1 00:00:05,756 --> 00:00:07,049 {\an8}ANTERIORMENTE EM KARDASHIANS 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,509 {\an8}Anteriormente em Kardashians... 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Este é o meu avental Dolly Parton. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,888 Sabem que adoro a Dolly Parton. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,225 É o objetivo do meu podcast. 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 Por isso, temos de manifestar. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,604 Protejam Calabasas! 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,483 Hoje, há um protesto no Aterro de Calabasas. 9 00:00:24,566 --> 00:00:28,153 Irrita-me ver os camiões. 10 00:00:28,237 --> 00:00:32,699 Estas mães não vão parar. Não se metam com as mães. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,618 - Consegui! - Boa! 12 00:00:35,619 --> 00:00:36,870 Licenciei-me em Direito. 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,164 Vamos para a próxima coisa da lista. 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,291 Vou direta para a preparação do exame 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,585 e receio que não tenha estudado tempo suficiente. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,754 - Tenho de ir em breve. - Obrigada. Sim. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,339 Ela disse: "Posso ir?" 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,217 - Que Deus a abençoe. - Sim. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,348 KARDASHIANS 20 00:01:02,854 --> 00:01:04,731 {\an8}CASA DA KRIS 21 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Olá. 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Olá, Bridgette. 23 00:01:09,695 --> 00:01:11,154 Como estás? 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 O meu flash está ligado. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 São os 40 anos. 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,995 Mãe. 27 00:01:18,120 --> 00:01:21,540 Estou tão entusiasmada e quase nem acredito. 28 00:01:21,623 --> 00:01:26,878 Mas, amanhã, vou para o Tennessee para conhecer a Dolly Parton. 29 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Olá? 30 00:01:28,046 --> 00:01:31,258 Não só a vou conhecer, como ela vai estar no meu podcast. 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Hoje, vou a casa da minha mãe 32 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 porque tem a roupa perfeita para eu usar para ver a Dolly. 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,058 Então, fala-me da Dolly. 34 00:01:40,142 --> 00:01:41,893 Ela é um ícone. 35 00:01:41,977 --> 00:01:43,478 - Eu adoro-a. - Inspiração. 36 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Adoro. Estou entusiasmada por ti. 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 Não acredito que ela aceitou isto porque é incrível. 38 00:01:48,650 --> 00:01:50,944 E este podcast é muito importante. 39 00:01:51,028 --> 00:01:53,405 Estou muito grata e honrada. 40 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Mas que raio se deve vestir? 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Já escolhi tudo. 42 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 - Muito bem. Vou mostrar-te. - Está bem. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 Os meus filhos gozam comigo por acumular coisas. 44 00:02:02,205 --> 00:02:03,332 Mas adivinhem só! 45 00:02:03,415 --> 00:02:07,210 Quem tem uma bela roupa vintage porque acumulei uma coisa? 46 00:02:07,294 --> 00:02:10,213 Olha para este fato. 47 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 - Usei isto para... - Que giro. 48 00:02:12,090 --> 00:02:15,093 ... uma reunião com o Presidente Reagan. 49 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 Experimenta este casaco e diz se não é o estilo da Dolly Parton. 50 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 - Olha só. - É tão giro. 51 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 Podias usá-lo com uma t-shirt. 52 00:02:23,101 --> 00:02:26,563 Primeiro, acho que estão 38 graus no Tennessee 53 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 e é um pouco exagerado para esta ocasião. 54 00:02:32,486 --> 00:02:33,528 Isso mesmo. 55 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Olhem para aquilo. 56 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Coubeste nelas. 57 00:02:37,282 --> 00:02:39,034 - Adoro. - Não dá para me sentar. 58 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 Pois. 59 00:02:40,494 --> 00:02:43,288 Acho tão giro ainda teres esta roupa. 60 00:02:43,372 --> 00:02:47,209 A roupa da minha mãe não é adequada para este podcast, 61 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 mas vou encontrar a perfeita. 62 00:02:48,960 --> 00:02:52,839 Estive com ela uma vez, na casa da Kathie Lee Gifford. 63 00:02:52,923 --> 00:02:54,925 Estou nervosa, mas entusiasmada. 64 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 - Pois. - E a Malika vai comigo. 65 00:02:58,178 --> 00:03:01,098 Estou mais nervosa por querer ser muito respeitosa. 66 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Nunca seria desrespeitosa ou obscena de propósito, 67 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 mas não posso deixar de ser eu própria. 68 00:03:06,770 --> 00:03:09,189 - Até logo. - São pequenos Jesus? 69 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 Sim. 70 00:03:11,149 --> 00:03:14,653 Sim. Ponho-os nas minhas bolsas. 71 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Olha. Olá, Khloé. 72 00:03:17,989 --> 00:03:20,200 - Mãe. - Queres um para a tua bolsa? 73 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 - Não posso dizer... - Dizes que não a Jesus? 74 00:03:22,953 --> 00:03:24,287 Não posso dizer não a Jesus. 75 00:03:24,371 --> 00:03:26,415 Ouçam, tenho-os em todo o lado. 76 00:03:26,498 --> 00:03:31,711 Este é o menino Jesus com o robe vermelho e o preto. Olá. 77 00:03:31,795 --> 00:03:36,716 Tenho centenas porque os ponho sempre que faço uma mala. 78 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 Ou meto-os num bolso, para Jesus estar comigo. 79 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 Sabes que Jesus está contigo sem este homenzinho. 80 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Pois sei. 81 00:03:45,183 --> 00:03:49,062 Mas isto é só uma coisinha simbólica que me deixa muito feliz. 82 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 Produtora: O menino Jesus está a ajudar-te na tua jornada para te manteres calma? 83 00:03:55,277 --> 00:03:57,696 Posso falar com ele quando estou muito zangada. 84 00:03:57,779 --> 00:04:00,449 Não enlouqueço e digo: "Ouve, seu... " 85 00:04:00,532 --> 00:04:06,705 Mas digo: "Por favor, dá-me paciência, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,416 por favor, deixa-me acalmar, 87 00:04:09,499 --> 00:04:11,835 por favor, ajuda-me a respirar." 88 00:04:11,918 --> 00:04:15,881 E, às vezes, ele consegue. 89 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 Mas há dias em que perco a cabeça. 90 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Estás a enlouquecer. 91 00:04:19,509 --> 00:04:21,470 - Eu sei. - Precisas de mais medicação hoje? 92 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Acho que sim. 93 00:04:26,183 --> 00:04:27,642 Olá. 94 00:04:36,193 --> 00:04:37,569 {\an8}CIDADE de CALABASAS BEM-VINDOS 95 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 SOMBRA DE OLHOS PÓ PRENSADO 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 Não foi giro? Lembras-te disto? 97 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 Uma das minhas coleções preferidas. 98 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 - Tão gira. - Olá. 99 00:04:48,622 --> 00:04:50,749 - Aí está ele. - Olá. 100 00:04:50,874 --> 00:04:52,584 - Estão as duas. - A chegar com tudo. 101 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 - Como estão? - Tive saudades tuas. 102 00:04:54,503 --> 00:04:55,879 Vou usar óculos de sol. 103 00:04:55,962 --> 00:04:57,047 - Como estás? - Pois. 104 00:04:57,130 --> 00:05:00,050 Hoje, o Scott e a Kylie vêm ter comigo aqui 105 00:05:00,133 --> 00:05:03,220 porque a Kylie está a ter problemas graves em casa. 106 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Sentamo-nos aqui? 107 00:05:04,638 --> 00:05:06,097 Podemos sentar-nos aqui, 108 00:05:06,181 --> 00:05:11,144 mas a Sra. Kylie adormece, se ficar muito tempo no sofá, 109 00:05:11,228 --> 00:05:14,147 porque não dorme há dias. 110 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 - Não dormes há dias? - Temos um problema. 111 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 Tenho um problema. 112 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 - Qual é a situação? - Pois tem. 113 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 A minha casa está muito assombrada. 114 00:05:23,114 --> 00:05:26,243 - Não. - E preciso da vossa ajuda. 115 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 Então, tenho um fantasma. 116 00:05:28,829 --> 00:05:32,999 E ele só sai à noite 117 00:05:33,083 --> 00:05:35,877 e preciso de um pouco de ajuda. 118 00:05:35,961 --> 00:05:39,756 Começou com umas pancadas. 119 00:05:39,840 --> 00:05:42,133 - Está bem. - Pancadas nas paredes. 