1
00:00:05,756 --> 00:00:07,049
{\an8}ANTERIORMENTE EM
KARDASHIANS
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
{\an8}Anteriormente em Kardashians...
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Este é o meu avental Dolly Parton.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
Sabem que adoro a Dolly Parton.
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,225
É o objetivo do meu podcast.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
Por isso, temos de manifestar.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,604
Protejam Calabasas!
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,483
Hoje, há um protesto
no Aterro de Calabasas.
9
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
Irrita-me ver os camiões.
10
00:00:28,237 --> 00:00:32,699
Estas mães não vão parar.
Não se metam com as mães.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,618
- Consegui!
- Boa!
12
00:00:35,619 --> 00:00:36,870
Licenciei-me em Direito.
13
00:00:36,954 --> 00:00:39,164
Vamos para a próxima coisa da lista.
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,291
Vou direta para a preparação do exame
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,585
e receio que não tenha
estudado tempo suficiente.
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,754
- Tenho de ir em breve.
- Obrigada. Sim.
17
00:00:45,837 --> 00:00:47,339
Ela disse: "Posso ir?"
18
00:00:47,422 --> 00:00:50,217
- Que Deus a abençoe.
- Sim.
19
00:00:53,971 --> 00:00:56,348
KARDASHIANS
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,731
{\an8}CASA DA KRIS
21
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Olá.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,611
Olá, Bridgette.
23
00:01:09,695 --> 00:01:11,154
Como estás?
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
O meu flash está ligado.
25
00:01:13,240 --> 00:01:14,783
São os 40 anos.
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
Mãe.
27
00:01:18,120 --> 00:01:21,540
Estou tão entusiasmada
e quase nem acredito.
28
00:01:21,623 --> 00:01:26,878
Mas, amanhã, vou para o Tennessee
para conhecer a Dolly Parton.
29
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Olá?
30
00:01:28,046 --> 00:01:31,258
Não só a vou conhecer,
como ela vai estar no meu podcast.
31
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Hoje, vou a casa da minha mãe
32
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
porque tem a roupa perfeita
para eu usar para ver a Dolly.
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,058
Então, fala-me da Dolly.
34
00:01:40,142 --> 00:01:41,893
Ela é um ícone.
35
00:01:41,977 --> 00:01:43,478
- Eu adoro-a.
- Inspiração.
36
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
Adoro. Estou entusiasmada por ti.
37
00:01:45,772 --> 00:01:48,567
Não acredito que ela aceitou isto
porque é incrível.
38
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
E este podcast é muito importante.
39
00:01:51,028 --> 00:01:53,405
Estou muito grata e honrada.
40
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Mas que raio se deve vestir?
41
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Já escolhi tudo.
42
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
- Muito bem. Vou mostrar-te.
- Está bem.
43
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
Os meus filhos gozam comigo
por acumular coisas.
44
00:02:02,205 --> 00:02:03,332
Mas adivinhem só!
45
00:02:03,415 --> 00:02:07,210
Quem tem uma bela roupa vintage
porque acumulei uma coisa?
46
00:02:07,294 --> 00:02:10,213
Olha para este fato.
47
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
- Usei isto para...
- Que giro.
48
00:02:12,090 --> 00:02:15,093
... uma reunião com o Presidente Reagan.
49
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
Experimenta este casaco
e diz se não é o estilo da Dolly Parton.
50
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
- Olha só.
- É tão giro.
51
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Podias usá-lo com uma t-shirt.
52
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
Primeiro, acho que estão
38 graus no Tennessee
53
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
e é um pouco exagerado para esta ocasião.
54
00:02:32,486 --> 00:02:33,528
Isso mesmo.
55
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Olhem para aquilo.
56
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Coubeste nelas.
57
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
- Adoro.
- Não dá para me sentar.
58
00:02:39,117 --> 00:02:40,369
Pois.
59
00:02:40,494 --> 00:02:43,288
Acho tão giro ainda teres esta roupa.
60
00:02:43,372 --> 00:02:47,209
A roupa da minha mãe
não é adequada para este podcast,
61
00:02:47,292 --> 00:02:48,877
mas vou encontrar a perfeita.
62
00:02:48,960 --> 00:02:52,839
Estive com ela uma vez,
na casa da Kathie Lee Gifford.
63
00:02:52,923 --> 00:02:54,925
Estou nervosa, mas entusiasmada.
64
00:02:55,008 --> 00:02:58,095
- Pois.
- E a Malika vai comigo.
65
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
Estou mais nervosa
por querer ser muito respeitosa.
66
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Nunca seria desrespeitosa
ou obscena de propósito,
67
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
mas não posso deixar de ser eu própria.
68
00:03:06,770 --> 00:03:09,189
- Até logo.
- São pequenos Jesus?
69
00:03:09,272 --> 00:03:11,066
Sim.
70
00:03:11,149 --> 00:03:14,653
Sim. Ponho-os nas minhas bolsas.
71
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
Olha. Olá, Khloé.
72
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
- Mãe.
- Queres um para a tua bolsa?
73
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
- Não posso dizer...
- Dizes que não a Jesus?
74
00:03:22,953 --> 00:03:24,287
Não posso dizer não a Jesus.
75
00:03:24,371 --> 00:03:26,415
Ouçam, tenho-os em todo o lado.
76
00:03:26,498 --> 00:03:31,711
Este é o menino Jesus
com o robe vermelho e o preto. Olá.
77
00:03:31,795 --> 00:03:36,716
Tenho centenas porque os ponho
sempre que faço uma mala.
78
00:03:36,800 --> 00:03:40,303
Ou meto-os num bolso,
para Jesus estar comigo.
79
00:03:41,263 --> 00:03:43,974
Sabes que Jesus está contigo
sem este homenzinho.
80
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Pois sei.
81
00:03:45,183 --> 00:03:49,062
Mas isto é só uma coisinha simbólica
que me deixa muito feliz.
82
00:03:50,230 --> 00:03:54,359
Produtora: O menino Jesus está a ajudar-te
na tua jornada para te manteres calma?
83
00:03:55,277 --> 00:03:57,696
Posso falar com ele
quando estou muito zangada.
84
00:03:57,779 --> 00:04:00,449
Não enlouqueço e digo: "Ouve, seu... "
85
00:04:00,532 --> 00:04:06,705
Mas digo: "Por favor, dá-me paciência,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,416
por favor, deixa-me acalmar,
87
00:04:09,499 --> 00:04:11,835
por favor, ajuda-me a respirar."
88
00:04:11,918 --> 00:04:15,881
E, às vezes, ele consegue.
89
00:04:15,964 --> 00:04:18,216
Mas há dias em que perco a cabeça.
90
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
Estás a enlouquecer.
91
00:04:19,509 --> 00:04:21,470
- Eu sei.
- Precisas de mais medicação hoje?
92
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
Acho que sim.
93
00:04:26,183 --> 00:04:27,642
Olá.
94
00:04:36,193 --> 00:04:37,569
{\an8}CIDADE de CALABASAS
BEM-VINDOS
95
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
SOMBRA DE OLHOS PÓ PRENSADO
96
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
Não foi giro? Lembras-te disto?
97
00:04:45,452 --> 00:04:47,204
Uma das minhas coleções preferidas.
98
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
- Tão gira.
- Olá.
99
00:04:48,622 --> 00:04:50,749
- Aí está ele.
- Olá.
100
00:04:50,874 --> 00:04:52,584
- Estão as duas.
- A chegar com tudo.
101
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
- Como estão?
- Tive saudades tuas.
102
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
Vou usar óculos de sol.
103
00:04:55,962 --> 00:04:57,047
- Como estás?
- Pois.
104
00:04:57,130 --> 00:05:00,050
Hoje, o Scott e a Kylie
vêm ter comigo aqui
105
00:05:00,133 --> 00:05:03,220
porque a Kylie está a ter
problemas graves em casa.
106
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Sentamo-nos aqui?
107
00:05:04,638 --> 00:05:06,097
Podemos sentar-nos aqui,
108
00:05:06,181 --> 00:05:11,144
mas a Sra. Kylie adormece,
se ficar muito tempo no sofá,
109
00:05:11,228 --> 00:05:14,147
porque não dorme há dias.
110
00:05:14,231 --> 00:05:16,942
- Não dormes há dias?
- Temos um problema.
111
00:05:17,025 --> 00:05:18,360
Tenho um problema.
112
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
- Qual é a situação?
- Pois tem.
113
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
A minha casa está muito assombrada.
114
00:05:23,114 --> 00:05:26,243
- Não.
- E preciso da vossa ajuda.
115
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Então, tenho um fantasma.
116
00:05:28,829 --> 00:05:32,999
E ele só sai à noite
117
00:05:33,083 --> 00:05:35,877
e preciso de um pouco de ajuda.
118
00:05:35,961 --> 00:05:39,756
Começou com umas pancadas.
119
00:05:39,840 --> 00:05:42,133
- Está bem.
- Pancadas nas paredes.
120
00:05:42,217 --> 00:05:45,053
Como é que soam?
Como um tacho e uma frigideira?
121
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
- Será um cano estragado?
- Como uma pancada na porta?
122
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
Não, é como...
123
00:05:50,433 --> 00:05:53,228
- Sexual?
- Como um tambor?
124
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
- É como se alguém tivesse caído.
- Meu Deus!
125
00:05:57,691 --> 00:05:59,609
- Tipo um estrondo!
- Sim.
126
00:05:59,693 --> 00:06:01,736
E, depois, acontecem aleatoriamente.
127
00:06:01,820 --> 00:06:04,489
E ou é uma noite de pancadas ou não é.
128
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
Se alguém percebe que o fantasma
tem um horário, sou eu.
129
00:06:09,286 --> 00:06:12,664
Há noites em que nos apetece dar pancadas
e outras em que não.
130
00:06:13,999 --> 00:06:16,001
Produtora:
Ainda estamos a falar do fantasma?
131
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Não sei.
132
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
Talvez de ambos.
133
00:06:21,298 --> 00:06:22,841
Esqueçam.
134
00:06:22,924 --> 00:06:25,677
Quando estou a dormir,
acordo com coisas a cair,
135
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
- no WC, no closet.
- O quê?
136
00:06:27,470 --> 00:06:29,806
Sim. As pessoas não conseguem dormir cá.
137
00:06:29,890 --> 00:06:32,517
A Kendall tentou dormir.
Saiu a meio da noite.
138
00:06:32,601 --> 00:06:35,353
- Porque ouviu barulhos?
- Era muito estranho para ela.
139
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Produtora: Falas com este fantasma?
140
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
Há noites em que me vou deitar
141
00:06:39,941 --> 00:06:43,570
e digo: "Esta noite, não."
142
00:06:43,653 --> 00:06:47,449
Mas acho que ele quer a minha atenção
e quer conviver.
