1 00:00:07,132 --> 00:00:08,509 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Ez a Dolly Partonos kötényem. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,888 Tudjátok, hogy odavagyok Dolly Partonért. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,225 Meg akarom hívni a podcastomba. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 Ki kell mondani, hogy valóra váljon. 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,604 Védjétek meg Calabasast! 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,483 Ma tüntetés lesz a calabasasi szemétlerakónál. 8 00:00:24,566 --> 00:00:28,153 Dühít, amikor meglátom a teherautókat. 9 00:00:28,237 --> 00:00:32,699 Az anyák nem fognak leállni. Ne szórakozzatok az anyákkal! 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,618 - Megcsináltam! - Igen! 11 00:00:35,619 --> 00:00:36,870 Elvégeztem a jogot. 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,164 És most jön a következő lépés. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,291 Jön a jogi szakvizsga, 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,585 és stresszelek, hogy nem készültem rá eleget. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,754 - Nemsokára mennem kell. - Köszönöm! Igen. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,339 Azt mondja: „Elmehetek?” 17 00:00:47,422 --> 00:00:50,217 - Isten áldja! - Isten áldja! 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,731 {\an8}KRIS HÁZA 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Helló! 20 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Szia, Bridgette! 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,154 Hogy vagy? 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Bekapcsolt a vakum. 23 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 Én... Hű, ilyen 40 évesnek lenni? 24 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Hűha! 25 00:01:16,785 --> 00:01:17,995 Anya! 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,540 Annyira izgatott vagyok, szinte el sem hiszem. 27 00:01:21,623 --> 00:01:26,878 Holnap Tennesseebe repülök, hogy találkozzak Dolly Partonnal. 28 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Hahó! 29 00:01:28,046 --> 00:01:31,258 És nemcsak hogy találkozom vele, de szerepelni fog a podcastomban. 30 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Ma elmegyek anyámhoz, 31 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 mert nála van a tökéletes ruha, a Dolly-interjúhoz. 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,058 Mesélj Dollyról! 33 00:01:40,142 --> 00:01:41,893 Ő egy igazi ikon. 34 00:01:41,977 --> 00:01:43,478 - Imádom. - Inspirál. 35 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Imádom. Nagyon örülök neked. 36 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 Hihetetlen, hogy igent mondott, ez óriási dolog! 37 00:01:48,650 --> 00:01:50,944 Ez a podcast óriási dolog. 38 00:01:51,028 --> 00:01:53,405 Nagyon hálás vagyok, és nagy megtiszteltetés. 39 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 De mi a fenét vegyek fel? 40 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Már mindent kiválogattam. 41 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 - Oké, megmutatom. - Oké. 42 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 A gyerekeim mindig ugratnak, amiért gyűjtögetek. 43 00:02:02,205 --> 00:02:03,332 De ácsi! 44 00:02:03,415 --> 00:02:07,210 Kinek van szuper vintage szettje a gyűjtögetésből? 45 00:02:07,294 --> 00:02:10,213 Nézd ezt a ruhát! 46 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 - Ezt volt rajtam... - Milyen cuki! 47 00:02:12,090 --> 00:02:15,093 ...amikor találkoztam Reagan elnökkel. 48 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 Próbáld fel ezt a kabátot, és mondd, hogy nem Dolly Partonos! 49 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 - Ezt nézd! - De cuki! 50 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 Egy kis pólóval is felveheted. 51 00:02:23,101 --> 00:02:26,563 Először is, Tennesseeben baromi meleg van, 52 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 és ez egy kicsit jelmezszerű ehhez az alkalomhoz. 53 00:02:32,486 --> 00:02:33,528 Tessék! 54 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Odanézzenek! 55 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Jól belepréselted magad. 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,034 - Szuper! - Ebben nem lehet ülni. 57 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 Hát... 58 00:02:40,494 --> 00:02:43,288 Cuki, hogy még mindig megvan ez a szetted. 59 00:02:43,372 --> 00:02:47,209 Anyám ruhája nem illik a podcasthoz, 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 de meglesz a tökéletes szett. 61 00:02:48,960 --> 00:02:52,839 Egyszer találkoztam vele Kathie Lee Gifford házában. 62 00:02:52,923 --> 00:02:54,925 Ideges vagyok, de izgatott is. 63 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 - Igen. - És Malika is velem jön. 64 00:02:58,178 --> 00:03:01,098 Leginkább amiatt izgulok, hogy tisztelettudó legyek vele. 65 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Sosem lennék tiszteletlen vagy szándékosan pimasz, 66 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 de túlgondolom a dolgokat. 67 00:03:06,770 --> 00:03:09,189 - Később találkozunk. - Ezek kis Jézuskák? 68 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 Igen. 69 00:03:11,149 --> 00:03:14,653 Igen. A táskámba teszem őket. 70 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Nézd! Szia, Khloé! 71 00:03:17,989 --> 00:03:20,200 - Anya! - Kérsz egyet a táskádba? 72 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 - Nem... - Hogy mondhatsz nemet Jézusnak? 73 00:03:22,953 --> 00:03:24,287 Nem mondhatok nemet Jézusnak. 74 00:03:24,371 --> 00:03:26,415 Figyelj, mindenhol vannak! 75 00:03:26,498 --> 00:03:31,711 Ez egy kis Jézuska piros köpenyben, és a másik kis feketében. Szia! 76 00:03:31,795 --> 00:03:36,716 Rengeteg összegyűlt, mert minden utazásnál bedobok néhányat a bőröndbe. 77 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 Vagy zsebre teszem őket, hogy Jézus velem legyen. 78 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 Jézus veled van enélkül a kis fickó nélkül is. 79 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Igen. 80 00:03:45,183 --> 00:03:49,062 Ez csak egy kis szimbolikus dolog, ami boldoggá tesz. 81 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Azta! 82 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 Producer: A kis Jézuskád segít abban, hogy megőrizd a nyugalmad? 83 00:03:55,277 --> 00:03:57,696 Amikor felhúzom magam, hozzá szoktam beszélni. 84 00:03:57,779 --> 00:04:00,449 Nem borulok ki annyira, hogy: „Figyelj, te ***!” 85 00:04:00,532 --> 00:04:06,705 Hanem azt mondom: „Kérlek, adj egy kis türelmet, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,416 kérlek, hadd nyugodjak meg, 87 00:04:09,499 --> 00:04:11,835 segíts lélegezni!” 88 00:04:11,918 --> 00:04:15,881 És néha tényleg működik. 89 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 De van, amikor egyszerűen kiborulok. 90 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Kezdesz bekattanni. 91 00:04:19,509 --> 00:04:21,470 - Tudom. - Több gyógyszer kell? 92 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Azt hiszem. 93 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 Hűha! 94 00:04:26,183 --> 00:04:27,642 Szia! 95 00:04:36,193 --> 00:04:37,569 {\an8}CALABASAS VÁROSA ÜDVÖZÖLJÜK 96 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 KOMPAKT SZEMHÉJFESTÉK 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 Milyen cuki volt ez! Emlékszel? 98 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 Az egyik kedvenc kollekcióm. 99 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 - Nagyon cuki! - Helló! 100 00:04:48,622 --> 00:04:50,749 - Helló! Hát megjött! - Szia! 101 00:04:50,874 --> 00:04:52,584 - Hát itt vagytok! - Micsoda lendület! 102 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 - Hogy vagytok? - Hiányoztál. 103 00:04:54,503 --> 00:04:55,879 Felveszem a napszemüvegem. 104 00:04:55,962 --> 00:04:57,047 - Hogy vagy? - Igen. 105 00:04:57,130 --> 00:05:00,050 Scott-tal és Kylie-val találkozom ma, 106 00:05:00,133 --> 00:05:03,220 mert Kylie elég nagy problémákkal küzd most otthon. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Ide ülünk? 108 00:05:04,638 --> 00:05:06,097 Ülhetünk ide, 109 00:05:06,181 --> 00:05:11,144 de ha Miss Kylie túl sokáig ül a kanapén, 110 00:05:11,228 --> 00:05:14,147 elalszik, mert napok óta nem aludt. 111 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 - Napok óta nem aludtál? - Van egy kis problémánk. 112 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 Van egy kis gond. 113 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 - Mi a baj? - Igen. 114 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Kísértet van a házamban. 115 00:05:23,114 --> 00:05:26,243 - Ne már! - És szükségem van a segítségetekre. 116 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 Szóval van egy szellemem. 117 00:05:28,829 --> 00:05:32,999 Éjjelente jön elő, 118 00:05:33,083 --> 00:05:35,877 és szükségem van egy kis segítségre. 