1 00:00:04,630 --> 00:00:06,882 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,135 {\an8}- Aman Tanrım. - Bayıldım. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,640 Çok güzel. 4 00:00:15,432 --> 00:00:19,685 Annem Zen olmak istediği bir yola çıktı 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,146 ve bir şeylerden şikâyet etmek istemiyor. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,482 - Kahretsin. - O kadar önemli değil anne. 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,318 Ama onlar benim talimatlarım değil. 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,319 Belli ki o yola daha çıkamadı. 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,946 Neredeler? Nereye gittiler? 10 00:00:29,947 --> 00:00:32,532 Buldum. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,578 Büyük olay. Hukuk fakültesinden mezun oldum. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,872 - Başardım! - Daha baro sınavı var. 13 00:00:39,873 --> 00:00:43,918 Hayatımın altı yılı bu tek sınava bağlı. 14 00:00:43,919 --> 00:00:46,712 Baro sınavına iki kez girdim ve Yale Hukuk'u bitirdim. 15 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 Çok ama çok zor. 16 00:00:47,798 --> 00:00:52,511 Kesinlikle ağlayacağım çünkü çok yorucu. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,263 Yapımcı: Seni bu kadar istekli hiç görmemiştim. 18 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 Cidden istiyorum. 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,142 Aramanız yönlendirildi... 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,228 Lanet sürtük. 21 00:01:01,561 --> 00:01:04,563 - Khloé ile olan bir sohbetten ayrıldım. - Öyle mi? 22 00:01:04,564 --> 00:01:06,899 Biri bana sohbetten çıkmam için 23 00:01:06,900 --> 00:01:10,778 bir sebep verdiğinde kabul ederim. 24 00:01:10,779 --> 00:01:13,573 Dinle, bu dramanın parçası olmak istemiyorum. 25 00:01:13,574 --> 00:01:16,158 Senin için daha iyiyse neden sohbetten çıkmayasın? 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,036 Herkes hakkında kötü konuşuyor. 27 00:01:19,037 --> 00:01:22,082 Söyleyecek bir şeyin varsa konuşalım. 28 00:01:22,749 --> 00:01:23,749 Tanrım. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,501 Sanırım gideceğim. 30 00:01:25,502 --> 00:01:29,171 Khloé, Kim'in yanında ve ben masanın sonunda mıyım? 31 00:01:29,172 --> 00:01:33,551 Kris Jenner'a dönüşen bu kadınla uğraşmak zorunda değildim. 32 00:01:33,552 --> 00:01:35,428 Ben buradan defolup gidiyorum. 33 00:01:35,429 --> 00:01:36,512 Hoşça kalın. 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,974 İçimden düşünüyorum ve bunu anlamıyorum. 35 00:01:39,516 --> 00:01:42,019 Benim koca, şişman şeyimi emebilirsin... 36 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 {\an8}TATUM'UN ŞEKER BARI 37 00:02:01,705 --> 00:02:04,166 Yemeklerini görmek ister misin? Şuna bak. 38 00:02:04,541 --> 00:02:05,666 Tatum: Kim geliyor? 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,210 Herkes geliyor çünkü seni çok seviyorlar. 40 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Bugün büyük bir gün. 41 00:02:10,422 --> 00:02:12,882 Tatum ve Amari'nin doğum günü. 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,594 Amari! Merhaba! 43 00:02:16,595 --> 00:02:23,100 İkisini de kutlayabildiğim için çok özel ve mutlu hissediyorum. 44 00:02:23,101 --> 00:02:24,353 Merhaba Amari. 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,562 İyi ki doğdun! 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Mutlu yıllar. 47 00:02:32,444 --> 00:02:33,694 Merhaba Tristan. 48 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 Ne haber anne? 49 00:02:35,447 --> 00:02:36,822 - Selam Khloé. - Selam! 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,075 Şu hâline bak! 51 00:02:38,492 --> 00:02:40,576 Saçın düz mü? 52 00:02:40,577 --> 00:02:43,120 Truzle, çok tatlı olmuş. 53 00:02:43,121 --> 00:02:44,497 Merhaba. 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,499 Sırada senin doğum günün var. 55 00:02:46,500 --> 00:02:48,960 - Çok heyecanlıyım! - Şanslı yılın. 56 00:02:50,128 --> 00:02:53,964 Torunlarım için bu partilere gelmeyi seviyorum. Çok eğlenceli. 57 00:02:53,965 --> 00:02:55,341 Bugün saçın harika. 58 00:02:55,342 --> 00:02:57,718 Ne planlamam ne para ödemem gerekiyor. 59 00:02:57,719 --> 00:02:59,178 Nasılsın? 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,847 Sonuçta her şey aileyle ilgili. 61 00:03:01,848 --> 00:03:03,391 Teşekkürler. 62 00:03:03,392 --> 00:03:05,393 - Şişeden mi? - Voss. 63 00:03:05,394 --> 00:03:09,105 Daha Zen ve sakin olmak için kendimi geliştirmeye çalışıyorum. 64 00:03:09,106 --> 00:03:11,732 İki oda sıcaklığında şişe su. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 - Evet. - Teşekkürler. 66 00:03:13,777 --> 00:03:17,321 Biraz daha hayat dolu bir parti insanı olmak için de. 67 00:03:17,322 --> 00:03:20,324 Böylece çocuklarım yanımda olmak istesin. 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 Evet, beğendim. 69 00:03:21,410 --> 00:03:22,702 Fikri sevdim. 70 00:03:22,703 --> 00:03:25,663 Sürekli milyonlarca e-posta alıyorum. 71 00:03:25,664 --> 00:03:30,793 Tabii ki bugün pazartesi ve bu konuda Zen olmaya çalışıyorum. 72 00:03:30,794 --> 00:03:33,170 Tamam. Hoşça kal Brian. Hoşça kal. 73 00:03:33,171 --> 00:03:37,174 Tüm bu sorunları bölümlere ayırmayı 74 00:03:37,175 --> 00:03:40,803 ve daha sonra ele almayı öğrendim. 75 00:03:40,804 --> 00:03:42,389 - Harika. - Çok güzel. 76 00:03:42,848 --> 00:03:44,849 - Çoktan çektim. - Bakayım. 77 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 Yine de burada duracağım. 78 00:03:48,979 --> 00:03:49,979 Merhaba çocuklar. 79 00:03:49,980 --> 00:03:51,480 - Merhaba. - Merhaba. 80 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Merhaba. 81 00:03:52,566 --> 00:03:54,275 - Selam! - Beni hatırladın mı? 82 00:03:54,276 --> 00:03:55,985 Sen de iyi ki doğdun! 83 00:03:55,986 --> 00:03:57,820 Selam Rock-Rock. 84 00:03:57,821 --> 00:04:01,740 Kim'in mezuniyetinden beri Kourtney'yle konuşmadım. 85 00:04:01,741 --> 00:04:03,242 Ondan haber almadım. 86 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 O Rocky, senin kuzenin. 87 00:04:04,995 --> 00:04:06,454 Sprite alabilir miyim? 88 00:04:06,455 --> 00:04:08,914 - Selam tatlım, Sprite olmaz. - Neden? 89 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Çünkü gazoz olmaz. 90 00:04:11,376 --> 00:04:12,960 Vay canına! 91 00:04:12,961 --> 00:04:14,128 Tamam! 92 00:04:14,129 --> 00:04:16,046 - Bakın kimler gelmiş! - Selam! 93 00:04:16,047 --> 00:04:17,840 Geldim! 94 00:04:17,841 --> 00:04:19,801 Baro sınavı yarın. 95 00:04:20,260 --> 00:04:24,555 Aylardır her gün bunun için çok çalıştım. 96 00:04:24,556 --> 00:04:27,893 {\an8}Memur diyor ki "80'lik hız sınırında 81'le gidiyordun, 97 00:04:28,602 --> 00:04:31,604 {\an8}bir kilometre yüzünden birini durdurabilir misin?" 98 00:04:31,605 --> 00:04:32,688 - Evet. - Evet. 99 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Haftalardır evimden çıkmadım. 100 00:04:34,900 --> 00:04:36,567 Serap mısın? 101 00:04:36,568 --> 00:04:40,070 - Hani gelmeyecektin? - Biliyorum ama gelmek zorundaydım. 102 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Bir saatliğine uğrayabilirsem 103 00:04:43,158 --> 00:04:48,704 belki duş alıp biraz makyaj yapmak bana kendimi iyi hissettirir. 104 00:04:48,705 --> 00:04:50,122 Bir hafta mı kaldı? 105 00:04:50,123 --> 00:04:51,290 Yarın. 106 00:04:51,291 --> 00:04:55,419 Baronun yakınındaki bir otelde kalacağım, 107 00:04:55,420 --> 00:04:57,296 böylece her şey sessiz olur. 108 00:04:57,297 --> 00:05:02,092 Yapmak istediğim bir şey vardı. 109 00:05:02,093 --> 00:05:04,345 - Bir yere gittim. - Harika cümle. 110 00:05:04,346 --> 00:05:05,930 Yapacak bir şey. 111 00:05:05,931 --> 00:05:07,681 Bir yere gittim. 112 00:05:07,682 --> 00:05:10,893 Tam adını bilmiyorum, The Motion Picture. 113 00:05:10,894 --> 00:05:12,561 Huzurevi gibi. 114 00:05:12,562 --> 00:05:17,608 The Motion Picture and Television Fund ile bazı çalışmalar yaptım. 115 00:05:17,609 --> 00:05:20,027 Burası emekliler topluluğu. 116 00:05:20,028 --> 00:05:25,533 Farklı kafadalar. Film geceleri gibi oyun oynayabildiğimiz etkinlikler var. 117 00:05:25,534 --> 00:05:30,955 Hep çocuklarımın ve benim dâhil olabileceğimiz yerler arıyorum. 118 00:05:30,956 --> 00:05:34,292 Onların annesi olarak görevlerimden biri, 119 00:05:35,418 --> 00:05:38,754 başkalarına yardım etmenin harika bir his olduğunu göstermek. 120 00:05:38,755 --> 00:05:41,882 - Yani diyorsun ki... - Sen ve ben. 121 00:05:41,883 --> 00:05:46,220 - Bu huzurevinde gönüllü mü olalım? - Evet. 122 00:05:46,221 --> 00:05:49,014 Khloé'nin hoşuna gidecek bir şey olduğunu 123 00:05:49,015 --> 00:05:51,642 ve birlikte yapabileceğimizi düşündüm. 124 00:05:51,643 --> 00:05:53,644 Bunu seninle yapmayı çok isterim. 125 00:05:53,645 --> 00:05:56,438 - İki saniyede yaparım. - Tamam, planlayalım. 126 00:05:56,439 --> 00:06:02,361 Kourt'un beni huzurevine davet etmesine bayıldım. 127 00:06:02,362 --> 00:06:05,949 Tekrar işleri yoluna koymaya çalışalım. 128 00:06:06,283 --> 00:06:10,870 Mutlu yıllar sana 129 00:06:10,871 --> 00:06:13,956 Tatum'un üç yaşında olduğuna inanamıyorum. 130 00:06:13,957 --> 00:06:16,292 Bu artık büyük çocuk yaşı. 131 00:06:16,293 --> 00:06:21,965 Mutlu yıllar sevgili Amari 132 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 TATUM 3 YAŞINDA 133 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Çok tatlı. 