1 00:00:05,839 --> 00:00:08,509 {\an8}Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Η Ντόλι Πάρτον ποδιά μου. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,888 Παιδιά, ξέρετε ότι λατρεύω την Ντόλι Πάρτον. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,225 Είναι ο στόχος για το podcast μου. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 Οπότε πρέπει να κάνεις μάνιφεστ. 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,604 Προστατέψτε το Καλαμπάσας! 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,483 Σήμερα γίνεται μια διαμαρτυρία στη χωματερή του Καλαμπάσας. 8 00:00:24,566 --> 00:00:28,153 Βασικά με τσαντίζει που βλέπω τα φορτηγά. 9 00:00:28,237 --> 00:00:32,699 Αυτές οι μαμάδες δεν θα σταματήσουν. Δεν θέλεις να τα βάλεις με τις μαμάδες. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,618 - Τα κατάφερα! - Ναι! 11 00:00:35,619 --> 00:00:36,870 Αποφοίτησα από τη νομική. 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,164 Βάζω τον επόμενο στόχο. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,291 Η δύσκολη προετοιμασία για την άδεια 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,585 κι αγχώνομαι ότι δεν αφιέρωσα αρκετό χρόνο. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,754 - Πρέπει να φύγω σύντομα. - Ευχαριστώ. Ναι. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,339 Λέει "Μπορώ να φύγω;" 17 00:00:47,422 --> 00:00:50,217 - Να 'ναι καλά. - Να 'ναι καλά. 18 00:01:02,854 --> 00:01:04,731 {\an8}ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΚΡΙΣ 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 Γεια. 20 00:01:08,569 --> 00:01:09,611 Γεια, Μπρίτζετ. 21 00:01:09,695 --> 00:01:11,154 Τι κάνεις; 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Είναι αναμμένο το φλας. 23 00:01:13,240 --> 00:01:14,783 Είμαι... Είναι τα 40. 24 00:01:16,785 --> 00:01:17,995 Μαμά. 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,540 Είμαι πολύ ενθουσιασμένη και σχεδόν δεν μπορώ να το πιστέψω. 26 00:01:21,623 --> 00:01:26,878 Αλλά αύριο, πετάω στο Τενεσί για να συναντήσω την Ντόλι Πάρτον. 27 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 Πού είσαι; 28 00:01:28,046 --> 00:01:31,258 Και όχι μόνο θα τη συναντήσω, αλλά θα είναι στο podcast μου. 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Οπότε σήμερα, θα πάω στο σπίτι της μαμάς μου 30 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 γιατί έχει το τέλειο ντύσιμο για τη συνάντηση με την Ντόλι. 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,058 Λοιπόν, πες μου για την Ντόλι. 32 00:01:40,142 --> 00:01:41,893 Είναι είδωλο. 33 00:01:41,977 --> 00:01:43,478 - Την αγαπώ. - Είναι έμπνευση. 34 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 Είναι τέλειο. Χαίρομαι για σένα. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 Δεν το πιστεύω ότι δέχτηκε γιατί είναι πολύ σπουδαίο. 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,944 Και αυτό το podcast είναι πολύ σημαντικό. 37 00:01:51,028 --> 00:01:53,405 Είμαι ευγνώμων και με τιμάει πολύ αυτό. 38 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Αλλά τι στον διάολο φοράει κανείς; 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Τα έχω διαλέξει όλα. 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 - Εντάξει. Λοιπόν, θα σου δείξω. - Εντάξει. 41 00:01:59,911 --> 00:02:02,122 Τα παιδιά με κοροϊδεύουν που μαζεύω τόσα πολλά. 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,332 Όμως, ορίστε. 43 00:02:03,415 --> 00:02:07,210 Μαντέψτε ποιος έχει το τέλειο βίντατζ ντύσιμο, επειδή μάζευα τόσα; 44 00:02:07,294 --> 00:02:10,213 Δες αυτό εδώ. 45 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 - Αυτό το φόρεσα για... - Τι χαριτωμένο. 46 00:02:12,090 --> 00:02:15,093 ...μια συνάντηση με τον πρόεδρο Ρίγκαν. 47 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 Κάνε μου τη χάρη, βάλε το σακάκι και πες μου ότι δεν είναι Ντόλι Πάρτον. 48 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 - Κοίτα αυτό. - Είναι πολύ ωραίο. 49 00:02:20,891 --> 00:02:23,018 Μπορείς να το φορέσεις με ένα μπλουζάκι. 50 00:02:23,101 --> 00:02:26,563 Πρώτον, νομίζω ότι έχει 100 βαθμούς στο Τενεσί 51 00:02:26,647 --> 00:02:32,402 και είναι λίγο υπερβολικό, νομίζω, γι' αυτήν την περίσταση. 52 00:02:32,486 --> 00:02:33,528 Ορίστε. 53 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 Δες το. 54 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Σου ήρθε κουτί. 55 00:02:37,282 --> 00:02:39,034 - Το λατρεύω. - Δεν θα μπορώ να καθίσω. 56 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 Λοιπόν. 57 00:02:40,494 --> 00:02:43,288 Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο που έχεις κρατήσει αυτά τα ρούχα. 58 00:02:43,372 --> 00:02:47,209 Τα ρούχα της μαμάς μου δεν είναι το κατάλληλο ντύσιμο για αυτό το podcast, 59 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 αλλά θα βρω το τέλειο ντύσιμο. 60 00:02:48,960 --> 00:02:52,839 Τη συνάντησα μία φορά στο σπίτι της Κάθι Λι Γκίφορντ. 61 00:02:52,923 --> 00:02:54,925 Είμαι αγχωμένη αλλά ενθουσιασμένη. 62 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 - Ναι. - Και θα έρθει μαζί μου η Μαλίκα. 63 00:02:58,178 --> 00:03:01,098 Αγχώνομαι κυρίως επειδή θέλω να δείξω σεβασμό. 64 00:03:01,181 --> 00:03:04,434 Ποτέ δεν θα ήμουν ασεβής ή προκλητική επίτηδες, 65 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 αλλά το υπεραναλύω. 66 00:03:06,770 --> 00:03:09,189 - Θα σε δω αργότερα. - Αυτά είναι μινιατούρες του Ιησού; 67 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 Ναι. 68 00:03:11,149 --> 00:03:14,653 Ναι. Τα βάζω στις βαλίτσες μου. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 Κοίτα. Γεια σου, Κλόε. 70 00:03:17,989 --> 00:03:20,200 - Μαμά. - Θέλεις ένα για την τσάντα σου; 71 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 - Δεν μπορώ να πω... - Πώς λες όχι στον Ιησού; 72 00:03:22,953 --> 00:03:24,287 Δεν θα αρνηθώ τον Ιησού. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,415 Εντάξει, ακούστε, τα έχω παντού. 74 00:03:26,498 --> 00:03:31,711 Αυτός είναι ο μικρός Ιησούς με την κόκκινη ρόμπα και με το μαύρο. Γεια. 75 00:03:31,795 --> 00:03:36,716 Έχω εκατοντάδες τέτοια επειδή τα βάζω κάθε φορά που πακετάρω μια βαλίτσα. 76 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 Ή θα τα βάλω σε μια τσέπη, ώστε ο Ιησούς να είναι μαζί μου. 77 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 Ξέρεις ότι ο Ιησούς είναι μαζί σου χωρίς αυτό το ανθρωπάκι. 78 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Το ξέρω. 79 00:03:45,183 --> 00:03:49,062 Αλλά αυτό είναι ένα μικρό συμβολικό πράγμα που με κάνει πραγματικά ευτυχισμένη. 80 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 Ο μικρός Ιησούς σε βοηθάει να είσαι ζεν στο ταξίδι σου; 81 00:03:55,277 --> 00:03:57,696 Μπορώ να του μιλάω όταν θυμώνω πολύ. 82 00:03:57,779 --> 00:04:00,449 Δεν τρελαίνομαι και λέω "Άκου, εσύ..." 83 00:04:00,532 --> 00:04:06,705 Αλλά λέω "Σε παρακαλώ, δώσε μου λίγη υπομονή, 84 00:04:06,788 --> 00:04:09,416 "σε παρακαλώ, βοήθησέ με να ηρεμήσω, 85 00:04:09,499 --> 00:04:11,835 "σε παρακαλώ, βοήθησέ με να αναπνεύσω". 86 00:04:11,918 --> 00:04:15,881 Και μερικές φορές τα καταφέρνει. 87 00:04:15,964 --> 00:04:18,216 Κάποιες μέρες, απλώς το χάνω. 88 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Το χάνεις τελείως. 89 00:04:19,509 --> 00:04:21,470 - Ξέρω. - Χρειάζεσαι κι άλλα φάρμακα σήμερα; 90 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Έτσι νομίζω. 91 00:04:26,183 --> 00:04:27,642 Γεια. 92 00:04:36,193 --> 00:04:37,569 {\an8}ΚΑΛΑΜΠΑΣΑΣ ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 93 00:04:39,196 --> 00:04:40,489 ΚΑΪΛΙ 94 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 ΠΟΥΔΡΑ ΣΕ ΣΚΟΝΗ ΣΚΙΑ ΜΑΤΙΩΝ 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 Τι ωραίο που ήταν; Το θυμάσαι αυτό; 96 00:04:45,452 --> 00:04:47,204 Μία από τις αγαπημένες μου συλλογές. 97 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 - Πολύ ωραία. - Γεια σας. 98 00:04:48,622 --> 00:04:50,749 - Να τος. - Γεια. 99 00:04:50,874 --> 00:04:52,584 - Είστε και οι δύο εδώ. - Ετοιμοπόλεμος. 100 00:04:52,667 --> 00:04:54,419 - Πώς είστε; - Μου έλειψες. 101 00:04:54,503 --> 00:04:55,879 Θα φορέσω τα γυαλιά ηλίου μου. 102 00:04:55,962 --> 00:04:57,047 - Τι κάνεις; - Ναι. 103 00:04:57,130 --> 00:05:00,050 Ο Σκοτ και η Κάιλι είναι μαζί μου σήμερα 104 00:05:00,133 --> 00:05:03,220 γιατί η Κάιλι έχει κάποια σοβαρά θέματα στο σπίτι. 