119 00:05:35,961 --> 00:05:39,756 Sima dörömböléssel kezdődött. 120 00:05:39,840 --> 00:05:42,133 - Értem. - Dörömbölést hallottam a falon. 121 00:05:42,217 --> 00:05:45,053 Milyen volt a hangja? Mint egy fazék és egy serpenyő? 122 00:05:45,136 --> 00:05:47,889 - Lehet, hogy eltört egy cső? - Egy kopogás az ajtón? 123 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 Nem, inkább... 124 00:05:50,433 --> 00:05:53,228 - Szexuális jellegű? - Mint egy dob? 125 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 - Mintha valaki elesett volna. - Atyaég! 126 00:05:57,691 --> 00:05:59,609 - Bumm! - Igen. 127 00:05:59,693 --> 00:06:01,736 És ezek teljesen váratlanul történnek. 128 00:06:01,820 --> 00:06:04,489 Néha egész éjjel dörömböl valami, máskor meg semmi. 129 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Egy szellemnek tényleg saját időbeosztása van. 130 00:06:09,286 --> 00:06:12,664 Szóval néha van kedved döngetni, néha nincs. 131 00:06:13,999 --> 00:06:16,001 Producer: Még a szellemről beszélünk? 132 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Nem tudom. 133 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 Talán nem. 134 00:06:21,298 --> 00:06:22,841 Mindegy. 135 00:06:22,924 --> 00:06:25,677 Arra ébredek, hogy leesnek dolgok 136 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 - a fürdőben. - Mi? 137 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Igen. Nem alhat nálam senki. 138 00:06:29,890 --> 00:06:32,517 Kendall megpróbált nálam aludni. De elhúzott. 139 00:06:32,601 --> 00:06:35,353 - A zajok miatt? - Túl ijesztő volt neki. 140 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Producer: Beszélsz a szellemmel? 141 00:06:37,522 --> 00:06:39,858 Néha, amikor lefekvéshez készülődöm, 142 00:06:39,941 --> 00:06:43,570 azt mondom: „Ma ne!” 143 00:06:43,653 --> 00:06:47,449 Szerintem csak azt akarja, hogy figyeljek rá, velem akar lenni. 144 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 De én nem igazán akarok. 145 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 {\an8}Szia! 146 00:06:50,952 --> 00:06:52,662 {\an8}Aludnál a szobámban? 147 00:06:52,746 --> 00:06:54,205 {\an8}A TELEFONBAN: KENDALL 148 00:06:54,289 --> 00:06:56,708 {\an8}Nem! Mi történt? 149 00:06:56,791 --> 00:06:59,336 Mi történt Kylie házában? 150 00:06:59,419 --> 00:07:02,631 Kylie-nál biztos, hogy kísértetek járnak. 151 00:07:02,714 --> 00:07:06,509 Bemegyek a szobájába, és kiráz a hideg, vagy azt érzem, van mögöttem valaki. 152 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 Nem ment. 153 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - Mi? - Oké. Köszönöm. 154 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 Ariel megpróbált a házamban aludni. Felébredtem, és már nem volt. 155 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Azt mondta, nem bír ott lenni. 156 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 {\an8}- Ariel! - Igen, Ky-Ky? 157 00:07:18,938 --> 00:07:20,148 {\an8}A TELEFONBAN: ARIEL TEJADA 158 00:07:20,231 --> 00:07:24,319 {\an8}Kérlek, meséld el, mi történt, amikor nálam aludtál! 159 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Te jó ég! 160 00:07:25,528 --> 00:07:27,030 Amikor hajnali háromkor eljöttem, 161 00:07:27,113 --> 00:07:29,741 mert kivoltam attól, hogy valami kopog a plafonon? 162 00:07:29,824 --> 00:07:33,203 Nem maradhattam ott. Megírtam Kylie-nak, hogy mennem kell. 163 00:07:33,286 --> 00:07:34,454 Oké. Szia! 164 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 És most mi lesz? 165 00:07:37,040 --> 00:07:39,918 Aludjunk nálam, és szabaduljunk meg a szellemtől! 166 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 Ez olyan, mint a Szellemirtók. 167 00:07:42,087 --> 00:07:44,422 - Pontosan. - Kerítünk valami felszerelést. 168 00:07:44,547 --> 00:07:46,758 - Kik azok a Szellemirtók? - Érted? 169 00:07:46,841 --> 00:07:48,343 „Ki fél attól a szellemtől?” 170 00:07:48,426 --> 00:07:51,554 - Gyerünk, Szellemirtók, vagy hogy van... - Szellemirtók. 171 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 Kit hívsz fel? Mit teszel? 172 00:07:54,724 --> 00:07:56,685 - A Szellemirtókat. - Ezt mondom. 173 00:07:57,686 --> 00:07:59,020 Kit hívsz fel? 174 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 A szellemet. 175 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Halihó! 176 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Köszönöm! 177 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 - Izgi! - Nagyon. 178 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Köszönöm, hogy eljössz! 179 00:08:24,295 --> 00:08:28,049 - Ki nem hagynám. - Örülök, hogy össze tudtuk hozni. 180 00:08:28,133 --> 00:08:30,218 Rövid, de kedves kis út lesz. 181 00:08:30,301 --> 00:08:32,971 Malikával Tennesseebe készülünk, 182 00:08:33,054 --> 00:08:37,267 hogy találkozzunk a bálványommal, Dolly Partonnal, és nagyon izgulok. 183 00:08:37,350 --> 00:08:38,560 Ideges vagyok. 184 00:08:38,643 --> 00:08:42,105 Szeretném, ha úgy tűnne, hogy értek hozzá, és tudom, mit csinálok. 185 00:08:42,188 --> 00:08:44,858 Ne feledd, hogy értesz hozzá! 186 00:08:44,941 --> 00:08:48,278 Nem, csak totál kikészít. 187 00:08:48,361 --> 00:08:50,155 Állandóan interjúzik. 188 00:08:50,238 --> 00:08:54,075 Dolly profi, de te is profi vagy. 189 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Szerintem ebből jó beszélgetés lesz. 190 00:08:59,122 --> 00:09:00,206 Ijesztő! 191 00:09:00,290 --> 00:09:01,332 Nagyon ideges vagyok. 192 00:09:01,416 --> 00:09:04,085 A podcastjaimban általában kötetlenül beszélgetünk. 193 00:09:04,169 --> 00:09:07,630 Nem szeretnék hibázni, 194 00:09:07,714 --> 00:09:10,216 nagy megtiszteltetés számomra, hogy együtt lehetek vele. 195 00:09:13,720 --> 00:09:16,264 - Irány Tennessee! - Igen! 196 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Izgatott vagyok. Régóta el akartam jutni oda. 197 00:09:19,893 --> 00:09:21,978 - Hogy vagy? - Jól. És te? 198 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 Kicsit idegesít, hogy nem maradunk tovább, 199 00:09:27,192 --> 00:09:29,402 - mert látni akarom Tennesseet. - Tudom. 200 00:09:29,486 --> 00:09:32,155 - Látni fogjuk Tennesseet. - Igen. 201 00:09:32,238 --> 00:09:35,533 Rövid idő alatt tesszük meg, és szuper lesz. 202 00:09:35,617 --> 00:09:40,288 Nem feltétlenül vágyok bulizni, 203 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 ha másnap hajnalban 204 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 egy fontos podcast miatt fel kell kelnem. 205 00:09:44,334 --> 00:09:47,253 De úgyis elmegyek, mert ha már ott vagyok, 206 00:09:47,337 --> 00:09:50,423 akkor teljesen ráhangolódom, és jó kedvem lesz. 207 00:09:50,507 --> 00:09:53,802 Jó buli lesz. És ha már ott vagyok, biztos, hogy élvezni fogom. 208 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 - Menjünk! - Menjünk, csajszi! 209 00:09:56,846 --> 00:09:58,807 Mégis mi baj történhet? 210 00:09:59,766 --> 00:10:01,726 Nashville, jövünk! 211 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 NASHVILLE, TENNESSEE 212 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Nashville, Tennessee. 213 00:10:23,123 --> 00:10:26,709 Gyönyörű az utca, tele van fényekkel. 214 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Nashville most nagyon pörög. 215 00:10:28,294 --> 00:10:30,547 Milyen nap van ma? Hétfő? Jó nekik. 216 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 A Broadway olyan, mintha a Vegas Stripen lennék. 217 00:10:33,716 --> 00:10:34,926 Nagyon menő! 218 00:10:35,009 --> 00:10:36,886 Készen állunk. Ma jól belehúzunk. 219 00:10:36,970 --> 00:10:39,472 De nem visszük túlzásba, mert kora reggel dolgozom. 220 00:10:43,351 --> 00:10:45,103 Te vagy a legjobb, ***! 221 00:10:45,895 --> 00:10:46,980 Köszönöm! 222 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 Ambivertált vagyok. 223 00:10:48,398 --> 00:10:50,942 Introvertált és extrovertált is tudok lenni. 224 00:10:51,025 --> 00:10:53,278 Csak köszönni akartam. Üdv Nashville-ben! 225 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Köszönöm! 226 00:10:54,445 --> 00:10:58,074 Ez attól függ, hogy hol vagyok, milyen a hangulatom. 227 00:11:00,577 --> 00:11:03,454 Szeretlek titeket! 228 00:11:03,538 --> 00:11:05,582 - Ez viccesebb. - Basszus! 229 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 Nem akarok beleesni egy gödörbe. 230 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 Nagyon köszönöm! 231 00:11:09,752 --> 00:11:12,589 Muszáj bemennem még egy bárba. 232 00:11:14,382 --> 00:11:15,592 Boldog születésnapot! 233 00:11:15,675 --> 00:11:17,844 Ha már itt vagyunk, adjuk meg a módját! 234 00:11:20,555 --> 00:11:22,182 Most játszom ilyet először. 235 00:11:29,189 --> 00:11:31,065 Ha beledobom, innod kell. 236 00:11:31,149 --> 00:11:32,525 Nem iszom meg ezt a szart. 237 00:11:32,609 --> 00:11:35,153 Nem ezt! A sajátodat! 238 00:11:45,288 --> 00:11:47,248 Először is, én nem iszom sört. 239 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Magántanuló voltam. Nem jártam egyetemre. 240 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 Kimaradtak ezek a lehetőségek. 241 00:11:51,794 --> 00:11:52,921 Mi a baj velem? 