134 00:06:27,888 --> 00:06:32,224 Sanki daha dün onu hastaneden eve getiriyordum. 135 00:06:32,225 --> 00:06:36,687 Sanki emeklemeyi, yürümeyi, konuşmayı yeni öğreniyordu. 136 00:06:36,688 --> 00:06:37,897 Dostum! 137 00:06:37,898 --> 00:06:42,068 Artık gerçek bir insan olduğu açık. 138 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Ne yapıyor? 139 00:07:07,135 --> 00:07:12,181 Kourtney beni huzurevine davet etti. 140 00:07:12,182 --> 00:07:17,061 Bu harika insanlarla bir öğleden sonra geçireceğim. 141 00:07:17,062 --> 00:07:22,024 Kourtney bir anda COVID'e yakalandı, bu yüzden bugün gelemedi. 142 00:07:22,025 --> 00:07:24,735 Yine de gitmek istedim. İptal edesim gelmedi. 143 00:07:24,736 --> 00:07:29,115 Huzurevine yalnız gideceğim için çok heyecanlıyım. 144 00:07:34,037 --> 00:07:35,245 - Merhaba. - Selam. 145 00:07:35,246 --> 00:07:36,413 {\an8}Merhaba. 146 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KOURTNEY 147 00:07:38,041 --> 00:07:39,250 {\an8}Nasılsın? 148 00:07:39,834 --> 00:07:42,836 {\an8}Bugün COVID sığınağıma yeni bir üye katıldı. 149 00:07:42,837 --> 00:07:44,421 Yok artık. 150 00:07:44,422 --> 00:07:46,006 Onda da mı COVID var? 151 00:07:46,007 --> 00:07:47,175 Evet. 152 00:07:47,759 --> 00:07:52,513 Bakımevine gidiyorum ve çok üzgünüm. 153 00:07:52,514 --> 00:07:56,101 Aramana cevap vermemin tek nedeni bu. 154 00:07:56,559 --> 00:07:57,769 Ne? 155 00:07:58,603 --> 00:08:01,397 - Neden? - Biliyorum, dedim. Aramana... 156 00:08:01,398 --> 00:08:04,108 Dediğini duydum. Tekrarlamana gerek yok. 157 00:08:04,109 --> 00:08:05,317 Dediğini duydum. 158 00:08:05,318 --> 00:08:08,320 Böyle bir şey söylemene daha çok şaşırdım. 159 00:08:08,321 --> 00:08:10,239 Çünkü Zoom'daydım. 160 00:08:10,240 --> 00:08:15,160 Onunla pek alışık olmadığım çok garip bir durumdayız. 161 00:08:15,161 --> 00:08:18,997 Eminim o beni suçlar, ben de onu suçlarım. Bilmiyorum. 162 00:08:18,998 --> 00:08:22,876 Şu anda seveceğin türden toplantılar yapıyorum organizatör hanım. 163 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Anladım. Teşekkür ederim. 164 00:08:28,591 --> 00:08:30,801 Seni özleyeceğimi söylemek istedim. 165 00:08:30,802 --> 00:08:33,178 Birlikte yapmak eğlenceli olacaktı. 166 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Elimde değil. 167 00:08:35,640 --> 00:08:36,849 - Alo? - Biliyorum. 168 00:08:36,850 --> 00:08:41,854 Kourtney ile bu deneyime katılacağım için çok heyecanlıydım. 169 00:08:41,855 --> 00:08:45,691 Gelmeyeceğim için çok üzgünüm ama bunu yaptığın için gururluyum. 170 00:08:45,692 --> 00:08:49,403 Bir süredir onunla baş başa vakit geçirmeyi rica ettim 171 00:08:49,404 --> 00:08:51,697 ve bu bir türlü olmadı. 172 00:08:51,698 --> 00:08:53,950 Hattım neden kesildi ki? 173 00:08:55,160 --> 00:08:58,162 Kay, beni duyabiliyorsan seni seviyorum 174 00:08:58,163 --> 00:09:01,123 ve yatakta hasta olduğunuz için çok üzgünüm. 175 00:09:01,124 --> 00:09:06,670 Bu yüzden baş başa randevumuzu bir süreliğine daha askıya alacağız. 176 00:09:06,671 --> 00:09:09,173 - Selam tatlım. Ben Courtney. - Selam, nasılsın? 177 00:09:09,174 --> 00:09:10,632 - Ben Khloé. - Memnun oldum. 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,426 - Memnun oldum. - İyi ki geldin. 179 00:09:12,427 --> 00:09:14,344 - Davet için teşekkürler. - Bu harika. 180 00:09:14,345 --> 00:09:16,180 - Merhaba. - Bu Jackie. 181 00:09:16,181 --> 00:09:17,347 Memnun oldum. 182 00:09:17,348 --> 00:09:18,974 - Saçına bayıldım. - İkiziz. 183 00:09:18,975 --> 00:09:20,517 - Biliyorum. Aynısı. - Sağ ol. 184 00:09:20,518 --> 00:09:21,602 - Merhaba. - Bu Sandy. 185 00:09:21,603 --> 00:09:22,687 - Ben Sandy. - Merhaba! 186 00:09:23,480 --> 00:09:25,856 - Sorun değil. - Çok lezzetli kokuyorsun. 187 00:09:25,857 --> 00:09:27,107 Teşekkürler. 188 00:09:27,108 --> 00:09:28,526 - Çekebilir miyim? - Evet. 189 00:09:29,861 --> 00:09:30,944 Çok güzelsin. 190 00:09:30,945 --> 00:09:32,529 Teşekkürler. Ben Khloé. 191 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Selam Khloé, ben Nicholas. 192 00:09:33,865 --> 00:09:37,910 Bu yaşlı insanlarla burada olduğum için çok heyecanlıyım. 193 00:09:37,911 --> 00:09:41,998 "Ateşli bir beden için son umudum yakılmak." 194 00:09:42,415 --> 00:09:44,500 - Çok kara bir mizah. - Bence iyisin. 195 00:09:44,501 --> 00:09:50,547 Bu insanların hepsi de bir şekilde eğlence işinde olan insanlar. 196 00:09:50,548 --> 00:09:53,175 Bence hikâyeleri çok ilginç olacak. 197 00:09:53,176 --> 00:09:54,843 Heyecandan yerimde duramıyorum. 198 00:09:54,844 --> 00:09:57,429 - Shuffleboard mu oynayacağız? - Evet. 199 00:09:57,430 --> 00:09:58,972 Shuffleboard oynayacağız. 200 00:09:58,973 --> 00:10:00,265 Başlıyoruz çocuklar. 201 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Ciddi olalım. 202 00:10:01,935 --> 00:10:03,769 Evet, forma bak. 203 00:10:03,770 --> 00:10:04,853 Çok sert. 204 00:10:04,854 --> 00:10:06,146 - Çok sert oldu. - Çok sert. 205 00:10:06,147 --> 00:10:07,397 - Çok sert. - Çok sert. 206 00:10:07,398 --> 00:10:08,982 Bunu hissetmelisin. 207 00:10:08,983 --> 00:10:14,114 1990'larda büyükannem ve büyükbabamla shuffleboard oynardım. 208 00:10:15,031 --> 00:10:16,156 Tamam. 209 00:10:16,157 --> 00:10:18,909 Yapımcı: Shuffleboard nasıl oynanır? 210 00:10:18,910 --> 00:10:20,619 - Ne? - Nasıl oynanacağını... 211 00:10:20,620 --> 00:10:22,205 Diski ittiriyorsun işte. 212 00:10:22,789 --> 00:10:25,124 - Biraz daha ileri. - Hadi, sağa. 213 00:10:25,125 --> 00:10:27,501 - Hadi, gidebilirsin. - Hadi! 214 00:10:27,502 --> 00:10:30,087 - Dinlemiyor. Tamam. - Vur. 215 00:10:30,088 --> 00:10:33,423 30'larımı sevmedim. 40'larımı kesinlikle seviyorum. 216 00:10:33,424 --> 00:10:34,842 O bir shuffleboard ustası. 217 00:10:34,843 --> 00:10:39,222 50'leri, 60'ları, 70'leri seveceğimi biliyorum. 218 00:10:39,722 --> 00:10:41,182 Şimdiden manifestliyorum. 219 00:10:42,392 --> 00:10:45,310 Herkes çok mutlu. 220 00:10:45,311 --> 00:10:46,812 Hafifliği seviyorum. 221 00:10:46,813 --> 00:10:48,772 İçki saati için geri gelmelisin. 222 00:10:48,773 --> 00:10:52,067 Biz de tam bunu diyorduk, neden içmiyoruz? 223 00:10:52,068 --> 00:10:55,445 Bir Annie Lennox hikâyem var. Onu hatırlayan var mı? 224 00:10:55,446 --> 00:10:56,822 - Tabii ki! - Evet. 225 00:10:56,823 --> 00:10:59,616 The Arsenio Hall Show'da sahne yönetmeniydim 226 00:10:59,617 --> 00:11:01,076 ve o da konuklardan biriydi. 227 00:11:01,077 --> 00:11:04,872 Bob Barker inanılmazdı. Gerçekten geldi. 228 00:11:04,873 --> 00:11:08,083 Alice'i göreceğimi düşünerek merdivenlere çıktım 229 00:11:08,084 --> 00:11:10,544 - ama Marlon Brando'ydu. - Tanrım. 230 00:11:10,545 --> 00:11:14,131 Açıkçası, isimlerin zikredilmesi... Kris Jenner bayram ederdi. 231 00:11:14,132 --> 00:11:16,800 Sonrasında beni soyunma odasına davet etti. 232 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 Arsenio Hall var, Annie Lennox var. 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,555 Mutlu son! 234 00:11:21,014 --> 00:11:24,558 Sepetimi açıp topluyordum, Kris Jenner için saklıyordum. 235 00:11:24,559 --> 00:11:27,769 Burayı sevmek için çok özel bir nedeni var. 236 00:11:27,770 --> 00:11:29,272 Kocamla burada tanıştım. 237 00:11:29,731 --> 00:11:30,898 Tanrım. 238 00:11:30,899 --> 00:11:34,401 11 yıl önce burada evlendik 239 00:11:34,402 --> 00:11:38,781 ve inanılmaz bir düğün yaptılar. 240 00:11:39,741 --> 00:11:44,953 Müzik vardı, çiçekler vardı ve benim köpeğim yüzük taşıyıcısıydı. 241 00:11:44,954 --> 00:11:47,206 Üç bacaklı bir Yorkie'm vardı. 242 00:11:47,207 --> 00:11:48,415 - Dexter. - Evet. 243 00:11:48,416 --> 00:11:50,250 - Çok tatlı. - Evet. 244 00:11:50,251 --> 00:11:52,754 Madeline ne şanslı biri. 245 00:11:53,671 --> 00:11:56,924 Bu benim için tünelin sonundaki ışık değilse 246 00:11:56,925 --> 00:11:58,342 başka ne bilmiyorum. 247 00:11:58,343 --> 00:12:02,179 Çünkü bu, belki huzurevine gidip doğru kişiyi bulurum demek. 248 00:12:02,180 --> 00:12:06,391 - Khloé, geldiğin için sağ ol. - Teşekkürler millet. 249 00:12:06,392 --> 00:12:09,102 Kourt kaçırdığı ve hasta olduğu için üzgünüm 250 00:12:09,103 --> 00:12:12,814 ama çok güzel zaman geçirdim ve tekrar gitmeyi iple çekiyorum. 251 00:12:12,815 --> 00:12:13,899 Harika! 252 00:12:13,900 --> 00:12:15,776 Çocuklar, çok teşekkürler. 253 00:12:15,777 --> 00:12:17,778 Havalar biraz serinlediğinde gelirim. 254 00:12:17,779 --> 00:12:20,322 Yapımcı: Margarita makineni geri getirecek misin? 255 00:12:20,323 --> 00:12:23,200 Kesinlikle geri getireceğim. Yani. 256 00:12:23,201 --> 00:12:24,786 Herkes çok tatlı. 257 00:12:36,881 --> 00:12:40,510 {\an8}BARO SINAVININ İLK GÜNÜ 258 00:12:41,094 --> 00:12:42,636 {\an8}İşe koyulma zamanı bebeğim. 259 00:12:42,637 --> 00:12:45,681 {\an8}Aynen. Sınava gireceğim için heyecanlı mısın? 260 00:12:45,682 --> 00:12:46,765 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ SAINT 261 00:12:46,766 --> 00:12:48,726 {\an8}-Seni seviyorum. - Ben de. Hoşça kal. 262 00:12:49,269 --> 00:12:53,689 Bugün o gün. Geldi çattı. Bok gibi uyudum. 263 00:12:53,690 --> 00:12:59,069 Buraya, şehir merkezine geldim ve New York gibiydi. 264 00:12:59,070 --> 00:13:00,571 Olabildiğince gürültülüydü. 265 00:13:01,322 --> 00:13:05,785 Adam sokak köşesinde durmuş, kocaman hoparlörde müziği son ses açmıştı. 266 00:13:06,369 --> 00:13:09,288 Umarım bu gece uyurum. Daha ilk gün. 267 00:13:09,289 --> 00:13:11,498 A artı almayı düşün. 268 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 Seni seviyorum anne. 269 00:13:13,501 --> 00:13:14,752 İyi şanslar! 