120 00:05:42,217 --> 00:05:45,053 Como é que soam? Como um tacho e uma frigideira? 121 00:05:45,136 --> 00:05:47,889 - Será um cano estragado? - Como uma pancada na porta? 122 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 Não, é como... 123 00:05:50,433 --> 00:05:53,228 - Sexual? - Como um tambor? 124 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 - É como se alguém tivesse caído. - Meu Deus! 125 00:05:57,691 --> 00:05:59,609 - Tipo um estrondo! - Sim. 126 00:05:59,693 --> 00:06:01,736 E, depois, acontecem aleatoriamente. 127 00:06:01,820 --> 00:06:04,489 E ou é uma noite de pancadas ou não é. 128 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Se alguém percebe que o fantasma tem um horário, sou eu. 129 00:06:09,286 --> 00:06:12,664 Há noites em que nos apetece dar pancadas e outras em que não. 130 00:06:13,999 --> 00:06:16,001 Produtora: Ainda estamos a falar do fantasma? 131 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Não sei. 132 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 Talvez de ambos. 133 00:06:21,298 --> 00:06:22,841 Esqueçam. 134 00:06:22,924 --> 00:06:25,677 Quando estou a dormir, acordo com coisas a cair, 135 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 - no WC, no closet. - O quê? 136 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Sim. As pessoas não conseguem dormir cá. 137 00:06:29,890 --> 00:06:32,517 A Kendall tentou dormir. Saiu a meio da noite. 138 00:06:32,601 --> 00:06:35,353 - Porque ouviu barulhos? - Era muito estranho para ela. 139 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Produtora: Falas com este fantasma? 140 00:06:37,522 --> 00:06:39,858 Há noites em que me vou deitar 141 00:06:39,941 --> 00:06:43,570 e digo: "Esta noite, não." 142 00:06:43,653 --> 00:06:47,449 Mas acho que ele quer a minha atenção e quer conviver. 143 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 E não estou interessada. 144 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 {\an8}Olá. 145 00:06:50,952 --> 00:06:52,662 {\an8}Consegues dormir no meu quarto? 146 00:06:52,746 --> 00:06:54,205 {\an8}AO TELEMÓVEL KENDALL 147 00:06:54,289 --> 00:06:56,708 {\an8}Não. O que está a acontecer? 148 00:06:56,791 --> 00:06:59,336 Qual é a tua experiência na casa da Kylie? 149 00:06:59,419 --> 00:07:02,631 A casa da Kylie está totalmente assombrada. 150 00:07:02,714 --> 00:07:06,509 Entro no quarto dela e arrepio-me ou sinto que estava alguém atrás de mim. 151 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 Não consegui. 152 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - O quê? - Está bem. Obrigada. 153 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 O Ariel tentou dormir em minha casa. Acordei e ele tinha desaparecido. 154 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Ele disse: "Não consigo estar aqui." 155 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 {\an8}- Ariel. - Sim, Ky Ky. 156 00:07:18,938 --> 00:07:20,148 {\an8}AO TELEMÓVEL ARIEL TEJADA 157 00:07:20,231 --> 00:07:24,319 {\an8}Queria que falasses da tua experiência quando dormiste em minha casa. 158 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Meu Deus! 159 00:07:25,528 --> 00:07:27,030 Quando saí às 3 horas 160 00:07:27,113 --> 00:07:29,741 porque estava aterrorizado com coisas a baterem no teto? 161 00:07:29,824 --> 00:07:33,203 Pensei: "Não vou ficar aqui." Mandei mensagem à Kylie: "Tenho de ir." 162 00:07:33,286 --> 00:07:34,454 Está bem. Adeus. 163 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Então, o que fazemos a seguir? 164 00:07:37,040 --> 00:07:39,918 Acho que deviam dormir cá e livrarmo-nos do fantasma. 165 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 Isto é como os Caça-Fantasmas. 166 00:07:42,087 --> 00:07:44,422 - Exatamente. - Vamos arranjar mochilas. 167 00:07:44,547 --> 00:07:46,758 - Quem são os Caça-Fantasmas? - Percebes? 168 00:07:46,841 --> 00:07:48,343 "Quem tem medo daquele fantasma?" 169 00:07:48,426 --> 00:07:51,554 - Vão, Caça-Fantasmas, ou lá como é. - Caça-Fantasmas. 170 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 A quem vais ligar? O que vais fazer? 171 00:07:54,724 --> 00:07:56,685 - Caça-Fantasmas. - É isso. 172 00:07:57,686 --> 00:07:59,020 A quem vais ligar? 173 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Fantasminha. 174 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Olá! 175 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Obrigada. 176 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 - Emocionante. - Muito. 177 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Obrigada por teres vindo. 178 00:08:24,295 --> 00:08:28,049 - Não perderia isto. - Estou muito feliz por conseguirmos. 179 00:08:28,133 --> 00:08:30,218 Vai ser uma viagem curta e fofa. 180 00:08:30,301 --> 00:08:32,971 Eu e a Malika vamos ao Tennessee 181 00:08:33,054 --> 00:08:37,267 conhecer a minha ídola, a Dolly Parton, e estou muito entusiasmada. 182 00:08:37,350 --> 00:08:38,560 Estou nervosa. 183 00:08:38,643 --> 00:08:42,105 Só quero parecer competente e que sei o que estou a fazer. 184 00:08:42,188 --> 00:08:44,858 Lembra-te de que és competente. 185 00:08:44,941 --> 00:08:48,278 Mas é enervante. 186 00:08:48,361 --> 00:08:50,155 Ela está sempre a ser entrevistada. 187 00:08:50,238 --> 00:08:54,075 Ela é profissional, mas tu também és. 188 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Acho que seria uma boa conversa. 189 00:08:59,122 --> 00:09:00,206 Assustador. 190 00:09:00,290 --> 00:09:01,332 Estou muito nervosa. 191 00:09:01,416 --> 00:09:04,085 Os meus podcasts costumam ter muito conversa. 192 00:09:04,169 --> 00:09:07,630 Não quero fazer nada de errado 193 00:09:07,714 --> 00:09:10,216 porque estou tão honrada por estar no espaço dela. 194 00:09:13,720 --> 00:09:16,264 - Vamos para o Tennessee. - Sim. 195 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Estou entusiasmada. Sempre quis ir. 196 00:09:19,893 --> 00:09:21,978 - Tudo bem? - Bem. Como está? 197 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 Estou um pouco chateada por não ficar aqui mais tempo, 198 00:09:27,192 --> 00:09:29,402 - porque quero ver o Tennessee. - Eu sei. 199 00:09:29,486 --> 00:09:32,155 - Vamos ver o Tennessee. - Vamos, sim. 200 00:09:32,238 --> 00:09:35,533 Vamos fazê-lo num curto espaço de tempo e vai ser ótimo. 201 00:09:35,617 --> 00:09:40,288 Não estou propriamente com vontade de sair na véspera 202 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 de fazer um podcast, 203 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 quando tenho de acordar muito cedo. 204 00:09:44,334 --> 00:09:47,253 Mas vou sair porque, quando vou a algum lado, 205 00:09:47,337 --> 00:09:50,423 estou focada no jogo, tenho uma energia boa. 206 00:09:50,507 --> 00:09:53,802 E também acho que vai ser divertido. Quando sair, vou adorar. 207 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 - Vamos. - Vamos, querida! 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,807 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 209 00:09:59,766 --> 00:10:01,726 Nashville, aqui vamos nós. 210 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Nashville, Tennessee. 211 00:10:23,123 --> 00:10:26,709 Que rua bonita, com todas estas luzes. 212 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Multidão em Nashville. 213 00:10:28,294 --> 00:10:30,547 Ótimo. Que dia é, segunda-feira? Que bom. 214 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 A Broadway é como se estivesse em Las Vegas. 215 00:10:33,716 --> 00:10:34,926 É tão fixe. 216 00:10:35,009 --> 00:10:36,886 Estamos prontas. Vamos divertir-nos. 217 00:10:36,970 --> 00:10:39,472 Mas não demasiado porque trabalho de manhã cedo. 218 00:10:43,351 --> 00:10:45,103 És a minha preferida! 219 00:10:45,895 --> 00:10:46,980 Obrigada. 220 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 Sou ambivertida. 221 00:10:48,398 --> 00:10:50,942 Consigo ser muito introvertida e muito extrovertida. 222 00:10:51,025 --> 00:10:53,278 Só queria dizer olá. Bem-vindas a Nashville! 223 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Obrigada. 224 00:10:54,445 --> 00:10:58,074 Depende de onde estou, do humor, de tudo isso. 225 00:11:00,577 --> 00:11:03,454 Adoro-vos! 226 00:11:03,538 --> 00:11:05,582 - Mas é mais divertido. - Merda! 227 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 Não gostava de cair num buraco. 228 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 Muito obrigado. 229 00:11:09,752 --> 00:11:12,589 Não consigo evitar ir a mais um bar. 230 00:11:14,382 --> 00:11:15,592 Feliz aniversário! 231 00:11:15,675 --> 00:11:17,844 Então? Em Roma... 232 00:11:20,555 --> 00:11:22,182 É a primeira vez que jogo a isto. 233 00:11:29,189 --> 00:11:31,065 Se eu conseguir, tens de beber. 234 00:11:31,149 --> 00:11:32,525 Não vou beber esta merda. 235 00:11:32,609 --> 00:11:35,153 Isto não. Bebe a tua própria bebida. 236 00:11:45,288 --> 00:11:47,248 Primeiro, não bebo cerveja. 237 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Fui educada em casa. Nunca fui para a faculdade. 238 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 Perdi estas oportunidades. 239 00:11:51,794 --> 00:11:52,921 Qual é o meu problema? 240 00:11:53,004 --> 00:11:54,672 Mas é um jogo divertido. 241 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 Temos de fazer isto com sumo, com os miúdos. 