143
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
E não estou interessada.
144
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
{\an8}Olá.
145
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
{\an8}Consegues dormir no meu quarto?
146
00:06:52,746 --> 00:06:54,205
{\an8}AO TELEMÓVEL
KENDALL
147
00:06:54,289 --> 00:06:56,708
{\an8}Não. O que está a acontecer?
148
00:06:56,791 --> 00:06:59,336
Qual é a tua experiência na casa da Kylie?
149
00:06:59,419 --> 00:07:02,631
A casa da Kylie
está totalmente assombrada.
150
00:07:02,714 --> 00:07:06,509
Entro no quarto dela e arrepio-me
ou sinto que estava alguém atrás de mim.
151
00:07:06,593 --> 00:07:08,511
Não consegui.
152
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- O quê?
- Está bem. Obrigada.
153
00:07:11,389 --> 00:07:14,684
O Ariel tentou dormir em minha casa.
Acordei e ele tinha desaparecido.
154
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
Ele disse: "Não consigo estar aqui."
155
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
{\an8}- Ariel.
- Sim, Ky Ky.
156
00:07:18,938 --> 00:07:20,148
{\an8}AO TELEMÓVEL
ARIEL TEJADA
157
00:07:20,231 --> 00:07:24,319
{\an8}Queria que falasses da tua experiência
quando dormiste em minha casa.
158
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Meu Deus!
159
00:07:25,528 --> 00:07:27,030
Quando saí às 3 horas
160
00:07:27,113 --> 00:07:29,741
porque estava aterrorizado
com coisas a baterem no teto?
161
00:07:29,824 --> 00:07:33,203
Pensei: "Não vou ficar aqui."
Mandei mensagem à Kylie: "Tenho de ir."
162
00:07:33,286 --> 00:07:34,454
Está bem. Adeus.
163
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Então, o que fazemos a seguir?
164
00:07:37,040 --> 00:07:39,918
Acho que deviam dormir cá
e livrarmo-nos do fantasma.
165
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
Isto é como os Caça-Fantasmas.
166
00:07:42,087 --> 00:07:44,422
- Exatamente.
- Vamos arranjar mochilas.
167
00:07:44,547 --> 00:07:46,758
- Quem são os Caça-Fantasmas?
- Percebes?
168
00:07:46,841 --> 00:07:48,343
"Quem tem medo daquele fantasma?"
169
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
- Vão, Caça-Fantasmas, ou lá como é.
- Caça-Fantasmas.
170
00:07:51,638 --> 00:07:53,932
A quem vais ligar? O que vais fazer?
171
00:07:54,724 --> 00:07:56,685
- Caça-Fantasmas.
- É isso.
172
00:07:57,686 --> 00:07:59,020
A quem vais ligar?
173
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Fantasminha.
174
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
Olá!
175
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
Obrigada.
176
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
- Emocionante.
- Muito.
177
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Obrigada por teres vindo.
178
00:08:24,295 --> 00:08:28,049
- Não perderia isto.
- Estou muito feliz por conseguirmos.
179
00:08:28,133 --> 00:08:30,218
Vai ser uma viagem curta e fofa.
180
00:08:30,301 --> 00:08:32,971
Eu e a Malika vamos ao Tennessee
181
00:08:33,054 --> 00:08:37,267
conhecer a minha ídola, a Dolly Parton,
e estou muito entusiasmada.
182
00:08:37,350 --> 00:08:38,560
Estou nervosa.
183
00:08:38,643 --> 00:08:42,105
Só quero parecer competente
e que sei o que estou a fazer.
184
00:08:42,188 --> 00:08:44,858
Lembra-te de que és competente.
185
00:08:44,941 --> 00:08:48,278
Mas é enervante.
186
00:08:48,361 --> 00:08:50,155
Ela está sempre a ser entrevistada.
187
00:08:50,238 --> 00:08:54,075
Ela é profissional, mas tu também és.
188
00:08:54,159 --> 00:08:56,745
Acho que seria uma boa conversa.
189
00:08:59,122 --> 00:09:00,206
Assustador.
190
00:09:00,290 --> 00:09:01,332
Estou muito nervosa.
191
00:09:01,416 --> 00:09:04,085
Os meus podcasts costumam
ter muito conversa.
192
00:09:04,169 --> 00:09:07,630
Não quero fazer nada de errado
193
00:09:07,714 --> 00:09:10,216
porque estou tão honrada
por estar no espaço dela.
194
00:09:13,720 --> 00:09:16,264
- Vamos para o Tennessee.
- Sim.
195
00:09:16,347 --> 00:09:18,600
Estou entusiasmada. Sempre quis ir.
196
00:09:19,893 --> 00:09:21,978
- Tudo bem?
- Bem. Como está?
197
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
Estou um pouco chateada
por não ficar aqui mais tempo,
198
00:09:27,192 --> 00:09:29,402
- porque quero ver o Tennessee.
- Eu sei.
199
00:09:29,486 --> 00:09:32,155
- Vamos ver o Tennessee.
- Vamos, sim.
200
00:09:32,238 --> 00:09:35,533
Vamos fazê-lo num curto espaço de tempo
e vai ser ótimo.
201
00:09:35,617 --> 00:09:40,288
Não estou propriamente
com vontade de sair na véspera
202
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
de fazer um podcast,
203
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
quando tenho de acordar muito cedo.
204
00:09:44,334 --> 00:09:47,253
Mas vou sair porque,
quando vou a algum lado,
205
00:09:47,337 --> 00:09:50,423
estou focada no jogo,
tenho uma energia boa.
206
00:09:50,507 --> 00:09:53,802
E também acho que vai ser divertido.
Quando sair, vou adorar.
207
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
- Vamos.
- Vamos, querida!
208
00:09:56,846 --> 00:09:58,807
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
209
00:09:59,766 --> 00:10:01,726
Nashville, aqui vamos nós.
210
00:10:15,573 --> 00:10:17,826
Nashville, Tennessee.
211
00:10:23,123 --> 00:10:26,709
Que rua bonita, com todas estas luzes.
212
00:10:26,793 --> 00:10:28,211
Multidão em Nashville.
213
00:10:28,294 --> 00:10:30,547
Ótimo. Que dia é, segunda-feira? Que bom.
214
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
A Broadway é como
se estivesse em Las Vegas.
215
00:10:33,716 --> 00:10:34,926
É tão fixe.
216
00:10:35,009 --> 00:10:36,886
Estamos prontas. Vamos divertir-nos.
217
00:10:36,970 --> 00:10:39,472
Mas não demasiado
porque trabalho de manhã cedo.
218
00:10:43,351 --> 00:10:45,103
És a minha preferida!
219
00:10:45,895 --> 00:10:46,980
Obrigada.
220
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
Sou ambivertida.
221
00:10:48,398 --> 00:10:50,942
Consigo ser muito introvertida
e muito extrovertida.
222
00:10:51,025 --> 00:10:53,278
Só queria dizer olá.
Bem-vindas a Nashville!
223
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Obrigada.
224
00:10:54,445 --> 00:10:58,074
Depende de onde estou,
do humor, de tudo isso.
225
00:11:00,577 --> 00:11:03,454
Adoro-vos!
226
00:11:03,538 --> 00:11:05,582
- Mas é mais divertido.
- Merda!
227
00:11:05,665 --> 00:11:07,792
Não gostava de cair num buraco.
228
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Muito obrigado.
229
00:11:09,752 --> 00:11:12,589
Não consigo evitar ir a mais um bar.
230
00:11:14,382 --> 00:11:15,592
Feliz aniversário!
231
00:11:15,675 --> 00:11:17,844
Então? Em Roma...
232
00:11:20,555 --> 00:11:22,182
É a primeira vez que jogo a isto.
233
00:11:29,189 --> 00:11:31,065
Se eu conseguir, tens de beber.
234
00:11:31,149 --> 00:11:32,525
Não vou beber esta merda.
235
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
Isto não. Bebe a tua própria bebida.
236
00:11:45,288 --> 00:11:47,248
Primeiro, não bebo cerveja.
237
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Fui educada em casa.
Nunca fui para a faculdade.
238
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Perdi estas oportunidades.
239
00:11:51,794 --> 00:11:52,921
Qual é o meu problema?
240
00:11:53,004 --> 00:11:54,672
Mas é um jogo divertido.
241
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
Temos de fazer isto com sumo,
com os miúdos.
242
00:11:56,883 --> 00:11:58,176
Eles iam adorar.
243
00:11:58,259 --> 00:12:00,220
Podemos fazer isso, certo?
244
00:12:00,303 --> 00:12:01,679
Estão a montar o touro.
245
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
O que foi?
246
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Não.
247
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Sim!
248
00:12:08,144 --> 00:12:10,897
Força, Malika!
249
00:12:15,318 --> 00:12:18,446
Uma das melhores coisas nela
é que a Malika está disposta a tudo.
250
00:12:18,529 --> 00:12:21,950
Vive a tua melhor vida!
251
00:12:24,327 --> 00:12:25,620
Não vou.
252
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
Não.
253
00:12:26,829 --> 00:12:28,039
Estiveste tão bem.
254
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Obrigada. E não morri.
255
00:12:30,208 --> 00:12:32,794
- Nem pensar.
- O que aconteceu ao "Em Roma...?"
256
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
Os romanos não foram assim tão longe.
257
00:12:35,672 --> 00:12:36,839
Queres servir no bar?
258
00:12:36,923 --> 00:12:38,049
Vou servir no bar.
259
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
- Vamos servir no bar.
- Sim.
260
00:12:39,509 --> 00:12:41,010
Alguém quer uma bebida?
261
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Vamos!
262
00:12:42,929 --> 00:12:48,726
Sinto que é a energia da Kendall Jenner,
servir shots de tequila para todos.
263
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Vamos.
264
00:12:51,020 --> 00:12:52,772
- Temos de os cobrar?
- Sim.
265
00:12:52,855 --> 00:12:54,524
Esperem. Tenho de cobrar.
266
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Não posso ser despedida.
267
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Sim! Saúde!
268
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
Quem vai pagar isto?
269
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
Esta noite foi tão divertida.
270
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
Acho que já está.
Acho que é tudo o que tenho.
271
00:13:08,788 --> 00:13:10,123
Esta merda é difícil.
272
00:13:10,206 --> 00:13:14,585
Estou muito orgulhosa de mim,
de onde estou na minha vida
273
00:13:14,669 --> 00:13:18,798
porque trabalhei muito
para ter um pouco dessa luz
274
00:13:18,881 --> 00:13:21,092
que senti que estava
ofuscada há tanto tempo.
275
00:13:21,175 --> 00:13:22,844
- Estás linda.
- Obrigada.
276
00:13:22,969 --> 00:13:24,095
Continuo a esforçar-me.