105 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Καθόμαστε εδώ; 106 00:05:04,638 --> 00:05:06,097 Μπορούμε να καθίσουμε εδώ, 107 00:05:06,181 --> 00:05:11,144 αλλά η δεσποινίς Κάιλι αν καθίσει πολύ ώρα στον καναπέ, την παίρνει ο ύπνος 108 00:05:11,228 --> 00:05:14,147 γιατί έχει μέρες να κοιμηθεί. 109 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 - Έχεις μέρες να κοιμηθείς; - Έχουμε ένα θέμα. 110 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 Έχω ένα θέμα. 111 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 - Τι θέμα; - Έχει. 112 00:05:20,111 --> 00:05:23,031 Το σπίτι μου είναι πολύ στοιχειωμένο. 113 00:05:23,114 --> 00:05:26,243 - Όχι. - Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 114 00:05:26,326 --> 00:05:28,745 Λοιπόν, έχω ένα φάντασμα. 115 00:05:28,829 --> 00:05:32,999 Και εμφανίζεται τη νύχτα, 116 00:05:33,083 --> 00:05:35,877 και χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 117 00:05:35,961 --> 00:05:39,756 Ξεκίνησε με απλά χτυπήματα. 118 00:05:39,840 --> 00:05:42,133 - Εντάξει. - Χτυπήματα στους τοίχους. 119 00:05:42,217 --> 00:05:45,053 Πώς ακούγονται; Σαν κατσαρόλα και τηγάνι; 120 00:05:45,136 --> 00:05:47,889 - Μήπως έσπασε κάποιος σωλήνας; - Σαν χτύπημα στην πόρτα; 121 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 Όχι, είναι σαν... 122 00:05:50,433 --> 00:05:53,228 - Σεξουαλικά; - Σαν τύμπανο; 123 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 - Σαν να έπεσε κάποιος ή κάτι τέτοιο. - Θεέ μου. 124 00:05:57,691 --> 00:05:59,609 - Σαν γδούπος! - Ναι. 125 00:05:59,693 --> 00:06:01,736 Και συμβαίνουν τυχαία. 126 00:06:01,820 --> 00:06:04,489 Και κάποια βράδια ακούγονται και κάποια άλλα όχι. 127 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Μόνο εγώ μπορώ να καταλάβω ότι το φάντασμα έχει πρόγραμμα. 128 00:06:09,286 --> 00:06:12,664 Κάποιες νύχτες έχεις όρεξη για χτυπήματα, και κάποιες φορές όχι. 129 00:06:13,999 --> 00:06:16,001 Μιλάμε ακόμα για το φάντασμα; 130 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Δεν ξέρω. 131 00:06:17,168 --> 00:06:18,211 Μάλλον και για τα δύο. 132 00:06:21,298 --> 00:06:22,841 Δεν πειράζει. 133 00:06:22,924 --> 00:06:25,677 Όταν κοιμάμαι, θα ξυπνήσω από τον ήχο πραγμάτων που πέφτουν 134 00:06:25,760 --> 00:06:27,345 - στο μπάνιο, στην ντουλάπα. - Τι; 135 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Ναι. Κανείς δεν μπορεί να κοιμηθεί εδώ. 136 00:06:29,890 --> 00:06:32,517 Η Κένταλ προσπάθησε να κοιμηθεί. Έφυγε μέσα στη νύχτα. 137 00:06:32,601 --> 00:06:35,353 - Επειδή άκουσε θορύβους; - Ήταν πολύ τρομακτικό γι' αυτήν. 138 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Μιλάς σ' αυτό το φάντασμα; 139 00:06:37,522 --> 00:06:39,858 Είναι βραδιές που ετοιμάζομαι να ξαπλώσω 140 00:06:39,941 --> 00:06:43,570 και σκέφτομαι "Όχι απόψε". 141 00:06:43,653 --> 00:06:47,449 Αλλά νομίζω ότι θέλει να τραβήξει την προσοχή μου και να αράξουμε. 142 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Και δεν το θέλω. 143 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 {\an8}Γεια. 144 00:06:50,952 --> 00:06:52,662 {\an8}Μπορείς να κοιμηθείς στο δωμάτιό μου; 145 00:06:52,746 --> 00:06:54,205 {\an8}ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ KΕΝΤΑΛ 146 00:06:54,289 --> 00:06:56,708 {\an8}Όχι. Τι συμβαίνει; 147 00:06:56,791 --> 00:06:59,336 Ποια είναι η εμπειρία σου στο σπίτι της Κάιλι; 148 00:06:59,419 --> 00:07:02,631 Το σπίτι της Κάιλι είναι 100% στοιχειωμένο. 149 00:07:02,714 --> 00:07:06,509 Μπήκα στο δωμάτιό της και ανατρίχιασα ή ένιωσα ότι κάποιος ήταν πίσω μου. 150 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 Δεν μπορούσα να το κάνω. 151 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - Τι; - Εντάξει. Ευχαριστώ. 152 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 Ο Άριελ προσπάθησε να κοιμηθεί σπίτι μου. Ξύπνησα, είχε φύγει. 153 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Είπε "Δεν μπορώ να είμαι εδώ". 154 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 {\an8}- Άριελ. - Ναι, Κάι Κάι. 155 00:07:18,938 --> 00:07:20,148 {\an8}ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΑΡΙΕΛ ΤΕΓΙΑΔΑ 156 00:07:20,231 --> 00:07:24,319 {\an8}Ήθελα να μιλήσεις για την εμπειρία σου όταν κοιμήθηκες στο σπίτι μου. 157 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Θεέ μου. 158 00:07:25,528 --> 00:07:27,030 Εννοείς όταν έφυγα στις 3:00 π.μ. 159 00:07:27,113 --> 00:07:29,741 επειδή φοβήθηκα από τους χτύπους στο ταβάνι. 160 00:07:29,824 --> 00:07:33,203 Είπα "Εγώ δεν μένω εδώ". Έστειλα μήνυμα στην Κάιλι "Πρέπει να φύγω". 161 00:07:33,286 --> 00:07:34,454 Εντάξει. Αντίο. 162 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Τι θα κάνουμε λοιπόν; 163 00:07:37,040 --> 00:07:39,918 Πρέπει να κοιμηθούμε όλοι μαζί και να ξεφορτωθούμε το φάντασμα. 164 00:07:40,001 --> 00:07:42,003 Αυτό είναι σαν το Ghostbusters. 165 00:07:42,087 --> 00:07:44,422 - Ακριβώς. - Θα ετοιμαστούμε. 166 00:07:44,547 --> 00:07:46,758 - Ποιοι είναι οι Ghostbusters. - Με καταλαβαίνεις; 167 00:07:46,841 --> 00:07:48,343 "Ποιος φοβάται αυτό το φάντασμα;" 168 00:07:48,426 --> 00:07:51,554 - Πάμε Ghostbusters ή πώς... - Ghostbusters. 169 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 Ποιον θα καλέσεις; Τι θα κάνεις; 170 00:07:54,724 --> 00:07:56,685 - Ghostbusters. - Αυτό λέω. 171 00:07:57,686 --> 00:07:59,020 Ποιον θα καλέσεις; 172 00:07:59,104 --> 00:08:00,814 Το φαντασματάκι. 173 00:08:11,741 --> 00:08:13,368 KΛΟΕ 174 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Γεια χαρά. 175 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Ευχαριστώ. 176 00:08:17,831 --> 00:08:20,667 - Συναρπαστικό. - Πολύ. 177 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Ευχαριστώ που έρχεσαι. 178 00:08:24,295 --> 00:08:28,049 - Δεν θα το έχανα αυτό. - Χαίρομαι που θα το κάνουμε αυτό. 179 00:08:28,133 --> 00:08:30,218 Θα είναι ένα σύντομο, χαριτωμένο ταξίδι. 180 00:08:30,301 --> 00:08:32,971 Η Μαλίκα κι εγώ ετοιμαζόμαστε να πάμε στο Τενεσί 181 00:08:33,054 --> 00:08:37,267 να συναντήσουμε το είδωλό μου, την Ντόλι Πάρτον, κι είμαι ενθουσιασμένη. 182 00:08:37,350 --> 00:08:38,560 Έχω άγχος. 183 00:08:38,643 --> 00:08:42,105 Απλώς θέλω να φαίνομαι ικανή και ότι ξέρω τι κάνω. 184 00:08:42,188 --> 00:08:44,858 Απλώς να θυμάσαι ότι είσαι ικανή. 185 00:08:44,941 --> 00:08:48,278 Αλλά όχι, είναι απλώς αγχωτικό, καταλαβαίνεις; 186 00:08:48,361 --> 00:08:50,155 Επίσης δίνει συνεχώς συνεντεύξεις. 187 00:08:50,238 --> 00:08:54,075 Είναι επαγγελματίας, αλλά είσαι και εσύ επαγγελματίας. 188 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Νομίζω ότι αυτό αρκεί για μια πολύ καλή συζήτηση. 189 00:08:59,122 --> 00:09:00,206 Τρομακτικό. 190 00:09:00,290 --> 00:09:01,332 Είμαι πολύ αγχωμένη. 191 00:09:01,416 --> 00:09:04,085 Τα podcasts μου είναι συνήθως πολύ καθημερινά. 192 00:09:04,169 --> 00:09:07,630 Απλώς δεν θέλω να κάνω κάτι λάθος 193 00:09:07,714 --> 00:09:10,216 γιατί είναι μεγάλη μου τιμή που θα είμαι στον χώρο της. 194 00:09:13,720 --> 00:09:16,264 - Πάμε στο Τενεσί. - Ναι. 195 00:09:16,347 --> 00:09:18,600 Είμαι ενθουσιασμένη. Πάντα ήθελα να πάω. 196 00:09:19,893 --> 00:09:21,978 - Τι κάνετε; - Καλά. Εσείς; 197 00:09:24,647 --> 00:09:27,108 Με ενοχλεί λίγο που δεν θα καθίσω περισσότερο 198 00:09:27,192 --> 00:09:29,402 - γιατί θέλω να δω το Τενεσί. - Το καταλαβαίνω. 199 00:09:29,486 --> 00:09:32,155 - Θα δούμε το Τενεσί. - Θα το κάνουμε. 200 00:09:32,238 --> 00:09:35,533 Θα το κάνουμε σε λίγο χρόνο και θα είναι τέλεια. 201 00:09:35,617 --> 00:09:40,288 Δεν αισθάνομαι απαραίτητα ότι θέλω να βγω έξω το βράδυ 202 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 πριν το μεγάλο podcast 203 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 όταν πρέπει να ξυπνήσω τα χαράματα. 204 00:09:44,334 --> 00:09:47,253 Αλλά θα βγω γιατί όταν πηγαίνω κάπου, 205 00:09:47,337 --> 00:09:50,423 το κεφάλι μου είναι στον στόχο, έχω καλή ενέργεια. 206 00:09:50,507 --> 00:09:53,802 Επίσης πιστεύω ότι θα 'ναι διασκεδαστικό. Και μόλις βγω, θα το λατρέψω. 207 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 - Πάμε. - Πάμε, μωρό μου! 208 00:09:56,846 --> 00:09:58,807 Τι μπορεί να πάει στραβά; 209 00:09:59,766 --> 00:10:01,726 Νάσβιλ, σου ερχόμαστε. 210 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 211 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Νάσβιλ, Τενεσί. 212 00:10:23,123 --> 00:10:26,709 Όμορφος ο δρόμος, γεμάτος φώτα. 213 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Πολύ ζωντανό το Νάσβιλ. 214 00:10:28,294 --> 00:10:30,547 Ωραία. Τι μέρα είναι, Δευτέρα; Καλό γι' αυτούς. 215 00:10:30,630 --> 00:10:33,633 Το Μπρόντγουεϊ είναι σαν να είμαι στο Βέγκας. 