1 00:00:08,134 --> 00:00:10,303 ‫{\an8}في الحلقة السابقة... 2 00:00:12,222 --> 00:00:14,390 ‫أنا متحمسة لوجودي هنا الليلة لأريكم 3 00:00:14,474 --> 00:00:17,185 ‫أنني لست مجرد امرأة جميلة. 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,186 ‫أجل! 5 00:00:19,562 --> 00:00:22,274 ‫- كنت رائعة. ‫- المونولوج الافتتاحي كان مدهشاً. 6 00:00:22,649 --> 00:00:26,027 ‫أخبرت أمك أنني أحب "كورتني" بجنون. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,528 ‫- و... ‫- رباه، سأبكي. 8 00:00:27,612 --> 00:00:29,573 ‫أريد أن أتقدم للزواج منها. 9 00:00:29,740 --> 00:00:33,952 ‫أكبر مخاوفي الآن ‫أن نلتقي بهما على الطريق السريع. 10 00:00:34,035 --> 00:00:35,120 ‫هل تقود "كايلي" سيارتها؟ 11 00:00:35,202 --> 00:00:36,328 ‫"(سانتا باربرا) ‫مخرج 12" 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,456 ‫- لماذا؟ ‫- أنا قلقة 13 00:00:38,540 --> 00:00:40,374 ‫من أن يرونكما على الطريق السريع. 14 00:00:40,459 --> 00:00:44,378 ‫- إنهما على بعد 33 دقيقة من الفندق. ‫- ماذا؟ 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,047 ‫نحن قريبان منهما إذاً. 16 00:00:46,131 --> 00:00:48,174 ‫لا أعرف إن كان علينا أن نسرع أم نبطئ. 17 00:00:48,258 --> 00:00:50,217 ‫- اللعنة! ‫- اللعنة! 18 00:00:50,301 --> 00:00:51,261 ‫اللعنة! 19 00:01:05,442 --> 00:01:08,236 ‫لن يرونني. لا أراهم في أي مكان. 20 00:01:08,319 --> 00:01:09,278 ‫إنني أنظر حولي. 21 00:01:09,613 --> 00:01:12,948 ‫هذا مخيف جداً. أشعر بأنني مطاردة. 22 00:01:13,115 --> 00:01:16,453 ‫- اتركي الطريق السريع. ‫- اتركي الطريق السريع لعشر دقائق. 23 00:01:16,535 --> 00:01:18,829 ‫وانتظري هناك ثم عودي إلى الطريق السريع. 24 00:01:18,913 --> 00:01:22,291 ‫اليوم ستُخطب ابنتي الكبرى. 25 00:01:22,375 --> 00:01:26,379 ‫إن أُفسدت هذه المفاجأة فسأنزعج كثيراً. 26 00:01:26,462 --> 00:01:27,380 ‫ستطير الرقاب. 27 00:01:27,714 --> 00:01:29,882 ‫لأنكما إن سلكتما المخرج نفسه 28 00:01:29,965 --> 00:01:32,968 ‫وكانت الإشارة حمراء فسيُكشف أمركما. ‫ستكونون في المخرج نفسه. 29 00:01:33,095 --> 00:01:35,304 ‫كلنا نعيش في "كالاباساس" وكلنا نسافر 30 00:01:35,388 --> 00:01:38,516 ‫إلى "سانتا باربرا" في نفس الوقت، ‫لذا فاحتمالات 31 00:01:38,600 --> 00:01:42,561 ‫أن نلتقي ببعضنا كبيرة. 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,397 ‫سنترك الطريق ونشتري بعض المثلجات. 33 00:01:45,816 --> 00:01:46,817 ‫حسناً، إلى اللقاء. 34 00:01:51,196 --> 00:01:53,281 ‫"كيندال" و"كايلي" أمامنا. 35 00:01:53,614 --> 00:01:56,535 ‫"تريستان" و"كلوي" خلفنا. 36 00:01:56,701 --> 00:02:00,287 ‫مهلاً، هل نسينا أحداً؟ "سيمون" و"فيل"؟ 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,999 ‫{\an8}"عبر الهاتف ‫(سيمون هاك)" 38 00:02:04,083 --> 00:02:05,543 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- مرحباً. أين أنت؟ 39 00:02:05,626 --> 00:02:07,503 ‫{\an8}أنا على بُعد 30 دقيقة. 40 00:02:07,587 --> 00:02:12,591 ‫أبطئ قليلاً، ‫لأنهما على بُعد 20 دقيقة تقريباً. 41 00:02:13,510 --> 00:02:14,760 ‫أتصدق هذا؟ 42 00:02:15,053 --> 00:02:18,139 ‫سأفقد صوابي. إنهما مثاليان لبعضهما. 43 00:02:18,222 --> 00:02:21,143 ‫تنتابني القشعريرة. لا يبدو هذا حقيقياً. 44 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 ‫إنها الرومانسية المثالية. 45 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 ‫{\an8}ما الذي تظن أنه سيحدث بالمناسبة؟ 46 00:02:25,479 --> 00:02:28,607 ‫{\an8}هل تظن أنها ذاهبة إلى هناك ‫لقضاء ليلة رومانسية فحسب؟ 47 00:02:28,691 --> 00:02:32,737 ‫هذه الذكرى السنوية لأول مرة تضاجعا فيها. 48 00:02:33,738 --> 00:02:35,615 ‫ولذا... 49 00:02:35,698 --> 00:02:37,074 ‫إذاً نحتفل بممارستهما للجنس. 50 00:02:37,159 --> 00:02:39,452 ‫نحتفل بالجنس. 51 00:02:39,535 --> 00:02:41,245 ‫{\an8}حسناً. سأراسلك حين أقترب. 52 00:02:41,329 --> 00:02:42,913 ‫{\an8}- سنتحدّث لاحقاً. ‫- حسناً يا رفاق. 53 00:02:42,997 --> 00:02:43,914 ‫إلى اللقاء. 54 00:02:43,999 --> 00:02:46,250 ‫هل اكتشفنا كيف سنحضر الأطفال إلى هنا، 55 00:02:46,334 --> 00:02:48,420 ‫"بينيلوبي" و"مايسون" والجميع أم لا؟ 56 00:02:50,462 --> 00:02:54,592 ‫كان من المستحيل ترتيب الأمر برمته. 57 00:02:54,676 --> 00:02:58,012 ‫ثم في آخر لحظة، "كورتني" أخبرت "ترافيس" 58 00:02:58,095 --> 00:02:59,555 ‫أن "بينيلوبي" تشعر بتوعك. 59 00:03:02,975 --> 00:03:04,101 ‫هل أطفاله هنا؟ 60 00:03:04,185 --> 00:03:06,812 ‫أجل. سيأتي أبناؤه لأنهم أكبر، 61 00:03:06,979 --> 00:03:09,273 ‫ولا أظن أنه... لست متأكدة 62 00:03:09,357 --> 00:03:12,652 ‫إن كنا نعرف كيف ستكون رد فعلهم. 63 00:03:13,319 --> 00:03:17,865 ‫أعتقد أنه قرارها ‫أن تخبر أبناءها بالطريقة التي تريد. 64 00:03:20,076 --> 00:03:21,452 ‫{\an8}"(ميشون)، (سانتا باربرا)" 65 00:03:21,535 --> 00:03:26,498 ‫"(سانتا باربرا)، (كاليفورنيا)" 66 00:03:33,005 --> 00:03:35,633 ‫{\an8}"فندق (روزوود ميرامار)" 67 00:03:39,386 --> 00:03:40,387 ‫مرحباً. 68 00:03:40,847 --> 00:03:43,682 ‫نحن في فندق "روزوود ميرامار"، 69 00:03:43,766 --> 00:03:47,311 ‫وأعرف كم ستكون "كورتني" متحمسة، 70 00:03:47,394 --> 00:03:50,481 ‫و"ترافيس" يعرف كم تحب التواجد قرب المحيط. 71 00:03:50,565 --> 00:03:52,608 ‫انظري إلى تلك الطاولة. 72 00:03:52,692 --> 00:03:53,943 ‫إنها جميلة. 73 00:03:54,027 --> 00:03:56,570 ‫أشعر بمسؤولية لجمع الجميع معاً، 74 00:03:56,654 --> 00:03:59,657 ‫وأعصابي متوترة. 75 00:03:59,741 --> 00:04:01,451 ‫أشعر بالقلق الشديد. 76 00:04:01,742 --> 00:04:05,537 ‫فور أن تغرب الشمس سيحين موعد العرض. 77 00:04:07,039 --> 00:04:10,501 ‫أنا متحمسة جداً لـ"كورتني" و"ترافيس". 78 00:04:10,794 --> 00:04:13,796 ‫أشعر كأنها انتظرت فترة طويلة 79 00:04:13,879 --> 00:04:16,090 ‫لتشعر بهذه السعادة، وإنها تستحقها. 80 00:04:16,173 --> 00:04:18,884 ‫هل اتصل بك أولاً؟ بمن... 81 00:04:18,968 --> 00:04:19,843 ‫{\an8}"(سيمون هاك)" 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,011 ‫{\an8}"(فيل ريبورتيلا) ‫خطيبه" 83 00:04:21,096 --> 00:04:24,974 ‫{\an8}جاء إلى منزلي في "بالم سبرينغس" ‫وطلب يدها للزواج. 84 00:04:25,432 --> 00:04:27,018 ‫وكنت أبكي. 85 00:04:27,518 --> 00:04:30,854 ‫ثم قال إنه ذهب إلى قبر أبيها، 86 00:04:31,522 --> 00:04:34,276 ‫- وطلب منه ذلك. ‫- مذهل. 87 00:04:34,400 --> 00:04:35,693 ‫أجل. 88 00:04:35,777 --> 00:04:38,071 ‫- كان... ‫- لا تبكي. 89 00:04:38,529 --> 00:04:41,657 ‫لا يمر يوم واحد دون أن أفكر في "روبرت". 90 00:04:41,740 --> 00:04:44,576 ‫وحقيقة أن "ترافيس" يكن كثير من الاحترام 91 00:04:44,660 --> 00:04:48,497 ‫لـ"روبرت" و"كورتني" ‫ولنا جميعاً له معنى كبير. 92 00:04:48,580 --> 00:04:49,957 ‫هذا مذهل. 93 00:04:50,124 --> 00:04:54,962 ‫لا ينبغي أن يكون هذا تركيزنا الليلة، ‫لكن "سكوت" سيفقد صوابه. 94 00:04:55,046 --> 00:04:58,257 ‫- أجل، لقد حظي بسنوات. ‫- سنوات. 95 00:04:58,340 --> 00:05:00,092 ‫وكان يأتي إلى حفلات عيد الميلاد 96 00:05:00,176 --> 00:05:02,594 ‫والمناسبات العائلية وكل العطلات. 97 00:05:02,679 --> 00:05:06,807 ‫ولم تحظ بحبيب يمكنه أن يقف في طريق ذلك. 98 00:05:06,890 --> 00:05:09,184 ‫وجود زوج سيغيّر القصة بأكملها. 99 00:05:09,268 --> 00:05:11,813 ‫لا أظن أنهما سينتظران طويلاً ليتزوجا. 100 00:05:11,937 --> 00:05:14,691 ‫برأيي سيتزوجان بسرعة شديدة. 101 00:05:14,773 --> 00:05:16,985 ‫كان يعرف بالفعل أنهما يحاولان الإنجاب. 102 00:05:17,067 --> 00:05:18,444 ‫- أجل. ‫- وإنجاب طفل برأيي، 103 00:05:18,527 --> 00:05:20,738 ‫يعني أنكما مرتبطان إلى الأبد. ‫الزواج ينتهي. 104 00:05:20,821 --> 00:05:23,658 ‫- لا أقصد الإساءة يا رفاق. ‫- أجل. 105 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 ‫صدقوني. 