277
00:13:24,178 --> 00:13:25,513
Não estou totalmente lá,
278
00:13:25,596 --> 00:13:28,725
mas estou orgulhosa
por ter chegado tão longe.
279
00:13:31,311 --> 00:13:34,314
E vou estar bem para amanhã.
280
00:13:34,397 --> 00:13:38,067
Acho que tenho uma hipótese, mas não sei.
281
00:13:39,402 --> 00:13:41,988
- Khloé, adoro-te.
- Também te adoro.
282
00:13:48,619 --> 00:13:51,622
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
283
00:13:59,213 --> 00:14:02,675
Ainda estamos envolvidas
na limpeza de Palisades.
284
00:14:02,759 --> 00:14:05,678
Hoje, eu e a Kimberly vamos encontrar-nos
285
00:14:05,762 --> 00:14:09,640
com a Erin Brockovich,
o que nos entusiasma muito,
286
00:14:09,724 --> 00:14:13,061
{\an8}porque é exatamente
o trabalho que ela faz.
287
00:14:13,144 --> 00:14:16,522
Estamos muito felizes por ela nos ajudar.
288
00:14:16,606 --> 00:14:17,690
- Olá.
- Olá.
289
00:14:17,774 --> 00:14:20,109
{\an8}- Tudo bem?
- Sim. E tu?
290
00:14:20,193 --> 00:14:22,820
{\an8}ERIN BROCKOVICH
AUXILIAR JURÍDICA / ATIVISTA AMBIENTAL
291
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Espera, não vives...
292
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
- Aqui?
- Vivo em Agoura Hills.
293
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
- Está bem.
- Sim. Estou aqui há 27 anos.
294
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Mudei-me para cá antes de o filme sair.
295
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
- A sério?
- Sim.
296
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
{\an8}Obviamente, conhecemos
a Erin Brockovich do filme,
297
00:14:38,795 --> 00:14:41,380
{\an8}"Erin Brockovich
Baseado numa história verídica."
298
00:14:41,464 --> 00:14:45,051
mas estávamos ligadas a ela
através das mães de Calabasas,
299
00:14:45,134 --> 00:14:49,764
que lhe bateram à porta
e lhe pediram ajuda.
300
00:14:52,183 --> 00:14:55,770
- Fui protestar com as mães.
- Sim.
301
00:14:55,853 --> 00:14:56,938
São sempre as mães.
302
00:14:57,021 --> 00:14:58,106
- As mães.
- Pois.
303
00:14:58,231 --> 00:14:59,941
- Estou com as mães.
- Sem dúvida.
304
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
- Olá.
- Olá.
305
00:15:02,235 --> 00:15:03,486
- Olá.
- Tudo bem?
306
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
Estou bem. E tu? Prazer em conhecer-te.
307
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
- Prazer.
- Sou a Erin.
308
00:15:07,365 --> 00:15:08,658
- É um prazer.
- Sou a Kim.
309
00:15:08,783 --> 00:15:10,576
O exame da Ordem é daqui a dez dias,
310
00:15:10,660 --> 00:15:14,163
mas, claro, a minha comunidade
significa muito para mim.
311
00:15:14,247 --> 00:15:16,207
- A Erin trouxe-nos o livro dela.
- Sim.
312
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
- Teve de ser.
- Superman's Not Coming.
313
00:15:18,251 --> 00:15:21,712
A possibilidade de os destroços
314
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
dos incêndios em Palisades
e Malibu virem para aqui,
315
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
para o nosso aterro em Calabasas,
316
00:15:26,134 --> 00:15:29,220
e de não estarmos preparadas
para este lixo tóxico,
317
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
é muito preocupante.
318
00:15:31,264 --> 00:15:35,309
Não há ninguém melhor para falar disso
do que a Erin Brockovich.
319
00:15:35,393 --> 00:15:39,397
Após 30 anos, vi e percebi.
320
00:15:39,480 --> 00:15:41,107
Ninguém nos vem salvar.
321
00:15:41,190 --> 00:15:44,277
- Acontece aqui. Sim.
- Temos de ser nós a fazê-lo.
322
00:15:44,360 --> 00:15:46,612
- Estávamos a falar das mães.
- Sim, das mães.
323
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
- Vai começar por elas.
- Pois.
324
00:15:48,489 --> 00:15:51,534
Digo sempre: "Se queres fazer algo,
pede a uma mãe."
325
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
As mães vão sempre conseguir.
326
00:15:53,161 --> 00:15:57,623
Faremos com que tudo aconteça,
se tivermos de fazer algo pelos filhos.
327
00:15:57,707 --> 00:16:01,711
Acho que o que mais importa às mães
é salvar os filhos.
328
00:16:01,794 --> 00:16:04,714
Estão preocupadas
com a saúde e a segurança deles.
329
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Durante os anos 60 e 70,
330
00:16:07,008 --> 00:16:10,678
este aterro era um depósito
de resíduos líquidos perigosos.
331
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
E têm reservatórios lá em cima
332
00:16:14,140 --> 00:16:16,767
com revestimentos de 500 anos.
333
00:16:17,768 --> 00:16:22,607
O vosso mayor recebeu
um relatório sobre este aterro.
334
00:16:22,690 --> 00:16:28,154
Esse relatório diz-nos
que o aterro está a derramar.
335
00:16:28,237 --> 00:16:31,949
Há uma fenda algures no revestimento.
336
00:16:32,033 --> 00:16:34,493
O facto de haver uma fenda no revestimento
337
00:16:34,577 --> 00:16:39,248
é exatamente o que todas as mães
estavam a pressentir.
338
00:16:39,332 --> 00:16:43,544
E os seus instintos diziam-lhes:
"Isto não está certo."
339
00:16:43,628 --> 00:16:46,130
Penso: "Qual é o próximo passo?"
340
00:16:46,214 --> 00:16:49,383
Gostaria de ter uma resposta confirmada
341
00:16:49,467 --> 00:16:53,304
sobre os detritos tóxicos
que não estão a testar.
342
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
E alguém tem de os analisar melhor
343
00:16:55,890 --> 00:16:59,894
antes de continuarem a permitir
a entrada dos detritos.
344
00:16:59,977 --> 00:17:03,314
Todos estes químicos nos destroços
345
00:17:03,397 --> 00:17:07,109
são provavelmente tóxicos
e devem ser testados.
346
00:17:07,193 --> 00:17:08,903
Como farias isso?
347
00:17:08,986 --> 00:17:14,742
Trata-se do vosso poder,
a trabalharem com o vosso governo local
348
00:17:14,825 --> 00:17:17,745
sobre questões no vosso próprio quintal.
349
00:17:17,828 --> 00:17:20,623
Isto faz-me lembrar
o meu trabalho em Hinkley.
350
00:17:20,706 --> 00:17:23,501
Tinha agências estatais
com as primeiras leituras elevadas,
351
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
mas que não foram denunciadas.
352
00:17:25,378 --> 00:17:27,880
Isto foi a coisa
mais triste da minha vida.
353
00:17:27,964 --> 00:17:29,799
Ninguém me convida para festas
354
00:17:29,882 --> 00:17:33,761
porque há sempre quem traga más notícias
sobre o que realmente se passa.
355
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
Vamos convidar-te para festas.
356
00:17:35,846 --> 00:17:39,183
Estás convidada
para a nossa festa das Kardashian.
357
00:17:39,267 --> 00:17:41,143
- Obrigada.
- Temos os melhores.
358
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
Que bom.
359
00:17:42,436 --> 00:17:45,398
Devem ter tanto medo de ti
quando vens à cidade.
360
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
- Eu irrito-os.
- Quando apareces, devem ficar...
361
00:17:48,025 --> 00:17:51,362
Acho que os irrito mais do que tudo.
"Tirem-na daqui."
362
00:17:51,445 --> 00:17:52,530
Meu Deus!
363
00:17:52,613 --> 00:17:54,907
Vamos irritar algumas pessoas.
364
00:17:54,991 --> 00:17:57,493
É o meu trabalho. É a minha diversão.
365
00:17:57,577 --> 00:17:58,703
Pois.
366
00:17:58,786 --> 00:18:05,418
Não há nada que goste mais do que irritar
quando é por uma boa causa.
367
00:18:05,501 --> 00:18:07,420
Temos de fazer o que tem de ser feito.
368
00:18:07,503 --> 00:18:10,214
Se irritar as pessoas
é a forma de arrombar essa porta,
369
00:18:10,298 --> 00:18:12,091
vamos irritá-las a sério.
370
00:18:12,174 --> 00:18:14,427
- Vamos manter o contacto.
- Muito bem.
371
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
E mudemos a legislatura.
372
00:18:17,555 --> 00:18:21,517
Não ponho Botox há quatro anos
para manter...
373
00:18:21,601 --> 00:18:24,895
- Olhas para mim e pensas nisso?
- Para manter o terceiro olho aberto.
374
00:18:24,979 --> 00:18:26,522
Não, estou a dizer...
375
00:18:26,606 --> 00:18:29,942
- Para manter o terceiro olho aberto.
- Olhaste para mim e disseste isso.
376
00:18:30,026 --> 00:18:33,529
Pensei: "Aonde queres chegar com isto?
Pus há duas noites."
377
00:18:33,613 --> 00:18:37,158
- Há duas noites.
- Mantém o meu terceiro olho aberto.
378
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
Está bem. Que bom.
379
00:18:38,451 --> 00:18:40,953
- A minha intuição.
- A minha está fechada.
380
00:18:41,037 --> 00:18:42,997
Uso outra parte do cérebro para isso.
381
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
- E estou muito bem assim.
- Está bem.
382
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
NASHVILLE, TENNESSEE
383
00:18:58,638 --> 00:19:01,140
- Como estamos?
- Estou bem. Cansadíssima.
384
00:19:01,223 --> 00:19:03,768
- E tu?
- Eu também. Um pouco ressacada.
385
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
- Estás?
- Mas entusiasmada.
386
00:19:06,646 --> 00:19:07,980
Khloé?
387
00:19:08,064 --> 00:19:11,108
- Tenho flores aqui.
- Obrigada.
388
00:19:11,192 --> 00:19:13,861
Hoje é o grande dia.
389
00:19:13,944 --> 00:19:16,197
Sei que a Dolly adora flores e borboletas,
390
00:19:16,280 --> 00:19:20,284
por isso, comprei-lhe
um lindo ramo de flores
391
00:19:20,368 --> 00:19:22,912
que encomendei há uns dias.
392
00:19:22,995 --> 00:19:26,165
Não estão numa jarra.
Estão embrulhadas numa linda fita.
393
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
Está feito, está perfeito.
É como deve ser.
394
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
{\an8}Alguém tem um chapéu de cowboy.