242 00:11:56,883 --> 00:11:58,176 Eles iam adorar. 243 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Podemos fazer isso, certo? 244 00:12:00,303 --> 00:12:01,679 Estão a montar o touro. 245 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 O que foi? 246 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Não. 247 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Sim! 248 00:12:08,144 --> 00:12:10,897 Força, Malika! 249 00:12:15,318 --> 00:12:18,446 Uma das melhores coisas nela é que a Malika está disposta a tudo. 250 00:12:18,529 --> 00:12:21,950 Vive a tua melhor vida! 251 00:12:24,327 --> 00:12:25,620 Não vou. 252 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 Não. 253 00:12:26,829 --> 00:12:28,039 Estiveste tão bem. 254 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Obrigada. E não morri. 255 00:12:30,208 --> 00:12:32,794 - Nem pensar. - O que aconteceu ao "Em Roma...?" 256 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 Os romanos não foram assim tão longe. 257 00:12:35,672 --> 00:12:36,839 Queres servir no bar? 258 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Vou servir no bar. 259 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 - Vamos servir no bar. - Sim. 260 00:12:39,509 --> 00:12:41,010 Alguém quer uma bebida? 261 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Vamos! 262 00:12:42,929 --> 00:12:48,726 Sinto que é a energia da Kendall Jenner, servir shots de tequila para todos. 263 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Vamos. 264 00:12:51,020 --> 00:12:52,772 - Temos de os cobrar? - Sim. 265 00:12:52,855 --> 00:12:54,524 Esperem. Tenho de cobrar. 266 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Não posso ser despedida. 267 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Sim! Saúde! 268 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 Quem vai pagar isto? 269 00:13:03,574 --> 00:13:05,618 Esta noite foi tão divertida. 270 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 Acho que já está. Acho que é tudo o que tenho. 271 00:13:08,788 --> 00:13:10,123 Esta merda é difícil. 272 00:13:10,206 --> 00:13:14,585 Estou muito orgulhosa de mim, de onde estou na minha vida 273 00:13:14,669 --> 00:13:18,798 porque trabalhei muito para ter um pouco dessa luz 274 00:13:18,881 --> 00:13:21,092 que senti que estava ofuscada há tanto tempo. 275 00:13:21,175 --> 00:13:22,844 - Estás linda. - Obrigada. 276 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 Continuo a esforçar-me. 277 00:13:24,178 --> 00:13:25,513 Não estou totalmente lá, 278 00:13:25,596 --> 00:13:28,725 mas estou orgulhosa por ter chegado tão longe. 279 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 E vou estar bem para amanhã. 280 00:13:34,397 --> 00:13:38,067 Acho que tenho uma hipótese, mas não sei. 281 00:13:39,402 --> 00:13:41,988 - Khloé, adoro-te. - Também te adoro. 282 00:13:48,619 --> 00:13:51,622 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 283 00:13:59,213 --> 00:14:02,675 Ainda estamos envolvidas na limpeza de Palisades. 284 00:14:02,759 --> 00:14:05,678 Hoje, eu e a Kimberly vamos encontrar-nos 285 00:14:05,762 --> 00:14:09,640 com a Erin Brockovich, o que nos entusiasma muito, 286 00:14:09,724 --> 00:14:13,061 {\an8}porque é exatamente o trabalho que ela faz. 287 00:14:13,144 --> 00:14:16,522 Estamos muito felizes por ela nos ajudar. 288 00:14:16,606 --> 00:14:17,690 - Olá. - Olá. 289 00:14:17,774 --> 00:14:20,109 {\an8}- Tudo bem? - Sim. E tu? 290 00:14:20,193 --> 00:14:22,820 {\an8}ERIN BROCKOVICH AUXILIAR JURÍDICA / ATIVISTA AMBIENTAL 291 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Espera, não vives... 292 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 - Aqui? - Vivo em Agoura Hills. 293 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 - Está bem. - Sim. Estou aqui há 27 anos. 294 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Mudei-me para cá antes de o filme sair. 295 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 - A sério? - Sim. 296 00:14:35,416 --> 00:14:38,711 {\an8}Obviamente, conhecemos a Erin Brockovich do filme, 297 00:14:38,795 --> 00:14:41,380 {\an8}"Erin Brockovich Baseado numa história verídica." 298 00:14:41,464 --> 00:14:45,051 mas estávamos ligadas a ela através das mães de Calabasas, 299 00:14:45,134 --> 00:14:49,764 que lhe bateram à porta e lhe pediram ajuda. 300 00:14:52,183 --> 00:14:55,770 - Fui protestar com as mães. - Sim. 301 00:14:55,853 --> 00:14:56,938 São sempre as mães. 302 00:14:57,021 --> 00:14:58,106 - As mães. - Pois. 303 00:14:58,231 --> 00:14:59,941 - Estou com as mães. - Sem dúvida. 304 00:15:00,024 --> 00:15:02,151 - Olá. - Olá. 305 00:15:02,235 --> 00:15:03,486 - Olá. - Tudo bem? 306 00:15:03,569 --> 00:15:05,780 Estou bem. E tu? Prazer em conhecer-te. 307 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 - Prazer. - Sou a Erin. 308 00:15:07,365 --> 00:15:08,658 - É um prazer. - Sou a Kim. 309 00:15:08,783 --> 00:15:10,576 O exame da Ordem é daqui a dez dias, 310 00:15:10,660 --> 00:15:14,163 mas, claro, a minha comunidade significa muito para mim. 311 00:15:14,247 --> 00:15:16,207 - A Erin trouxe-nos o livro dela. - Sim. 312 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - Teve de ser. - Superman's Not Coming. 313 00:15:18,251 --> 00:15:21,712 A possibilidade de os destroços 314 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 dos incêndios em Palisades e Malibu virem para aqui, 315 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 para o nosso aterro em Calabasas, 316 00:15:26,134 --> 00:15:29,220 e de não estarmos preparadas para este lixo tóxico, 317 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 é muito preocupante. 318 00:15:31,264 --> 00:15:35,309 Não há ninguém melhor para falar disso do que a Erin Brockovich. 319 00:15:35,393 --> 00:15:39,397 Após 30 anos, vi e percebi. 320 00:15:39,480 --> 00:15:41,107 Ninguém nos vem salvar. 321 00:15:41,190 --> 00:15:44,277 - Acontece aqui. Sim. - Temos de ser nós a fazê-lo. 322 00:15:44,360 --> 00:15:46,612 - Estávamos a falar das mães. - Sim, das mães. 323 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 - Vai começar por elas. - Pois. 324 00:15:48,489 --> 00:15:51,534 Digo sempre: "Se queres fazer algo, pede a uma mãe." 325 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 As mães vão sempre conseguir. 326 00:15:53,161 --> 00:15:57,623 Faremos com que tudo aconteça, se tivermos de fazer algo pelos filhos. 327 00:15:57,707 --> 00:16:01,711 Acho que o que mais importa às mães é salvar os filhos. 328 00:16:01,794 --> 00:16:04,714 Estão preocupadas com a saúde e a segurança deles. 329 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Durante os anos 60 e 70, 330 00:16:07,008 --> 00:16:10,678 este aterro era um depósito de resíduos líquidos perigosos. 331 00:16:10,761 --> 00:16:14,056 E têm reservatórios lá em cima 332 00:16:14,140 --> 00:16:16,767 com revestimentos de 500 anos. 333 00:16:17,768 --> 00:16:22,607 O vosso mayor recebeu um relatório sobre este aterro. 334 00:16:22,690 --> 00:16:28,154 Esse relatório diz-nos que o aterro está a derramar. 335 00:16:28,237 --> 00:16:31,949 Há uma fenda algures no revestimento. 336 00:16:32,033 --> 00:16:34,493 O facto de haver uma fenda no revestimento 337 00:16:34,577 --> 00:16:39,248 é exatamente o que todas as mães estavam a pressentir. 338 00:16:39,332 --> 00:16:43,544 E os seus instintos diziam-lhes: "Isto não está certo." 339 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 Penso: "Qual é o próximo passo?" 340 00:16:46,214 --> 00:16:49,383 Gostaria de ter uma resposta confirmada 341 00:16:49,467 --> 00:16:53,304 sobre os detritos tóxicos que não estão a testar. 342 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 E alguém tem de os analisar melhor 343 00:16:55,890 --> 00:16:59,894 antes de continuarem a permitir a entrada dos detritos. 344 00:16:59,977 --> 00:17:03,314 Todos estes químicos nos destroços 345 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 são provavelmente tóxicos e devem ser testados. 346 00:17:07,193 --> 00:17:08,903 Como farias isso? 347 00:17:08,986 --> 00:17:14,742 Trata-se do vosso poder, a trabalharem com o vosso governo local 348 00:17:14,825 --> 00:17:17,745 sobre questões no vosso próprio quintal. 349 00:17:17,828 --> 00:17:20,623 Isto faz-me lembrar o meu trabalho em Hinkley. 350 00:17:20,706 --> 00:17:23,501 Tinha agências estatais com as primeiras leituras elevadas, 351 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 mas que não foram denunciadas. 352 00:17:25,378 --> 00:17:27,880 Isto foi a coisa mais triste da minha vida. 353 00:17:27,964 --> 00:17:29,799 Ninguém me convida para festas 354 00:17:29,882 --> 00:17:33,761 porque há sempre quem traga más notícias sobre o que realmente se passa. 355 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 Vamos convidar-te para festas. 356 00:17:35,846 --> 00:17:39,183 Estás convidada para a nossa festa das Kardashian. 357 00:17:39,267 --> 00:17:41,143 - Obrigada. - Temos os melhores. 358 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 Que bom. 359 00:17:42,436 --> 00:17:45,398 Devem ter tanto medo de ti quando vens à cidade. 360 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 - Eu irrito-os. - Quando apareces, devem ficar... 