242 00:11:53,004 --> 00:11:54,672 De ez egy jó játék. 243 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 Gyümölcslével megcsinálhatnánk a gyerekekkel. 244 00:11:56,883 --> 00:11:58,176 Imádnák. 245 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Úgy is lehet, nem? 246 00:12:00,303 --> 00:12:01,679 Megülik a bikát! 247 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 Mi van? 248 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Nem. 249 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Igen! 250 00:12:08,144 --> 00:12:10,897 Hajrá, Malika! 251 00:12:15,318 --> 00:12:18,446 Malikának az egyik legjobb tulajdonsága, hogy mindenre kapható. 252 00:12:18,529 --> 00:12:21,950 Éld ki magad! 253 00:12:24,327 --> 00:12:25,620 Én nem csinálom. 254 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 Nem. 255 00:12:26,829 --> 00:12:28,039 Nagyon ügyes voltál. 256 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Köszönöm! És nem haltam meg. 257 00:12:30,208 --> 00:12:32,794 - Tuti, hogy nem. - Nem akarod megadni a módját? 258 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 Ez volt a határ. 259 00:12:35,672 --> 00:12:36,839 Akarsz pultozni? 260 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Igen. 261 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 - Gyerünk! - Menjünk! 262 00:12:39,509 --> 00:12:41,010 Kér valaki egy italt? 263 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Gyerünk! 264 00:12:42,929 --> 00:12:48,726 Kicsit olyan vagyok, mint Kendall Jenner, mindenkinek tequilát töltök. 265 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Ez az! 266 00:12:51,020 --> 00:12:52,772 - Várj! Ezért fizetni kell? - Igen. 267 00:12:52,855 --> 00:12:54,524 Várj! Fizetni is kell. 268 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Nem rúghatnak ki. 269 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Egészség! 270 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 Ezt ki fizeti? 271 00:13:03,574 --> 00:13:05,618 Szuper volt a mai este. 272 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 Azt hiszem, ennyi volt. Azt hiszem, itt a vége. 273 00:13:08,788 --> 00:13:10,123 Ez kemény meló. 274 00:13:10,206 --> 00:13:14,585 Nagyon büszke vagyok arra, amit idáig elértem, 275 00:13:14,669 --> 00:13:18,798 sok munkám volt abban, hogy visszanyerjem azt a ragyogást, 276 00:13:18,881 --> 00:13:21,092 amit úgy éreztem, hosszú időre elveszítettem. 277 00:13:21,175 --> 00:13:22,844 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm! 278 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 Még dolgozom rajta. 279 00:13:24,178 --> 00:13:25,513 Még nem vagyok a topon, 280 00:13:25,596 --> 00:13:28,725 de büszke vagyok arra, hogy ilyen messzire eljutottam. 281 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 És holnapra teljesen jól leszek. 282 00:13:34,397 --> 00:13:38,067 Azt hiszem, egy dobásom van, de nem tudom. 283 00:13:39,402 --> 00:13:41,988 - Khloé, szeretünk! - Én is titeket! 284 00:13:48,619 --> 00:13:51,622 LOS ANGELES, KALIFORNIA 285 00:13:59,213 --> 00:14:02,675 Aktívan részt veszünk a palisadesi takarításban. 286 00:14:02,759 --> 00:14:05,678 Ma Kim és én találkozunk 287 00:14:05,762 --> 00:14:09,640 Erin Brockovichcsal, amit nagyon izgatottan várunk, 288 00:14:09,724 --> 00:14:13,061 {\an8}mert ez pont az a terület, amiben ő nagyon otthon van. 289 00:14:13,144 --> 00:14:16,522 Nagyon örülünk, hogy segít nekünk. 290 00:14:16,606 --> 00:14:17,690 - Szia! - Szia! 291 00:14:17,774 --> 00:14:20,109 {\an8}- Hogy vagy? - Jól. És te? 292 00:14:20,193 --> 00:14:22,820 {\an8}JOGI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI AKTIVISTA 293 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Te akkor nem is... 294 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 - itt élsz? - Agoura Hillsben élek. 295 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 - Értem. - Igen. Már 27 éve itt vagyok. 296 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 - Hűha! - A film bemutatója előtt költöztem ide. 297 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 - Tényleg? - Igen. 298 00:14:35,416 --> 00:14:38,711 {\an8}Erin Brockovichot a filmből ismerjük. 299 00:14:38,795 --> 00:14:41,380 {\an8}JULIA ROBERTS ERIN BROCKOVICH SZEREPÉBEN IGAZ TÖRTÉNET 300 00:14:41,464 --> 00:14:45,051 De mi a calabasasi anyukákon keresztül ismertük meg, 301 00:14:45,134 --> 00:14:49,764 akik egyszerűen bekopogtak hozzá, és segítséget kértek tőle. 302 00:14:52,183 --> 00:14:55,770 - Tüntetni mentem az anyukákkal. - Igen. 303 00:14:55,853 --> 00:14:56,938 Mindig az anyukák. 304 00:14:57,021 --> 00:14:58,106 - Az anyukák. - Igen. 305 00:14:58,231 --> 00:14:59,941 - Az anyukák mellett vagyok. - Igen. 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,151 - Szia! - Sziasztok! 307 00:15:02,235 --> 00:15:03,486 - Szia! - Hogy vagy? 308 00:15:03,569 --> 00:15:05,780 Jól. És te? Nagyon örülök. 309 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 - Én is. - Erin vagyok. 310 00:15:07,365 --> 00:15:08,658 - Örvendek. - Kim vagyok. 311 00:15:08,783 --> 00:15:10,576 Tíz nap múlva lesz a szakvizsgám, 312 00:15:10,660 --> 00:15:14,163 de a közösségem nagyon sokat jelent nekem. 313 00:15:14,247 --> 00:15:16,207 - Erin elhozta a könyvét. - Igen. 314 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - Muszáj volt. - Superman's Not Coming. 315 00:15:18,251 --> 00:15:21,712 Az, hogy a palisadesi és a malibui tüzek 316 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 összes törmeléke ide, 317 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 a calabasasi lerakóba kerülhet, 318 00:15:26,134 --> 00:15:29,220 miközben nem vagyunk felkészülve ennyi mérgező hulladékra, 319 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 óriási aggodalomra ad okot. 320 00:15:31,264 --> 00:15:35,309 Erin Brockovichnál keresve sem találnánk jobb embert, akivel erről beszélhetnénk. 321 00:15:35,393 --> 00:15:39,397 Harminc év alatt eleget láttam, és rájöttem egy s másra. 322 00:15:39,480 --> 00:15:41,107 Senki sem fog megmenteni minket. 323 00:15:41,190 --> 00:15:44,277 - Helyben kell megoldanunk. - Igen. Csak magunkra számíthatunk. 324 00:15:44,360 --> 00:15:46,612 - Az anyákról beszélgettünk. - Igen. 325 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 - Velük kezdődik. - Igen. 326 00:15:48,489 --> 00:15:51,534 Én azt vallom, ha valamit el akarsz intézni, bízd egy anyukára! 327 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 Az anyukák megoldják. 328 00:15:53,161 --> 00:15:57,623 Bármit megoldunk, ha a gyerekeinkről van szó. 329 00:15:57,707 --> 00:16:01,711 Azt hiszem, nincs fontosabb egy anyának annál, hogy megvédje a gyerekét. 330 00:16:01,794 --> 00:16:04,714 Az egészségük és biztonságuk miatt aggódnak. 331 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 A '60-as és '70-es években 332 00:16:07,008 --> 00:16:10,678 ez a szeméttelep egy veszélyeshulladék-lerakó volt. 333 00:16:10,761 --> 00:16:14,056 - Hűha! - És fent olyan tárolók vannak, 334 00:16:14,140 --> 00:16:16,767 amelyeknek a szigetelése akár 500 évet is kibír. 335 00:16:17,768 --> 00:16:22,607 A polgármesteretek már megkapta a lerakóról szóló jelentést. 336 00:16:22,690 --> 00:16:28,154 A jelentésből kiderül, hogy a lerakó szivárog. 337 00:16:28,237 --> 00:16:31,949 Valahol sérült a szigetelés. 338 00:16:32,033 --> 00:16:34,493 Hogy tényleg szivárog a lerakó, 339 00:16:34,577 --> 00:16:39,248 az csak megerősíti, amit az anyukák már eddig is sejtettek. 340 00:16:39,332 --> 00:16:43,544 Valami azt súgta nekik, hogy valami nincs rendben. 341 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 Én meg úgy voltam vele, hogy mi a következő lépés. 342 00:16:46,214 --> 00:16:49,383 Tényleg szeretnék egy hivatalos választ arra, 343 00:16:49,467 --> 00:16:53,304 hogy mi van a mérgező anyagokkal, amiket nem vizsgálnak be. 344 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Ezt előbb rendesen ki kell vizsgálni, 345 00:16:55,890 --> 00:16:59,894 mielőtt újabb hulladékot engednek be. 346 00:16:59,977 --> 00:17:03,314 A törmelékben lévő vegyi anyagok 347 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 nagy valószínűséggel mérgezőek, be kéne vizsgálni őket. 348 00:17:07,193 --> 00:17:08,903 Hogy állnál neki ennek? 349 00:17:08,986 --> 00:17:14,742 A lényeg az, hogy a saját környezetetek ügyeiben összefogjatok 350 00:17:14,825 --> 00:17:17,745 a helyi vezetéssel. 351 00:17:17,828 --> 00:17:20,623 Ez emlékeztet a Hinkley-ben végzett munkámra. 352 00:17:20,706 --> 00:17:23,501 Az állami ügynökségek már az elején látták a magas értékeket, 353 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 de mégsem jelentették. 354 00:17:25,378 --> 00:17:27,880 Ez volt életem legszomorúbb időszaka. 355 00:17:27,964 --> 00:17:29,799 Azért nem hív meg senki partikra, 356 00:17:29,882 --> 00:17:33,761 mert mindig én vagyok az, aki a rossz híreket hozza. 357 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 Mi meghívunk bulizni. 358 00:17:35,846 --> 00:17:39,183 Meghívunk a Kardashian-bulira. 359 00:17:39,267 --> 00:17:41,143 - Köszönöm! - Mi szuper bulikat tartunk. 360 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 Az jó. 361 00:17:42,436 --> 00:17:45,398 Biztos félnek tőled, amikor megjelensz. 