395
00:19:30,795 --> 00:19:31,837
{\an8}AO TELEMÓVEL
KRIS
396
00:19:31,921 --> 00:19:35,132
Sou obcecada por ela
e estou entusiasmada por ti.
397
00:19:35,216 --> 00:19:36,717
Obrigada, mamã.
398
00:19:36,801 --> 00:19:40,346
Vou recapitular as perguntas.
399
00:19:41,097 --> 00:19:43,849
Tens algo que lhe possas perguntar
400
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
que nunca ninguém lhe perguntou?
401
00:19:45,935 --> 00:19:50,106
Não sei o que ninguém lhe pergunta,
por isso, vou dar o meu melhor.
402
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Achas que ela conduz?
403
00:19:52,983 --> 00:19:56,404
Ela come açúcar?
Qual é a sobremesa preferida dela?
404
00:19:57,780 --> 00:19:59,949
A minha mãe não me está a ajudar.
405
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Eu nunca faria estas perguntas.
406
00:20:02,493 --> 00:20:03,869
Diz-lhe que mando um olá,
407
00:20:03,953 --> 00:20:07,707
que sou uma grande fã
e que acho as roupas dela fantásticas.
408
00:20:07,790 --> 00:20:10,543
- Está bem, eu digo-lhe.
- Está bem. Diverte-te.
409
00:20:10,626 --> 00:20:12,670
É uma oportunidade única.
410
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
Está bem. Adeus.
411
00:20:14,088 --> 00:20:15,923
- Adeus.
- Meu Deus!
412
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Está bem.
413
00:20:17,174 --> 00:20:20,261
- As flores vão?
- Vão no carro.
414
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
{\an8}SEGURANÇA
415
00:20:21,429 --> 00:20:22,930
{\an8}Vou levá-las para lá.
416
00:20:23,013 --> 00:20:27,435
E, quando lá chegarmos,
não vou levar este balde.
417
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
- É...
- Vamos tirar.
418
00:20:28,811 --> 00:20:30,813
- Sim.
- Tenho uma toalha, por precaução.
419
00:20:30,896 --> 00:20:32,273
Perfeito. Obrigada.
420
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
Muito bem, vamos.
421
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
Vamos, miúda.
422
00:20:46,287 --> 00:20:49,415
- É dia da Dolly.
- É dia da Dolly.
423
00:20:49,498 --> 00:20:50,708
Que emoção.
424
00:20:59,759 --> 00:21:02,178
- Queres que vá buscar as flores?
- Sim, por favor.
425
00:21:11,353 --> 00:21:12,730
Arrancaram o papel todo.
426
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Não.
427
00:21:13,898 --> 00:21:16,358
Sim, acho que o papel devia ficar.
428
00:21:17,777 --> 00:21:18,944
Não.
429
00:21:19,028 --> 00:21:20,780
Céus!
430
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Sim, porque há um laço com o papel todo.
431
00:21:24,158 --> 00:21:26,535
O papel fazia parte do...
432
00:21:26,619 --> 00:21:28,829
- Desculpa. Sim.
- Não faz mal.
433
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
Está tudo molhado, por isso...
434
00:21:31,582 --> 00:21:33,709
Agora, vão desmoronar-se.
435
00:21:33,793 --> 00:21:34,919
O que fazemos?
436
00:21:35,002 --> 00:21:37,588
Não sei o que aconteceu
nas traseiras daquele carro,
437
00:21:37,671 --> 00:21:40,716
mas ele desembrulhou
todas as rosas de hastes longas.
438
00:21:40,800 --> 00:21:44,678
O que vou fazer?
Dar-lhe rosas individuais?
439
00:21:44,762 --> 00:21:49,225
Estou passada e a pensar:
"Então? A fita tinha borboletas."
440
00:21:50,392 --> 00:21:53,896
- Isto fica preso aqui.
- Fica preso. Assim.
441
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Acho que é possível.
442
00:21:55,064 --> 00:21:57,983
- E, depois, podemos subir.
- Já não sei se é bonito.
443
00:21:58,067 --> 00:22:01,111
Talvez lho dês depois.
Ou queres dar-lho agora?
444
00:22:01,195 --> 00:22:05,199
Queria entrar com elas,
mas não lho posso dar assim.
445
00:22:05,282 --> 00:22:07,535
- Não precisavam de estar na água.
- Eu sei.
446
00:22:07,618 --> 00:22:09,995
- Homens, literalmente.
- Que idiota.
447
00:22:10,079 --> 00:22:12,414
Não era assim que queria
começar o meu dia da Dolly.
448
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
A sério.
449
00:22:34,103 --> 00:22:36,522
Produtora:
O exame é na próxima semana, não é?
450
00:22:40,484 --> 00:22:41,986
Daqui a nove dias.
451
00:22:45,030 --> 00:22:49,910
Acordei e fiz um teste prático
durante três horas.
452
00:22:49,994 --> 00:22:52,371
Muito bem,
sinto que tenho de passar à frente.
453
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
Eu sei isto.
454
00:22:55,541 --> 00:22:57,710
{\an8}Fiz um ontem durante três horas.
455
00:23:01,839 --> 00:23:02,923
Estou bloqueada.
456
00:23:03,591 --> 00:23:08,178
Vou chorar porque é... cansativo.
457
00:23:09,972 --> 00:23:14,018
Magoei-me nas costas e é como se...
458
00:23:16,687 --> 00:23:22,151
Sempre que penso que dou outro passo,
459
00:23:22,234 --> 00:23:27,114
algo me puxa para trás
e é como se fosse algo...
460
00:23:27,197 --> 00:23:30,951
Há sempre obstáculos e...
461
00:23:31,035 --> 00:23:33,287
Não sou de me queixar.
462
00:23:33,370 --> 00:23:37,499
Mas, ontem à noite, perguntei:
"Porque é que isto está a acontecer?"
463
00:23:37,583 --> 00:23:41,795
Mal consigo andar, mal consigo sentar-me.
464
00:23:41,879 --> 00:23:46,091
E não sei porque tenho
tantos problemas de costas.
465
00:23:46,175 --> 00:23:50,095
Está mesmo mau.
Não me vou conseguir sentar na cadeira.
466
00:23:50,179 --> 00:23:55,017
E dizem que todos têm um esgotamento
mental antes de fazerem o exame.
467
00:23:55,100 --> 00:23:59,396
E eu sabia que eu não iria ter
porque não sou essa pessoa.
468
00:23:59,480 --> 00:24:00,564
Mas...
469
00:24:01,523 --> 00:24:02,608
Compreendo.
470
00:24:06,528 --> 00:24:07,613
Está bem.
471
00:24:09,406 --> 00:24:13,452
É muita coisa. Agora, percebo mesmo.
472
00:24:13,535 --> 00:24:17,206
Não fazia ideia de que seria tão emotivo.
473
00:24:19,792 --> 00:24:20,918
Estou a desmoronar.
474
00:24:21,001 --> 00:24:24,254
Estou chocada comigo
por estar a desmoronar
475
00:24:24,338 --> 00:24:26,507
porque sou muito forte.
476
00:24:26,590 --> 00:24:33,180
Não sei como consigo meter
mais informação no meu cérebro.
477
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
Isto é tão mau para a mente.
478
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
Produtora:
Nunca te vi a querer tanto uma coisa.
479
00:24:39,561 --> 00:24:40,646
Pois.
480
00:24:41,689 --> 00:24:43,315
Não, quero mesmo.
481
00:24:43,399 --> 00:24:49,321
E, se não passar,
acho que não voltaria a fazê-lo.
482
00:24:49,405 --> 00:24:51,699
Não teria tempo durante uns anos.
483
00:24:51,782 --> 00:24:57,287
Depois, serei mais velha
e a capacidade cerebral será diferente.
484
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Acho que não sou boa a fazer testes.
485
00:25:01,667 --> 00:25:06,463
E saber que os seis anos
da minha vida a estudar
486
00:25:06,547 --> 00:25:11,468
se resumem a este teste
é a sensação mais aterradora.
487
00:25:12,678 --> 00:25:13,762
Muito bem,
488
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
já está.
489
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Há dias em que pensamos: "Estou pronta"
490
00:25:20,102 --> 00:25:23,731
e outros em que pensamos:
"Não posso fazer o teste hoje."
491
00:25:23,814 --> 00:25:26,400
Tenho de o fazer porque estou preparada.
492
00:25:26,859 --> 00:25:29,862
Faço isto há tanto tempo.
493
00:25:30,029 --> 00:25:31,947
Tenho de agir com confiança.
494
00:25:32,031 --> 00:25:34,658
Tenho de o fazer daqui a nove dias.
495
00:25:36,618 --> 00:25:39,413
NASHVILLE, TENNESSEE
496
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
- Então, livramo-nos disto?
- Sim.
497
00:25:44,001 --> 00:25:45,085
Obrigada.
498
00:25:48,088 --> 00:25:51,925
Meu Deus, que giro, é tão querido!
499
00:25:53,427 --> 00:25:55,304
É para a True e a Dream.
500
00:25:56,055 --> 00:25:58,849
{\an8}Meu Deus, que giro!
501
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
{\an8}Sabem que tenho de arranjar as flores.
502
00:26:01,185 --> 00:26:02,394
Estou...
503
00:26:02,478 --> 00:26:04,480
Sei que o vão fazer.
504
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
Vou ver.
505
00:26:05,898 --> 00:26:08,776
Sinto-me mal por estar aqui,
de mãos a abanar, mas...
506
00:26:08,859 --> 00:26:10,736
Produtora: Não estarás.
507
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Claro, o que tem a Dolly à minha espera?
508
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Presentes e mais presentes.
509
00:26:16,492 --> 00:26:20,037
Só tenho uma mala
cheia de rosas de hastes longas,
510
00:26:20,120 --> 00:26:21,914
espalhadas por ali.
511
00:26:21,997 --> 00:26:25,209
Acontece sempre algo assim.
512
00:26:25,292 --> 00:26:27,711
Mas isto significa
que tudo o resto vai correr bem.
513
00:26:27,795 --> 00:26:32,299
Ele tem sorte por a Kris Jenner não estar
aqui, porque estaria a gritar com ele.
514
00:26:32,382 --> 00:26:38,847
Se a minha mãe estivesse aqui,
este pobre homem estava desgraçado,
515
00:26:38,931 --> 00:26:41,809
como em O Senhor das Moscas,
à espera na praia.
516
00:26:41,892 --> 00:26:46,230
A minha mãe tê-lo-ia
guilhotinado em dois segundos.
517
00:26:46,313 --> 00:26:47,940
- Vai-te a eles.
- Obrigada.
518
00:26:48,023 --> 00:26:51,944
Mas é o meu primeiro fim de semana
com o Franyo, o meu segurança.
519
00:26:52,027 --> 00:26:56,031
Ele sente-se tão mal, eu sinto-me tão mal
por me enervar com flores.