361 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Acho que os irrito mais do que tudo. "Tirem-na daqui." 362 00:17:51,445 --> 00:17:52,530 Meu Deus! 363 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Vamos irritar algumas pessoas. 364 00:17:54,991 --> 00:17:57,493 É o meu trabalho. É a minha diversão. 365 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Pois. 366 00:17:58,786 --> 00:18:05,418 Não há nada que goste mais do que irritar quando é por uma boa causa. 367 00:18:05,501 --> 00:18:07,420 Temos de fazer o que tem de ser feito. 368 00:18:07,503 --> 00:18:10,214 Se irritar as pessoas é a forma de arrombar essa porta, 369 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 vamos irritá-las a sério. 370 00:18:12,174 --> 00:18:14,427 - Vamos manter o contacto. - Muito bem. 371 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 E mudemos a legislatura. 372 00:18:17,555 --> 00:18:21,517 Não ponho Botox há quatro anos para manter... 373 00:18:21,601 --> 00:18:24,895 - Olhas para mim e pensas nisso? - Para manter o terceiro olho aberto. 374 00:18:24,979 --> 00:18:26,522 Não, estou a dizer... 375 00:18:26,606 --> 00:18:29,942 - Para manter o terceiro olho aberto. - Olhaste para mim e disseste isso. 376 00:18:30,026 --> 00:18:33,529 Pensei: "Aonde queres chegar com isto? Pus há duas noites." 377 00:18:33,613 --> 00:18:37,158 - Há duas noites. - Mantém o meu terceiro olho aberto. 378 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 Está bem. Que bom. 379 00:18:38,451 --> 00:18:40,953 - A minha intuição. - A minha está fechada. 380 00:18:41,037 --> 00:18:42,997 Uso outra parte do cérebro para isso. 381 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 - E estou muito bem assim. - Está bem. 382 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 NASHVILLE, TENNESSEE 383 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 - Como estamos? - Estou bem. Cansadíssima. 384 00:19:01,223 --> 00:19:03,768 - E tu? - Eu também. Um pouco ressacada. 385 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 - Estás? - Mas entusiasmada. 386 00:19:06,646 --> 00:19:07,980 Khloé? 387 00:19:08,064 --> 00:19:11,108 - Tenho flores aqui. - Obrigada. 388 00:19:11,192 --> 00:19:13,861 Hoje é o grande dia. 389 00:19:13,944 --> 00:19:16,197 Sei que a Dolly adora flores e borboletas, 390 00:19:16,280 --> 00:19:20,284 por isso, comprei-lhe um lindo ramo de flores 391 00:19:20,368 --> 00:19:22,912 que encomendei há uns dias. 392 00:19:22,995 --> 00:19:26,165 Não estão numa jarra. Estão embrulhadas numa linda fita. 393 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 Está feito, está perfeito. É como deve ser. 394 00:19:29,043 --> 00:19:30,711 {\an8}Alguém tem um chapéu de cowboy. 395 00:19:30,795 --> 00:19:31,837 {\an8}AO TELEMÓVEL KRIS 396 00:19:31,921 --> 00:19:35,132 Sou obcecada por ela e estou entusiasmada por ti. 397 00:19:35,216 --> 00:19:36,717 Obrigada, mamã. 398 00:19:36,801 --> 00:19:40,346 Vou recapitular as perguntas. 399 00:19:41,097 --> 00:19:43,849 Tens algo que lhe possas perguntar 400 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 que nunca ninguém lhe perguntou? 401 00:19:45,935 --> 00:19:50,106 Não sei o que ninguém lhe pergunta, por isso, vou dar o meu melhor. 402 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Achas que ela conduz? 403 00:19:52,983 --> 00:19:56,404 Ela come açúcar? Qual é a sobremesa preferida dela? 404 00:19:57,780 --> 00:19:59,949 A minha mãe não me está a ajudar. 405 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 Eu nunca faria estas perguntas. 406 00:20:02,493 --> 00:20:03,869 Diz-lhe que mando um olá, 407 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 que sou uma grande fã e que acho as roupas dela fantásticas. 408 00:20:07,790 --> 00:20:10,543 - Está bem, eu digo-lhe. - Está bem. Diverte-te. 409 00:20:10,626 --> 00:20:12,670 É uma oportunidade única. 410 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Está bem. Adeus. 411 00:20:14,088 --> 00:20:15,923 - Adeus. - Meu Deus! 412 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Está bem. 413 00:20:17,174 --> 00:20:20,261 - As flores vão? - Vão no carro. 414 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 {\an8}SEGURANÇA 415 00:20:21,429 --> 00:20:22,930 {\an8}Vou levá-las para lá. 416 00:20:23,013 --> 00:20:27,435 E, quando lá chegarmos, não vou levar este balde. 417 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 - É... - Vamos tirar. 418 00:20:28,811 --> 00:20:30,813 - Sim. - Tenho uma toalha, por precaução. 419 00:20:30,896 --> 00:20:32,273 Perfeito. Obrigada. 420 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 Muito bem, vamos. 421 00:20:34,442 --> 00:20:35,693 Vamos, miúda. 422 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 - É dia da Dolly. - É dia da Dolly. 423 00:20:49,498 --> 00:20:50,708 Que emoção. 424 00:20:59,759 --> 00:21:02,178 - Queres que vá buscar as flores? - Sim, por favor. 425 00:21:11,353 --> 00:21:12,730 Arrancaram o papel todo. 426 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Não. 427 00:21:13,898 --> 00:21:16,358 Sim, acho que o papel devia ficar. 428 00:21:17,777 --> 00:21:18,944 Não. 429 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Céus! 430 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Sim, porque há um laço com o papel todo. 431 00:21:24,158 --> 00:21:26,535 O papel fazia parte do... 432 00:21:26,619 --> 00:21:28,829 - Desculpa. Sim. - Não faz mal. 433 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 Está tudo molhado, por isso... 434 00:21:31,582 --> 00:21:33,709 Agora, vão desmoronar-se. 435 00:21:33,793 --> 00:21:34,919 O que fazemos? 436 00:21:35,002 --> 00:21:37,588 Não sei o que aconteceu nas traseiras daquele carro, 437 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 mas ele desembrulhou todas as rosas de hastes longas. 438 00:21:40,800 --> 00:21:44,678 O que vou fazer? Dar-lhe rosas individuais? 439 00:21:44,762 --> 00:21:49,225 Estou passada e a pensar: "Então? A fita tinha borboletas." 440 00:21:50,392 --> 00:21:53,896 - Isto fica preso aqui. - Fica preso. Assim. 441 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Acho que é possível. 442 00:21:55,064 --> 00:21:57,983 - E, depois, podemos subir. - Já não sei se é bonito. 443 00:21:58,067 --> 00:22:01,111 Talvez lho dês depois. Ou queres dar-lho agora? 444 00:22:01,195 --> 00:22:05,199 Queria entrar com elas, mas não lho posso dar assim. 445 00:22:05,282 --> 00:22:07,535 - Não precisavam de estar na água. - Eu sei. 446 00:22:07,618 --> 00:22:09,995 - Homens, literalmente. - Que idiota. 447 00:22:10,079 --> 00:22:12,414 Não era assim que queria começar o meu dia da Dolly. 448 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 A sério. 449 00:22:34,103 --> 00:22:36,522 Produtora: O exame é na próxima semana, não é? 450 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 Daqui a nove dias. 451 00:22:45,030 --> 00:22:49,910 Acordei e fiz um teste prático durante três horas. 452 00:22:49,994 --> 00:22:52,371 Muito bem, sinto que tenho de passar à frente. 453 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 Eu sei isto. 454 00:22:55,541 --> 00:22:57,710 {\an8}Fiz um ontem durante três horas. 455 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Estou bloqueada. 456 00:23:03,591 --> 00:23:08,178 Vou chorar porque é... cansativo. 457 00:23:09,972 --> 00:23:14,018 Magoei-me nas costas e é como se... 458 00:23:16,687 --> 00:23:22,151 Sempre que penso que dou outro passo, 459 00:23:22,234 --> 00:23:27,114 algo me puxa para trás e é como se fosse algo... 460 00:23:27,197 --> 00:23:30,951 Há sempre obstáculos e... 461 00:23:31,035 --> 00:23:33,287 Não sou de me queixar. 462 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Mas, ontem à noite, perguntei: "Porque é que isto está a acontecer?" 463 00:23:37,583 --> 00:23:41,795 Mal consigo andar, mal consigo sentar-me. 464 00:23:41,879 --> 00:23:46,091 E não sei porque tenho tantos problemas de costas. 465 00:23:46,175 --> 00:23:50,095 Está mesmo mau. Não me vou conseguir sentar na cadeira. 466 00:23:50,179 --> 00:23:55,017 E dizem que todos têm um esgotamento mental antes de fazerem o exame. 467 00:23:55,100 --> 00:23:59,396 E eu sabia que eu não iria ter porque não sou essa pessoa. 468 00:23:59,480 --> 00:24:00,564 Mas... 469 00:24:01,523 --> 00:24:02,608 Compreendo. 470 00:24:06,528 --> 00:24:07,613 Está bem. 471 00:24:09,406 --> 00:24:13,452 É muita coisa. Agora, percebo mesmo. 472 00:24:13,535 --> 00:24:17,206 Não fazia ideia de que seria tão emotivo. 473 00:24:19,792 --> 00:24:20,918 Estou a desmoronar. 474 00:24:21,001 --> 00:24:24,254 Estou chocada comigo por estar a desmoronar 475 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 porque sou muito forte. 476 00:24:26,590 --> 00:24:33,180 Não sei como consigo meter mais informação no meu cérebro. 477 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 Isto é tão mau para a mente. 478 00:24:36,266 --> 00:24:39,269 Produtora: Nunca te vi a querer tanto uma coisa. 479 00:24:39,561 --> 00:24:40,646 Pois. 480 00:24:41,689 --> 00:24:43,315 Não, quero mesmo. 481 00:24:43,399 --> 00:24:49,321 E, se não passar, acho que não voltaria a fazê-lo. 482 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 Não teria tempo durante uns anos. 483 00:24:51,782 --> 00:24:57,287 Depois, serei mais velha e a capacidade cerebral será diferente. 484 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Acho que não sou boa a fazer testes. 