106 00:05:27,078 --> 00:05:29,330 ‫- وحظاً سعيدا في الزفاف. ‫- أجل. 107 00:05:29,455 --> 00:05:30,332 ‫أومن بالحب. 108 00:05:30,414 --> 00:05:33,125 ‫لذلك آمل أنه سيكون لي زفاف آخر. 109 00:05:33,250 --> 00:05:35,336 ‫المرة الرابعة جالبة للحظ. 110 00:05:42,344 --> 00:05:43,552 ‫{\an8}أتى "تريستان" للحضور. 111 00:05:43,635 --> 00:05:44,637 ‫{\an8}"(تريستان طومسون)" 112 00:05:44,720 --> 00:05:46,931 ‫{\an8}ما كان ليفوّت شيئاً كهذا. 113 00:05:47,056 --> 00:05:48,724 ‫{\an8}كيف حالك أنت و"تريستان"؟ 114 00:05:48,807 --> 00:05:51,393 ‫نحن بخير. في الواقع وضعنا جيد جداً. 115 00:05:51,852 --> 00:05:55,690 ‫عدنا إلى بعضنا للتو. يذهب للعلاج كثيراً. 116 00:05:55,773 --> 00:06:00,569 ‫إنه يبذل الكثير من الجهد. 117 00:06:00,778 --> 00:06:01,653 ‫حسناً. 118 00:06:01,737 --> 00:06:03,739 ‫كيف كان "إس إن إل" مع "كيم" في "نيويورك"؟ 119 00:06:03,822 --> 00:06:05,617 ‫رباه، كانت مذهلة. 120 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 ‫- هل أبدعت؟ ‫- أجل. 121 00:06:06,784 --> 00:06:09,411 ‫لكنني لم أشك في ذلك للحظة. 122 00:06:09,536 --> 00:06:10,996 ‫وجود "تريستان" هنا ممتع للغاية. 123 00:06:11,080 --> 00:06:14,209 ‫إنه أب رائع، "ترو" لديها روتينها، 124 00:06:14,291 --> 00:06:16,919 ‫وتحب أدائه مع والديها. 125 00:06:17,002 --> 00:06:20,047 ‫ومن الممتع رؤية الفرح على وجهها. 126 00:06:20,130 --> 00:06:22,508 ‫هل تحبين الفروستينغ فحسب؟ 127 00:06:22,633 --> 00:06:24,218 ‫ألا تحبين الكعكة؟ 128 00:06:25,552 --> 00:06:28,806 ‫أعطها نصف لتر من الفروستينغ. 129 00:06:28,890 --> 00:06:33,435 ‫عندما انفصلنا، عرفت كم ننسجم أنا وهو 130 00:06:33,519 --> 00:06:37,314 ‫وكم أننا صديقان رائعان وشريكان رائعان، 131 00:06:37,398 --> 00:06:42,403 ‫ولدي أمل وإيمان وتفاؤل 132 00:06:43,028 --> 00:06:45,281 ‫لمستقبلنا معاً. 133 00:06:45,781 --> 00:06:48,575 ‫مرحباً. سُررت لرؤيتك. 134 00:06:51,870 --> 00:06:54,206 ‫كم ستبقى هنا؟ هل لديك مباراة غداً؟ 135 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 ‫لديّ تدريب غداً. 136 00:06:55,541 --> 00:06:57,209 ‫{\an8}متى أتيت يا "تريستان"؟ اليوم؟ 137 00:06:57,293 --> 00:06:59,711 ‫أتيت ليلة أمس. فاجأت "كلوي" و"ترو". 138 00:06:59,837 --> 00:07:00,796 ‫{\an8}هل كانت مفاجأة كذلك؟ 139 00:07:00,879 --> 00:07:02,047 ‫كثير من المفاجآت. 140 00:07:02,131 --> 00:07:03,424 ‫{\an8}هل من مفاجآت كبيرة أخرى؟ 141 00:07:04,926 --> 00:07:06,051 ‫{\an8}- ليس بعد؟ ‫- ليس بعد. 142 00:07:07,052 --> 00:07:09,638 ‫أنت التالي يا "تريستان"، جد حلاً. 143 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 ‫وإن استطعنا استخدام الفندق نفسه ‫فسيكون ذلك رائعاً. 144 00:07:13,142 --> 00:07:14,393 ‫أجل، كل شيء معد. 145 00:07:22,526 --> 00:07:25,070 ‫"سيمون"، أريدك أن تراقب الغروب. 146 00:07:25,362 --> 00:07:26,905 ‫- أين سيفعل ذلك؟ ‫- على الشاطئ. 147 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 ‫- على الشاطئ. ‫- سيخرج إلى الشاطئ 148 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 ‫ويُفترض أن يطلب الزواج منها في تلك اللحظة. 149 00:07:33,287 --> 00:07:34,955 ‫- أتظنين أن لديها فكرة عن ذلك؟ ‫- لا. 150 00:07:35,038 --> 00:07:37,916 ‫- لا، صحيح؟ ‫- إطلاقاً. أعرف أنها لا تعلم. 151 00:07:38,459 --> 00:07:42,963 ‫مرحباً يا رفاق. أريد أن أعرفكم ‫إلى أشقائكم وشقيقاتكم الجدد. 152 00:07:43,964 --> 00:07:46,800 ‫{\an8}- أليسوا لطفاء؟ ‫- ليسوا أشقاءنا وشقيقاتنا. 153 00:07:46,884 --> 00:07:49,136 ‫- ليسوا كذلك؟ ‫- إنهم أبناء وبنات أختي. 154 00:07:49,219 --> 00:07:50,471 ‫أنت جدتهم. 155 00:07:50,554 --> 00:07:53,640 ‫يا إلهي. كم حفيد لديّ الآن؟ 156 00:07:53,724 --> 00:07:55,017 ‫أربعة آلاف. 157 00:07:56,185 --> 00:07:59,688 ‫هل تظنون أن لديكم أروع خالة أم ماذا؟ 158 00:07:59,813 --> 00:08:01,940 ‫من خالتكم المفضلة؟ 159 00:08:03,025 --> 00:08:05,194 ‫اندماج عائلة "كارداشيان" وعائلة "باركر" 160 00:08:05,277 --> 00:08:09,781 ‫ليس أمراً غريباً أو غير مريح ‫بالنسبة إلينا. 161 00:08:09,865 --> 00:08:12,659 ‫اندمجت عائلتينا منذ سنوات. 162 00:08:12,743 --> 00:08:16,538 ‫نحن جيران منذ سنوات. ‫أقمنا حفلات شواء معاً. 163 00:08:16,622 --> 00:08:21,502 ‫نقضي الوقت مع بعضنا، ‫ليس من الغريب أن نصير مندمجين. 164 00:08:21,627 --> 00:08:24,505 ‫الأمر الذي يميز جدتكم الجديدة ‫أنها مانحة هدايا رائعة. 165 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 ‫هدايا رائعة. 166 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 ‫هدايا رائعة. 167 00:08:27,049 --> 00:08:28,342 ‫رائعة. 168 00:08:28,467 --> 00:08:29,801 ‫بلغ الـ18 للتو. 169 00:08:29,885 --> 00:08:32,513 ‫- لذا سيحتاج إلى سيارة. ‫- سيارة؟ 170 00:08:32,596 --> 00:08:33,847 ‫سيحتاج إلى سيارة. 171 00:08:33,931 --> 00:08:35,807 ‫ربما شقة في "بيفرلي هيلز". 172 00:08:35,891 --> 00:08:39,061 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً بكم في العائلة يا رفاق. 173 00:08:39,144 --> 00:08:41,647 ‫لدينا أقل من عشر دقائق يا رفاق. 174 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 ‫إنها الـ6:05. 175 00:08:42,814 --> 00:08:45,359 ‫- أعرف أنها يُفترض أن تكون 6:16. ‫- يا إلهي. 176 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 ‫سأفقد صوابي يا رفاق. 177 00:08:47,736 --> 00:08:49,488 ‫ماذا لو تأخرت؟ 178 00:08:49,571 --> 00:08:51,532 ‫- سأقتلها. ‫- إنها شخص لا يلتزم بالمواعيد. 179 00:08:51,615 --> 00:08:52,449 ‫سأقتلها. 180 00:08:52,574 --> 00:08:55,994 ‫أشعر بأنها ستُخطب في أي لحظة. 181 00:08:56,119 --> 00:08:57,162 ‫هيا جميعاً. 182 00:08:57,246 --> 00:09:00,249 ‫لندخل إلى المنزل. ‫هذا يصيبني بالتوتر الشديد. 183 00:09:04,545 --> 00:09:06,630 ‫علينا غلق الباب والستائر. 184 00:09:06,880 --> 00:09:08,173 ‫علينا غلق الستائر. 185 00:09:08,257 --> 00:09:10,342 ‫يا رفاق، أبوكم 186 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 ‫ليس من الآباء الذين قد ينسون الخاتم، صحيح؟ 187 00:09:12,928 --> 00:09:14,096 ‫{\an8}لا، تأكدنا من ألا ينساه. 188 00:09:14,179 --> 00:09:15,389 ‫{\an8}هل كل شيء منظم؟ 189 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 ‫{\an8}"لاندون": تأكدنا. 190 00:09:16,557 --> 00:09:18,475 ‫- أتظنون أن الخاتم معه؟ ‫- أجل. 191 00:09:19,601 --> 00:09:23,897 ‫كنا نقول إنه ربما من الأفضل ألا يكون ‫"مايسون" و"بي" و"راين" هنا 192 00:09:23,981 --> 00:09:27,276 ‫- لأنهما صغار جداً... ‫- أظن أنهم صغار جداً على ذلك. 193 00:09:27,400 --> 00:09:30,279 ‫أنصتوا، الكذب على "سكوت" 194 00:09:30,362 --> 00:09:33,657 ‫وإحضارهم وفق حجج كاذبة، 195 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 ‫أمر صعب علينا جميعاً. 196 00:09:38,912 --> 00:09:40,414 ‫لذا كما تعلمون. 197 00:09:40,497 --> 00:09:44,918 ‫هذا الفعل الصائب، وإنهم جميعاً بالغون. 198 00:09:45,043 --> 00:09:47,420 ‫هذا شعوري حيال الأمر. 199 00:09:48,547 --> 00:09:50,757 ‫{\an8}"كلوي": لا أعرف ماذا أقول لـ"سكوت". 200 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 ‫{\an8}أنا خائفة جداً. لأنه سيتصل بي. 201 00:09:53,468 --> 00:09:57,097 ‫سيتصل بي ويصرخ عليّ، لكنها ليست مشكلتنا. 202 00:09:57,222 --> 00:09:59,432 ‫- من المتصل؟ ‫- "ميندي". 203 00:09:59,516 --> 00:10:00,475 ‫عشر دقائق. 204 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 ‫"سأصوّر لك فيديو إن استطعت. 205 00:10:03,645 --> 00:10:05,355 ‫إنهما يغادران غرفتهما الآن." 206 00:10:05,772 --> 00:10:08,483 ‫- رباه. الأمر يحدث. ‫- الأمر يحدث يا رفاق. 207 00:10:50,817 --> 00:10:54,154 ‫أشعر كأنني أعيش قصة خيالية. 208 00:10:54,237 --> 00:10:56,948 ‫ما كنت لأحلم بشيء أكثر مثالية من هذا. 209 00:10:57,658 --> 00:11:00,076 ‫لم يسبق لي طوال حياتي 210 00:11:00,160 --> 00:11:03,497 ‫أن تمنيت الزواج إلى أن التقيت "ترافيس" 211 00:11:03,622 --> 00:11:05,666 ‫وإلى أن حظيت بهذه العلاقة. 