520
00:26:56,115 --> 00:26:57,574
Mas é a Dolly Parton.
521
00:26:57,658 --> 00:27:02,704
E tenho de me lembrar que os homens,
especialmente os heterossexuais,
522
00:27:02,788 --> 00:27:05,874
não devem saber que esta fita
mantém as flores juntas.
523
00:27:05,958 --> 00:27:07,417
Mas as merdas acontecem
524
00:27:07,501 --> 00:27:09,419
e já perdoei pessoas por coisas piores.
525
00:27:09,503 --> 00:27:13,465
A energia da Dolly está comigo,
vai tudo correr bem e está tudo bem.
526
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
Que belo cenário. Olá, pessoal.
527
00:27:16,802 --> 00:27:19,054
Vou buscar a Mna. Dolly e trazê-la.
528
00:27:19,138 --> 00:27:20,973
- Claro.
- Depois, avançamos.
529
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
É uma loucura pensar, mas, há um ano,
530
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
eu não tinha este podcast.
531
00:27:26,353 --> 00:27:29,940
É tão surreal estar, agora, no Tennessee,
532
00:27:30,023 --> 00:27:33,569
com a Dolly Parton,
prestes a entrevistá-la.
533
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
É uma loucura.
534
00:27:35,696 --> 00:27:37,239
E sim, mamã, tinhas razão.
535
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Entra, Dolly.
536
00:27:39,741 --> 00:27:41,660
- Olá a todos.
- Olá.
537
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Olá, pessoal.
538
00:27:44,538 --> 00:27:46,707
É a Khloe Cowboy.
539
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Tive de me adaptar.
540
00:27:48,417 --> 00:27:50,711
A Dolly está fabulosa.
541
00:27:50,794 --> 00:27:51,837
Ela é fabulosa.
542
00:27:51,920 --> 00:27:55,257
Tem uma aura de amor e felicidade.
543
00:27:55,340 --> 00:27:56,717
- Como estás?
- É bom vê-la.
544
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
- Está linda.
- Obrigada.
545
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
Era algo por que estava ansiosa.
546
00:28:01,597 --> 00:28:03,932
Há anos que anseio por isto.
547
00:28:04,016 --> 00:28:06,226
Antes de ter um podcast,
queria conhecê-la.
548
00:28:06,310 --> 00:28:08,103
Muito obrigada por me receberes.
549
00:28:08,186 --> 00:28:09,938
É uma honra tão grande.
550
00:28:10,022 --> 00:28:13,233
Quero falar de todos os seus negócios
551
00:28:13,317 --> 00:28:15,777
e de como é uma mulher inteligente.
552
00:28:15,861 --> 00:28:18,655
A única coisa que ainda não fiz
é uma linha de perucas
553
00:28:18,739 --> 00:28:20,782
e é a coisa mais óbvia de sempre.
554
00:28:20,866 --> 00:28:24,161
E é a coisa em que pensei
que seria muito bem-sucedida.
555
00:28:24,244 --> 00:28:27,205
O quê? Queres começar
uma linha de perucas?
556
00:28:27,289 --> 00:28:29,958
A minha mãe faz isso por ti
em dois segundos.
557
00:28:30,042 --> 00:28:32,836
Miúda, liga-me. Eu ajudo-te.
558
00:28:32,920 --> 00:28:36,256
Sabemos como montar uma marca.
Vamos fazer isto, Dolly.
559
00:28:36,340 --> 00:28:40,302
Como sabe, no meu 40.o aniversário,
fiz o Khloe Wood.
560
00:28:40,385 --> 00:28:42,596
Meu Deus!
561
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
- Em honra ao Dollywood.
- Eu sei. Tenho as fotos todas.
562
00:28:48,226 --> 00:28:50,228
Todos me mostravam o que estavas a fazer.
563
00:28:50,312 --> 00:28:53,106
Senti-me tão honrada e tão lisonjeada
564
00:28:53,190 --> 00:28:54,900
e achei que foi fantástico.
565
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
Quando a Dolly disse
o quanto adorou a festa
566
00:28:57,945 --> 00:29:01,615
e como pareceu divertida e tudo isso,
pensei: "Ainda bem que não estavas lá",
567
00:29:01,698 --> 00:29:03,867
porque estava muito bêbeda.
568
00:29:03,951 --> 00:29:06,578
Não podia estar bêbeda perto da Dolly,
que loucura.
569
00:29:06,662 --> 00:29:08,664
Por isso, é melhor assim.
570
00:29:08,747 --> 00:29:10,916
Sempre seguiu um percurso incrível.
571
00:29:10,999 --> 00:29:14,127
É tão espiritual, mas também tão realista
572
00:29:14,211 --> 00:29:17,839
e, obviamente,
muito engraçada e uma lenda,
573
00:29:17,923 --> 00:29:20,092
n'O Destravado do Táxi Amarelo,
na maquilhagem,
574
00:29:20,175 --> 00:29:23,178
o peito, o cabelo ou o que seja.
575
00:29:23,261 --> 00:29:25,597
Foi sempre algo intencional?
576
00:29:25,681 --> 00:29:28,308
Estou um pouco nervosa.
577
00:29:28,392 --> 00:29:31,269
Sinto sempre que estou
a dizer a coisa errada.
578
00:29:31,353 --> 00:29:33,438
Por isso, estava um pouco atrapalhada.
579
00:29:37,734 --> 00:29:38,986
O meu visual
580
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
veio
581
00:29:42,114 --> 00:29:44,491
de a ideia de glamour
de uma rapariga do campo.
582
00:29:44,574 --> 00:29:47,661
Não tínhamos nada
e eu não era uma beleza natural,
583
00:29:47,744 --> 00:29:49,371
como algumas de vocês.
584
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
Nada disto é natural.
585
00:29:50,998 --> 00:29:54,084
Bem, queria ser bonita, mais do que tudo.
586
00:29:54,167 --> 00:29:58,463
Obtive o meu visual no catálogo
da Frederick's of Hollywood
587
00:29:58,547 --> 00:30:01,508
que uma das minhas tias tinha
e guardava debaixo do colchão,
588
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
como se fosse uma revista Playboy.
589
00:30:03,552 --> 00:30:05,637
- Pois.
- Por isso, acredito que toda a gente
590
00:30:05,721 --> 00:30:08,432
se devia vestir de acordo com o que sente.
591
00:30:08,515 --> 00:30:11,601
Isso é lindo e uma bela lição para mim.
592
00:30:11,685 --> 00:30:16,189
Adoro a Dolly por muitas razões,
mas a minha razão preferida
593
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
é que a Dolly fazia sempre
o que queria fazer.
594
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
Ela queria ter um certo aspeto,
vestir-se de uma certa maneira
595
00:30:21,611 --> 00:30:23,822
e usar uma quantidade
de maquilhagem e cabelo.
596
00:30:23,905 --> 00:30:27,492
Nunca pediu desculpa por isso
e não arranja desculpas.
597
00:30:27,576 --> 00:30:30,203
Já fui criticada e provocada
598
00:30:30,287 --> 00:30:32,664
e nem sempre me impus e disse:
599
00:30:32,748 --> 00:30:34,624
"Só quero fazer o que me apetece."
600
00:30:34,708 --> 00:30:38,378
Às vezes, tive de aprender
da maneira mais difícil.
601
00:30:38,462 --> 00:30:42,466
Mas a Dolly faz sempre o que a faz feliz
602
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
e é como se sente feliz,
603
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
e vejam aonde isso a levou.
604
00:30:46,178 --> 00:30:50,640
Levou-a a uma carreira
muito longa, linda e abençoada.
605
00:30:50,724 --> 00:30:55,312
Como pratica o amor-próprio ou
a autocompaixão quando está fora do palco?
606
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
Gosto mais de mim
do que qualquer outra pessoa.
607
00:30:58,356 --> 00:30:59,691
Entendes?
608
00:31:00,317 --> 00:31:01,735
Estou confortável comigo mesma.
609
00:31:01,818 --> 00:31:04,988
Estou confortável com quem sou
e com a minha ligação a Deus.
610
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
Não sou uma daquelas pessoas
611
00:31:06,698 --> 00:31:08,909
que tem de ter sempre alguém à volta.
612
00:31:08,992 --> 00:31:10,535
Na verdade, não gosto.
613
00:31:10,619 --> 00:31:12,954
- Sou igual.
- Tenho de estar em público,
614
00:31:13,038 --> 00:31:14,748
mas sou muito reservada
615
00:31:14,831 --> 00:31:16,792
e o meu marido também era.
616
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
Era essa a nossa cena.
617
00:31:18,376 --> 00:31:22,214
Sabes, nós... Éramos tão bons um
para o outro porque ele era um solitário.
618
00:31:22,297 --> 00:31:24,925
Mas podíamos ficar em casa o dia todo
619
00:31:25,008 --> 00:31:28,804
e dizer duas ou três palavras, não
importava, ou podíamos falar a tarde toda.
620
00:31:28,887 --> 00:31:32,557
Mas acho mesmo que há
certas personalidades
621
00:31:32,641 --> 00:31:34,684
que são ótimas uma para a outra.
622
00:31:34,768 --> 00:31:37,354
E estivemos juntos 61 anos.
623
00:31:37,437 --> 00:31:41,024
Mas ele era solitário.
Não queria um monte de gente à volta dele.
624
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
Nunca deu uma entrevista na vida.
625
00:31:43,318 --> 00:31:46,113
Na verdade,
ele andava mais no pátio, no trator,
626
00:31:46,196 --> 00:31:48,240
e os fãs vinham visitar a nossa casa
627
00:31:48,323 --> 00:31:50,992
e, depois, diziam:
"É o marido da Dolly Parton?
628
00:31:51,076 --> 00:31:54,496
Ele dizia:
"Pareço ser o marido da Dolly Parton?"
629
00:31:54,579 --> 00:31:56,248
E dávamo-nos muito bem.
630
00:31:56,331 --> 00:31:59,918
O marido da Dolly faleceu
há cerca de dois meses
631
00:32:00,710 --> 00:32:04,089
e pediram-me para não falar dele.
632
00:32:04,172 --> 00:32:05,841
E, claro, eu nunca o faria.
633
00:32:05,924 --> 00:32:08,093
Não me compete a mim. Respeito muito isso.
634
00:32:08,176 --> 00:32:11,555
Mas quando a Dolly
começa a falar do marido,
635
00:32:11,638 --> 00:32:15,392
sinto-me honrada
quando as pessoas se abrem comigo.
636
00:32:15,976 --> 00:32:18,103
Este é o momento
em que me sinto muito honrada
637
00:32:18,186 --> 00:32:22,065
por ela escolher partilhar
esta história comigo.
638
00:32:22,149 --> 00:32:23,316
Muito obrigada
639
00:32:23,400 --> 00:32:25,485
- por me deixar vir cá.