485 00:25:01,667 --> 00:25:06,463 E saber que os seis anos da minha vida a estudar 486 00:25:06,547 --> 00:25:11,468 se resumem a este teste é a sensação mais aterradora. 487 00:25:12,678 --> 00:25:13,762 Muito bem, 488 00:25:14,471 --> 00:25:16,181 já está. 489 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Há dias em que pensamos: "Estou pronta" 490 00:25:20,102 --> 00:25:23,731 e outros em que pensamos: "Não posso fazer o teste hoje." 491 00:25:23,814 --> 00:25:26,400 Tenho de o fazer porque estou preparada. 492 00:25:26,859 --> 00:25:29,862 Faço isto há tanto tempo. 493 00:25:30,029 --> 00:25:31,947 Tenho de agir com confiança. 494 00:25:32,031 --> 00:25:34,658 Tenho de o fazer daqui a nove dias. 495 00:25:36,618 --> 00:25:39,413 NASHVILLE, TENNESSEE 496 00:25:39,496 --> 00:25:41,081 - Então, livramo-nos disto? - Sim. 497 00:25:44,001 --> 00:25:45,085 Obrigada. 498 00:25:48,088 --> 00:25:51,925 Meu Deus, que giro, é tão querido! 499 00:25:53,427 --> 00:25:55,304 É para a True e a Dream. 500 00:25:56,055 --> 00:25:58,849 {\an8}Meu Deus, que giro! 501 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 {\an8}Sabem que tenho de arranjar as flores. 502 00:26:01,185 --> 00:26:02,394 Estou... 503 00:26:02,478 --> 00:26:04,480 Sei que o vão fazer. 504 00:26:04,813 --> 00:26:05,814 Vou ver. 505 00:26:05,898 --> 00:26:08,776 Sinto-me mal por estar aqui, de mãos a abanar, mas... 506 00:26:08,859 --> 00:26:10,736 Produtora: Não estarás. 507 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Claro, o que tem a Dolly à minha espera? 508 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Presentes e mais presentes. 509 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Só tenho uma mala cheia de rosas de hastes longas, 510 00:26:20,120 --> 00:26:21,914 espalhadas por ali. 511 00:26:21,997 --> 00:26:25,209 Acontece sempre algo assim. 512 00:26:25,292 --> 00:26:27,711 Mas isto significa que tudo o resto vai correr bem. 513 00:26:27,795 --> 00:26:32,299 Ele tem sorte por a Kris Jenner não estar aqui, porque estaria a gritar com ele. 514 00:26:32,382 --> 00:26:38,847 Se a minha mãe estivesse aqui, este pobre homem estava desgraçado, 515 00:26:38,931 --> 00:26:41,809 como em O Senhor das Moscas, à espera na praia. 516 00:26:41,892 --> 00:26:46,230 A minha mãe tê-lo-ia guilhotinado em dois segundos. 517 00:26:46,313 --> 00:26:47,940 - Vai-te a eles. - Obrigada. 518 00:26:48,023 --> 00:26:51,944 Mas é o meu primeiro fim de semana com o Franyo, o meu segurança. 519 00:26:52,027 --> 00:26:56,031 Ele sente-se tão mal, eu sinto-me tão mal por me enervar com flores. 520 00:26:56,115 --> 00:26:57,574 Mas é a Dolly Parton. 521 00:26:57,658 --> 00:27:02,704 E tenho de me lembrar que os homens, especialmente os heterossexuais, 522 00:27:02,788 --> 00:27:05,874 não devem saber que esta fita mantém as flores juntas. 523 00:27:05,958 --> 00:27:07,417 Mas as merdas acontecem 524 00:27:07,501 --> 00:27:09,419 e já perdoei pessoas por coisas piores. 525 00:27:09,503 --> 00:27:13,465 A energia da Dolly está comigo, vai tudo correr bem e está tudo bem. 526 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 Que belo cenário. Olá, pessoal. 527 00:27:16,802 --> 00:27:19,054 Vou buscar a Mna. Dolly e trazê-la. 528 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Claro. - Depois, avançamos. 529 00:27:21,056 --> 00:27:23,642 É uma loucura pensar, mas, há um ano, 530 00:27:24,393 --> 00:27:26,270 eu não tinha este podcast. 531 00:27:26,353 --> 00:27:29,940 É tão surreal estar, agora, no Tennessee, 532 00:27:30,023 --> 00:27:33,569 com a Dolly Parton, prestes a entrevistá-la. 533 00:27:33,652 --> 00:27:35,153 É uma loucura. 534 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 E sim, mamã, tinhas razão. 535 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Entra, Dolly. 536 00:27:39,741 --> 00:27:41,660 - Olá a todos. - Olá. 537 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Olá, pessoal. 538 00:27:44,538 --> 00:27:46,707 É a Khloe Cowboy. 539 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Tive de me adaptar. 540 00:27:48,417 --> 00:27:50,711 A Dolly está fabulosa. 541 00:27:50,794 --> 00:27:51,837 Ela é fabulosa. 542 00:27:51,920 --> 00:27:55,257 Tem uma aura de amor e felicidade. 543 00:27:55,340 --> 00:27:56,717 - Como estás? - É bom vê-la. 544 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 - Está linda. - Obrigada. 545 00:27:58,635 --> 00:28:01,513 Era algo por que estava ansiosa. 546 00:28:01,597 --> 00:28:03,932 Há anos que anseio por isto. 547 00:28:04,016 --> 00:28:06,226 Antes de ter um podcast, queria conhecê-la. 548 00:28:06,310 --> 00:28:08,103 Muito obrigada por me receberes. 549 00:28:08,186 --> 00:28:09,938 É uma honra tão grande. 550 00:28:10,022 --> 00:28:13,233 Quero falar de todos os seus negócios 551 00:28:13,317 --> 00:28:15,777 e de como é uma mulher inteligente. 552 00:28:15,861 --> 00:28:18,655 A única coisa que ainda não fiz é uma linha de perucas 553 00:28:18,739 --> 00:28:20,782 e é a coisa mais óbvia de sempre. 554 00:28:20,866 --> 00:28:24,161 E é a coisa em que pensei que seria muito bem-sucedida. 555 00:28:24,244 --> 00:28:27,205 O quê? Queres começar uma linha de perucas? 556 00:28:27,289 --> 00:28:29,958 A minha mãe faz isso por ti em dois segundos. 557 00:28:30,042 --> 00:28:32,836 Miúda, liga-me. Eu ajudo-te. 558 00:28:32,920 --> 00:28:36,256 Sabemos como montar uma marca. Vamos fazer isto, Dolly. 559 00:28:36,340 --> 00:28:40,302 Como sabe, no meu 40.o aniversário, fiz o Khloe Wood. 560 00:28:40,385 --> 00:28:42,596 Meu Deus! 561 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 - Em honra ao Dollywood. - Eu sei. Tenho as fotos todas. 562 00:28:48,226 --> 00:28:50,228 Todos me mostravam o que estavas a fazer. 563 00:28:50,312 --> 00:28:53,106 Senti-me tão honrada e tão lisonjeada 564 00:28:53,190 --> 00:28:54,900 e achei que foi fantástico. 565 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 Quando a Dolly disse o quanto adorou a festa 566 00:28:57,945 --> 00:29:01,615 e como pareceu divertida e tudo isso, pensei: "Ainda bem que não estavas lá", 567 00:29:01,698 --> 00:29:03,867 porque estava muito bêbeda. 568 00:29:03,951 --> 00:29:06,578 Não podia estar bêbeda perto da Dolly, que loucura. 569 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 Por isso, é melhor assim. 570 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 Sempre seguiu um percurso incrível. 571 00:29:10,999 --> 00:29:14,127 É tão espiritual, mas também tão realista 572 00:29:14,211 --> 00:29:17,839 e, obviamente, muito engraçada e uma lenda, 573 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 n'O Destravado do Táxi Amarelo, na maquilhagem, 574 00:29:20,175 --> 00:29:23,178 o peito, o cabelo ou o que seja. 575 00:29:23,261 --> 00:29:25,597 Foi sempre algo intencional? 576 00:29:25,681 --> 00:29:28,308 Estou um pouco nervosa. 577 00:29:28,392 --> 00:29:31,269 Sinto sempre que estou a dizer a coisa errada. 578 00:29:31,353 --> 00:29:33,438 Por isso, estava um pouco atrapalhada. 579 00:29:37,734 --> 00:29:38,986 O meu visual 580 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 veio 581 00:29:42,114 --> 00:29:44,491 de a ideia de glamour de uma rapariga do campo. 582 00:29:44,574 --> 00:29:47,661 Não tínhamos nada e eu não era uma beleza natural, 583 00:29:47,744 --> 00:29:49,371 como algumas de vocês. 584 00:29:49,454 --> 00:29:50,914 Nada disto é natural. 585 00:29:50,998 --> 00:29:54,084 Bem, queria ser bonita, mais do que tudo. 586 00:29:54,167 --> 00:29:58,463 Obtive o meu visual no catálogo da Frederick's of Hollywood 587 00:29:58,547 --> 00:30:01,508 que uma das minhas tias tinha e guardava debaixo do colchão, 588 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 como se fosse uma revista Playboy. 589 00:30:03,552 --> 00:30:05,637 - Pois. - Por isso, acredito que toda a gente 590 00:30:05,721 --> 00:30:08,432 se devia vestir de acordo com o que sente. 591 00:30:08,515 --> 00:30:11,601 Isso é lindo e uma bela lição para mim. 592 00:30:11,685 --> 00:30:16,189 Adoro a Dolly por muitas razões, mas a minha razão preferida 593 00:30:16,273 --> 00:30:18,567 é que a Dolly fazia sempre o que queria fazer. 594 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 Ela queria ter um certo aspeto, vestir-se de uma certa maneira 595 00:30:21,611 --> 00:30:23,822 e usar uma quantidade de maquilhagem e cabelo. 596 00:30:23,905 --> 00:30:27,492 Nunca pediu desculpa por isso e não arranja desculpas. 597 00:30:27,576 --> 00:30:30,203 Já fui criticada e provocada 598 00:30:30,287 --> 00:30:32,664 e nem sempre me impus e disse: 599 00:30:32,748 --> 00:30:34,624 "Só quero fazer o que me apetece." 600 00:30:34,708 --> 00:30:38,378 Às vezes, tive de aprender da maneira mais difícil. 601 00:30:38,462 --> 00:30:42,466 Mas a Dolly faz sempre o que a faz feliz 602 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 e é como se sente feliz, 603 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 e vejam aonde isso a levou. 604 00:30:46,178 --> 00:30:50,640 Levou-a a uma carreira muito longa, linda e abençoada. 605 00:30:50,724 --> 00:30:55,312 Como pratica o amor-próprio ou a autocompaixão quando está fora do palco? 606 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 Gosto mais de mim do que qualquer outra pessoa. 