1 00:00:04,137 --> 00:00:06,006 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 2 00:00:06,072 --> 00:00:07,741 ‫أليست لديك جلسة تصوير غدًا؟‬ 3 00:00:07,807 --> 00:00:08,975 ‫كفي عن الأكل.‬ 4 00:00:09,109 --> 00:00:11,111 ‫أظن أن مؤخرتها‬ 5 00:00:11,878 --> 00:00:12,912 ‫صارت أضخم!‬ 6 00:00:15,615 --> 00:00:17,250 ‫إنها تهتز.‬ 7 00:00:18,985 --> 00:00:21,321 ‫أمي، لطالما كانت مؤخرتها ضخمة دائمًا.‬ 8 00:00:21,388 --> 00:00:22,589 ‫كيف حدث هذا؟‬ 9 00:00:22,655 --> 00:00:25,258 ‫- تدريبات رياضية.‬ ‫- أسمعكم تتحدثون عني.‬ 10 00:00:25,492 --> 00:00:28,294 ‫هذا تصرف مهين منك.‬ 11 00:00:28,361 --> 00:00:29,529 ‫عمّ تتحدثون؟‬ 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,198 ‫قالت إن مؤخرتك ضخمة.‬ 13 00:00:32,265 --> 00:00:33,733 ‫بل تحدثت عن سيارتك.‬ 14 00:00:34,100 --> 00:00:36,102 ‫تحتاجين لإخراج بعض الأشياء من سيارتك.‬ 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,805 ‫أكرهكم جميعًا.‬ 16 00:00:41,608 --> 00:00:42,942 ‫مرحبًا بكم في عائلتي.‬ 17 00:00:43,343 --> 00:00:44,544 ‫"كيم"، انظري هنا.‬ 18 00:00:44,744 --> 00:00:45,979 ‫أنا "كيم كارداشيان".‬ 19 00:00:46,346 --> 00:00:48,314 ‫الأميرة وصلت.‬ 20 00:00:48,882 --> 00:00:49,849 ‫أنا "كلوي".‬ 21 00:00:50,483 --> 00:00:51,885 ‫أخواتي يقلن إنني وقحة.‬ 22 00:00:51,951 --> 00:00:54,587 ‫من يهتم؟ اصمتن جميعًا.‬ 23 00:00:54,654 --> 00:00:56,322 ‫ولكنني أهتم دائمًا بمصلحتهن.‬ 24 00:00:58,825 --> 00:00:59,659 ‫أنا "كورتني".‬ 25 00:01:00,960 --> 00:01:03,096 ‫أنا الأكبر والأكثر نضجًا.‬ 26 00:01:03,196 --> 00:01:05,331 ‫أظن أن عليك إحكام نصف البيكيني العلوي‬ 27 00:01:05,397 --> 00:01:07,267 ‫لأن نهديك يبدوان مترهلين.‬ 28 00:01:08,001 --> 00:01:09,102 ‫أنا "كريس جينر".‬ 29 00:01:09,202 --> 00:01:10,270 ‫لأنني الأم.‬ 30 00:01:10,437 --> 00:01:12,572 ‫أنا الأم ووكيلة أعمال "كيم".‬ 31 00:01:12,672 --> 00:01:14,007 ‫حسنًا، إنه عالمك يا "كيم".‬ 32 00:01:14,074 --> 00:01:15,141 ‫أنا أحيا فيه فحسب.‬ 33 00:01:15,475 --> 00:01:18,311 ‫قولوا ما تشاؤون، لكنني أعرف مصلحة بناتي،‬ 34 00:01:18,478 --> 00:01:19,379 ‫وزوجي.‬ 35 00:01:20,113 --> 00:01:20,980 ‫أنا "بروس جينر".‬ 36 00:01:22,215 --> 00:01:24,184 ‫وأنا الحلقة الأضعف بالنسبة إلى عائلتي.‬ 37 00:01:24,284 --> 00:01:25,652 ‫اجلسي يا "كيندل"!‬ 38 00:01:25,852 --> 00:01:26,686 ‫إلى درجة محددة.‬ 39 00:01:27,053 --> 00:01:29,556 ‫وأنا و"بروس" أنجبنا "كيندل" و"كايلي جينر".‬ 40 00:01:30,023 --> 00:01:31,091 ‫"كيندل" الصغيرة.‬ 41 00:01:31,558 --> 00:01:33,493 ‫سنتناول مشروبي كوكتيل مع ثلج.‬ 42 00:01:33,693 --> 00:01:34,694 ‫أجل!‬ 43 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 ‫لا يجب أن تكوني على العمود.‬ 44 00:01:36,162 --> 00:01:37,530 ‫رباه!‬ 45 00:01:37,597 --> 00:01:39,899 ‫6 أطفال وأبوان مجنونان.‬ 46 00:01:39,999 --> 00:01:42,168 ‫نحن مثل عائلة "بريدي بانش" عصرية مختلفة.‬ 47 00:01:42,769 --> 00:01:43,636 ‫مهلًا!‬ 48 00:01:45,071 --> 00:01:46,706 ‫أتمنى لو كنت متبناة!‬ 49 00:01:46,840 --> 00:01:47,841 ‫أنت شريرة جدًا.‬ 50 00:01:47,974 --> 00:01:49,976 ‫ستحملون الكثير من الأثقال معنا.‬ 51 00:01:50,176 --> 00:01:51,611 ‫ولكنها مثل حقائب "لوي فيتون"،‬ 52 00:01:51,811 --> 00:01:52,745 ‫دائمًا ما ترغبون بها.‬ 53 00:01:52,812 --> 00:01:54,714 ‫انهضي عني أيتها البدينة!‬ 54 00:01:55,482 --> 00:01:56,316 ‫حسنًا، نحن مستعدون.‬ 55 00:01:56,382 --> 00:01:57,884 ‫لا، أنت هنا.‬ 56 00:01:58,017 --> 00:01:59,119 ‫الرياح يا رفاق.‬ 57 00:01:59,385 --> 00:02:00,220 ‫أهذا ضروري؟‬ 58 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 ‫غيّر ملابسك، هذا فظيع!‬ 59 00:02:01,821 --> 00:02:03,089 ‫لا، هذا ليس جذابًا.‬ 60 00:02:03,323 --> 00:02:04,424 ‫أجل، استمرا.‬ 61 00:02:04,624 --> 00:02:06,092 ‫أريد شخصًا يضحكني.‬ 62 00:02:06,259 --> 00:02:07,227 ‫أين "كيم"؟‬ 63 00:02:07,293 --> 00:02:08,495 ‫"كيم" متأخرة دائمًا.‬ 64 00:02:08,695 --> 00:02:09,529 ‫وصلت.‬ 65 00:02:09,996 --> 00:02:11,731 ‫- ابتعدي.‬ ‫- توقفي.‬ 66 00:02:12,332 --> 00:02:13,733 ‫- هل تغارين؟‬ ‫- توقفي!‬ 67 00:02:13,800 --> 00:02:14,734 ‫كفى!‬ 68 00:02:17,370 --> 00:02:18,571 ‫- هذا كل شيء، لقد انتهينا.‬ ‫- رائع.‬ 69 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 ‫إلام تخططن اليوم أيتها الفتيات؟‬ 70 00:02:25,044 --> 00:02:26,613 ‫هل تستعددن للحفل؟