270 00:13:15,336 --> 00:13:17,546 Çok şirin. 271 00:13:17,547 --> 00:13:19,256 Baro sınavı iki gün sürüyor. 272 00:13:19,257 --> 00:13:22,801 Eskiden üç günlüktü ama şimdi iki günlük bir sınav. 273 00:13:22,802 --> 00:13:26,639 Bugün kompozisyon yazacağız. Aradan çıkacağı için mutluyum. 274 00:13:28,016 --> 00:13:31,810 Ne kadar tatlı olduğuna bakın. Annem bunu dün gece bana verdi. 275 00:13:31,811 --> 00:13:35,188 Babamın hukuk defteri, ben de... 276 00:13:35,189 --> 00:13:38,317 Evde kameralar açıktı, getirdiği anı gördünüz. 277 00:13:38,318 --> 00:13:41,611 Ama içi babamın hukuk kırtasiyesiyle dolu. 278 00:13:41,612 --> 00:13:43,823 Çok tatlıydı. 279 00:13:58,379 --> 00:13:59,881 Sinirler geriliyor. 280 00:14:01,424 --> 00:14:03,842 Alarmdan bir saat önce uyandım. 281 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 Midem beni öldürüyordu. 282 00:14:06,137 --> 00:14:08,180 Başım zonkluyordu. 283 00:14:08,181 --> 00:14:13,269 Şöyleydim, "Kanıt mı? Ne? Dolaylı kanıt mı?" Rüyanda görüyorsun. 284 00:14:22,028 --> 00:14:24,112 Pek çok şey beni sarsmaz 285 00:14:24,113 --> 00:14:28,200 ama bu deneyim karşısında saygı duydum. 286 00:14:28,201 --> 00:14:31,161 Bunu yapan herkese saygı duyuyorum. 287 00:14:31,162 --> 00:14:34,957 Tamam, ne biliyorsam biliyorum. Durum bundan ibaret. 288 00:14:35,333 --> 00:14:41,505 Altı yılı aşkın süredir çalıştığım her şey tek bir sınava bağlı. 289 00:14:41,506 --> 00:14:48,346 Hayatım, alacağım sonuç, çalıştığım her şey tek bir sınava bağlı. 290 00:14:50,807 --> 00:14:52,724 {\an8}KALİFORNİYA EYALET BAROSU 291 00:14:52,725 --> 00:14:56,729 BARO SINAVI SALONUNDA KAMERALAR YASAKTI 292 00:14:58,564 --> 00:14:59,773 {\an8}3 SAAT SONRA 293 00:14:59,774 --> 00:15:03,693 {\an8}İlk üç saatte kendime güveniyordum. 294 00:15:03,694 --> 00:15:07,364 İlk üç kompozisyonda "Tamam, hallederim" dedim. 295 00:15:07,365 --> 00:15:09,866 Bu konuları, kuralları biliyordum. 296 00:15:09,867 --> 00:15:12,829 Analiz etmeyi biliyordum. Kendime çok güveniyordum. 297 00:15:14,205 --> 00:15:16,790 Sonra ikinci tura geçtik. 298 00:15:16,791 --> 00:15:21,378 Anayasa Hukuku çıktı ve bunu planlamamıştım. 299 00:15:21,379 --> 00:15:24,714 {\an8}Bu, kompozisyonumuzun öncelikli listesinde yoktu. 300 00:15:24,715 --> 00:15:26,259 {\an8}4 SAAT SONRA 301 00:15:32,140 --> 00:15:33,223 Selam. 302 00:15:33,224 --> 00:15:36,184 Hayatımın en mahcup edici deneyimiydi. 303 00:15:36,185 --> 00:15:39,729 {\an8}- Hız treni gibi, deliceydi. - Değil mi? 304 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 {\an8}ERIN HANLEY AVUKAT 305 00:15:40,857 --> 00:15:43,651 {\an8}Bu konuda çok duygusalım. 306 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 Evet. 307 00:15:55,746 --> 00:15:57,330 - Sadece... - Bunu yapabilirsin. 308 00:15:57,331 --> 00:16:03,921 Son sette o kadar iyi yaptığımı sanmıyorum ve bu beni mahvediyor. 309 00:16:09,302 --> 00:16:12,430 - Çok yorgunum. - Yapabilirsin. 310 00:16:13,973 --> 00:16:17,392 - Tamam. - Eminim çok iyiydin. 311 00:16:17,393 --> 00:16:20,313 Uygulamalı görevde zaman kalmadı. 312 00:16:20,938 --> 00:16:23,440 - Sadece... - Herkesin zamanı tükenir. 313 00:16:23,441 --> 00:16:25,359 20 dakika daha lazımdı. 314 00:16:26,569 --> 00:16:29,196 - Herkes. - Herkesin zamanı tükeniyor. 315 00:16:29,197 --> 00:16:30,906 Herkesin zamanı tükeniyor. 316 00:16:30,907 --> 00:16:33,783 Bu yüzden insanlar "Korkunç bir deneyim" diyor. 317 00:16:33,784 --> 00:16:38,456 Ben... Bunu geçmem gerek, anlatabiliyor muyum? 318 00:16:39,165 --> 00:16:41,833 {\an8}Çok eşsiz ve korkunç... 319 00:16:41,834 --> 00:16:42,918 {\an8}AVUKAT 320 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 {\an8}...ama herkes öyle hissediyor. 321 00:16:44,837 --> 00:16:49,257 Bu tam bir... Hepsi bu. Tam... Kimse yetiştiremiyor. 322 00:16:49,258 --> 00:16:54,137 Orada yaptıklarından puan alacaksın. Hepsini bitirmek zorunda değilsin. 323 00:16:54,138 --> 00:16:56,223 Umarım yeterli puan olur. 324 00:16:56,224 --> 00:17:00,478 Resmen ağlıyorum çünkü nasıl bu kadar 325 00:17:01,395 --> 00:17:04,815 güçlü başlamama rağmen 326 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 o şekilde bitiremedim? 327 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 Bu beni çok rahatsız ediyor. 328 00:17:10,613 --> 00:17:11,989 Ben... Bilmiyorum. 329 00:17:12,990 --> 00:17:14,407 Tam bir hız treni. 330 00:17:14,408 --> 00:17:16,035 Bunu bir daha asla yapmam. 331 00:17:17,161 --> 00:17:21,748 Ama şunu söyleyeyim, bugün arayıp 332 00:17:21,749 --> 00:17:24,709 bize çok iyi geçtiğini söyleseydin 333 00:17:24,710 --> 00:17:27,420 - gerçekten çok endişelenecektim. - Evet. 334 00:17:27,421 --> 00:17:30,966 Geçtiğini bildiğim tanıdıklarımdan hiçbiri oradan çıkıp 335 00:17:30,967 --> 00:17:34,094 "Bu şeyi %1000 geçtim" dememişti. 336 00:17:34,095 --> 00:17:35,262 - Hayır. - Hiç kimse. 337 00:17:35,263 --> 00:17:38,348 Çoktan seçmelilerde kendimi gerçekten güçlü hissediyorum. 338 00:17:38,349 --> 00:17:41,852 Yani yapmam gereken, bugünü unutmak. 339 00:17:42,937 --> 00:17:44,271 - Hoşça kal! - Yapabilirsin. 340 00:17:44,272 --> 00:17:46,481 - Tamam, hoşça kalın. - Hoşça kal. 341 00:17:46,482 --> 00:17:48,191 Sınavım nasıl geçti, bilmiyorum. 342 00:17:48,192 --> 00:17:52,947 Sadece bunu unutmam ve yarın yeniden başlamam gerek. 343 00:17:56,826 --> 00:17:58,536 Tamam. Hadi çalışalım. 344 00:18:10,923 --> 00:18:13,301 {\an8}CALABASAS KAHVEEVİ 345 00:18:15,720 --> 00:18:17,220 {\an8}Selam. İyiyim, nasılsın? 346 00:18:17,221 --> 00:18:20,557 {\an8}- Bu kek neli? - Kahveli kek. Çok güzeldir. 347 00:18:20,558 --> 00:18:22,892 - Masaya bir dilim alsak? - Isıtalım mı? 348 00:18:22,893 --> 00:18:23,977 - Merhaba! - Merhaba! 349 00:18:23,978 --> 00:18:25,062 Güzellik demleniyor 350 00:18:26,856 --> 00:18:30,150 Bugün Erin Brockovich'le görüşeceğiz. 351 00:18:30,151 --> 00:18:32,235 Tüm anne arkadaşlarımı davet ettim 352 00:18:32,236 --> 00:18:35,989 çünkü Erin bize Calabasas çöplüğüyle ilgili 353 00:18:35,990 --> 00:18:38,366 büyük haberleri olduğunu söyledi. 354 00:18:38,367 --> 00:18:39,909 - Selam! - Merhaba! 355 00:18:39,910 --> 00:18:41,328 - Nasılsın? - Selam Kourtney. 356 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 {\an8}- Sen nasılsın? - İyiyim. 357 00:18:43,289 --> 00:18:44,581 {\an8}- Nasılsın? - İyiyim. 358 00:18:44,582 --> 00:18:46,541 {\an8}- Ya sen? Seni görmek güzel. - İyi. 359 00:18:46,542 --> 00:18:50,003 - Onlara anne arkadaşlarım diyorum. - Anne arkadaşların mı? 360 00:18:50,004 --> 00:18:51,379 Resmî ünvanımız bu. 361 00:18:51,380 --> 00:18:54,716 30 yıldır tüm bu konularda hep şunu öğrendim, 362 00:18:54,717 --> 00:18:59,387 mücadeleye giren ve ön plana çıkan her zaman anneler oluyor. 363 00:18:59,388 --> 00:19:03,058 Bu yerel bir mesele olduğu için yerel yönetimle, 364 00:19:03,059 --> 00:19:06,853 hele ki belediye başkanları ve meclisleriyle çalışabildikleri zaman 365 00:19:06,854 --> 00:19:10,982 protestoları sayesinde eylem alınıyor ve... 366 00:19:10,983 --> 00:19:15,445 Açıkçası Kourtney'nin dâhil olup bunu durdurmaya çalışmasıyla 367 00:19:15,446 --> 00:19:20,909 Calabasas Belediye Meclisi oy birliğiyle enkazın test edilmesine 368 00:19:20,910 --> 00:19:22,661 karar verdi. 369 00:19:22,662 --> 00:19:27,540 Bu tüm anneler için büyük bir zafer. 370 00:19:27,541 --> 00:19:33,338 Belediye Meclisi size ve o protestoya katılan herkese yanıt verdi. 371 00:19:33,339 --> 00:19:35,049 Keşke orada olabilseydim. 372 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 - Bir dahakine. - Bir dahakine. Evet. 373 00:19:39,053 --> 00:19:44,058 Belediye Meclisi, yangın enkazının test edilmesini oy birliğiyle kabul etti. 374 00:19:48,896 --> 00:19:50,313 Giderken şöyle hissettim. 375 00:19:50,314 --> 00:19:52,524 - Ne yaptığımızı sanıyoruz? - Aptal gibiydim. 376 00:19:52,525 --> 00:19:54,109 Gittik ve gözümüz korktu. 377 00:19:54,110 --> 00:19:57,779 Protesto ederken, o anda kendimi çılgın gibi hissetmiş olsam da... 378 00:19:57,780 --> 00:19:59,447 Calabasas'ı koru. 379 00:19:59,448 --> 00:20:03,493 ...içimden bir şey bunu yapmam gerektiğini biliyordu. 380 00:20:03,494 --> 00:20:07,831 Bir fark yaratması çok iyi hissettiriyor. 381 00:20:07,832 --> 00:20:12,544 Geçen gün bir kadın bana "Aday olur musun?" dedi. 382 00:20:12,545 --> 00:20:17,382 Terimin ne olduğunu bile bilmiyorum, bir tür kurul falan gibi bir şeydi. 383 00:20:17,383 --> 00:20:20,802 "Beni düşünmeniz çok güzel. Hiçbir şey bilmiyorum" dedim. 384 00:20:20,803 --> 00:20:23,888 Bir de "Üzerimde çok yük var" dedim. 385 00:20:23,889 --> 00:20:26,307 - Evet. - "Yedi çocuğum var." 386 00:20:26,308 --> 00:20:31,105 O da, "Önemli değil, haftada dört gün" dedi. 387 00:20:32,022 --> 00:20:36,943 Ben de dedim, "Haftada dört gün mü? Benim için bir saat bulmak zor. 388 00:20:36,944 --> 00:20:38,528 - Duş almak için bile." - Doğru. 389 00:20:38,529 --> 00:20:43,074 Bu sorunlar için her fırsatta sesimi duyurmaktan mutluyum 390 00:20:43,075 --> 00:20:49,289 ve fark yaratabileceğimi bilmek güç verici. 391 00:20:49,290 --> 00:20:51,374 Protestodan sonra ne kadar çaresiz 392 00:20:51,375 --> 00:20:53,626 - hissettiğimizi hatırlıyor musunuz? - Evet. 393 00:20:53,627 --> 00:20:55,920 Aslında haklı olduğumuzu bilmek 394 00:20:55,921 --> 00:20:58,339 - size iyi hissettirmiyor mu? - Evet. 395 00:20:58,340 --> 00:21:01,259 Evet ama herkes protestoya gelmeseydi 396 00:21:01,260 --> 00:21:03,261 - böyle olmazdı. - Doğru. 397 00:21:03,262 --> 00:21:04,596 - Evet. - Ses çıkarmasaydı. 398 00:21:04,597 --> 00:21:06,556 - Fark yarattınız. - Evet. 399 00:21:06,557 --> 00:21:07,849 Hepiniz. 