216 00:10:33,716 --> 00:10:34,926 Είναι πολύ γαμάτο. 217 00:10:35,009 --> 00:10:36,886 Είμαστε έτοιμες. Θα το γλεντήσουμε. 218 00:10:36,970 --> 00:10:39,472 Δεν θα το γλεντήσουμε επειδή έχω δουλειά νωρίς το πρωί. 219 00:10:43,351 --> 00:10:45,103 Είσαι η... αγαπημένη μου! 220 00:10:45,895 --> 00:10:46,980 Ευχαριστώ. 221 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 Είμαι αμφιστρεφής. 222 00:10:48,398 --> 00:10:50,942 Μπορώ να είμαι πολύ εσωστρεφής και πολύ εξωστρεφής. 223 00:10:51,025 --> 00:10:53,278 Απλώς ήθελα να πω γεια. Καλώς ήρθες στο Νάσβιλ! 224 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Ευχαριστώ. 225 00:10:54,445 --> 00:10:58,074 Απλώς εξαρτάται από το πού είμαι, από τη διάθεση, όλα αυτά. 226 00:11:00,577 --> 00:11:03,454 Σας αγαπώ, παιδιά! 227 00:11:03,538 --> 00:11:05,582 - Αυτό είναι αστείο, όμως. - Σκατά. 228 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 Δεν θα ήθελα να πέσω σε καμιά τρύπα. 229 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 230 00:11:09,752 --> 00:11:12,589 Δεν μπορώ παρά να πάω σε ένα ακόμα μπαρ. 231 00:11:14,382 --> 00:11:15,592 Χρόνια πολλά! 232 00:11:15,675 --> 00:11:17,844 Ορίστε; Προσαρμόζομαι. 233 00:11:20,555 --> 00:11:22,182 Πρώτη φορά που το παίζω αυτό. 234 00:11:29,189 --> 00:11:31,065 Αν το βάλω, πρέπει να πιείς. 235 00:11:31,149 --> 00:11:32,525 Δεν την πίνω αυτήν τη βλακεία. 236 00:11:32,609 --> 00:11:35,153 Όχι αυτό. Πιες το ποτό σου. 237 00:11:45,288 --> 00:11:47,248 Πρώτον, δεν πίνω μπίρα. 238 00:11:47,332 --> 00:11:49,626 Έκανα μαθήματα στο σπίτι. Ποτέ δεν πήγα κολέγιο. 239 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 Έχασα αυτές τις ευκαιρίες. 240 00:11:51,794 --> 00:11:52,921 Τι έχω πάθει; 241 00:11:53,004 --> 00:11:54,672 Αλλά είναι διασκεδαστικό παιχνίδι. 242 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 Πρέπει να το κάνουμε με χυμό με τα παιδιά. 243 00:11:56,883 --> 00:11:58,176 Θα το λατρέψουν. 244 00:11:58,259 --> 00:12:00,220 Μπορεί να το κάνει κανείς αυτό, σωστά; 245 00:12:00,303 --> 00:12:01,679 Καβαλάνε τον ταύρο. 246 00:12:04,098 --> 00:12:05,141 Τι; 247 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Όχι. 248 00:12:07,060 --> 00:12:08,061 Ναι! 249 00:12:08,144 --> 00:12:10,897 Έλα, Μαλίκα! 250 00:12:15,318 --> 00:12:18,446 Το σπουδαίο με τη Μαλίκα είναι ότι είναι μέσα σε όλα. 251 00:12:18,529 --> 00:12:21,950 Ζήσε τη ζωή σου! 252 00:12:24,327 --> 00:12:25,620 Δεν θα συνεχίσω. 253 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 Όχι. 254 00:12:26,829 --> 00:12:28,039 Τα πήγες πολύ καλά. 255 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Ευχαριστώ. Και δεν πέθανα. 256 00:12:30,208 --> 00:12:32,794 - Δεν υπάρχει περίπτωση. - Τι απέγινε το "Προσαρμόζομαι;" 257 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 Μέχρι εδώ μπορούσα. 258 00:12:35,672 --> 00:12:36,839 Θα αναλάβεις το μπαρ; 259 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Θα αναλάβω το μπαρ. 260 00:12:38,132 --> 00:12:39,425 - Πάμε για το μπαρ. - Πάμε. 261 00:12:39,509 --> 00:12:41,010 Θέλει κανείς ποτό; 262 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Πάμε! 263 00:12:42,929 --> 00:12:48,726 Νιώθω ότι είναι η ενέργεια της Κένταλ Τζένερ, με σφηνάκια τεκίλας για όλους. 264 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Πάμε. 265 00:12:51,020 --> 00:12:52,772 - Μισό. Πρέπει να τους χρεώσουμε; - Ναι. 266 00:12:52,855 --> 00:12:54,524 Μισό. Πρέπει να τα χρεώσω. 267 00:12:54,607 --> 00:12:55,900 Δεν μπορώ να απολυθώ. 268 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Ναι! Στην υγειά μας! 269 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 Ποιος τα πληρώνει αυτά; 270 00:13:03,574 --> 00:13:05,618 Απόψε ήταν πολύ ωραία. 271 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 Νομίζω ότι αυτό ήταν. Νομίζω ότι δεν έχω άλλο. 272 00:13:08,788 --> 00:13:10,123 Αυτή η μαλακία είναι δύσκολη. 273 00:13:10,206 --> 00:13:14,585 Είμαι περήφανη για μένα για το πού είναι η ζωή μου αυτήν τη στιγμή 274 00:13:14,669 --> 00:13:18,798 γιατί δούλεψα σκληρά για να πάρω λίγο από αυτό το φως 275 00:13:18,881 --> 00:13:21,092 που ένιωθα ότι ήταν αμυδρό για πολύ καιρό. 276 00:13:21,175 --> 00:13:22,844 - Είσαι πανέμορφη. - Ευχαριστώ. 277 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 Ακόμα το δουλεύω. 278 00:13:24,178 --> 00:13:25,513 Σίγουρα έχω ακόμα δρόμο, 279 00:13:25,596 --> 00:13:28,725 αλλά είμαι περήφανη για τον εαυτό μου, για το πόσο μακριά έχω φτάσει. 280 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 Και θα είμαι καλά για αύριο. 281 00:13:34,397 --> 00:13:38,067 Έχω μία ευκαιρία, νομίζω, αλλά δεν ξέρω. 282 00:13:39,402 --> 00:13:41,988 - Κλόε, σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 283 00:13:48,619 --> 00:13:51,622 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 284 00:13:59,213 --> 00:14:02,675 Ακόμα προσπαθούμε να βοηθήσουμε στο καθάρισμα του Παλισέιντς. 285 00:14:02,759 --> 00:14:05,678 Κι έτσι σήμερα, η Κιμ κι εγώ θα συναντηθούμε 286 00:14:05,762 --> 00:14:09,640 με την Έριν Μπρόκοβιτς, και χαιρόμαστε πάρα πολύ 287 00:14:09,724 --> 00:14:13,061 {\an8}γιατί είναι όλη αυτή η δουλειά που κάνει. 288 00:14:13,144 --> 00:14:16,522 Είμαστε πολύ χαρούμενες που θα μας βοηθήσει. 289 00:14:16,606 --> 00:14:17,690 - Γεια. - Γεια. 290 00:14:17,774 --> 00:14:20,109 {\an8}- Τι κάνεις; - Είμαι καλά. Εσύ τι κάνεις; 291 00:14:20,193 --> 00:14:22,820 {\an8}ΕΡΙΝ ΜΠΡΟΚΟΒΙΤΣ ΝΟΜΙΚΟΣ/ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ 292 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Περίμενε, δεν μένεις... 293 00:14:26,032 --> 00:14:27,950 - εδώ; Ακριβώς εδώ; - Μένω στο Αγκόρα Χιλς. 294 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 - Εντάξει. - Ναι. Είμαι εδώ 27 χρόνια. 295 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Εγώ... Μετακόμισα εδώ πριν καν βγει η ταινία. 296 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 - Αλήθεια; - Ναι. 297 00:14:35,416 --> 00:14:38,711 {\an8}Προφανώς ξέρουμε την Έριν Μπρόκοβιτς από την ταινία 298 00:14:38,795 --> 00:14:41,380 {\an8}"Η ΤΖΟΥΛΙΑ ΡΟΜΠΕΡΤΣ ΩΣ ΕΡΙΝ ΜΠΡΟΚΟΒΙΤΣ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ". 299 00:14:41,464 --> 00:14:45,051 αλλά συνδεθήκαμε μαζί της μέσω των μαμάδων του Καλαμπάσας 300 00:14:45,134 --> 00:14:49,764 που χτύπησαν την πόρτα της και της ζήτησαν βοήθεια. 301 00:14:52,183 --> 00:14:55,770 - Πήγα και διαδήλωσα με τις μαμάδες. - Ναι. 302 00:14:55,853 --> 00:14:56,938 Πάντα είναι οι μαμάδες. 303 00:14:57,021 --> 00:14:58,106 - Οι μαμάδες. - Ναι. 304 00:14:58,231 --> 00:14:59,941 - Είμαι με τις μαμάδες. - Απολύτως. 305 00:15:00,024 --> 00:15:02,151 - Γεια. - Γεια. 306 00:15:02,235 --> 00:15:03,486 - Γεια. - Τι κάνεις; 307 00:15:03,569 --> 00:15:05,780 Καλά. Εσύ πώς είσαι; Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 308 00:15:05,863 --> 00:15:07,281 - Χάρηκα. - Εγώ είμαι η Έριν. 309 00:15:07,365 --> 00:15:08,658 - Χαρά μου. - Εγώ είμαι η Κιμ. 310 00:15:08,783 --> 00:15:10,576 Οι εξετάσεις μου είναι σε δέκα μέρες, 311 00:15:10,660 --> 00:15:14,163 αλλά φυσικά, η κοινότητά μου σημαίνει πολλά για μένα. 312 00:15:14,247 --> 00:15:16,207 - Δες, η Έριν μάς έφερε το βιβλίο της. - Ναι. 313 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - Έπρεπε. - Superman's Not Coming. 314 00:15:18,251 --> 00:15:21,712 Το ενδεχόμενο όλα αυτά τα απόβλητα 315 00:15:21,796 --> 00:15:24,423 από το Παλισέιντς και το Μαλιμπού να έρθουν εδώ 316 00:15:24,507 --> 00:15:26,050 στη χωματερή μας στο Καλαμπάσας 317 00:15:26,134 --> 00:15:29,220 χωρίς να είμαστε προετοιμασμένοι για αυτά τα τοξικά απόβλητα 318 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 είναι ένα τεράστιο ανησυχητικό θέμα. 319 00:15:31,264 --> 00:15:35,309 Οπότε δεν υπάρχει καλύτερος να το συζητήσουμε από την Έριν Μπρόκοβιτς. 320 00:15:35,393 --> 00:15:39,397 Μετά από 30 χρόνια, έχω δει και έχω καταλάβει. 321 00:15:39,480 --> 00:15:41,107 Κανείς δεν θα έρθει να μας σώσει. 322 00:15:41,190 --> 00:15:44,277 - Συμβαίνει εδώ. Ναι. - Ναι. Πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας. 323 00:15:44,360 --> 00:15:46,612 - Μιλούσαμε για τις μαμάδες. - Ναι, τις μαμάδες. 324 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 - Θα ξεκινήσει μ' αυτές. - Ναι. 325 00:15:48,489 --> 00:15:51,534 Πάντα λέω "Αν θέλεις κάτι να γίνει, ζήτα το από μια μαμά". 326 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 Οι μαμάδες θα βρουν τον τρόπο. 