‬ 71 00:02:26,880 --> 00:02:29,215 ‫أنا و"بروس" متزوجان منذ 16 عامًا،‬ 72 00:02:29,349 --> 00:02:31,584 ‫لذا قررنا إقامة حفل صغير غدًا‬ 73 00:02:31,651 --> 00:02:33,887 ‫في المنزل والاحتفال بالذكرى.‬ 74 00:02:34,387 --> 00:02:35,522 ‫من سيحضر الحفل؟‬ 75 00:02:35,588 --> 00:02:39,292 ‫آل "كرين" وآل "كوكر" وآل "مايل".‬ 76 00:02:39,359 --> 00:02:41,494 ‫هل سيسألني أحد عمن دعوتهم؟‬ 77 00:02:41,561 --> 00:02:43,396 ‫هل لديك أي أصدقاء بخلاف أصدقاء أمي؟‬ 78 00:02:43,463 --> 00:02:44,330 ‫أجل.‬ 79 00:02:44,397 --> 00:02:47,934 ‫يستحيل فعل أي شيء بسيط مع أمي.‬ 80 00:02:48,034 --> 00:02:49,269 ‫تريد حفلًا ضخمًا‬ 81 00:02:49,335 --> 00:02:52,972 ‫و"بروس" يفضل ألا يفعل شيئًا‬ ‫أو أن يلعب الغولف فقط.‬ 82 00:02:53,273 --> 00:02:54,774 ‫من دعوت يا "بروس"؟‬ 83 00:02:54,841 --> 00:02:55,875 ‫- لا أحد.‬ ‫- لا أحد؟‬ 84 00:02:55,942 --> 00:02:58,144 ‫أصدقائي هم عائلتي فحسب.‬ 85 00:02:58,211 --> 00:03:00,180 ‫هؤلاء أفضل أصدقاء.‬ 86 00:03:00,246 --> 00:03:02,115 ‫لن نخونك أبدًا.‬ 87 00:03:02,882 --> 00:03:04,384 ‫"مرحبًا بكم في مدينة (كالاباساس)"‬ 88 00:03:07,554 --> 00:03:08,755 ‫"كيم"، ماذا تفعلين؟‬ 89 00:03:09,255 --> 00:03:11,691 ‫تلقيت اتصالًا من مساعدي "تايرا بانكس".‬ 90 00:03:11,758 --> 00:03:14,427 ‫ويريدون أن تظهري في برنامج "تايرا بانكس".‬ 91 00:03:14,894 --> 00:03:16,829 ‫- يريدون مني الظهور في برنامج "تايرا"؟‬ ‫- أجل.‬ 92 00:03:16,896 --> 00:03:19,766 ‫"تايرا بانكس" طلبت مني الظهور في برنامجها‬ ‫الأسبوع القادم،‬ 93 00:03:19,832 --> 00:03:21,100 ‫وأنا متحمسة جدًا.‬ 94 00:03:21,167 --> 00:03:23,236 ‫رباه، هذا رائع، أحب "تايرا".‬ 95 00:03:23,303 --> 00:03:25,004 ‫أعرف، كم سيكون هذا رائعًا؟‬ 96 00:03:25,071 --> 00:03:26,906 ‫- هناك مشكلة واحدة صغيرة.‬ ‫- ما هي؟‬ 97 00:03:26,973 --> 00:03:28,608 ‫عليك الحديث عن الشريط.‬ 98 00:03:29,008 --> 00:03:31,411 ‫من الأمور التي سترغب "تايرا"‬ ‫في الحديث عنها‬ 99 00:03:31,477 --> 00:03:32,879 ‫هو الشريط الإباحي.‬ 100 00:03:32,946 --> 00:03:37,483 ‫حين سمعت عن شريط "كيم"،‬ ‫أردت قتلها باعتباري أمها،‬ 101 00:03:37,550 --> 00:03:40,119 ‫ولكن كوكيلتها، عرفت أن لديّ عمل أقوم به،‬ 102 00:03:40,186 --> 00:03:42,455 ‫وأردت أن تتجاوزه فحسب.‬ 103 00:03:43,189 --> 00:03:44,524 ‫لا أريد الحديث عنه.‬ 104 00:03:44,924 --> 00:03:49,062 ‫أعرف، ولكن يمكنك أن تكوني صريحة،‬ ‫وأن تقولي مشاعرك و...‬ 105 00:03:49,128 --> 00:03:50,730 ‫لا أعرف، هل أقول الصراحة فحسب؟‬ 106 00:03:50,797 --> 00:03:51,931 ‫أجل، يمكنك فعل هذا.‬ 107 00:03:52,365 --> 00:03:55,134 ‫كان هذا مع حبيبي الذي جمعتني به‬ ‫علاقة دامت 3 أعوام‬ 108 00:03:55,201 --> 00:03:56,436 ‫والذي كنت أحبه بشدة،‬ 109 00:03:56,502 --> 00:03:58,738 ‫وما فعلناه في وقتنا الخاص...‬ 110 00:03:59,672 --> 00:04:00,640 ‫هو شأننا الخاص،‬ 111 00:04:00,707 --> 00:04:03,142 ‫ولم نظن قط أنه سيتم تسريبه.‬ 112 00:04:03,710 --> 00:04:05,211 ‫سأقلد أنا "تايرا".‬ 113 00:04:05,712 --> 00:04:07,847 ‫وأنت ستكونين "كيم كارداشيان".‬ 114 00:04:08,348 --> 00:04:11,184 ‫ماذا تعملين لكسب عيشك؟‬ 115 00:04:11,918 --> 00:04:12,819 ‫أخبريني.‬ 116 00:04:13,953 --> 00:04:17,824 ‫أمتلك متجر ملابس وأنا مصممة أزياء.‬ 117 00:04:17,890 --> 00:04:20,692 ‫لماذا صنعت تسجيلًا إباحيًا؟‬ 118 00:04:21,560 --> 00:04:23,997 ‫لأنني كنت أشعر بالإثارة ورغبت في هذا.‬ 119 00:04:28,001 --> 00:04:29,002 ‫"رويز ماوايان فيوجن"‬ 120 00:04:29,068 --> 00:04:32,872 ‫سأتناول سمك الزبيدي الأطلسي، شكرًا.‬ 121 00:04:32,939 --> 00:04:34,774 ‫لو كان لديكما أي أسئلة، اسمي "تي جيه".‬ 122 00:04:34,841 --> 00:04:35,875 ‫- أخبراني فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 123 00:04:35,942 --> 00:04:37,076 ‫- نحن "سكوت" و"كورتني".‬ ‫- شكرًا.‬ 124 00:04:37,143 --> 00:04:38,244 ‫- سرني لقاؤكما.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 125 00:04:38,311 --> 00:04:40,647 ‫مهلًا، نخبك، ألم تقترح نخبًا؟‬ 126 00:04:41,214 --> 00:04:42,315 ‫نسيت.‬ 127 00:04:43,383 --> 00:04:45,585 ‫اسم حبيبي "سكوت".‬ 128 00:04:45,652 --> 00:04:47,987 ‫كنا صديقين لمدة عام‬ 129 00:04:48,054 --> 00:04:52,792 ‫ثم بدأنا نتواعد، ونحن معًا منذ ذلك الحين.‬ 130 00:04:53,526 --> 00:04:54,360 ‫أيمكنني استخدام هاتفي؟‬ 131 00:04:54,427 --> 00:04:55,261 ‫لا.‬ 132 00:04:55,628 --> 00:04:56,529 ‫لماذا؟‬ 133 00:04:56,596 --> 00:04:59,032 ‫- لنر إن كان أحدهم قد تواصل معك.‬ ‫- هذا ليس ما أبحث عنه.‬ 134 00:04:59,098 --> 00:05:01,701 ‫ليست لديك مكالمات فائتة، لا شيء،‬ ‫لذا ماذا قد...