- Obrigada.
640
00:32:25,569 --> 00:32:29,114
Era um sonho meu
e estou muito agradecida e grata.
641
00:32:29,197 --> 00:32:31,533
Deixa-me agradecer-te por fazeres isto.
642
00:32:31,616 --> 00:32:32,993
E obrigada por seres fã.
643
00:32:33,076 --> 00:32:36,413
Isto foi tão surreal e quase um sonho.
644
00:32:36,496 --> 00:32:40,208
A Dolly é tudo o que esperava
645
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
e imaginei que seria.
646
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
Muito bem. Olhem para aqui. Um, dois.
647
00:32:44,588 --> 00:32:46,506
Dizem para não conhecermos os ídolos
648
00:32:46,590 --> 00:32:49,301
e até concordo com essa afirmação.
649
00:32:49,384 --> 00:32:54,723
Mas, no caso da Dolly, ela é a melhor.
E conheçam-na,
650
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
amem-na, porque vale cada grama de amor.
651
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
Ela é perfeita.
652
00:32:59,769 --> 00:33:02,022
Mas ainda há mais uma coisa.
653
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
Tinha de lhe trazer umas flores.
654
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
Pois tinhas.
655
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
- Olha só.
- Borboleta de assinatura.
656
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
Adoro tons pastel.
657
00:33:09,487 --> 00:33:11,072
- Ótimo.
- Pouse-as onde quiser.
658
00:33:11,156 --> 00:33:12,949
Elas precisam de uma cadeira.
659
00:33:13,033 --> 00:33:14,534
- Sim.
- É como a 9 to 5
660
00:33:14,618 --> 00:33:17,621
quando disseram que o chapéu
precisava de um cacifo especial.
661
00:33:17,704 --> 00:33:19,915
- As flores precisam de um cacifo.
- Isso.
662
00:33:19,998 --> 00:33:21,666
- Vão ficar ali.
- Obrigada.
663
00:33:21,750 --> 00:33:24,920
O problema das flores resolveu-se.
São perfeitas.
664
00:33:25,462 --> 00:33:27,964
O Franyo vai sobreviver
665
00:33:28,048 --> 00:33:31,593
e a Dolly não faz ideia de que houve
uma crise de flores no meu mundo.
666
00:33:32,177 --> 00:33:34,095
A minha mãe tem inveja por não estar aqui,
667
00:33:34,179 --> 00:33:37,182
- mas voltaremos em breve...
- Olá a todos.
668
00:33:37,265 --> 00:33:38,683
... e vamos todos a Dollywood.
669
00:33:38,767 --> 00:33:40,310
Já agora, conheci o teu pai.
670
00:33:40,393 --> 00:33:42,062
- Sim.
- Tinha conhecido o teu pai.
671
00:33:42,145 --> 00:33:43,230
Não o conhecia,
672
00:33:43,313 --> 00:33:44,397
mas cruzei-me com ele.
673
00:33:44,481 --> 00:33:45,941
- Quando?
- Em LA.
674
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
- Está bem.
- Vivi lá muito tempo.
675
00:33:47,817 --> 00:33:49,653
Já o tínhamos visto umas vezes porque...
676
00:33:49,736 --> 00:33:52,864
Quando começámos a ver
o vosso programa, lembrei-me...
677
00:33:52,948 --> 00:33:55,450
Algo que acho muito fixe.
678
00:33:56,576 --> 00:33:59,246
Não é esta parte. Isto é estranho.
679
00:34:01,081 --> 00:34:04,668
O meu pai está morto há...
Era o que eu ia dizer.
680
00:34:04,751 --> 00:34:07,462
Mas a primeira frase,
algo que acho muito fixe.
681
00:34:07,963 --> 00:34:09,547
- Esperem.
- Separa os pensamentos.
682
00:34:09,631 --> 00:34:10,715
O meu...
683
00:34:12,259 --> 00:34:17,180
O meu pai morreu há cerca de 22 anos.
684
00:34:17,764 --> 00:34:21,685
Quando encontro pessoas
que têm histórias sobre o meu pai
685
00:34:21,768 --> 00:34:24,980
que eu nunca tinha ouvido,
acho isso muito especial,
686
00:34:25,063 --> 00:34:26,940
valorizo-as e agarro-me a elas.
687
00:34:27,023 --> 00:34:30,694
Essas pequenas coisas são pequenas joias
que guardarei para sempre.
688
00:34:30,777 --> 00:34:33,488
E pode ser uma simples história
para alguém como a Dolly,
689
00:34:33,571 --> 00:34:36,241
mas é a história mais especial para mim.
690
00:34:36,324 --> 00:34:37,409
Obrigada.
691
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
- Muito bem.
- Isto foi...
692
00:34:39,369 --> 00:34:40,912
- Pois.
- ... um prazer e uma honra.
693
00:34:40,996 --> 00:34:45,500
As últimas 24 horas em Nashville
foram literalmente um sonho.
694
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
Os 40 anos foram épicos.
695
00:34:48,753 --> 00:34:51,756
A quem tem medo de fazer 40 anos,
não tenham.
696
00:34:51,840 --> 00:34:53,883
Estava ansiosa pelos 40
697
00:34:53,967 --> 00:34:59,055
e, agora, posso observar lentamente
porque estou a adorar isto aqui.
698
00:34:59,139 --> 00:35:00,890
- Que bom.
- Sim, muito bom.
699
00:35:00,974 --> 00:35:02,017
Viva!
700
00:35:02,100 --> 00:35:06,396
{\an8}Temos de encontrar um tipo do campo
que corte a relva, de trator, para ti.
701
00:35:06,479 --> 00:35:08,940
- Sim, que não queira ser visto.
- Sim.
702
00:35:09,024 --> 00:35:11,484
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
703
00:35:14,029 --> 00:35:16,448
{\an8}CASA DA KYLIE
704
00:35:16,698 --> 00:35:18,575
Produtora: Qual é o plano desta noite?
705
00:35:18,658 --> 00:35:20,452
O Scott vem.
706
00:35:20,535 --> 00:35:22,871
A Khloé vai estar aqui.
A minha mãe também.
707
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
E vamos dormir todos aqui
708
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
porque acho que têm de acreditar em mim
709
00:35:27,083 --> 00:35:30,670
e quero que experimentem as vibrações.
710
00:35:35,592 --> 00:35:36,676
Ouves aquilo?
711
00:35:37,218 --> 00:35:40,055
As coisas estão prestes a ficar
Um pouco assustadoras
712
00:35:43,391 --> 00:35:45,894
Sim, um pouco assustadoras
713
00:35:45,977 --> 00:35:47,604
A equipa instalou visão noturna,
714
00:35:47,687 --> 00:35:49,856
umas câmaras,
para poderem ver durante a noite.
715
00:35:49,939 --> 00:35:51,983
Para ver se ouvimos ou vemos alguma coisa.
716
00:35:52,067 --> 00:35:54,944
Nunca vi nada, mas nunca se sabe.
717
00:35:55,028 --> 00:35:58,490
Então, vamos a isto, equipa.
718
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
Olá.
719
00:36:04,120 --> 00:36:05,205
Estou aqui.
720
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
- Olá.
- Para a noite dos caça-fantasmas.
721
00:36:07,791 --> 00:36:09,834
Obrigada por teres vindo.
722
00:36:09,918 --> 00:36:13,213
- Não perderia isto por nada.
- A sério?
723
00:36:13,296 --> 00:36:15,382
Já não queres que durma em tua casa?
724
00:36:15,465 --> 00:36:17,509
Não, adoro quando dormes em minha casa,
725
00:36:17,592 --> 00:36:21,846
mas só quero que te sintas bem com isto.
A energia aqui é incrível.
726
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
- É ótima aqui em baixo.
- É mesmo ótima.
727
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Então, estás pronta?
728
00:36:27,268 --> 00:36:29,896
- Sim. É cansativo.
- Isto acontece todas as noites?
729
00:36:29,979 --> 00:36:32,190
Agora, sim.
730
00:36:32,273 --> 00:36:34,609
Antes, era uma noite sim, outra não.
731
00:36:34,693 --> 00:36:37,153
Tive de dormir aqui algumas noites
732
00:36:37,237 --> 00:36:38,655
desde a última vez que vos vi
733
00:36:38,738 --> 00:36:42,701
e tenho dormido no quarto da Stormy,
o que tem sido ótimo. Sem barulhos.
734
00:36:43,535 --> 00:36:44,786
Estou muito bem.
735
00:36:45,537 --> 00:36:50,583
E durmo numa cama de criança,
ao lado da minha filha de sete anos.
736
00:36:50,667 --> 00:36:53,086
Não é a mais confortável todas as noites.
737
00:36:53,169 --> 00:36:54,796
Eu repreendo-te, Satanás.
738
00:36:54,879 --> 00:36:56,798
Em nome de Jesus Cristo.
739
00:37:07,350 --> 00:37:09,686
Meu Deus!
740
00:37:09,769 --> 00:37:11,688
Somos gémeas.
741
00:37:11,771 --> 00:37:15,024
Quem me dera ter recebido o aviso.
742
00:37:15,108 --> 00:37:16,526
É giro estarem a combinar,
743
00:37:16,609 --> 00:37:18,361
são as minhas lutadoras de fantasmas.
744
00:37:18,445 --> 00:37:19,779
Somos os Caça-Fantasmas.
745
00:37:19,863 --> 00:37:21,197
Como estava a Dolly?
746
00:37:21,823 --> 00:37:24,534
- Como estava Nashville?
- Foi fabuloso.
747
00:37:24,617 --> 00:37:26,786
- Foi ótimo.
- Como correu? Ela foi fantástica?
748
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Ela é ótima. Fabulosa.
749
00:37:28,955 --> 00:37:30,749
Vão ter de se sintonizar.
750
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
Está bem. Divertido.
751
00:37:32,625 --> 00:37:36,796
Estou a ter uma semana espetacular,
por isso, acabei de voltar à cidade.
752
00:37:36,880 --> 00:37:39,048
E, agora, vou direta
para a caça aos fantasmas.
753
00:37:39,132 --> 00:37:41,176
Se há coisa que adoro fazer
754
00:37:41,259 --> 00:37:42,635
é caçar fantasmas, queridos.
755
00:37:46,598 --> 00:37:48,808
- Um brinde ao fantasma.
- Um brinde.
756
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Como se chama ele?
- Não tem nome.
757
00:37:50,727 --> 00:37:51,770
Ainda não.
758
00:37:53,146 --> 00:37:55,273
- Então?
- Como estão?
759
00:37:55,356 --> 00:37:58,067
Estou pronto para os apanhar.
Tenho visão noturna.
760
00:37:58,151 --> 00:38:00,361
- Tenho tudo.