400 00:21:07,850 --> 00:21:09,559 Çimlerdeki şey. 401 00:21:09,560 --> 00:21:11,853 - "Mantıklı hâle getir." - Aynen. 402 00:21:11,854 --> 00:21:14,773 - "Mantıklı hâle getir." - Jessie, 2025. 403 00:21:14,774 --> 00:21:16,775 - "Mantıklı hâle getir." - Evet! 404 00:21:16,776 --> 00:21:19,819 Ama doğru. Calabasas'ın bile oy birliği ile 405 00:21:19,820 --> 00:21:23,782 bunu test etmeye karar verdiği, şehrimiz doğru olanı yaptığı için 406 00:21:23,783 --> 00:21:26,284 minnettarım ama doğru şeyi yapmanın 407 00:21:26,285 --> 00:21:30,205 bizim için çok önemli bir şey olması beni üzüyor. 408 00:21:30,206 --> 00:21:35,043 2025'teyiz ama nasıl hâlâ bu kadar yetersiziz? 409 00:21:35,044 --> 00:21:36,836 - Niye bu kadar uzun sürüyor? - Evet. 410 00:21:36,837 --> 00:21:38,797 Bana hiç mantıklı gelmiyor. 411 00:21:38,798 --> 00:21:40,800 "Mantıklı hâle getir." 412 00:21:41,675 --> 00:21:46,179 Yapacak daha çok iş var ve şimdi enkazın test edilmesi gerekiyor 413 00:21:46,180 --> 00:21:47,847 ama çok gururluyum. 414 00:21:47,848 --> 00:21:50,099 - Bravo. - Teşekkürler. 415 00:21:50,100 --> 00:21:51,226 Aferin size. 416 00:21:51,227 --> 00:21:53,770 Gitmeye hazır mıyız? 417 00:21:53,771 --> 00:21:54,980 - Evet. - Evet. 418 00:21:55,606 --> 00:22:00,110 Kourtney ev turu isteyen varsa çekinmesin. 419 00:22:01,153 --> 00:22:02,487 Çok eğlenceli. 420 00:22:02,488 --> 00:22:04,030 - Gelmek ister misin? - Evet. 421 00:22:04,031 --> 00:22:06,742 Hoşça kal Erin. Çok teşekkür ederim. 422 00:22:07,201 --> 00:22:08,911 Seni görmek güzel. 423 00:22:13,874 --> 00:22:18,962 Çok heyecanlıyım çünkü Scott ve ben bir Hulu etkinliğini sunuyoruz. 424 00:22:18,963 --> 00:22:20,338 - Selam. - Selam Khloverton. 425 00:22:20,339 --> 00:22:22,298 İyi görünüyorsun, ceketli filan. 426 00:22:22,299 --> 00:22:24,300 Hulu'ya yeni bir program hazırlıyoruz. 427 00:22:24,301 --> 00:22:30,723 Calabasas'ı ve oradaki aileleri anlatacak ama ben programda olmayacağım. 428 00:22:30,724 --> 00:22:33,351 - Nasılsın Lordum? - İyiyim. 429 00:22:33,352 --> 00:22:35,521 Tamam, sakin ol. 430 00:22:36,230 --> 00:22:37,314 - Harikayım. - Tamam. 431 00:22:38,732 --> 00:22:40,441 Reality TV'ye bayılırım. 432 00:22:40,442 --> 00:22:43,361 Yıllarca reality TV'de yer aldım. 433 00:22:43,362 --> 00:22:49,242 Birkaç programın yapımcılığını yaptım, hatta keyif aldığım birkaç suç dizisi. 434 00:22:49,243 --> 00:22:53,705 O tarafta da işe dâhil olmayı seviyorum. 435 00:22:53,706 --> 00:22:58,293 Hulu burada olmamızı istedi. Çok bir talepleri yok. Neden olmasın? 436 00:22:58,294 --> 00:22:59,919 Bunun ne olduğunu biliyor muyuz? 437 00:22:59,920 --> 00:23:02,088 - Bende sorular var. - Bu bir ön... 438 00:23:02,089 --> 00:23:03,339 - Sorular mı? - Sayılır. 439 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 Nasıl yani? 440 00:23:04,425 --> 00:23:06,759 - Sence ne yapıyoruz? - Panelde miyiz? 441 00:23:06,760 --> 00:23:07,928 Kapa çeneni Scott. 442 00:23:09,555 --> 00:23:13,474 200 konuğun önünde 20 dakikalık bir konuşma olacak. 443 00:23:13,475 --> 00:23:14,684 Kimse söylemedi. 444 00:23:14,685 --> 00:23:18,271 - 75... - Düz bir kokteyl partisi sanıyordum. 445 00:23:18,272 --> 00:23:19,772 Sürpriz! 446 00:23:19,773 --> 00:23:23,192 - 75 influencer ve 75 basın üyesi. - Tanrım. 447 00:23:23,193 --> 00:23:25,613 - İliğimi kuruttun. - Kim... 448 00:23:26,822 --> 00:23:30,950 Tamam, başlıyoruz. Hulu ile "Get Real." Onları alkışlayın. 449 00:23:30,951 --> 00:23:34,120 Girin, bir sürü fotoğraf çekin ve keyfinize bakın. 450 00:23:34,121 --> 00:23:35,496 Kim bu insanlar? 451 00:23:35,497 --> 00:23:36,956 Bana bunu gönderen... 452 00:23:36,957 --> 00:23:39,043 Tanrım, bu gerçek. 453 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 Ne oluyor? Ne yaptığımızı bilmiyoruz. 454 00:23:42,004 --> 00:23:44,006 - Scott beni korkutuyor. - O... 455 00:23:44,590 --> 00:23:48,635 Khloé Kardashian, Scott Disick, 456 00:23:48,636 --> 00:23:51,888 Kardashian'ların yapımcısı Danielle King huzurlarınızda. 457 00:23:51,889 --> 00:23:53,599 Bence bu bizim düğünümüz! 458 00:23:54,391 --> 00:23:56,018 Evet! Evleniyoruz. 459 00:23:56,727 --> 00:23:58,645 Scott için artık geri dönüş yok. 460 00:23:58,646 --> 00:24:00,563 Onu sahneye sürüklüyorum. 461 00:24:00,564 --> 00:24:02,231 Ne olacak? 462 00:24:02,232 --> 00:24:04,233 Squid Games'te değiliz ya. 463 00:24:04,234 --> 00:24:05,818 Khloé, iyi görünüyorsun! 464 00:24:05,819 --> 00:24:08,113 {\an8}Aman Tanrım. Teşekkür ederim. 465 00:24:09,114 --> 00:24:11,866 {\an8}- Hazır mısınız Khloé, Scott? - Evet. 466 00:24:11,867 --> 00:24:16,162 Kim gelmemek için hasta numarası yapar? 467 00:24:16,163 --> 00:24:17,330 - Kylie. - Kylie. 468 00:24:17,331 --> 00:24:20,833 İstediğini elde etmek için kim pembe yalan söyler? 469 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Kris. 470 00:24:21,919 --> 00:24:28,174 Kim kazara bir sırrı açığa çıkarıp sonra da "Bunu bilmiyor muydun?" der? 471 00:24:28,175 --> 00:24:29,343 - Kim. - Kim. 472 00:24:30,052 --> 00:24:32,136 Bir duyurumuz daha var. 473 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 {\an8}- İşte orada. - Selam çocuklar. Ne oluyor? 474 00:24:34,348 --> 00:24:35,848 {\an8}- İyi görünüyorsun! - Siz de. 475 00:24:35,849 --> 00:24:38,810 {\an8}Geldiğiniz için sağ olun. Yeni bir şeyden bahsedelim. 476 00:24:38,811 --> 00:24:40,604 Kardashian haberini açıklayalım mı? 477 00:24:41,355 --> 00:24:43,231 - Çok heyecan verici. - Kesinlikle. 478 00:24:43,232 --> 00:24:46,527 Herkesin bildiği gibi, Calabasas kapalı bir topluluk 479 00:24:47,027 --> 00:24:51,030 ve hepimiz Calabasas kapılarının ardında neler olduğunu bilmek istiyoruz. 480 00:24:51,031 --> 00:24:55,535 Kardashian'ların geniş yaşamlarındaki tüm bu insanlar kimler? 481 00:24:55,536 --> 00:24:57,912 Bu nedenle, Khloé ve Fulwell'deki ortaklarımız 482 00:24:57,913 --> 00:25:00,415 Calabasas: Behind the Gates'i hazırlıyorlar. 483 00:25:00,416 --> 00:25:02,458 Çok heyecan verici, çok yeni ama... 484 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 - Heyecanlı. - Evet. 485 00:25:03,544 --> 00:25:06,629 Artık programı yapacağımızı herkes biliyor. 486 00:25:06,630 --> 00:25:08,172 Biraz baskı hissediyorum. 487 00:25:08,173 --> 00:25:13,094 Yıllarca reality programı yaptım, birkaç programda yapımcıydım. 488 00:25:13,095 --> 00:25:17,682 Burası benim konfor alanımın dışında, dikkat edilecek daha fazla detay var. 489 00:25:17,683 --> 00:25:19,267 - Yakında geliyor. - Sağ ol Rob. 490 00:25:19,268 --> 00:25:21,186 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 491 00:25:22,229 --> 00:25:23,312 {\an8}- Merhaba. - Merhaba. 492 00:25:23,313 --> 00:25:24,397 {\an8}Nasılsın? 493 00:25:24,398 --> 00:25:26,649 {\an8}- Mormonlar ve Kardashian'lar. - Nasılsın? 494 00:25:26,650 --> 00:25:27,734 {\an8}Podcast'in harika. 495 00:25:27,735 --> 00:25:30,028 {\an8}- Dinliyorum. - Teşekkürler. Çok naziksin. 496 00:25:30,029 --> 00:25:31,571 Scott da aramıza katıldı. 497 00:25:31,572 --> 00:25:33,322 - Heyecanlı. - İzlediniz mi? 498 00:25:33,323 --> 00:25:35,408 - İyiydi. - Grup fotoğrafı alabilir miyiz? 499 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 {\an8}- Evet. - Baba, çekiver. 500 00:25:37,745 --> 00:25:40,664 {\an8}Hepiniz küçüklükten beri onları izliyorsunuz. 501 00:25:41,331 --> 00:25:42,707 {\an8}Baban genç görünüyor. 502 00:25:42,708 --> 00:25:44,501 Becerdiklerimizden daha seksi. 503 00:25:45,419 --> 00:25:47,671 Güzel. Harika fotoğraf çocuklar. 504 00:25:52,051 --> 00:25:55,387 {\an8}BARO SINAVININ SON GÜNÜ 505 00:25:58,015 --> 00:25:59,515 {\an8}Selam kızım. 506 00:25:59,516 --> 00:26:00,683 {\an8}Selam. 507 00:26:00,684 --> 00:26:01,768 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KHLOÉ 508 00:26:01,769 --> 00:26:02,936 {\an8}Nasılsın? 509 00:26:03,937 --> 00:26:06,689 Güzel. Boynum... 510 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 Küçük bir teslimat görüyorum. 511 00:26:09,318 --> 00:26:10,611 Çok ağır. 512 00:26:11,528 --> 00:26:15,949 Tanrım, bu harika. 513 00:26:17,076 --> 00:26:18,534 Kimberly'nin Kanun Kitabı 514 00:26:18,535 --> 00:26:19,827 Tanrım. 515 00:26:19,828 --> 00:26:22,497 Bu, şimdiye kadar sahip olduğum en iyi hukuk... 516 00:26:22,498 --> 00:26:24,958 Tanrım, kutuya koymamışlar mı? 517 00:26:25,542 --> 00:26:27,169 Ne paketleme işi ama. 518 00:26:27,795 --> 00:26:29,796 Kimberly'nin Kanun Kitabı. 519 00:26:29,797 --> 00:26:32,965 - Bu harika. - Başaracaksın. 520 00:26:32,966 --> 00:26:36,135 Tanrım, Kim baro sınavının içinden geçecek. 521 00:26:36,136 --> 00:26:39,430 Daha hazırlıklı biri hiç olmamıştır. 522 00:26:39,431 --> 00:26:41,057 Kim'e güveniyoruz. 523 00:26:41,058 --> 00:26:44,561 - Kapatıp odaklanmalıyım. Seni seviyorum. - Ben de seni, hoşça kal. 524 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 Baro sınavını gerçekten geçmem gerek. 525 00:26:49,066 --> 00:26:53,778 Her zaman yedek bir planım olur ve avukat olabilirsem, 526 00:26:53,779 --> 00:26:57,282 sadece bunu yapabilirsem kesinlikle çok sevinirim. 527 00:26:57,616 --> 00:27:00,827 {\an8}FİNAL SINAVI 528 00:27:00,828 --> 00:27:02,329 {\an8}KALİFORNİYA EYALET BAROSU 529 00:27:10,546 --> 00:27:13,924 {\an8}6 SAAT SONRA 530 00:27:15,676 --> 00:27:16,760 Başardık. 531 00:27:17,719 --> 00:27:19,303 Neyse o. 532 00:27:19,304 --> 00:27:20,973 Artık Tanrı'nın elinde. 533 00:27:21,431 --> 00:27:22,598 - Kim... - Evet. 534 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 Nasıl gitti? 535 00:27:23,684 --> 00:27:24,767 Bilmiyorum. 