‬ 135 00:05:01,768 --> 00:05:03,803 ‫- تودين معرفة الوقت؟ إنها الـ9:30.‬ ‫- لا، ليس هذا ما أريده.‬ 136 00:05:03,870 --> 00:05:05,638 ‫- لا، أريد استعادة هاتفي.‬ ‫- لماذا؟‬ 137 00:05:06,372 --> 00:05:08,908 ‫تنتقدينني دائمًا حين أتحدث في هاتفي‬ ‫أثناء العشاء.‬ 138 00:05:10,109 --> 00:05:13,012 ‫هل تحتاجين إلى الاتصال بخادمك اللاسلكي‬ ‫لسبب ما؟‬ 139 00:05:13,079 --> 00:05:16,382 ‫من الواضح أنك في مزاج مزعج.‬ 140 00:05:16,449 --> 00:05:17,350 ‫حقًا؟‬ 141 00:05:17,417 --> 00:05:18,685 ‫على الأقل شعرك يبدو لطيفًا...‬ 142 00:05:19,819 --> 00:05:22,355 ‫مع الخصلات التي يبلغ سعرها 5 آلاف دولار.‬ 143 00:05:25,591 --> 00:05:26,993 ‫سوفليه الشوكولاتة سيأتي فورًا.‬ 144 00:05:27,060 --> 00:05:28,995 ‫- نريد الفاتورة.‬ ‫- حسنًا، سأعود بها فورًا.‬ 145 00:05:29,062 --> 00:05:30,229 ‫شكرًا لك.‬ 146 00:05:33,132 --> 00:05:34,400 ‫"داش"‬ 147 00:05:34,467 --> 00:05:38,538 ‫أدير "داش" مع أختيّ،‬ ‫إنه متجر صيحات راقية للنساء.‬ 148 00:05:39,305 --> 00:05:42,108 ‫إنه مكان نذهب إليه لنلتقي ونسترخي‬ 149 00:05:42,175 --> 00:05:44,577 ‫ونثرثر مع بعضنا البعض.‬ 150 00:05:44,644 --> 00:05:47,180 ‫بصدق، لا أتخيل أن "سكوت" قد يفعل هذا.‬ 151 00:05:47,246 --> 00:05:50,516 ‫لم أره يتصرف بهذه الطريقة.‬ 152 00:05:50,583 --> 00:05:52,385 ‫كان يتصرف بجنون.‬ 153 00:05:52,452 --> 00:05:53,686 ‫أتمنى لو كنت هناك.‬ 154 00:05:53,753 --> 00:05:55,588 ‫حين سألتني "ما برجه؟"‬ 155 00:05:55,655 --> 00:05:56,989 ‫- برجه الجوزاء؟‬ ‫- أجل، لكنني خمنت هذا.‬ 156 00:05:57,056 --> 00:05:58,991 ‫- قلت "رباه، جوزاء."‬ ‫- جوزاء!‬ 157 00:05:59,058 --> 00:06:00,693 ‫"شخصية مزدوجة."‬ 158 00:06:00,760 --> 00:06:02,595 ‫إنهم مجانين يا فتاة.‬ 159 00:06:02,662 --> 00:06:03,763 ‫كنت أواعد رجلًا من برج الجوزاء.‬ 160 00:06:03,830 --> 00:06:05,498 ‫- أعرف.‬ ‫- مجنون.‬ 161 00:06:05,598 --> 00:06:06,699 ‫مرحبًا!‬ 162 00:06:06,766 --> 00:06:09,335 ‫انظروا من أتى.‬ 163 00:06:09,836 --> 00:06:10,670 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 164 00:06:10,937 --> 00:06:11,971 ‫مرحبًا.‬ 165 00:06:12,038 --> 00:06:12,905 ‫مرحبًا يا "كلوي".‬ 166 00:06:13,306 --> 00:06:14,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:06:15,208 --> 00:06:16,442 ‫مهلًا، هل يمكنك الخروج‬ 168 00:06:16,509 --> 00:06:17,543 ‫- معي قليلًا؟‬ ‫- ألن تقبّليني؟‬ 169 00:06:18,511 --> 00:06:20,480 ‫هل ستكون لطيفًا اليوم؟‬ 170 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 ‫ولم لن أكون؟‬ 171 00:06:22,048 --> 00:06:24,117 ‫فاجأني سلوكك.‬ 172 00:06:24,183 --> 00:06:26,285 ‫لم يكن هذا من طباعك.‬ 173 00:06:26,352 --> 00:06:30,123 ‫لم تتصرف هكذا من قبل، ولا أعرف حتى السبب.‬ 174 00:06:30,189 --> 00:06:32,058 ‫لديّ شكوك قوية تجاه "سكوت"‬ 175 00:06:32,125 --> 00:06:34,594 ‫لأنني عرفت أنه يخون "كورتني".‬ 176 00:06:35,061 --> 00:06:38,297 ‫وكأمها، أريد إخبارها، لكن لا أعرف كيف.‬ 177 00:06:38,898 --> 00:06:40,099 ‫أنت غالية.‬ 178 00:06:40,166 --> 00:06:42,668 ‫أحب سرعة تصالحكما.‬ 179 00:06:42,735 --> 00:06:44,237 ‫الحب هو أغرب شيء.‬ 180 00:06:44,303 --> 00:06:46,973 ‫- أتدرين يا "كلوي"؟‬ ‫- عندما يتعلق الأمر بالانفصال،‬ 181 00:06:47,039 --> 00:06:48,641 ‫هذا لن يحدث هنا.‬ 182 00:06:54,147 --> 00:06:55,148 ‫ماذا تفعلون؟‬ 183 00:06:55,214 --> 00:06:56,949 ‫حفل الذكرى في المنزل اليوم.‬ 184 00:06:57,717 --> 00:06:58,651 ‫مع زوجتك؟‬ 185 00:06:58,718 --> 00:07:01,220 ‫- 16 عامًا.‬ ‫- رباه.‬ 186 00:07:01,287 --> 00:07:04,357 ‫هل تعرف كيف حياة الذكر‬ ‫حين تكون لديه فتيات صغيرات؟‬ 187 00:07:04,424 --> 00:07:06,492 ‫تلك الفتيات الصغيرات يحببن والدهن،‬ 188 00:07:07,126 --> 00:07:11,531 ‫كل شيء رائع، ثم يبلغن 12 عامًا.‬ 189 00:07:11,597 --> 00:07:12,965 ‫أتعرف ماذا يحدث حينها؟‬ 190 00:07:13,599 --> 00:07:15,435 ‫- ماذا؟‬ ‫- تبلغ زوجتك سن اليأس.‬ 191 00:07:17,103 --> 00:07:19,138 ‫أترى؟ هذه حياة الذكر.‬ 192 00:07:24,944 --> 00:07:26,446 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 193 00:07:26,512 --> 00:07:27,480 ‫بخير، كيف حالك؟‬ 194 00:07:27,547 --> 00:07:28,381 ‫أنا بخير.‬ 195 00:07:28,448 --> 00:07:30,483 ‫أقيم حفل ذكرى سنوية الليلة،‬ 196 00:07:30,550 --> 00:07:32,118 ‫- وأردنا بعض النبيذ.‬ ‫- حسنًا.‬ 197 00:07:32,185 --> 00:07:33,453 ‫هل لديك شيء يمكننا تذوقه؟‬ 198 00:07:33,519 --> 00:07:35,455 ‫- زجاجتا نبيذ أبيض وزجاجتا نبيذ أحمر.‬ ‫- لديك فكرة؟ رائع.