- Meu Deus!
761
00:38:00,445 --> 00:38:02,781
- É Louis Vuitton?
- Tão feliz por estares aqui.
762
00:38:02,864 --> 00:38:03,948
O que há aí?
763
00:38:04,032 --> 00:38:05,658
O que há? O que não há aqui?
764
00:38:06,117 --> 00:38:08,244
- Olá, Cloverton.
- Vieste para arrasar.
765
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Que grande entrada...
766
00:38:11,748 --> 00:38:13,333
Visão noturna para todos.
767
00:38:13,416 --> 00:38:14,542
Adoro visão noturna.
768
00:38:14,626 --> 00:38:16,461
Se ele vai bater à porta,
769
00:38:16,544 --> 00:38:17,754
nós vamos estar prontos.
770
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
- Sim, Scott. Obrigada.
- De nada.
771
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
O que é isso? É um detetor?
772
00:38:21,925 --> 00:38:24,093
É para vida intergaláctica especial.
773
00:38:24,177 --> 00:38:25,512
- O quê?
- Pois.
774
00:38:25,595 --> 00:38:28,723
Se entrarem aqui e não estiverem vivos,
isto vai encontrá-los.
775
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Intergaláctico.
776
00:38:30,225 --> 00:38:31,935
- E tens auscultadores.
- O que é?
777
00:38:32,018 --> 00:38:33,645
- Pois
- Que raio?
778
00:38:33,728 --> 00:38:35,772
Isto é só para ouvir os mortos.
779
00:38:37,232 --> 00:38:39,692
- Olá, malta. O que se passa aí?
- Meu Deus!
780
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
É bom, não é?
781
00:38:40,985 --> 00:38:42,612
Como raio estás?
782
00:38:42,695 --> 00:38:43,780
Isto é...
783
00:38:44,823 --> 00:38:47,742
O Scott trouxe cenas de ótima qualidade.
784
00:38:47,826 --> 00:38:50,161
Sinto-me uma caça-fantasmas a sério.
785
00:38:50,245 --> 00:38:52,372
Vamos, pessoal. Acho que está na hora.
786
00:38:52,455 --> 00:38:57,502
Agora que tenho a minha visão noturna
e armadilhas intergalácticas,
787
00:38:57,585 --> 00:39:00,338
está na hora
de dar cabo de alguns espíritos.
788
00:39:00,421 --> 00:39:03,049
Muito bem, venham comigo, malta.
Não posso ir sozinha.
789
00:39:04,092 --> 00:39:06,135
Nunca poderei estar aqui sozinha.
790
00:39:07,303 --> 00:39:08,388
Aqui dentro.
791
00:39:12,058 --> 00:39:14,352
- Isto é um pouco assustador.
- É sempre assim.
792
00:39:14,435 --> 00:39:15,562
- Não.
- Juro.
793
00:39:15,645 --> 00:39:17,313
É o que a minha luz faz.
794
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
É assim que comunicam comigo.
795
00:39:19,190 --> 00:39:22,819
É assim... É sempre assim.
E vê como são loucos.
796
00:39:22,902 --> 00:39:24,070
- O que são?
- Olhem.
797
00:39:24,737 --> 00:39:26,406
- Está a vir.
- Tudo bem.
798
00:39:27,156 --> 00:39:28,157
Merda.
799
00:39:28,241 --> 00:39:29,659
E aquela está a acelerar.
800
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Prova que está nas paredes.
801
00:39:31,160 --> 00:39:33,663
- Aquela está a acelerar.
- Achas que está aqui?
802
00:39:33,746 --> 00:39:35,498
Achas que está aqui?
803
00:39:35,582 --> 00:39:38,585
Apercebi-me agora,
o fantasma está a seguir-me? Bestial,
804
00:39:38,668 --> 00:39:39,961
esperem.
805
00:39:40,670 --> 00:39:42,630
Tenho... Isto é uma coisa pessoal?
806
00:39:42,714 --> 00:39:44,632
Aquela está a acelerar. A sério.
807
00:39:44,716 --> 00:39:46,801
- Achas que ele está ali?
- Aquela parou.
808
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
Estão a controlar isto?
809
00:39:48,344 --> 00:39:51,681
Não, Khloé, é sempre assim.
Isto acontece sempre.
810
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
Porque está a dizer algo.
811
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Se calhar, se souberes ler, sabes?
812
00:39:55,894 --> 00:39:57,270
Certo, como código Morse.
813
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
Está a dizer: "Sim, tens razão."
814
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Não, está a enlouquecer.
815
00:40:00,398 --> 00:40:01,941
- Eu sei.
- E, depois, abrandou.
816
00:40:02,025 --> 00:40:03,443
E a luz estava a responder.
817
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Se ao menos pudesse entender
a linguagem da luz.
818
00:40:07,030 --> 00:40:08,740
Há lá uma linguagem.
819
00:40:08,823 --> 00:40:11,367
A sério, um dia verei o que é,
820
00:40:11,951 --> 00:40:13,453
mas tenho de lhes ensinar
821
00:40:13,536 --> 00:40:16,539
antes de sair daqui,
para os poder contactar
822
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
com esta linguagem da luz.
823
00:40:18,249 --> 00:40:20,501
E dizer: "Está bem, se piscar três vezes,
824
00:40:20,585 --> 00:40:22,754
significa que vos amo e tenho saudades."
825
00:40:23,296 --> 00:40:25,632
Ou se piscar 12 vezes, significa...
826
00:40:27,842 --> 00:40:29,719
Estás de castigo.
827
00:40:30,803 --> 00:40:33,306
Kris da Vida Após a Morte:
Estás de castigo, Kylie!
828
00:40:33,389 --> 00:40:35,308
Da sepultura, estarei...
829
00:40:37,101 --> 00:40:39,604
... a geri-los. Meu Deus!
830
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
É uma comunicação.
831
00:40:41,189 --> 00:40:42,941
Então, o que fazemos?
832
00:40:47,236 --> 00:40:48,321
Temos problemas.
833
00:41:00,333 --> 00:41:02,377
{\an8}CASA DA KYLIE
834
00:41:03,044 --> 00:41:04,587
Querem deitar-se na minha cama?
835
00:41:04,671 --> 00:41:07,715
Todos e apagamos as luzes
a ver se ouvimos os barulhos?
836
00:41:07,799 --> 00:41:11,803
Vamos deitar-nos na cama e analisar isto.
837
00:41:13,137 --> 00:41:14,973
Meu Deus!
838
00:41:15,056 --> 00:41:17,725
Agora, estou a ouvir. Estou nervosa.
839
00:41:17,809 --> 00:41:19,978
Preciso que o fantasma saia daqui
840
00:41:20,061 --> 00:41:23,690
porque é um fantasma agressivo.
841
00:41:23,773 --> 00:41:26,818
Também estou aqui.
842
00:41:27,568 --> 00:41:28,611
Não.
843
00:41:28,695 --> 00:41:30,905
Acho que temos de apagar as luzes, certo?
844
00:41:32,532 --> 00:41:34,534
Certo. Está um pouco quente aqui.
845
00:41:37,704 --> 00:41:39,580
Isto é como O Projeto Blair Witch.
846
00:41:39,914 --> 00:41:41,916
Isto está a gravar.
847
00:41:42,000 --> 00:41:43,918
Estás com um ar estranho.
848
00:41:44,002 --> 00:41:48,089
Acho que temos de descobrir
se isto é real.
849
00:41:48,172 --> 00:41:50,049
O espírito está mesmo aqui.
850
00:41:50,133 --> 00:41:51,300
Ligamos à MJ?
851
00:41:51,384 --> 00:41:52,468
Sim.
852
00:41:52,552 --> 00:41:53,761
- É uma coruja.
- Liga.
853
00:41:53,845 --> 00:41:56,389
- Conta histórias ótimas.
- Sim, temos de lhe ligar.
854
00:41:57,098 --> 00:41:58,141
Estou?
855
00:41:58,224 --> 00:41:59,308
- Olá.
- Olá, MJ.
856
00:42:00,101 --> 00:42:02,437
{\an8}MJ, alguma vez viste um fantasma?
857
00:42:02,520 --> 00:42:04,022
{\an8}Senti um fantasma.
858
00:42:04,105 --> 00:42:05,773
A Kylie ouviu um.
859
00:42:05,857 --> 00:42:08,693
Definitivamente, vi orbes
à volta dos meus filhos,
860
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
ainda tenho um vídeo no telemóvel.
861
00:42:10,862 --> 00:42:13,156
- Foi uma loucura.
- Foi de loucos.
862
00:42:13,781 --> 00:42:17,493
{\an8}MONITOR DO BERÇÁRIO DA TRUE
863
00:42:17,577 --> 00:42:20,246
{\an8}E a True viu a mãe do Tristan.
864
00:42:20,329 --> 00:42:23,750
E o Tatum a falar do teu pai?
865
00:42:23,833 --> 00:42:27,962
- O Tatum disse: "Quero ligar à Honey."
- Espera.
866
00:42:28,046 --> 00:42:29,338
O Tatum chama-te Honey?
867
00:42:29,881 --> 00:42:33,051
O Tatum chama-lhe Honey
e nunca ninguém lhe disse isso.
868
00:42:33,134 --> 00:42:35,386
- O Robert chamava-me isso.
- Que giro.
869
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
E eu... era a minha próxima pergunta.
870
00:42:37,263 --> 00:42:39,265
- O Robert chamava-te isso?
- Sim.
871
00:42:39,348 --> 00:42:40,683
- A sério?
- Então, ele disse...
872
00:42:40,767 --> 00:42:42,518
Ele disse: "Quero ligar à Honey."
873
00:42:42,602 --> 00:42:44,145
Vou dizer Honey.
874
00:42:44,228 --> 00:42:45,730
Quero dizer Honey.
875
00:42:45,813 --> 00:42:47,231
Honey!
876
00:42:47,315 --> 00:42:49,692
Honey!
877
00:42:49,776 --> 00:42:51,569
- E eu...
- E ele disse: "Honey"
878
00:42:51,652 --> 00:42:54,739
e contou-me uma história inteira.
879
00:42:54,822 --> 00:42:57,325
Eu nem sabia que ele sabia
que tinha um avô.
880
00:42:57,408 --> 00:42:58,534
E pensei: "Está bem."
881
00:42:58,618 --> 00:43:02,080
Ele descreveu-o
e disse que era muito engraçado
882
00:43:02,163 --> 00:43:04,165
e que estava a chorar.
883
00:43:04,248 --> 00:43:08,336
E eu disse: "O teu avô estava a chorar?
Porque estava ele a chorar?"
884
00:43:08,419 --> 00:43:11,714
E o Tatum diz: "Porque ele te ama."
885
00:43:11,798 --> 00:43:14,884
Ele disse isso, eu estava lá.