212 00:11:07,959 --> 00:11:09,378 ‫من صوّر هذا؟ 213 00:11:10,337 --> 00:11:12,296 ‫كأنه فيلم! 214 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 ‫ظريفان جداً. 215 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 ‫إنهما على الشاطئ مع الأزهار. 216 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 ‫تمهلوا جميعاً. 217 00:11:31,732 --> 00:11:32,900 ‫مرحباً يا "ميندي". 218 00:11:33,110 --> 00:11:35,945 ‫{\an8}- هل وافقت؟ ‫- أجل. 219 00:11:36,029 --> 00:11:37,114 ‫{\an8}"عبر الهاتف ‫(ميندي فايس)" 220 00:11:40,367 --> 00:11:41,702 ‫هل هذا سؤال أصلاً؟ 221 00:11:42,327 --> 00:11:44,246 ‫ليس في الأمر شك. 222 00:11:44,328 --> 00:11:45,205 ‫{\an8}حسناً، نحن قادمون. 223 00:11:45,287 --> 00:11:46,164 ‫{\an8}حسناً. 224 00:11:46,247 --> 00:11:47,874 ‫{\an8}سأراسلك من العربة. 225 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 ‫حسناً، إليكم رأيي. 226 00:11:51,210 --> 00:11:53,130 ‫سيأتيان من الزاوية. 227 00:11:53,422 --> 00:11:57,634 ‫سيدخلان هذا الجناح. ‫سيظنان أنه لهما وحدهما. 228 00:11:58,009 --> 00:12:00,553 ‫24 مقعداً مُعداً للعشاء. 229 00:12:00,637 --> 00:12:04,808 ‫سنقف قبلها وحين يدخلان سنقول، "مفاجأة." 230 00:12:04,891 --> 00:12:06,267 ‫ما رأيكم؟ 231 00:12:06,727 --> 00:12:09,520 ‫- مفاجأة! ‫- أو لنقل "تهانينا." 232 00:12:09,604 --> 00:12:10,689 ‫- أجل. ‫- أجل، تهانينا. 233 00:12:10,772 --> 00:12:12,065 ‫إنه ليس حفل مفاجئ. 234 00:12:12,149 --> 00:12:14,776 ‫- إنه كذلك نوعاً ما. ‫- تهانينا. 235 00:12:14,901 --> 00:12:16,403 ‫حسناً. إذاً فلتكن "تهانينا". 236 00:12:16,611 --> 00:12:18,863 ‫إنهما في طريقهما. ‫لذا علينا أن نكون هادئين. 237 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 ‫{\an8}"كريس": ستتفاجأ حين ترانا كلنا. 238 00:12:33,962 --> 00:12:37,424 ‫إنهما في طريقهما، وأريدهما أن يُفاجآ حقاً. 239 00:12:42,220 --> 00:12:44,765 ‫تهانينا! 240 00:12:48,935 --> 00:12:51,146 ‫- تهانينا. ‫- شكراً جزيلاً. 241 00:12:51,229 --> 00:12:52,856 ‫أنا سعيدة جداً لأجلك. 242 00:12:52,980 --> 00:12:55,984 ‫- شكراً على المساعدة كذلك. ‫- أنا سعيدة جداً. لقد فعلتها. 243 00:12:56,067 --> 00:12:57,110 ‫{\an8}"(ترافيس باركر)" 244 00:12:57,193 --> 00:12:58,319 ‫{\an8}يصعب عليّ الكلام. 245 00:12:58,694 --> 00:13:01,281 ‫- أيمكننا رؤية الخاتم؟ ‫- هل شككت أننا سنكون هنا؟ 246 00:13:01,363 --> 00:13:03,992 ‫لا، لكن حين سمعت هتافكم... 247 00:13:04,074 --> 00:13:05,911 ‫يا إلهي! 248 00:13:05,994 --> 00:13:08,747 ‫أنا أيضاً في صدمة، وأخبر نفسي، 249 00:13:08,829 --> 00:13:13,251 ‫"لا تتوتري. هذه من أسعد لحظات حياتك." 250 00:13:13,627 --> 00:13:15,212 ‫هل تفاجأت حقاً؟ 251 00:13:15,294 --> 00:13:19,257 ‫أجل. ظننت أننا ذاهبان إلى الشاطئ ‫لمشاهدة "ترو رومانس". 252 00:13:19,340 --> 00:13:20,633 ‫ظننت أنه وضع شاشة هناك. 253 00:13:20,717 --> 00:13:22,760 ‫وتساءلت، "ما كل هذه الأزهار؟" 254 00:13:22,844 --> 00:13:23,970 ‫هل كنت متوتراً؟ 255 00:13:24,054 --> 00:13:26,473 ‫أجل. كنت أريد قول أشياء معينة. 256 00:13:27,515 --> 00:13:29,559 ‫أشعر بأنه لم يقل ذلك حقاً. 257 00:13:29,642 --> 00:13:33,563 ‫لم أقدر قط على جعله يتحدّث إليّ. 258 00:13:33,646 --> 00:13:36,733 ‫- مثلاً... ‫- كنت... 259 00:13:37,066 --> 00:13:38,109 ‫{\an8}مهلاً، ماذا كان يفعل؟ 260 00:13:38,192 --> 00:13:39,778 ‫{\an8}كنت أريد قول أشياء معينة. 261 00:13:39,861 --> 00:13:43,114 ‫كان عليّ التنفس وما شابه. 262 00:13:43,448 --> 00:13:44,490 ‫أحبك. 263 00:13:46,951 --> 00:13:51,790 ‫الطريقة التي طلب بها "ترافيس" الزواج مني، 264 00:13:51,873 --> 00:13:56,795 ‫تفصح عن الكثير عن شخصيته، وكم هو رومانسي. 265 00:13:56,877 --> 00:13:59,964 ‫الأمر مثالي لأنه صادر منه. 266 00:14:00,048 --> 00:14:04,343 ‫أنا سعيدة جداً من أجل ابنتي. ابنتي البكر. 267 00:14:04,427 --> 00:14:06,513 ‫هذا يملأ قلبي بالسعادة. 268 00:14:08,098 --> 00:14:10,725 ‫- أنا سعيدة جداً لأجلك. ‫- شكراً لك. 269 00:14:10,851 --> 00:14:14,688 ‫يستحيل أن أصير أكثر سعادة من الآن. 270 00:14:14,771 --> 00:14:18,859 ‫البهجة التي دفعته إلى فعل ذلك معك. 271 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 ‫ومقدار حبه لك. لن أنسى كم كان رقيقاً معك. 272 00:14:23,446 --> 00:14:26,741 ‫وأريدك أن تعرفي أنني سعيدة جداً لأجلك. 273 00:14:28,451 --> 00:14:33,456 ‫وأعرف كم انتظرت هذا طويلاً. ‫وأعشق كل لحظة أقضيها معك. 274 00:14:36,710 --> 00:14:40,505 ‫وما فعلته لتسعدها سيظل في قلبي. 275 00:14:41,881 --> 00:14:44,967 ‫أتى إلى "بالم سبرينغس" ‫وطلب مني الزواج منك. 276 00:14:45,301 --> 00:14:48,471 ‫- حسناً، كفّا عن تبادل القبل. ‫- حسناً. 277 00:14:49,680 --> 00:14:54,144 ‫ليس هناك حدث مميز أكثر ‫من خطوبة الابنة البكر. 278 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 ‫- من أجل... ‫- أتسمعون يا رفاق؟ 279 00:14:56,438 --> 00:14:57,480 ‫أجل، هذا مميز جداً. 280 00:14:57,563 --> 00:14:59,524 ‫{\an8}لم أحظ على رد الفعل هذا منها قط 281 00:14:59,607 --> 00:15:01,150 ‫{\an8}وقد خُطبت عدة مرات. 282 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 ‫صدقاً. هذا صحيح. 283 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 ‫آسفة يا رفاق. 284 00:15:06,781 --> 00:15:09,826 ‫لم أرد سوى سعادة "كورتني" 285 00:15:09,909 --> 00:15:13,121 ‫وأن تجد الزوج المثالي وتعيش حياتها 286 00:15:13,455 --> 00:15:16,124 ‫بأقصى حد ممكن 287 00:15:16,206 --> 00:15:20,210 ‫من السعادة، وقد تحقق هذا الآن. 288 00:15:20,879 --> 00:15:23,255 ‫- ها نحن أولاء. ‫- تهانينا. 289 00:15:24,341 --> 00:15:27,385 ‫رأيي أن نجلس ونتناول العشاء. ‫ما قولكم يا رفاق؟ 290 00:15:27,468 --> 00:15:29,512 ‫لنفعل ذلك. 291 00:15:35,727 --> 00:15:39,397 ‫- هل تحبين النبيذ الأبيض أكثر؟ ‫- دوماً أشعر بالسعادة 292 00:15:39,480 --> 00:15:40,565 ‫إن احتسيت الشمبانيا. 293 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 ‫تصبح "كلوي" عدوانية. 294 00:15:42,400 --> 00:15:44,109 ‫الفودكا هي ما تجعلني عدوانية. 295 00:15:44,194 --> 00:15:48,489 ‫- لا، لقد هاجمت "كيندال". ‫- لأنني أعرف أنها مصارعة. 296 00:15:48,782 --> 00:15:52,076 ‫لذا لا تجعلي هذه النحيفة تخدعك ‫لأنها ستبرحك ضرباً. 297 00:15:52,160 --> 00:15:54,745 ‫"كيندال" يمكنها مصارعة أي شخص هنا. 298 00:15:54,829 --> 00:15:56,455 ‫- "كارل". ‫- "كيندال" ستقضي عليك. 299 00:15:56,539 --> 00:15:59,209 ‫هل من أحد هنا يظن أن بإمكانه ‫التغلب على "كيندال"؟ 300 00:15:59,333 --> 00:16:02,837 ‫- سأراهن على ذلك. ‫- بحقك يا "لاندون". ماذا؟ 301 00:16:03,504 --> 00:16:07,132 ‫- نهضت "كيندال" الآن. ‫- هكذا تنضم إلى العائلة. 302 00:16:07,217 --> 00:16:08,176 ‫إنها المقدمة. 303 00:16:08,258 --> 00:16:10,219 ‫{\an8}المنتجة: ما استراتيجيتك في مصارعة الأيدي؟ 304 00:16:10,303 --> 00:16:11,887 ‫السر في سرعتي. يقول، 305 00:16:12,055 --> 00:16:15,349 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، انطلقا!" ‫وحين يقولون "انطلقا"... 306 00:16:15,433 --> 00:16:17,727 ‫هذه استراتيجيتي، لكنني لا أريد قول المزيد 307 00:16:17,810 --> 00:16:19,646 ‫لأنني لا أريد الإفصاح عن كل أسراري. 308 00:16:20,188 --> 00:16:23,108 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، انطلقا! 309 00:16:24,149 --> 00:16:25,318 ‫هيا! 310 00:16:35,953 --> 00:16:36,870 ‫استسلمت. 311 00:16:36,955 --> 00:16:39,332 ‫هذا تعادل. 312 00:16:39,540 --> 00:16:42,127 ‫لم يفز أحدكما! 313 00:16:42,459 --> 00:16:43,544 ‫أجل، أحسنت. 314 00:16:43,628 --> 00:16:46,506 ‫كما أنني قوية. 315 00:16:46,630 --> 00:16:49,258 ‫هذا كل ما تحتاجين إليه. هذا انتصار. 316 00:16:49,592 --> 00:16:51,552 ‫- مهلاً، هل أخبرت أباك؟ ‫- لا. 317 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 ‫أول مرة يلتقي "كورتني" كانت في منزلي. 318 00:16:54,556 --> 00:16:57,099 ‫ثم أيقظني في منتصف الليل 319 00:16:57,183 --> 00:17:00,854 ‫ليقول لي إن "كورتني" تذكّره كثيراً بأمي. 320 00:17:02,355 --> 00:17:05,524 ‫كانت لطيفة جداً. تُوفيت وأنا في الـ13. 321 00:17:05,608 --> 00:17:09,153 ‫"ترافيس" ممن ألطف الرجال الذين قابلتهم قط. 322 00:17:09,319 --> 00:17:11,947 ‫ليس واحداً من أشهر عازفي الطبول فحسب 323 00:17:12,240 --> 00:17:14,909 ‫في واحدة من أفضل الفرق في العالم، 324 00:17:15,034 --> 00:17:17,870 ‫لكن الجانب الآخر أنه أب رائع 325 00:17:18,204 --> 00:17:20,998 ‫وإنسان لطيف وإنه مذهل. 326 00:17:21,082 --> 00:17:21,957 ‫{\an8}"(راندي باركر)" 327 00:17:22,042 --> 00:17:22,959 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- أهلًا. 328 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 ‫{\an8}طلبت من "كورتني" الزواج بي. 329 00:17:25,086 --> 00:17:27,964 ‫{\an8}منحني هذا الخاتم الجميل. 330 00:17:28,047 --> 00:17:30,299 ‫- تهانينا. ‫- شكراً لك. 331 00:17:30,425 --> 00:17:32,093 ‫شكراً لك يا صاح. أحبك. 332 00:17:33,343 --> 00:17:34,344 ‫أحبك أيضاً. 333 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 ‫كيف أخبر أبنائي؟ 334 00:17:35,846 --> 00:17:38,849 ‫عليّ إخبارهم الآن، لأنهم سيرون ذلك... 335 00:17:38,932 --> 00:17:42,311 ‫لا، عليك فعل ذلك بمنأى عن الأنظار ‫لأننا جميعاً هنا. 336 00:17:42,395 --> 00:17:44,396 ‫إنهم أصغر من أبناء "ترافيس". 337 00:17:44,481 --> 00:17:48,485 ‫اللعنة. تلقيت مكالمة من "بي". ‫عليّ الذهاب والاتصال بها. 338 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 ‫- أجل. اتصلي بها. ‫- حسناً. 339 00:17:50,736 --> 00:17:51,988 ‫سأعود. 340 00:17:54,948 --> 00:17:56,825 ‫"بي"! كيف حال فتاتي؟ 341 00:17:56,910 --> 00:17:58,744 ‫أتريدين معرفة ماذا كانت مفاجأتي؟ 342 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ‫ماذا؟ 343 00:18:00,538 --> 00:18:02,248 ‫لقد خُطبنا. 344 00:18:02,331 --> 00:18:04,875 ‫انظري. أمك ترتدي خاتماً. 345 00:18:07,669 --> 00:18:09,130 ‫هل هذا يزعجك؟ 346 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 ‫لم أنت حزينة يا حبيبتي؟ 347 00:18:12,342 --> 00:18:13,592 ‫{\an8}"بينيلوبي": أنهي المكالمة. 348 00:18:15,344 --> 00:18:17,805 ‫أشعر بسوء حيال "بي". 349 00:18:17,889 --> 00:18:21,558 ‫تقبّلت "بينيلوبي" الأمر بصعوبة. ‫أعتقد أنه تغيير كبير بالنسبة إليها. 350 00:18:21,642 --> 00:18:25,771 ‫ورغم أنها تحب "ترافيس"، ‫أعتقد أنها لا تعرف معنى ذلك. 351 00:18:26,730 --> 00:18:28,899 ‫هل هذا يسلبني منها؟ 352 00:18:28,983 --> 00:18:31,485 ‫أعتقد أنها لا تعرف معنى ذلك فحسب. 353 00:18:31,568 --> 00:18:33,654 ‫- "راين". احزري. ‫- ماذا؟ 354 00:18:33,738 --> 00:18:35,906 ‫أمك و"ترافيس" خُطبا. 355 00:18:37,449 --> 00:18:38,660 ‫ماذا يعني ذلك؟ 356 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 ‫هذا يعني أنه طلب مني الزواج ومنحني خاتماً. 357 00:18:41,286 --> 00:18:42,621 ‫لست متحمسة! 358 00:18:43,747 --> 00:18:45,959 ‫أتمنى لو أبنائي كانوا هنا. 359 00:18:46,041 --> 00:18:49,628 ‫كانوا سيشعرون بأنهم جزء من هذا القرار، 360 00:18:49,712 --> 00:18:51,797 ‫وجزء من المفاجأة. 361 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 ‫"بينيلوبي" لم تتقبّل الأمر جيداً. ‫كانت "راين" بخير. 362 00:18:54,884 --> 00:18:58,930 ‫أعرف أن أمي اتخذت هذا القرار. 363 00:18:59,513 --> 00:19:01,849 ‫وعلى الأرجح لم يكن القرار الأمثل. 364 00:19:02,432 --> 00:19:05,353 ‫هل تندمين على عدم إحضارهم؟ ‫كان هذا سيكون صعباً؟ 365 00:19:05,435 --> 00:19:09,106 ‫- لا. أعتقد أنه كان سيكون صعباً. ‫- حقاً؟ أم كان هذا أفضل؟ 366 00:19:09,190 --> 00:19:11,651 ‫- "سكوت"... ‫- عليهم تقبل الأمر بأنفسهم... 367 00:19:11,942 --> 00:19:14,403 ‫حاولت الاتصال بـ"مايسون" مرتين. هل أراسله؟ 368 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 ‫- أجل. قولي، "اتصل بي." ‫- أعرف أن "سكوت" يعلم. 369 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 ‫{\an8}وماذا قال "سكوت"؟ 370 00:19:24,664 --> 00:19:26,248 ‫{\an8}وماذا قال "سكوت"؟ 371 00:19:26,374 --> 00:19:28,000 ‫{\an8}هل ستطردونني الآن؟ 372 00:19:28,084 --> 00:19:29,627 ‫{\an8}لست جزءاً من العائلة. 373 00:19:29,710 --> 00:19:30,836 ‫{\an8}ثم سأل 374 00:19:30,920 --> 00:19:32,255 ‫{\an8}لماذا لم نشرك الأطفال؟ 375 00:19:32,337 --> 00:19:33,214 ‫{\an8}وقلنا 376 00:19:33,297 --> 00:19:34,673 ‫{\an8}لأنهم صغار جداً. 377 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 ‫- كان الأمر الصائب. ‫- أتفق معك. 378 00:19:39,178 --> 00:19:41,013 ‫ماذا؟ هل تعقدن اجتماع أخوات؟ 379 00:19:41,138 --> 00:19:43,640 ‫لماذا تبتعدن ولا تخبرنني؟ ‫أيجب أن أكتشف الأمر هكذا؟ 380 00:19:43,765 --> 00:19:45,977 ‫- كانت "بينيلوبي" تبكي. ‫- إنها منزعجة. 381 00:19:46,643 --> 00:19:48,646 ‫أعتقد أنهم يظنون أنهم يخسرون أباهم. 382 00:19:48,729 --> 00:19:50,898 ‫لا أعتقد أنهم يظنون أنهم يخسرون أمهم. 383 00:19:50,982 --> 00:19:54,526 ‫يظنون أن أباهم انتهى أمره وأنك تستبدلينه. 384 00:19:54,611 --> 00:19:56,945 ‫يظن الطفل أن عليه اختيار أحد أبويه. 385 00:19:57,029 --> 00:19:59,908 ‫لذا فإن رد فعل "بي" مفهوم تماماً. 386 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 ‫لكن "ترافيس" ليس المشكلة. 387 00:20:02,994 --> 00:20:06,789 ‫إنه نفس شعورك حيال "بروس" ‫ولم تكن المشكلة في "بروس". 388 00:20:06,872 --> 00:20:11,793 ‫فور أن تقبّل أبي "بروس"، ‫شعرت أن بإمكاني التنفس 389 00:20:11,877 --> 00:20:16,256 ‫وأن أكون ودية مع "بروس" وأن أتفق معه ‫وألّا أشعر بسوء. 390 00:20:16,341 --> 00:20:21,178 ‫أعتقد أن من المهم أن يتقبّل "سكوت" 391 00:20:21,304 --> 00:20:26,059 ‫علاقتي حتى يشعر الأطفال بالارتياح. 392 00:20:26,934 --> 00:20:30,647 ‫لم أتحدّث معك عن الأمر، ‫هل تتعاطفين مع "سكوت"؟ 393 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 ‫هل تتعاطفين 394 00:20:32,022 --> 00:20:33,732 ‫- مع وضعه؟ ‫- أجل. 395 00:20:33,982 --> 00:20:36,235 ‫لأن هذا لا يبدو عليك. كأنك استبعدته. 396 00:20:36,318 --> 00:20:37,736 ‫بلى. 397 00:20:37,862 --> 00:20:40,072 ‫لكن هناك أشياء مثل شخص آخر... 398 00:20:40,156 --> 00:20:42,741 ‫كما أنه حظي بست أو سبع سنوات لتجاوز الأمر. 399 00:20:42,825 --> 00:20:45,160 ‫بالطبع، لكن الأمر سيؤلم دوماً. 400 00:20:46,245 --> 00:20:49,581 ‫أنا حساسة تجاهه وتجاه مشاعره، 401 00:20:49,665 --> 00:20:53,877 ‫وأتواصل معه بشأن الأطفال، ‫وأتأكد من أنه بخير. 402 00:20:54,378 --> 00:20:56,713 ‫لكن بخلاف ذلك، لقد خُطبت 403 00:20:56,797 --> 00:21:00,425 ‫وأريد أن أكون سعيدة وأعيش اللحظة. 404 00:21:00,509 --> 00:21:03,805 ‫ولا أظن أن لهذه اللحظة علاقة بـ"سكوت". 405 00:21:03,929 --> 00:21:07,474 ‫- هذا لا يهم. ‫- هل جُننا بحديثنا عنه؟ 406 00:21:07,599 --> 00:21:10,644 ‫أيمكننا التحدّث عن ذلك غداً ‫ونتركهما يستمتعا بليلتهما؟ 407 00:21:13,313 --> 00:21:14,189 ‫{\an8}هل عليّ الذهاب 408 00:21:14,273 --> 00:21:15,524 ‫{\an8}وتعديل إطلالتي سريعاً؟ 409 00:21:31,248 --> 00:21:34,876 ‫مرحباً. قلت، "فريقي هنا." 410 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 ‫أخبرني "ترافيس" ألا أضع الماكياج. 411 00:21:38,339 --> 00:21:39,923 ‫هل كنتم تختبئون هنا؟ 412 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 ‫بالطبع أمي وشقيقاتي فكّرن في كل شيء، 413 00:21:43,010 --> 00:21:45,221 ‫وكنّ يعلمن أنني سأكون بلا ماكياج. 414 00:21:45,304 --> 00:21:49,725 ‫بالطبع جعلن الفريق ينتظرني ‫في حال أردت وضع لمسة بسيطة. 415 00:21:51,727 --> 00:21:52,728 ‫لم أتحدّث إليك حتى. 416 00:21:52,811 --> 00:21:55,772 ‫لكنني سأجري عملية استعادة البويضات ‫يوم الثلاثاء. 