362 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 - Idegesítem őket. - Amikor megjelensz, biztos... 363 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Úgy érzem, az agyukra megyek. „Valaki dobja már ki innen!” 364 00:17:51,445 --> 00:17:52,530 Atyaég! 365 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Menjünk, és idegesítsük az embereket! 366 00:17:54,991 --> 00:17:57,493 Ez a dolgom. Ebben lelem az örömömet. 367 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Igen. 368 00:17:58,786 --> 00:18:05,418 Nincs annál jobb, mint idegesítőnek lenni, ha a jó ügyért tesszük. 369 00:18:05,501 --> 00:18:07,420 Elintézzük, amit el kell intézni. 370 00:18:07,503 --> 00:18:10,214 Ha az a megoldás, hogy az agyukra megyünk, 371 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 akkor menjünk is az agyukra rendesen! 372 00:18:12,174 --> 00:18:14,427 - Akkor beszéljünk még! - Remek. 373 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 És változtassunk meg néhány szabályt! 374 00:18:17,555 --> 00:18:21,517 Négy éve nem botoxoltattam, hogy... 375 00:18:21,601 --> 00:18:24,895 - Miért rólam jut ez eszedbe? - Hogy nyitva maradjon a harmadik szemem. 376 00:18:24,979 --> 00:18:26,522 Nem, csak azt mondom, 377 00:18:26,606 --> 00:18:29,942 - hogy nyitva maradjon a harmadik szemem. - Ezt nekem címezted. 378 00:18:30,026 --> 00:18:33,529 Nem értettem, hova akarsz kilyukadni. Én igen, két napja. 379 00:18:33,613 --> 00:18:37,158 - Két nappal ezelőtt. - Nyitva tartja a harmadik szemem. 380 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 Oké. Örülök. 381 00:18:38,451 --> 00:18:40,953 - A megérzésem. - Az enyém be van csukva. 382 00:18:41,037 --> 00:18:42,997 Az agyam egy másik részét használom. 383 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 - És ez teljesen rendben van. - Oké. 384 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 - Hogy vagy? - Jól. Hulla vagyok. 385 00:19:01,223 --> 00:19:03,768 - Te hogy vagy? - Én is jól. Kicsit másnapos vagyok. 386 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 - Tényleg? - De izgatott vagyok. 387 00:19:06,646 --> 00:19:07,980 Khloé! 388 00:19:08,064 --> 00:19:11,108 - Itt van a virág. - Köszönöm! 389 00:19:11,192 --> 00:19:13,861 Ma van a nagy nap. 390 00:19:13,944 --> 00:19:16,197 Dolly rajong a virágokért és a pillangókért, 391 00:19:16,280 --> 00:19:20,284 ezért előre rendeltem neki 392 00:19:20,368 --> 00:19:22,912 egy gyönyörű virágcsokrot. 393 00:19:22,995 --> 00:19:26,165 Nem vázába kértem, hanem egy szép szalaggal kötötték át. 394 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 Kész, tökéletes. Ilyennek kell lennie. 395 00:19:29,043 --> 00:19:30,711 {\an8}Cowboykalapban vagy! 396 00:19:30,795 --> 00:19:31,837 {\an8}A TELEFONBAN: KRIS 397 00:19:31,921 --> 00:19:35,132 Nagy rajongója vagyok, és nagyon örülök neked. 398 00:19:35,216 --> 00:19:36,717 Köszönöm, anya! 399 00:19:36,801 --> 00:19:40,346 Megyek, átnézem a kérdéseimet. 400 00:19:41,097 --> 00:19:43,849 Tudsz olyat kérdezni tőle, 401 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 amit soha senki nem kérdezett meg? 402 00:19:45,935 --> 00:19:50,106 Nem tudom, mit nem szoktak tőle megkérdezni, de igyekezni fogok. 403 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Szerinted vezet? 404 00:19:52,983 --> 00:19:56,404 Eszik cukrot? Mi a kedvenc desszertje? 405 00:19:57,780 --> 00:19:59,949 Anyám most nem nagy segítség. 406 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 Sosem kérdeznék tőle ilyesmit. 407 00:20:02,493 --> 00:20:03,869 Mondd meg neki, hogy üdvözlöm, 408 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 nagy rajongója vagyok, és csodásak a ruhái! 409 00:20:07,790 --> 00:20:10,543 - Oké, megmondom neki. - Oké. Jó mulatást! 410 00:20:10,626 --> 00:20:12,670 Ez életed nagy lehetősége. 411 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Oké. Szia! 412 00:20:14,088 --> 00:20:15,923 - Szia! - Istenem! 413 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Oké. 414 00:20:17,174 --> 00:20:20,261 - A virágokat visszük magunkkal? - A kocsiba tesszük. 415 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 {\an8}BIZTONSÁGI SZEMÉLYZET 416 00:20:21,429 --> 00:20:22,930 {\an8}Átviszem őket a másik helyre. 417 00:20:23,013 --> 00:20:27,435 Amikor odaérünk, ezt a vödröt nem fogom magammal vinni. 418 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 - Ez... - Kivesszük. 419 00:20:28,811 --> 00:20:30,813 - Igen. - Van egy törölközőm. 420 00:20:30,896 --> 00:20:32,273 Tökéletes. Köszönöm! 421 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 Jól van, akkor hajrá! 422 00:20:34,442 --> 00:20:35,693 Gyerünk, kislány! 423 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 - Dolly-nap van! - Dolly-nap van! 424 00:20:49,498 --> 00:20:50,708 Izgi! 425 00:20:59,759 --> 00:21:02,178 - Hozzam a virágot? - Igen. 426 00:21:11,353 --> 00:21:12,730 Letépték a csomagolást. 427 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Nem. 428 00:21:13,898 --> 00:21:16,358 A csomagolópapírnak rajta kéne maradnia. 429 00:21:17,777 --> 00:21:18,944 Nem. 430 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Jesszusom! 431 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Igen, mert van egy masni a csomagolópapíron. 432 00:21:24,158 --> 00:21:26,535 A papír része volt a... 433 00:21:26,619 --> 00:21:28,829 - Sajnálom. Igen. - Semmi baj. 434 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 Minden nedves lett, szóval... 435 00:21:31,582 --> 00:21:33,709 Most szétesik a csokor. 436 00:21:33,793 --> 00:21:34,919 Mit csináljunk? 437 00:21:35,002 --> 00:21:37,588 Nem tudom, mi történt a kocsi hátuljában, 438 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 de leszedte a papírt a hosszú szárú rózsákról. 439 00:21:40,800 --> 00:21:44,678 Mit csináljak? Egyenként adjam oda neki a rózsákat? 440 00:21:44,762 --> 00:21:49,225 Ki vagyok akadva, a szalagon pillangók voltak! 441 00:21:50,392 --> 00:21:53,896 - Ez ide van rögzítve. - Igen. Ez így van. 442 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Azt hiszem, lehet. 443 00:21:55,064 --> 00:21:57,983 - Aztán ezt felhajtjuk. - Nem tudom, hogy ez így szép-e. 444 00:21:58,067 --> 00:22:01,111 Add neki oda utána! Vagy most akarod odaadni? 445 00:22:01,195 --> 00:22:05,199 A virággal akartam érkezni, de így nem adhatom oda neki. 446 00:22:05,282 --> 00:22:07,535 - Nem kellett vízben lenniük. - Tudom. 447 00:22:07,618 --> 00:22:09,995 - Férfiak, komolyan! - Idióta! 448 00:22:10,079 --> 00:22:12,414 Nem így akartam kezdeni a Dolly-napot. 449 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 Tényleg nem. 450 00:22:34,103 --> 00:22:36,522 Producer: A szakvizsga jövő héten lesz, ugye? 451 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 Kilenc nap múlva. 452 00:22:45,030 --> 00:22:49,910 Felkeltem, és három órán át egy próbatesztet csináltam. 453 00:22:49,994 --> 00:22:52,371 Úgy érzem, most már abba kell hagynom. 454 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 Tudom én ezt. 455 00:22:55,541 --> 00:22:57,710 {\an8}Tegnap is három órát gyakoroltam. 456 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Teljesen kikészültem. 457 00:23:03,591 --> 00:23:08,178 Tényleg mindjárt elsírom magam, mert *** kikészít. 458 00:23:09,972 --> 00:23:14,018 Fáj a hátam, és minden... 459 00:23:16,687 --> 00:23:22,151 Valahányszor azt érzem, hogy egy szinttel fentebb lépek, 460 00:23:22,234 --> 00:23:27,114 valami visszahúz, és ez egyszerűen... 461 00:23:27,197 --> 00:23:30,951 Itt vannak ezek a *** akadályok, és... 462 00:23:31,035 --> 00:23:33,287 Nem vagyok olyan, aki sajnáltatja magát. 463 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 De tegnap este azt kérdeztem: „Miért van ez, ***?” 464 00:23:37,583 --> 00:23:41,795 Alig tudok járni, alig tudok ülni, ***. 465 00:23:41,879 --> 00:23:46,091 Nem tudom, miért fáj a hátam. 466 00:23:46,175 --> 00:23:50,095 Teljesen beállt a hátam. Nem fogok tudni rendesen leülni. 467 00:23:50,179 --> 00:23:55,017 Azt mondják, mindenki kicsit összeomlik a vizsga előtt. 468 00:23:55,100 --> 00:23:59,396 Tudtam, hogy ez velem nem fordul elő, mert én nem ilyen vagyok. 469 00:23:59,480 --> 00:24:00,564 De... 470 00:24:01,523 --> 00:24:02,608 Most már értem. 471 00:24:06,528 --> 00:24:07,613 Oké. 472 00:24:09,406 --> 00:24:13,452 Nagyon megterhelő. Most már tényleg átérzem. 473 00:24:13,535 --> 00:24:17,206 Egyáltalán nem sejtettem, hogy ennyire meg fog viselni érzelmileg. 474 00:24:19,792 --> 00:24:20,918 Teljesen kész vagyok. 475 00:24:21,001 --> 00:24:24,254 Őszintén szólva megdöbbentett, hogy ennyire kikészültem, 476 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 mert én magamat egy erős embernek tartom. 477 00:24:26,590 --> 00:24:33,180 Nem tudom, hogy férhetne még több dolog a fejembe. 478 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 Kész agyhalál, ***. 479 00:24:36,266 --> 00:24:39,269 Még sosem láttam, hogy ennyire akartál valamit. 480 00:24:39,561 --> 00:24:40,646 Igen. 481 00:24:41,689 --> 00:24:43,315 Nem, ezt nagyon akarom. 482 00:24:43,399 --> 00:24:49,321 És ha nem sikerül, nem hiszem, hogy újra megpróbálom. 