536 00:27:24,768 --> 00:27:25,853 Gerçekten mi? 537 00:27:26,061 --> 00:27:27,145 Hiç bilemezsin. 538 00:27:27,312 --> 00:27:28,729 - Eminim... Ben... - Batırdım. 539 00:27:28,730 --> 00:27:30,107 Eminim başarmışsındır. 540 00:27:32,317 --> 00:27:33,442 Tüm yolculuk boyunca, 541 00:27:33,443 --> 00:27:37,154 "Bu bir defaya mahsustu" dedim. "Buna vaktim yok." 542 00:27:37,155 --> 00:27:39,448 Çocuklarımdan çalacak vaktim yok. 543 00:27:39,449 --> 00:27:45,038 Projeleri ve işleri bırakıp uzaklaşma lüksüm yok. 544 00:27:45,497 --> 00:27:47,832 Yapımcı: Başarısız olursan tekrar girer misin? 545 00:27:47,833 --> 00:27:49,001 Hayır. 546 00:27:50,836 --> 00:27:52,004 Hayır, mecburum. 547 00:28:00,637 --> 00:28:02,139 - Sainty! - Anne! 548 00:28:04,892 --> 00:28:08,811 Seni özledim. Bitti. 549 00:28:08,812 --> 00:28:10,771 Anneni geri alacaksın. 550 00:28:10,772 --> 00:28:13,859 Bitti. Bu kadar heyecanlı mısın? 551 00:28:18,780 --> 00:28:19,865 Tamam. 552 00:28:20,282 --> 00:28:22,159 Kitap yakma partisi verelim mi? 553 00:28:23,660 --> 00:28:25,661 Okulu hiç sevmezdim. 554 00:28:25,662 --> 00:28:31,042 O yüzden bunu yapmam, her şeyi özümsemiş ve biliyor olmam 555 00:28:31,043 --> 00:28:33,669 beni çok mutlu ediyor 556 00:28:33,670 --> 00:28:38,215 çünkü hayatta tutkulu olduğum bir şey vardı. 557 00:28:38,216 --> 00:28:42,595 Onu keşfetmek istedim, peşinden gittim ve bitirdim. 558 00:28:42,596 --> 00:28:45,431 Dünyadaki en iyi duygu bu. 559 00:28:45,432 --> 00:28:47,267 Onları görmek istemiyorum. 560 00:28:47,684 --> 00:28:49,186 Seni özledim. 561 00:28:52,189 --> 00:28:53,315 Tamam. 562 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 Tamam Sainty. Gel, otur ve benimle yemek ye. 563 00:29:20,342 --> 00:29:21,510 Khloé. 564 00:29:22,094 --> 00:29:23,678 - Selam. - Ayakkabı çıkarayım mı? 565 00:29:23,679 --> 00:29:26,180 - Hayır, sorun yok. - İnsanların halıma 566 00:29:26,181 --> 00:29:28,933 ayakkabıyla basmasını istemem. 567 00:29:28,934 --> 00:29:31,103 Güzel bir bakış açısı. 568 00:29:31,728 --> 00:29:36,357 Bu yıl en çok nefret ettiğim şey 569 00:29:36,358 --> 00:29:38,943 Kourt ile olan dinamiğimizdi. 570 00:29:38,944 --> 00:29:41,404 Sezona zorlu bir başlangıç yaptık. 571 00:29:41,405 --> 00:29:43,531 Grup sohbeti için hâlâ kızgın mısın? 572 00:29:43,532 --> 00:29:44,865 Tam bir ödleksin. 573 00:29:44,866 --> 00:29:47,868 - Sohbetten çıkmak niye ödleklik? - Konuşmaya cesaretin yoktu, 574 00:29:47,869 --> 00:29:49,954 o yüzden sohbetten çıktın. 575 00:29:49,955 --> 00:29:52,498 Hayır, buna "enerjiyi korumak" denir. 576 00:29:52,499 --> 00:29:54,125 - Takılmadım. - Sen başlatmıştın. 577 00:29:54,126 --> 00:29:58,337 Sohbetimizin adı Orijinaller Pozitif Enerji Sohbeti 578 00:29:58,338 --> 00:30:01,007 ama olumsuzluktan başka bir şey yok. 579 00:30:01,008 --> 00:30:05,302 Sanki çok kötü başladı ve daha da kötüye gitmeye devam etti. 580 00:30:05,303 --> 00:30:06,595 Nedenini bilmiyorum. 581 00:30:06,596 --> 00:30:10,683 Kris Jenner'a dönüşen bu kadınla uğraşmak zorunda değildim. 582 00:30:10,684 --> 00:30:13,019 Birlikte gidecektik ama sakin ol. 583 00:30:13,020 --> 00:30:15,980 - Öyleydi. Katı bir programın vardı. - Beni övmeyi bırak. 584 00:30:15,981 --> 00:30:17,148 Hoşça kal! 585 00:30:17,149 --> 00:30:19,316 Mesajlaşma kontrolden çıktı. 586 00:30:19,317 --> 00:30:21,027 Kourtney ile konuşmuyoruz. 587 00:30:21,028 --> 00:30:23,029 Kavgaya... Şey, beni engelledi. 588 00:30:23,030 --> 00:30:24,613 Çılgın bir kavgaya tutuştuk. 589 00:30:24,614 --> 00:30:27,616 {\an8}Kim'e benim hakkımda nefret dolu mesajlar yazıyordu. 590 00:30:27,617 --> 00:30:29,201 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ CICI 591 00:30:29,202 --> 00:30:31,787 {\an8}Benim görmediğimi sanarak yazıyordu 592 00:30:31,788 --> 00:30:33,622 - ama hepsini gördüm. - Ne? 593 00:30:33,623 --> 00:30:35,207 "Ben güzel hayatımı yaşarken 594 00:30:35,208 --> 00:30:37,501 o her sahnede benim hakkımda kötü konuşarak 595 00:30:37,502 --> 00:30:39,253 alaycı ve aptalca yorumlar yapıyor. 596 00:30:39,254 --> 00:30:42,798 O sefil bir kadın ve onun yanında asla olamam." 597 00:30:42,799 --> 00:30:46,177 Demiş ki "Tanrım, çok sinir bozucusun. Khloé, kanımı kaynatıyorsun. 598 00:30:46,178 --> 00:30:48,012 Belli ki farklı boyutlardayız. 599 00:30:48,013 --> 00:30:52,433 Beni kırıyorsun, o yüzden... git ve nankörlüğünü de..." 600 00:30:52,434 --> 00:30:53,518 Çok acımasızca. 601 00:30:54,853 --> 00:30:55,854 Acımasız. 602 00:30:59,649 --> 00:31:02,902 Daha kötüye gitmemeli. Bunu onarmalısın. 603 00:31:02,903 --> 00:31:06,072 Bunu konuşmamız gerektiğini hissediyorum. 604 00:31:06,073 --> 00:31:08,658 Ona mesaj atıp engelini açtım. 605 00:31:09,493 --> 00:31:12,079 {\an8}"Açıkçası, bence konuşmalıyız" dedim. 606 00:31:13,246 --> 00:31:17,041 Şey, ben gelmek istedim. 607 00:31:17,042 --> 00:31:21,128 Kendimden geçtiğim için özür dilemek istedim. 608 00:31:21,129 --> 00:31:23,130 Sana ne mesaj attığımdan emin değilim. 609 00:31:23,131 --> 00:31:27,384 Öncelikle, iyi bir dersti çünkü grup sohbetinde birini engellersen 610 00:31:27,385 --> 00:31:30,721 öfke mesajlarını görebileceklerini 611 00:31:30,722 --> 00:31:32,515 - bilmiyordum. - Hiç bilmiyordum. 612 00:31:32,516 --> 00:31:34,517 - Hep dedim... - Psikopat eski sevgili hariç 613 00:31:34,518 --> 00:31:36,769 kimseyi engellememiştim. 614 00:31:36,770 --> 00:31:38,854 - Bir de beni. Çok hoş. - Bir de sen varsın. 615 00:31:38,855 --> 00:31:42,691 Sadece Kim'e içimi döküyordum ve Khloé'nin orada olduğunu bilseydim 616 00:31:42,692 --> 00:31:44,902 söylemeyeceğim şeyler söylüyordum. Ama... 617 00:31:44,903 --> 00:31:46,445 Sanırım olması gerekiyordu. 618 00:31:46,446 --> 00:31:49,740 Enerjiyi engellemem gerekiyordu. 619 00:31:49,741 --> 00:31:53,953 - Sonra kendimi kaybettim ve... - Evet. 620 00:31:53,954 --> 00:31:56,581 - Öfke açığa çıktı. - Çıktı tabii. 621 00:31:56,957 --> 00:31:59,041 - O yüzden özür dilerim. - Teşekkürler. 622 00:31:59,042 --> 00:32:03,713 Çok üzüldüğünü duydum. Annem ve Kim beni aradı. 623 00:32:04,756 --> 00:32:07,675 Sonra annem dedi ki 624 00:32:07,676 --> 00:32:12,639 "Karen teyzen için her gün çok üzülüyorum ve Khloé'yi aramalısın." 625 00:32:13,890 --> 00:32:15,183 Özür dilerim. 626 00:32:19,312 --> 00:32:22,232 Sizinle çok zor oldu. 627 00:32:31,741 --> 00:32:32,868 Üzgünüm. 628 00:32:35,287 --> 00:32:36,788 Neden ağlıyorsun? 629 00:32:47,924 --> 00:32:51,344 Sizinle çok zor oldu diye... 630 00:32:53,013 --> 00:32:59,685 Açıkçası geçmişte Travis ile birlikte olduğumda başlamadı 631 00:32:59,686 --> 00:33:06,234 çünkü dün videolara bakıyordum ve "Çok uzun zaman olmuş" dedim. 632 00:33:09,154 --> 00:33:10,447 Bu sadece 633 00:33:11,573 --> 00:33:14,284 zor bir şey, 634 00:33:15,660 --> 00:33:20,372 sanki beni yanlış anlıyorsunuz 635 00:33:20,373 --> 00:33:22,625 ve bana davranış sekliniz... 636 00:33:22,626 --> 00:33:26,212 Ara sıra kendimi kaybediyormuşum gibi hissediyorum 637 00:33:26,213 --> 00:33:28,632 ve bu da onların bir örneğiydi. 638 00:33:30,467 --> 00:33:34,470 Bunu yapmak istemiyorum, kendimi uzak tutmaya çalışıyorum, 639 00:33:34,471 --> 00:33:36,764 siz de diyorsunuz ki "Neden uzaksın? 640 00:33:36,765 --> 00:33:39,600 Neden gelmiyorsun? Neden eskisi gibi değil?" 641 00:33:39,601 --> 00:33:43,605 Ama sonra çok uzun yıllardır böyle... 642 00:33:45,315 --> 00:33:50,527 Bence bunun birçok nedeni var ve bunlar kimsenin suçu değil 643 00:33:50,528 --> 00:33:55,616 ama kendime bir hayat kurdum. 644 00:33:55,617 --> 00:33:59,245 Mutluyum ve bazen bunalıyorum 645 00:33:59,246 --> 00:34:03,165 çünkü yedi çocuğum var ve yapacak çok şeyim var. 646 00:34:03,166 --> 00:34:05,542 Hayatı ve kariyeri cidden dolu olan bir kocam var 647 00:34:05,543 --> 00:34:07,878 ve ben de onu desteklemeyi seviyorum. 648 00:34:07,879 --> 00:34:08,964 Bu çok fazla. 649 00:34:10,840 --> 00:34:14,593 Travis yüzünden değil. Travis'i suçlamıyorum. 650 00:34:14,594 --> 00:34:20,432 Bizimkiyle senin ailen arasında bir ayrılık olduğunu fark ettim mi? 651 00:34:20,433 --> 00:34:25,896 - Evet, bence bu... Nedenini bilmiyorum. - Kişisel bir şey olarak başladı. 652 00:34:25,897 --> 00:34:28,941 Sanırım birlikte olduğumuz ilk zamanlarda 653 00:34:28,942 --> 00:34:33,696 "Desteklenmediğimizi hissediyoruz" dedik ya da en başta şöyle dedik, 654 00:34:33,697 --> 00:34:38,117 "Siz daha çok Scott konusunda endişelisiniz." 655 00:34:38,118 --> 00:34:41,161 Evli miydiniz ya da ilk Noel'iniz miydi, bilmiyorum 656 00:34:41,162 --> 00:34:44,039 ama sürekli "Biri evlendiğinde 657 00:34:44,040 --> 00:34:47,835 kendi ailemiz ve geleneklerimiz olacak" diye videolar gönderiyordunuz. 658 00:34:47,836 --> 00:34:49,920 - Hepimizin... - Hangi videolar? 659 00:34:49,921 --> 00:34:52,172 - Grup sohbetimize özel mesajla. - Evet. 660 00:34:52,173 --> 00:34:56,093 Noel'de artık gelmeyeceğini söylerdin. Annem ağlardı. 661 00:34:56,094 --> 00:34:58,929 Hepimiz, "Bir şey varsa söylesin" derdik. 662 00:34:58,930 --> 00:35:02,850 Evlenince kendi geleneklerin olabilir. 663 00:35:02,851 --> 00:35:06,186 Ama yine de insanlar hâlâ ailelerinin evine giderler. 664 00:35:06,187 --> 00:35:11,483 Artık ailede olmadığın anlamına gelmiyor. 665 00:35:11,484 --> 00:35:16,739 Sanırım o zaman çoğumuz şöyle dedik, "Bunu bize neden söylüyor?" 666 00:35:16,740 --> 00:35:20,326 Noel'de bunu konuşurduk ve siz sonunda geldiniz. 667 00:35:20,327 --> 00:35:25,664 Geldiğiniz için çok mutlu olduk. Bunun anlamı çok büyük. 668 00:35:25,665 --> 00:35:27,833 Bu detaylar çaba gösterdiğini kanıtlar. 