417 00:21:55,898 --> 00:21:56,940 ‫يوم الثلاثاء؟ 418 00:21:57,025 --> 00:21:57,941 ‫أجل. 419 00:21:58,066 --> 00:22:00,278 ‫حسناً. لنأمل الأفضل إذاً. 420 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 ‫- أجل. ‫- أريد طفلاً. 421 00:22:01,653 --> 00:22:04,614 ‫- نريده في نفس الوقت الذي يريده "سيمون". ‫- أجل، أنت... 422 00:22:04,698 --> 00:22:08,201 ‫هذا مضحك جداً، لأن في أي ظروف أخرى، 423 00:22:08,286 --> 00:22:09,953 ‫لم أفكر في الزواج. 424 00:22:10,037 --> 00:22:12,247 ‫لا أعني أنني لم أفكر في أنه مهم لك. 425 00:22:12,331 --> 00:22:16,251 ‫هذا ما قلته للتو. لم أتصور الخاتم أصلاً. 426 00:22:16,335 --> 00:22:18,670 ‫- أجل. ‫- لأنني لم... 427 00:22:19,504 --> 00:22:21,673 ‫لم تكوني الفتاة ‫التي تتحدّث عن حفلات الزفاف. 428 00:22:21,757 --> 00:22:24,384 ‫ولم أكن من خططت لزفافي 429 00:22:24,468 --> 00:22:26,094 ‫أو فكرت، "سأفعل هذا." 430 00:22:26,178 --> 00:22:27,763 ‫لست مهتمة بتخطيط زفافك. 431 00:22:27,846 --> 00:22:31,099 ‫صحيح. لهذا سيكون الزفاف ‫مقتصراً عليّ أنا وهو فحسب. 432 00:22:31,350 --> 00:22:33,101 ‫لا، أنت لا تؤمنين بالحب. 433 00:22:33,185 --> 00:22:35,604 ‫- أجل. ‫- لهذا تريدين زفافاً. 434 00:22:35,687 --> 00:22:37,273 ‫للاحتفال بهؤلاء الأشخاص. 435 00:22:38,065 --> 00:22:40,859 ‫- ليس الأمر كذلك. ‫- عليك بدء تقدير الضغط. 436 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 ‫يا إلهي. 437 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 ‫حسناً يا رفاق، أريد أن أقترح نخباً. 438 00:22:57,459 --> 00:22:59,294 ‫أنتما مغرمان ببعضكما. 439 00:22:59,378 --> 00:23:03,799 ‫وقد رأينا تحولاً مذهلاً في "كورتني". 440 00:23:03,924 --> 00:23:06,885 ‫ورؤية "ترافيس" وتحمسه 441 00:23:06,968 --> 00:23:09,514 ‫في اختيار الخاتم وتقرير 442 00:23:09,596 --> 00:23:13,725 ‫ما يريد قوله وطلب الزواج منها، ‫ليس مني فحسب، بل... 443 00:23:17,354 --> 00:23:21,274 ‫...من أبيك والعملية بأكملها 444 00:23:21,358 --> 00:23:23,610 ‫والأطفال وكل المشاركين. 445 00:23:23,693 --> 00:23:25,237 ‫هذا يسعدني جداً. 446 00:23:25,320 --> 00:23:26,196 ‫نخبكما. 447 00:23:26,280 --> 00:23:28,949 ‫- نخبكما. ‫- نخبكما. 448 00:23:29,116 --> 00:23:32,203 ‫أود سماع... لا أريد إلقاء الضوء على أحد. 449 00:23:32,285 --> 00:23:35,539 ‫لكن هل تريدون قول شيء يا أطفال؟ 450 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 ‫- "لاندون". ‫- سأبدأ. 451 00:23:37,749 --> 00:23:39,960 ‫{\an8}أنا محرج قليلاً، لكن... 452 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 ‫{\an8}"(لاندون) ‫ابن (ترافيس)" 453 00:23:41,086 --> 00:23:41,962 ‫{\an8}نحبك. 454 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 ‫{\an8}سأبدأ بقول إنني 455 00:23:44,840 --> 00:23:49,678 ‫لم أر أبي بهذه السعادة قط، ولأختصر كلامي، 456 00:23:49,970 --> 00:23:51,471 ‫أنا سعيد جداً من أجله. 457 00:23:51,596 --> 00:23:56,059 ‫وأعرف أن هذه العلاقة ستدوم طويلاً ‫وستصير جزءاً رائعاً من حياتنا. 458 00:23:57,352 --> 00:23:59,062 ‫كان ذلك مذهلاً. 459 00:24:02,107 --> 00:24:04,444 ‫أفضل خطاب الليلة. 460 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 ‫نحن جميعاً سعداء جداً من أجلكما. 461 00:24:09,030 --> 00:24:10,615 ‫والحب دوماً يفوز. 462 00:24:10,866 --> 00:24:12,200 ‫دوماً. 463 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 ‫أرجو لـ"كورتني" و"ترافيس" 464 00:24:17,247 --> 00:24:22,127 ‫أن يعيشا حياة مذهلة سعيدة مباركة مبهجة، 465 00:24:22,586 --> 00:24:26,006 ‫وأن ينفردا بنفسيهما. هذا ما أرجوه. 466 00:24:28,258 --> 00:24:29,384 ‫أجل! 467 00:24:50,447 --> 00:24:51,865 ‫{\an8}"مدينة (كالاباساس)، أهلاً بكم" 468 00:25:02,667 --> 00:25:06,213 ‫هنا ظهرت "نورث" ‫في أول فيديو موسيقي لها. 469 00:25:06,296 --> 00:25:09,799 ‫- من أجل ميمك الشهير؟ ‫- الميم الشهير خاصتي خلف تلك الشجرة. 470 00:25:10,091 --> 00:25:11,760 ‫تمكنت من إعادة تقديم هذا الميم. 471 00:25:11,843 --> 00:25:14,387 ‫كانت هذه الشجيرات نفسها في الميم. 472 00:25:14,471 --> 00:25:18,141 ‫وكانت "نورث" تصوّر فيديو "أونلي وان" هنا. 473 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 ‫ولم أردها أن تراني وإلا كانت لتبكي. 474 00:25:21,895 --> 00:25:26,858 ‫لذا كنت أختفي خلف الشجيرات حرفياً وأفعل... 475 00:25:27,859 --> 00:25:30,111 ‫كانت هذه الشجيرة. 476 00:25:30,487 --> 00:25:32,822 ‫سيعيش هذا الميم إلى الأبد. 477 00:25:33,156 --> 00:25:35,158 ‫أجل. لا، أحب ذلك الميم. 478 00:25:35,575 --> 00:25:39,913 ‫كم من الرائع أن "كورتني" مخطوبة. 479 00:25:39,996 --> 00:25:42,207 ‫يا إلهي، أنا سعيدة جداً من أجلهما. 480 00:25:42,290 --> 00:25:43,208 ‫وأنا أيضاً. 481 00:25:43,291 --> 00:25:45,418 ‫من الواضح أنه كان متحمساً جداً. 482 00:25:45,502 --> 00:25:50,006 ‫لكن فعل ذلك وإنجاز الأمر في... 483 00:25:50,131 --> 00:25:53,426 ‫- ذكراهما السنوية... ‫- وأنها لم تكن تعلم. 484 00:25:53,510 --> 00:25:56,304 ‫ظنّت أنهما قدما إلى هناك... ‫يذهبان إلى هناك طوال الوقت. 485 00:25:56,805 --> 00:25:58,473 ‫إنها سعيدة حقاً. 486 00:25:58,557 --> 00:26:02,644 ‫أجل... كان من الرائع أن يحضر "تريستان". 487 00:26:02,727 --> 00:26:06,648 ‫أليس كذلك؟ كان لطيفاً جداً. ‫هذا يظهر لي الجهد الذي يبذله. 488 00:26:06,731 --> 00:26:10,944 ‫وكان يبذل مجهوداً لوقت طويل 489 00:26:11,027 --> 00:26:15,115 ‫ولم تريدي رؤيته، ولا بأس بهذا. 490 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 ‫مررت بالكثير مع "تريستان". 491 00:26:18,118 --> 00:26:20,453 ‫كلانا مررنا بالكثير. ‫وهو أيضاً مرّ بالكثير. 492 00:26:20,537 --> 00:26:24,457 ‫الحقيقة أننا نعمل على تحسين أنفسنا دوماً. 493 00:26:24,541 --> 00:26:28,503 ‫نذهب إلى العلاج وننصت، ‫حتى الخطوات الصغيرة مهمة. 494 00:26:28,587 --> 00:26:31,423 ‫لذا فأرجو حدوث تقدّم كل يوم. 495 00:26:31,881 --> 00:26:33,800 ‫أحب ذلك، ليس مجرد كلام فحسب. 496 00:26:33,883 --> 00:26:38,805 ‫أنا لا أصدّق كل شيء يخبرني به فحسب، ‫لكنه يريني ذلك. 497 00:26:39,305 --> 00:26:41,891 ‫- أجل. ‫- لديّ إيمان 498 00:26:41,974 --> 00:26:45,978 ‫وأمل قويان في مستقبلنا. 499 00:26:46,313 --> 00:26:48,063 ‫كيف حالك أنت و"ياي"؟ 500 00:26:48,189 --> 00:26:53,153 ‫غادر في منتصف مونولوج "إس إن إل". 501 00:26:53,695 --> 00:26:55,196 ‫لذا لم أتحدّث إليه منذ ذلك الحين. 502 00:26:55,614 --> 00:26:58,533 ‫تزوجت أفضل مغني راب على الإطلاق. 503 00:26:58,617 --> 00:27:00,535 ‫أغنى رجل أسود في "أمريكا". 504 00:27:00,659 --> 00:27:03,955 ‫حين طلقته كان ذلك بسبب شيء واحد. 505 00:27:04,039 --> 00:27:06,333 ‫شخصيته. 506 00:27:07,042 --> 00:27:10,879 ‫إنه منزعج من قولي "إن سبب طلاقي منه"، 507 00:27:10,961 --> 00:27:12,380 ‫استخدمت كلمة "طلاق"، 508 00:27:12,589 --> 00:27:16,300 ‫كان يرجو لو قلت "طلبت الطلاق." 509 00:27:16,384 --> 00:27:18,928 ‫وانزعج أيضاً لأنني قلت "مغني راب". 510 00:27:19,012 --> 00:27:23,475 ‫قال إنه ليس مجرد "مغني راب". ‫لا أصدّق أنك قلت "مغني راب". 511 00:27:23,725 --> 00:27:26,728 ‫لم أرد أن أسيئ إليه قط، ‫ولم أرد أن أجرح أحداً. 512 00:27:26,811 --> 00:27:30,482 ‫لكن أيضاً هذا كان الهدف من هذا المونولوج. ‫كان لإلقاء مزحة. 513 00:27:30,732 --> 00:27:33,610 ‫سخرت من نفسي. وسخرت من أمي. 514 00:27:33,693 --> 00:27:37,906 ‫سخرت من كل ما هو شخصي بالنسبة لي، ‫وكله متعة ومزاح. 515 00:27:37,989 --> 00:27:39,658 ‫لكن ليس بالنسبة إليه. 516 00:27:39,741 --> 00:27:42,494 ‫جلست في خضم خُطب عديدة 517 00:27:42,577 --> 00:27:46,081 ‫وأشياء لم تكن مريحة بالنسبة إليّ، 518 00:27:46,164 --> 00:27:49,042 ‫لكنه كان شريكي وقد دعمته. 519 00:27:49,125 --> 00:27:50,794 ‫لم أحرجه قط ولم أغادر... 