‬ 199 00:07:35,521 --> 00:07:37,023 ‫يمكنكما تجربتهما لتعرفا ما تفضلانه.‬ 200 00:07:37,089 --> 00:07:38,524 ‫هذا "تانجينت فينييه".‬ 201 00:07:40,626 --> 00:07:41,861 ‫"فينييه" هو العنب.‬ 202 00:07:42,128 --> 00:07:43,095 ‫حسنًا.‬ 203 00:07:47,834 --> 00:07:48,901 ‫لا أحب هذا.‬ 204 00:07:48,968 --> 00:07:51,070 ‫لا أعرف، مذاقه كالصابون.‬ 205 00:07:51,137 --> 00:07:53,339 ‫- هل لديك أي تيكيلا؟‬ ‫- أجل.‬ 206 00:08:02,949 --> 00:08:03,816 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 207 00:08:04,217 --> 00:08:05,785 ‫شعرك يبدو أنيقًا.‬ 208 00:08:05,852 --> 00:08:06,919 ‫صففته...‬ 209 00:08:06,986 --> 00:08:08,621 ‫ذهبت إلى صالون الحلاقة، كيف حالكم؟‬ 210 00:08:08,688 --> 00:08:12,158 ‫- أمي و"كورتني" و"كيم" لسن هنا.‬ ‫- هل تبقت لدينا ساعة؟‬ 211 00:08:12,225 --> 00:08:14,594 ‫ليعثر أحدكم على أمي، أحاول الاتصال بهن.‬ 212 00:08:15,061 --> 00:08:16,429 ‫لا أحد يجيب.‬ 213 00:08:17,096 --> 00:08:18,965 ‫لا أظن أنني تناولت الويسكي قط.‬ 214 00:08:21,300 --> 00:08:22,602 ‫هل يمكنني احتساء المزيد؟‬ 215 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 ‫بالتأكيد.‬ 216 00:08:23,736 --> 00:08:25,972 ‫أمر يقود إلى الآخر...‬ 217 00:08:26,038 --> 00:08:27,206 ‫رباه.‬ 218 00:08:27,273 --> 00:08:29,742 ‫وبالتأكيد، وجدنا نفسينا نتذوق‬ 219 00:08:29,809 --> 00:08:32,945 ‫حوالي 6 أو 7 مشروبات مختلفة.‬ 220 00:08:34,447 --> 00:08:35,948 ‫يوم حب سعيد.‬ 221 00:08:42,154 --> 00:08:43,589 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 222 00:08:48,828 --> 00:08:50,396 ‫بدأ الحفل بالفعل‬ 223 00:08:50,463 --> 00:08:53,132 ‫و"كورتني" وأمي غير موجودتين.‬ 224 00:08:56,068 --> 00:08:57,537 ‫"ذكرى 16 سعيدة!"‬ 225 00:08:58,771 --> 00:09:00,439 ‫"كلوي" ستقتلنا.‬ 226 00:09:02,241 --> 00:09:03,175 ‫حسنًا.‬ 227 00:09:04,277 --> 00:09:05,344 ‫رباه.‬ 228 00:09:05,411 --> 00:09:07,079 ‫- أين كنتما؟‬ ‫- حان الوقت.‬ 229 00:09:07,146 --> 00:09:08,614 ‫تأخرنا.‬ 230 00:09:08,681 --> 00:09:09,715 ‫كم عدد الأشخاص هنا؟‬ 231 00:09:09,782 --> 00:09:11,551 ‫- هل أنت ثملة؟‬ ‫- لا.‬ 232 00:09:12,184 --> 00:09:13,886 ‫هي و"كورتني" ثملتان.‬ 233 00:09:13,953 --> 00:09:15,221 ‫فقط...‬ 234 00:09:15,288 --> 00:09:17,089 ‫أتينا لنصلح الحفل.‬ 235 00:09:17,557 --> 00:09:18,691 ‫تصلحان الحفل؟‬ 236 00:09:18,758 --> 00:09:20,826 ‫لنحضر الأمور المتعلقة بالحفل.‬ 237 00:09:20,893 --> 00:09:24,664 ‫سنذهب لنرفه عن الجميع ونرحب بهم.‬ 238 00:09:24,730 --> 00:09:25,898 ‫لكنك تبدين جميلة.‬ 239 00:09:25,965 --> 00:09:26,966 ‫تعالي، أمسكي يدي.‬ 240 00:09:27,033 --> 00:09:28,334 ‫افعلي هذا يا حبيبتي.‬ 241 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 ‫- افعليها أيتها القصيرة.‬ ‫- لنذهب.‬ 242 00:09:29,635 --> 00:09:30,670 ‫أنت لطيفة.‬ 243 00:09:31,003 --> 00:09:32,605 ‫سأذهب وأعتني بهما.‬ 244 00:09:37,710 --> 00:09:39,378 ‫من التي أسمع صوتها؟‬ 245 00:09:39,445 --> 00:09:41,547 ‫الأميرة وصلت.‬ 246 00:09:41,614 --> 00:09:43,683 ‫ثوب لطيف يا "كيم".‬ 247 00:09:43,749 --> 00:09:45,284 ‫هذا الثوب مذهل.‬ 248 00:09:45,351 --> 00:09:46,218 ‫رأيته ذات مرة،‬ 249 00:09:46,285 --> 00:09:48,487 ‫وأظن أنني طلبته منذ عدة أشهر.‬ 250 00:09:48,554 --> 00:09:49,488 ‫رباه.‬ 251 00:09:49,555 --> 00:09:50,957 ‫لو حدث شيء لثوبي،‬ 252 00:09:51,023 --> 00:09:54,360 ‫سأخنقها وأضربها بمضرب.‬ 253 00:10:01,901 --> 00:10:05,037 ‫أتحدث مع "روبن أنتين"،‬ ‫وقد ابتكرت "بوسيكات دولز".‬ 254 00:10:05,104 --> 00:10:07,540 ‫يجب أن أريها الهدية‬ ‫التي أحضرتها لأمي و"بروس"،‬ 255 00:10:07,607 --> 00:10:08,808 ‫عمود لرقص التعري.‬ 256 00:10:08,874 --> 00:10:11,377 ‫مستعدة؟ انخفضي، 6، انخفضي، أجل.‬ 257 00:10:11,444 --> 00:10:13,212 ‫اهتزي ثم اقضمي.‬ 258 00:10:13,279 --> 00:10:15,047 ‫أسفل ثم أعلى.‬ 259 00:10:16,415 --> 00:10:17,249 ‫ممتاز.‬ 260 00:10:18,818 --> 00:10:20,820 ‫رباه، مزقت هذا الثوب.‬ 261 00:10:20,886 --> 00:10:22,421 ‫- "كلوي" ستقتلني.‬ ‫- رباه.‬ 262 00:10:22,488 --> 00:10:24,757 ‫انظرا ماذا يمكنني فعله يا رفيقتيّ.‬ 263 00:10:24,824 --> 00:10:27,093 ‫رباه!‬ 264 00:10:28,894 --> 00:10:30,863 ‫رباه!‬ 265 00:10:30,930 --> 00:10:32,465 ‫أنت عضوة "بوسيكات دولز" مستقبلية،‬ 266 00:10:32,531 --> 00:10:33,432 ‫- أؤكد لك.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 267 00:10:34,600 --> 00:10:36,502 ‫رباه!‬ 268 00:10:36,569 --> 00:10:37,770 ‫- رباه!‬ ‫- جيد جدًا!