327 00:15:53,161 --> 00:15:57,623 Θα κάνουμε τα πάντα αν πρέπει να πετύχουμε κάτι για τα παιδιά μας. 328 00:15:57,707 --> 00:16:01,711 Αυτό που ενδιαφέρει πιο πολύ τις μαμάδες είναι να σώσουν τα παιδιά τους. 329 00:16:01,794 --> 00:16:04,714 Σίγουρα ανησυχούν για την υγεία και την ασφάλειά τους. 330 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Στις δεκαετίες του '60 και του '70 331 00:16:07,008 --> 00:16:10,678 αυτή η χωματερή ήταν ένας υγρός, επικίνδυνος σκουπιδότοπος. 332 00:16:10,761 --> 00:16:14,056 Και έχουν λεκάνες απορροής εκεί πάνω 333 00:16:14,140 --> 00:16:16,767 με στεγανοποιήσεις 500 ετών. 334 00:16:17,768 --> 00:16:22,607 Ο δήμαρχος σας έκανε μια αναφορά για τη χωματερή. 335 00:16:22,690 --> 00:16:28,154 Αυτή η αναφορά μάς λέει ότι η χωματερή έχει διαρροή. 336 00:16:28,237 --> 00:16:31,949 Υπάρχει ένα ρήγμα κάπου στη στεγανοποίηση. 337 00:16:32,033 --> 00:16:34,493 Το γεγονός ότι υπάρχει διαρροή στη στεγανοποίηση 338 00:16:34,577 --> 00:16:39,248 είναι ακριβώς αυτό που ένιωθαν όλες οι μαμάδες. 339 00:16:39,332 --> 00:16:43,544 Και το ένστικτό τους έλεγε "Αυτό δεν είναι σωστό". 340 00:16:43,628 --> 00:16:46,130 Σκέφτομαι "Ποιο είναι το επόμενο βήμα;" 341 00:16:46,214 --> 00:16:49,383 Θα ήθελα μια επιβεβαιωμένη απάντηση 342 00:16:49,467 --> 00:16:53,304 για τα τοξικά απόβλητα που δεν ελέγχονται. 343 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Και κάποιος πρέπει να το εξετάσει περαιτέρω 344 00:16:55,890 --> 00:16:59,894 πριν συνεχίσει η εναπόθεση των αποβλήτων. 345 00:16:59,977 --> 00:17:03,314 Όλες αυτές οι χημικές ουσίες στα απόβλητα 346 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 είναι πιθανότατα τοξικές και θα πρέπει να εξεταστούν. 347 00:17:07,193 --> 00:17:08,903 Πώς θα το κάνεις αυτό; 348 00:17:08,986 --> 00:17:14,742 Έχει να κάνει με την προσωπική δύναμή σου να δουλέψεις με την τοπική κυβέρνηση 349 00:17:14,825 --> 00:17:17,745 για θέματα που έχουν φτάσει στο κατώφλι του σπιτιού σου. 350 00:17:17,828 --> 00:17:20,623 Αυτό μου θυμίζει τη δουλειά μου στη Χίνκλεϊ. 351 00:17:20,706 --> 00:17:23,501 Κρατικές υπηρεσίες έλαβαν τις πρώτες υψηλές ενδείξεις, 352 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 αλλά παρόλα αυτά δεν τις ανέφεραν. 353 00:17:25,378 --> 00:17:27,880 Αυτό ήταν ειλικρινά το πιο θλιβερό πράγμα στη ζωή μου. 354 00:17:27,964 --> 00:17:29,799 Γι' αυτό κανείς δεν με καλεί σε πάρτι, 355 00:17:29,882 --> 00:17:33,761 γιατί πάντα κάποιος έχει άσχημα νέα να πει για το τι πραγματικά συμβαίνει. 356 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 Θα σε καλέσουμε εμείς σε πάρτι. 357 00:17:35,846 --> 00:17:39,183 Είσαι καλεσμένη στο Καρντάσιαν πάρτι μας. 358 00:17:39,267 --> 00:17:41,143 - Ευχαριστώ. - Κάνουμε τα καλύτερα. 359 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 Ωραία. 360 00:17:42,436 --> 00:17:45,398 Πρέπει να σε φοβούνται πολύ όταν έρχεσαι στην πόλη. 361 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 - Τους ενοχλώ. - Όταν εμφανίζεσαι, πρέπει να είναι... 362 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Νομίζω ότι τους ενοχλώ περισσότερο από οτιδήποτε. "Ξεφορτωθείτε την". 363 00:17:51,445 --> 00:17:52,530 Θεέ μου. 364 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Πάμε να ενοχλήσουμε μερικούς ανθρώπους. 365 00:17:54,991 --> 00:17:57,493 Αυτή είναι η δουλειά μου. Αυτή είναι η διασκέδασή μου. 366 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Ναι. 367 00:17:58,786 --> 00:18:05,418 Δεν αγαπώ τίποτα περισσότερο από το να ενοχλώ για καλό σκοπό. 368 00:18:05,501 --> 00:18:07,420 Πρέπει να κάνουμε ό,τι πρέπει να κάνουμε. 369 00:18:07,503 --> 00:18:10,214 Αν τους ενοχλεί ο τρόπος που δρούμε, 370 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 ας τους ενοχλήσουμε λοιπόν. 371 00:18:12,174 --> 00:18:14,427 - Θα είμαστε σε επαφή. - Τέλεια. 372 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 Και ας αλλάξουμε λίγο τη νομοθετική εξουσία. 373 00:18:17,555 --> 00:18:21,517 Δεν έχω κάνει μπότοξ εδώ και τέσσερα χρόνια για να διατηρήσω... 374 00:18:21,601 --> 00:18:24,895 - Γιατί το σκέφτηκες κοιτώντας με; - Το "τρίτο μάτι" μου ανοιχτό. 375 00:18:24,979 --> 00:18:26,522 Όχι, λέω 376 00:18:26,606 --> 00:18:29,942 - για να διατηρήσω το "τρίτο μάτι" ανοιχτό. - Με κοίταξες και το είπες αυτό. 377 00:18:30,026 --> 00:18:33,529 Σκεφτόμουν "Πού θα καταλήξεις με αυτό". Το σκέφτηκα πριν δυο βράδια. 378 00:18:33,613 --> 00:18:37,158 - Πριν δύο βράδια. - Κρατάει το "τρίτο μάτι" μου ανοιχτό. 379 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 Εντάξει. Μπράβο σου. 380 00:18:38,451 --> 00:18:40,953 - Τη διαίσθησή μου. - Εγώ δεν έχω. 381 00:18:41,037 --> 00:18:42,997 Είναι σε άλλο σημείο του εγκεφάλου αυτό. 382 00:18:43,080 --> 00:18:46,125 - Και είμαι απολύτως εντάξει μ' αυτό. - Εντάξει. 383 00:18:49,837 --> 00:18:51,881 ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 384 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 - Πώς είμαστε; - Είμαι καλά. Είμαι πολύ κουρασμένη. 385 00:19:01,223 --> 00:19:03,768 - Εσύ πώς είσαι; - Κι εγώ. Με λίγο χανγκόβερ. 386 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 - Αλήθεια; - Αλλά ενθουσιασμένη. 387 00:19:06,646 --> 00:19:07,980 Κλόε; 388 00:19:08,064 --> 00:19:11,108 - Έχω λουλούδια εδώ. - Ευχαριστώ. 389 00:19:11,192 --> 00:19:13,861 Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα. 390 00:19:13,944 --> 00:19:16,197 Η Ντόλι αγαπά τα λουλούδια και τις πεταλούδες, 391 00:19:16,280 --> 00:19:20,284 οπότε της πήρα μια όμορφη ανθοδέσμη 392 00:19:20,368 --> 00:19:22,912 που παρήγγειλα πριν μέρες. 393 00:19:22,995 --> 00:19:26,165 Δεν είναι σε βάζο. Είναι τυλιγμένα μ' αυτήν την όμορφη κορδέλα. 394 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 Είναι έτοιμη, είναι τέλεια. Έτσι έπρεπε να είναι. 395 00:19:29,043 --> 00:19:30,711 {\an8}Κάποιος φοράει καουμπόικο καπέλο. 396 00:19:30,795 --> 00:19:31,837 {\an8}ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ KΡΙΣ 397 00:19:31,921 --> 00:19:35,132 Έχω εμμονή μαζί της και χαίρομαι πραγματικά για σένα. 398 00:19:35,216 --> 00:19:36,717 Ευχαριστώ, μαμά. 399 00:19:36,801 --> 00:19:40,346 Πρέπει να ξαναδώ λίγο τις ερωτήσεις μου. 400 00:19:41,097 --> 00:19:43,849 Έχεις κάτι που μπορείς να τη ρωτήσεις 401 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 που δεν τη ρωτάει ποτέ κανείς; 402 00:19:45,935 --> 00:19:50,106 Δεν ξέρω τι δεν τη ρωτάνε ποτέ, οπότε θα κάνω το καλύτερο που μπορώ. 403 00:19:50,981 --> 00:19:52,191 Πιστεύεις ότι οδηγεί; 404 00:19:52,983 --> 00:19:56,404 Τρώει ζάχαρη; Ποιο είναι το αγαπημένο της γλυκό; 405 00:19:57,780 --> 00:19:59,949 Η μαμά μου δεν με βοηθάει αυτήν τη στιγμή. 406 00:20:00,032 --> 00:20:02,410 Δεν θα έκανα ποτέ αυτές τις ερωτήσεις. 407 00:20:02,493 --> 00:20:03,869 Απλώς πες της γεια από μένα, 408 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 και ότι είμαι μεγάλη θαυμάστρια και ότι πιστεύω ότι ντύνεται τέλεια. 409 00:20:07,790 --> 00:20:10,543 - Εντάξει, θα της το πω. - Εντάξει. Καλή διασκέδαση. 410 00:20:10,626 --> 00:20:12,670 Αυτή είναι ευκαιρία ζωής. 411 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Εντάξει. Αντίο. 412 00:20:14,088 --> 00:20:15,923 - Αντίο. - Θεέ μου. 413 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Εντάξει. 414 00:20:17,174 --> 00:20:20,261 - Τα λουλούδια θα πάνε μαζί; - Θα μπούνε στο αμάξι. 415 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 {\an8}ΑΣΦΑΛΕΙΑ 416 00:20:21,429 --> 00:20:22,930 {\an8}Θα τα πάρω όταν φτάσουμε. 417 00:20:23,013 --> 00:20:27,435 Και όταν φτάσουμε εκεί, δεν θα πάρω αυτόν τον κουβά. 418 00:20:27,518 --> 00:20:28,728 - Είναι... - Θα τον βγάλουμε. 419 00:20:28,811 --> 00:20:30,813 - Ναι. - Έχω μια πετσέτα για παν ενδεχόμενο. 420 00:20:30,896 --> 00:20:32,273 Τέλεια. Ευχαριστώ. 421 00:20:32,356 --> 00:20:34,358 Εντάξει, ας το κάνουμε. 422 00:20:34,442 --> 00:20:35,693 Πάμε, κορίτσι μου. 423 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 Είναι η μέρα της Ντόλι. 424 00:20:49,498 --> 00:20:50,708 Συναρπαστικό. 425 00:20:54,003 --> 00:20:55,588 ΝΤΟΛΙ ΠΑΡΤΟΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ 426 00:20:59,759 --> 00:21:02,178 - Να πάρω τα λουλούδια; - Ναι, παρακαλώ. 427 00:21:11,353 --> 00:21:12,730 Έσκισαν όλο το χαρτί. 428 00:21:12,813 --> 00:21:13,814 Όχι. 429 00:21:13,898 --> 00:21:16,358 Ναι, νομίζω ότι το χαρτί έπρεπε να υπάρχει. 430 00:21:17,777 --> 00:21:18,944 Όχι. 431 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Θεέ μου. 432 00:21:21,405 --> 00:21:24,074 Ναι, γιατί υπάρχει ένας φιόγκος με όλο το χαρτί. 433 00:21:24,158 --> 00:21:26,535 Το χαρτί ήταν μέρος του... 434 00:21:26,619 --> 00:21:28,829 - Λυπάμαι. Ναι. - Δεν πειράζει. 