520 00:27:50,877 --> 00:27:54,923 ‫ليس في خضم الخُطب فحسب. ‫بل المواقف العامة المتصلبة 521 00:27:55,005 --> 00:27:57,342 ‫التي واجهها في مجالات مختلفة، 522 00:27:57,425 --> 00:28:00,970 ‫قد لا يكون هذا موقفك، لكنك... 523 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 ‫كنت زوجته وهذا واجبك. 524 00:28:03,473 --> 00:28:04,849 ‫لكن كيف يكون هذا منصفاً لك؟ 525 00:28:04,932 --> 00:28:07,017 ‫هذا هو الأمر. كأنه حين... 526 00:28:07,102 --> 00:28:10,021 ‫إنه معتاد على أخذ ما يريد بالضبط... 527 00:28:10,105 --> 00:28:13,400 ‫من كل شخص في كل فئات الحياة. 528 00:28:13,483 --> 00:28:15,944 ‫- لم أر شيئاً مثل... ‫- جيداً له. 529 00:28:16,027 --> 00:28:17,696 ‫- جيداً له. ‫- جيداً له. 530 00:28:17,779 --> 00:28:21,116 ‫لكن هذا لن يحدث هنا. 531 00:28:22,325 --> 00:28:24,703 ‫- و... ‫- ليس بعد الآن. 532 00:28:24,828 --> 00:28:25,704 ‫أجل. 533 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 ‫أنجبنا أربعة أطفال معاً. 534 00:28:27,037 --> 00:28:31,960 ‫لطالما أردت أن أحظى بعلاقة جيدة وصحية معه. 535 00:28:32,043 --> 00:28:35,797 ‫لكن بعد ما حدث في "إس إن إل"، شعرت، 536 00:28:36,131 --> 00:28:39,676 ‫"عليّ الآن التركيز على اختبار المحاماة ‫وأحتاج إلى طاقة جديدة." 537 00:28:40,719 --> 00:28:42,554 ‫المكان جميل جداً. 538 00:28:42,804 --> 00:28:45,682 ‫- أجل. ‫- سأسابقك. 539 00:29:04,367 --> 00:29:05,535 ‫مرحباً. 540 00:29:06,244 --> 00:29:07,370 ‫أهلاً. 541 00:29:08,705 --> 00:29:10,498 ‫أحضرت لك هدية صغيرة. 542 00:29:11,249 --> 00:29:13,417 ‫{\an8}أنا بخير، لم يمت أحد. 543 00:29:13,501 --> 00:29:15,878 ‫{\an8}أحضرت لك سلة من الوجبات السريعة. 544 00:29:15,962 --> 00:29:17,881 ‫إنها سلة لتحسين الشعور. 545 00:29:18,089 --> 00:29:22,469 ‫أردت المرور والاطمئنان على "سكوت" ‫وابنة أختي وابنيها. 546 00:29:22,594 --> 00:29:24,470 ‫وأتأكد من أن الجميع بخير. 547 00:29:24,554 --> 00:29:27,974 ‫لا أدري فيما أقحم نفسي، من حيث الطاقة، 548 00:29:28,057 --> 00:29:31,227 ‫لكن سلة الاهتمام دوماً تشعرك بتحسن. 549 00:29:31,853 --> 00:29:32,729 ‫تعالي يا "ليا". 550 00:29:32,812 --> 00:29:36,733 ‫- اقتربي! ‫- رباه، إنها لطيفة. 551 00:29:36,983 --> 00:29:39,986 ‫سعر هذا الكلب 25 ألف دولار ‫في السوق المفتوحة. 552 00:29:40,195 --> 00:29:42,113 ‫- إنها تتبول. ‫- إنها تتبول قليلاً. 553 00:29:42,196 --> 00:29:43,198 ‫علام حصلت؟ 554 00:29:44,949 --> 00:29:46,659 ‫- عليك تنظيف الأرضية. ‫- الرقائق. 555 00:29:48,077 --> 00:29:50,663 ‫ما أدراك؟ رقائق الشوكولاتة. 556 00:29:50,788 --> 00:29:52,749 ‫ها أنت ذي. امحيها... 557 00:29:52,832 --> 00:29:54,876 ‫- لن تغادر... ‫- امحيها. 558 00:29:54,958 --> 00:29:55,877 ‫...تتبول على الأرضية. 559 00:29:55,960 --> 00:29:57,628 ‫افعلي ما تبرعين فيه. تبدين مثيرة. 560 00:29:57,836 --> 00:30:01,298 ‫كنت لأوظفك كخادمة مثيرة. ‫خادمة عارية أو ما شابه. 561 00:30:01,382 --> 00:30:04,301 ‫- ما كنت لأكشف صدري. ‫- كنت ستكشفين ما تحت خصرك. 562 00:30:04,427 --> 00:30:05,469 ‫رباه. 563 00:30:05,720 --> 00:30:09,015 ‫أفكر الآن أن "كورت" أخيراً... 564 00:30:09,724 --> 00:30:11,351 ‫أجل، ما زلنا أشقاء. 565 00:30:11,434 --> 00:30:13,228 ‫اللعنة. لا، أنا أمزح. 566 00:30:13,310 --> 00:30:15,522 ‫- كنت سأختار "كيم" على أي حال. ‫- أجل، افعل ذلك. 567 00:30:15,604 --> 00:30:17,856 ‫لم لا تختار من خارج العائلة؟ 568 00:30:17,941 --> 00:30:20,610 ‫لا تكوني سخيفة. هذا غريب. 569 00:30:21,069 --> 00:30:22,653 ‫كيف يسير الأمر إذاً؟ 570 00:30:22,737 --> 00:30:23,612 ‫كيف حالك؟ 571 00:30:23,696 --> 00:30:25,615 ‫لا تسيئي فهمي. 572 00:30:26,741 --> 00:30:30,745 ‫سأحب أختك دوماً، لكنني لم أتفاجأ. 573 00:30:30,828 --> 00:30:33,957 ‫ظننت أنهما متزوجان بالفعل من طريقة كلامها. 574 00:30:34,040 --> 00:30:37,334 ‫لذا لم يكن الأمر غريباً. حمداً لله. 575 00:30:37,418 --> 00:30:39,795 ‫لأنني لو سمعت هذا في مرحلة أخرى من حياتي، 576 00:30:39,879 --> 00:30:41,673 ‫لكانت الحياة انتهت بالنسبة إليّ. 577 00:30:43,299 --> 00:30:46,010 ‫- حسناً... ‫- حمداً لله أن ذلك منحني 578 00:30:46,093 --> 00:30:50,848 ‫شعوراً بالارتياح أنها سعيدة، ‫أن ثمة شخص آخر يعتني بها. 579 00:30:52,182 --> 00:30:56,813 ‫لطالما شعرت بأن هذا خطئي أن تفترق عائلتنا. 580 00:30:56,896 --> 00:31:00,275 ‫لذا لطالما شعرت بالمسؤولية 581 00:31:00,399 --> 00:31:04,778 ‫أن أساندها وأعتني بها وأتأكد من أنها بخير، 582 00:31:04,863 --> 00:31:08,574 ‫رغم أننا لسنا معاً. 583 00:31:08,700 --> 00:31:11,202 ‫شعرت بالذنب. 584 00:31:11,369 --> 00:31:14,455 ‫لذا كان يصعب تحمّل الأمر. 585 00:31:14,747 --> 00:31:17,916 ‫من الأناني 586 00:31:18,001 --> 00:31:21,713 ‫أن أشعر بأنني كنت مستبعداً. 587 00:31:21,796 --> 00:31:24,340 ‫في النهاية إنه أمر جيد. 588 00:31:24,465 --> 00:31:26,925 ‫فشلت في البقاء معها. 589 00:31:29,137 --> 00:31:33,223 ‫لذا أحيي "ترافيس"، إذ ينتظره عمل شاق. 590 00:31:33,641 --> 00:31:35,018 ‫أتعني مع العائلة بأكملها؟ 591 00:31:35,100 --> 00:31:37,729 ‫لا، العالة هي أفضل جزء. 592 00:31:37,811 --> 00:31:41,773 ‫"كورتني" ليست الأبسط 593 00:31:41,858 --> 00:31:45,027 ‫حين يتعلق الأمر بكل شيء. 594 00:31:45,569 --> 00:31:47,238 ‫إنه ينتقد انتقاداً جارحاً. 595 00:31:47,321 --> 00:31:49,866 ‫إنه يسيء التصرف. سأكون 596 00:31:49,948 --> 00:31:53,328 ‫عدوانية وأضغط عليه لأن الأمر واضح جداً. 597 00:31:53,410 --> 00:31:55,537 ‫أمر في غاية الوضوح. أفهم ما يفعل. 598 00:31:55,663 --> 00:31:58,582 ‫لكن إن كانت "كورتني" مشكلة، 599 00:31:58,666 --> 00:32:01,251 ‫لم تريد أن تكون معها لسنوات عديدة؟ 600 00:32:01,336 --> 00:32:03,463 ‫{\an8}"مايس"، تعالي. 601 00:32:03,630 --> 00:32:04,714 ‫{\an8}"(مايسون)" 602 00:32:04,838 --> 00:32:07,425 ‫{\an8}الشيء الوحيد الذي أقترحه لـ"سكوت"، 603 00:32:07,507 --> 00:32:11,471 ‫أنه بغض النظر عن شعوركما، 604 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 ‫ارسما الابتسامة على وجهيكما أمام الأطفال. 605 00:32:13,765 --> 00:32:15,933 ‫اجعلوا الأطفال يشعرون دوماً بالحب، 606 00:32:16,017 --> 00:32:17,977 ‫لأن ليس للأمر علاقة بالأطفال. 607 00:32:18,060 --> 00:32:19,144 ‫{\an8}"راين": عناق هواء! 608 00:32:19,228 --> 00:32:21,522 ‫عناق هواء. شكراً لك. 609 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 ‫كم هم جامحين. 610 00:32:23,274 --> 00:32:25,610 ‫ما شعورهم حيال كل شيء؟ 611 00:32:25,735 --> 00:32:26,777 ‫كانوا منزعجين. 612 00:32:26,861 --> 00:32:29,696 ‫لم يفهموا لماذا يشاهدون مقاطع "تيك توك" 613 00:32:29,781 --> 00:32:32,200 ‫لأبنائه هناك، وهم لم يحضروا. 614 00:32:32,324 --> 00:32:34,242 ‫أرجو أن تتم دعوتهم على الزفاف. 615 00:32:35,078 --> 00:32:37,789 ‫- ستتم دعوتهم على الزفاف. ‫- هل ستدعونني؟ 616 00:32:37,871 --> 00:32:39,499 ‫هذا قرارهما. لا أدري. 617 00:32:40,123 --> 00:32:41,376 ‫حين سألت عن الزفاف، 618 00:32:41,458 --> 00:32:45,797 ‫قالت إنها لن تدعو أحداً منا. ‫قالت إنهما سيتزوجان وحدهما. 619 00:32:45,964 --> 00:32:48,800 ‫لكنها كانت منزعجة لأنهم لم يحضروا. 620 00:32:48,966 --> 00:32:50,676 ‫حسناً، كان يجب أن يحضروا. 621 00:32:50,760 --> 00:32:52,970 ‫- أجل. ‫- بشكل شخصي، 622 00:32:54,096 --> 00:32:56,390 ‫إن خُطبت وكنت على مسافة تستغرق 50 دقيقة، 623 00:32:56,474 --> 00:32:59,393 ‫كنت سأقول، ‫ليركب أحد السيارة ويحضر الأطفال. 624 00:32:59,519 --> 00:33:02,021 ‫- وكانت "بي" لتتحمس جداً. ‫- أجل. 625 00:33:02,104 --> 00:33:05,273 ‫كنا نتصرف كأن المكان على بعد عشر ساعات. 626 00:33:05,400 --> 00:33:06,692 ‫قد أصل هناك في 55 دقيقة. 627 00:33:06,776 --> 00:33:11,739 ‫أومن أن مشاعر "سكوت" حيال الموقف قوية، 628 00:33:11,822 --> 00:33:13,156 ‫وإنه محق. 629 00:33:13,408 --> 00:33:16,327 ‫لكن أعتقد أن بعض الأشياء التي يختار 630 00:33:16,410 --> 00:33:20,914 ‫أن ينزعج بسببها تافهة جداً. 