À minha frente.
886
00:43:16,094 --> 00:43:19,972
Um miúdo de três anos a contar-nos
as conversas dele com o avô,
887
00:43:20,056 --> 00:43:23,101
que ele nunca conheceu.
888
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
É extraordinário.
889
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
E, às vezes, ele dá as boas-noites ao avô.
890
00:43:29,690 --> 00:43:33,069
Como se estivesse no quarto,
como se o visse,
891
00:43:34,362 --> 00:43:35,738
mas mais ninguém o vê.
892
00:43:36,823 --> 00:43:38,032
É interessante, certo?
893
00:43:39,158 --> 00:43:41,994
- Acho que são...
- São só sinais.
894
00:43:42,078 --> 00:43:44,247
- Sinais.
- Não há coincidências na vida.
895
00:43:44,330 --> 00:43:46,666
A dor que sentimos quando perdemos alguém
896
00:43:46,749 --> 00:43:52,088
é um maremoto enorme e, em certos dias,
897
00:43:53,339 --> 00:43:54,882
é como um salpico.
898
00:43:54,966 --> 00:43:56,968
E, às vezes, é um tsunami.
899
00:43:57,051 --> 00:44:01,848
Mas, se procurarmos os sinais,
nunca sabemos o que vamos encontrar.
900
00:44:03,307 --> 00:44:06,394
Como com o Jesus, o meu amigo que faleceu...
901
00:44:12,692 --> 00:44:17,405
A Kim ligou-me há uns dias e disse
que o Jesus foi ter com ela num sonho
902
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
e disse:
"Por favor, diz à Kylie que a adoro."
903
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Pois.
904
00:44:22,660 --> 00:44:26,414
A Kylie perdeu recentemente
um dos seus amigos mais próximos.
905
00:44:26,497 --> 00:44:32,086
Ele faleceu de repente
e aparece-lhe de certas maneiras.
906
00:44:32,170 --> 00:44:33,796
E acho isso muito especial.
907
00:44:33,880 --> 00:44:37,550
E acho muito bonito
quando as pessoas que faleceram
908
00:44:37,633 --> 00:44:40,887
nos querem tranquilizar
e dizer-nos que estão bem.
909
00:44:40,970 --> 00:44:44,682
Às vezes, fico com ciúmes
de algumas das minhas irmãs
910
00:44:44,765 --> 00:44:46,893
porque elas sonham com o meu pai.
911
00:44:46,976 --> 00:44:51,522
E eu não, há muitos anos.
912
00:44:51,606 --> 00:44:53,149
E eu... estou aberta.
913
00:44:53,232 --> 00:44:57,403
Quero receber essas mensagens
e não as recebo.
914
00:44:57,486 --> 00:44:59,447
Então, são todos diferentes.
915
00:44:59,530 --> 00:45:04,577
Mas acho que é uma coisa linda
quando o universo nos dá isso.
916
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
Amamos-te, MJ.
917
00:45:06,204 --> 00:45:08,372
- Amo-te, MJ.
- Amo-te. MJ.
918
00:45:08,456 --> 00:45:10,291
- Está bem. Amo-vos.
- Amo-te.
919
00:45:10,374 --> 00:45:11,918
- Adeus.
- Adeus.
920
00:45:13,419 --> 00:45:14,921
Está muito claro.
921
00:45:16,005 --> 00:45:17,632
- O que foi aquilo?
- O que foi?
922
00:45:17,715 --> 00:45:18,799
É uma piada, certo?
923
00:45:18,883 --> 00:45:19,884
Foi uma piada.
924
00:45:20,509 --> 00:45:22,053
Estão a brincar connosco?
925
00:45:22,136 --> 00:45:23,137
Quem fez isso?
926
00:45:24,972 --> 00:45:26,098
Cala a... Não.
927
00:45:26,182 --> 00:45:27,683
- Foste tu.
- O que há em baixo?
928
00:45:27,767 --> 00:45:29,018
Como podia fazê-lo?
929
00:45:29,101 --> 00:45:30,561
O Scotty tem razão, juro.
930
00:45:31,187 --> 00:45:33,606
- Estou a ouvir alguma coisa.
- Mas é assim.
931
00:45:34,482 --> 00:45:35,650
Não somos doidos.
932
00:45:36,192 --> 00:45:37,735
Nós não... Cala-te.
933
00:45:37,818 --> 00:45:39,403
Não somos doidos.
934
00:45:39,487 --> 00:45:45,034
Estamos todos deitados numa cama,
a dormir fora, durante a semana,
935
00:45:45,117 --> 00:45:46,786
à espera que os fantasmas apareçam...
936
00:45:46,869 --> 00:45:48,537
- Vá lá...
- ... e batam nas paredes.
937
00:45:48,621 --> 00:45:51,832
- Deixa-me dizer-te...
- Como assim, não estamos doidos?
938
00:45:51,916 --> 00:45:54,418
Tenho binóculos de espião comigo.
939
00:45:54,502 --> 00:45:57,171
A rezar para que apareça um fantasma.
940
00:45:57,255 --> 00:45:58,506
Isto é o nosso normal.
941
00:45:59,257 --> 00:46:02,093
Vejo demasiado Dateline.
942
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
O que há para fazer?
943
00:46:09,058 --> 00:46:11,269
- Merda!
- Céus, são animais.
944
00:46:11,352 --> 00:46:12,353
Sou uma vencedora.
945
00:46:13,104 --> 00:46:14,689
Ouve, bêbeda...
946
00:46:15,356 --> 00:46:17,608
- Meu Deus!
- Estas gajas estão doidas.
947
00:46:17,692 --> 00:46:18,943
Estão a passar-se.
948
00:46:21,487 --> 00:46:23,281
És o meu fantasma, não és?
949
00:46:23,364 --> 00:46:26,409
O fantasma não apareceu
para nós esta noite.
950
00:46:26,492 --> 00:46:29,787
Mas o que ele fez por nós
foi unir-nos a todos.
951
00:46:29,870 --> 00:46:31,998
Por isso, sei que desapareceste,
952
00:46:32,081 --> 00:46:34,625
mas obrigada pelo presente de despedida.
953
00:46:34,709 --> 00:46:39,672
- Mamã.
- Kylie, não te vou dar um murro.
954
00:46:39,755 --> 00:46:44,218
Esta noite foi o mais próximo possível
dos velhos tempos.
955
00:46:44,302 --> 00:46:47,221
E isso lembra-me que temos
de fazer isto mais vezes.
956
00:46:48,014 --> 00:46:50,266
Acho que temos de dormir
juntos todas as noites.
957
00:46:50,349 --> 00:46:52,518
- Está bem.
- Scott, vai dormir.
958
00:46:52,601 --> 00:46:54,395
Scott, desliga isso.
959
00:46:54,478 --> 00:46:56,105
Ele está no Pornhub.
960
00:46:57,315 --> 00:46:58,399
Pornhub.
961
00:47:00,359 --> 00:47:01,610
Espera, o que é o Pornhub?
962
00:47:01,694 --> 00:47:03,321
- Mãe, a sério?
- É pornográfico.
963
00:47:04,155 --> 00:47:05,489
Com transmissão em direto.
964
00:47:06,824 --> 00:47:09,577
Meu Deus! Espera. Isso daria dinheiro?
965
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
Meu Deus! A sério?
966
00:47:13,039 --> 00:47:14,582
O que foi aquilo?
967
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
É a Britney, gajas.
968
00:47:25,134 --> 00:47:28,596
{\an8}No último episódio da temporada
de Kardashians...
969
00:47:28,679 --> 00:47:30,848
Muito bem, vamos começar.
970
00:47:30,931 --> 00:47:34,435
É uma conversa de 20 minutos
em frente a 200 convidados.
971
00:47:34,518 --> 00:47:35,519
Num júri?
972
00:47:35,603 --> 00:47:38,022
- Surpresa!
- Ninguém me disse nada.
973
00:47:38,105 --> 00:47:39,565
Sinto que é o nosso casamento!
974
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
O que vai acontecer?
975
00:47:40,775 --> 00:47:42,068
Não é o Squid Game.
976
00:47:42,151 --> 00:47:44,904
É agora. Estás entusiasmada
por eu ir fazer o teste?
977
00:47:44,987 --> 00:47:48,741
{\an8}Chegou o dia. Não dormi nada.
978
00:47:48,824 --> 00:47:51,660
- Meu Deus, como correu?
- Fiquei sem tempo.
979
00:47:51,744 --> 00:47:53,079
Não.
980
00:47:53,162 --> 00:47:56,874
Sinto que estás mais zangada comigo
do que com as outras pessoas.
981
00:47:56,957 --> 00:47:59,251
Não sei o que fiz à Kourtney.
982
00:47:59,335 --> 00:48:02,380
Só tenho de bloquear a energia.
983
00:48:02,463 --> 00:48:04,965
Bloqueei-a.
Acho que nunca bloqueei ninguém.
984
00:48:05,049 --> 00:48:07,635
Todos sentimos que nos odeias
985
00:48:07,718 --> 00:48:10,012
e que não queres fazer
parte das nossas vidas.
986
00:48:10,096 --> 00:48:14,934
Tem sido muito difícil nos últimos anos.
987
00:48:58,185 --> 00:49:00,604
Quem quer um Jesus? Entusiasmem-se.
988
00:49:00,688 --> 00:49:02,106
- Estão a ver?
- Pois.
989
00:49:02,189 --> 00:49:03,649
Certo? Está bem.
990
00:49:03,732 --> 00:49:06,527
Entusiasmo pelo pequeno Jesus.
991
00:49:06,610 --> 00:49:08,904
Abençoados sejam, meus amigos.
992
00:49:08,988 --> 00:49:10,406
Eu quero um menino Jesus.
993
00:49:10,489 --> 00:49:12,032
Estão aqui para vocês, malta.
994
00:49:12,116 --> 00:49:13,325
Quero um menino Jesus.
995
00:49:13,409 --> 00:49:15,202
Passa-os. Podem ficar com eles.
996
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
- Que giros.
- Equipa: Quero um menino Jesus.
997
00:49:17,371 --> 00:49:18,372
Tenho tantos.
998
00:49:18,456 --> 00:49:21,041
Toda a gente precisa de um...
Ponham-no no carro.
999
00:49:21,125 --> 00:49:22,960
Vou patentear isso.
1000
00:49:24,670 --> 00:49:26,422
Ela quer registar a marca de Jesus.
1001
00:49:26,505 --> 00:49:29,216
Ouçam, malta, Deus está a ver.
1002
00:49:29,300 --> 00:49:30,384
Confiem em mim.
1003
00:49:31,051 --> 00:49:32,136
Confiem em mim.
1004
00:49:32,970 --> 00:49:34,972
Tradução: Lúcia Fonseca