435 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 Είναι όλα βρεγμένα, οπότε... 436 00:21:31,582 --> 00:21:33,709 Τώρα διαλύεται η ανθοδέσμη. 437 00:21:33,793 --> 00:21:34,919 Τι θα κάνουμε; 438 00:21:35,002 --> 00:21:37,588 Δεν ξέρω τι συνέβη στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου, 439 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 αλλά ξετύλιξε όλα τα τριαντάφυλλα με τα μακριά κοτσάνια. 440 00:21:40,800 --> 00:21:44,678 Τι θα κάνω; Θα της δώσω σκόρπια τριαντάφυλλα; 441 00:21:44,762 --> 00:21:49,225 Έχω φρικάρει γιατί σκέφτομαι "Η κορδέλα είχε πεταλούδες πάνω". 442 00:21:50,392 --> 00:21:53,896 - Αυτό μπαίνει εδώ. - Μπαίνει εδώ. Πάει έτσι. 443 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Νομίζω θα μπορούσε. 444 00:21:55,064 --> 00:21:57,983 - Και μετά μπορούμε να ανέβουμε. - Δεν ξέρω αν είναι όμορφο πια. 445 00:21:58,067 --> 00:22:01,111 Ίσως να της τη δώσεις μετά. Ή θέλεις να της τη δώσεις τώρα; 446 00:22:01,195 --> 00:22:05,199 Ήθελα να μπω με τα λουλούδια, αλλά δεν μπορώ να της τα δώσω έτσι. 447 00:22:05,282 --> 00:22:07,535 - Δεν χρειαζόταν να είναι στο νερό. - Το ξέρω. 448 00:22:07,618 --> 00:22:09,995 - Άνδρες. Κυριολεκτικά. - Πόσο ηλίθιος. 449 00:22:10,079 --> 00:22:12,414 Δεν ήθελα να ξεκινήσει έτσι η μέρα της Ντόλι. 450 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 Καθόλου δεν ήθελα. 451 00:22:34,103 --> 00:22:36,522 Οι εξετάσεις είναι την άλλη βδομάδα, έτσι; 452 00:22:40,484 --> 00:22:41,986 Σε εννέα ημέρες. 453 00:22:45,030 --> 00:22:49,910 Και ξύπνησα, και έκανα ένα τεστ εξάσκησης για τρεις ώρες. 454 00:22:49,994 --> 00:22:52,371 Εντάξει, νιώθω ότι πρέπει να σταματήσω. 455 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 Τα ξέρω αυτά. 456 00:22:55,541 --> 00:22:57,710 {\an8}Έκανα ένα χθες για τρεις ώρες. 457 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Δεν μπορώ άλλο. 458 00:23:03,591 --> 00:23:08,178 Θα βάλω τα κλάματα γιατί είναι... εξουθενωτικό. 459 00:23:09,972 --> 00:23:14,018 Με έχει πονέσει η μέση μου και κάθε... 460 00:23:16,687 --> 00:23:22,151 Κάθε φορά που νομίζω ότι κάνω το επόμενο βήμα, 461 00:23:22,234 --> 00:23:27,114 κάτι με τραβάει πίσω και είναι πάντα κάτι. 462 00:23:27,197 --> 00:23:30,951 Υπάρχουν όλα αυτά... τα εμπόδια και είναι σαν... 463 00:23:31,035 --> 00:23:33,287 Δεν θέλω να προκαλώ τον οίκτο. 464 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Αλλά χθες το βράδυ, ήμουν σε φάση, "Γιατί... συμβαίνει αυτό;" 465 00:23:37,583 --> 00:23:41,795 Με το ζόρι περπατάω, με το ζόρι μπορώ... να καθίσω. 466 00:23:41,879 --> 00:23:46,091 Και δεν ξέρω γιατί έχω τόσα προβλήματα με τη μέση μου. 467 00:23:46,175 --> 00:23:50,095 Πονάει πολύ. Δεν θα μπορώ να καθίσω στην καρέκλα. 468 00:23:50,179 --> 00:23:55,017 Και λένε ότι όλοι πριν τις εξετάσεις καταρρέουν ψυχολογικά 469 00:23:55,100 --> 00:23:59,396 και ήξερα ότι δεν ήμουν εγώ επειδή δεν είμαι τέτοιο άτομο, 470 00:23:59,480 --> 00:24:00,564 αλλά... 471 00:24:01,523 --> 00:24:02,608 Το καταλαβαίνω. 472 00:24:06,528 --> 00:24:07,613 Εντάξει. 473 00:24:09,406 --> 00:24:13,452 Είναι πολύ. Τώρα το καταλαβαίνω πραγματικά. 474 00:24:13,535 --> 00:24:17,206 Δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν τόσο συναισθηματικό. 475 00:24:19,792 --> 00:24:20,918 Καταρρέω. 476 00:24:21,001 --> 00:24:24,254 Είμαι σοκαρισμένη με τον εαυτό μου που, ειλικρινά, καταρρέω 477 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 επειδή εγώ είμαι πολύ δυνατή. 478 00:24:26,590 --> 00:24:33,180 Δεν ξέρω πώς μπορώ να χωρέσω άλλες πληροφορίες στο μυαλό μου. 479 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 Αυτό είναι τόσο... 480 00:24:36,266 --> 00:24:39,269 Δεν σε έχω ξαναδεί να θέλεις κάτι τέτοιο. 481 00:24:39,561 --> 00:24:40,646 Ναι. 482 00:24:41,689 --> 00:24:43,315 Όχι, το θέλω πραγματικά. 483 00:24:43,399 --> 00:24:49,321 Και αν δεν περάσω, δεν νομίζω ότι θα ξαναδώσω. 484 00:24:49,405 --> 00:24:51,699 Δεν θα έχω τον χρόνο για μερικά χρόνια, 485 00:24:51,782 --> 00:24:57,287 και μετά θα έχω μεγαλώσει και τότε η ικανότητα του εγκεφάλου θα 'χει αλλάξει. 486 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Απλώς δεν νομίζω ότι είμαι η καλύτερη στις εξετάσεις. 487 00:25:01,667 --> 00:25:06,463 Και το να ξέρω ότι όλο το διάβασμα που έκανα για πάνω από έξι χρόνια τώρα 488 00:25:06,547 --> 00:25:11,468 καταλήγει σε αυτό το ένα τεστ είναι το πιο τρομακτικό συναίσθημα. 489 00:25:12,678 --> 00:25:13,762 Εντάξει, 490 00:25:14,471 --> 00:25:16,181 τελείωσα μ' αυτό. 491 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Κάποιες μέρες σκέφτεσαι "Είμαι πολύ έτοιμη" 492 00:25:20,102 --> 00:25:23,731 και άλλες "Δεν υπάρχει περίπτωση να δώσω αυτό το τεστ σήμερα". 493 00:25:23,814 --> 00:25:26,400 Απλώς πρέπει να το κάνω γιατί είμαι έτοιμη. 494 00:25:26,859 --> 00:25:29,862 Προετοιμάζομαι πολύ καιρό. 495 00:25:30,029 --> 00:25:31,947 Πρέπει να το κάνω με αυτοπεποίθηση. 496 00:25:32,031 --> 00:25:34,658 Πρέπει, εννέα μέρες έμειναν. 497 00:25:36,618 --> 00:25:39,413 ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ 498 00:25:39,496 --> 00:25:41,081 - Το ξεφορτωνόμαστε αυτό; - Ναι. 499 00:25:44,001 --> 00:25:45,085 Ευχαριστώ. 500 00:25:48,088 --> 00:25:51,925 Θεέ μου, τι όμορφο, είναι πολύ γλυκό. 501 00:25:52,885 --> 00:25:53,886 Τρου + Ντριμ Ντόλι 502 00:25:53,969 --> 00:25:55,304 Και αυτό Τρου και Ντριμ. 503 00:25:56,055 --> 00:25:58,849 {\an8}Θεέ μου, τι γλυκό. 504 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 {\an8}Ξέρεις ότι πρέπει να φτιάξω τα... λουλούδια. 505 00:26:01,185 --> 00:26:02,394 Είμαι σαν... 506 00:26:02,478 --> 00:26:04,480 Ξέρω ότι θα το κάνουν για σένα. 507 00:26:04,813 --> 00:26:05,814 Κάτσε να δω. 508 00:26:05,898 --> 00:26:08,776 Απλώς νιώθω άσχημα που είμαι εδώ, με άδεια χέρια, αλλά... 509 00:26:08,859 --> 00:26:10,736 Δεν θα είσαι. 510 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Φυσικά, τι με περίμενε από την Ντόλι; 511 00:26:13,781 --> 00:26:16,408 Το ένα δώρο μετά το άλλο. 512 00:26:16,492 --> 00:26:20,037 Εγώ το μόνο που έχω είναι ένα πορτμπαγκάζ γεμάτο τριαντάφυλλα 513 00:26:20,120 --> 00:26:21,914 που τριγυρνάνε στο πορτμπαγκάζ. 514 00:26:21,997 --> 00:26:25,209 Πάντα κάτι κακό θα συμβεί. 515 00:26:25,292 --> 00:26:27,711 Αλλά αυτό σημαίνει ότι όλα τα άλλα θα είναι τέλεια. 516 00:26:27,795 --> 00:26:32,299 Είναι τυχερός που δεν είναι εδώ η Κρις Τζένερ, γιατί εγώ μόνο φωνάζω. 517 00:26:32,382 --> 00:26:38,847 Αν ήταν εδώ η μαμά μου, το κεφάλι του καημένου θα ήταν σε ένα παλούκι 518 00:26:38,931 --> 00:26:41,809 όπως στο Ο Άρχοντας των Μυγών παρατημένο στην παραλία. 519 00:26:41,892 --> 00:26:46,230 Η μαμά μου θα τον είχε αποκεφαλίσει σε δύο δευτερόλεπτα. 520 00:26:46,313 --> 00:26:47,940 - Πήγαινε να τα φέρεις. - Ευχαριστώ. 521 00:26:48,023 --> 00:26:51,944 Αλλά αυτό είναι το πρώτο Σαββατοκύριακο με τον Φράνιο, τον φύλακα ασφαλείας μου. 522 00:26:52,027 --> 00:26:56,031 Εκείνος νιώθει πολύ άσχημα, εγώ νιώθω πολύ άσχημα που φρικάρω με τα λουλούδια. 523 00:26:56,115 --> 00:26:57,574 Αλλά είναι η Ντόλι Πάρτον. 524 00:26:57,658 --> 00:27:02,704 Και επίσης πρέπει να θυμάμαι, ότι οι άνδρες, ειδικά οι στρέιτ άνδρες, 525 00:27:02,788 --> 00:27:05,874 πιθανόν δεν ξέρουν ότι αυτή η κορδέλα συγκρατεί όλα τα λουλούδια. 526 00:27:05,958 --> 00:27:07,417 Αλλά συμβαίνουν κ. 527 00:27:07,501 --> 00:27:09,419 Έχω συγχωρήσει κόσμο για πολύ χειρότερα. 528 00:27:09,503 --> 00:27:13,465 Η ενέργεια της Ντόλι είναι μαζί μου, και όλα θα πάνε καλά, και δεν πειράζει. 529 00:27:14,133 --> 00:27:16,718 Τι ωραίο σετ. Γεια σας, παιδιά. 530 00:27:16,802 --> 00:27:19,054 Πάω να πάρω την κυρία Ντόλι και να τη φέρω. 531 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Φυσικά. - Μετά θα ξεκινήσουμε. 532 00:27:21,056 --> 00:27:23,642 Είναι τρελό αν το σκεφτείς, πριν έναν χρόνο 533 00:27:24,393 --> 00:27:26,270 δεν είχα αυτό το podcast. 534 00:27:26,353 --> 00:27:29,940 Οπότε είναι πολύ σουρεαλιστικό να είμαι τώρα στο Τενεσί 535 00:27:30,023 --> 00:27:33,569 με την Ντόλι Πάρτον, έτοιμη να της πάρω συνέντευξη. 536 00:27:33,652 --> 00:27:35,153 Είναι πολύ τρελό. 537 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 Και ναι, μαμά, είχες δίκιο. 538 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Έλα μέσα, Ντόλι. 539 00:27:39,741 --> 00:27:41,660 Γεια σας. 540 00:27:42,077 --> 00:27:43,078 Γεια σας, παιδιά. 541 00:27:44,538 --> 00:27:46,707 Είναι η καουμπόισσα Κλόε. 542 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Έπρεπε να υποκλιθώ. 543 00:27:48,417 --> 00:27:50,711 Η Ντόλι φαίνεται υπέροχη. 544 00:27:50,794 --> 00:27:51,837 Είναι υπέροχη. 