‬ 269 00:10:37,837 --> 00:10:39,772 ‫كيف تعلمت فعل هذا؟‬ 270 00:10:39,839 --> 00:10:40,906 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 271 00:10:40,973 --> 00:10:42,341 ‫رباه!‬ 272 00:10:43,743 --> 00:10:45,344 ‫"كايلي"، لا أظن أن هذا لائق.‬ 273 00:10:46,045 --> 00:10:47,013 ‫هل أنت جاد؟‬ 274 00:10:47,079 --> 00:10:48,080 ‫- ليس مضحكًا.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 275 00:10:48,147 --> 00:10:50,049 ‫لا يا أبي، توقف!‬ 276 00:10:50,116 --> 00:10:51,283 ‫أعرف.‬ 277 00:10:51,350 --> 00:10:52,318 ‫سنخرج!‬ 278 00:10:52,585 --> 00:10:54,020 ‫هيا، لنذهب!‬ 279 00:10:54,453 --> 00:10:56,355 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 280 00:10:56,455 --> 00:10:58,691 ‫"كورتني" و"سكوت"، كفا عن التقبيل!‬ 281 00:10:59,191 --> 00:11:00,960 ‫- لا تكرهيه.‬ ‫- هذا لطيف، لا تكرهيه.‬ 282 00:11:02,395 --> 00:11:03,963 ‫أيها القوم.‬ 283 00:11:04,463 --> 00:11:07,266 ‫نحن هنا لنحتفل بالرباط الجميل‬ 284 00:11:07,333 --> 00:11:09,101 ‫بين "كريس" و"بروس جينر".‬ 285 00:11:10,503 --> 00:11:12,638 ‫أريد أن أشكر بعض أصدقائنا القدامى‬ 286 00:11:12,705 --> 00:11:15,508 ‫وبعض أصدقائنا الجدد لمجيئهم هنا اليوم.‬ 287 00:11:15,574 --> 00:11:17,576 ‫كنت محظوظًا في آخر 16 سنة،‬ 288 00:11:17,643 --> 00:11:19,812 ‫وأنا أحبكم بشدة وأحب عائلتنا.‬ 289 00:11:19,879 --> 00:11:21,147 ‫لنستمر لـ16 سنة أخرى.‬ 290 00:11:23,382 --> 00:11:26,218 ‫"كريس" وأنا التقينا في موعد مدبّر.‬ 291 00:11:26,285 --> 00:11:29,488 ‫كنت قد تطلقت حديثًا.‬ 292 00:11:29,555 --> 00:11:30,790 ‫كان حبًا من أول نظرة.‬ 293 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 ‫تزوجنا بعد 5 أشهر.‬ 294 00:11:32,425 --> 00:11:34,026 ‫هذا يوم زفافنا.‬ 295 00:11:34,093 --> 00:11:35,528 ‫حينها، منذ 16 سنة.‬ 296 00:11:35,594 --> 00:11:37,196 ‫ها هو "روبرت".‬ 297 00:11:37,263 --> 00:11:38,564 ‫- في يوم زفافنا.‬ ‫- هذا هو اليوم.‬ 298 00:11:38,631 --> 00:11:40,066 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 299 00:11:40,766 --> 00:11:42,368 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 300 00:11:42,435 --> 00:11:43,969 ‫مهلًا، دوري.‬ 301 00:11:44,036 --> 00:11:45,705 ‫أريد أن أقول،‬ 302 00:11:45,771 --> 00:11:48,507 ‫حمدًا للرب أنك قطعت القناة المنوية‬ ‫قبل بضعة أعوام.‬ 303 00:11:53,379 --> 00:11:57,450 ‫ما رأيك في الفارق بين عمريكما؟‬ 304 00:11:57,516 --> 00:11:59,418 ‫لأنني أعرف أنك...‬ 305 00:12:00,286 --> 00:12:02,354 ‫- أصغر من "كورتني".‬ ‫- هذا جذاب.‬ 306 00:12:02,788 --> 00:12:04,490 ‫هل تحاولين دفعي نحو "كايلي" أو "كيندل"؟‬ 307 00:12:04,557 --> 00:12:05,424 ‫لا.‬ 308 00:12:05,491 --> 00:12:06,659 ‫- أهذا ما تفعلينه؟‬ ‫- لا.‬ 309 00:12:06,726 --> 00:12:07,626 ‫- مذهل.‬ ‫- توقف.‬ 310 00:12:07,693 --> 00:12:09,695 ‫لا أعرف، أظن أنه الوقت المثالي‬ 311 00:12:09,762 --> 00:12:11,630 ‫لمواجهة "سكوت" بشأن "كورتني".‬ 312 00:12:11,697 --> 00:12:14,400 ‫ما أقوله هو إن "كورتني" في العمر‬ 313 00:12:14,467 --> 00:12:17,670 ‫الذي تبحث فيه عن شيء أكثر جدية.‬ 314 00:12:17,737 --> 00:12:19,438 ‫أنت لست في العمر‬ 315 00:12:19,505 --> 00:12:22,908 ‫المناسب للزواج من شخص‬ 316 00:12:22,975 --> 00:12:24,176 ‫وإنجاب أطفال و...‬ 317 00:12:24,243 --> 00:12:25,711 ‫أحبها بشدة.‬ 318 00:12:26,545 --> 00:12:28,247 ‫- "كورتني"!‬ ‫- لا!‬ 319 00:12:28,314 --> 00:12:29,215 ‫لا، توقف.‬ 320 00:12:35,488 --> 00:12:37,389 ‫"كورتني" تواعد رجلًا يُدعى "سكوت".‬ 321 00:12:37,656 --> 00:12:39,725 ‫بالنسبة إليّ، هو صغير جدًا،‬ 322 00:12:40,126 --> 00:12:43,162 ‫ولا أتخيل رجلًا في عمره‬ 323 00:12:43,229 --> 00:12:45,664 ‫يستقر في حياة كهذه الآن.‬ 324 00:12:45,731 --> 00:12:48,267 ‫لا أشعر بأنه في عمره...‬ 325 00:12:48,334 --> 00:12:50,169 ‫عمره ليس 22، بل 24.‬ 326 00:12:50,236 --> 00:12:51,604 ‫- حسنًا، 24.‬ ‫- أجل.‬ 327 00:12:51,971 --> 00:12:56,108 ‫حسنًا، 24، هل تظنين أنه مستعد‬ ‫لأجل علاقة أحادية؟‬ 328 00:12:57,910 --> 00:13:01,881 ‫أعتقد أنها لو فكرت هي في أن "سكوت"‬ ‫قد يخونها،‬ 329 00:13:02,214 --> 00:13:03,783 ‫فستغضب جدًا.‬ 330 00:13:03,849 --> 00:13:05,451 ‫لا أظن أن "سكوت" يخونني.‬ 331 00:13:05,518 --> 00:13:06,752 ‫"كريس"، كيف تقولين هذا؟‬ 332 00:13:06,819 --> 00:13:09,388 ‫ولو أنه فعل، فهذا بيني وبينه.‬ 333 00:13:09,655 --> 00:13:14,360 ‫ليس الوقت مناسبًا لتشككي في حبيبي.‬ 334 00:13:14,426 --> 00:13:15,528 ‫أنا أراقبك.