631 00:33:20,998 --> 00:33:23,041 ‫لكنني لن أدحض شعوره. 632 00:33:23,126 --> 00:33:26,004 ‫إن كان هذا شعوره أو كيف يعبر عن نفسه، 633 00:33:26,503 --> 00:33:29,090 ‫فليكن إذاً. 634 00:33:30,049 --> 00:33:31,509 ‫يحق لهما أن يعيشا حياتهما. 635 00:33:31,591 --> 00:33:35,179 ‫لكن لا أريد أن أُستبعد من شؤون الأسرة 636 00:33:35,262 --> 00:33:38,391 ‫التي تتضمن الأطفال وأشياء نفعلها عادةً. 637 00:33:38,473 --> 00:33:39,307 ‫أجل. 638 00:33:39,392 --> 00:33:42,728 ‫لا أريد أن أخسر وجودكم يا رفاق. 639 00:33:42,853 --> 00:33:45,897 ‫ولن يحصل ذلك ولا أحد منا يريد خسارة ذلك. 640 00:33:46,024 --> 00:33:50,236 ‫لذا علينا أن نجد طريقة تجعل الجميع مرتاحين 641 00:33:50,318 --> 00:33:53,530 ‫- لطريقة ما، لأننا... ‫- أظن بالتأكيد أنني و"كورتني" 642 00:33:53,613 --> 00:33:56,909 ‫علينا التحدّث بشأن أمور معينة ‫لا تريدها، لكن... 643 00:33:56,992 --> 00:34:00,829 ‫عليكما التحدّث لتعثرا على وضع طبيعي جديد، 644 00:34:00,913 --> 00:34:02,665 ‫ولا يمكن لأحد منا أن يملي عليكما ذلك. 645 00:34:02,748 --> 00:34:05,167 ‫أتفق معك. سنتوصل إلى ذلك. 646 00:34:05,250 --> 00:34:07,378 ‫- أجل، ستفعلان. ‫- نفعل دوماً. 647 00:34:07,461 --> 00:34:09,254 ‫- لكن اعرف أنني أساندك. ‫- أقدّر ذلك. 648 00:34:09,338 --> 00:34:11,882 ‫لأنك بخير اليوم ‫لا يعني أنك ستكون بخير غداً. 649 00:34:11,966 --> 00:34:13,383 ‫- ولا بأس بذلك. ‫- على الإطلاق. 650 00:34:13,509 --> 00:34:16,511 ‫- أتفهّم ذلك. ‫- لا بأس ألا تكون بخير أحياناً. 651 00:34:16,763 --> 00:34:20,141 ‫ثقي بي، أعرف ذلك. 652 00:34:21,433 --> 00:34:24,227 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً يا "كلو". 653 00:34:37,407 --> 00:34:39,410 ‫غادرت منزل "سكوت" للتو. 654 00:34:39,493 --> 00:34:40,869 ‫كيف سار الأمر؟ 655 00:34:40,953 --> 00:34:42,996 ‫{\an8}سار على ما يُرام في الواقع. 656 00:34:43,121 --> 00:34:44,164 ‫{\an8}"عبر الهاتف: (كورتني)" 657 00:34:44,248 --> 00:34:45,750 ‫{\an8}أفضل مما ظننت. 658 00:34:45,832 --> 00:34:48,628 ‫سأل عن الأطفال، وقلت إن "كورت" كانت منزعجة 659 00:34:48,710 --> 00:34:50,338 ‫أن الأطفال لم يحضروا كذلك. 660 00:34:50,420 --> 00:34:53,216 ‫أجل، أنا... وجلست "بينيلوبي" إلى جانبي، 661 00:34:53,298 --> 00:34:57,511 ‫وأنا و"ترافيس" أخبرناها ‫أننا أردنا وجودها حقاً. 662 00:34:57,595 --> 00:35:00,431 ‫لكن ذلك لم يُقرر. 663 00:35:00,514 --> 00:35:02,974 ‫أظن أن عليكما التحدّث. 664 00:35:03,101 --> 00:35:05,770 ‫وألّا تتجنبا الأمر. 665 00:35:06,061 --> 00:35:08,522 ‫بشأن ماذا؟ لا داعي لذلك برأيي. 666 00:35:08,606 --> 00:35:11,358 ‫بلى، لتفعلا المناسب لأطفالكما. 667 00:35:11,441 --> 00:35:14,695 ‫أعتقد أنها محادثة يمكن تفهمها تماماً. 668 00:35:14,778 --> 00:35:17,864 ‫أعرف أنك لا تحبين أي من هذه الأمور. 669 00:35:18,073 --> 00:35:22,410 ‫لا أظن أنه عليك إخباره بتفاصيل زواجكما. 670 00:35:22,494 --> 00:35:25,414 ‫عليك قول الأشياء الأساسية فحسب. 671 00:35:25,497 --> 00:35:26,541 ‫أجل. 672 00:35:26,623 --> 00:35:28,708 ‫لا نعرف أنا و"ترافيس" خططنا. 673 00:35:28,792 --> 00:35:30,085 ‫لا نعرف متى سنتزوج. 674 00:35:30,169 --> 00:35:32,296 ‫لا نعرف إن كنا سننتقل إلى المنزل نفسه. 675 00:35:32,379 --> 00:35:34,464 ‫هذه القرارات المهمة 676 00:35:34,549 --> 00:35:37,844 ‫التي ستؤثر على الأطفال ما زالت مجهولة لنا. 677 00:35:38,386 --> 00:35:41,848 ‫أنا حساسة لـ"سكوت" ومشاعره. 678 00:35:41,930 --> 00:35:45,142 ‫يوماً ما سننسجم جميعاً. 679 00:35:45,226 --> 00:35:49,354 ‫علينا ذلك، هذا شعور الأطفال، ‫وهذا أهم شيء. 680 00:35:49,647 --> 00:35:51,357 ‫سأقضي بعض الوقت مع "بي" 681 00:35:51,439 --> 00:35:54,109 ‫قبل أن أستعد لحدث "ترافيس" الليلة. 682 00:35:54,317 --> 00:35:57,529 ‫استمتعي بوقتك مع "بي". ‫لا أريد أن آخذ من وقتك معها. 683 00:35:57,613 --> 00:35:58,488 ‫حسناً. 684 00:35:58,573 --> 00:36:00,073 ‫- حسناً، أحبك. ‫- أحبك. 685 00:36:00,157 --> 00:36:01,450 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 686 00:36:06,079 --> 00:36:10,626 ‫"(كورتني)" 687 00:36:12,460 --> 00:36:17,424 ‫عليّ أنا و"ترافيس" الاستيقاظ مبكراً جداً ‫لنذهب إلى "سان دييغو" 688 00:36:17,507 --> 00:36:18,967 ‫من أجل استعادة البويضات. 689 00:36:19,050 --> 00:36:21,178 ‫ويحب "ترافيس" استقلال حافلة الرحلات. 690 00:36:21,511 --> 00:36:26,183 ‫ثمة فراش في الخلف، ‫ويمكننا مشاهدة الأفلام أو الاسترخاء. 691 00:36:31,189 --> 00:36:34,191 ‫"مركز خصوبة الجيل الخامس" 692 00:36:34,524 --> 00:36:36,776 ‫{\an8}أتتذكرين العملية التي أجريناها؟ 693 00:36:36,860 --> 00:36:40,906 ‫استيقظت وكنت إلى جانبك؟ ‫راودني شعور جيد تلك الليلة. 694 00:36:41,072 --> 00:36:43,116 ‫أنت قوية جداً. 695 00:36:43,450 --> 00:36:47,162 ‫نحن متحمسان جداً لأنها أول مرة 696 00:36:47,246 --> 00:36:51,374 ‫ننجح أنا و"ترافيس" في عملية استعادة بويضات ‫في خلال ستة أشهر 697 00:36:51,458 --> 00:36:54,169 ‫من الخضوع لعلاجات الخصوبة. 698 00:36:54,670 --> 00:36:57,422 ‫هذا الطبيب في "سان دييغو"، الدكتور "وود"، 699 00:36:57,506 --> 00:37:00,009 ‫إنه الأفضل في "الساحل الغربي". 700 00:37:00,091 --> 00:37:01,218 ‫"(صامويل وود)" 701 00:37:01,301 --> 00:37:03,511 ‫إنه مختلف عن الأطباء الآخرين. 702 00:37:03,595 --> 00:37:05,472 ‫{\an8}أشعر بأنها نعمة 703 00:37:05,932 --> 00:37:09,893 ‫{\an8}أننا هنا وقادرين على فعل هذا أصلاً. 704 00:37:10,185 --> 00:37:12,354 ‫{\an8}لأن آخر مرتين حاولنا فيهما 705 00:37:12,437 --> 00:37:14,690 ‫{\an8}لم نتمكن من الوصول إلى هذه المرحلة. 706 00:37:15,190 --> 00:37:16,609 ‫{\an8}أجل، سيكون هذا... 707 00:37:16,691 --> 00:37:18,486 ‫{\an8}الطبيب عبقري. 708 00:37:18,818 --> 00:37:20,111 ‫أحب كوني أماً. 709 00:37:20,195 --> 00:37:24,115 ‫أعتقد أن خوض هذه التجربة مع "ترافيس" 710 00:37:24,242 --> 00:37:26,118 ‫ستكون مذهلة. 711 00:37:26,201 --> 00:37:30,915 ‫أعرف أنه أب رائع حقاً. 712 00:37:30,997 --> 00:37:34,168 ‫هذه أحد أسباب حبي له. 713 00:37:34,876 --> 00:37:36,503 ‫{\an8}هل ترى خاتمي بالمناسبة؟ 714 00:37:36,586 --> 00:37:37,629 ‫{\an8}أجل، أراه. 715 00:37:38,004 --> 00:37:39,465 ‫إنه يلمع في الظلام. 716 00:37:41,424 --> 00:37:43,802 ‫هل ستظل في ذلك. أظن أن عليك ذلك. 717 00:37:43,886 --> 00:37:45,178 ‫- حسناً. أياً يكن. ‫- أجل. 718 00:37:45,262 --> 00:37:48,223 ‫- أنا أتبع الأوامر فحسب. ‫- أجل. 719 00:37:51,851 --> 00:37:54,312 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- صباح الخير. يعجبني زيك. 720 00:37:54,479 --> 00:37:56,231 ‫{\an8}شكراً لك. كانت ترتدي الزي نفسه. 721 00:37:56,314 --> 00:37:57,608 ‫{\an8}لديّ زي مطابق. 722 00:37:59,109 --> 00:38:01,278 ‫يجب أن نتحقق لنرى إن كان لدينا جريب. 723 00:38:01,361 --> 00:38:02,487 ‫- حسناً. ‫- أرجو ذلك. 724 00:38:02,571 --> 00:38:03,698 ‫- ممتاز. ‫- مستعدة؟ 725 00:38:03,780 --> 00:38:06,533 ‫- أجل. ‫- حسناً. حانت اللحظة المهمة. 726 00:38:06,825 --> 00:38:10,537 ‫لنر. دعيني أجهز هذا. ‫يمكن أن يكون لدينا أي شيء هنا. 727 00:38:11,413 --> 00:38:15,959 ‫حسناً. ها هو رحمك. ‫ثمة جريب هنا، لكن يبدو قديماً. 728 00:38:16,918 --> 00:38:18,545 ‫حسناً. هذا ما قالوه. 729 00:38:18,628 --> 00:38:19,963 ‫- صحيح يا حبيبي؟ ‫- أجل. 730 00:38:20,088 --> 00:38:21,298 ‫هذا صغير. 731 00:38:21,381 --> 00:38:23,633 ‫سنجرب الأصغر أيضاً. 732 00:38:23,758 --> 00:38:25,969 ‫- حسناً. ‫- لكن ليس مرجحاً أن نحصل على بيضة ناضجة. 733 00:38:26,469 --> 00:38:29,097 ‫حسناً، مبيض آخر. 734 00:38:29,389 --> 00:38:31,599 ‫لنر ماذا يوجد هنا أيضاً. 735 00:38:32,225 --> 00:38:34,812 ‫لكن أكثر بكثير. رباه، أنا سعيد. 736 00:38:35,312 --> 00:38:36,147 ‫حقاً؟ 