545 00:27:51,920 --> 00:27:55,257 Έχει μια αύρα αγάπης και ευτυχίας. 546 00:27:55,340 --> 00:27:56,717 - Πώς είσαι; - Χαίρομαι πολύ. 547 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 - Είσαι πανέμορφη. - Ευχαριστώ. 548 00:27:58,635 --> 00:28:01,513 Αυτό ήταν κάτι για το οποίο ανυπομονούσα. 549 00:28:01,597 --> 00:28:03,932 Ανυπομονούσα χρόνια γι' αυτό. 550 00:28:04,016 --> 00:28:06,226 Εννοώ, πριν κάνω το podcast, απλώς να σε γνωρίσω. 551 00:28:06,310 --> 00:28:08,103 Ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες. 552 00:28:08,186 --> 00:28:09,938 Τιμή μου. 553 00:28:10,022 --> 00:28:13,233 Θέλω να μιλήσουμε για όλες τις επιχειρηματικές σου δραστηριότητες 554 00:28:13,317 --> 00:28:15,777 και για το πόσο έξυπνη γυναίκα είσαι. 555 00:28:15,861 --> 00:28:18,655 Το μόνο που δεν έχω κάνει είναι μια σειρά με περούκες 556 00:28:18,739 --> 00:28:20,782 και είναι το πιο προφανές. 557 00:28:20,866 --> 00:28:24,161 Κι είναι αυτό που πίστευα ότι θα ήταν πολύ επιτυχημένο για μένα. 558 00:28:24,244 --> 00:28:27,205 Τι; Θέλεις να ξεκινήσεις σειρά με περούκες; 559 00:28:27,289 --> 00:28:29,958 Η μαμά μου θα το κάνει αυτό για σένα σε δυο δευτερόλεπτα. 560 00:28:30,042 --> 00:28:32,836 Κορίτσι μου, πάρε με. Σ' έχω. 561 00:28:32,920 --> 00:28:36,256 Ξέρουμε πώς να κάνουμε μια μάρκα μαζί. Ας το κάνουμε, Ντόλι. 562 00:28:36,340 --> 00:28:40,302 Όπως ξέρεις, στα 40α γενέθλιά μου, έκανα το Khloe Wood. 563 00:28:40,385 --> 00:28:42,471 Θεέ μου! 564 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 - Προς τιμήν του Dollywood. - Το ξέρω. Έχω όλες τις φωτογραφίες. 565 00:28:48,226 --> 00:28:50,228 Όλοι μου έδειχναν τι έκανες. 566 00:28:50,312 --> 00:28:53,106 Ήταν τόσο... τόσο τιμητικό και τόσο κολακευτικό 567 00:28:53,190 --> 00:28:54,900 κι απλώς σκέφτηκα ότι ήταν τέλειο. 568 00:28:54,983 --> 00:28:57,861 Για την Ντόλι να πει πόσο της άρεσε το πάρτι 569 00:28:57,945 --> 00:29:01,615 και πόσο διασκεδαστικό φαινόταν και σκέφτομαι "Δόξα τω Θεώ δεν ήσουν εκεί" 570 00:29:01,698 --> 00:29:03,867 γιατί ήμουν πολύ μεθυσμένη. 571 00:29:03,951 --> 00:29:06,578 Δεν θα ήμουν μεθυσμένη μπροστά στην Ντόλι, είναι τρελό. 572 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 Οπότε, όλα είναι για καλό. 573 00:29:08,747 --> 00:29:10,916 Πάντα ακολουθούσες αυτή την απίστευτη γραμμή. 574 00:29:10,999 --> 00:29:14,127 Είσαι τόσο βαθιά πνευματική, αλλά είσαι επίσης τόσο προσγειωμένη 575 00:29:14,211 --> 00:29:17,839 και προφανώς τόσο αστεία και πληθωρική 576 00:29:17,923 --> 00:29:20,092 είτε είναι τα στρας ή το μακιγιάζ 577 00:29:20,175 --> 00:29:23,178 ή το στήθος ή τα μαλλιά ή οτιδήποτε άλλο, 578 00:29:23,261 --> 00:29:25,597 ήταν πάντα κάτι εσκεμμένο; 579 00:29:25,681 --> 00:29:28,308 Έχω λίγο άγχος. 580 00:29:28,392 --> 00:29:31,269 Συνέχεια νιώθω ότι λέω το λάθος πράγμα. 581 00:29:31,353 --> 00:29:33,438 Οπότε αυτό με επηρέασε λίγο. 582 00:29:37,734 --> 00:29:38,986 Η εικόνα μου 583 00:29:39,903 --> 00:29:40,988 προήλθε 584 00:29:42,114 --> 00:29:44,491 από την ιδέα μιας γκλαμουράτης κοπέλας της επαρχίας. 585 00:29:44,574 --> 00:29:47,661 Δεν είχαμε τίποτα, και εγώ δεν είχα φυσική ομορφιά 586 00:29:47,744 --> 00:29:49,371 όπως κάποιες από εσάς. 587 00:29:49,454 --> 00:29:50,914 Τίποτα φυσικό ούτε εδώ. 588 00:29:50,998 --> 00:29:54,084 Αυτό που ήθελα πιο πολύ ήταν να είμαι όμορφη. 589 00:29:54,167 --> 00:29:58,463 Υιοθέτησα το λουκ μου από τον κατάλογο του Frederick's of Hollywood 590 00:29:58,547 --> 00:30:01,508 που είχε μια θεία μου και έπρεπε να τον κρύβω κάτω από το στρώμα 591 00:30:01,591 --> 00:30:03,468 όπως θα έκρυβε κανείς το Playboy. 592 00:30:03,552 --> 00:30:05,637 - Σωστά. - Γι' αυτό πιστεύω ότι όλοι 593 00:30:05,721 --> 00:30:08,432 πρέπει να ντύνονται ανάλογα με το πώς νιώθουν. 594 00:30:08,515 --> 00:30:11,601 Αυτό που λες είναι πολύ ωραίο και πολύ ωραίο μάθημα για μένα. 595 00:30:11,685 --> 00:30:16,189 Λατρεύω την Ντόλι για πολλούς λόγους, αλλά ο αγαπημένος μου λόγος 596 00:30:16,273 --> 00:30:18,567 είναι ότι η Ντόλι πάντα έκανε αυτό που ήθελε. 597 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 Ήθελε να δείχνει και να ντύνεται με συγκεκριμένο τρόπο 598 00:30:21,611 --> 00:30:23,822 και να παίζει με το μακιγιάζ και τα μαλλιά. 599 00:30:23,905 --> 00:30:27,492 Ποτέ δεν απολογήθηκε γι' αυτό και δεν ψάχνει να βρει δικαιολογίες. 600 00:30:27,576 --> 00:30:30,203 Εννοώ, εγώ το τσιγκλάω πολύ 601 00:30:30,287 --> 00:30:32,664 και δεν επιμένω πάντα σ' αυτό, 602 00:30:32,748 --> 00:30:34,624 να πω "Θέλω να κάνω ό,τι θέλω". 603 00:30:34,708 --> 00:30:38,378 Έπρεπε να μάθω με τον δύσκολο τρόπο κάποιες φορές. 604 00:30:38,462 --> 00:30:42,466 Αλλά για την Ντόλι το να κάνει πάντα αυτό που την κάνει ευτυχισμένη 605 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 και να κοιτάζει πώς θα είναι ευτυχισμένη 606 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 εννοώ, κοίτα που την οδήγησε. 607 00:30:46,178 --> 00:30:50,640 Την οδήγησε σε μια πολύ μεγάλη, όμορφη, ευλογημένη καριέρα. 608 00:30:50,724 --> 00:30:55,312 Πώς εξασκείς την αγάπη ή τη συμπόνια για τον εαυτό σου όταν είσαι εκτός σκηνής; 609 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 Απλώς... μου αρέσει ο εαυτός μου περισσότερο από κάθε άλλον. 610 00:30:58,356 --> 00:30:59,691 Καταλαβαίνεις; 611 00:31:00,317 --> 00:31:01,735 Επειδή είμαι άνετα μ' εμένα. 612 00:31:01,818 --> 00:31:04,988 Είμαι άνετα με αυτό που είμαι. Και με τη σύνδεσή μου με τον Θεό. 613 00:31:05,072 --> 00:31:06,615 Δεν είμαι από αυτούς 614 00:31:06,698 --> 00:31:08,909 που πρέπει να έχουν κάποιον δίπλα τους συνέχεια. 615 00:31:08,992 --> 00:31:10,535 Στην ουσία, δεν μ' αρέσει. 616 00:31:10,619 --> 00:31:12,954 - Έτσι είμαι κι εγώ. - Πρέπει να είμαι έξω στο κοινό 617 00:31:13,038 --> 00:31:14,748 αλλά είμαι τόσο κλειστό άτομο, 618 00:31:14,831 --> 00:31:16,792 και ο σύζυγός μου ήταν, επίσης, 619 00:31:16,875 --> 00:31:18,293 και είχαμε αυτό το κοινό. 620 00:31:18,376 --> 00:31:22,214 Ξέρεις, εμείς... ήμασταν τόσο ταιριαστοί μεταξύ μας γιατί ήταν πολύ μοναχικός. 621 00:31:22,297 --> 00:31:24,925 Αλλά θα μπορούσαμε να είμαστε στο σπίτι όλη μέρα 622 00:31:25,008 --> 00:31:28,804 και να λέμε δύο ή τρεις λέξεις, δεν είχε σημασία ή να μιλάμε όλο το απόγευμα. 623 00:31:28,887 --> 00:31:32,557 Αλλά πιστεύω ότι υπάρχουν κάποιες προσωπικότητες 624 00:31:32,641 --> 00:31:34,684 που είναι τέλειες η μία για την άλλη. 625 00:31:34,768 --> 00:31:37,354 Και ήμασταν μαζί 61 χρόνια. 626 00:31:37,437 --> 00:31:41,024 Αλλά ήταν μοναχικός. Δεν ήθελε ένα μάτσο ανθρώπους γύρω του. 627 00:31:41,108 --> 00:31:43,235 Δεν έδωσε ούτε μία συνέντευξη στη ζωή του. 628 00:31:43,318 --> 00:31:46,113 Βασικά, θα ήταν έξω στην αυλή με το τρακτέρ 629 00:31:46,196 --> 00:31:48,240 κι οι θαυμαστές έρχονταν να δουν το σπίτι μας 630 00:31:48,323 --> 00:31:50,992 και θα ρωτούσαν "Είσαι ο σύζυγος της Ντόλι Πάρτον;" 631 00:31:51,076 --> 00:31:54,496 Και εκείνος θα έλεγε "Μοιάζω με σύζυγος της Ντόλι Πάρτον;" 632 00:31:54,579 --> 00:31:56,248 Και τα πηγαίναμε μια χαρά. 633 00:31:56,331 --> 00:31:59,918 Ο άνδρας της Ντόλι πέθανε πριν δύο μήνες, 634 00:32:00,710 --> 00:32:04,089 και μου ζήτησαν να μην αναφέρω τον άνδρα της. 635 00:32:04,172 --> 00:32:05,841 Και φυσικά, δεν θα το έκανα ποτέ. 636 00:32:05,924 --> 00:32:08,093 Δεν είναι δουλειά μου. Το σέβομαι πολύ αυτό. 637 00:32:08,176 --> 00:32:11,555 Αλλά όταν η Ντόλι αρχίζει να μιλάει για τον άνδρα της, 638 00:32:11,638 --> 00:32:15,392 νιώθω μεγάλη τιμή όταν οι άνθρωποι μού ανοίγονται 639 00:32:15,976 --> 00:32:18,103 και αυτή είναι η στιγμή που νιώθω μεγάλη τιμή 640 00:32:18,186 --> 00:32:22,065 που επιλέγει να μοιραστεί αυτήν την ιστορία μαζί μου. 641 00:32:22,149 --> 00:32:23,316 Ευχαριστώ πολύ 642 00:32:23,400 --> 00:32:25,485 - που με έβαλες στο σύμπαν σου. - Εγώ ευχαριστώ. 643 00:32:25,569 --> 00:32:29,114 Ήταν ένα όνειρο για μένα και είμαι πολύ ευγνώμων. 644 00:32:29,197 --> 00:32:31,533 Σε ευχαριστώ που το κάνεις αυτό. 645 00:32:31,616 --> 00:32:32,993 Και που είσαι θαυμάστρια. 646 00:32:33,076 --> 00:32:36,413 Ήταν πολύ σουρεαλιστικό και σχεδόν ονειρικό. 647 00:32:36,496 --> 00:32:40,208 Εννοώ, η Ντόλι είναι όλα όσα ήλπιζα 648 00:32:40,292 --> 00:32:41,835 και φανταζόμουν ότι θα ήταν. 649 00:32:41,918 --> 00:32:44,045 Εντάξει. Κοιτάξτε εδώ. Ένα, δύο. 650 00:32:44,588 --> 00:32:46,506 Λένε να μη συναντάς τα είδωλά σου, 651 00:32:46,590 --> 00:32:49,301 και βασικά συμφωνώ με αυτήν την άποψη, 652 00:32:49,384 --> 00:32:54,723 αλλά στην περίπτωση της Ντόλι, είναι η καλύτερη. Και γνωρίζοντάς την, 653 00:32:55,432 --> 00:32:58,143 την αγαπάς γιατί αξίζει κάθε χιλιοστό αγάπης. 