483 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 Néhány évig nem lenne rá időm, 484 00:24:51,782 --> 00:24:57,287 aztán meg idősebb leszek, és az agyi kapacitásom is megváltozik. 485 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Szerintem egyszerűen nem vagyok jó a vizsgahelyzetekben. 486 00:25:01,667 --> 00:25:06,463 És az a tudat, hogy az elmúlt hatévnyi tanulásom 487 00:25:06,547 --> 00:25:11,468 most egyetlen vizsgán múlik, egyszerűen rémisztő. 488 00:25:12,678 --> 00:25:13,762 Oké, 489 00:25:14,471 --> 00:25:16,181 ez megvan. 490 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Néha azt hiszem, készen állok, 491 00:25:20,102 --> 00:25:23,731 máskor meg azt, hogy kizárt, hogy sikerüljön. 492 00:25:23,814 --> 00:25:26,400 Most már csak meg kell csinálnom, mert felkészültem. 493 00:25:26,859 --> 00:25:29,862 Nagyon régóta készülök erre. 494 00:25:30,029 --> 00:25:31,947 Magabiztosnak kell lennem. 495 00:25:32,031 --> 00:25:34,658 Muszáj lesz, kilenc nap múlva vizsga. 496 00:25:39,496 --> 00:25:41,081 - Akkor ezt kidobjuk? - Igen. 497 00:25:44,001 --> 00:25:45,085 Köszönöm! 498 00:25:48,088 --> 00:25:51,925 Istenem, de cuki, ez annyira édes! 499 00:25:53,302 --> 00:25:55,304 Ez „True és álom.” 500 00:25:56,055 --> 00:25:58,849 {\an8}Istenem, milyen cuki! 501 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 {\an8}Rendbe kell hoznom ezt a *** virágot. 502 00:26:01,185 --> 00:26:02,394 Én... 503 00:26:02,478 --> 00:26:04,480 Elintézik neked. 504 00:26:04,813 --> 00:26:05,814 Hadd nézzem! 505 00:26:05,898 --> 00:26:08,776 Olyan kellemetlen, hogy üres kézzel jöttem, de... 506 00:26:08,859 --> 00:26:10,736 Producer: Nem az. 507 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 És persze mivel vár engem Dolly? 508 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Egy csomó ajándékkal. 509 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Nekem meg van egy csomagtartóra való hosszú szárú rózsám, 510 00:26:20,120 --> 00:26:21,914 amik szanaszét hevernek. 511 00:26:21,997 --> 00:26:25,209 Mindig van valami baki. 512 00:26:25,292 --> 00:26:27,711 Ez csak azt jelzi, hogy innentől minden szuper lesz. 513 00:26:27,795 --> 00:26:32,299 Szerencséje, hogy Kris Jenner nincs itt, mert üvöltene vele. 514 00:26:32,382 --> 00:26:38,847 Ha anyám itt lenne, a szegény pasasnak már karóra tűzte volna a fejét, 515 00:26:38,931 --> 00:26:41,809 mint a Legyek urában, és várna a parton. 516 00:26:41,892 --> 00:26:46,230 Anyám két másodperc alatt lefejezte volna. 517 00:26:46,313 --> 00:26:47,940 - Mutasd meg! - Köszönöm! 518 00:26:48,023 --> 00:26:51,944 De ez az első hétvégém Franyóval, a testőrömmel. 519 00:26:52,027 --> 00:26:56,031 Ő is nagyon kellemetlenül érzi magát, én meg pláne, hogy kiakadok a virág miatt. 520 00:26:56,115 --> 00:26:57,574 De Dolly Partonról van szó. 521 00:26:57,658 --> 00:27:02,704 De azt is észben kell tartanom, hogy a férfiak, főleg a heterók, 522 00:27:02,788 --> 00:27:05,874 valószínűleg nem tudják, hogy ez a szalag fogja össze a csokrot. 523 00:27:05,958 --> 00:27:07,417 Előfordul az ilyesmi. 524 00:27:07,501 --> 00:27:09,419 Ennél rosszabbat is megbocsátottam már. 525 00:27:09,503 --> 00:27:13,465 Érzem Dolly energiáját, minden jól alakul majd, minden rendben lesz. 526 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 Micsoda remek díszlet! Sziasztok! 527 00:27:16,802 --> 00:27:19,054 Szólok Ms. Dollynak, és bekísérem. 528 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Jól van. - Akkor kezdünk. 529 00:27:21,056 --> 00:27:23,642 Őrületes belegondolni, de egy éve 530 00:27:24,393 --> 00:27:26,270 még sehol sem volt ez a podcast. 531 00:27:26,353 --> 00:27:29,940 Annyira hihetetlen, hogy Tennesseeben vagyok 532 00:27:30,023 --> 00:27:33,569 a nagy Dolly Partonnal, és mindjárt interjút készítek vele. 533 00:27:33,652 --> 00:27:35,153 Kész őrület! 534 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 És igen, anya, igazad volt. 535 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Gyere be, Dolly! 536 00:27:39,741 --> 00:27:41,660 Szia! 537 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Sziasztok! 538 00:27:44,538 --> 00:27:46,707 Itt van Cowboy Khloe! 539 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Hoznom kellett a stílust. 540 00:27:48,417 --> 00:27:50,711 Dolly mesésen néz ki. 541 00:27:50,794 --> 00:27:51,837 Mesésen. 542 00:27:51,920 --> 00:27:55,257 Egyszerűen árad belőle a szeretet és a jókedv. 543 00:27:55,340 --> 00:27:56,717 - Hogy vagy? - Nagyon örülök. 544 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm! 545 00:27:58,635 --> 00:28:01,513 Nagyon régóta vártam erre. 546 00:28:01,597 --> 00:28:03,932 Én már évek óta erre várok. 547 00:28:04,016 --> 00:28:06,226 Már a podcast előtt is vártam, hogy találkozzunk. 548 00:28:06,310 --> 00:28:08,103 Köszönöm a meghívást! 549 00:28:08,186 --> 00:28:09,938 Nagy megtiszteltetés számomra. 550 00:28:10,022 --> 00:28:13,233 Szeretnék beszélni a vállalkozásaidról, 551 00:28:13,317 --> 00:28:15,777 és arról, hogy milyen hihetetlenül okos nő vagy. 552 00:28:15,861 --> 00:28:18,655 Parókákat még sosem csináltam, 553 00:28:18,739 --> 00:28:20,782 pedig ez elég kézenfekvő lenne. 554 00:28:20,866 --> 00:28:24,161 És arra gondoltam, hogy hatalmas siker lehetne. 555 00:28:24,244 --> 00:28:27,205 Micsoda? Parókákat akar gyártani? 556 00:28:27,289 --> 00:28:29,958 Anyám két másodperc alatt megcsinálja neki. 557 00:28:30,042 --> 00:28:32,836 Csajszi, hívj fel! Segítek. 558 00:28:32,920 --> 00:28:36,256 Mi tudjuk, hogyan kell egy márkát felépíteni. Vágjunk bele, Dolly! 559 00:28:36,340 --> 00:28:40,302 Mint tudod, a 40. születésnapomon megcsináltam a Khloe Woodot. 560 00:28:40,385 --> 00:28:42,846 Te jó ég! 561 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 - Dollywood tiszteletére. - Tudom. Megvan az összes kép. 562 00:28:48,226 --> 00:28:50,228 Mindenki megmutatta, mit csinálsz. 563 00:28:50,312 --> 00:28:53,106 Annyira... megtisztelő volt, és annyira jólesett, 564 00:28:53,190 --> 00:28:54,900 egyszerűen szuper volt. 565 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 Amikor Dolly elmondta, hogy tetszett neki a buli, 566 00:28:57,945 --> 00:29:01,615 és milyen jól nézett ki, arra gondoltam, hogy de jó, hogy nem volt ott, 567 00:29:01,698 --> 00:29:03,867 mert tökre lerészegedtem. 568 00:29:03,951 --> 00:29:06,578 Nem lehettem volna részeg Dolly közelében, kész őrület! 569 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 Szóval minden jóra fordult. 570 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 Mindig megtaláltad az egyensúlyt, 571 00:29:10,999 --> 00:29:14,127 spirituális vagy, ugyanakkor két lábbal állsz a földön, 572 00:29:14,211 --> 00:29:17,839 remek a humorod, igazi jelenség vagy, 573 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 a strasszoktól kezdve a sminken, 574 00:29:20,175 --> 00:29:23,178 a kebleken és a hajon át mindenben. 575 00:29:23,261 --> 00:29:25,597 Ez mindig tudatos választás volt? 576 00:29:25,681 --> 00:29:28,308 Egy kicsit ideges vagyok. 577 00:29:28,392 --> 00:29:31,269 Mindig úgy érzem, valami rosszat mondok. 578 00:29:31,353 --> 00:29:33,438 Kicsit túlgondoltam a dolgot. 579 00:29:37,734 --> 00:29:38,986 A megjelenésem 580 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 abból jött, 581 00:29:42,114 --> 00:29:44,491 ahogy egy vidéki lány elképzelte a csillogást. 582 00:29:44,574 --> 00:29:47,661 Nem volt semmink, és én nem voltam olyan természetes szépség, 583 00:29:47,744 --> 00:29:49,371 mint ti. 584 00:29:49,454 --> 00:29:50,914 Ez sem természetes. 585 00:29:50,998 --> 00:29:54,084 Számomra az volt a legfontosabb, hogy szép legyek. 586 00:29:54,167 --> 00:29:58,463 A kinézetemet a Frederick’s of Hollywood katalógusa ihlette, 587 00:29:58,547 --> 00:30:01,508 amit a nagynéném a matraca alatt dugdosott, 588 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 úgy, ahogy mások a Playboyt. 589 00:30:03,552 --> 00:30:05,637 - Értem. - Ezért gondolom azt, 590 00:30:05,721 --> 00:30:08,432 hogy mindenki öltözzön úgy, ahogy a szíve diktálja. 591 00:30:08,515 --> 00:30:11,601 Ez szép üzenet, és számomra is értékes felismerés. 592 00:30:11,685 --> 00:30:16,189 Sok okból rajongok Dollyért, de leginkább azért, 593 00:30:16,273 --> 00:30:18,567 mert ő mindig a saját útját járta. 594 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 Ő pontosan úgy akart kinézni, öltözni 595 00:30:21,611 --> 00:30:23,822 és sminkelni, ahogy jólesett neki. 596 00:30:23,905 --> 00:30:27,492 Sosem mentegetőzött emiatt, és nem kért érte bocsánatot. 597 00:30:27,576 --> 00:30:30,203 Engem is rengeteget piszkáltak és kritizáltak, 598 00:30:30,287 --> 00:30:32,664 de nem mindig tudtam kiállni magamért, 599 00:30:32,748 --> 00:30:34,624 hogy azt tegyem, amit akarok. 600 00:30:34,708 --> 00:30:38,378 Néha a saját káromon kellett megtanulnom. 601 00:30:38,462 --> 00:30:42,466 De Dolly mindig azt csinálta, ami boldoggá tette, 602 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 és úgy jelent meg, ahogy ő jól érezte magát. 603 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Nézd csak meg, hova jutott! 604 00:30:46,178 --> 00:30:50,640 Szép, hosszú és csodálatos karrierje lett. 605 00:30:50,724 --> 00:30:55,312 Hogyan töltődsz fel lelkileg, amikor épp nincs fellépés? 