737 00:38:36,229 --> 00:38:37,857 ‫انظرا إلى تلك الشاشة. 738 00:38:37,939 --> 00:38:38,857 ‫حسناً. 739 00:38:38,940 --> 00:38:41,485 ‫- أجل، أرى تلك الكبيرة. ‫- أليست جميلة؟ 740 00:38:42,360 --> 00:38:45,656 ‫هذا بالضبط وبالتحديد ما أردنا رؤيته. 741 00:38:45,947 --> 00:38:48,575 ‫إنها في الوقت الحالي 19 مليمتر. 742 00:38:48,700 --> 00:38:52,412 ‫- لديك جريب جيد جداً. ‫- حسناً. 743 00:38:52,787 --> 00:38:56,124 ‫لكن كما ذكرت لك من قبل، ‫يُنجب كثير من الأطفال من جريب واحد. 744 00:38:56,207 --> 00:38:59,336 ‫لذا نرجو أن يكون ذا جودة عالية ‫وأن يكون جنيناً طبيعياً. 745 00:38:59,419 --> 00:39:00,337 ‫حسناً. 746 00:39:00,420 --> 00:39:03,631 ‫رغم أن هناك جريب واحد 747 00:39:03,715 --> 00:39:07,385 ‫يظهر ويراه الدكتور "وود"، 748 00:39:07,677 --> 00:39:11,473 ‫حقيقة أن لدينا فرصة واحدة ‫تمنحني الكثير من الأمل. 749 00:39:11,599 --> 00:39:15,643 ‫هل تحاول إذاً الحصول ‫على الجريبات الصغيرة إن أمكن؟ 750 00:39:15,852 --> 00:39:18,021 ‫- بالتأكيد. أحياناً تخدعك. ‫- أجل. 751 00:39:18,146 --> 00:39:19,939 ‫وتظنين أنه ليس بها بويضات ناضجة. 752 00:39:20,023 --> 00:39:22,192 ‫- ثم تظهر البويضة الجميلة. ‫- حسناً. 753 00:39:22,276 --> 00:39:23,985 ‫أرجو أن يحدث هذا معك. 754 00:39:24,069 --> 00:39:26,821 ‫هذا أمر مثير للغاية. 755 00:39:26,988 --> 00:39:27,906 ‫أنا في غاية السعادة. 756 00:39:28,323 --> 00:39:30,450 ‫العائلة أهم شيء. 757 00:39:30,575 --> 00:39:32,911 ‫أن نقدر على فعل شيء معاً، 758 00:39:32,994 --> 00:39:35,538 ‫سيكون أمراً مذهلاً. 759 00:39:35,622 --> 00:39:38,249 ‫حين نجري عينته، 760 00:39:38,333 --> 00:39:42,629 ‫هل يُسمح لي التواجد معه، ‫أم سأخضع للجراحة في ذلك الوقت؟ 761 00:39:42,712 --> 00:39:44,255 ‫ربما من الأفضل أن تفعلي ذلك الآن. 762 00:39:44,339 --> 00:39:46,966 ‫- ليس... ‫- ستخضعين للتخدير بالطبع 763 00:39:47,050 --> 00:39:48,426 ‫قبل إجراء استعادة البويضات. 764 00:39:48,510 --> 00:39:50,553 ‫- أجل. ‫- وربما لن تقدري على ذلك. 765 00:39:50,637 --> 00:39:52,430 ‫- أجل. ‫- لكن أظنها فكرة رائعة. 766 00:39:52,514 --> 00:39:53,473 ‫حسناً. 767 00:39:53,557 --> 00:39:56,601 ‫كلما كنت مع "ترافيس" أشعر بالأمان. 768 00:39:56,684 --> 00:39:58,770 ‫- مدهش. سأراك لاحقاً. ‫- حسناً. 769 00:39:58,853 --> 00:40:00,563 ‫لكنني متوترة جداً 770 00:40:00,647 --> 00:40:05,527 ‫لأنني لا أحب أن أُخدّر. 771 00:40:05,860 --> 00:40:09,072 ‫هل تظن أنك ستتدرب من أجل الليلة ‫في طريق العودة؟ 772 00:40:09,155 --> 00:40:11,074 ‫أعتقد أنني سأستلقي إلى جوارك طوال الوقت. 773 00:40:11,449 --> 00:40:12,325 ‫أعتني بك. 774 00:40:12,409 --> 00:40:17,205 ‫لكننا متحمسان وممتنان للغاية لوجودنا هنا. 775 00:40:17,288 --> 00:40:21,459 ‫لكن أعتقد أننا أيضاً ‫لا نريد أن نشعر بالتعلّق 776 00:40:21,543 --> 00:40:26,256 ‫أو بالسعادة المفرطة ‫قبل أن نعلم لأن هناك خطوات عديدة. 777 00:40:26,673 --> 00:40:28,883 ‫لذا لديّ طاقة توتر. 778 00:40:29,843 --> 00:40:31,511 ‫{\an8}أكّد اسمك وتاريخ ميلادك. 779 00:40:31,594 --> 00:40:32,595 ‫أجل. 780 00:40:32,679 --> 00:40:34,889 ‫ضع العينة في هذا الكوب من فضلك، ‫وحين تنتهي 781 00:40:34,973 --> 00:40:37,058 ‫ضعه على المنضدة وسآتي لآخذه. 782 00:40:37,142 --> 00:40:38,769 ‫هل من تفاصيل معينة؟ 783 00:40:39,352 --> 00:40:41,563 ‫لا شيء من سوائل جسمك فحسب. 784 00:40:41,646 --> 00:40:42,773 ‫أنا؟ حسناً. 785 00:40:42,856 --> 00:40:43,815 ‫سوائلك فحسب. 786 00:40:43,940 --> 00:40:48,862 ‫ولا بصق أو أي شيء من هذا القبيل؟ 787 00:40:49,446 --> 00:40:50,363 ‫صحيح. 788 00:40:50,572 --> 00:40:52,365 ‫لا، لا شيء؟ حسناً. 789 00:40:54,492 --> 00:40:57,495 ‫- حسناً. ‫- اسمح لي أن أعطيك هذا. 790 00:40:58,371 --> 00:41:02,208 ‫أيمكنه استخدام بصقه أم بلا بصق؟ 791 00:41:02,333 --> 00:41:03,376 ‫بلا بصق. 792 00:41:03,460 --> 00:41:05,462 ‫- حسناً. ‫- لأغراض المختبر فحسب. 793 00:41:05,545 --> 00:41:06,546 ‫أجل. حسناً. 794 00:41:06,629 --> 00:41:08,840 ‫ممتاز. سأذهب لأتأكد ‫من أمر الواقي الذكري سريعاً. 795 00:41:08,923 --> 00:41:09,841 ‫حسناً. 796 00:41:11,301 --> 00:41:12,218 ‫هذا لك. 797 00:41:13,261 --> 00:41:15,388 ‫- دعيني أرى. ‫- لا تلوثها. 798 00:41:17,807 --> 00:41:20,560 ‫- لديّ بعض من هذه. ‫- حسناً. 799 00:41:20,852 --> 00:41:23,188 ‫وهذا مزيّت آمن إن احتجتما إليه. 800 00:41:23,271 --> 00:41:25,398 ‫- حسناً. شكراً لك. ‫- لا عليك. 801 00:41:25,482 --> 00:41:28,359 ‫هل علينا أخذ هذا الكوب احتياطياً؟ 802 00:41:28,443 --> 00:41:31,196 ‫- ضعا كل شيء في الكوب... ‫- مهما كلف الأمر. 803 00:41:31,321 --> 00:41:35,325 ‫إن كان في الواقي الذكري قبل، مكتوب اربطه، 804 00:41:35,492 --> 00:41:36,951 ‫ثم ضعه هنا. 805 00:41:37,035 --> 00:41:39,329 ‫- أجل. لا نسحقه. ‫- لا... 806 00:41:39,412 --> 00:41:43,333 ‫أجل، حسناً. هل نفعل هذا هنا، ‫أم نذهب إلى مكان آخر؟ 807 00:41:43,416 --> 00:41:44,292 ‫يمكنكما فعل هذا هنا. 808 00:41:44,375 --> 00:41:46,544 ‫دعاني أصلح هذا لكما. 809 00:41:51,132 --> 00:41:52,634 ‫الآن عليكم الانصراف يا رفاق. 810 00:41:55,803 --> 00:41:56,971 ‫سننزع الميكروفونات. 811 00:41:58,681 --> 00:42:00,600 ‫- لن تحصلوا على الصوت. ‫- مضحك جداً. 812 00:42:00,683 --> 00:42:04,312 ‫بعد استعادة البويضات اليوم، 813 00:42:04,395 --> 00:42:07,023 ‫نرجو أن تكوّن جنيناً، 814 00:42:07,106 --> 00:42:11,194 ‫ما يستغرق ستة أيام ثم يختبروا الجنين. 815 00:42:11,569 --> 00:42:14,572 ‫ثم يزرعوا الجنين، 816 00:42:14,656 --> 00:42:17,784 ‫ثم نرجو أن يحدث حمل. 817 00:42:17,992 --> 00:42:21,538 ‫- هل عليّ نزع هذا؟ ‫- هذا قرارك. 818 00:42:21,788 --> 00:42:23,790 ‫أعتقد أنه عليّ أن أعطيك إياه. 819 00:42:23,873 --> 00:42:25,083 ‫{\an8}أجل، أحضرت العلبة. 820 00:42:26,876 --> 00:42:28,503 ‫{\an8}ما زال فيها رمال. 821 00:42:28,836 --> 00:42:30,129 ‫احتفظ به. 822 00:42:30,255 --> 00:42:31,464 ‫{\an8}عليّ ذلك، صحيح؟ 823 00:42:31,589 --> 00:42:32,757 ‫ما زال هناك المزيد. 824 00:42:32,840 --> 00:42:37,345 ‫لا نحتاج إلا إلى بويضة واحدة جيدة، ‫والآن أمر بين يديّ الله. 825 00:42:37,595 --> 00:42:39,514 ‫أعتقد أننا انتهينا. يمكنكم الرحيل الآن. 826 00:42:46,229 --> 00:42:48,647 ‫{\an8}في الحلقة القادمة... 827 00:42:48,731 --> 00:42:53,194 ‫{\an8}اليوم سأخضع لاختبار المحاماة، ‫ويجب أن أنجح هذه المرة. 828 00:42:53,820 --> 00:42:57,532 ‫إن لم أنجح فستنتهي رحلتي في كلية الحقوق. 829 00:42:57,782 --> 00:42:59,576 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (كيم)" 830 00:43:03,413 --> 00:43:05,540 ‫دعوتك على الغداء من أجل عيد ميلادي. 831 00:43:05,707 --> 00:43:07,166 ‫هذا ليس غداء عيد ميلادك. 832 00:43:07,250 --> 00:43:08,501 ‫سنتناول العشاء. 833 00:43:09,294 --> 00:43:10,420 ‫لم يخبرني أحد. 834 00:43:10,545 --> 00:43:11,963 ‫ماذا أكون؟ كبد مفروم؟ 835 00:43:12,547 --> 00:43:15,049 ‫- إن كنت أنت و"ترافيس" متوافقان... ‫- نحن بخير. 836 00:43:15,133 --> 00:43:16,843 ‫مرحباً! 837 00:43:16,926 --> 00:43:18,678 ‫ربما لا يحبني. 838 00:43:18,761 --> 00:43:20,179 ‫- مرحباً يا رفاق. ‫- مرحباً. 839 00:43:20,263 --> 00:43:22,098 ‫هل هذا الحذاء متوافق؟ 840 00:43:22,181 --> 00:43:24,308 ‫أحاول معرفة ماذا أحب؟ 841 00:43:24,392 --> 00:43:25,602 ‫ما أسلوبي؟ 842 00:43:25,935 --> 00:43:27,103 ‫من أكون؟ 843 00:43:27,186 --> 00:43:30,023 ‫هذا آخر ما يربطني بـ"كانييه". 844 00:43:30,106 --> 00:43:32,442 ‫لذا أتساءل، "رباه، كيف سأفعل هذا؟" 845 00:43:33,109 --> 00:43:35,111 ‫هذه هي الإطلالة. 846 00:43:35,194 --> 00:43:37,488 ‫قال، "لم أوقّع أوراق الطلاق بعد." 847 00:43:38,489 --> 00:43:39,907 ‫ماذا ينتظر؟ 848 00:43:40,283 --> 00:43:42,285 ‫لا أدري. أسأله طوال الوقت. 849 00:44:25,370 --> 00:44:27,372 ‫ترجمة "سارة جمعة"