654 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Είναι τέλεια. 655 00:32:59,769 --> 00:33:02,022 Αλλά υπάρχει κάτι ακόμα. 656 00:33:02,105 --> 00:33:04,399 Θα σου έφερνα μερικά λουλούδια. 657 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 Το έκανες. 658 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 - Κοίτα. - Συνδυασμένα με πεταλούδες. 659 00:33:08,111 --> 00:33:09,404 Μ' αρέσουν τα παστέλ. 660 00:33:09,487 --> 00:33:11,072 - Τέλεια. - Βάλ' τα οπουδήποτε. 661 00:33:11,156 --> 00:33:12,949 Άκου, χρειάζονται δική τους καρέκλα. 662 00:33:13,033 --> 00:33:14,534 - Όντως. - Όπως στο Εννέα με Πέντε 663 00:33:14,618 --> 00:33:17,621 που λένε ότι το καπέλο χρειαζόταν ένα δικό του ντουλάπι. 664 00:33:17,704 --> 00:33:19,915 - Το ίδιο και τα λουλούδια μου. - Ορίστε. 665 00:33:19,998 --> 00:33:21,666 - Θα μπουν εκεί. - Ευχαριστώ. 666 00:33:21,750 --> 00:33:24,920 Η επιχείρηση "Λουλούδια" πέτυχε. Είναι τέλεια. 667 00:33:25,462 --> 00:33:27,964 Ο Φράνιο θα επιβιώσει. 668 00:33:28,048 --> 00:33:31,593 Και η Ντόλι δεν έχει ιδέα ότι είχα μια δύσκολη στιγμή με τα λουλούδια. 669 00:33:32,177 --> 00:33:34,095 Η μαμά, όλοι ζηλεύουν που δεν είναι εδώ 670 00:33:34,179 --> 00:33:37,182 - αλλά θα επιστρέψουμε σύντομα... - Γεια σε όλους. 671 00:33:37,265 --> 00:33:38,683 ...και θα πάμε στο Dollywood. 672 00:33:38,767 --> 00:33:40,310 Ήξερα τον μπαμπά σου, απροπό. 673 00:33:40,393 --> 00:33:42,062 - Ναι. - Είχα γνωρίσει τον μπαμπά σου. 674 00:33:42,145 --> 00:33:43,230 Δεν τον ήξερα 675 00:33:43,313 --> 00:33:44,397 αλλά τον είχα γνωρίσει. 676 00:33:44,481 --> 00:33:45,941 - Πότε; - Μέσω... στο Λος Άντζελες. 677 00:33:46,024 --> 00:33:47,734 - Εντάξει. - Έμενα εκεί πολύ καιρό. 678 00:33:47,817 --> 00:33:49,653 Τον είχαμε δει κάνα δυο φορές γιατί... 679 00:33:49,736 --> 00:33:52,864 Και όταν αρχίσαμε να βλέπουμε την εκπομπή σου θυμήθηκα... 680 00:33:52,948 --> 00:33:55,450 Κάτι που βρίσκω τέλειο. 681 00:33:56,576 --> 00:33:59,246 Όχι αυτό το κομμάτι, αλλά είναι περίεργο. 682 00:34:01,081 --> 00:34:04,668 Ο μπαμπάς μου έχει πεθάνει εδώ και... Αυτό θα έλεγα. 683 00:34:04,751 --> 00:34:07,462 Αλλά η πρώτη πρόταση, κάτι που βρίσκω τέλειο. 684 00:34:07,963 --> 00:34:09,547 - Μισό. - Διαχώρισε τις σκέψεις. 685 00:34:09,631 --> 00:34:10,715 Ο... 686 00:34:12,259 --> 00:34:17,180 Ο μπαμπάς μου έχει φύγει εδώ και περίπου 22 χρόνια. 687 00:34:17,764 --> 00:34:21,685 Και όταν βρίσκω ανθρώπους που έχουν ιστορίες για τον μπαμπά μου 688 00:34:21,768 --> 00:34:24,980 που δεν έχω ξανακούσει, το βρίσκω τόσο ξεχωριστό, 689 00:34:25,063 --> 00:34:26,940 και τους τιμώ και τους κρατάω. 690 00:34:27,023 --> 00:34:30,694 Μικρά πράγματα σαν αυτό, είναι μικρά διαμάντια που θα τα φυλάω για πάντα. 691 00:34:30,777 --> 00:34:33,488 Και μπορεί να μην είναι τίποτα για κάποιον σαν την Ντόλι. 692 00:34:33,571 --> 00:34:36,241 Αλλά είναι η πιο ξεχωριστή ιστορία για μένα. 693 00:34:36,324 --> 00:34:37,409 Ευχαριστώ. 694 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 - Εντάξει. - Ήταν μεγάλη... 695 00:34:39,369 --> 00:34:40,912 - Ναι. - ...Ευχαρίστηση και τιμή. 696 00:34:40,996 --> 00:34:45,500 Οι τελευταίες 24 ώρες στο Νάσβιλ ήταν κυριολεκτικά ένα όνειρο. 697 00:34:45,583 --> 00:34:48,169 Τα 40 είναι επικά. 698 00:34:48,753 --> 00:34:51,756 Όποιος φοβάται να κλείσει τα 40, να μη φοβάται. 699 00:34:51,840 --> 00:34:53,883 Έτρεχα προς τη δεκαετία των 40, 700 00:34:53,967 --> 00:34:59,055 και τώρα μπορώ να τη μελετήσω με ηρεμία γιατί μου αρέσει εδώ. 701 00:34:59,139 --> 00:35:00,890 - Γλυκό. - Ναι, πολύ γλυκό. 702 00:35:02,100 --> 00:35:06,396 {\an8}Πρέπει να σου βρούμε έναν επαρχιώτη που να κουρεύει το γκαζόν με το τρακτέρ. 703 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 - Ναι, που δεν θα θέλει να τον βλέπουν. - Ναι. 704 00:35:09,024 --> 00:35:11,484 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 705 00:35:14,029 --> 00:35:16,448 {\an8}ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΚΑΪΛΙ 706 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Ποιο είναι το σχέδιο απόψε; 707 00:35:18,658 --> 00:35:20,452 Θα έρθει ο Σκοτ. 708 00:35:20,535 --> 00:35:22,871 Η Κλόε θα είναι εδώ. Η μαμά μου θα είναι εδώ. 709 00:35:22,954 --> 00:35:24,539 Και θα κοιμηθούμε όλοι μαζί εδώ 710 00:35:24,623 --> 00:35:27,000 γιατί νομίζω ότι πρέπει να με πιστέψουν, 711 00:35:27,083 --> 00:35:30,670 και εγώ απλώς... θέλω να βιώσουν την ενέργεια. 712 00:35:35,592 --> 00:35:36,676 Το ακούς αυτό; 713 00:35:37,218 --> 00:35:40,055 Τα πράγματα θα γίνουν λίγο τρομακτικά 714 00:35:43,391 --> 00:35:45,894 Ναι, λίγο τρομακτικά 715 00:35:45,977 --> 00:35:47,604 Το συνεργείο κάνει νυχτερινή λήψη, 716 00:35:47,687 --> 00:35:49,856 έβαλε κάμερες, για να τραβήξουν όλο το βράδυ. 717 00:35:49,939 --> 00:35:51,983 Να δούμε αν ακούσουμε ή δούμε τίποτα. 718 00:35:52,067 --> 00:35:54,944 Δεν έχω δει ποτέ τίποτα, αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 719 00:35:55,028 --> 00:35:58,490 Οπότε ας το κάνουμε, ομάδα. 720 00:36:02,035 --> 00:36:04,037 Γεια. 721 00:36:04,120 --> 00:36:05,205 Ήρθα. 722 00:36:05,288 --> 00:36:07,707 - Γεια. - Για τη βραδιά φαντασμάτων. 723 00:36:07,791 --> 00:36:09,834 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 724 00:36:09,918 --> 00:36:13,213 - Δεν θα το έχανα με τίποτα. - Αλήθεια; 725 00:36:13,296 --> 00:36:15,382 Δεν θέλεις να κοιμάμαι στο σπίτι σου πια; 726 00:36:15,465 --> 00:36:17,509 Όχι, μου αρέσει όταν κοιμάσαι σπίτι μου, 727 00:36:17,592 --> 00:36:21,846 αλλά θέλω να νιώθεις καλά μ' αυτό. Η ενέργεια εδώ είναι απίστευτη. 728 00:36:21,930 --> 00:36:24,474 - Είναι τέλεια εδώ κάτω. - Είναι όντως τέλεια. 729 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Είσαι έτοιμη; 730 00:36:27,268 --> 00:36:29,896 - Ναι. Είναι εξουθενωτικό. - Αυτό συμβαίνει κάθε βράδυ; 731 00:36:29,979 --> 00:36:32,190 Πλέον ναι. Πριν ήταν κάπως 732 00:36:32,273 --> 00:36:34,609 κάποιες βραδιές με φαντάσματα και κάποιες χωρίς. 733 00:36:34,693 --> 00:36:37,153 Έπρεπε να κοιμηθώ εδώ μερικές νύχτες 734 00:36:37,237 --> 00:36:38,655 από όταν σας είδα τελευταία 735 00:36:38,738 --> 00:36:42,701 και κοιμάμαι στο δωμάτιο της Στόρμι, που είναι τέλεια. Χωρίς θορύβους. 736 00:36:43,535 --> 00:36:44,786 Νιώθω καλά. 737 00:36:45,537 --> 00:36:50,583 Και κοιμάμαι σε παιδικό κρεβάτι δίπλα στο επτάχρονο. 738 00:36:50,667 --> 00:36:53,086 Δεν είναι και το πιο άνετο κάθε βράδυ. 739 00:36:53,169 --> 00:36:54,796 Σε επιπλήττω, Σατανά. 740 00:36:54,879 --> 00:36:56,798 Στο όνομα του Ιησού Χριστού. 741 00:37:07,350 --> 00:37:09,686 Θεέ μου! 742 00:37:09,769 --> 00:37:11,688 Είμαστε δίδυμες. 743 00:37:11,771 --> 00:37:15,024 Μακάρι να μου το είχατε πει κι εμένα... 744 00:37:15,108 --> 00:37:16,526 Είναι χαριτωμένο που ταιριάζετε 745 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 γιατί είστε οι μαχητές φαντασμάτων. 746 00:37:18,445 --> 00:37:19,779 Είμαστε οι Ghostbusters. 747 00:37:19,863 --> 00:37:21,197 Πώς ήταν η Ντόλι; 748 00:37:21,823 --> 00:37:24,534 - Πώς ήταν το Νάσβιλ; - Ήταν υπέροχα. 749 00:37:24,617 --> 00:37:26,786 - Ήταν τέλεια. - Πώς ήταν; Ήταν καταπληκτική; 750 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Είναι τέλεια. Είναι υπέροχη. 751 00:37:28,955 --> 00:37:30,749 Πρέπει να το ακούσεις. 752 00:37:30,832 --> 00:37:32,542 Εντάξει. Τέλεια. 753 00:37:32,625 --> 00:37:36,796 Περνάω μια εκπληκτική εβδομάδα, οπότε μόλις γύρισα στην πόλη. 754 00:37:36,880 --> 00:37:39,048 Και θα πάω κατευθείαν στο κυνήγι φαντασμάτων. 755 00:37:39,132 --> 00:37:41,176 Αυτό είναι κάτι που μου αρέσει να κάνω. 756 00:37:41,259 --> 00:37:42,635 Κυνήγι φαντασμάτων, μωρό μου. 757 00:37:46,598 --> 00:37:48,808 - Στην υγειά του φαντάσματος. - Στην υγειά μας. 758 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Πώς το λένε; - Δεν έχει όνομα. 759 00:37:50,727 --> 00:37:51,770 Όχι ακόμα. 760 00:37:53,146 --> 00:37:55,273 Τι κάνετε; 761 00:37:55,356 --> 00:37:58,067 Είμαι έτοιμος να πιάσω μερικά φαντάσματα. Έχω εξοπλισμό. 762 00:37:58,151 --> 00:38:00,361 - Τα έχω όλα. - Θεέ μου. 763 00:38:00,445 --> 00:38:02,781 - Louis Vuitton είναι; - Χαίρομαι που ήρθες. 764 00:38:02,864 --> 00:38:03,948 Τι είναι εκεί μέσα; 765 00:38:04,032 --> 00:38:05,658 Τι είναι εδώ; Τι δεν είναι εδώ; 766 00:38:06,117 --> 00:38:08,244 - Γεια σου, Κλόβερτον. - Ήρθες όμως ολοταχώς. 767 00:38:08,328 --> 00:38:10,747 Τρύπωσες εδώ μέσα σαν... 768 00:38:11,748 --> 00:38:13,333 Νυχτερινή όραση για όλους. 