669 00:35:27,834 --> 00:35:33,506 Bence bazen gelmiyorum çünkü... 670 00:35:34,591 --> 00:35:37,885 Gelmeye başlayacağım ve her şeyin yolunda olduğunu düşüneceğim, 671 00:35:37,886 --> 00:35:41,181 sonra da programın montajını izleyeceğim. 672 00:35:42,766 --> 00:35:47,269 "Telefonu kapattıktan sonra böyle saçma sapan şeyler konuşuluyor." 673 00:35:47,270 --> 00:35:49,772 Yatmadan önce televizyon saati yapıyoruz. 674 00:35:49,773 --> 00:35:52,149 {\an8}Evet, bir saat önce bırakın, diyor. 675 00:35:52,150 --> 00:35:53,275 {\an8}TELEFONDAKİ KOURTNEY 676 00:35:53,276 --> 00:35:56,278 {\an8}Amerikan Pediyatri Akademisi'nden. 677 00:35:56,279 --> 00:35:57,613 Tamam, seni seviyorum. 678 00:35:57,614 --> 00:35:59,698 - Harikaydı. Sağ ol. - Seni seviyorum. 679 00:35:59,699 --> 00:36:00,867 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 680 00:36:01,451 --> 00:36:02,451 Vay canına. 681 00:36:02,452 --> 00:36:05,120 - Bilgilendirici biri. - Öyle. 682 00:36:05,121 --> 00:36:08,707 Ya da sonrasında, Kim'in mezuniyetinde, 683 00:36:08,708 --> 00:36:13,045 neden Kim'in dandik arkadaşları benimle ve herkesle ilgili 684 00:36:13,046 --> 00:36:16,799 saçma sapan konuşuyor, alaycı yorumlar yapıyor? 685 00:36:16,800 --> 00:36:19,927 Ben de şöyle diyorum, 686 00:36:19,928 --> 00:36:22,262 "Tanrım, oradan çıkmak 687 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 ve bu insanlardan uzaklaşmak için sabırsızlanıyorum." 688 00:36:25,433 --> 00:36:26,850 - Bu yeterli miydi? - Evet. 689 00:36:26,851 --> 00:36:28,645 Emziriyorum. 690 00:36:29,020 --> 00:36:30,938 Bebeği olan tek kişi o. 691 00:36:30,939 --> 00:36:34,651 Kourtney "Şimdi gidiyorum" diyor. "Gidebilir miyim?" dedi. 692 00:36:35,527 --> 00:36:36,695 - Tanrı korusun. - Aynen. 693 00:36:37,445 --> 00:36:42,282 "Tanrı korusun mu?" oldum. Eve emzirmeye gidiyorum. 694 00:36:42,283 --> 00:36:43,367 Siz iyi misiniz? 695 00:36:43,368 --> 00:36:47,830 Utanç verici bir şey yaptım sanki. Bir buçuk saat araba kullandım. 696 00:36:47,831 --> 00:36:51,543 Oraya gelmem benim için büyük bir olaydı. 697 00:36:52,001 --> 00:36:54,420 Farklı şekillerde herkes için büyük bir olay. 698 00:36:54,421 --> 00:36:57,506 Evet. Ödül veya alkış istemiyorum. 699 00:36:57,507 --> 00:37:01,593 Ama bence oradayken en azından mümkün mertebe anı yaşa. 700 00:37:01,594 --> 00:37:03,262 Tam tersi olduğunu düşün. 701 00:37:03,263 --> 00:37:06,306 "Beş dakikaya gitmem lazım" lafını duyuyorsun, 702 00:37:06,307 --> 00:37:07,975 yoldan şikâyet ediyoruz falan. 703 00:37:07,976 --> 00:37:10,060 "Bir saat 40 dakika araba sürdüm." 704 00:37:10,061 --> 00:37:14,481 Bütün bunlar gerçek ama diğer herkesin de oraya gelmek için 705 00:37:14,482 --> 00:37:17,860 çok zaman ve çaba harcaması gerekti. 706 00:37:17,861 --> 00:37:22,990 Ama böyle yapacaksan sadece destek ol ya da hiç gelme. 707 00:37:22,991 --> 00:37:26,785 Tıpkı annemin yaptığı gibi, bu da beni öfkelendiriyor. 708 00:37:26,786 --> 00:37:28,162 Onun yaptığı gibi... 709 00:37:28,163 --> 00:37:30,414 Annemle MJ'deyken kavga ettiğimde 710 00:37:30,415 --> 00:37:33,834 şöyle dedi, "Bu aramayı yapmam lazım, 711 00:37:33,835 --> 00:37:36,211 bunu yapmam lazım, falan filan..." 712 00:37:36,212 --> 00:37:40,174 Fark ettim, ben de yapıyorum ve orada da yaptım. 713 00:37:40,175 --> 00:37:43,761 "30 dakikaya gidiyorum millet" dedim. Aynı annem gibi yaptım. 714 00:37:43,762 --> 00:37:46,681 Bunu fark ettim ve dedim ki 715 00:37:47,849 --> 00:37:49,142 "Bunu yapma." 716 00:37:50,643 --> 00:37:52,437 Ama aynı zamanda şunu soruyorum... 717 00:37:54,147 --> 00:37:57,441 Herkesin "Kourtney oturmadı" demesini istemiyorum. 718 00:37:57,442 --> 00:38:00,486 Bence görünmeyen kısımlar da var. 719 00:38:00,487 --> 00:38:04,323 Annem beni strese sokuyordu. "Kardeşinin etkinliğine gelmelisin." 720 00:38:04,324 --> 00:38:05,657 - Zor. - Evet, anladım. 721 00:38:05,658 --> 00:38:10,663 Bazen söylediğim veya paylaştığım şeyler başka türlü anlaşılıyor... 722 00:38:12,457 --> 00:38:16,335 Yargılayıcı gibi. Sürekli çok yargılayıcı olduğumu söylüyorsunuz. 723 00:38:16,336 --> 00:38:22,424 "Keşke bana o an söyleseler" diyorum çünkü niyetim yargılayıcı olmak değil. 724 00:38:22,425 --> 00:38:27,513 Ablanız olduğum için bilgi paylaşıyorum. 725 00:38:27,514 --> 00:38:29,932 Ablalar böyle yapar. 726 00:38:29,933 --> 00:38:32,017 Biliyorum, bazen 727 00:38:32,018 --> 00:38:36,689 sanırım söyleme şeklimden 728 00:38:37,482 --> 00:38:41,318 ayıplıyormuşum gibi anlaşılıyor. Ailemiz sadece... 729 00:38:41,319 --> 00:38:43,946 Birbirimize karşı hep o kadar eleştireliz ki 730 00:38:43,947 --> 00:38:50,118 bence ilk tepki savunmaya geçmek oluyor. 731 00:38:50,119 --> 00:38:53,997 Ama biriyle aynı fikirde olmayabilirsin 732 00:38:53,998 --> 00:38:56,583 ya da "Neden bahsediyorsun?" diyebilirsin. 733 00:38:56,584 --> 00:38:59,002 Saldırı olmak zorunda değil. Eskiden öyleydik. 734 00:38:59,003 --> 00:39:01,839 Televizyondan bahsettiğimde de böyle hissediyorum. 735 00:39:01,840 --> 00:39:04,633 "Niye kapattığımda hakkımda konuşuyorlar?" 736 00:39:04,634 --> 00:39:07,344 Sadece bilgi paylaşıyordum. 737 00:39:07,345 --> 00:39:10,556 "Sakın televizyon almayın" demedim. 738 00:39:10,557 --> 00:39:14,726 "Böyle diyorlar, araştırmalar böyle gösteriyor falan filan" dedim. 739 00:39:14,727 --> 00:39:19,481 Yargılayıcı görünmek istemiyorum çünkü niyetim bu değil. 740 00:39:19,482 --> 00:39:21,650 "Bunu bugün gördüm" diye anlatıyorum. 741 00:39:21,651 --> 00:39:24,987 Her gün farklı şeyler görüyorum ve her gün değişiyor. 742 00:39:24,988 --> 00:39:26,864 Bir bebeğin olduğunda... 743 00:39:26,865 --> 00:39:29,533 Ya da en azından ben bunu geçmişte hissettim. 744 00:39:29,534 --> 00:39:34,539 Kimseyle bağ kuramıyorum resmen. Ben sadece... 745 00:39:35,832 --> 00:39:39,918 Bağ kurduğumu hissetmiyorum ve kimsenin benimle 746 00:39:39,919 --> 00:39:43,255 bağ kurmak için çaba gösterdiğini de hissetmiyorum. 747 00:39:43,256 --> 00:39:46,550 Şu an geldiğim noktayla bağ kurulmuyor. 748 00:39:46,551 --> 00:39:52,097 Hepimiz farklı ve iyi olabiliriz ama herkesin yaptığı şeyin 749 00:39:52,098 --> 00:39:55,601 akışına uymuyorsam bu bir şekilde kabul edilmiyor. 750 00:39:55,602 --> 00:40:01,773 Gün gibi ortada. Ben farklı bir yerdeyim ve onlar... 751 00:40:01,774 --> 00:40:04,735 Bazılarının bununla sorunu var. 752 00:40:04,736 --> 00:40:08,906 Örneğin ayrıldığımda veya televizyon konusunda 753 00:40:08,907 --> 00:40:11,491 telefon kapattığımda konu kapanıyor. 754 00:40:11,492 --> 00:40:13,869 Hiçbir şey olduğunu sanmıyordum... 755 00:40:13,870 --> 00:40:17,289 Normal bir konuşma yaptığımızı düşündüm, sonra kapattım 756 00:40:17,290 --> 00:40:22,127 ve dedim ki "Ben her şeyi yolunda sanırken niye Khloé ve Malika kötü konuşuyor?" 757 00:40:22,128 --> 00:40:26,048 "Sonrasında sizi düşünmüyorum" dedim. 758 00:40:26,049 --> 00:40:27,633 Bu da şöyle hissettiriyor... 759 00:40:27,634 --> 00:40:29,801 - "Tamam. Beni düşünmüyorsun." - Evet. 760 00:40:29,802 --> 00:40:32,721 - Bana göre tek tepki şu olurdu... - Evet. 761 00:40:32,722 --> 00:40:35,682 "Tamam. Defol git." Ne bileyim yani? 762 00:40:35,683 --> 00:40:37,976 Bakış açını duymak ilginç 763 00:40:37,977 --> 00:40:41,314 çünkü hepimiz bizden nefret ettiğini hissediyoruz. 764 00:40:42,899 --> 00:40:45,776 Hayatımızın parçası olmak istemediğini düşünüyoruz. 765 00:40:45,777 --> 00:40:49,988 Aramızda bu kadar büyük uçurum olmasından hoşlanmıyorum. 766 00:40:49,989 --> 00:40:53,492 İkimizin de birbirimize davranış biçiminden hoşlanmıyorum. 767 00:40:53,493 --> 00:40:58,956 Sen sevdiğim, harika anılarım ve harika ilişkim olan birisin. 768 00:40:58,957 --> 00:41:01,208 Sadece son birkaç yıldır öyle olmadı. 769 00:41:01,209 --> 00:41:06,755 Onca yıl, senin etrafında temkinliydik çünkü mutlu değildin. 770 00:41:06,756 --> 00:41:12,719 Çünkü bence başta herkes tarafından desteklenmediğimizi hissettik. 771 00:41:12,720 --> 00:41:16,765 Belki de sizi aynı kefeye koyuyorum ve bu adil olmayabilir 772 00:41:16,766 --> 00:41:18,892 ama bence küçük şeyler... 773 00:41:18,893 --> 00:41:20,812 - Hoş bir farkındalık. - Yaşanabilir. 774 00:41:21,437 --> 00:41:24,606 Sadece konuşup normal olabileceğimizi hissetmek istiyorum. 775 00:41:24,607 --> 00:41:27,359 Benim duygularımı incitti, senin yaptığın bir şey değil 776 00:41:27,360 --> 00:41:30,112 ama biz kavga ederken ve sen beni engellemişken 777 00:41:30,113 --> 00:41:34,283 Kim şöyle dedi, "Ben Kourtney ile hep konuşuyorum." 778 00:41:34,909 --> 00:41:38,370 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, "Onunla hep konuşuyor musun? 779 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 Biz hiç konuşmuyoruz." 780 00:41:42,208 --> 00:41:43,625 Seni özledim. 781 00:41:43,626 --> 00:41:46,461 Etrafında temkinli davranmamayı özledim. 782 00:41:46,462 --> 00:41:51,425 Yanlış söylersem diye korktuğum için bir şeyleri söylememem gerekiyor. 783 00:41:51,426 --> 00:41:52,843 Ama sonra söylersiniz. 784 00:41:52,844 --> 00:41:55,846 - Programda görürüm... - Ama sen mesajlaşırken 785 00:41:55,847 --> 00:41:58,640 görebildiğimi bilmiyordun. Arkadan herkes kötü konuşur. 786 00:41:58,641 --> 00:42:00,642 Bazıları kaydedilir, bazıları edilmez. 787 00:42:00,643 --> 00:42:03,061 - Evet. - O diyaloğu görebildiğimi bilmiyordun. 788 00:42:03,062 --> 00:42:05,856 - Normalde senin hakkında konuşmam. - Nereden bileyim? 789 00:42:05,857 --> 00:42:09,026 Çünkü söylüyorum, oturup seni çekiştirmiyorum 790 00:42:09,027 --> 00:42:14,322 ama birden patladım ve ne dediğimi bile hatırlamıyorum. 