606 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 Őszintén? Én magamat szeretem a legjobban. 607 00:30:58,356 --> 00:30:59,691 Érted? 608 00:31:00,317 --> 00:31:01,735 Jól érzem magam a bőrömben. 609 00:31:01,818 --> 00:31:04,988 Rendben vagyok önmagammal. És a hitemmel is harmóniában vagyok. 610 00:31:05,072 --> 00:31:06,615 Nem vagyok az a típus, 611 00:31:06,698 --> 00:31:08,909 akiknek mindig kell a társaság. 612 00:31:08,992 --> 00:31:10,535 Azt nem is szeretem. 613 00:31:10,619 --> 00:31:12,954 - Én is ilyen vagyok. - Sokat kell szerepelnem, 614 00:31:13,038 --> 00:31:14,748 de nagyon zárkózott vagyok, 615 00:31:14,831 --> 00:31:16,792 és a férjem is az volt, 616 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 ez kötött össze minket. 617 00:31:18,376 --> 00:31:22,214 Tudod, azért voltunk olyan jó páros, mert ő magányos farkas volt. 618 00:31:22,297 --> 00:31:24,925 Simán eltöltöttünk egy napot úgy, 619 00:31:25,008 --> 00:31:28,804 hogy alig beszéltünk pár mondatot. Máskor meg rengeteget fecsegtünk. 620 00:31:28,887 --> 00:31:32,557 Vannak olyan személyiségek, 621 00:31:32,641 --> 00:31:34,684 amelyek tökéletesen kiegészítik egymást. 622 00:31:34,768 --> 00:31:37,354 És mi 61 évig voltunk együtt. 623 00:31:37,437 --> 00:31:41,024 De a férjem magányos farkas volt. Nem vágyott sok emberre maga körül. 624 00:31:41,108 --> 00:31:43,235 Soha nem adott interjút. 625 00:31:43,318 --> 00:31:46,113 Ő inkább kint ült a traktoron, 626 00:31:46,196 --> 00:31:48,240 és mikor a rajongók eljöttek a házunkhoz, 627 00:31:48,323 --> 00:31:50,992 azt kérdezték: „Ön Dolly Parton férje?” 628 00:31:51,076 --> 00:31:54,496 Mire azt kérdezte: „Úgy nézek ki, mint Dolly Parton férje?” 629 00:31:54,579 --> 00:31:56,248 Remekül kijöttünk egymással. 630 00:31:56,331 --> 00:31:59,918 Dolly férje két hónapja hunyt el, 631 00:32:00,710 --> 00:32:04,089 és megkértek, hogy ne beszéljünk róla. 632 00:32:04,172 --> 00:32:05,841 Természetesen sosem tennék ilyet. 633 00:32:05,924 --> 00:32:08,093 Ez nem az én dolgom. Tiszteletben tartom. 634 00:32:08,176 --> 00:32:11,555 De amikor Dolly elkezd a férjéről beszélni, 635 00:32:11,638 --> 00:32:15,392 nagyon sokat jelent, amikor így megnyílnak az emberek előttem, 636 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 és most is hálás vagyok, 637 00:32:18,186 --> 00:32:22,065 hogy pont nekem mondja el ezt a történetet. 638 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Köszönöm, 639 00:32:23,400 --> 00:32:25,485 - hogy beszélgettél velem! - Köszönöm! 640 00:32:25,569 --> 00:32:29,114 Nagy álmom volt, és nagyon hálás vagyok érte. 641 00:32:29,197 --> 00:32:31,533 Köszönöm az interjút! 642 00:32:31,616 --> 00:32:32,993 Örülök, hogy követed a munkám. 643 00:32:33,076 --> 00:32:36,413 Ez egészen hihetetlen, szinte álomszerű volt. 644 00:32:36,496 --> 00:32:40,208 Dolly olyan, amilyennek elképzeltem, 645 00:32:40,292 --> 00:32:41,835 pont ilyen csodásnak gondoltam. 646 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 Jól van. Ide nézzetek! Egy, kettő. 647 00:32:44,588 --> 00:32:46,506 Azt mondják, jobb messziről rajongani. 648 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 És ebben tényleg van valami. 649 00:32:49,384 --> 00:32:54,723 De Dolly esetében ez nem igaz. Ő annyira fantasztikus, hogy ha találkozol vele, 650 00:32:55,432 --> 00:32:58,143 még jobban fogod szeretni. Minden szeretetet megérdemel. 651 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Tökéletes. 652 00:32:59,769 --> 00:33:02,022 És lenne még valami. 653 00:33:02,105 --> 00:33:04,399 Hoztam neked virágot. 654 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 Hát persze! 655 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 - Nahát! - A jellegzetes pillangó. 656 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 Imádom a pasztellszínt. 657 00:33:09,487 --> 00:33:11,072 - Ez szuper. - Tedd csak bárhová! 658 00:33:11,156 --> 00:33:12,949 Külön szék kell neki. 659 00:33:13,033 --> 00:33:14,534 - Igen. - A Kilenctől ötig-ben 660 00:33:14,618 --> 00:33:17,621 is azt mondták, hogy a kalapnak külön szekrény jár. 661 00:33:17,704 --> 00:33:19,915 - A virágomnak külön szekrény kell. - Tessék. 662 00:33:19,998 --> 00:33:21,666 - Ott fog állni. - Köszönöm! 663 00:33:21,750 --> 00:33:24,920 A virágakció bevált. Tökéletes. 664 00:33:25,462 --> 00:33:27,964 Franyo életben marad. 665 00:33:28,048 --> 00:33:31,593 Dollynak fogalma sincs, hogy micsoda virágvészhelyzet volt. 666 00:33:32,177 --> 00:33:34,095 Anyám és mindenki más is eljött volna, 667 00:33:34,179 --> 00:33:37,182 - de hamarosan visszajövünk... - Sziasztok! 668 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 ...és elmegyünk Dollywoodba. 669 00:33:38,767 --> 00:33:40,310 Egyébként ismertem az édesapádat. 670 00:33:40,393 --> 00:33:42,062 - Igen? - Találkoztam vele. 671 00:33:42,145 --> 00:33:43,230 Vagyis nem ismertem, 672 00:33:43,313 --> 00:33:44,397 de találkoztam vele. 673 00:33:44,481 --> 00:33:45,941 - Mikor? - Los Angelesben. 674 00:33:46,024 --> 00:33:47,734 - Értem. - Sokáig éltem ott. 675 00:33:47,817 --> 00:33:49,653 Párszor láttuk, mert... 676 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 És amikor elkezdtük nézni a műsorodat, akkor jutott eszembe... 677 00:33:52,948 --> 00:33:55,450 Volt valami, ami különösen szuper volt. 678 00:33:56,576 --> 00:33:59,246 Nem ez a rész. Ez furcsa. 679 00:34:01,081 --> 00:34:04,668 Az apám már meghalt... Ezt akartam mondani. 680 00:34:04,751 --> 00:34:07,462 De közben azzal kezdtem, hogy szuper dolog. 681 00:34:07,963 --> 00:34:09,547 - Várj! - Bontsd ketté! 682 00:34:09,631 --> 00:34:10,715 Apám... 683 00:34:12,259 --> 00:34:17,180 Apám 22 éve meghalt. 684 00:34:17,764 --> 00:34:21,685 És amikor olyan emberekkel találkozom, akiknek olyan történeteik vannak 685 00:34:21,768 --> 00:34:24,980 az apámról, amelyeket még sosem hallottam, az hihetetlenül különleges, 686 00:34:25,063 --> 00:34:26,940 nagy becsben tartom őket. 687 00:34:27,023 --> 00:34:30,694 Az ilyen apró dolgok igazi kis kincsek. Örökre megőrzöm őket. 688 00:34:30,777 --> 00:34:33,488 Dolly számára lehet, hogy ez egy átlagos történet volt. 689 00:34:33,571 --> 00:34:36,241 De számomra mindennél értékesebb. 690 00:34:36,324 --> 00:34:37,409 Köszönöm! 691 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 - Nincs mit. - Ez igazán nagy... 692 00:34:39,369 --> 00:34:40,912 - Igen. - ...megtiszteltetés volt. 693 00:34:40,996 --> 00:34:45,500 Az elmúlt 24 óra Nashville-ben egy igazi álom volt. 694 00:34:45,583 --> 00:34:48,169 A negyvenedik évem eddig **** jó. 695 00:34:48,753 --> 00:34:51,756 Aki fél a 40-től, ne tegye! 696 00:34:51,840 --> 00:34:53,883 Alig vártam, hogy 40 legyek, 697 00:34:53,967 --> 00:34:59,055 de most már szépen lelassíthatok, mert nagyon jól érzem itt magam. 698 00:34:59,139 --> 00:35:00,890 - Szuper! - Igen, nagyon klassz. 699 00:35:00,974 --> 00:35:02,017 Ez az! 700 00:35:02,100 --> 00:35:06,396 {\an8}Találnunk kell neked egy vidéki pasit, aki lenyírja a füvet a traktorral. 701 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 - Aki nem szereti a feltűnést. - Igen. 702 00:35:09,024 --> 00:35:11,484 LOS ANGELES, KALIFORNIA 703 00:35:14,029 --> 00:35:16,448 {\an8}KYLIE HÁZA 704 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Producer: Mi a terv ma estére? 705 00:35:18,658 --> 00:35:20,452 Scott átjön. 706 00:35:20,535 --> 00:35:22,871 Khloe is. És anyám is itt lesz. 707 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 Pizsipartit tartunk, 708 00:35:24,623 --> 00:35:27,000 mert szeretném, ha hinnének nekem, 709 00:35:27,083 --> 00:35:30,670 és ha ők is átéreznék ezt a hangulatot. 710 00:35:35,592 --> 00:35:36,676 Hallottad ezt? 711 00:35:37,218 --> 00:35:40,055 A dolgok kicsit ijesztőek 712 00:35:43,391 --> 00:35:45,894 Igen, kicsit ijesztőek 713 00:35:45,977 --> 00:35:47,604 A stáb felállított pár éjjellátót, 714 00:35:47,687 --> 00:35:49,856 pár kamerát, hogy éjszaka is figyelhessenek. 715 00:35:49,939 --> 00:35:51,983 Hátha hallunk vagy látunk valamit. 716 00:35:52,067 --> 00:35:54,944 Én még sosem láttam semmit, de sosem lehet tudni. 717 00:35:55,028 --> 00:35:58,490 Szóval hajrá, emberek! 718 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Helló! 719 00:36:04,120 --> 00:36:05,205 Megjöttem. 720 00:36:05,288 --> 00:36:07,707 - Szia! - A szellemirtó estre. 721 00:36:07,791 --> 00:36:09,834 Köszönöm, hogy eljöttél! 722 00:36:09,918 --> 00:36:13,213 - A világért sem hagynám ki. - Tényleg? 723 00:36:13,296 --> 00:36:15,382 Már nem szeretnéd, hogy nálad aludjak? 724 00:36:15,465 --> 00:36:17,509 Dehogynem, szuper, amikor nálam alszol, 725 00:36:17,592 --> 00:36:21,846 csak azt szeretném, hogy megnyugodj. Itt elképesztően jó az energia. 726 00:36:21,930 --> 00:36:24,474 - Itt lent nagyon jó. - Nagyon. 727 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Akkor készen állsz? 728 00:36:27,268 --> 00:36:29,896 - Igen. Kikészülök. - Minden este ez van? 729 00:36:29,979 --> 00:36:32,190 Most igen. Korábban 730 00:36:32,273 --> 00:36:34,609 minden második este volt szellemjárás. 