272 ‫سافرت إلى "فلوريدا" 743 00:36:31,355 --> 00:36:34,275 ‫كي أجرب فستان "مارلين" في شركة "ريبليز". 744 00:36:34,358 --> 00:36:37,486 ‫لم يسمحوا لي بتجربته ‫حتى اتصلت بهم "كريس جينر". 745 00:36:37,570 --> 00:36:39,989 ‫أمامنا 4 أيام قبل حفل "ميت غالا". 746 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 ‫كنت أتمرن بجد كبير. 747 00:36:46,329 --> 00:36:49,957 ‫سأحزن للغاية إذا لم يؤت هذا ثماره. 748 00:36:50,249 --> 00:36:51,626 ‫يا رب... 749 00:36:52,627 --> 00:36:55,004 ‫دُعيت بشكل رسمي إلى حفل "ميت غالا". 750 00:36:55,087 --> 00:36:58,758 ‫دُعيت في السابق لكنني اخترت ألّا أذهب. 751 00:36:58,841 --> 00:37:00,968 ‫لا أحب فعاليات البساط الأحمر كثيراً. 752 00:37:01,135 --> 00:37:03,763 ‫كانت "كيم" تخبرها بأنها متوترة للغاية. 753 00:37:03,846 --> 00:37:06,390 ‫لا أظن...- ‫وهم ينادون "(كلوي)!- 754 00:37:06,474 --> 00:37:08,226 ‫كلوي)! ها هنا! (كلوي)"( 755 00:37:08,309 --> 00:37:10,269 ‫كلوي)! (كلوي)!"- "( ‫أجل.- 756 00:37:10,353 --> 00:37:12,230 ‫إنه أمر جامح.- ‫أجل.- 757 00:37:12,313 --> 00:37:13,981 ‫أنا متشوقة للغاية الآن. 758 00:37:14,398 --> 00:37:15,483 ‫{\an8}هل رأيت الفستان؟ 759 00:37:15,566 --> 00:37:16,525 ‫{\an8}لا.- ‫حقاً؟- 760 00:37:16,734 --> 00:37:18,027 ‫{\an8}لم أر شيئاً. 761 00:37:18,110 --> 00:37:18,945 ‫{\an8}تعالي. 762 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 ‫{\an8}لكن لا يمكن أن يراه "ترافيس". 763 00:37:20,446 --> 00:37:23,908 ‫إنها أول مرة أجرب فيها فستان زفافي. 764 00:37:25,326 --> 00:37:26,827 ‫تشبه عملية جراحية معقدة. 765 00:37:28,371 --> 00:37:31,415 ‫ينتابني الفزع حيال يوم الغد. 766 00:37:31,499 --> 00:37:33,417 ‫وحفل "ميت غالا" و... 767 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 ‫{\an8}وقرار المحكمة. 768 00:37:35,419 --> 00:37:38,047 ‫هل سنثق بقرار 12 شخصاً لا نعرفهم؟ 769 00:37:38,130 --> 00:37:40,174 ‫أشعر بأنها قضية مجزومة. 770 00:37:40,258 --> 00:37:41,634 ‫لم تستغرق وقتاً طويلاً؟ 771 00:38:27,430 --> 00:38:28,973 ‫دعوني أقول أمراً حيال 772 00:38:29,056 --> 00:38:31,183 ‫الزي بتصميم اللهب الذي يتحدث عنه الجميع 773 00:38:31,267 --> 00:38:33,519 ‫ويهاجمني الناس على الإنترنت ويقولون 774 00:38:33,602 --> 00:38:35,604 ‫هذا ما تناله." 775 00:38:35,688 --> 00:38:39,608 ‫ظهر الحق بعد انفصالها عن (كانييه). ‫بدأت تختار ملابسها بنفسها. 776 00:38:39,692 --> 00:38:41,569 ‫لا بد أن أزياء (كانييه) قد نفدت." 777 00:38:41,736 --> 00:38:45,323 ‫والحقيقة هي أنه صمم واختار ذلك الزي. 778 00:38:45,698 --> 00:38:48,117 ‫لو كنتم تعرفون ذلك ولو أننا ما زلنا معاً، 779 00:38:48,200 --> 00:38:50,661 ‫لظننتم أنه أروع زي في العالم. 780 00:38:50,745 --> 00:38:52,997 ‫ولاء الجميع متقلب. 781 00:38:53,080 --> 00:38:54,707 ‫{\an8}أيمكننا ذكر هذا في البرنامج؟ 782 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 ‫بالتأكيد. 783 00:38:55,708 --> 00:38:56,709 ‫ترجمة "طارق الياس"