‬ 335 00:13:15,995 --> 00:13:17,763 ‫ما خطبك تجاهي أنا و"كورت"؟‬ 336 00:13:17,830 --> 00:13:20,766 ‫كوني جزئًا من هذه العائلة ليس سهلًا،‬ ‫أعترف.‬ 337 00:13:20,833 --> 00:13:22,802 ‫أريد الأفضل لصالح "كورتني".‬ 338 00:13:22,868 --> 00:13:25,171 ‫من سيدخل عائلتنا‬ 339 00:13:25,237 --> 00:13:29,308 ‫يجب أن يتمتع بشخصية رائعة.‬ 340 00:13:29,375 --> 00:13:31,977 ‫رأينا الكثير من الرجال يأتون ويذهبون.‬ 341 00:13:32,044 --> 00:13:33,612 ‫أتمنى أنك تراقبينني،‬ 342 00:13:33,679 --> 00:13:37,049 ‫لأنني لن أفعل شيئًا يهين ابنتك أبدًا.‬ 343 00:13:39,318 --> 00:13:40,619 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 344 00:13:42,054 --> 00:13:43,823 ‫أنا أراقبك.‬ 345 00:13:48,594 --> 00:13:50,095 ‫لا أريد الحديث عن هذا بعد الآن.‬ 346 00:13:50,162 --> 00:13:52,164 ‫أشعر بأنني كلما تحدثت عن الأمر،‬ 347 00:13:52,231 --> 00:13:55,167 ‫كلما تم ذكره...‬ 348 00:13:55,234 --> 00:13:57,002 ‫هل ستتحدثين عن الشريط؟‬ 349 00:13:57,937 --> 00:14:00,339 ‫أشعر فعلًا بالخوف من مشاركة "كيم"‬ ‫في برنامج "تايرا بانكس"،‬ 350 00:14:00,406 --> 00:14:03,042 ‫لأنها أول مقابلة تلفزيونية لها،‬ 351 00:14:03,108 --> 00:14:05,711 ‫وستتحدث عن الشريط الجنسي علنًا.‬ 352 00:14:06,512 --> 00:14:08,881 ‫لا أعرف، سأكون صريحة جدًا.‬ 353 00:14:08,948 --> 00:14:09,815 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 354 00:14:09,882 --> 00:14:12,017 ‫لا تتوتري يا "كيمي"!‬ 355 00:14:12,818 --> 00:14:15,154 ‫الندل يقدمون المشروبات!‬ 356 00:14:15,221 --> 00:14:16,655 ‫- رائع.‬ ‫- المارغريتا من فضلك.‬ 357 00:14:16,722 --> 00:14:19,491 ‫هيا، جيد.‬ 358 00:14:20,426 --> 00:14:21,660 ‫حسنًا، هزيه.‬ 359 00:14:22,928 --> 00:14:24,930 ‫- ارفعيه.‬ ‫- حسنًا، دوري.‬ 360 00:14:29,101 --> 00:14:30,302 ‫هزيه.‬ 361 00:14:32,071 --> 00:14:34,773 ‫لا أظن أن وجودك في المشرب لائق‬ 362 00:14:35,174 --> 00:14:36,542 ‫أثناء إقامتنا الحفل.‬ 363 00:14:36,609 --> 00:14:39,378 ‫طفلتاي الصغيرتان تصنعان المارتيني؟‬ 364 00:14:39,445 --> 00:14:42,181 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 365 00:14:42,248 --> 00:14:44,884 ‫أظن أن هذا الحفل قد انتهى.‬ 366 00:14:46,218 --> 00:14:47,186 ‫شكرًا.‬ 367 00:14:47,253 --> 00:14:48,921 ‫عودوا قريبًا.‬ 368 00:14:49,989 --> 00:14:52,157 ‫أتمنى أنك استمتعت بذكرى جيدة.‬ 369 00:14:52,224 --> 00:14:53,592 ‫كانت ذكرى رائعة.‬ 370 00:14:53,659 --> 00:14:55,094 ‫- سعيدة لأنك و"بروس"...‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 371 00:14:55,160 --> 00:14:56,328 ‫ما زلتما تمارسان الجنس.‬ 372 00:14:56,395 --> 00:14:58,797 ‫"كورتني" غاضبة مني.‬ 373 00:14:58,864 --> 00:14:59,765 ‫ماذا قلت؟‬ 374 00:14:59,832 --> 00:15:01,967 ‫هل قلت، "لا أظن أن عمرك 24 عامًا"؟‬ 375 00:15:02,601 --> 00:15:05,571 ‫لا، قلت، "أظن أنك صغير بالنسبة إلى‬ ‫(كورتني) لو...‬ 376 00:15:05,838 --> 00:15:08,540 ‫أنت صغير جدًا..."‬ 377 00:15:08,607 --> 00:15:09,608 ‫ليس هذا من شأنك.‬ 378 00:15:09,675 --> 00:15:11,877 ‫ولا أظن أنه من اللائق أن تقولي هذا.‬ 379 00:15:11,944 --> 00:15:13,679 ‫بجدية، أنت...‬ 380 00:15:13,746 --> 00:15:16,181 ‫يجب أن تبتعدي عن حيوات الآخرين الشخصية.‬ 381 00:15:16,248 --> 00:15:19,618 ‫ولكن في هذه العائلة، لا تسير الأمور هكذا.‬ 382 00:15:19,685 --> 00:15:22,855 ‫من شأننا معرفة ماذا يجري.‬ 383 00:15:24,523 --> 00:15:28,627 ‫أعرف أن أمي تخفي شيئًا عنا، وسأعرف ما هو.‬ 384 00:15:28,694 --> 00:15:29,528 ‫ماذا؟‬ 385 00:15:30,229 --> 00:15:31,830 ‫لست واثقة أن بوسعي إخباركما.‬ 386 00:15:31,897 --> 00:15:32,831 ‫تحدثي.‬ 387 00:15:32,898 --> 00:15:33,832 ‫ماذا؟‬ 388 00:15:33,899 --> 00:15:35,034 ‫ابنة "سيسي"...‬ 389 00:15:35,100 --> 00:15:36,502 ‫مهلًا، من؟‬ 390 00:15:36,568 --> 00:15:39,738 ‫ابنة صديقة "سيسي" كانت تواعد "سكوت".‬ 391 00:15:41,573 --> 00:15:43,342 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:15:43,409 --> 00:15:45,110 ‫كانت "سيسي" ستخبر "كورتني"،‬ 393 00:15:45,177 --> 00:15:47,780 ‫ولكنكن ذهبتن إلى "ميامي".‬ 394 00:15:47,846 --> 00:15:49,415 ‫ولم نرغب في إفساد الرحلة.‬ 395 00:15:49,882 --> 00:15:50,816 ‫هل تحاولين إخباري‬ 396 00:15:50,883 --> 00:15:53,118 ‫أنك تلقيت مكالمة من "سيسي" عن "سكوت"‬ 397 00:15:53,185 --> 00:15:54,353 ‫ولم تخبري "كورتني"؟‬ 398 00:15:56,555 --> 00:15:58,958 ‫لا أصدق أن أمي لم تخبر أيًا منا.‬ 399 00:15:59,425 --> 00:16:02,194 ‫حين تعرف "كورتني"، ستغضب.