731 00:36:34,693 --> 00:36:37,153 Az utóbbi napokban 732 00:36:37,237 --> 00:36:38,655 párszor itt aludtam, 733 00:36:38,738 --> 00:36:42,701 Stormi szobájában húztam meg magam, és tök jó csendes volt minden. 734 00:36:43,535 --> 00:36:44,786 Jól éreztem magam. 735 00:36:45,537 --> 00:36:50,583 Egy gyerekágyban aludtam, a hétéves gyerekem mellett. 736 00:36:50,667 --> 00:36:53,086 Azért nem mondanám, hogy minden éjszaka kényelmes. 737 00:36:53,169 --> 00:36:54,796 Távozz tőlem, Sátán! 738 00:36:54,879 --> 00:36:56,798 Jézus Krisztus nevében. 739 00:37:07,350 --> 00:37:09,686 Istenem! 740 00:37:09,769 --> 00:37:11,688 Összeöltöztünk! 741 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 Bárcsak nekem is szóltatok volna! 742 00:37:15,108 --> 00:37:16,526 Cuki, hogy összeöltöztetek, 743 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 mert ti vagytok a szellemharcosaim. 744 00:37:18,445 --> 00:37:19,779 Mi vagyunk a szellemirtók. 745 00:37:19,863 --> 00:37:21,197 Milyen volt Dollyval? 746 00:37:21,823 --> 00:37:24,534 - Milyen volt Nashville-ben? - Mesés volt. 747 00:37:24,617 --> 00:37:26,786 - Szuper volt. - Milyen volt? Csodás nő, ugye? 748 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Dolly csodás. Mesés. 749 00:37:28,955 --> 00:37:30,749 Majd hallgassátok meg az adást! 750 00:37:30,832 --> 00:37:32,542 Oké, szuper! 751 00:37:32,625 --> 00:37:36,796 ♪ jó hetem van, most értem vissza a városba. 752 00:37:36,880 --> 00:37:39,048 És most jön a szellemvadászat. 753 00:37:39,132 --> 00:37:41,176 Ez az egyik kedvenc programom. 754 00:37:41,259 --> 00:37:42,635 Indul a szellemirtás! 755 00:37:46,598 --> 00:37:48,808 - Igyunk a szellemre! - Egészség! 756 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Hogy hívják? - Nincs neve. 757 00:37:50,727 --> 00:37:51,770 Még nincs. 758 00:37:53,146 --> 00:37:55,273 - Helló! - Mizu? 759 00:37:55,356 --> 00:37:58,067 Készen állok a szellemirtásra. Éjjellátóm is van. 760 00:37:58,151 --> 00:38:00,361 - Minden megvan. - Te jó ég! 761 00:38:00,445 --> 00:38:02,781 - Az Louis Vuitton? - Úgy örülök, hogy itt vagy! 762 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 Mi van benne? 763 00:38:04,032 --> 00:38:05,658 Mi van benne? Mi nincs? 764 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 - Helló, Cloverton! - Nagy belépő volt. 765 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Úgy toppantál be, mint... 766 00:38:11,748 --> 00:38:13,333 Mindenki kap egy éjjellátót. 767 00:38:13,416 --> 00:38:14,542 - Imádom ezt. - Hűha! 768 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 Ha bekopog, 769 00:38:16,544 --> 00:38:17,754 mi visszavágunk. 770 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 - Igen, Scott. Köszönöm! - Nincs mit. 771 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Mi az? Egy detektor? 772 00:38:21,925 --> 00:38:24,093 Az intergalaktikus életformáknak készült. 773 00:38:24,177 --> 00:38:25,512 - Mi van? - Igen. 774 00:38:25,595 --> 00:38:28,723 Ha bejön ide valami, ami nem élőlény, ez majd kiszúrja. 775 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Intergalaktikus. 776 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 - És van fejhallgatód is. - Mi az? 777 00:38:32,018 --> 00:38:33,645 - Igen. - Mi a fene? 778 00:38:33,728 --> 00:38:35,772 Csak a szellemeket hallja meg, mást nem. 779 00:38:37,232 --> 00:38:39,692 - Sziasztok! Mi történik ott? - Istenem! 780 00:38:39,776 --> 00:38:40,902 Jó, ugye? 781 00:38:40,985 --> 00:38:42,612 Na mi van, hogy vagy? 782 00:38:42,695 --> 00:38:43,780 Ez... 783 00:38:44,823 --> 00:38:47,742 Baromi jó cucc, amit Scott hozott. 784 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 Igazi szellemirtónak érzem magam. 785 00:38:50,245 --> 00:38:52,372 Menjünk! Azt hiszem, itt az idő. 786 00:38:52,455 --> 00:38:57,502 Most, hogy megvan az éjjellátóm és az intergalaktikus csapdák is, 787 00:38:57,585 --> 00:39:00,338 ideje kezelésbe venni a szellemeket. 788 00:39:00,421 --> 00:39:03,049 Oké, gyertek velem! Egyedül nem tudok bemenni. 789 00:39:04,092 --> 00:39:06,135 Sosem lehetek itt egyedül. 790 00:39:07,303 --> 00:39:08,388 Ide. 791 00:39:12,058 --> 00:39:14,352 - Ez kicsit ijesztő. - Mindig ez van. 792 00:39:14,435 --> 00:39:15,562 - Na ne! - Esküszöm. 793 00:39:15,645 --> 00:39:17,313 Ezt csinálja a világítás. 794 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 Így kommunikálnak velem. 795 00:39:19,190 --> 00:39:22,819 Mindig ez van. És nézzétek, hogy villognak! 796 00:39:22,902 --> 00:39:24,070 - Mik ezek? - Nézzétek! 797 00:39:24,737 --> 00:39:26,406 - Rád vadászik. - Semmi gond. 798 00:39:27,156 --> 00:39:28,157 Basszus! 799 00:39:28,241 --> 00:39:29,659 Egyre gyorsabban csinálja. 800 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 A falban van. 801 00:39:31,160 --> 00:39:33,663 - Ez gyorsabban csinálja. - Szerinted itt van? 802 00:39:33,746 --> 00:39:35,498 Szerinted... 803 00:39:35,582 --> 00:39:38,585 Most jövök rá, hogy a szellem követ engem. Szuper. 804 00:39:38,668 --> 00:39:39,961 Várj! 805 00:39:40,670 --> 00:39:42,630 Ez valami személyes ügy? 806 00:39:42,714 --> 00:39:44,632 Ez gyorsabban villog. Nem viccelek. 807 00:39:44,716 --> 00:39:46,801 - Szerintetek ott van? - Az megállt. 808 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 Ezt ti irányítjátok? 809 00:39:48,344 --> 00:39:51,681 Nem, Khloe, mindig ez van. Mindig ezt csinálja. 810 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 Mert mond valamit. 811 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Ha tudnád értelmezni... 812 00:39:55,894 --> 00:39:57,270 Mint egy morzejelet. 813 00:39:57,353 --> 00:39:58,813 Igent mond, igazad van. 814 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Nem, kezd megőrülni. 815 00:40:00,398 --> 00:40:01,941 - Tudom. - Aztán lelassult. 816 00:40:02,025 --> 00:40:03,443 És a fény válaszolt. 817 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Bárcsak érteném a fénynyelvet! 818 00:40:07,030 --> 00:40:08,740 Valamilyen nyelven beszél. 819 00:40:08,823 --> 00:40:11,367 Egyszer rá fogok jönni, mi ez, 820 00:40:11,951 --> 00:40:13,453 és megtanítanom a gyerekeimnek, 821 00:40:13,536 --> 00:40:16,539 mielőtt meghalok, hogy ezzel a fénynyelvvel 822 00:40:16,623 --> 00:40:18,166 visszataláljak hozzájuk. 823 00:40:18,249 --> 00:40:20,501 Ha háromszor kigyulladok, 824 00:40:20,585 --> 00:40:22,754 az azt jelenti, hogy szeretlek és hiányzol. 825 00:40:23,296 --> 00:40:25,632 De ha 12-szer, az azt jelenti... 826 00:40:27,842 --> 00:40:29,719 hogy szobafogságban vagy, ***. 827 00:40:30,803 --> 00:40:33,306 TÚLVILÁGI KRIS: SZOBAFOGSÁG, KYLIE! 828 00:40:33,389 --> 00:40:35,308 A síron túlról Is... 829 00:40:37,101 --> 00:40:39,604 figyelném őket. Úristen! 830 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 Kommunikál. 831 00:40:41,189 --> 00:40:42,941 Akkor mit tegyünk? 832 00:40:47,236 --> 00:40:48,321 Bajban vagyunk. 833 00:41:00,333 --> 00:41:02,377 {\an8}KYLIE HÁZA 834 00:41:03,044 --> 00:41:04,587 Nem akartok befeküdni az ágyamba? 835 00:41:04,671 --> 00:41:07,715 Feküdjünk le, kapcsoljuk le a villanyt, és figyeljük a hangokat! 836 00:41:07,799 --> 00:41:11,803 Feküdjünk be együtt az ágyba, és elemezzük a helyzetet! 837 00:41:13,137 --> 00:41:14,973 Te jó ég! 838 00:41:15,056 --> 00:41:17,725 Oké, most már figyelek. Tűkön ülök. 839 00:41:17,809 --> 00:41:19,978 Örülnék, ha a szellem elhúzna innen, 840 00:41:20,061 --> 00:41:23,690 mert elég agresszívnek tűnik. 841 00:41:23,773 --> 00:41:26,818 De én is itt vagyok, ribi. 842 00:41:27,568 --> 00:41:28,611 Nem! 843 00:41:28,695 --> 00:41:30,905 Le kéne kapcsolni a lámpát. 844 00:41:32,532 --> 00:41:34,534 Jól van. Kicsit meleg van itt. 845 00:41:37,704 --> 00:41:39,580 Mint a Blair Witchben. 846 00:41:39,914 --> 00:41:41,916 Most felveszem. 847 00:41:42,000 --> 00:41:43,918 Ijesztően nézel ki. 848 00:41:44,002 --> 00:41:48,089 Muszáj kiderítenünk, hogy létezik-e. 849 00:41:48,172 --> 00:41:50,049 A szellem biztosan itt van. 850 00:41:50,133 --> 00:41:51,300 Hívjuk fel MJ-t? 851 00:41:51,384 --> 00:41:52,468 Igen. 852 00:41:52,552 --> 00:41:53,761 - Még fent van. - Hívd! 853 00:41:53,845 --> 00:41:56,389 - Szuper sztorijai vannak. - Igen, fel kell hívnunk. 854 00:41:57,098 --> 00:41:58,141 Halló! 855 00:41:58,224 --> 00:41:59,308 - Szia! - Szia, MJ! 856 00:42:00,101 --> 00:42:02,437 {\an8}MJ, láttál már szellemet? 857 00:42:02,520 --> 00:42:04,022 {\an8}Éreztem a jelenlétét. 858 00:42:04,105 --> 00:42:05,773 Kylie hall egy szellemet. 859 00:42:05,857 --> 00:42:08,693 Fénygömbök voltak a gyerekeim körül, 860 00:42:08,776 --> 00:42:10,778 még megvan róla a videó a telefonomban. 861 00:42:10,862 --> 00:42:13,156 - Kész őrület volt! - Őrület! 862 00:42:13,781 --> 00:42:17,493 {\an8}TRUE BABAKAMERÁJA 863 00:42:17,577 --> 00:42:20,246 {\an8}True látta Tristan anyukáját. 864 00:42:20,329 --> 00:42:23,750 És Tatum? Amikor mesélt neked apukádról? 865 00:42:23,833 --> 00:42:27,962 - Tatum azt mondta: „Felhívom a kicsimet.” - Várj! 866 00:42:28,046 --> 00:42:29,338 Tatum kicsimnek hív? 867 00:42:29,881 --> 00:42:33,051 Tatum kicsimnek szólítja, pedig ezt senki nem tanította neki. 868 00:42:33,134 --> 00:42:35,386 - Robert hívott így. - Cuki. 869 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Ez lett volna a következő kérdésem. 870 00:42:37,263 --> 00:42:39,265 - Robert így hívott? - Igen. 871 00:42:39,348 --> 00:42:40,683 - Tényleg? - Azt mondta... 872 00:42:40,767 --> 00:42:42,518 Azt mondta: „Felhívom a kicsimet.” 873 00:42:42,602 --> 00:42:44,145 Azt mondom, kicsim. 874 00:42:44,228 --> 00:42:45,730 Azt mondom, kicsim. 875 00:42:45,813 --> 00:42:47,231 Kicsim! 876 00:42:47,315 --> 00:42:49,692 Kicsim! 877 00:42:49,776 --> 00:42:51,569 - Én meg... - Azt mondta: „Kicsim!” 878 00:42:51,652 --> 00:42:54,739 És elmesélt egy sztorit. 879 00:42:54,822 --> 00:42:57,325 Nem is tudtam, hogy tudja, hogy volt egy nagyapja. 880 00:42:57,408 --> 00:42:58,534 Szóval azt mondtam, oké. 881 00:42:58,618 --> 00:43:02,080 Elmesélte, hogy nézett ki, azt mondta, nagyon vicces volt, 882 00:43:02,163 --> 00:43:04,165 és hogy sírt is. 883 00:43:04,248 --> 00:43:08,336 Mire én: „A nagyapád sírt? Miért sírt?” 884 00:43:08,419 --> 00:43:11,714 Tatum azt mondta: „Mert szeret téged.” 885 00:43:11,798 --> 00:43:14,884 - Ezt mondta. Ott voltam. - Az arcomba. 886 00:43:16,094 --> 00:43:19,972 Egy hároméves elmeséli, hogy mit beszélgetett a nagyapjával, 887 00:43:20,056 --> 00:43:23,101 akit nem is ismer. 888 00:43:23,935 --> 00:43:25,895 Ez egészen elképesztő! 889 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 És néha jó éjszakát kíván a nagyapjának. 890 00:43:29,690 --> 00:43:33,069 Mintha ott lenne a szobában, látná őt, 891 00:43:34,362 --> 00:43:35,738 de senki más nem. 892 00:43:36,781 --> 00:43:37,990 Érdekes, nem? 893 00:43:38,074 --> 00:43:39,075 Producer: Hűha! 894 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 - Úgy érzem, ezek mind... - Ezek mind jelek. 895 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 - Jelek. - Az életben nincsenek véletlenek. 896 00:43:44,330 --> 00:43:46,666 Amikor elveszítesz valakit, a gyász 897 00:43:46,749 --> 00:43:52,088 néha egy óriási, mindent elborító hullám, 898 00:43:53,339 --> 00:43:54,882 máskor meg egy fröccsenés. 899 00:43:54,966 --> 00:43:56,968 Néha még egy cunami. 900 00:43:57,051 --> 00:44:01,848 Ha keresed a jeleket, bármi előkerülhet. 901 00:44:03,307 --> 00:44:06,394 Jesusszal is ez volt, a barátommal, aki nemrég hunyt el... 902 00:44:12,692 --> 00:44:17,405 Kim felhívott pár napja, hogy Jesus álmában felkereste, 903 00:44:17,488 --> 00:44:20,074 és azt mondta: „Mondd meg Kylie-nak, hogy szeretem!” 904 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Igen. 905 00:44:22,660 --> 00:44:26,414 Kylie nemrég vesztette el az egyik legjobb barátját. 906 00:44:26,497 --> 00:44:32,086 Váratlanul halt meg, de néha mégis felbukkan az életében, különféle jelekben. 907 00:44:32,170 --> 00:44:33,796 Ez nagyon különleges dolog. 908 00:44:33,880 --> 00:44:37,550 Megható, amikor azok, akik már nincsenek itt, 909 00:44:37,633 --> 00:44:40,887 megpróbálnak megnyugtatni, hogy jól vannak. 910 00:44:40,970 --> 00:44:44,682 Néha nagyon irigykedem a testvéreimre, 911 00:44:44,765 --> 00:44:46,893 mert álmodnak az apámról. 912 00:44:46,976 --> 00:44:51,522 Én évek óta nem álmodtam vele. 913 00:44:51,606 --> 00:44:53,149 Pedig nyitott vagyok rá. 914 00:44:53,232 --> 00:44:57,403 Vágyom rá, hogy kapjak ilyen üzeneteket, de valahogy sosem jönnek. 915 00:44:57,486 --> 00:44:59,447 Szóval mindenki más. 916 00:44:59,530 --> 00:45:04,577 De szerintem csodálatos, amikor az univerzum ilyen jeleket küld. 917 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 Szeretünk, MJ! 918 00:45:06,204 --> 00:45:08,372 - Szeretlek, MJ! - Szeretlek. MJ! 919 00:45:08,456 --> 00:45:10,291 - Oké. Szeretlek titeket! - Szeretlek! 920 00:45:10,374 --> 00:45:11,918 - Sziasztok! - Szia! 921 00:45:13,419 --> 00:45:14,921 Egyértelmű. 922 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 - Mi a *** volt ez? - Mi volt ez? 923 00:45:17,715 --> 00:45:18,799 Ez valami vicc, ugye? 924 00:45:18,883 --> 00:45:19,884 Szívatnak minket. 925 00:45:20,509 --> 00:45:22,053 Most szívattok minket? 926 00:45:22,136 --> 00:45:23,137 Ki csinálta ezt? 927 00:45:24,972 --> 00:45:26,098 Fogd be, ***! Nem. 928 00:45:26,182 --> 00:45:27,683 - Te voltál. - Mi van odalent? 929 00:45:27,767 --> 00:45:29,018 Hogy csinálhattam volna én? 930 00:45:29,101 --> 00:45:30,561 Scottnak igaza van... Esküszöm. 931 00:45:31,187 --> 00:45:33,606 - Hallok valamit. - Ez ilyen. 932 00:45:34,482 --> 00:45:35,650 Nem őrültünk meg. 933 00:45:36,192 --> 00:45:37,735 Mi nem... Fogd be! 934 00:45:37,818 --> 00:45:39,403 Nem vagyunk őrültek. 935 00:45:39,487 --> 00:45:45,034 Egy ágyban fekszünk, hétköznap este egy pizsamapartin, 936 00:45:45,117 --> 00:45:46,786 és várjuk a szellemeket... 937 00:45:46,869 --> 00:45:48,537 - Gyerünk! - ...hogy kopogjanak! 938 00:45:48,621 --> 00:45:51,832 - Szerintem... - Hogyhogy nem vagyunk őrültek, ***? 939 00:45:51,916 --> 00:45:54,418 Van nálam kémtávcső. 940 00:45:54,502 --> 00:45:57,171 Reménykedünk, hogy megjelenik valami szellem. 941 00:45:57,255 --> 00:45:58,506 Ez teljesen normális dolog. 942 00:45:59,257 --> 00:46:02,093 Túl sokat nézem a Dateline-t. 943 00:46:04,887 --> 00:46:06,430 Mit csináljunk? 944 00:46:09,058 --> 00:46:11,269 - Basszus! - Ezek állatok! 945 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 Győztes vagyok. 946 00:46:13,104 --> 00:46:14,689 Figyelj, részeg kisasszony... 947 00:46:15,356 --> 00:46:17,608 - Istenem! - Ezek a csajok totál őrültek. 948 00:46:17,692 --> 00:46:18,943 Bekattantak. 949 00:46:21,487 --> 00:46:23,281 Te vagy a szellemem, igaz? 950 00:46:23,364 --> 00:46:26,409 A szellem nem jött el ma este. 951 00:46:26,492 --> 00:46:29,787 De összehozott minket. 952 00:46:29,870 --> 00:46:31,998 Szóval tudom, hogy elmentél. 953 00:46:32,081 --> 00:46:34,625 De köszönöm a búcsúajándékot! 954 00:46:34,709 --> 00:46:39,672 - Anya! - Kylie, nem foglak megütni, ***. 955 00:46:39,755 --> 00:46:44,218 Ez az este olyan volt, mintha visszarepültünk volna a múltba. 956 00:46:44,302 --> 00:46:47,221 És ez ráébreszt, hogy sokkal többször kellene ilyet csinálnunk. 957 00:46:48,014 --> 00:46:50,266 Azt hiszem, minden este együtt kéne aludnunk. 958 00:46:50,349 --> 00:46:52,518 - Oké. - Scott, aludj! 959 00:46:52,601 --> 00:46:54,395 Scott, kapcsold ki! 960 00:46:54,478 --> 00:46:56,105 Most a Pornhubot nézi. 961 00:46:57,315 --> 00:46:58,399 Pornhub. 962 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 Várj! Mi az a Pornhub? 963 00:47:01,694 --> 00:47:03,321 - Nem hiszem el, hogy... - Pornóoldal. 964 00:47:04,155 --> 00:47:05,489 Épp fut a livestreamed. 965 00:47:06,824 --> 00:47:09,577 Várj! Ezzel lehet keresni? 966 00:47:09,660 --> 00:47:11,203 Atyaég! Ez most komoly? 967 00:47:13,039 --> 00:47:14,582 Mi volt ez? 968 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 Ez Brittany, bébi. 969 00:47:25,134 --> 00:47:28,596 {\an8}A Kardashian sztori évadzárójában... 970 00:47:28,679 --> 00:47:30,848 Jól van, kezdjük! Légy őszinte! 971 00:47:30,931 --> 00:47:34,435 Húszperces beszélgetés 200 vendég előtt. 972 00:47:34,518 --> 00:47:35,519 Egy panelbeszélgetés. 973 00:47:35,603 --> 00:47:38,022 - Meglepetés! - Senki sem mondott semmit. 974 00:47:38,105 --> 00:47:39,565 Mintha az esküvőnk lenne! 975 00:47:39,648 --> 00:47:40,691 Mi lesz? 976 00:47:40,775 --> 00:47:42,068 Ez a Nyerd meg az életed? 977 00:47:42,151 --> 00:47:44,904 Itt az idő. Izgulsz? Most megyek be a vizsgára. 978 00:47:44,987 --> 00:47:48,741 {\an8}Ma van a nagy nap. Végre. Szörnyen aludtam. 979 00:47:48,824 --> 00:47:51,660 - Istenem, hogy ment? - Kifutottam az időből. 980 00:47:51,744 --> 00:47:53,079 Jaj, ne! 981 00:47:53,162 --> 00:47:56,874 Úgy érzem, jobban haragszol rám, mint másokra. 982 00:47:56,957 --> 00:47:59,251 Nem tudom, mit ártottam Kourtney-nak. 983 00:47:59,335 --> 00:48:02,380 Valahogy blokkolnom kell az energiát. 984 00:48:02,463 --> 00:48:04,965 Letiltottam. Még sosem tiltottam le senkit. 985 00:48:05,049 --> 00:48:07,635 Mindannyian úgy érezzük, hogy utálsz minket, 986 00:48:07,718 --> 00:48:10,012 és nem akarsz az életünk része lenni. 987 00:48:10,096 --> 00:48:14,934 Nagyon nehéz volt nekem az elmúlt években. 988 00:48:58,185 --> 00:49:00,604 Ki akar egy Jézust? Lelkesedjetek! 989 00:49:00,688 --> 00:49:02,106 - Látod? - Igen. 990 00:49:02,189 --> 00:49:03,649 Rendben. Oké. 991 00:49:03,732 --> 00:49:06,527 Kis Jézusos lelkesedés. 992 00:49:06,610 --> 00:49:08,904 Isten áldjon titeket, barátaim! 993 00:49:08,988 --> 00:49:10,406 Én is akartam egy kis Jézust! 994 00:49:10,489 --> 00:49:12,032 Érted jöttek, kicsim. 995 00:49:12,116 --> 00:49:13,325 Én is kérek! 996 00:49:13,409 --> 00:49:15,202 Add körbe! Megtarthatjátok. 997 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 - Nagyon cuki! - Kérek egy kis Jézust. 998 00:49:17,371 --> 00:49:18,372 Sok van belőle. 999 00:49:18,456 --> 00:49:21,041 Mindenkinek kell egy... Tedd a kocsidba! 1000 00:49:21,125 --> 00:49:22,960 Levédetem. 1001 00:49:24,670 --> 00:49:26,422 Le akarja védetni Jézust. 1002 00:49:26,505 --> 00:49:29,216 Figyeljetek, Isten figyel! 1003 00:49:29,300 --> 00:49:30,384 Higgyétek el! 1004 00:49:31,051 --> 00:49:32,136 Higgyetek nekem! 1005 00:49:32,970 --> 00:49:34,972 A feliratot fordította: Usztics Anna