791 00:42:14,323 --> 00:42:18,368 Yıllardır aramız bir garip 792 00:42:18,369 --> 00:42:24,416 ve gerilim tırmanıyor çünkü üstünü örtüp hiç konuşmuyoruz. 793 00:42:24,417 --> 00:42:29,212 Bardak taştı. Sanırım anlamak istiyorum. 794 00:42:29,213 --> 00:42:34,217 En çok bana öfkeli gibisin. 795 00:42:34,218 --> 00:42:36,011 Belki ben kolay bir çıkış yoluyum. 796 00:42:36,012 --> 00:42:38,056 Sanırım ben sana 797 00:42:39,140 --> 00:42:44,686 "Herkes ne yapıyor?" diye sorduğumda "Bunu yapıyoruz" diyorsun. 798 00:42:44,687 --> 00:42:47,106 Ama sonra teklif gelmiyor. 799 00:42:47,899 --> 00:42:49,901 - "Katılmak ister misin?" - Haklısın. 800 00:42:50,276 --> 00:42:53,487 "Katılmak ister misin?" Bundan sonra imzam olacak. 801 00:42:53,488 --> 00:42:55,113 Katılmak ister misin? 802 00:42:55,114 --> 00:42:59,410 Ama bunu atlatmak isterim çünkü seni özlüyorum. 803 00:43:00,244 --> 00:43:02,829 Hepimiz özlüyoruz, hepimiz seni seviyoruz. 804 00:43:02,830 --> 00:43:03,998 Hepimiz... 805 00:43:04,957 --> 00:43:09,211 Sen görmezden gelinemeyecek bir parçamızsın. 806 00:43:09,212 --> 00:43:12,506 Etkinliklerde değilsen "O kim ki?" demiyoruz. 807 00:43:12,507 --> 00:43:15,092 - "Keşke Kourtney de gelseydi" diyoruz. - Evet. 808 00:43:15,093 --> 00:43:17,761 Fotoğraf çekerken hepimiz... 809 00:43:17,762 --> 00:43:22,057 Seni, birlikte olmayı özlüyoruz. Her etkinlikte olman gerekmiyor. 810 00:43:22,058 --> 00:43:23,725 - Çok şey var. - Çok var. 811 00:43:23,726 --> 00:43:26,853 İki yıl önce doğum günümde "Hediye istemiyorum" dedim. 812 00:43:26,854 --> 00:43:28,647 Seninle randevu istiyordum. 813 00:43:28,648 --> 00:43:32,192 Bir saat sürebilir. Evine gelebilirim, ne olursa. 814 00:43:32,193 --> 00:43:34,736 Ama bu hâlâ olmadı. 815 00:43:34,737 --> 00:43:38,573 Denedik ama hayat engel oluyor, hepimiz meşgulüz. 816 00:43:38,574 --> 00:43:40,075 Bebeğin olduğunu biliyorum. 817 00:43:40,076 --> 00:43:42,536 Kesinlikle anlıyorum. Rocky randevumuza gelebilir. 818 00:43:42,537 --> 00:43:47,124 Daha iyi hâle gelmemizi istiyorum. İçten içe onun da istediğini biliyorum. 819 00:43:47,125 --> 00:43:50,919 Çabaladığını fark ettim ve bunun için minnettarım. 820 00:43:50,920 --> 00:43:56,175 Jane ve Suzanne'in tekrar bir araya gelmesini umuyorum. 821 00:44:12,108 --> 00:44:14,193 Çok iyiydi! 822 00:44:14,944 --> 00:44:16,611 Khloé, beni indir. 823 00:44:16,612 --> 00:44:19,490 - Neden? - Çünkü çok kırılganım. 824 00:44:19,615 --> 00:44:23,243 Seninle aramız tekrar iyi olsun istiyorum. Aynı olacak demiyorum, 825 00:44:23,244 --> 00:44:25,579 seni kucağıma alıp oradan oraya fırlatmayacağım. 826 00:44:25,580 --> 00:44:29,500 Belki artık çok geç. Ama seni özlüyorum. 827 00:44:30,418 --> 00:44:32,628 Eski ilişkimizin parıltısını istiyorum. 828 00:44:44,599 --> 00:44:47,475 - Ben de seni özledim. - Teşekkürler. 829 00:44:47,476 --> 00:44:49,936 Senin için her şeyi yaparım. 830 00:44:49,937 --> 00:44:51,855 - Teşekkürler. - Kavga etsek bile. 831 00:44:51,856 --> 00:44:57,068 Birlikte yapabileceğimiz bir şey düşüneceğim. 832 00:44:57,069 --> 00:45:00,739 - Güzel. Çok isterim. - Anlamlı ve güzel olacak bir şey. 833 00:45:00,740 --> 00:45:02,866 Bunu sandığından daha çok isterim. 834 00:45:02,867 --> 00:45:05,118 Tamam, bu güzeldi. 835 00:45:05,119 --> 00:45:07,079 - Güzeldi. - Teşekkürler. 836 00:45:12,960 --> 00:45:18,173 Olumlu bir şekilde bitirdiğimiz için çok minnettarım ve mutluyum. 837 00:45:18,174 --> 00:45:22,594 Bu saçmalıkları arkamızda bırakıyoruz. 838 00:45:22,595 --> 00:45:27,350 Yolumuz ileri ve yukarı. Hatta daima daha yukarı. 839 00:45:27,892 --> 00:45:28,976 Tamam. 840 00:45:29,936 --> 00:45:31,020 Sarılalım mı? 841 00:45:31,854 --> 00:45:34,106 - Kucağına oturayım mı? - Tabii. 842 00:45:36,317 --> 00:45:37,526 Eski günlerdeki gibi. 843 00:45:38,778 --> 00:45:40,613 Hâlâ tüy gibi hafifsin. 844 00:45:41,113 --> 00:45:43,031 52 kilo. 845 00:45:43,032 --> 00:45:44,617 - Daha büyük göğüslerle. - Evet. 846 00:45:45,576 --> 00:45:48,913 - Geldiğin için teşekkürler. - Ağırladığın için teşekkürler. 847 00:46:00,007 --> 00:46:04,095 {\an8}7 KASIM 2025 BARO SINAVI SONUÇLARI 848 00:46:13,771 --> 00:46:19,943 Son dakika haberi. Birazdan ailemizin müstakbel avukatı 849 00:46:19,944 --> 00:46:25,949 Bayan Kim Kardashian baro sınavı sonuçlarını alacak. 850 00:46:25,950 --> 00:46:29,619 Şimdi geçse de geçmese de 851 00:46:29,620 --> 00:46:32,539 bir noktada aile avukatımız olacak. 852 00:46:32,540 --> 00:46:36,877 Bu yüzden müstakbel avukat diyorum ama umarım o gün bugündür. 853 00:46:42,800 --> 00:46:44,050 Merhaba. 854 00:46:44,051 --> 00:46:49,389 Bir şişe tekilayla gelip şöyle diyecektim, "Bu ya kutlamak ya da ağlamak için." 855 00:46:49,390 --> 00:46:52,142 Ama alkolü unuttum çünkü ben... 856 00:46:52,143 --> 00:46:54,144 Kris: Burada biraz var. 857 00:46:54,145 --> 00:46:57,480 Tamam, teşekkürler. Bir şeyin ortasındayım. 858 00:46:57,481 --> 00:47:04,279 Ama kendimi iyi hissetmiyorum, o yüzden beynim hatırlamadı tabii. 859 00:47:04,280 --> 00:47:05,948 Ama ben... 860 00:47:07,074 --> 00:47:12,203 Biraz gerginim ama heyecanlıyım, bilmiyorum. 861 00:47:12,204 --> 00:47:13,706 Daha çok... 862 00:47:15,708 --> 00:47:18,585 Bak, bunu onun için çok istiyorum 863 00:47:18,586 --> 00:47:21,171 ve kendi için ne kadar çok istediğini biliyorum. 864 00:47:21,172 --> 00:47:25,925 - Saat kaçta başlıyor? Beşte mi? - Beşte yayınlamıyorlar mı? 865 00:47:25,926 --> 00:47:27,970 Evet ama saat kaç oldu? 866 00:47:28,929 --> 00:47:30,180 12 dakika var. 867 00:47:30,181 --> 00:47:32,724 - O an burada olacak mısınız? - Selam tatlım. 868 00:47:32,725 --> 00:47:35,643 Dua ediyordum. Dışarı çıktım, dolunay gördüm. 869 00:47:35,644 --> 00:47:37,562 Tanrı'ya dua ettim. 870 00:47:37,563 --> 00:47:41,649 İsa'ya şöyle dedim, "Lütfen baro sınavını geçmesine izin ver." 871 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 Ne oluyor? Ekranda mı beliriyor? 872 00:47:43,736 --> 00:47:46,988 Giriş yaptım ve hesabımı... Şu an çok gerginim. 873 00:47:46,989 --> 00:47:48,531 - Ben hiç gerilmem. - Elbette. 874 00:47:48,532 --> 00:47:50,450 - Çılgınca. - Tekila ister misin? 875 00:47:50,451 --> 00:47:51,701 Hayır. İstemeli miyim? 876 00:47:51,702 --> 00:47:55,455 Kim'in ne kadar çok çalıştığını kendi gözlerimle gördüm. 877 00:47:55,456 --> 00:47:57,791 Bunu ne kadar ciddiye aldığını gördüm. 878 00:47:57,792 --> 00:48:03,464 Buna günlerini veya aylarını değil, yıllarını verdiğini gördüm. 879 00:48:04,048 --> 00:48:06,883 Bilgileri bilmediğinden değil. 880 00:48:06,884 --> 00:48:10,512 Her şey gömülü. Damarlarında var. 881 00:48:10,513 --> 00:48:14,391 Biliyorum. Gördüm. Yaptığı fedakârlıkları gördüm. 882 00:48:14,392 --> 00:48:18,144 Herkes bana JFK Jr. üç kez girdi diyorsa... 883 00:48:18,145 --> 00:48:20,647 - Kamala Harris... - Baban iki kez girdi. 884 00:48:20,648 --> 00:48:24,944 Hayır, oluyor. Dilin gücü, bu oluyor. 885 00:48:26,112 --> 00:48:27,112 Evet. 886 00:48:27,113 --> 00:48:29,782 Geçerse onun adına çok mutlu olacağım. 887 00:48:30,991 --> 00:48:32,076 Geçmezse de 888 00:48:33,244 --> 00:48:36,079 onun moralini düzelteceğiz. 889 00:48:36,080 --> 00:48:37,289 Biz... 890 00:48:38,624 --> 00:48:43,461 Beş dakika üzüleceğiz, sonra tekrar tekrar deneyeceğiz. 891 00:48:43,462 --> 00:48:46,047 - Babanın defteri sende. - Evet. 892 00:48:46,048 --> 00:48:47,133 Saat kaç? 893 00:48:49,218 --> 00:48:51,094 - Sainty. - Sainty. Evet, acımasızca. 894 00:48:51,095 --> 00:48:53,012 - Sainty. - Saint. 895 00:48:53,013 --> 00:48:54,181 Dört dakika Saint. 896 00:48:56,475 --> 00:48:59,103 - Şu hâline bak, ölüyorsun. - Öyle mi? 897 00:49:03,816 --> 00:49:04,900 İki dakika. 898 00:49:09,029 --> 00:49:10,739 Ben hep 899 00:49:11,532 --> 00:49:13,033 en kötü şeylerin 900 00:49:13,909 --> 00:49:15,368 olmasına alışığım. 901 00:49:15,369 --> 00:49:17,371 - Kimberly, kes şunu. - Biliyor musun? 902 00:49:18,164 --> 00:49:19,998 - Dur! - Bir dua daha. 903 00:49:19,999 --> 00:49:21,167 Evet. 904 00:49:21,792 --> 00:49:23,919 - Dua et. - Tamam. 905 00:49:24,628 --> 00:49:26,213 - Vakit geldi. - Saat beş. 906 00:49:27,923 --> 00:49:30,426 Tanrım, tanrım. 907 00:49:34,013 --> 00:49:35,848 Şimdi ağlayacağım. 908 00:49:47,067 --> 00:49:48,818 - Başaramadım. - Nereden biliyorsun? 909 00:49:48,819 --> 00:49:50,321 - Ne malum? - Başarısız, diyor. 910 00:49:50,946 --> 00:49:52,948 - Hayır. - Sorun değil. 911 00:49:53,532 --> 00:49:58,369 - Bunu tahmin etmiştim. - Hayır. 912 00:49:58,370 --> 00:50:00,789 Bunu neden tahmin ettin? 913 00:50:01,373 --> 00:50:05,210 Kompozisyon içime sinmemişti, bakacağım ama sorun değil. 914 00:50:05,211 --> 00:50:07,129 Bu çok saçma. 915 00:50:08,255 --> 00:50:12,885 - Geçsem harika olurdu. - Çok çalıştın. 916 00:50:13,552 --> 00:50:14,637 Kahretsin. 917 00:50:17,598 --> 00:50:19,600 Ama puanlarımı istiyorum. 918 00:50:20,601 --> 00:50:24,104 Kahretsin, kompozisyonlarım. Biliyordum. 919 00:50:25,189 --> 00:50:26,524 - Tatlım. - Sorun değil. 920 00:50:28,734 --> 00:50:30,319 - Ah be Kim. - Sorun değil. 921 00:50:34,323 --> 00:50:37,825 - Çok çalıştın, o yüzden koyuyor. - Evet, acıtıyor. 922 00:50:37,826 --> 00:50:40,912 - Kahretsin, çok istemiştim. - Bu ilk seferindi Kim. 923 00:50:40,913 --> 00:50:43,998 Dünyanın en zeki insanlarını düşün. 924 00:50:43,999 --> 00:50:45,583 - Söylediğin gibi. - Kahretsin. 925 00:50:45,584 --> 00:50:47,586 Bazen sınavlarda iyi sonuç alamazsın. 926 00:50:51,799 --> 00:50:53,716 - Tamam, Chris'i arayacağım. - Değil mi? 927 00:50:53,717 --> 00:50:55,385 - Chris kim? - Kimi arıyorsun? 