‬ 400 00:16:09,134 --> 00:16:10,302 ‫"جادة (بارك)"‬ 401 00:16:10,369 --> 00:16:12,438 ‫أنا في "نيويورك"‬ ‫لأظهر في برنامج "تايرا بانكس".‬ 402 00:16:12,838 --> 00:16:16,375 ‫سأحضر صديقتي المقربة "بريتني غاستينو"‬ ‫لأجل الدعم.‬ 403 00:16:16,442 --> 00:16:18,243 ‫أحب هذا الثوب، هذا ما أرتديه دائمًا.‬ 404 00:16:18,310 --> 00:16:19,378 ‫أريد أن أعطيه لها.‬ 405 00:16:19,445 --> 00:16:21,080 ‫هل قالت إنها تريده؟‬ 406 00:16:21,146 --> 00:16:22,448 ‫لا، فقط...‬ 407 00:16:22,514 --> 00:16:26,418 ‫لا أريد ملء الفقرة، حتى لا تسألني‬ 408 00:16:26,919 --> 00:16:29,321 ‫أسئلة لا أريد الإجابة عنها.‬ 409 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 ‫سأكون سريعة.‬ 410 00:16:32,224 --> 00:16:33,325 ‫أحب هذا.‬ 411 00:16:33,392 --> 00:16:35,427 ‫أظن أنك تبدين أنيقة جدًا.‬ 412 00:16:35,494 --> 00:16:36,362 ‫لا يبدو هذا مناسبًا.‬ 413 00:16:37,496 --> 00:16:38,797 ‫إنه برنامج حوار نهاري.‬ 414 00:16:38,864 --> 00:16:39,898 ‫هذا مثالي.‬ 415 00:16:39,965 --> 00:16:41,533 ‫لن يبدو هذا مناسبًا.‬ 416 00:16:41,600 --> 00:16:43,869 ‫أظن أن عليّ البقاء في الفندق.‬ 417 00:16:43,936 --> 00:16:45,704 ‫هاك، أغلقي السحاب وأنا سأمسك.‬ 418 00:16:46,271 --> 00:16:47,706 ‫إنه عالق.‬ 419 00:16:48,607 --> 00:16:50,442 ‫أشعر بأن هذا جيد،‬ 420 00:16:50,509 --> 00:16:52,411 ‫ولكن لا أريد أن أكون مملة.‬ 421 00:16:52,478 --> 00:16:54,213 ‫هل أحضر حقيبتي كلها؟‬ 422 00:16:55,247 --> 00:16:56,281 ‫حقيبة الملابس كلها؟‬ 423 00:16:56,348 --> 00:16:57,583 ‫ليس لديّ خيار.‬ 424 00:16:58,751 --> 00:17:00,219 ‫أشعر بالتوتر الشديد.‬ 425 00:17:00,285 --> 00:17:04,423 ‫إنها أول مقابلة لي أمام جمهور حي وكاميرا،‬ 426 00:17:04,490 --> 00:17:07,259 ‫لذا لا أريد أن أتوتر وأقول أمورًا خاطئة.‬ 427 00:17:08,394 --> 00:17:09,928 ‫أريد أن يكون ذلك مثاليًا.‬ 428 00:17:09,994 --> 00:17:12,664 ‫هل ستأتي "تايرا" وتقابلني قبل خروجي؟‬ 429 00:17:13,565 --> 00:17:15,000 ‫لا أظن ذلك.‬ 430 00:17:15,501 --> 00:17:18,203 ‫أريد انتهاء مسألة "تايرا بانكس" بشدة.‬ 431 00:17:18,270 --> 00:17:21,707 ‫أريد فرقعة أصابعي وإنهاء المقابلة.‬ 432 00:17:21,773 --> 00:17:23,509 ‫تبقت 5 دقائق أيها القوم.‬ 433 00:17:23,575 --> 00:17:24,943 ‫تبقت 5 دقائق على البدء.‬ 434 00:17:25,010 --> 00:17:26,845 ‫وعليّ قطع هذه الرقعة.‬ 435 00:17:26,912 --> 00:17:27,813 ‫أتمنى لو كان لديّ وقت.‬ 436 00:17:27,880 --> 00:17:29,715 ‫أشعر بالفزع لأنني لن أكون جاهزة في الوقت‬ ‫المناسب.‬ 437 00:17:29,782 --> 00:17:30,983 ‫"كيم"، هلا نبدأ بالمشي؟‬ 438 00:17:31,050 --> 00:17:32,451 ‫سنضع الميكروفون لك في الأسفل، اتفقنا؟‬ 439 00:17:33,452 --> 00:17:35,220 ‫أتمنى لو كانت أخواتي هنا.‬ 440 00:17:43,062 --> 00:17:44,263 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 441 00:17:44,329 --> 00:17:45,197 ‫هل يمكنك الخروج؟‬ 442 00:17:45,264 --> 00:17:47,166 ‫أريد الحديث معك لبضع دقائق.‬ 443 00:17:47,866 --> 00:17:49,568 ‫من الصعب فعل هذا،‬ 444 00:17:49,635 --> 00:17:52,871 ‫ولكن "كورتني" لديها الحق‬ ‫في معرفة أن "سكوت" كان يخونها.‬ 445 00:17:52,938 --> 00:17:54,907 ‫وبما أنني من تعرف الأخبار السيئة،‬ 446 00:17:54,973 --> 00:17:57,209 ‫أشعر بأنه عليّ أن أكون من تخبرها.‬ 447 00:17:57,943 --> 00:18:00,846 ‫لم أرغب في الحديث معك في الداخل أمام أخيك،‬ 448 00:18:00,913 --> 00:18:02,448 ‫لأنني لم أرغب في أن أحرجك.‬ 449 00:18:03,082 --> 00:18:05,451 ‫فكرت في إخبارك هذا منذ وقت طويل،‬ 450 00:18:05,517 --> 00:18:09,088 ‫لذا لا أريد أن تغضبي أو تحزني أو أي شيء.‬ 451 00:18:09,154 --> 00:18:10,155 ‫تحدثي.‬ 452 00:18:10,722 --> 00:18:14,760 ‫كنت أتحدث مع "سيسي"‬ ‫لأن صديقة لها واعدت "سكوت"،‬ 453 00:18:14,827 --> 00:18:16,195 ‫قبل بضعة أشهر.‬ 454 00:18:19,865 --> 00:18:22,534 ‫أعرف كل هذا.‬ 455 00:18:23,535 --> 00:18:24,770 ‫لا تعرفين التوقيت.‬ 456 00:18:24,837 --> 00:18:27,673 ‫لم نكن معًا، أعرف بالضبط ما تتحدثين عنه.‬ 457 00:18:28,006 --> 00:18:30,175 ‫هل عرفت بهذا طيلة الوقت؟‬ 458 00:18:30,642 --> 00:18:32,478 ‫لم يكن أحدنا ملتزمًا بالآخر.‬ 459 00:18:32,544 --> 00:18:34,480 ‫هذه أخبار قديمة.‬ 460 00:18:34,947 --> 00:18:36,849 ‫أعرف كل هذا.‬ 461 00:18:36,915 --> 00:18:39,852 ‫حبيبي وأنا نتواصل يا عزيزتي.‬ 462 00:18:39,918 --> 00:18:42,121 ‫ارتحت من ناحية "سكوت".‬ 463 00:18:42,187 --> 00:18:44,256 ‫وأشعر بالحرج‬ 464 00:18:44,323 --> 00:18:46,492 ‫- لأنني انتقدته بقسوة.‬ ‫- ربما يجب أن تتحدثي معه.‬ 465 00:18:46,558 --> 00:18:49,027 ‫- أثق أنه...‬ ‫- لا يجب أن يفسر هذا لي.‬ 466 00:18:49,094 --> 00:18:52,631 ‫ليس مدينًا لي بالتفسير،‬ ‫أنا مدينة له باعتذار.‬ 467 00:18:52,931 --> 00:18:55,734 ‫لعله يظن أنني غريبة.‬ 468 00:18:55,801 --> 00:18:57,336 ‫- هذا مؤكد.‬ ‫- آسفة.‬ 469 00:18:57,402 --> 00:18:59,004 ‫- لا بأس.‬ ‫- عانقيني، أحبك.‬ 470 00:19:01,840 --> 00:19:02,774 ‫كان هذا جيدًا.‬ 471 00:19:02,841 --> 00:19:04,743 ‫- كيف بدوت أمام الكاميرا؟‬ ‫- بخير.‬ 472 00:19:04,810 --> 00:19:07,212 ‫- كنت متوترة وأتعرق...‬ ‫- حقًا؟‬ 473 00:19:07,279 --> 00:19:08,647 ‫أشعر بالبرد.‬ 474 00:19:08,714 --> 00:19:10,182 ‫أعرف أن الجو بارد ولكنني...‬ 475 00:19:10,249 --> 00:19:12,651 ‫أظن أن هذا جيد، الآن لست مضطرة‬ ‫للحديث عن ذلك مجددًا.‬ 476 00:19:12,718 --> 00:19:14,486 ‫انتهيت من هذا.‬ 477 00:19:14,553 --> 00:19:16,588 ‫لا أريد سماع ذلك مجددًا.‬ 478 00:19:16,722 --> 00:19:18,657 ‫انتهيت من مقابلة "تايرا".‬ 479 00:19:18,724 --> 00:19:22,261 ‫وأظن أن الشيء الوحيد الذي سيجعلني أتحسن‬ ‫هو التسوق.‬ 480 00:19:22,327 --> 00:19:24,930 ‫42 قيراط، 1,2 مليون دولار.‬ 481 00:19:24,997 --> 00:19:26,131 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 482 00:19:27,032 --> 00:19:29,201 ‫هل أكون بائسة لو اشتريته لنفسي؟‬ 483 00:19:30,569 --> 00:19:31,403 ‫وداعًا.‬ 484 00:19:37,176 --> 00:19:38,076 ‫"كيم".‬ 485 00:19:38,443 --> 00:19:39,878 ‫ماذا حدث في برنامج "تايرا"؟‬ 486 00:19:40,245 --> 00:19:42,247 ‫إنها لطيفة جدًا ورائعة.‬ 487 00:19:42,314 --> 00:19:43,882 ‫جعلتني أشعر بالراحة.‬ 488 00:19:43,949 --> 00:19:46,852 ‫"كيم" قامت بعمل جيد تحت الضغط.‬ 489 00:19:46,919 --> 00:19:49,955 ‫أرادت الحديث عن الشريط الإباحي و...‬ 490 00:19:50,022 --> 00:19:51,557 ‫كانت تحاول طرح الأسئلة‬ 491 00:19:51,623 --> 00:19:53,825 ‫التي أظن أن الآخرين يريدون معرفتها.‬ 492 00:19:55,060 --> 00:19:56,228 ‫لن أظل أحمل الوصمة‬ 493 00:19:56,295 --> 00:19:58,530 ‫وأترك الآخرين يتذكرون شيئًا سلبيًا‬ 494 00:19:58,597 --> 00:19:59,898 ‫حدث في حياتي‬ 495 00:20:00,365 --> 00:20:01,967 ‫- وأنا غير مضطرة.‬ ‫- أوافقك.‬ 496 00:20:02,034 --> 00:20:04,269 ‫أتمنى أن أستبدله بإيجابيات كثيرة.‬ 497 00:20:04,336 --> 00:20:05,304 ‫كان عليك قول،‬ 498 00:20:05,370 --> 00:20:08,273 ‫"(تايرا)، انتظري حتى تري‬ ‫شريط (بروس) الجنسي."‬ 499 00:20:09,408 --> 00:20:12,144 ‫- انتظرت "كلوي" عناقك.‬ ‫- عناق جماعي.‬ 500 00:20:13,612 --> 00:20:15,147 ‫أبعدي نهديك عني.‬ 501 00:20:15,214 --> 00:20:16,215 ‫يا لك من سافلة.‬ 502 00:20:18,550 --> 00:20:21,386 ‫في هذا الموسم من "كيبينغ آب‬ ‫ويذ ذا (كارداشيانز)"...‬ 503 00:20:23,188 --> 00:20:26,391 ‫أمي، ثمة سافلة تعتني بطفلتيك.‬ 504 00:20:26,458 --> 00:20:28,527 ‫- "كيم"، هناك عنكبوت عليك.‬ ‫- رباه!‬ 505 00:20:31,463 --> 00:20:32,931 ‫هذا محرج جدًا.‬ 506 00:20:32,998 --> 00:20:34,499 ‫لماذا يتم اعتقالي؟‬ 507 00:20:34,566 --> 00:20:36,501 ‫ماذا تفعلين؟‬ 508 00:20:36,568 --> 00:20:37,803 ‫سأظهر في "بلاي بوي".‬ 509 00:20:39,771 --> 00:20:40,872 ‫هذا جميل جدًا.‬ 510 00:20:41,573 --> 00:20:42,774 ‫ليقبّل أحدنا الآخر أولًا.‬ 511 00:20:42,841 --> 00:20:43,942 ‫عزيزي...‬ 512 00:20:44,009 --> 00:20:46,812 ‫"جو" يريد منكن يا فتيات أن تكن الناطقات‬ 513 00:20:46,878 --> 00:20:48,046 ‫باسم خط البيكيني الجديد.‬ 514 00:20:48,113 --> 00:20:49,414 ‫هل يعرف "بروس"؟‬ 515 00:20:50,015 --> 00:20:51,216 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 516 00:20:52,417 --> 00:20:54,152 ‫لماذا تكذبن عليّ هكذا دائمًا؟‬ 517 00:20:54,219 --> 00:20:55,387 ‫أقسم إنني سأغادر.‬ 518 00:20:55,454 --> 00:20:56,955 ‫كل شيء يتعلق بك.‬ 519 00:20:57,022 --> 00:20:58,523 ‫يجب أن تهجري الحقيرة.‬ 520 00:20:58,590 --> 00:21:00,425 ‫أنت حامل بلا شك.‬ 521 00:21:00,959 --> 00:21:02,861 ‫أنا و"دولتشي" يمكننا تولي كل شيء.‬ 522 00:21:04,062 --> 00:21:05,797 ‫أريد أن تكوني معي إلى الأبد.‬ 523 00:21:05,864 --> 00:21:06,999 ‫هل تقبلين الزواج مني يا عزيزتي؟‬ 524 00:21:07,065 --> 00:21:08,367 ‫إنها تحاول تملقي.‬ 525 00:21:08,667 --> 00:21:09,501 ‫أليس كذلك؟‬ 526 00:21:10,135 --> 00:21:14,306 ‫لو أمكنك تحملنا، أقسم إنه أفضل إنجاز.‬ 527 00:21:15,674 --> 00:21:17,576 ‫هذه المرة ذهبنا مباشرةً‬ ‫إلى المباحث الفيدرالية.‬ 528 00:21:17,643 --> 00:21:19,745 ‫ولكنه خطئي، أتفهمين؟‬ 529 00:21:19,811 --> 00:21:21,513 ‫لماذا كانت المباحث الفيدرالية هنا؟‬ 530 00:21:23,282 --> 00:21:24,449 ‫ترجمة "وسام ناصف"‬