607 00:30:58,356 --> 00:30:59,691 Entendes? 608 00:31:00,317 --> 00:31:01,735 Estou confortável comigo mesma. 609 00:31:01,818 --> 00:31:04,988 Estou confortável com quem sou e com a minha ligação a Deus. 610 00:31:05,072 --> 00:31:06,615 Não sou uma daquelas pessoas 611 00:31:06,698 --> 00:31:08,909 que tem de ter sempre alguém à volta. 612 00:31:08,992 --> 00:31:10,535 Na verdade, não gosto. 613 00:31:10,619 --> 00:31:12,954 - Sou igual. - Tenho de estar em público, 614 00:31:13,038 --> 00:31:14,748 mas sou muito reservada 615 00:31:14,831 --> 00:31:16,792 e o meu marido também era. 616 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 Era essa a nossa cena. 617 00:31:18,376 --> 00:31:22,214 Sabes, nós... Éramos tão bons um para o outro porque ele era um solitário. 618 00:31:22,297 --> 00:31:24,925 Mas podíamos ficar em casa o dia todo 619 00:31:25,008 --> 00:31:28,804 e dizer duas ou três palavras, não importava, ou podíamos falar a tarde toda. 620 00:31:28,887 --> 00:31:32,557 Mas acho mesmo que há certas personalidades 621 00:31:32,641 --> 00:31:34,684 que são ótimas uma para a outra. 622 00:31:34,768 --> 00:31:37,354 E estivemos juntos 61 anos. 623 00:31:37,437 --> 00:31:41,024 Mas ele era solitário. Não queria um monte de gente à volta dele. 624 00:31:41,108 --> 00:31:43,235 Nunca deu uma entrevista na vida. 625 00:31:43,318 --> 00:31:46,113 Na verdade, ele andava mais no pátio, no trator, 626 00:31:46,196 --> 00:31:48,240 e os fãs vinham visitar a nossa casa 627 00:31:48,323 --> 00:31:50,992 e, depois, diziam: "É o marido da Dolly Parton? 628 00:31:51,076 --> 00:31:54,496 Ele dizia: "Pareço ser o marido da Dolly Parton?" 629 00:31:54,579 --> 00:31:56,248 E dávamo-nos muito bem. 630 00:31:56,331 --> 00:31:59,918 O marido da Dolly faleceu há cerca de dois meses 631 00:32:00,710 --> 00:32:04,089 e pediram-me para não falar dele. 632 00:32:04,172 --> 00:32:05,841 E, claro, eu nunca o faria. 633 00:32:05,924 --> 00:32:08,093 Não me compete a mim. Respeito muito isso. 634 00:32:08,176 --> 00:32:11,555 Mas quando a Dolly começa a falar do marido, 635 00:32:11,638 --> 00:32:15,392 sinto-me honrada quando as pessoas se abrem comigo. 636 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 Este é o momento em que me sinto muito honrada 637 00:32:18,186 --> 00:32:22,065 por ela escolher partilhar esta história comigo. 638 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Muito obrigada 639 00:32:23,400 --> 00:32:25,485 - por me deixar vir cá. - Obrigada. 640 00:32:25,569 --> 00:32:29,114 Era um sonho meu e estou muito agradecida e grata. 641 00:32:29,197 --> 00:32:31,533 Deixa-me agradecer-te por fazeres isto. 642 00:32:31,616 --> 00:32:32,993 E obrigada por seres fã. 643 00:32:33,076 --> 00:32:36,413 Isto foi tão surreal e quase um sonho. 644 00:32:36,496 --> 00:32:40,208 A Dolly é tudo o que esperava 645 00:32:40,292 --> 00:32:41,835 e imaginei que seria. 646 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 Muito bem. Olhem para aqui. Um, dois. 647 00:32:44,588 --> 00:32:46,506 Dizem para não conhecermos os ídolos 648 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 e até concordo com essa afirmação. 649 00:32:49,384 --> 00:32:54,723 Mas, no caso da Dolly, ela é a melhor. E conheçam-na, 650 00:32:55,432 --> 00:32:58,143 amem-na, porque vale cada grama de amor. 651 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Ela é perfeita. 652 00:32:59,769 --> 00:33:02,022 Mas ainda há mais uma coisa. 653 00:33:02,105 --> 00:33:04,399 Tinha de lhe trazer umas flores. 654 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 Pois tinhas. 655 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 - Olha só. - Borboleta de assinatura. 656 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 Adoro tons pastel. 657 00:33:09,487 --> 00:33:11,072 - Ótimo. - Pouse-as onde quiser. 658 00:33:11,156 --> 00:33:12,949 Elas precisam de uma cadeira. 659 00:33:13,033 --> 00:33:14,534 - Sim. - É como a 9 to 5 660 00:33:14,618 --> 00:33:17,621 quando disseram que o chapéu precisava de um cacifo especial. 661 00:33:17,704 --> 00:33:19,915 - As flores precisam de um cacifo. - Isso. 662 00:33:19,998 --> 00:33:21,666 - Vão ficar ali. - Obrigada. 663 00:33:21,750 --> 00:33:24,920 O problema das flores resolveu-se. São perfeitas. 664 00:33:25,462 --> 00:33:27,964 O Franyo vai sobreviver 665 00:33:28,048 --> 00:33:31,593 e a Dolly não faz ideia de que houve uma crise de flores no meu mundo. 666 00:33:32,177 --> 00:33:34,095 A minha mãe tem inveja por não estar aqui, 667 00:33:34,179 --> 00:33:37,182 - mas voltaremos em breve... - Olá a todos. 668 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 ... e vamos todos a Dollywood. 669 00:33:38,767 --> 00:33:40,310 Já agora, conheci o teu pai. 670 00:33:40,393 --> 00:33:42,062 - Sim. - Tinha conhecido o teu pai. 671 00:33:42,145 --> 00:33:43,230 Não o conhecia, 672 00:33:43,313 --> 00:33:44,397 mas cruzei-me com ele. 673 00:33:44,481 --> 00:33:45,941 - Quando? - Em LA. 674 00:33:46,024 --> 00:33:47,734 - Está bem. - Vivi lá muito tempo. 675 00:33:47,817 --> 00:33:49,653 Já o tínhamos visto umas vezes porque... 676 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 Quando começámos a ver o vosso programa, lembrei-me... 677 00:33:52,948 --> 00:33:55,450 Algo que acho muito fixe. 678 00:33:56,576 --> 00:33:59,246 Não é esta parte. Isto é estranho. 679 00:34:01,081 --> 00:34:04,668 O meu pai está morto há... Era o que eu ia dizer. 680 00:34:04,751 --> 00:34:07,462 Mas a primeira frase, algo que acho muito fixe. 681 00:34:07,963 --> 00:34:09,547 - Esperem. - Separa os pensamentos. 682 00:34:09,631 --> 00:34:10,715 O meu... 683 00:34:12,259 --> 00:34:17,180 O meu pai morreu há cerca de 22 anos. 684 00:34:17,764 --> 00:34:21,685 Quando encontro pessoas que têm histórias sobre o meu pai 685 00:34:21,768 --> 00:34:24,980 que eu nunca tinha ouvido, acho isso muito especial, 686 00:34:25,063 --> 00:34:26,940 valorizo-as e agarro-me a elas. 687 00:34:27,023 --> 00:34:30,694 Essas pequenas coisas são pequenas joias que guardarei para sempre. 688 00:34:30,777 --> 00:34:33,488 E pode ser uma simples história para alguém como a Dolly, 689 00:34:33,571 --> 00:34:36,241 mas é a história mais especial para mim. 690 00:34:36,324 --> 00:34:37,409 Obrigada. 691 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 - Muito bem. - Isto foi... 692 00:34:39,369 --> 00:34:40,912 - Pois. - ... um prazer e uma honra. 693 00:34:40,996 --> 00:34:45,500 As últimas 24 horas em Nashville foram literalmente um sonho. 694 00:34:45,583 --> 00:34:48,169 Os 40 anos foram épicos. 695 00:34:48,753 --> 00:34:51,756 A quem tem medo de fazer 40 anos, não tenham. 696 00:34:51,840 --> 00:34:53,883 Estava ansiosa pelos 40 697 00:34:53,967 --> 00:34:59,055 e, agora, posso observar lentamente porque estou a adorar isto aqui. 698 00:34:59,139 --> 00:35:00,890 - Que bom. - Sim, muito bom. 699 00:35:00,974 --> 00:35:02,017 Viva! 700 00:35:02,100 --> 00:35:06,396 {\an8}Temos de encontrar um tipo do campo que corte a relva, de trator, para ti. 701 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 - Sim, que não queira ser visto. - Sim. 702 00:35:09,024 --> 00:35:11,484 LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 703 00:35:14,029 --> 00:35:16,448 {\an8}CASA DA KYLIE 704 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Produtora: Qual é o plano desta noite? 705 00:35:18,658 --> 00:35:20,452 O Scott vem. 706 00:35:20,535 --> 00:35:22,871 A Khloé vai estar aqui. A minha mãe também. 707 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 E vamos dormir todos aqui 708 00:35:24,623 --> 00:35:27,000 porque acho que têm de acreditar em mim 709 00:35:27,083 --> 00:35:30,670 e quero que experimentem as vibrações. 710 00:35:35,592 --> 00:35:36,676 Ouves aquilo? 711 00:35:37,218 --> 00:35:40,055 As coisas estão prestes a ficar Um pouco assustadoras 712 00:35:43,391 --> 00:35:45,894 Sim, um pouco assustadoras 713 00:35:45,977 --> 00:35:47,604 A equipa instalou visão noturna, 714 00:35:47,687 --> 00:35:49,856 umas câmaras, para poderem ver durante a noite. 715 00:35:49,939 --> 00:35:51,983 Para ver se ouvimos ou vemos alguma coisa. 716 00:35:52,067 --> 00:35:54,944 Nunca vi nada, mas nunca se sabe. 717 00:35:55,028 --> 00:35:58,490 Então, vamos a isto, equipa. 718 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Olá. 719 00:36:04,120 --> 00:36:05,205 Estou aqui. 720 00:36:05,288 --> 00:36:07,707 - Olá. - Para a noite dos caça-fantasmas. 721 00:36:07,791 --> 00:36:09,834 Obrigada por teres vindo. 722 00:36:09,918 --> 00:36:13,213 - Não perderia isto por nada. - A sério? 723 00:36:13,296 --> 00:36:15,382 Já não queres que durma em tua casa? 724 00:36:15,465 --> 00:36:17,509 Não, adoro quando dormes em minha casa, 725 00:36:17,592 --> 00:36:21,846 mas só quero que te sintas bem com isto. A energia aqui é incrível. 726 00:36:21,930 --> 00:36:24,474 - É ótima aqui em baixo. - É mesmo ótima. 727 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Então, estás pronta? 728 00:36:27,268 --> 00:36:29,896 - Sim. É cansativo. - Isto acontece todas as noites? 729 00:36:29,979 --> 00:36:32,190 Agora, sim. 730 00:36:32,273 --> 00:36:34,609 Antes, era uma noite sim, outra não. 731 00:36:34,693 --> 00:36:37,153 Tive de dormir aqui algumas noites 732 00:36:37,237 --> 00:36:38,655 desde a última vez que vos vi 733 00:36:38,738 --> 00:36:42,701 e tenho dormido no quarto da Stormy, o que tem sido ótimo. Sem barulhos. 