928 00:50:55,386 --> 00:50:56,637 Profesörüm. 929 00:50:58,430 --> 00:50:59,598 Geçemedim. 930 00:51:00,391 --> 00:51:01,891 {\an8}Bu seni tanımlamaz. 931 00:51:01,892 --> 00:51:04,936 {\an8}Burada gördüklerimin çoğu beni cesaretlendiriyor. 932 00:51:04,937 --> 00:51:08,231 Evet, istediğin bu değil çünkü geçmek istedin, değil mi? 933 00:51:08,232 --> 00:51:11,442 Hiç umursamayabilirdin ve herkes de bunu görecek. 934 00:51:11,443 --> 00:51:17,408 Ne kadar yakın olduğunu ve ne kadar sıkı çalıştığını fark ettiklerini sanmıyorum. 935 00:51:19,660 --> 00:51:20,743 Seni çok seviyorum. 936 00:51:20,744 --> 00:51:22,495 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 937 00:51:22,496 --> 00:51:24,330 Hayır, hiç endişelenmiyorum. 938 00:51:24,331 --> 00:51:25,873 - Her şey yolunda. - Hoşça kalın. 939 00:51:25,874 --> 00:51:27,166 Hoşça kalın. 940 00:51:27,167 --> 00:51:29,669 Beni sonra ara. Eve vardığımda seni ararım. 941 00:51:29,670 --> 00:51:31,212 Çok kötü hissediyorum. 942 00:51:31,213 --> 00:51:33,173 {\an8}-Tanrım. - Çok çalıştığını biliyorum. 943 00:51:33,799 --> 00:51:36,676 {\an8}Onu aramaya çalıştım. Aslında oraya gelmek üzereydim 944 00:51:36,677 --> 00:51:39,888 ve Rocky üstümde uyuyakaldı. 945 00:51:42,224 --> 00:51:44,517 - Tamam, çekim yapıyoruz. - Ve ben... 946 00:51:44,518 --> 00:51:47,478 Seni sonra ararım. 947 00:51:47,479 --> 00:51:49,147 - Çok kötü. - Biliyorum. 948 00:51:49,148 --> 00:51:51,733 Bu beklenenden daha iyi. 949 00:51:51,734 --> 00:51:54,444 Ama neden bir dahaki sefere... 950 00:51:54,445 --> 00:51:59,616 Selam Chris. Ayrıca şunu da planlasak ya, 951 00:51:59,617 --> 00:52:01,659 aynı anda iki tane dizi çekmesin mesela. 952 00:52:01,660 --> 00:52:04,037 - Hem replik ezberleyip... - Vaktim yok. 953 00:52:04,038 --> 00:52:05,246 ...hem hukuk çalışmasın. 954 00:52:05,247 --> 00:52:07,874 Belki, umarım sırtın ağrımaz. 955 00:52:07,875 --> 00:52:11,461 Bu süre zarfında ne kadar çok şey ters gitti. 956 00:52:11,462 --> 00:52:17,675 All's Fair'in ikinci sezonu çıkacak. Ocak ile mart arası filmi çekiyorum. 957 00:52:17,676 --> 00:52:19,135 - Tebrikler. - Teşekkürler. 958 00:52:19,136 --> 00:52:20,846 Evet, eleştirmenlerce beğenildi. 959 00:52:22,181 --> 00:52:25,184 - Bu hafta büyük bir eziğim. - Kim! 960 00:52:25,643 --> 00:52:28,061 Reytingler hiç olmadığı kadar yüksek. 961 00:52:28,062 --> 00:52:31,105 Pislik gibi davrananlar bizden nefret eden eleştirmenler. 962 00:52:31,106 --> 00:52:33,566 Avukat değilim ve dizide boktan avukatı oynuyorum. 963 00:52:33,567 --> 00:52:36,611 Bir şey diyeyim mi? Harika olacaksın. 964 00:52:36,612 --> 00:52:39,864 Ben... Seyirciler ve hayranlar öyle diyor. 965 00:52:39,865 --> 00:52:42,492 Ya hayatımın en güzel haftası olacaktı 966 00:52:42,493 --> 00:52:45,662 ya da hayatımın en ezik, en boktan haftası. 967 00:52:45,663 --> 00:52:46,954 İyi olacaksın. 968 00:52:46,955 --> 00:52:48,123 - Biliyorum. - Evet. 969 00:52:48,832 --> 00:52:49,832 - Biliyorum. - Tamam. 970 00:52:49,833 --> 00:52:53,544 Yani kafamda şöyle dedim, 971 00:52:53,545 --> 00:52:59,676 "Kalbimi ve hayatımı birine açacağım. Baro sınavı biter bitmez." 972 00:52:59,677 --> 00:53:02,429 Hayır. Bir yıl daha. 973 00:53:04,014 --> 00:53:05,765 Pekâlâ, ders nedir? 974 00:53:05,766 --> 00:53:11,020 Başarısız olsan da denemeye devam ettiğini çocuklarına göstermek. 975 00:53:11,021 --> 00:53:15,358 Halka açık da olsa, özel de olsa ayağa kalkarsın 976 00:53:15,359 --> 00:53:18,861 ve onlara ne kadar sıkı çalışıp pes etmediğini gösterirsin. 977 00:53:18,862 --> 00:53:19,946 Bekle, şuna bak. 978 00:53:19,947 --> 00:53:22,699 İlk seferde baro sınavından kalan ünlüleri arattım. 979 00:53:22,700 --> 00:53:24,451 "Kim Kardashian" yazıyor. 980 00:53:26,662 --> 00:53:28,163 - Canımsın. - Hoşça kal. Sen de. 981 00:53:35,379 --> 00:53:40,133 Olan oldu. Sanki doğru zaman gelmemiş gibi. 982 00:53:40,134 --> 00:53:41,218 Yolculuğum sanki... 983 00:53:41,802 --> 00:53:47,015 Çok vakit harcamam kötü oldu. Çok istemiştim. 984 00:53:48,058 --> 00:53:49,226 Henüz zamanım gelmemiş. 985 00:53:50,853 --> 00:53:52,645 Olduğunda çok iyi olacak. 986 00:53:52,646 --> 00:53:54,189 Yapmam gerekeni biliyorum. 987 00:53:55,232 --> 00:53:56,232 Gerçekten biliyorum. 988 00:53:56,233 --> 00:54:01,989 Bu süreçte yolculuk benim için sonuçtan çok daha önemli. 989 00:54:03,907 --> 00:54:05,534 Bir dahaki sefere başaracağız. 990 00:54:06,285 --> 00:54:08,287 Gerçekten yapacağız. İyi hissediyorum. 991 00:54:23,552 --> 00:54:28,264 Bu yıl muhtemelen hayatımın en zor yıllarından biri oldu. 992 00:54:28,265 --> 00:54:32,810 Yani içimdeki o umursama güdüsünü bulup 993 00:54:32,811 --> 00:54:36,314 baro sınavına girmek, dört çocuğumu büyütmek, 994 00:54:36,315 --> 00:54:38,775 senaryolu televizyon dizilerinde oynamak, 995 00:54:38,776 --> 00:54:41,569 Paris'te bir duruşma, hukuk fakültesinden mezun olmak. 996 00:54:41,570 --> 00:54:45,114 Yapmam, bitirmem ve başarmam gereken 997 00:54:45,115 --> 00:54:48,202 birçok kişisel şey vardı ve ben bunları başardım. 998 00:54:48,702 --> 00:54:51,621 El cepte gülümsüyorum, ben kimim? 999 00:54:51,622 --> 00:54:57,335 Bu harika bir yıldı. 28. Kylie Cosmetics'in onuncu yılı. 1000 00:54:57,336 --> 00:54:59,087 Çok daha fazla başarı. 1001 00:54:59,671 --> 00:55:01,255 - Çok güzelsin! - Şu. 1002 00:55:01,256 --> 00:55:04,926 Hayaletten kurtulduk, en iyi kısmı da bu. 1003 00:55:04,927 --> 00:55:07,221 - Hayalet gitti. - Hayalet gitti. 1004 00:55:08,055 --> 00:55:09,639 - Yapımcı: Şükür. - Çok şükür. 1005 00:55:09,640 --> 00:55:10,933 Yapımcı: Özlüyor musun? 1006 00:55:11,517 --> 00:55:13,685 Arkadaşlığını özlüyorum, yalan yok. 1007 00:55:18,982 --> 00:55:21,734 Ne harika, inanılmaz bir yıl. 1008 00:55:21,735 --> 00:55:27,490 Lemme markamı büyütüyorum, seyahat ediyorum, turneye çıktık. 1009 00:55:27,491 --> 00:55:30,660 Tam bir anne modundayım. 1010 00:55:30,661 --> 00:55:31,911 - Vereceğim. - Tamam. 1011 00:55:31,912 --> 00:55:34,747 Evim gecikti, sekiz ay kaldı. 1012 00:55:34,748 --> 00:55:40,712 O eve dönmek ve yeni bir aile evi yaratmak için can atıyorum. 1013 00:55:44,007 --> 00:55:46,259 Bu yıl harikaydı. 1014 00:55:46,260 --> 00:55:49,971 Eldorado Meadow'a veda ettik. Hem tatlı hem de acı bir vedaydı. 1015 00:55:49,972 --> 00:55:55,477 Çok fazla yeni yolculuk, yeni bölüm ve muhteşem anılar. 1016 00:55:57,563 --> 00:55:59,398 O oldukça seksi. 1017 00:56:00,023 --> 00:56:01,191 Çok seksi. 1018 00:56:01,358 --> 00:56:07,738 Bu yıl rahatça yapamadığım şeyleri yapmaya kendimi zorladığım bir yıl oldu. 1019 00:56:07,739 --> 00:56:08,948 Hadi True! 1020 00:56:08,949 --> 00:56:10,492 Kendime daha çok güveniyorum. 1021 00:56:10,867 --> 00:56:15,580 Kourtney ve ben, birbirimize öncelik verdiğimiz için çok mutluyum. 1022 00:56:15,581 --> 00:56:18,791 Bir gün birlikte randevumuz olabilir. 1023 00:56:18,792 --> 00:56:20,043 Eski günlerdeki gibi. 1024 00:56:20,961 --> 00:56:21,961 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ ROB 1025 00:56:21,962 --> 00:56:24,005 {\an8}Fragmandan gelen yanıt. 1026 00:56:24,006 --> 00:56:29,093 {\an8}İnsanlar sana hayran ve seni daha çok istiyorlar. 1027 00:56:29,094 --> 00:56:31,429 Hayran değiller ama ne demek istediğini anladım. 1028 00:56:31,430 --> 00:56:34,433 Hayır, öyle. Bayılıyorlar, çıldırıyorlar. 1029 00:56:34,683 --> 00:56:39,521 En büyük soru: Sekizinci sezonda dönecek misin? 1030 00:56:40,647 --> 00:56:45,360 Sekizinci sezonda olmayı umuyorum. Kesinlikle çekim yapmak istiyorum. 1031 00:56:50,449 --> 00:56:52,659 Bu yıl kendim hakkında çok şey öğrendim. 1032 00:56:53,827 --> 00:56:55,329 Çok daha sabırlıyım. 1033 00:56:55,912 --> 00:56:58,290 Daha çok Zen'im. 1034 00:56:58,624 --> 00:57:02,251 Sanırım daha nazik olmaya, sevgiyle yönetmeye çalışıyorum. 1035 00:57:02,252 --> 00:57:04,045 {\an8}Elimizdeki her şey harika. 1036 00:57:04,046 --> 00:57:09,760 {\an8}Ama gelecek yılı da iple çekiyorum ve 70 yaşına gireceğime inanamıyorum. 1037 00:57:10,177 --> 00:57:14,097 Tamam, başlıyoruz. Süper model gibi kameraya yürüyün. 1038 00:57:15,807 --> 00:57:17,142 Motor! 1039 00:57:20,062 --> 00:57:22,064 Gerçekten çok tatlı. 1040 00:57:22,522 --> 00:57:26,401 Kestik! Tamamdır, aldık. 1041 00:57:26,860 --> 00:57:29,571 Teşekkürler hanımlar. Muhteşemdi. 1042 00:57:29,738 --> 00:57:31,281 Sekizinci sezon geliyor. 1043 00:57:31,615 --> 00:57:33,450 Çok iyi olacak. 1044 00:57:36,119 --> 00:57:38,038 Tamamdır. 1045 00:58:18,995 --> 00:58:20,122 Alo? 1046 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 {\an8}-Merhaba. Bir şey diyeceğim. - Selam. 1047 00:58:23,875 --> 00:58:26,795 {\an8}Kylie, konukevine taşınacağım. 1048 00:58:27,587 --> 00:58:29,171 Nasıl yani? 1049 00:58:29,172 --> 00:58:32,342 Oraya taşınacağım, 80 yaşına geldiğimde. 1050 00:58:32,634 --> 00:58:34,720 - Peki. - Tamam. İyi. 1051 00:58:34,928 --> 00:58:35,929 Anlaştık. 1052 00:58:36,304 --> 00:58:41,852 Kaliforniya yasaları gereği sözleşme gibi şeyleri kayda alıyorlar. 1053 00:58:42,728 --> 00:58:46,148 - Bu konuşmayı kaydettin mi? - Evet, şu an kayıttayım. 1054 00:58:46,815 --> 00:58:51,653 - İlginç. - Şu an altı kişi bizi dinliyor. 1055 00:58:52,487 --> 00:58:54,989 - Altı tanık mı var? - Aynen öyle. 1056 00:58:54,990 --> 00:58:57,993 - Kayıttayız Kylie. - Kahretsin! 1057 00:58:58,702 --> 00:59:00,412 Pardon, görüşürüz. Canımsın. 1058 00:59:00,579 --> 00:59:02,664 Tamam, ev bulduk çocuklar. 1059 00:59:02,831 --> 00:59:06,208 Yaşlılığımda bedavaya kalacağım bir evim var! 1060 00:59:06,209 --> 00:59:07,294 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU