1
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Ez a Dolly Partonos kötényem.
3
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
Tudjátok, hogy odavagyok Dolly Partonért.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,225
Meg akarom hívni a podcastomba.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
Ki kell mondani, hogy valóra váljon.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,604
Védjétek meg Calabasast!
7
00:00:20,687 --> 00:00:24,483
Ma tüntetés lesz
a calabasasi szemétlerakónál.
8
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
Dühít, amikor meglátom a teherautókat.
9
00:00:28,237 --> 00:00:32,699
Az anyák nem fognak leállni.
Ne szórakozzatok az anyákkal!
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,618
- Megcsináltam!
- Igen!
11
00:00:35,619 --> 00:00:36,870
Elvégeztem a jogot.
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,164
És most jön a következő lépés.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,291
Jön a jogi szakvizsga,
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,585
és stresszelek,
hogy nem készültem rá eleget.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,754
- Nemsokára mennem kell.
- Köszönöm! Igen.
16
00:00:45,837 --> 00:00:47,339
Azt mondja: „Elmehetek?”
17
00:00:47,422 --> 00:00:50,217
- Isten áldja!
- Isten áldja!
18
00:01:02,854 --> 00:01:04,731
{\an8}KRIS HÁZA
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Helló!
20
00:01:08,569 --> 00:01:09,611
Szia, Bridgette!
21
00:01:09,695 --> 00:01:11,154
Hogy vagy?
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Bekapcsolt a vakum.
23
00:01:13,240 --> 00:01:14,783
Én... Hű, ilyen 40 évesnek lenni?
24
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Hűha!
25
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
Anya!
26
00:01:18,120 --> 00:01:21,540
Annyira izgatott vagyok,
szinte el sem hiszem.
27
00:01:21,623 --> 00:01:26,878
Holnap Tennesseebe repülök,
hogy találkozzak Dolly Partonnal.
28
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Hahó!
29
00:01:28,046 --> 00:01:31,258
És nemcsak hogy találkozom vele,
de szerepelni fog a podcastomban.
30
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Ma elmegyek anyámhoz,
31
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
mert nála van a tökéletes ruha,
a Dolly-interjúhoz.
32
00:01:37,931 --> 00:01:40,058
Mesélj Dollyról!
33
00:01:40,142 --> 00:01:41,893
Ő egy igazi ikon.
34
00:01:41,977 --> 00:01:43,478
- Imádom.
- Inspirál.
35
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
Imádom. Nagyon örülök neked.
36
00:01:45,772 --> 00:01:48,567
Hihetetlen, hogy igent mondott,
ez óriási dolog!
37
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
Ez a podcast óriási dolog.
38
00:01:51,028 --> 00:01:53,405
Nagyon hálás vagyok,
és nagy megtiszteltetés.
39
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
De mi a fenét vegyek fel?
40
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Már mindent kiválogattam.
41
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
- Oké, megmutatom.
- Oké.
42
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
A gyerekeim mindig ugratnak,
amiért gyűjtögetek.
43
00:02:02,205 --> 00:02:03,332
De ácsi!
44
00:02:03,415 --> 00:02:07,210
Kinek van szuper
vintage szettje a gyűjtögetésből?
45
00:02:07,294 --> 00:02:10,213
Nézd ezt a ruhát!
46
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
- Ezt volt rajtam...
- Milyen cuki!
47
00:02:12,090 --> 00:02:15,093
...amikor találkoztam Reagan elnökkel.
48
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
Próbáld fel ezt a kabátot,
és mondd, hogy nem Dolly Partonos!
49
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
- Ezt nézd!
- De cuki!
50
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Egy kis pólóval is felveheted.
51
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
Először is, Tennesseeben
baromi meleg van,
52
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
és ez egy kicsit jelmezszerű
ehhez az alkalomhoz.
53
00:02:32,486 --> 00:02:33,528
Tessék!
54
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Odanézzenek!
55
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Jól belepréselted magad.
56
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
- Szuper!
- Ebben nem lehet ülni.
57
00:02:39,117 --> 00:02:40,369
Hát...
58
00:02:40,494 --> 00:02:43,288
Cuki, hogy még mindig megvan ez a szetted.
59
00:02:43,372 --> 00:02:47,209
Anyám ruhája nem illik a podcasthoz,
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,877
de meglesz a tökéletes szett.
61
00:02:48,960 --> 00:02:52,839
Egyszer találkoztam vele
Kathie Lee Gifford házában.
62
00:02:52,923 --> 00:02:54,925
Ideges vagyok, de izgatott is.
63
00:02:55,008 --> 00:02:58,095
- Igen.
- És Malika is velem jön.
64
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
Leginkább amiatt izgulok,
hogy tisztelettudó legyek vele.
65
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Sosem lennék tiszteletlen
vagy szándékosan pimasz,
66
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
de túlgondolom a dolgokat.
67
00:03:06,770 --> 00:03:09,189
- Később találkozunk.
- Ezek kis Jézuskák?
68
00:03:09,272 --> 00:03:11,066
Igen.
69
00:03:11,149 --> 00:03:14,653
Igen. A táskámba teszem őket.
70
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
Nézd! Szia, Khloé!
71
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
- Anya!
- Kérsz egyet a táskádba?
72
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
- Nem...
- Hogy mondhatsz nemet Jézusnak?
73
00:03:22,953 --> 00:03:24,287
Nem mondhatok nemet Jézusnak.
74
00:03:24,371 --> 00:03:26,415
Figyelj, mindenhol vannak!
75
00:03:26,498 --> 00:03:31,711
Ez egy kis Jézuska piros köpenyben,
és a másik kis feketében. Szia!
76
00:03:31,795 --> 00:03:36,716
Rengeteg összegyűlt, mert minden
utazásnál bedobok néhányat a bőröndbe.
77
00:03:36,800 --> 00:03:40,303
Vagy zsebre teszem őket,
hogy Jézus velem legyen.
78
00:03:41,263 --> 00:03:43,974
Jézus veled van
enélkül a kis fickó nélkül is.
79
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Igen.
80
00:03:45,183 --> 00:03:49,062
Ez csak egy kis szimbolikus dolog,
ami boldoggá tesz.
81
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Azta!
82
00:03:50,230 --> 00:03:54,359
Producer: A kis Jézuskád segít abban,
hogy megőrizd a nyugalmad?
83
00:03:55,277 --> 00:03:57,696
Amikor felhúzom magam,
hozzá szoktam beszélni.
84
00:03:57,779 --> 00:04:00,449
Nem borulok ki annyira,
hogy: „Figyelj, te ***!”
85
00:04:00,532 --> 00:04:06,705
Hanem azt mondom:
„Kérlek, adj egy kis türelmet,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,416
kérlek, hadd nyugodjak meg,
87
00:04:09,499 --> 00:04:11,835
segíts lélegezni!”
88
00:04:11,918 --> 00:04:15,881
És néha tényleg működik.
89
00:04:15,964 --> 00:04:18,216
De van, amikor egyszerűen kiborulok.
90
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
Kezdesz bekattanni.
91
00:04:19,509 --> 00:04:21,470
- Tudom.
- Több gyógyszer kell?
92
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
Azt hiszem.
93
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
Hűha!
94
00:04:26,183 --> 00:04:27,642
Szia!
95
00:04:36,193 --> 00:04:37,569
{\an8}CALABASAS VÁROSA
ÜDVÖZÖLJÜK
96
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
KOMPAKT SZEMHÉJFESTÉK
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
Milyen cuki volt ez! Emlékszel?
98
00:04:45,452 --> 00:04:47,204
Az egyik kedvenc kollekcióm.
99
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
- Nagyon cuki!
- Helló!
100
00:04:48,622 --> 00:04:50,749
- Helló! Hát megjött!
- Szia!
101
00:04:50,874 --> 00:04:52,584
- Hát itt vagytok!
- Micsoda lendület!
102
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
- Hogy vagytok?
- Hiányoztál.
103
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
Felveszem a napszemüvegem.
104
00:04:55,962 --> 00:04:57,047
- Hogy vagy?
- Igen.
105
00:04:57,130 --> 00:05:00,050
Scott-tal és Kylie-val találkozom ma,
106
00:05:00,133 --> 00:05:03,220
mert Kylie elég nagy problémákkal
küzd most otthon.
107
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Ide ülünk?
108
00:05:04,638 --> 00:05:06,097
Ülhetünk ide,
109
00:05:06,181 --> 00:05:11,144
de ha Miss Kylie túl sokáig ül a kanapén,
110
00:05:11,228 --> 00:05:14,147
elalszik, mert napok óta nem aludt.
111
00:05:14,231 --> 00:05:16,942
- Napok óta nem aludtál?
- Van egy kis problémánk.
112
00:05:17,025 --> 00:05:18,360
Van egy kis gond.
113
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
- Mi a baj?
- Igen.
114
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
Kísértet van a házamban.
115
00:05:23,114 --> 00:05:26,243
- Ne már!
- És szükségem van a segítségetekre.
116
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Szóval van egy szellemem.
117
00:05:28,829 --> 00:05:32,999
Éjjelente jön elő,
118
00:05:33,083 --> 00:05:35,877
és szükségem van egy kis segítségre.
119
00:05:35,961 --> 00:05:39,756
Sima dörömböléssel kezdődött.
120
00:05:39,840 --> 00:05:42,133
- Értem.
- Dörömbölést hallottam a falon.
121
00:05:42,217 --> 00:05:45,053
Milyen volt a hangja?
Mint egy fazék és egy serpenyő?
122
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
- Lehet, hogy eltört egy cső?
- Egy kopogás az ajtón?
123
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
Nem, inkább...
124
00:05:50,433 --> 00:05:53,228
- Szexuális jellegű?
- Mint egy dob?
125
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
- Mintha valaki elesett volna.
- Atyaég!
126
00:05:57,691 --> 00:05:59,609
- Bumm!
- Igen.
127
00:05:59,693 --> 00:06:01,736
És ezek teljesen váratlanul történnek.
128
00:06:01,820 --> 00:06:04,489
Néha egész éjjel dörömböl valami,
máskor meg semmi.
129
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
Egy szellemnek tényleg
saját időbeosztása van.
130
00:06:09,286 --> 00:06:12,664
Szóval néha van kedved döngetni,
néha nincs.
131
00:06:13,999 --> 00:06:16,001
Producer: Még a szellemről beszélünk?
132
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Nem tudom.
133
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
Talán nem.
134
00:06:21,298 --> 00:06:22,841
Mindegy.
135
00:06:22,924 --> 00:06:25,677
Arra ébredek, hogy leesnek dolgok
136
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
- a fürdőben.
- Mi?
137
00:06:27,470 --> 00:06:29,806
Igen. Nem alhat nálam senki.
138
00:06:29,890 --> 00:06:32,517
Kendall megpróbált nálam aludni.
De elhúzott.
139
00:06:32,601 --> 00:06:35,353
- A zajok miatt?
- Túl ijesztő volt neki.
140
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Producer: Beszélsz a szellemmel?
141
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
Néha, amikor lefekvéshez készülődöm,
142
00:06:39,941 --> 00:06:43,570
azt mondom: „Ma ne!”
143
00:06:43,653 --> 00:06:47,449
Szerintem csak azt akarja,
hogy figyeljek rá, velem akar lenni.
144
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
De én nem igazán akarok.
145
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
{\an8}Szia!
146
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
{\an8}Aludnál a szobámban?
147
00:06:52,746 --> 00:06:54,205
{\an8}A TELEFONBAN:
KENDALL
148
00:06:54,289 --> 00:06:56,708
{\an8}Nem! Mi történt?
149
00:06:56,791 --> 00:06:59,336
Mi történt Kylie házában?
150
00:06:59,419 --> 00:07:02,631
Kylie-nál biztos, hogy kísértetek járnak.
151
00:07:02,714 --> 00:07:06,509
Bemegyek a szobájába, és kiráz a hideg,
vagy azt érzem, van mögöttem valaki.
152
00:07:06,593 --> 00:07:08,511
Nem ment.
153
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- Mi?
- Oké. Köszönöm.
154
00:07:11,389 --> 00:07:14,684
Ariel megpróbált a házamban aludni.
Felébredtem, és már nem volt.
155
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
Azt mondta, nem bír ott lenni.
156
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
{\an8}- Ariel!
- Igen, Ky-Ky?
157
00:07:18,938 --> 00:07:20,148
{\an8}A TELEFONBAN:
ARIEL TEJADA
158
00:07:20,231 --> 00:07:24,319
{\an8}Kérlek, meséld el, mi történt,
amikor nálam aludtál!
159
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Te jó ég!
160
00:07:25,528 --> 00:07:27,030
Amikor hajnali háromkor eljöttem,
161
00:07:27,113 --> 00:07:29,741
mert kivoltam attól,
hogy valami kopog a plafonon?
162
00:07:29,824 --> 00:07:33,203
Nem maradhattam ott.
Megírtam Kylie-nak, hogy mennem kell.
163
00:07:33,286 --> 00:07:34,454
Oké. Szia!
164
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
És most mi lesz?
165
00:07:37,040 --> 00:07:39,918
Aludjunk nálam,
és szabaduljunk meg a szellemtől!
166
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
Ez olyan, mint a Szellemirtók.
167
00:07:42,087 --> 00:07:44,422
- Pontosan.
- Kerítünk valami felszerelést.
168
00:07:44,547 --> 00:07:46,758
- Kik azok a Szellemirtók?
- Érted?
169
00:07:46,841 --> 00:07:48,343
„Ki fél attól a szellemtől?”
170
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
- Gyerünk, Szellemirtók, vagy hogy van...
- Szellemirtók.
171
00:07:51,638 --> 00:07:53,932
Kit hívsz fel? Mit teszel?
172
00:07:54,724 --> 00:07:56,685
- A Szellemirtókat.
- Ezt mondom.
173
00:07:57,686 --> 00:07:59,020
Kit hívsz fel?
174
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
A szellemet.
175
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
Halihó!
176
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
Köszönöm!
177
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
- Izgi!
- Nagyon.
178
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Köszönöm, hogy eljössz!
179
00:08:24,295 --> 00:08:28,049
- Ki nem hagynám.
- Örülök, hogy össze tudtuk hozni.
180
00:08:28,133 --> 00:08:30,218
Rövid, de kedves kis út lesz.
181
00:08:30,301 --> 00:08:32,971
Malikával Tennesseebe készülünk,
182
00:08:33,054 --> 00:08:37,267
hogy találkozzunk a bálványommal,
Dolly Partonnal, és nagyon izgulok.
183
00:08:37,350 --> 00:08:38,560
Ideges vagyok.
184
00:08:38,643 --> 00:08:42,105
Szeretném, ha úgy tűnne,
hogy értek hozzá, és tudom, mit csinálok.
185
00:08:42,188 --> 00:08:44,858
Ne feledd, hogy értesz hozzá!
186
00:08:44,941 --> 00:08:48,278
Nem, csak totál kikészít.
187
00:08:48,361 --> 00:08:50,155
Állandóan interjúzik.
188
00:08:50,238 --> 00:08:54,075
Dolly profi, de te is profi vagy.
189
00:08:54,159 --> 00:08:56,745
Szerintem ebből jó beszélgetés lesz.
190
00:08:59,122 --> 00:09:00,206
Ijesztő!
191
00:09:00,290 --> 00:09:01,332
Nagyon ideges vagyok.
192
00:09:01,416 --> 00:09:04,085
A podcastjaimban
általában kötetlenül beszélgetünk.
193
00:09:04,169 --> 00:09:07,630
Nem szeretnék hibázni,
194
00:09:07,714 --> 00:09:10,216
nagy megtiszteltetés számomra,
hogy együtt lehetek vele.
195
00:09:13,720 --> 00:09:16,264
- Irány Tennessee!
- Igen!
196
00:09:16,347 --> 00:09:18,600
Izgatott vagyok.
Régóta el akartam jutni oda.
197
00:09:19,893 --> 00:09:21,978
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
198
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
Kicsit idegesít, hogy nem maradunk tovább,
199
00:09:27,192 --> 00:09:29,402
- mert látni akarom Tennesseet.
- Tudom.
200
00:09:29,486 --> 00:09:32,155
- Látni fogjuk Tennesseet.
- Igen.
201
00:09:32,238 --> 00:09:35,533
Rövid idő alatt tesszük meg,
és szuper lesz.
202
00:09:35,617 --> 00:09:40,288
Nem feltétlenül vágyok bulizni,
203
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
ha másnap hajnalban
204
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
egy fontos podcast miatt fel kell kelnem.
205
00:09:44,334 --> 00:09:47,253
De úgyis elmegyek, mert ha már ott vagyok,
206
00:09:47,337 --> 00:09:50,423
akkor teljesen ráhangolódom,
és jó kedvem lesz.
207
00:09:50,507 --> 00:09:53,802
Jó buli lesz. És ha már ott vagyok,
biztos, hogy élvezni fogom.
208
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
- Menjünk!
- Menjünk, csajszi!
209
00:09:56,846 --> 00:09:58,807
Mégis mi baj történhet?
210
00:09:59,766 --> 00:10:01,726
Nashville, jövünk!
211
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
NASHVILLE, TENNESSEE
212
00:10:15,573 --> 00:10:17,826
Nashville, Tennessee.
213
00:10:23,123 --> 00:10:26,709
Gyönyörű az utca, tele van fényekkel.
214
00:10:26,793 --> 00:10:28,211
Nashville most nagyon pörög.
215
00:10:28,294 --> 00:10:30,547
Milyen nap van ma? Hétfő? Jó nekik.
216
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
A Broadway olyan,
mintha a Vegas Stripen lennék.
217
00:10:33,716 --> 00:10:34,926
Nagyon menő!
218
00:10:35,009 --> 00:10:36,886
Készen állunk. Ma jól belehúzunk.
219
00:10:36,970 --> 00:10:39,472
De nem visszük túlzásba,
mert kora reggel dolgozom.
220
00:10:43,351 --> 00:10:45,103
Te vagy a legjobb, ***!
221
00:10:45,895 --> 00:10:46,980
Köszönöm!
222
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
Ambivertált vagyok.
223
00:10:48,398 --> 00:10:50,942
Introvertált
és extrovertált is tudok lenni.
224
00:10:51,025 --> 00:10:53,278
Csak köszönni akartam. Üdv Nashville-ben!
225
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Köszönöm!
226
00:10:54,445 --> 00:10:58,074
Ez attól függ,
hogy hol vagyok, milyen a hangulatom.
227
00:11:00,577 --> 00:11:03,454
Szeretlek titeket!
228
00:11:03,538 --> 00:11:05,582
- Ez viccesebb.
- Basszus!
229
00:11:05,665 --> 00:11:07,792
Nem akarok beleesni egy gödörbe.
230
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Nagyon köszönöm!
231
00:11:09,752 --> 00:11:12,589
Muszáj bemennem még egy bárba.
232
00:11:14,382 --> 00:11:15,592
Boldog születésnapot!
233
00:11:15,675 --> 00:11:17,844
Ha már itt vagyunk, adjuk meg a módját!
234
00:11:20,555 --> 00:11:22,182
Most játszom ilyet először.
235
00:11:29,189 --> 00:11:31,065
Ha beledobom, innod kell.
236
00:11:31,149 --> 00:11:32,525
Nem iszom meg ezt a szart.
237
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
Nem ezt! A sajátodat!
238
00:11:45,288 --> 00:11:47,248
Először is, én nem iszom sört.
239
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Magántanuló voltam. Nem jártam egyetemre.
240
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Kimaradtak ezek a lehetőségek.
241
00:11:51,794 --> 00:11:52,921
Mi a baj velem?
242
00:11:53,004 --> 00:11:54,672
De ez egy jó játék.
243
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
Gyümölcslével megcsinálhatnánk
a gyerekekkel.
244
00:11:56,883 --> 00:11:58,176
Imádnák.
245
00:11:58,259 --> 00:12:00,220
Úgy is lehet, nem?
246
00:12:00,303 --> 00:12:01,679
Megülik a bikát!
247
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Mi van?
248
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Nem.
249
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Igen!
250
00:12:08,144 --> 00:12:10,897
Hajrá, Malika!
251
00:12:15,318 --> 00:12:18,446
Malikának az egyik legjobb tulajdonsága,
hogy mindenre kapható.
252
00:12:18,529 --> 00:12:21,950
Éld ki magad!
253
00:12:24,327 --> 00:12:25,620
Én nem csinálom.
254
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
Nem.
255
00:12:26,829 --> 00:12:28,039
Nagyon ügyes voltál.
256
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Köszönöm! És nem haltam meg.
257
00:12:30,208 --> 00:12:32,794
- Tuti, hogy nem.
- Nem akarod megadni a módját?
258
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
Ez volt a határ.
259
00:12:35,672 --> 00:12:36,839
Akarsz pultozni?
260
00:12:36,923 --> 00:12:38,049
Igen.
261
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
- Gyerünk!
- Menjünk!
262
00:12:39,509 --> 00:12:41,010
Kér valaki egy italt?
263
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Gyerünk!
264
00:12:42,929 --> 00:12:48,726
Kicsit olyan vagyok, mint Kendall Jenner,
mindenkinek tequilát töltök.
265
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Ez az!
266
00:12:51,020 --> 00:12:52,772
- Várj! Ezért fizetni kell?
- Igen.
267
00:12:52,855 --> 00:12:54,524
Várj! Fizetni is kell.
268
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Nem rúghatnak ki.
269
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Egészség!
270
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
Ezt ki fizeti?
271
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
Szuper volt a mai este.
272
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
Azt hiszem, ennyi volt.
Azt hiszem, itt a vége.
273
00:13:08,788 --> 00:13:10,123
Ez kemény meló.
274
00:13:10,206 --> 00:13:14,585
Nagyon büszke vagyok arra,
amit idáig elértem,
275
00:13:14,669 --> 00:13:18,798
sok munkám volt abban,
hogy visszanyerjem azt a ragyogást,
276
00:13:18,881 --> 00:13:21,092
amit úgy éreztem,
hosszú időre elveszítettem.
277
00:13:21,175 --> 00:13:22,844
- Gyönyörű vagy.
- Köszönöm!
278
00:13:22,969 --> 00:13:24,095
Még dolgozom rajta.
279
00:13:24,178 --> 00:13:25,513
Még nem vagyok a topon,
280
00:13:25,596 --> 00:13:28,725
de büszke vagyok arra,
hogy ilyen messzire eljutottam.
281
00:13:31,311 --> 00:13:34,314
És holnapra teljesen jól leszek.
282
00:13:34,397 --> 00:13:38,067
Azt hiszem, egy dobásom van, de nem tudom.
283
00:13:39,402 --> 00:13:41,988
- Khloé, szeretünk!
- Én is titeket!
284
00:13:48,619 --> 00:13:51,622
LOS ANGELES, KALIFORNIA
285
00:13:59,213 --> 00:14:02,675
Aktívan részt veszünk a palisadesi
takarításban.
286
00:14:02,759 --> 00:14:05,678
Ma Kim és én találkozunk
287
00:14:05,762 --> 00:14:09,640
Erin Brockovichcsal,
amit nagyon izgatottan várunk,
288
00:14:09,724 --> 00:14:13,061
{\an8}mert ez pont az a terület,
amiben ő nagyon otthon van.
289
00:14:13,144 --> 00:14:16,522
Nagyon örülünk, hogy segít nekünk.
290
00:14:16,606 --> 00:14:17,690
- Szia!
- Szia!
291
00:14:17,774 --> 00:14:20,109
{\an8}- Hogy vagy?
- Jól. És te?
292
00:14:20,193 --> 00:14:22,820
{\an8}JOGI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI AKTIVISTA
293
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Te akkor nem is...
294
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
- itt élsz?
- Agoura Hillsben élek.
295
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
- Értem.
- Igen. Már 27 éve itt vagyok.
296
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
- Hűha!
- A film bemutatója előtt költöztem ide.
297
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
- Tényleg?
- Igen.
298
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
{\an8}Erin Brockovichot a filmből ismerjük.
299
00:14:38,795 --> 00:14:41,380
{\an8}JULIA ROBERTS ERIN BROCKOVICH SZEREPÉBEN
IGAZ TÖRTÉNET
300
00:14:41,464 --> 00:14:45,051
De mi a calabasasi anyukákon
keresztül ismertük meg,
301
00:14:45,134 --> 00:14:49,764
akik egyszerűen bekopogtak hozzá,
és segítséget kértek tőle.
302
00:14:52,183 --> 00:14:55,770
- Tüntetni mentem az anyukákkal.
- Igen.
303
00:14:55,853 --> 00:14:56,938
Mindig az anyukák.
304
00:14:57,021 --> 00:14:58,106
- Az anyukák.
- Igen.
305
00:14:58,231 --> 00:14:59,941
- Az anyukák mellett vagyok.
- Igen.
306
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
- Szia!
- Sziasztok!
307
00:15:02,235 --> 00:15:03,486
- Szia!
- Hogy vagy?
308
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
Jól. És te? Nagyon örülök.
309
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
- Én is.
- Erin vagyok.
310
00:15:07,365 --> 00:15:08,658
- Örvendek.
- Kim vagyok.
311
00:15:08,783 --> 00:15:10,576
Tíz nap múlva lesz a szakvizsgám,
312
00:15:10,660 --> 00:15:14,163
de a közösségem nagyon sokat jelent nekem.
313
00:15:14,247 --> 00:15:16,207
- Erin elhozta a könyvét.
- Igen.
314
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
- Muszáj volt.
- Superman's Not Coming.
315
00:15:18,251 --> 00:15:21,712
Az, hogy a palisadesi és a malibui tüzek
316
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
összes törmeléke ide,
317
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
a calabasasi lerakóba kerülhet,
318
00:15:26,134 --> 00:15:29,220
miközben nem vagyunk felkészülve
ennyi mérgező hulladékra,
319
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
óriási aggodalomra ad okot.
320
00:15:31,264 --> 00:15:35,309
Erin Brockovichnál keresve sem találnánk
jobb embert, akivel erről beszélhetnénk.
321
00:15:35,393 --> 00:15:39,397
Harminc év alatt eleget láttam,
és rájöttem egy s másra.
322
00:15:39,480 --> 00:15:41,107
Senki sem fog megmenteni minket.
323
00:15:41,190 --> 00:15:44,277
- Helyben kell megoldanunk.
- Igen. Csak magunkra számíthatunk.
324
00:15:44,360 --> 00:15:46,612
- Az anyákról beszélgettünk.
- Igen.
325
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
- Velük kezdődik.
- Igen.
326
00:15:48,489 --> 00:15:51,534
Én azt vallom, ha valamit el akarsz
intézni, bízd egy anyukára!
327
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
Az anyukák megoldják.
328
00:15:53,161 --> 00:15:57,623
Bármit megoldunk,
ha a gyerekeinkről van szó.
329
00:15:57,707 --> 00:16:01,711
Azt hiszem, nincs fontosabb egy anyának
annál, hogy megvédje a gyerekét.
330
00:16:01,794 --> 00:16:04,714
Az egészségük
és biztonságuk miatt aggódnak.
331
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
A '60-as és '70-es években
332
00:16:07,008 --> 00:16:10,678
ez a szeméttelep
egy veszélyeshulladék-lerakó volt.
333
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
- Hűha!
- És fent olyan tárolók vannak,
334
00:16:14,140 --> 00:16:16,767
amelyeknek a szigetelése
akár 500 évet is kibír.
335
00:16:17,768 --> 00:16:22,607
A polgármesteretek már megkapta
a lerakóról szóló jelentést.
336
00:16:22,690 --> 00:16:28,154
A jelentésből kiderül,
hogy a lerakó szivárog.
337
00:16:28,237 --> 00:16:31,949
Valahol sérült a szigetelés.
338
00:16:32,033 --> 00:16:34,493
Hogy tényleg szivárog a lerakó,
339
00:16:34,577 --> 00:16:39,248
az csak megerősíti,
amit az anyukák már eddig is sejtettek.
340
00:16:39,332 --> 00:16:43,544
Valami azt súgta nekik,
hogy valami nincs rendben.
341
00:16:43,628 --> 00:16:46,130
Én meg úgy voltam vele,
hogy mi a következő lépés.
342
00:16:46,214 --> 00:16:49,383
Tényleg szeretnék
egy hivatalos választ arra,
343
00:16:49,467 --> 00:16:53,304
hogy mi van a mérgező anyagokkal,
amiket nem vizsgálnak be.
344
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
Ezt előbb rendesen ki kell vizsgálni,
345
00:16:55,890 --> 00:16:59,894
mielőtt újabb hulladékot engednek be.
346
00:16:59,977 --> 00:17:03,314
A törmelékben lévő vegyi anyagok
347
00:17:03,397 --> 00:17:07,109
nagy valószínűséggel mérgezőek,
be kéne vizsgálni őket.
348
00:17:07,193 --> 00:17:08,903
Hogy állnál neki ennek?
349
00:17:08,986 --> 00:17:14,742
A lényeg az, hogy a saját környezetetek
ügyeiben összefogjatok
350
00:17:14,825 --> 00:17:17,745
a helyi vezetéssel.
351
00:17:17,828 --> 00:17:20,623
Ez emlékeztet
a Hinkley-ben végzett munkámra.
352
00:17:20,706 --> 00:17:23,501
Az állami ügynökségek már az elején látták
a magas értékeket,
353
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
de mégsem jelentették.
354
00:17:25,378 --> 00:17:27,880
Ez volt életem legszomorúbb időszaka.
355
00:17:27,964 --> 00:17:29,799
Azért nem hív meg senki partikra,
356
00:17:29,882 --> 00:17:33,761
mert mindig én vagyok az,
aki a rossz híreket hozza.
357
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
Mi meghívunk bulizni.
358
00:17:35,846 --> 00:17:39,183
Meghívunk a Kardashian-bulira.
359
00:17:39,267 --> 00:17:41,143
- Köszönöm!
- Mi szuper bulikat tartunk.
360
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
Az jó.
361
00:17:42,436 --> 00:17:45,398
Biztos félnek tőled, amikor megjelensz.
362
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
- Idegesítem őket.
- Amikor megjelensz, biztos...
363
00:17:48,025 --> 00:17:51,362
Úgy érzem, az agyukra megyek.
„Valaki dobja már ki innen!”
364
00:17:51,445 --> 00:17:52,530
Atyaég!
365
00:17:52,613 --> 00:17:54,907
Menjünk, és idegesítsük az embereket!
366
00:17:54,991 --> 00:17:57,493
Ez a dolgom. Ebben lelem az örömömet.
367
00:17:57,577 --> 00:17:58,703
Igen.
368
00:17:58,786 --> 00:18:05,418
Nincs annál jobb, mint idegesítőnek lenni,
ha a jó ügyért tesszük.
369
00:18:05,501 --> 00:18:07,420
Elintézzük, amit el kell intézni.
370
00:18:07,503 --> 00:18:10,214
Ha az a megoldás, hogy az agyukra megyünk,
371
00:18:10,298 --> 00:18:12,091
akkor menjünk is az agyukra rendesen!
372
00:18:12,174 --> 00:18:14,427
- Akkor beszéljünk még!
- Remek.
373
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
És változtassunk meg néhány szabályt!
374
00:18:17,555 --> 00:18:21,517
Négy éve nem botoxoltattam, hogy...
375
00:18:21,601 --> 00:18:24,895
- Miért rólam jut ez eszedbe?
- Hogy nyitva maradjon a harmadik szemem.
376
00:18:24,979 --> 00:18:26,522
Nem, csak azt mondom,
377
00:18:26,606 --> 00:18:29,942
- hogy nyitva maradjon a harmadik szemem.
- Ezt nekem címezted.
378
00:18:30,026 --> 00:18:33,529
Nem értettem, hova akarsz kilyukadni.
Én igen, két napja.
379
00:18:33,613 --> 00:18:37,158
- Két nappal ezelőtt.
- Nyitva tartja a harmadik szemem.
380
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
Oké. Örülök.
381
00:18:38,451 --> 00:18:40,953
- A megérzésem.
- Az enyém be van csukva.
382
00:18:41,037 --> 00:18:42,997
Az agyam egy másik részét használom.
383
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
- És ez teljesen rendben van.
- Oké.
384
00:18:58,638 --> 00:19:01,140
- Hogy vagy?
- Jól. Hulla vagyok.
385
00:19:01,223 --> 00:19:03,768
- Te hogy vagy?
- Én is jól. Kicsit másnapos vagyok.
386
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
- Tényleg?
- De izgatott vagyok.
387
00:19:06,646 --> 00:19:07,980
Khloé!
388
00:19:08,064 --> 00:19:11,108
- Itt van a virág.
- Köszönöm!
389
00:19:11,192 --> 00:19:13,861
Ma van a nagy nap.
390
00:19:13,944 --> 00:19:16,197
Dolly rajong a virágokért
és a pillangókért,
391
00:19:16,280 --> 00:19:20,284
ezért előre rendeltem neki
392
00:19:20,368 --> 00:19:22,912
egy gyönyörű virágcsokrot.
393
00:19:22,995 --> 00:19:26,165
Nem vázába kértem,
hanem egy szép szalaggal kötötték át.
394
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
Kész, tökéletes. Ilyennek kell lennie.
395
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
{\an8}Cowboykalapban vagy!
396
00:19:30,795 --> 00:19:31,837
{\an8}A TELEFONBAN:
KRIS
397
00:19:31,921 --> 00:19:35,132
Nagy rajongója vagyok,
és nagyon örülök neked.
398
00:19:35,216 --> 00:19:36,717
Köszönöm, anya!
399
00:19:36,801 --> 00:19:40,346
Megyek, átnézem a kérdéseimet.
400
00:19:41,097 --> 00:19:43,849
Tudsz olyat kérdezni tőle,
401
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
amit soha senki nem kérdezett meg?
402
00:19:45,935 --> 00:19:50,106
Nem tudom, mit nem szoktak tőle
megkérdezni, de igyekezni fogok.
403
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Szerinted vezet?
404
00:19:52,983 --> 00:19:56,404
Eszik cukrot? Mi a kedvenc desszertje?
405
00:19:57,780 --> 00:19:59,949
Anyám most nem nagy segítség.
406
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Sosem kérdeznék tőle ilyesmit.
407
00:20:02,493 --> 00:20:03,869
Mondd meg neki, hogy üdvözlöm,
408
00:20:03,953 --> 00:20:07,707
nagy rajongója vagyok,
és csodásak a ruhái!
409
00:20:07,790 --> 00:20:10,543
- Oké, megmondom neki.
- Oké. Jó mulatást!
410
00:20:10,626 --> 00:20:12,670
Ez életed nagy lehetősége.
411
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
Oké. Szia!
412
00:20:14,088 --> 00:20:15,923
- Szia!
- Istenem!
413
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Oké.
414
00:20:17,174 --> 00:20:20,261
- A virágokat visszük magunkkal?
- A kocsiba tesszük.
415
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
{\an8}BIZTONSÁGI SZEMÉLYZET
416
00:20:21,429 --> 00:20:22,930
{\an8}Átviszem őket a másik helyre.
417
00:20:23,013 --> 00:20:27,435
Amikor odaérünk, ezt a vödröt
nem fogom magammal vinni.
418
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
- Ez...
- Kivesszük.
419
00:20:28,811 --> 00:20:30,813
- Igen.
- Van egy törölközőm.
420
00:20:30,896 --> 00:20:32,273
Tökéletes. Köszönöm!
421
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
Jól van, akkor hajrá!
422
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
Gyerünk, kislány!
423
00:20:46,287 --> 00:20:49,415
- Dolly-nap van!
- Dolly-nap van!
424
00:20:49,498 --> 00:20:50,708
Izgi!
425
00:20:59,759 --> 00:21:02,178
- Hozzam a virágot?
- Igen.
426
00:21:11,353 --> 00:21:12,730
Letépték a csomagolást.
427
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Nem.
428
00:21:13,898 --> 00:21:16,358
A csomagolópapírnak rajta kéne maradnia.
429
00:21:17,777 --> 00:21:18,944
Nem.
430
00:21:19,028 --> 00:21:20,780
Jesszusom!
431
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Igen, mert van egy masni
a csomagolópapíron.
432
00:21:24,158 --> 00:21:26,535
A papír része volt a...
433
00:21:26,619 --> 00:21:28,829
- Sajnálom. Igen.
- Semmi baj.
434
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
Minden nedves lett, szóval...
435
00:21:31,582 --> 00:21:33,709
Most szétesik a csokor.
436
00:21:33,793 --> 00:21:34,919
Mit csináljunk?
437
00:21:35,002 --> 00:21:37,588
Nem tudom, mi történt a kocsi hátuljában,
438
00:21:37,671 --> 00:21:40,716
de leszedte a papírt
a hosszú szárú rózsákról.
439
00:21:40,800 --> 00:21:44,678
Mit csináljak? Egyenként adjam oda
neki a rózsákat?
440
00:21:44,762 --> 00:21:49,225
Ki vagyok akadva,
a szalagon pillangók voltak!
441
00:21:50,392 --> 00:21:53,896
- Ez ide van rögzítve.
- Igen. Ez így van.
442
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Azt hiszem, lehet.
443
00:21:55,064 --> 00:21:57,983
- Aztán ezt felhajtjuk.
- Nem tudom, hogy ez így szép-e.
444
00:21:58,067 --> 00:22:01,111
Add neki oda utána!
Vagy most akarod odaadni?
445
00:22:01,195 --> 00:22:05,199
A virággal akartam érkezni,
de így nem adhatom oda neki.
446
00:22:05,282 --> 00:22:07,535
- Nem kellett vízben lenniük.
- Tudom.
447
00:22:07,618 --> 00:22:09,995
- Férfiak, komolyan!
- Idióta!
448
00:22:10,079 --> 00:22:12,414
Nem így akartam kezdeni a Dolly-napot.
449
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
Tényleg nem.
450
00:22:34,103 --> 00:22:36,522
Producer:
A szakvizsga jövő héten lesz, ugye?
451
00:22:40,484 --> 00:22:41,986
Kilenc nap múlva.
452
00:22:45,030 --> 00:22:49,910
Felkeltem, és három órán át
egy próbatesztet csináltam.
453
00:22:49,994 --> 00:22:52,371
Úgy érzem, most már abba kell hagynom.
454
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
Tudom én ezt.
455
00:22:55,541 --> 00:22:57,710
{\an8}Tegnap is három órát gyakoroltam.
456
00:23:01,839 --> 00:23:02,923
Teljesen kikészültem.
457
00:23:03,591 --> 00:23:08,178
Tényleg mindjárt elsírom magam,
mert *** kikészít.
458
00:23:09,972 --> 00:23:14,018
Fáj a hátam, és minden...
459
00:23:16,687 --> 00:23:22,151
Valahányszor azt érzem,
hogy egy szinttel fentebb lépek,
460
00:23:22,234 --> 00:23:27,114
valami visszahúz, és ez egyszerűen...
461
00:23:27,197 --> 00:23:30,951
Itt vannak ezek a *** akadályok, és...
462
00:23:31,035 --> 00:23:33,287
Nem vagyok olyan, aki sajnáltatja magát.
463
00:23:33,370 --> 00:23:37,499
De tegnap este
azt kérdeztem: „Miért van ez, ***?”
464
00:23:37,583 --> 00:23:41,795
Alig tudok járni, alig tudok ülni, ***.
465
00:23:41,879 --> 00:23:46,091
Nem tudom, miért fáj a hátam.
466
00:23:46,175 --> 00:23:50,095
Teljesen beállt a hátam.
Nem fogok tudni rendesen leülni.
467
00:23:50,179 --> 00:23:55,017
Azt mondják, mindenki kicsit
összeomlik a vizsga előtt.
468
00:23:55,100 --> 00:23:59,396
Tudtam, hogy ez velem nem fordul elő,
mert én nem ilyen vagyok.
469
00:23:59,480 --> 00:24:00,564
De...
470
00:24:01,523 --> 00:24:02,608
Most már értem.
471
00:24:06,528 --> 00:24:07,613
Oké.
472
00:24:09,406 --> 00:24:13,452
Nagyon megterhelő.
Most már tényleg átérzem.
473
00:24:13,535 --> 00:24:17,206
Egyáltalán nem sejtettem,
hogy ennyire meg fog viselni érzelmileg.
474
00:24:19,792 --> 00:24:20,918
Teljesen kész vagyok.
475
00:24:21,001 --> 00:24:24,254
Őszintén szólva megdöbbentett,
hogy ennyire kikészültem,
476
00:24:24,338 --> 00:24:26,507
mert én magamat egy erős embernek tartom.
477
00:24:26,590 --> 00:24:33,180
Nem tudom, hogy férhetne
még több dolog a fejembe.
478
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
Kész agyhalál, ***.
479
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
Még sosem láttam,
hogy ennyire akartál valamit.
480
00:24:39,561 --> 00:24:40,646
Igen.
481
00:24:41,689 --> 00:24:43,315
Nem, ezt nagyon akarom.
482
00:24:43,399 --> 00:24:49,321
És ha nem sikerül,
nem hiszem, hogy újra megpróbálom.
483
00:24:49,405 --> 00:24:51,699
Néhány évig nem lenne rá időm,
484
00:24:51,782 --> 00:24:57,287
aztán meg idősebb leszek,
és az agyi kapacitásom is megváltozik.
485
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Szerintem egyszerűen
nem vagyok jó a vizsgahelyzetekben.
486
00:25:01,667 --> 00:25:06,463
És az a tudat, hogy az elmúlt
hatévnyi tanulásom
487
00:25:06,547 --> 00:25:11,468
most egyetlen vizsgán múlik,
egyszerűen rémisztő.
488
00:25:12,678 --> 00:25:13,762
Oké,
489
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
ez megvan.
490
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Néha azt hiszem, készen állok,
491
00:25:20,102 --> 00:25:23,731
máskor meg azt,
hogy kizárt, hogy sikerüljön.
492
00:25:23,814 --> 00:25:26,400
Most már csak meg kell csinálnom,
mert felkészültem.
493
00:25:26,859 --> 00:25:29,862
Nagyon régóta készülök erre.
494
00:25:30,029 --> 00:25:31,947
Magabiztosnak kell lennem.
495
00:25:32,031 --> 00:25:34,658
Muszáj lesz, kilenc nap múlva vizsga.
496
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
- Akkor ezt kidobjuk?
- Igen.
497
00:25:44,001 --> 00:25:45,085
Köszönöm!
498
00:25:48,088 --> 00:25:51,925
Istenem, de cuki, ez annyira édes!
499
00:25:53,302 --> 00:25:55,304
Ez „True és álom.”
500
00:25:56,055 --> 00:25:58,849
{\an8}Istenem, milyen cuki!
501
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
{\an8}Rendbe kell hoznom ezt a *** virágot.
502
00:26:01,185 --> 00:26:02,394
Én...
503
00:26:02,478 --> 00:26:04,480
Elintézik neked.
504
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
Hadd nézzem!
505
00:26:05,898 --> 00:26:08,776
Olyan kellemetlen,
hogy üres kézzel jöttem, de...
506
00:26:08,859 --> 00:26:10,736
Producer: Nem az.
507
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
És persze mivel vár engem Dolly?
508
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Egy csomó ajándékkal.
509
00:26:16,492 --> 00:26:20,037
Nekem meg van egy csomagtartóra való
hosszú szárú rózsám,
510
00:26:20,120 --> 00:26:21,914
amik szanaszét hevernek.
511
00:26:21,997 --> 00:26:25,209
Mindig van valami baki.
512
00:26:25,292 --> 00:26:27,711
Ez csak azt jelzi, hogy innentől
minden szuper lesz.
513
00:26:27,795 --> 00:26:32,299
Szerencséje, hogy Kris Jenner nincs itt,
mert üvöltene vele.
514
00:26:32,382 --> 00:26:38,847
Ha anyám itt lenne, a szegény pasasnak
már karóra tűzte volna a fejét,
515
00:26:38,931 --> 00:26:41,809
mint a Legyek urában, és várna a parton.
516
00:26:41,892 --> 00:26:46,230
Anyám két másodperc alatt lefejezte volna.
517
00:26:46,313 --> 00:26:47,940
- Mutasd meg!
- Köszönöm!
518
00:26:48,023 --> 00:26:51,944
De ez az első hétvégém Franyóval,
a testőrömmel.
519
00:26:52,027 --> 00:26:56,031
Ő is nagyon kellemetlenül érzi magát,
én meg pláne, hogy kiakadok a virág miatt.
520
00:26:56,115 --> 00:26:57,574
De Dolly Partonról van szó.
521
00:26:57,658 --> 00:27:02,704
De azt is észben kell tartanom,
hogy a férfiak, főleg a heterók,
522
00:27:02,788 --> 00:27:05,874
valószínűleg nem tudják,
hogy ez a szalag fogja össze a csokrot.
523
00:27:05,958 --> 00:27:07,417
Előfordul az ilyesmi.
524
00:27:07,501 --> 00:27:09,419
Ennél rosszabbat is megbocsátottam már.
525
00:27:09,503 --> 00:27:13,465
Érzem Dolly energiáját, minden
jól alakul majd, minden rendben lesz.
526
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
Micsoda remek díszlet! Sziasztok!
527
00:27:16,802 --> 00:27:19,054
Szólok Ms. Dollynak, és bekísérem.
528
00:27:19,138 --> 00:27:20,973
- Jól van.
- Akkor kezdünk.
529
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
Őrületes belegondolni, de egy éve
530
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
még sehol sem volt ez a podcast.
531
00:27:26,353 --> 00:27:29,940
Annyira hihetetlen,
hogy Tennesseeben vagyok
532
00:27:30,023 --> 00:27:33,569
a nagy Dolly Partonnal,
és mindjárt interjút készítek vele.
533
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
Kész őrület!
534
00:27:35,696 --> 00:27:37,239
És igen, anya, igazad volt.
535
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Gyere be, Dolly!
536
00:27:39,741 --> 00:27:41,660
Szia!
537
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Sziasztok!
538
00:27:44,538 --> 00:27:46,707
Itt van Cowboy Khloe!
539
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Hoznom kellett a stílust.
540
00:27:48,417 --> 00:27:50,711
Dolly mesésen néz ki.
541
00:27:50,794 --> 00:27:51,837
Mesésen.
542
00:27:51,920 --> 00:27:55,257
Egyszerűen árad belőle
a szeretet és a jókedv.
543
00:27:55,340 --> 00:27:56,717
- Hogy vagy?
- Nagyon örülök.
544
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
- Gyönyörű vagy.
- Köszönöm!
545
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
Nagyon régóta vártam erre.
546
00:28:01,597 --> 00:28:03,932
Én már évek óta erre várok.
547
00:28:04,016 --> 00:28:06,226
Már a podcast előtt is
vártam, hogy találkozzunk.
548
00:28:06,310 --> 00:28:08,103
Köszönöm a meghívást!
549
00:28:08,186 --> 00:28:09,938
Nagy megtiszteltetés számomra.
550
00:28:10,022 --> 00:28:13,233
Szeretnék beszélni a vállalkozásaidról,
551
00:28:13,317 --> 00:28:15,777
és arról,
hogy milyen hihetetlenül okos nő vagy.
552
00:28:15,861 --> 00:28:18,655
Parókákat még sosem csináltam,
553
00:28:18,739 --> 00:28:20,782
pedig ez elég kézenfekvő lenne.
554
00:28:20,866 --> 00:28:24,161
És arra gondoltam,
hogy hatalmas siker lehetne.
555
00:28:24,244 --> 00:28:27,205
Micsoda? Parókákat akar gyártani?
556
00:28:27,289 --> 00:28:29,958
Anyám két másodperc
alatt megcsinálja neki.
557
00:28:30,042 --> 00:28:32,836
Csajszi, hívj fel! Segítek.
558
00:28:32,920 --> 00:28:36,256
Mi tudjuk, hogyan kell egy márkát
felépíteni. Vágjunk bele, Dolly!
559
00:28:36,340 --> 00:28:40,302
Mint tudod, a 40. születésnapomon
megcsináltam a Khloe Woodot.
560
00:28:40,385 --> 00:28:42,846
Te jó ég!
561
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
- Dollywood tiszteletére.
- Tudom. Megvan az összes kép.
562
00:28:48,226 --> 00:28:50,228
Mindenki megmutatta, mit csinálsz.
563
00:28:50,312 --> 00:28:53,106
Annyira... megtisztelő volt,
és annyira jólesett,
564
00:28:53,190 --> 00:28:54,900
egyszerűen szuper volt.
565
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
Amikor Dolly elmondta,
hogy tetszett neki a buli,
566
00:28:57,945 --> 00:29:01,615
és milyen jól nézett ki, arra gondoltam,
hogy de jó, hogy nem volt ott,
567
00:29:01,698 --> 00:29:03,867
mert tökre lerészegedtem.
568
00:29:03,951 --> 00:29:06,578
Nem lehettem volna részeg
Dolly közelében, kész őrület!
569
00:29:06,662 --> 00:29:08,664
Szóval minden jóra fordult.
570
00:29:08,747 --> 00:29:10,916
Mindig megtaláltad az egyensúlyt,
571
00:29:10,999 --> 00:29:14,127
spirituális vagy,
ugyanakkor két lábbal állsz a földön,
572
00:29:14,211 --> 00:29:17,839
remek a humorod, igazi jelenség vagy,
573
00:29:17,923 --> 00:29:20,092
a strasszoktól kezdve a sminken,
574
00:29:20,175 --> 00:29:23,178
a kebleken és a hajon át mindenben.
575
00:29:23,261 --> 00:29:25,597
Ez mindig tudatos választás volt?
576
00:29:25,681 --> 00:29:28,308
Egy kicsit ideges vagyok.
577
00:29:28,392 --> 00:29:31,269
Mindig úgy érzem, valami rosszat mondok.
578
00:29:31,353 --> 00:29:33,438
Kicsit túlgondoltam a dolgot.
579
00:29:37,734 --> 00:29:38,986
A megjelenésem
580
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
abból jött,
581
00:29:42,114 --> 00:29:44,491
ahogy egy vidéki lány
elképzelte a csillogást.
582
00:29:44,574 --> 00:29:47,661
Nem volt semmink, és én
nem voltam olyan természetes szépség,
583
00:29:47,744 --> 00:29:49,371
mint ti.
584
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
Ez sem természetes.
585
00:29:50,998 --> 00:29:54,084
Számomra az volt a legfontosabb,
hogy szép legyek.
586
00:29:54,167 --> 00:29:58,463
A kinézetemet a Frederick’s of Hollywood
katalógusa ihlette,
587
00:29:58,547 --> 00:30:01,508
amit a nagynéném
a matraca alatt dugdosott,
588
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
úgy, ahogy mások a Playboyt.
589
00:30:03,552 --> 00:30:05,637
- Értem.
- Ezért gondolom azt,
590
00:30:05,721 --> 00:30:08,432
hogy mindenki öltözzön úgy,
ahogy a szíve diktálja.
591
00:30:08,515 --> 00:30:11,601
Ez szép üzenet,
és számomra is értékes felismerés.
592
00:30:11,685 --> 00:30:16,189
Sok okból rajongok Dollyért,
de leginkább azért,
593
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
mert ő mindig a saját útját járta.
594
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
Ő pontosan úgy akart kinézni, öltözni
595
00:30:21,611 --> 00:30:23,822
és sminkelni, ahogy jólesett neki.
596
00:30:23,905 --> 00:30:27,492
Sosem mentegetőzött emiatt,
és nem kért érte bocsánatot.
597
00:30:27,576 --> 00:30:30,203
Engem is rengeteget
piszkáltak és kritizáltak,
598
00:30:30,287 --> 00:30:32,664
de nem mindig tudtam kiállni magamért,
599
00:30:32,748 --> 00:30:34,624
hogy azt tegyem, amit akarok.
600
00:30:34,708 --> 00:30:38,378
Néha a saját káromon kellett megtanulnom.
601
00:30:38,462 --> 00:30:42,466
De Dolly mindig azt csinálta,
ami boldoggá tette,
602
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
és úgy jelent meg,
ahogy ő jól érezte magát.
603
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
Nézd csak meg, hova jutott!
604
00:30:46,178 --> 00:30:50,640
Szép, hosszú és csodálatos karrierje lett.
605
00:30:50,724 --> 00:30:55,312
Hogyan töltődsz fel lelkileg,
amikor épp nincs fellépés?
606
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
Őszintén? Én magamat szeretem a legjobban.
607
00:30:58,356 --> 00:30:59,691
Érted?
608
00:31:00,317 --> 00:31:01,735
Jól érzem magam a bőrömben.
609
00:31:01,818 --> 00:31:04,988
Rendben vagyok önmagammal.
És a hitemmel is harmóniában vagyok.
610
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
Nem vagyok az a típus,
611
00:31:06,698 --> 00:31:08,909
akiknek mindig kell a társaság.
612
00:31:08,992 --> 00:31:10,535
Azt nem is szeretem.
613
00:31:10,619 --> 00:31:12,954
- Én is ilyen vagyok.
- Sokat kell szerepelnem,
614
00:31:13,038 --> 00:31:14,748
de nagyon zárkózott vagyok,
615
00:31:14,831 --> 00:31:16,792
és a férjem is az volt,
616
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
ez kötött össze minket.
617
00:31:18,376 --> 00:31:22,214
Tudod, azért voltunk olyan jó páros,
mert ő magányos farkas volt.
618
00:31:22,297 --> 00:31:24,925
Simán eltöltöttünk egy napot úgy,
619
00:31:25,008 --> 00:31:28,804
hogy alig beszéltünk pár mondatot.
Máskor meg rengeteget fecsegtünk.
620
00:31:28,887 --> 00:31:32,557
Vannak olyan személyiségek,
621
00:31:32,641 --> 00:31:34,684
amelyek tökéletesen kiegészítik egymást.
622
00:31:34,768 --> 00:31:37,354
És mi 61 évig voltunk együtt.
623
00:31:37,437 --> 00:31:41,024
De a férjem magányos farkas volt.
Nem vágyott sok emberre maga körül.
624
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
Soha nem adott interjút.
625
00:31:43,318 --> 00:31:46,113
Ő inkább kint ült a traktoron,
626
00:31:46,196 --> 00:31:48,240
és mikor a rajongók eljöttek a házunkhoz,
627
00:31:48,323 --> 00:31:50,992
azt kérdezték: „Ön Dolly Parton férje?”
628
00:31:51,076 --> 00:31:54,496
Mire azt kérdezte: „Úgy nézek ki,
mint Dolly Parton férje?”
629
00:31:54,579 --> 00:31:56,248
Remekül kijöttünk egymással.
630
00:31:56,331 --> 00:31:59,918
Dolly férje két hónapja hunyt el,
631
00:32:00,710 --> 00:32:04,089
és megkértek, hogy ne beszéljünk róla.
632
00:32:04,172 --> 00:32:05,841
Természetesen sosem tennék ilyet.
633
00:32:05,924 --> 00:32:08,093
Ez nem az én dolgom. Tiszteletben tartom.
634
00:32:08,176 --> 00:32:11,555
De amikor Dolly elkezd
a férjéről beszélni,
635
00:32:11,638 --> 00:32:15,392
nagyon sokat jelent, amikor így megnyílnak
az emberek előttem,
636
00:32:15,976 --> 00:32:18,103
és most is hálás vagyok,
637
00:32:18,186 --> 00:32:22,065
hogy pont nekem mondja el
ezt a történetet.
638
00:32:22,149 --> 00:32:23,316
Köszönöm,
639
00:32:23,400 --> 00:32:25,485
- hogy beszélgettél velem!
- Köszönöm!
640
00:32:25,569 --> 00:32:29,114
Nagy álmom volt,
és nagyon hálás vagyok érte.
641
00:32:29,197 --> 00:32:31,533
Köszönöm az interjút!
642
00:32:31,616 --> 00:32:32,993
Örülök, hogy követed a munkám.
643
00:32:33,076 --> 00:32:36,413
Ez egészen hihetetlen,
szinte álomszerű volt.
644
00:32:36,496 --> 00:32:40,208
Dolly olyan, amilyennek elképzeltem,
645
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
pont ilyen csodásnak gondoltam.
646
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
Jól van. Ide nézzetek! Egy, kettő.
647
00:32:44,588 --> 00:32:46,506
Azt mondják, jobb messziről rajongani.
648
00:32:46,590 --> 00:32:49,301
És ebben tényleg van valami.
649
00:32:49,384 --> 00:32:54,723
De Dolly esetében ez nem igaz. Ő annyira
fantasztikus, hogy ha találkozol vele,
650
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
még jobban fogod szeretni.
Minden szeretetet megérdemel.
651
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
Tökéletes.
652
00:32:59,769 --> 00:33:02,022
És lenne még valami.
653
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
Hoztam neked virágot.
654
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
Hát persze!
655
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
- Nahát!
- A jellegzetes pillangó.
656
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
Imádom a pasztellszínt.
657
00:33:09,487 --> 00:33:11,072
- Ez szuper.
- Tedd csak bárhová!
658
00:33:11,156 --> 00:33:12,949
Külön szék kell neki.
659
00:33:13,033 --> 00:33:14,534
- Igen.
- A Kilenctől ötig-ben
660
00:33:14,618 --> 00:33:17,621
is azt mondták,
hogy a kalapnak külön szekrény jár.
661
00:33:17,704 --> 00:33:19,915
- A virágomnak külön szekrény kell.
- Tessék.
662
00:33:19,998 --> 00:33:21,666
- Ott fog állni.
- Köszönöm!
663
00:33:21,750 --> 00:33:24,920
A virágakció bevált. Tökéletes.
664
00:33:25,462 --> 00:33:27,964
Franyo életben marad.
665
00:33:28,048 --> 00:33:31,593
Dollynak fogalma sincs,
hogy micsoda virágvészhelyzet volt.
666
00:33:32,177 --> 00:33:34,095
Anyám és mindenki más is eljött volna,
667
00:33:34,179 --> 00:33:37,182
- de hamarosan visszajövünk...
- Sziasztok!
668
00:33:37,265 --> 00:33:38,683
...és elmegyünk Dollywoodba.
669
00:33:38,767 --> 00:33:40,310
Egyébként ismertem az édesapádat.
670
00:33:40,393 --> 00:33:42,062
- Igen?
- Találkoztam vele.
671
00:33:42,145 --> 00:33:43,230
Vagyis nem ismertem,
672
00:33:43,313 --> 00:33:44,397
de találkoztam vele.
673
00:33:44,481 --> 00:33:45,941
- Mikor?
- Los Angelesben.
674
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
- Értem.
- Sokáig éltem ott.
675
00:33:47,817 --> 00:33:49,653
Párszor láttuk, mert...
676
00:33:49,736 --> 00:33:52,864
És amikor elkezdtük nézni a műsorodat,
akkor jutott eszembe...
677
00:33:52,948 --> 00:33:55,450
Volt valami, ami különösen szuper volt.
678
00:33:56,576 --> 00:33:59,246
Nem ez a rész. Ez furcsa.
679
00:34:01,081 --> 00:34:04,668
Az apám már meghalt... Ezt akartam mondani.
680
00:34:04,751 --> 00:34:07,462
De közben azzal kezdtem,
hogy szuper dolog.
681
00:34:07,963 --> 00:34:09,547
- Várj!
- Bontsd ketté!
682
00:34:09,631 --> 00:34:10,715
Apám...
683
00:34:12,259 --> 00:34:17,180
Apám 22 éve meghalt.
684
00:34:17,764 --> 00:34:21,685
És amikor olyan emberekkel találkozom,
akiknek olyan történeteik vannak
685
00:34:21,768 --> 00:34:24,980
az apámról, amelyeket még sosem hallottam,
az hihetetlenül különleges,
686
00:34:25,063 --> 00:34:26,940
nagy becsben tartom őket.
687
00:34:27,023 --> 00:34:30,694
Az ilyen apró dolgok igazi kis kincsek.
Örökre megőrzöm őket.
688
00:34:30,777 --> 00:34:33,488
Dolly számára lehet,
hogy ez egy átlagos történet volt.
689
00:34:33,571 --> 00:34:36,241
De számomra mindennél értékesebb.
690
00:34:36,324 --> 00:34:37,409
Köszönöm!
691
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
- Nincs mit.
- Ez igazán nagy...
692
00:34:39,369 --> 00:34:40,912
- Igen.
- ...megtiszteltetés volt.
693
00:34:40,996 --> 00:34:45,500
Az elmúlt 24 óra Nashville-ben
egy igazi álom volt.
694
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
A negyvenedik évem eddig **** jó.
695
00:34:48,753 --> 00:34:51,756
Aki fél a 40-től, ne tegye!
696
00:34:51,840 --> 00:34:53,883
Alig vártam, hogy 40 legyek,
697
00:34:53,967 --> 00:34:59,055
de most már szépen lelassíthatok,
mert nagyon jól érzem itt magam.
698
00:34:59,139 --> 00:35:00,890
- Szuper!
- Igen, nagyon klassz.
699
00:35:00,974 --> 00:35:02,017
Ez az!
700
00:35:02,100 --> 00:35:06,396
{\an8}Találnunk kell neked egy vidéki pasit,
aki lenyírja a füvet a traktorral.
701
00:35:06,479 --> 00:35:08,940
- Aki nem szereti a feltűnést.
- Igen.
702
00:35:09,024 --> 00:35:11,484
LOS ANGELES, KALIFORNIA
703
00:35:14,029 --> 00:35:16,448
{\an8}KYLIE HÁZA
704
00:35:16,698 --> 00:35:18,575
Producer: Mi a terv ma estére?
705
00:35:18,658 --> 00:35:20,452
Scott átjön.
706
00:35:20,535 --> 00:35:22,871
Khloe is. És anyám is itt lesz.
707
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
Pizsipartit tartunk,
708
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
mert szeretném, ha hinnének nekem,
709
00:35:27,083 --> 00:35:30,670
és ha ők is átéreznék ezt a hangulatot.
710
00:35:35,592 --> 00:35:36,676
Hallottad ezt?
711
00:35:37,218 --> 00:35:40,055
A dolgok kicsit ijesztőek
712
00:35:43,391 --> 00:35:45,894
Igen, kicsit ijesztőek
713
00:35:45,977 --> 00:35:47,604
A stáb felállított pár éjjellátót,
714
00:35:47,687 --> 00:35:49,856
pár kamerát,
hogy éjszaka is figyelhessenek.
715
00:35:49,939 --> 00:35:51,983
Hátha hallunk vagy látunk valamit.
716
00:35:52,067 --> 00:35:54,944
Én még sosem láttam semmit,
de sosem lehet tudni.
717
00:35:55,028 --> 00:35:58,490
Szóval hajrá, emberek!
718
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
Helló!
719
00:36:04,120 --> 00:36:05,205
Megjöttem.
720
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
- Szia!
- A szellemirtó estre.
721
00:36:07,791 --> 00:36:09,834
Köszönöm, hogy eljöttél!
722
00:36:09,918 --> 00:36:13,213
- A világért sem hagynám ki.
- Tényleg?
723
00:36:13,296 --> 00:36:15,382
Már nem szeretnéd, hogy nálad aludjak?
724
00:36:15,465 --> 00:36:17,509
Dehogynem, szuper, amikor nálam alszol,
725
00:36:17,592 --> 00:36:21,846
csak azt szeretném, hogy megnyugodj.
Itt elképesztően jó az energia.
726
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
- Itt lent nagyon jó.
- Nagyon.
727
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Akkor készen állsz?
728
00:36:27,268 --> 00:36:29,896
- Igen. Kikészülök.
- Minden este ez van?
729
00:36:29,979 --> 00:36:32,190
Most igen. Korábban
730
00:36:32,273 --> 00:36:34,609
minden második este volt szellemjárás.
731
00:36:34,693 --> 00:36:37,153
Az utóbbi napokban
732
00:36:37,237 --> 00:36:38,655
párszor itt aludtam,
733
00:36:38,738 --> 00:36:42,701
Stormi szobájában húztam meg magam,
és tök jó csendes volt minden.
734
00:36:43,535 --> 00:36:44,786
Jól éreztem magam.
735
00:36:45,537 --> 00:36:50,583
Egy gyerekágyban aludtam,
a hétéves gyerekem mellett.
736
00:36:50,667 --> 00:36:53,086
Azért nem mondanám,
hogy minden éjszaka kényelmes.
737
00:36:53,169 --> 00:36:54,796
Távozz tőlem, Sátán!
738
00:36:54,879 --> 00:36:56,798
Jézus Krisztus nevében.
739
00:37:07,350 --> 00:37:09,686
Istenem!
740
00:37:09,769 --> 00:37:11,688
Összeöltöztünk!
741
00:37:11,771 --> 00:37:15,024
Bárcsak nekem is szóltatok volna!
742
00:37:15,108 --> 00:37:16,526
Cuki, hogy összeöltöztetek,
743
00:37:16,609 --> 00:37:18,361
mert ti vagytok a szellemharcosaim.
744
00:37:18,445 --> 00:37:19,779
Mi vagyunk a szellemirtók.
745
00:37:19,863 --> 00:37:21,197
Milyen volt Dollyval?
746
00:37:21,823 --> 00:37:24,534
- Milyen volt Nashville-ben?
- Mesés volt.
747
00:37:24,617 --> 00:37:26,786
- Szuper volt.
- Milyen volt? Csodás nő, ugye?
748
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Dolly csodás. Mesés.
749
00:37:28,955 --> 00:37:30,749
Majd hallgassátok meg az adást!
750
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
Oké, szuper!
751
00:37:32,625 --> 00:37:36,796
♪ jó hetem van,
most értem vissza a városba.
752
00:37:36,880 --> 00:37:39,048
És most jön a szellemvadászat.
753
00:37:39,132 --> 00:37:41,176
Ez az egyik kedvenc programom.
754
00:37:41,259 --> 00:37:42,635
Indul a szellemirtás!
755
00:37:46,598 --> 00:37:48,808
- Igyunk a szellemre!
- Egészség!
756
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Hogy hívják?
- Nincs neve.
757
00:37:50,727 --> 00:37:51,770
Még nincs.
758
00:37:53,146 --> 00:37:55,273
- Helló!
- Mizu?
759
00:37:55,356 --> 00:37:58,067
Készen állok a szellemirtásra.
Éjjellátóm is van.
760
00:37:58,151 --> 00:38:00,361
- Minden megvan.
- Te jó ég!
761
00:38:00,445 --> 00:38:02,781
- Az Louis Vuitton?
- Úgy örülök, hogy itt vagy!
762
00:38:02,864 --> 00:38:03,948
Mi van benne?
763
00:38:04,032 --> 00:38:05,658
Mi van benne? Mi nincs?
764
00:38:06,117 --> 00:38:08,244
- Helló, Cloverton!
- Nagy belépő volt.
765
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Úgy toppantál be, mint...
766
00:38:11,748 --> 00:38:13,333
Mindenki kap egy éjjellátót.
767
00:38:13,416 --> 00:38:14,542
- Imádom ezt.
- Hűha!
768
00:38:14,626 --> 00:38:16,461
Ha bekopog,
769
00:38:16,544 --> 00:38:17,754
mi visszavágunk.
770
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
- Igen, Scott. Köszönöm!
- Nincs mit.
771
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Mi az? Egy detektor?
772
00:38:21,925 --> 00:38:24,093
Az intergalaktikus életformáknak készült.
773
00:38:24,177 --> 00:38:25,512
- Mi van?
- Igen.
774
00:38:25,595 --> 00:38:28,723
Ha bejön ide valami,
ami nem élőlény, ez majd kiszúrja.
775
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Intergalaktikus.
776
00:38:30,225 --> 00:38:31,935
- És van fejhallgatód is.
- Mi az?
777
00:38:32,018 --> 00:38:33,645
- Igen.
- Mi a fene?
778
00:38:33,728 --> 00:38:35,772
Csak a szellemeket hallja meg, mást nem.
779
00:38:37,232 --> 00:38:39,692
- Sziasztok! Mi történik ott?
- Istenem!
780
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
Jó, ugye?
781
00:38:40,985 --> 00:38:42,612
Na mi van, hogy vagy?
782
00:38:42,695 --> 00:38:43,780
Ez...
783
00:38:44,823 --> 00:38:47,742
Baromi jó cucc, amit Scott hozott.
784
00:38:47,826 --> 00:38:50,161
Igazi szellemirtónak érzem magam.
785
00:38:50,245 --> 00:38:52,372
Menjünk! Azt hiszem, itt az idő.
786
00:38:52,455 --> 00:38:57,502
Most, hogy megvan az éjjellátóm
és az intergalaktikus csapdák is,
787
00:38:57,585 --> 00:39:00,338
ideje kezelésbe venni a szellemeket.
788
00:39:00,421 --> 00:39:03,049
Oké, gyertek velem!
Egyedül nem tudok bemenni.
789
00:39:04,092 --> 00:39:06,135
Sosem lehetek itt egyedül.
790
00:39:07,303 --> 00:39:08,388
Ide.
791
00:39:12,058 --> 00:39:14,352
- Ez kicsit ijesztő.
- Mindig ez van.
792
00:39:14,435 --> 00:39:15,562
- Na ne!
- Esküszöm.
793
00:39:15,645 --> 00:39:17,313
Ezt csinálja a világítás.
794
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
Így kommunikálnak velem.
795
00:39:19,190 --> 00:39:22,819
Mindig ez van.
És nézzétek, hogy villognak!
796
00:39:22,902 --> 00:39:24,070
- Mik ezek?
- Nézzétek!
797
00:39:24,737 --> 00:39:26,406
- Rád vadászik.
- Semmi gond.
798
00:39:27,156 --> 00:39:28,157
Basszus!
799
00:39:28,241 --> 00:39:29,659
Egyre gyorsabban csinálja.
800
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
A falban van.
801
00:39:31,160 --> 00:39:33,663
- Ez gyorsabban csinálja.
- Szerinted itt van?
802
00:39:33,746 --> 00:39:35,498
Szerinted...
803
00:39:35,582 --> 00:39:38,585
Most jövök rá, hogy a szellem
követ engem. Szuper.
804
00:39:38,668 --> 00:39:39,961
Várj!
805
00:39:40,670 --> 00:39:42,630
Ez valami személyes ügy?
806
00:39:42,714 --> 00:39:44,632
Ez gyorsabban villog. Nem viccelek.
807
00:39:44,716 --> 00:39:46,801
- Szerintetek ott van?
- Az megállt.
808
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
Ezt ti irányítjátok?
809
00:39:48,344 --> 00:39:51,681
Nem, Khloe, mindig ez van.
Mindig ezt csinálja.
810
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
Mert mond valamit.
811
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Ha tudnád értelmezni...
812
00:39:55,894 --> 00:39:57,270
Mint egy morzejelet.
813
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
Igent mond, igazad van.
814
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Nem, kezd megőrülni.
815
00:40:00,398 --> 00:40:01,941
- Tudom.
- Aztán lelassult.
816
00:40:02,025 --> 00:40:03,443
És a fény válaszolt.
817
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Bárcsak érteném a fénynyelvet!
818
00:40:07,030 --> 00:40:08,740
Valamilyen nyelven beszél.
819
00:40:08,823 --> 00:40:11,367
Egyszer rá fogok jönni, mi ez,
820
00:40:11,951 --> 00:40:13,453
és megtanítanom a gyerekeimnek,
821
00:40:13,536 --> 00:40:16,539
mielőtt meghalok,
hogy ezzel a fénynyelvvel
822
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
visszataláljak hozzájuk.
823
00:40:18,249 --> 00:40:20,501
Ha háromszor kigyulladok,
824
00:40:20,585 --> 00:40:22,754
az azt jelenti,
hogy szeretlek és hiányzol.
825
00:40:23,296 --> 00:40:25,632
De ha 12-szer, az azt jelenti...
826
00:40:27,842 --> 00:40:29,719
hogy szobafogságban vagy, ***.
827
00:40:30,803 --> 00:40:33,306
TÚLVILÁGI KRIS: SZOBAFOGSÁG, KYLIE!
828
00:40:33,389 --> 00:40:35,308
A síron túlról Is...
829
00:40:37,101 --> 00:40:39,604
figyelném őket. Úristen!
830
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
Kommunikál.
831
00:40:41,189 --> 00:40:42,941
Akkor mit tegyünk?
832
00:40:47,236 --> 00:40:48,321
Bajban vagyunk.
833
00:41:00,333 --> 00:41:02,377
{\an8}KYLIE HÁZA
834
00:41:03,044 --> 00:41:04,587
Nem akartok befeküdni az ágyamba?
835
00:41:04,671 --> 00:41:07,715
Feküdjünk le, kapcsoljuk le a villanyt,
és figyeljük a hangokat!
836
00:41:07,799 --> 00:41:11,803
Feküdjünk be együtt az ágyba,
és elemezzük a helyzetet!
837
00:41:13,137 --> 00:41:14,973
Te jó ég!
838
00:41:15,056 --> 00:41:17,725
Oké, most már figyelek. Tűkön ülök.
839
00:41:17,809 --> 00:41:19,978
Örülnék, ha a szellem elhúzna innen,
840
00:41:20,061 --> 00:41:23,690
mert elég agresszívnek tűnik.
841
00:41:23,773 --> 00:41:26,818
De én is itt vagyok, ribi.
842
00:41:27,568 --> 00:41:28,611
Nem!
843
00:41:28,695 --> 00:41:30,905
Le kéne kapcsolni a lámpát.
844
00:41:32,532 --> 00:41:34,534
Jól van. Kicsit meleg van itt.
845
00:41:37,704 --> 00:41:39,580
Mint a Blair Witchben.
846
00:41:39,914 --> 00:41:41,916
Most felveszem.
847
00:41:42,000 --> 00:41:43,918
Ijesztően nézel ki.
848
00:41:44,002 --> 00:41:48,089
Muszáj kiderítenünk, hogy létezik-e.
849
00:41:48,172 --> 00:41:50,049
A szellem biztosan itt van.
850
00:41:50,133 --> 00:41:51,300
Hívjuk fel MJ-t?
851
00:41:51,384 --> 00:41:52,468
Igen.
852
00:41:52,552 --> 00:41:53,761
- Még fent van.
- Hívd!
853
00:41:53,845 --> 00:41:56,389
- Szuper sztorijai vannak.
- Igen, fel kell hívnunk.
854
00:41:57,098 --> 00:41:58,141
Halló!
855
00:41:58,224 --> 00:41:59,308
- Szia!
- Szia, MJ!
856
00:42:00,101 --> 00:42:02,437
{\an8}MJ, láttál már szellemet?
857
00:42:02,520 --> 00:42:04,022
{\an8}Éreztem a jelenlétét.
858
00:42:04,105 --> 00:42:05,773
Kylie hall egy szellemet.
859
00:42:05,857 --> 00:42:08,693
Fénygömbök voltak a gyerekeim körül,
860
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
még megvan róla a videó a telefonomban.
861
00:42:10,862 --> 00:42:13,156
- Kész őrület volt!
- Őrület!
862
00:42:13,781 --> 00:42:17,493
{\an8}TRUE BABAKAMERÁJA
863
00:42:17,577 --> 00:42:20,246
{\an8}True látta Tristan anyukáját.
864
00:42:20,329 --> 00:42:23,750
És Tatum? Amikor mesélt neked apukádról?
865
00:42:23,833 --> 00:42:27,962
- Tatum azt mondta: „Felhívom a kicsimet.”
- Várj!
866
00:42:28,046 --> 00:42:29,338
Tatum kicsimnek hív?
867
00:42:29,881 --> 00:42:33,051
Tatum kicsimnek szólítja,
pedig ezt senki nem tanította neki.
868
00:42:33,134 --> 00:42:35,386
- Robert hívott így.
- Cuki.
869
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Ez lett volna a következő kérdésem.
870
00:42:37,263 --> 00:42:39,265
- Robert így hívott?
- Igen.
871
00:42:39,348 --> 00:42:40,683
- Tényleg?
- Azt mondta...
872
00:42:40,767 --> 00:42:42,518
Azt mondta: „Felhívom a kicsimet.”
873
00:42:42,602 --> 00:42:44,145
Azt mondom, kicsim.
874
00:42:44,228 --> 00:42:45,730
Azt mondom, kicsim.
875
00:42:45,813 --> 00:42:47,231
Kicsim!
876
00:42:47,315 --> 00:42:49,692
Kicsim!
877
00:42:49,776 --> 00:42:51,569
- Én meg...
- Azt mondta: „Kicsim!”
878
00:42:51,652 --> 00:42:54,739
És elmesélt egy sztorit.
879
00:42:54,822 --> 00:42:57,325
Nem is tudtam, hogy tudja,
hogy volt egy nagyapja.
880
00:42:57,408 --> 00:42:58,534
Szóval azt mondtam, oké.
881
00:42:58,618 --> 00:43:02,080
Elmesélte, hogy nézett ki,
azt mondta, nagyon vicces volt,
882
00:43:02,163 --> 00:43:04,165
és hogy sírt is.
883
00:43:04,248 --> 00:43:08,336
Mire én: „A nagyapád sírt? Miért sírt?”
884
00:43:08,419 --> 00:43:11,714
Tatum azt mondta: „Mert szeret téged.”
885
00:43:11,798 --> 00:43:14,884
- Ezt mondta. Ott voltam.
- Az arcomba.
886
00:43:16,094 --> 00:43:19,972
Egy hároméves elmeséli,
hogy mit beszélgetett a nagyapjával,
887
00:43:20,056 --> 00:43:23,101
akit nem is ismer.
888
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
Ez egészen elképesztő!
889
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
És néha jó éjszakát kíván a nagyapjának.
890
00:43:29,690 --> 00:43:33,069
Mintha ott lenne a szobában, látná őt,
891
00:43:34,362 --> 00:43:35,738
de senki más nem.
892
00:43:36,781 --> 00:43:37,990
Érdekes, nem?
893
00:43:38,074 --> 00:43:39,075
Producer: Hűha!
894
00:43:39,158 --> 00:43:41,994
- Úgy érzem, ezek mind...
- Ezek mind jelek.
895
00:43:42,078 --> 00:43:44,247
- Jelek.
- Az életben nincsenek véletlenek.
896
00:43:44,330 --> 00:43:46,666
Amikor elveszítesz valakit, a gyász
897
00:43:46,749 --> 00:43:52,088
néha egy óriási, mindent elborító hullám,
898
00:43:53,339 --> 00:43:54,882
máskor meg egy fröccsenés.
899
00:43:54,966 --> 00:43:56,968
Néha még egy cunami.
900
00:43:57,051 --> 00:44:01,848
Ha keresed a jeleket, bármi előkerülhet.
901
00:44:03,307 --> 00:44:06,394
Jesusszal is ez volt, a barátommal,
aki nemrég hunyt el...
902
00:44:12,692 --> 00:44:17,405
Kim felhívott pár napja,
hogy Jesus álmában felkereste,
903
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
és azt mondta: „Mondd meg
Kylie-nak, hogy szeretem!”
904
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Igen.
905
00:44:22,660 --> 00:44:26,414
Kylie nemrég vesztette el
az egyik legjobb barátját.
906
00:44:26,497 --> 00:44:32,086
Váratlanul halt meg, de néha mégis
felbukkan az életében, különféle jelekben.
907
00:44:32,170 --> 00:44:33,796
Ez nagyon különleges dolog.
908
00:44:33,880 --> 00:44:37,550
Megható, amikor azok,
akik már nincsenek itt,
909
00:44:37,633 --> 00:44:40,887
megpróbálnak megnyugtatni,
hogy jól vannak.
910
00:44:40,970 --> 00:44:44,682
Néha nagyon irigykedem a testvéreimre,
911
00:44:44,765 --> 00:44:46,893
mert álmodnak az apámról.
912
00:44:46,976 --> 00:44:51,522
Én évek óta nem álmodtam vele.
913
00:44:51,606 --> 00:44:53,149
Pedig nyitott vagyok rá.
914
00:44:53,232 --> 00:44:57,403
Vágyom rá, hogy kapjak ilyen üzeneteket,
de valahogy sosem jönnek.
915
00:44:57,486 --> 00:44:59,447
Szóval mindenki más.
916
00:44:59,530 --> 00:45:04,577
De szerintem csodálatos,
amikor az univerzum ilyen jeleket küld.
917
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
Szeretünk, MJ!
918
00:45:06,204 --> 00:45:08,372
- Szeretlek, MJ!
- Szeretlek. MJ!
919
00:45:08,456 --> 00:45:10,291
- Oké. Szeretlek titeket!
- Szeretlek!
920
00:45:10,374 --> 00:45:11,918
- Sziasztok!
- Szia!
921
00:45:13,419 --> 00:45:14,921
Egyértelmű.
922
00:45:16,005 --> 00:45:17,632
- Mi a *** volt ez?
- Mi volt ez?
923
00:45:17,715 --> 00:45:18,799
Ez valami vicc, ugye?
924
00:45:18,883 --> 00:45:19,884
Szívatnak minket.
925
00:45:20,509 --> 00:45:22,053
Most szívattok minket?
926
00:45:22,136 --> 00:45:23,137
Ki csinálta ezt?
927
00:45:24,972 --> 00:45:26,098
Fogd be, ***! Nem.
928
00:45:26,182 --> 00:45:27,683
- Te voltál.
- Mi van odalent?
929
00:45:27,767 --> 00:45:29,018
Hogy csinálhattam volna én?
930
00:45:29,101 --> 00:45:30,561
Scottnak igaza van... Esküszöm.
931
00:45:31,187 --> 00:45:33,606
- Hallok valamit.
- Ez ilyen.
932
00:45:34,482 --> 00:45:35,650
Nem őrültünk meg.
933
00:45:36,192 --> 00:45:37,735
Mi nem... Fogd be!
934
00:45:37,818 --> 00:45:39,403
Nem vagyunk őrültek.
935
00:45:39,487 --> 00:45:45,034
Egy ágyban fekszünk,
hétköznap este egy pizsamapartin,
936
00:45:45,117 --> 00:45:46,786
és várjuk a szellemeket...
937
00:45:46,869 --> 00:45:48,537
- Gyerünk!
- ...hogy kopogjanak!
938
00:45:48,621 --> 00:45:51,832
- Szerintem...
- Hogyhogy nem vagyunk őrültek, ***?
939
00:45:51,916 --> 00:45:54,418
Van nálam kémtávcső.
940
00:45:54,502 --> 00:45:57,171
Reménykedünk,
hogy megjelenik valami szellem.
941
00:45:57,255 --> 00:45:58,506
Ez teljesen normális dolog.
942
00:45:59,257 --> 00:46:02,093
Túl sokat nézem a Dateline-t.
943
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
Mit csináljunk?
944
00:46:09,058 --> 00:46:11,269
- Basszus!
- Ezek állatok!
945
00:46:11,352 --> 00:46:12,353
Győztes vagyok.
946
00:46:13,104 --> 00:46:14,689
Figyelj, részeg kisasszony...
947
00:46:15,356 --> 00:46:17,608
- Istenem!
- Ezek a csajok totál őrültek.
948
00:46:17,692 --> 00:46:18,943
Bekattantak.
949
00:46:21,487 --> 00:46:23,281
Te vagy a szellemem, igaz?
950
00:46:23,364 --> 00:46:26,409
A szellem nem jött el ma este.
951
00:46:26,492 --> 00:46:29,787
De összehozott minket.
952
00:46:29,870 --> 00:46:31,998
Szóval tudom, hogy elmentél.
953
00:46:32,081 --> 00:46:34,625
De köszönöm a búcsúajándékot!
954
00:46:34,709 --> 00:46:39,672
- Anya!
- Kylie, nem foglak megütni, ***.
955
00:46:39,755 --> 00:46:44,218
Ez az este olyan volt, mintha
visszarepültünk volna a múltba.
956
00:46:44,302 --> 00:46:47,221
És ez ráébreszt, hogy sokkal többször
kellene ilyet csinálnunk.
957
00:46:48,014 --> 00:46:50,266
Azt hiszem, minden este
együtt kéne aludnunk.
958
00:46:50,349 --> 00:46:52,518
- Oké.
- Scott, aludj!
959
00:46:52,601 --> 00:46:54,395
Scott, kapcsold ki!
960
00:46:54,478 --> 00:46:56,105
Most a Pornhubot nézi.
961
00:46:57,315 --> 00:46:58,399
Pornhub.
962
00:47:00,359 --> 00:47:01,610
Várj! Mi az a Pornhub?
963
00:47:01,694 --> 00:47:03,321
- Nem hiszem el, hogy...
- Pornóoldal.
964
00:47:04,155 --> 00:47:05,489
Épp fut a livestreamed.
965
00:47:06,824 --> 00:47:09,577
Várj! Ezzel lehet keresni?
966
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
Atyaég! Ez most komoly?
967
00:47:13,039 --> 00:47:14,582
Mi volt ez?
968
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
Ez Brittany, bébi.
969
00:47:25,134 --> 00:47:28,596
{\an8}A Kardashian sztori évadzárójában...
970
00:47:28,679 --> 00:47:30,848
Jól van, kezdjük! Légy őszinte!
971
00:47:30,931 --> 00:47:34,435
Húszperces beszélgetés 200 vendég előtt.
972
00:47:34,518 --> 00:47:35,519
Egy panelbeszélgetés.
973
00:47:35,603 --> 00:47:38,022
- Meglepetés!
- Senki sem mondott semmit.
974
00:47:38,105 --> 00:47:39,565
Mintha az esküvőnk lenne!
975
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
Mi lesz?
976
00:47:40,775 --> 00:47:42,068
Ez a Nyerd meg az életed?
977
00:47:42,151 --> 00:47:44,904
Itt az idő. Izgulsz?
Most megyek be a vizsgára.
978
00:47:44,987 --> 00:47:48,741
{\an8}Ma van a nagy nap. Végre.
Szörnyen aludtam.
979
00:47:48,824 --> 00:47:51,660
- Istenem, hogy ment?
- Kifutottam az időből.
980
00:47:51,744 --> 00:47:53,079
Jaj, ne!
981
00:47:53,162 --> 00:47:56,874
Úgy érzem, jobban haragszol rám,
mint másokra.
982
00:47:56,957 --> 00:47:59,251
Nem tudom, mit ártottam Kourtney-nak.
983
00:47:59,335 --> 00:48:02,380
Valahogy blokkolnom kell az energiát.
984
00:48:02,463 --> 00:48:04,965
Letiltottam.
Még sosem tiltottam le senkit.
985
00:48:05,049 --> 00:48:07,635
Mindannyian úgy érezzük,
hogy utálsz minket,
986
00:48:07,718 --> 00:48:10,012
és nem akarsz az életünk része lenni.
987
00:48:10,096 --> 00:48:14,934
Nagyon nehéz volt nekem az elmúlt években.
988
00:48:58,185 --> 00:49:00,604
Ki akar egy Jézust? Lelkesedjetek!
989
00:49:00,688 --> 00:49:02,106
- Látod?
- Igen.
990
00:49:02,189 --> 00:49:03,649
Rendben. Oké.
991
00:49:03,732 --> 00:49:06,527
Kis Jézusos lelkesedés.
992
00:49:06,610 --> 00:49:08,904
Isten áldjon titeket, barátaim!
993
00:49:08,988 --> 00:49:10,406
Én is akartam egy kis Jézust!
994
00:49:10,489 --> 00:49:12,032
Érted jöttek, kicsim.
995
00:49:12,116 --> 00:49:13,325
Én is kérek!
996
00:49:13,409 --> 00:49:15,202
Add körbe! Megtarthatjátok.
997
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
- Nagyon cuki!
- Kérek egy kis Jézust.
998
00:49:17,371 --> 00:49:18,372
Sok van belőle.
999
00:49:18,456 --> 00:49:21,041
Mindenkinek kell egy... Tedd a kocsidba!
1000
00:49:21,125 --> 00:49:22,960
Levédetem.
1001
00:49:24,670 --> 00:49:26,422
Le akarja védetni Jézust.
1002
00:49:26,505 --> 00:49:29,216
Figyeljetek, Isten figyel!
1003
00:49:29,300 --> 00:49:30,384
Higgyétek el!
1004
00:49:31,051 --> 00:49:32,136
Higgyetek nekem!
1005
00:49:32,970 --> 00:49:34,972
A feliratot fordította: Usztics Anna