734 00:36:43,535 --> 00:36:44,786 Estou muito bem. 735 00:36:45,537 --> 00:36:50,583 E durmo numa cama de criança, ao lado da minha filha de sete anos. 736 00:36:50,667 --> 00:36:53,086 Não é a mais confortável todas as noites. 737 00:36:53,169 --> 00:36:54,796 Eu repreendo-te, Satanás. 738 00:36:54,879 --> 00:36:56,798 Em nome de Jesus Cristo. 739 00:37:07,350 --> 00:37:09,686 Meu Deus! 740 00:37:09,769 --> 00:37:11,688 Somos gémeas. 741 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 Quem me dera ter recebido o aviso. 742 00:37:15,108 --> 00:37:16,526 É giro estarem a combinar, 743 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 são as minhas lutadoras de fantasmas. 744 00:37:18,445 --> 00:37:19,779 Somos os Caça-Fantasmas. 745 00:37:19,863 --> 00:37:21,197 Como estava a Dolly? 746 00:37:21,823 --> 00:37:24,534 - Como estava Nashville? - Foi fabuloso. 747 00:37:24,617 --> 00:37:26,786 - Foi ótimo. - Como correu? Ela foi fantástica? 748 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Ela é ótima. Fabulosa. 749 00:37:28,955 --> 00:37:30,749 Vão ter de se sintonizar. 750 00:37:30,832 --> 00:37:32,542 Está bem. Divertido. 751 00:37:32,625 --> 00:37:36,796 Estou a ter uma semana espetacular, por isso, acabei de voltar à cidade. 752 00:37:36,880 --> 00:37:39,048 E, agora, vou direta para a caça aos fantasmas. 753 00:37:39,132 --> 00:37:41,176 Se há coisa que adoro fazer 754 00:37:41,259 --> 00:37:42,635 é caçar fantasmas, queridos. 755 00:37:46,598 --> 00:37:48,808 - Um brinde ao fantasma. - Um brinde. 756 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Como se chama ele? - Não tem nome. 757 00:37:50,727 --> 00:37:51,770 Ainda não. 758 00:37:53,146 --> 00:37:55,273 - Então? - Como estão? 759 00:37:55,356 --> 00:37:58,067 Estou pronto para os apanhar. Tenho visão noturna. 760 00:37:58,151 --> 00:38:00,361 - Tenho tudo. - Meu Deus! 761 00:38:00,445 --> 00:38:02,781 - É Louis Vuitton? - Tão feliz por estares aqui. 762 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 O que há aí? 763 00:38:04,032 --> 00:38:05,658 O que há? O que não há aqui? 764 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 - Olá, Cloverton. - Vieste para arrasar. 765 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Que grande entrada... 766 00:38:11,748 --> 00:38:13,333 Visão noturna para todos. 767 00:38:13,416 --> 00:38:14,542 Adoro visão noturna. 768 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 Se ele vai bater à porta, 769 00:38:16,544 --> 00:38:17,754 nós vamos estar prontos. 770 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 - Sim, Scott. Obrigada. - De nada. 771 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 O que é isso? É um detetor? 772 00:38:21,925 --> 00:38:24,093 É para vida intergaláctica especial. 773 00:38:24,177 --> 00:38:25,512 - O quê? - Pois. 774 00:38:25,595 --> 00:38:28,723 Se entrarem aqui e não estiverem vivos, isto vai encontrá-los. 775 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Intergaláctico. 776 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 - E tens auscultadores. - O que é? 777 00:38:32,018 --> 00:38:33,645 - Pois - Que raio? 778 00:38:33,728 --> 00:38:35,772 Isto é só para ouvir os mortos. 779 00:38:37,232 --> 00:38:39,692 - Olá, malta. O que se passa aí? - Meu Deus! 780 00:38:39,776 --> 00:38:40,902 É bom, não é? 781 00:38:40,985 --> 00:38:42,612 Como raio estás? 782 00:38:42,695 --> 00:38:43,780 Isto é... 783 00:38:44,823 --> 00:38:47,742 O Scott trouxe cenas de ótima qualidade. 784 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 Sinto-me uma caça-fantasmas a sério. 785 00:38:50,245 --> 00:38:52,372 Vamos, pessoal. Acho que está na hora. 786 00:38:52,455 --> 00:38:57,502 Agora que tenho a minha visão noturna e armadilhas intergalácticas, 787 00:38:57,585 --> 00:39:00,338 está na hora de dar cabo de alguns espíritos. 788 00:39:00,421 --> 00:39:03,049 Muito bem, venham comigo, malta. Não posso ir sozinha. 789 00:39:04,092 --> 00:39:06,135 Nunca poderei estar aqui sozinha. 790 00:39:07,303 --> 00:39:08,388 Aqui dentro. 791 00:39:12,058 --> 00:39:14,352 - Isto é um pouco assustador. - É sempre assim. 792 00:39:14,435 --> 00:39:15,562 - Não. - Juro. 793 00:39:15,645 --> 00:39:17,313 É o que a minha luz faz. 794 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 É assim que comunicam comigo. 795 00:39:19,190 --> 00:39:22,819 É assim... É sempre assim. E vê como são loucos. 796 00:39:22,902 --> 00:39:24,070 - O que são? - Olhem. 797 00:39:24,737 --> 00:39:26,406 - Está a vir. - Tudo bem. 798 00:39:27,156 --> 00:39:28,157 Merda. 799 00:39:28,241 --> 00:39:29,659 E aquela está a acelerar. 800 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 Prova que está nas paredes. 801 00:39:31,160 --> 00:39:33,663 - Aquela está a acelerar. - Achas que está aqui? 802 00:39:33,746 --> 00:39:35,498 Achas que está aqui? 803 00:39:35,582 --> 00:39:38,585 Apercebi-me agora, o fantasma está a seguir-me? Bestial, 804 00:39:38,668 --> 00:39:39,961 esperem. 805 00:39:40,670 --> 00:39:42,630 Tenho... Isto é uma coisa pessoal? 806 00:39:42,714 --> 00:39:44,632 Aquela está a acelerar. A sério. 807 00:39:44,716 --> 00:39:46,801 - Achas que ele está ali? - Aquela parou. 808 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 Estão a controlar isto? 809 00:39:48,344 --> 00:39:51,681 Não, Khloé, é sempre assim. Isto acontece sempre. 810 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 Porque está a dizer algo. 811 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Se calhar, se souberes ler, sabes? 812 00:39:55,894 --> 00:39:57,270 Certo, como código Morse. 813 00:39:57,353 --> 00:39:58,813 Está a dizer: "Sim, tens razão." 814 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Não, está a enlouquecer. 815 00:40:00,398 --> 00:40:01,941 - Eu sei. - E, depois, abrandou. 816 00:40:02,025 --> 00:40:03,443 E a luz estava a responder. 817 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Se ao menos pudesse entender a linguagem da luz. 818 00:40:07,030 --> 00:40:08,740 Há lá uma linguagem. 819 00:40:08,823 --> 00:40:11,367 A sério, um dia verei o que é, 820 00:40:11,951 --> 00:40:13,453 mas tenho de lhes ensinar 821 00:40:13,536 --> 00:40:16,539 antes de sair daqui, para os poder contactar 822 00:40:16,623 --> 00:40:18,166 com esta linguagem da luz. 823 00:40:18,249 --> 00:40:20,501 E dizer: "Está bem, se piscar três vezes, 824 00:40:20,585 --> 00:40:22,754 significa que vos amo e tenho saudades." 825 00:40:23,296 --> 00:40:25,632 Ou se piscar 12 vezes, significa... 826 00:40:27,842 --> 00:40:29,719 Estás de castigo. 827 00:40:30,803 --> 00:40:33,306 Kris da Vida Após a Morte: Estás de castigo, Kylie! 828 00:40:33,389 --> 00:40:35,308 Da sepultura, estarei... 829 00:40:37,101 --> 00:40:39,604 ... a geri-los. Meu Deus! 830 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 É uma comunicação. 831 00:40:41,189 --> 00:40:42,941 Então, o que fazemos? 832 00:40:47,236 --> 00:40:48,321 Temos problemas. 833 00:41:00,333 --> 00:41:02,377 {\an8}CASA DA KYLIE 834 00:41:03,044 --> 00:41:04,587 Querem deitar-se na minha cama? 835 00:41:04,671 --> 00:41:07,715 Todos e apagamos as luzes a ver se ouvimos os barulhos? 836 00:41:07,799 --> 00:41:11,803 Vamos deitar-nos na cama e analisar isto. 837 00:41:13,137 --> 00:41:14,973 Meu Deus! 838 00:41:15,056 --> 00:41:17,725 Agora, estou a ouvir. Estou nervosa. 839 00:41:17,809 --> 00:41:19,978 Preciso que o fantasma saia daqui 840 00:41:20,061 --> 00:41:23,690 porque é um fantasma agressivo. 841 00:41:23,773 --> 00:41:26,818 Também estou aqui. 842 00:41:27,568 --> 00:41:28,611 Não. 843 00:41:28,695 --> 00:41:30,905 Acho que temos de apagar as luzes, certo? 844 00:41:32,532 --> 00:41:34,534 Certo. Está um pouco quente aqui. 845 00:41:37,704 --> 00:41:39,580 Isto é como O Projeto Blair Witch. 846 00:41:39,914 --> 00:41:41,916 Isto está a gravar. 847 00:41:42,000 --> 00:41:43,918 Estás com um ar estranho. 848 00:41:44,002 --> 00:41:48,089 Acho que temos de descobrir se isto é real. 849 00:41:48,172 --> 00:41:50,049 O espírito está mesmo aqui. 850 00:41:50,133 --> 00:41:51,300 Ligamos à MJ? 851 00:41:51,384 --> 00:41:52,468 Sim. 852 00:41:52,552 --> 00:41:53,761 - É uma coruja. - Liga. 853 00:41:53,845 --> 00:41:56,389 - Conta histórias ótimas. - Sim, temos de lhe ligar. 854 00:41:57,098 --> 00:41:58,141 Estou? 855 00:41:58,224 --> 00:41:59,308 - Olá. - Olá, MJ. 856 00:42:00,101 --> 00:42:02,437 {\an8}MJ, alguma vez viste um fantasma? 857 00:42:02,520 --> 00:42:04,022 {\an8}Senti um fantasma. 858 00:42:04,105 --> 00:42:05,773 A Kylie ouviu um. 859 00:42:05,857 --> 00:42:08,693 Definitivamente, vi orbes à volta dos meus filhos, 860 00:42:08,776 --> 00:42:10,778 ainda tenho um vídeo no telemóvel. 861 00:42:10,862 --> 00:42:13,156 - Foi uma loucura. - Foi de loucos. 862 00:42:13,781 --> 00:42:17,493 {\an8}MONITOR DO BERÇÁRIO DA TRUE 863 00:42:17,577 --> 00:42:20,246 {\an8}E a True viu a mãe do Tristan. 864 00:42:20,329 --> 00:42:23,750 E o Tatum a falar do teu pai? 865 00:42:23,833 --> 00:42:27,962 - O Tatum disse: "Quero ligar à Honey." - Espera. 866 00:42:28,046 --> 00:42:29,338 O Tatum chama-te Honey? 867 00:42:29,881 --> 00:42:33,051 O Tatum chama-lhe Honey e nunca ninguém lhe disse isso. 868 00:42:33,134 --> 00:42:35,386 - O Robert chamava-me isso. - Que giro. 869 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 E eu... era a minha próxima pergunta. 870 00:42:37,263 --> 00:42:39,265 - O Robert chamava-te isso? - Sim. 871 00:42:39,348 --> 00:42:40,683 - A sério? - Então, ele disse... 872 00:42:40,767 --> 00:42:42,518 Ele disse: "Quero ligar à Honey." 873 00:42:42,602 --> 00:42:44,145 Vou dizer Honey. 874 00:42:44,228 --> 00:42:45,730 Quero dizer Honey. 875 00:42:45,813 --> 00:42:47,231 Honey! 876 00:42:47,315 --> 00:42:49,692 Honey! 877 00:42:49,776 --> 00:42:51,569 - E eu... - E ele disse: "Honey" 878 00:42:51,652 --> 00:42:54,739 e contou-me uma história inteira. 879 00:42:54,822 --> 00:42:57,325 Eu nem sabia que ele sabia que tinha um avô. 880 00:42:57,408 --> 00:42:58,534 E pensei: "Está bem." 881 00:42:58,618 --> 00:43:02,080 Ele descreveu-o e disse que era muito engraçado 882 00:43:02,163 --> 00:43:04,165 e que estava a chorar. 883 00:43:04,248 --> 00:43:08,336 E eu disse: "O teu avô estava a chorar? Porque estava ele a chorar?" 884 00:43:08,419 --> 00:43:11,714 E o Tatum diz: "Porque ele te ama." 885 00:43:11,798 --> 00:43:14,884 Ele disse isso, eu estava lá. À minha frente. 886 00:43:16,094 --> 00:43:19,972 Um miúdo de três anos a contar-nos as conversas dele com o avô, 887 00:43:20,056 --> 00:43:23,101 que ele nunca conheceu. 888 00:43:23,935 --> 00:43:25,895 É extraordinário. 889 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 E, às vezes, ele dá as boas-noites ao avô. 890 00:43:29,690 --> 00:43:33,069 Como se estivesse no quarto, como se o visse, 891 00:43:34,362 --> 00:43:35,738 mas mais ninguém o vê. 892 00:43:36,823 --> 00:43:38,032 É interessante, certo? 893 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 - Acho que são... - São só sinais. 894 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 - Sinais. - Não há coincidências na vida. 895 00:43:44,330 --> 00:43:46,666 A dor que sentimos quando perdemos alguém 896 00:43:46,749 --> 00:43:52,088 é um maremoto enorme e, em certos dias, 897 00:43:53,339 --> 00:43:54,882 é como um salpico. 898 00:43:54,966 --> 00:43:56,968 E, às vezes, é um tsunami. 899 00:43:57,051 --> 00:44:01,848 Mas, se procurarmos os sinais, nunca sabemos o que vamos encontrar. 900 00:44:03,307 --> 00:44:06,394 Como com o Jesus, o meu amigo que faleceu... 901 00:44:12,692 --> 00:44:17,405 A Kim ligou-me há uns dias e disse que o Jesus foi ter com ela num sonho 902 00:44:17,488 --> 00:44:20,074 e disse: "Por favor, diz à Kylie que a adoro." 903 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Pois. 904 00:44:22,660 --> 00:44:26,414 A Kylie perdeu recentemente um dos seus amigos mais próximos. 905 00:44:26,497 --> 00:44:32,086 Ele faleceu de repente e aparece-lhe de certas maneiras. 906 00:44:32,170 --> 00:44:33,796 E acho isso muito especial. 907 00:44:33,880 --> 00:44:37,550 E acho muito bonito quando as pessoas que faleceram 908 00:44:37,633 --> 00:44:40,887 nos querem tranquilizar e dizer-nos que estão bem. 909 00:44:40,970 --> 00:44:44,682 Às vezes, fico com ciúmes de algumas das minhas irmãs 910 00:44:44,765 --> 00:44:46,893 porque elas sonham com o meu pai. 911 00:44:46,976 --> 00:44:51,522 E eu não, há muitos anos. 912 00:44:51,606 --> 00:44:53,149 E eu... estou aberta. 913 00:44:53,232 --> 00:44:57,403 Quero receber essas mensagens e não as recebo. 914 00:44:57,486 --> 00:44:59,447 Então, são todos diferentes. 915 00:44:59,530 --> 00:45:04,577 Mas acho que é uma coisa linda quando o universo nos dá isso. 916 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 Amamos-te, MJ. 917 00:45:06,204 --> 00:45:08,372 - Amo-te, MJ. - Amo-te. MJ. 918 00:45:08,456 --> 00:45:10,291 - Está bem. Amo-vos. - Amo-te. 919 00:45:10,374 --> 00:45:11,918 - Adeus. - Adeus. 920 00:45:13,419 --> 00:45:14,921 Está muito claro. 921 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 - O que foi aquilo? - O que foi? 922 00:45:17,715 --> 00:45:18,799 É uma piada, certo? 923 00:45:18,883 --> 00:45:19,884 Foi uma piada. 924 00:45:20,509 --> 00:45:22,053 Estão a brincar connosco? 925 00:45:22,136 --> 00:45:23,137 Quem fez isso? 926 00:45:24,972 --> 00:45:26,098 Cala a... Não. 927 00:45:26,182 --> 00:45:27,683 - Foste tu. - O que há em baixo? 928 00:45:27,767 --> 00:45:29,018 Como podia fazê-lo? 929 00:45:29,101 --> 00:45:30,561 O Scotty tem razão, juro. 930 00:45:31,187 --> 00:45:33,606 - Estou a ouvir alguma coisa. - Mas é assim. 931 00:45:34,482 --> 00:45:35,650 Não somos doidos. 932 00:45:36,192 --> 00:45:37,735 Nós não... Cala-te. 933 00:45:37,818 --> 00:45:39,403 Não somos doidos. 934 00:45:39,487 --> 00:45:45,034 Estamos todos deitados numa cama, a dormir fora, durante a semana, 935 00:45:45,117 --> 00:45:46,786 à espera que os fantasmas apareçam... 936 00:45:46,869 --> 00:45:48,537 - Vá lá... - ... e batam nas paredes. 937 00:45:48,621 --> 00:45:51,832 - Deixa-me dizer-te... - Como assim, não estamos doidos? 938 00:45:51,916 --> 00:45:54,418 Tenho binóculos de espião comigo. 939 00:45:54,502 --> 00:45:57,171 A rezar para que apareça um fantasma. 940 00:45:57,255 --> 00:45:58,506 Isto é o nosso normal. 941 00:45:59,257 --> 00:46:02,093 Vejo demasiado Dateline. 942 00:46:04,887 --> 00:46:06,430 O que há para fazer? 943 00:46:09,058 --> 00:46:11,269 - Merda! - Céus, são animais. 944 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 Sou uma vencedora. 945 00:46:13,104 --> 00:46:14,689 Ouve, bêbeda... 946 00:46:15,356 --> 00:46:17,608 - Meu Deus! - Estas gajas estão doidas. 947 00:46:17,692 --> 00:46:18,943 Estão a passar-se. 948 00:46:21,487 --> 00:46:23,281 És o meu fantasma, não és? 949 00:46:23,364 --> 00:46:26,409 O fantasma não apareceu para nós esta noite. 950 00:46:26,492 --> 00:46:29,787 Mas o que ele fez por nós foi unir-nos a todos. 951 00:46:29,870 --> 00:46:31,998 Por isso, sei que desapareceste, 952 00:46:32,081 --> 00:46:34,625 mas obrigada pelo presente de despedida. 953 00:46:34,709 --> 00:46:39,672 - Mamã. - Kylie, não te vou dar um murro. 954 00:46:39,755 --> 00:46:44,218 Esta noite foi o mais próximo possível dos velhos tempos. 955 00:46:44,302 --> 00:46:47,221 E isso lembra-me que temos de fazer isto mais vezes. 956 00:46:48,014 --> 00:46:50,266 Acho que temos de dormir juntos todas as noites. 957 00:46:50,349 --> 00:46:52,518 - Está bem. - Scott, vai dormir. 958 00:46:52,601 --> 00:46:54,395 Scott, desliga isso. 959 00:46:54,478 --> 00:46:56,105 Ele está no Pornhub. 960 00:46:57,315 --> 00:46:58,399 Pornhub. 961 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 Espera, o que é o Pornhub? 962 00:47:01,694 --> 00:47:03,321 - Mãe, a sério? - É pornográfico. 963 00:47:04,155 --> 00:47:05,489 Com transmissão em direto. 964 00:47:06,824 --> 00:47:09,577 Meu Deus! Espera. Isso daria dinheiro? 965 00:47:09,660 --> 00:47:11,203 Meu Deus! A sério? 966 00:47:13,039 --> 00:47:14,582 O que foi aquilo? 967 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 É a Britney, gajas. 968 00:47:25,134 --> 00:47:28,596 {\an8}No último episódio da temporada de Kardashians... 969 00:47:28,679 --> 00:47:30,848 Muito bem, vamos começar. 970 00:47:30,931 --> 00:47:34,435 É uma conversa de 20 minutos em frente a 200 convidados. 971 00:47:34,518 --> 00:47:35,519 Num júri? 972 00:47:35,603 --> 00:47:38,022 - Surpresa! - Ninguém me disse nada. 973 00:47:38,105 --> 00:47:39,565 Sinto que é o nosso casamento! 974 00:47:39,648 --> 00:47:40,691 O que vai acontecer? 975 00:47:40,775 --> 00:47:42,068 Não é o Squid Game. 976 00:47:42,151 --> 00:47:44,904 É agora. Estás entusiasmada por eu ir fazer o teste? 977 00:47:44,987 --> 00:47:48,741 {\an8}Chegou o dia. Não dormi nada. 978 00:47:48,824 --> 00:47:51,660 - Meu Deus, como correu? - Fiquei sem tempo. 979 00:47:51,744 --> 00:47:53,079 Não. 980 00:47:53,162 --> 00:47:56,874 Sinto que estás mais zangada comigo do que com as outras pessoas. 981 00:47:56,957 --> 00:47:59,251 Não sei o que fiz à Kourtney. 982 00:47:59,335 --> 00:48:02,380 Só tenho de bloquear a energia. 983 00:48:02,463 --> 00:48:04,965 Bloqueei-a. Acho que nunca bloqueei ninguém. 984 00:48:05,049 --> 00:48:07,635 Todos sentimos que nos odeias 985 00:48:07,718 --> 00:48:10,012 e que não queres fazer parte das nossas vidas. 986 00:48:10,096 --> 00:48:14,934 Tem sido muito difícil nos últimos anos. 987 00:48:58,185 --> 00:49:00,604 Quem quer um Jesus? Entusiasmem-se. 988 00:49:00,688 --> 00:49:02,106 - Estão a ver? - Pois. 989 00:49:02,189 --> 00:49:03,649 Certo? Está bem. 990 00:49:03,732 --> 00:49:06,527 Entusiasmo pelo pequeno Jesus. 991 00:49:06,610 --> 00:49:08,904 Abençoados sejam, meus amigos. 992 00:49:08,988 --> 00:49:10,406 Eu quero um menino Jesus. 993 00:49:10,489 --> 00:49:12,032 Estão aqui para vocês, malta. 994 00:49:12,116 --> 00:49:13,325 Quero um menino Jesus. 995 00:49:13,409 --> 00:49:15,202 Passa-os. Podem ficar com eles. 996 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 - Que giros. - Equipa: Quero um menino Jesus. 997 00:49:17,371 --> 00:49:18,372 Tenho tantos. 998 00:49:18,456 --> 00:49:21,041 Toda a gente precisa de um... Ponham-no no carro. 999 00:49:21,125 --> 00:49:22,960 Vou patentear isso. 1000 00:49:24,670 --> 00:49:26,422 Ela quer registar a marca de Jesus. 1001 00:49:26,505 --> 00:49:29,216 Ouçam, malta, Deus está a ver. 1002 00:49:29,300 --> 00:49:30,384 Confiem em mim. 1003 00:49:31,051 --> 00:49:32,136 Confiem em mim. 1004 00:49:32,970 --> 00:49:34,972 Tradução: Lúcia Fonseca