769 00:38:13,416 --> 00:38:14,542 Το λατρεύω αυτό. 770 00:38:14,626 --> 00:38:16,461 Αν έρθει να χτυπήσει 771 00:38:16,544 --> 00:38:17,754 θα το τσακίσουμε. 772 00:38:17,837 --> 00:38:20,006 - Ναι, Σκοτ, ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 773 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 Τι είναι αυτό; Αισθητήρας είναι; 774 00:38:21,925 --> 00:38:24,093 Είναι για ειδική διαγαλαξιακή ζωή. 775 00:38:24,177 --> 00:38:25,512 - Τι; - Ναι. 776 00:38:25,595 --> 00:38:28,723 Αν έρθουν εδώ και δεν είναι ζωντανοί, αυτό θα τους βρει. 777 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 Διαγαλαξιακό. 778 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 - Και έχεις ακουστικά. - Τι είναι αυτό; 779 00:38:32,018 --> 00:38:33,645 - Ναι. - Τι στο καλό; 780 00:38:33,728 --> 00:38:35,772 Αυτό είναι μόνο για να ακούς τους νεκρούς. 781 00:38:37,232 --> 00:38:39,692 - Γεια σας, παιδιά. Τι γίνεται εκεί; - Θεέ μου. 782 00:38:39,776 --> 00:38:40,902 Καλό δεν είναι; 783 00:38:40,985 --> 00:38:42,612 Πώς στον διάολο είσαι; 784 00:38:42,695 --> 00:38:43,780 Αυτό είναι... 785 00:38:44,823 --> 00:38:47,742 Είναι τέλεια όλα αυτά που έφερε ο Σκοτ. 786 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 Νιώθω σαν πραγματικός κυνηγός φαντασμάτων. 787 00:38:50,245 --> 00:38:52,372 Πάμε, παιδιά. Ήρθε η ώρα. 788 00:38:52,455 --> 00:38:57,502 Τώρα που έχω τη νυχτερινή όραση και τις διαγαλαξιακές παγίδες, 789 00:38:57,585 --> 00:39:00,338 ήρθε η ώρα να τσακίσω μερικά πνεύματα. 790 00:39:00,421 --> 00:39:03,049 Εντάξει, ελάτε μαζί μου. Δεν μπορώ να πάω μόνη μου. 791 00:39:04,092 --> 00:39:06,135 Δεν μπορώ ποτέ να είμαι εδώ μέσα μόνη μου. 792 00:39:07,303 --> 00:39:08,388 Εδώ μέσα. 793 00:39:12,058 --> 00:39:14,352 - Είναι λίγο τρομακτικό. - Πάντα έτσι είναι. 794 00:39:14,435 --> 00:39:15,562 - Όχι. - Το ορκίζομαι. 795 00:39:15,645 --> 00:39:17,313 Αυτό κάνει και το δικό μου φως. 796 00:39:17,397 --> 00:39:19,107 Έτσι επικοινωνούν μαζί μου. 797 00:39:19,190 --> 00:39:22,819 Έτσι... Πάντα έτσι είναι. Και δες πόσο τρελοί είναι. 798 00:39:22,902 --> 00:39:24,070 - Τι είναι; - Κοίτα. 799 00:39:24,737 --> 00:39:26,406 - Έρχεται να σε πάρει. - Όλα καλά. 800 00:39:27,156 --> 00:39:28,157 Σκατά. 801 00:39:28,241 --> 00:39:29,659 Αυτό πάει πιο γρήγορα. 802 00:39:29,742 --> 00:39:31,077 Άρα είναι στους τοίχους. 803 00:39:31,160 --> 00:39:33,663 - Αυτό πάει πιο γρήγορα. - Νομίζεις ότι είναι εδώ; 804 00:39:33,746 --> 00:39:35,498 Νομίζεις ότι είναι εδώ; 805 00:39:35,582 --> 00:39:38,585 Τώρα συνειδητοποιώ, με ακολουθεί το φάντασμα; Τέλεια, 806 00:39:38,668 --> 00:39:39,961 μισό. 807 00:39:40,670 --> 00:39:42,630 Πρέπει... είναι προσωπικό όλο αυτό; 808 00:39:42,714 --> 00:39:44,632 Αυτό πάει πιο γρήγορα. Δεν κάνω πλάκα. 809 00:39:44,716 --> 00:39:46,801 - Λες να είναι εκεί; - Αυτό σταμάτησε. 810 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 Εσείς το ρυθμίζετε αυτό; 811 00:39:48,344 --> 00:39:51,681 Όχι, Κλόε, πάντα έτσι είναι. Αυτό συμβαίνει πάντα. 812 00:39:51,764 --> 00:39:53,808 Επειδή λέει κάτι. 813 00:39:53,892 --> 00:39:55,810 Ίσως αν ξέρεις να το διαβάσεις. 814 00:39:55,894 --> 00:39:57,270 Σωστά, όπως ο κώδικας Μορς. 815 00:39:57,353 --> 00:39:58,813 Λέει ναι, έχεις δίκιο. 816 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Όχι, τρελαίνεται. 817 00:40:00,398 --> 00:40:01,941 - Το ξέρω. - Και μετά επιβράδυνε. 818 00:40:02,025 --> 00:40:03,443 Και το φως απαντούσε. 819 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Μακάρι να μπορούσα να καταλάβω τη γλώσσα του φωτός. 820 00:40:07,030 --> 00:40:08,740 Υπάρχει μια γλώσσα εκεί. 821 00:40:08,823 --> 00:40:11,367 Σου λέω, μία μέρα θα δω τι είναι, 822 00:40:11,951 --> 00:40:13,453 μα πρέπει να το διδάξω στα παιδιά 823 00:40:13,536 --> 00:40:16,539 πριν φύγω από εδώ, ώστε να μπορώ να τους μιλήσω 824 00:40:16,623 --> 00:40:18,166 με αυτήν τη γλώσσα του φωτός. 825 00:40:18,249 --> 00:40:20,501 Και πάμε, εντάξει, αν αναβοσβήσω τρεις φορές, 826 00:40:20,585 --> 00:40:22,754 αυτό σημαίνει ότι σ' αγαπώ και μου λείπεις. 827 00:40:23,296 --> 00:40:25,632 Ή αν αναβοσβήσω 12 φορές, αυτό σημαίνει... 828 00:40:27,842 --> 00:40:29,719 ότι... είσαι τιμωρία. 829 00:40:30,803 --> 00:40:33,306 Κρις απ' τη μεταθανάτια ζωή: Είσαι τιμωρημένη, Κάιλι! 830 00:40:33,389 --> 00:40:35,308 Από τον τάφο θα... 831 00:40:37,101 --> 00:40:39,604 Θα τους κάνω ό,τι θέλω. Θεέ μου. 832 00:40:39,687 --> 00:40:41,105 Είναι επικοινωνία. 833 00:40:41,189 --> 00:40:42,941 Τι θα κάνουμε; 834 00:40:47,236 --> 00:40:48,321 Έχουμε προβλήματα. 835 00:41:00,333 --> 00:41:02,377 {\an8}ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΚΑΪΛΙ 836 00:41:03,044 --> 00:41:04,587 Να ξαπλώσουμε στο κρεβάτι μου; 837 00:41:04,671 --> 00:41:07,715 Όλοι, και να σβήσουμε τα φώτα να δούμε αν ακούσουμε τους θορύβους; 838 00:41:07,799 --> 00:41:11,803 Ας ξαπλώσουμε μαζί στο κρεβάτι και ας το εξετάσουμε μικροσκοπικά. 839 00:41:13,137 --> 00:41:14,973 Θεέ μου. 840 00:41:15,056 --> 00:41:17,725 Εντάξει, τώρα ακούω. Είμαι στην τσίτα. 841 00:41:17,809 --> 00:41:19,978 Θέλω το φάντασμα να φύγει από εδώ 842 00:41:20,061 --> 00:41:23,690 γιατί αυτό είναι κάπως επιθετικό φάντασμα. 843 00:41:23,773 --> 00:41:26,818 Είναι... είμαι κι εγώ εδώ, μαλακισμένη. 844 00:41:27,568 --> 00:41:28,611 Όχι. 845 00:41:28,695 --> 00:41:30,905 Νομίζω ότι πρέπει να κλείσουμε τα φώτα, σωστά; 846 00:41:32,532 --> 00:41:34,534 Εντάξει. Είναι λίγο ζεστά εδώ μέσα. 847 00:41:37,704 --> 00:41:39,580 Είναι σαν το Blair Witch. 848 00:41:39,914 --> 00:41:41,916 Αυτό είναι ηχογράφηση. 849 00:41:42,000 --> 00:41:43,918 Είσαι τρομακτική. 850 00:41:44,002 --> 00:41:48,089 Νομίζω ότι πρέπει να ανακαλύψουμε αν όντως συμβαίνει. 851 00:41:48,172 --> 00:41:50,049 Το πνεύμα είναι σίγουρα εδώ. 852 00:41:50,133 --> 00:41:51,300 Να καλέσουμε την Εμ Γιου; 853 00:41:51,384 --> 00:41:52,468 Ναι. 854 00:41:52,552 --> 00:41:53,761 - Η Εμ Γιου ξενυχτά! - Πάρε. 855 00:41:53,845 --> 00:41:56,389 - Η Εμ Γιου λέει τέλειες ιστορίες. - Να της τηλεφωνήσουμε. 856 00:41:57,098 --> 00:41:58,141 Εμπρός; 857 00:41:58,224 --> 00:41:59,308 - Γεια. - Γεια, Εμ Γιου. 858 00:42:00,101 --> 00:42:02,437 {\an8}Εμ Γιου, έχεις δει ποτέ φάντασμα; 859 00:42:02,520 --> 00:42:04,022 {\an8}Έχω νιώσει ένα φάντασμα. 860 00:42:04,105 --> 00:42:05,773 Η Κάιλι το άκουσε. 861 00:42:05,857 --> 00:42:08,693 Σίγουρα έχουν υπάρξει σφαιρικά σημάδια γύρω από τα παιδιά μου 862 00:42:08,776 --> 00:42:10,778 έχω ακόμα βίντεο στο κινητό μου. 863 00:42:10,862 --> 00:42:13,156 Αυτό ήταν τρελό. 864 00:42:13,781 --> 00:42:17,493 {\an8}ΒΡΕΦΙΚΗ ΕΝΔΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΤΡΟΥ 865 00:42:17,577 --> 00:42:20,246 {\an8}Και η Τρου έχει δει τη μαμά του Τρίσταν. 866 00:42:20,329 --> 00:42:23,750 Και ο Τέιτουμ που σου είπε για τον μπαμπά σου; 867 00:42:23,833 --> 00:42:27,962 - Ο Τέιτουμ έλεγε "Να πάρω τη γλυκιά μου". - Μισό, περίμενε. 868 00:42:28,046 --> 00:42:29,338 Ο Τέιτουμ σε λέει γλυκιά; 869 00:42:29,881 --> 00:42:33,051 Ο Τέιτουμ τη λέει γλυκιά, κανείς δεν του είπε ποτέ να τη λέει γλυκιά. 870 00:42:33,134 --> 00:42:35,386 - Έτσι με φώναζε ο Ρόμπερτ. - Χαριτωμένο. 871 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Θα... ήταν η επόμενη ερώτησή μου. 872 00:42:37,263 --> 00:42:39,265 - Έτσι σε φώναζε ο Ρόμπερτ; - Ναι. 873 00:42:39,348 --> 00:42:40,683 - Αλήθεια; - Είπε... 874 00:42:40,767 --> 00:42:42,518 Είπε "Θέλω να πάρω τη γλυκιά μου". 875 00:42:42,602 --> 00:42:44,145 Θα πω γλυκιά μου. 876 00:42:44,228 --> 00:42:45,730 Θέλω να πω "γλυκιά μου". 877 00:42:45,813 --> 00:42:47,231 Γλυκιά μου! 878 00:42:47,315 --> 00:42:49,692 Γλυκιά μου! 879 00:42:49,776 --> 00:42:51,569 - Και ήμουν σαν... - Κι είπε "Γλυκιά μου" 880 00:42:51,652 --> 00:42:54,739 και μου είπε μια ολόκληρη ιστορία. 881 00:42:54,822 --> 00:42:57,325 Δεν ήξερα καν ότι ήξερε ότι είχε παππού, παρεμπιπτόντως. 882 00:42:57,408 --> 00:42:58,534 Κι είπα, εντάξει. 883 00:42:58,618 --> 00:43:02,080 Τον περιέγραψε και είπε ότι είναι πολύ αστείος 884 00:43:02,163 --> 00:43:04,165 και ότι έκλαιγε. 885 00:43:04,248 --> 00:43:08,336 Και λέω "Ο παππούς σου έκλαιγε; Γιατί έκλαιγε;" 886 00:43:08,419 --> 00:43:11,714 Και ο Τέιτουμ λέει "Επειδή αγαπάει εσένα". 887 00:43:11,798 --> 00:43:14,884 - Το είπε. Ήμουν εκεί. - Και το είπε στα... στα μούτρα μου. 888 00:43:16,094 --> 00:43:19,972 Έχεις ένα τρίχρονο που σου λέει για τις συζητήσεις του 889 00:43:20,056 --> 00:43:23,101 με τον παππού του, που δεν έχει γνωρίσει ποτέ. 890 00:43:23,935 --> 00:43:25,895 Είναι παράξενο. 891 00:43:25,978 --> 00:43:29,607 Και καμιά φορά λέει καληνύχτα στον παππού του. 892 00:43:29,690 --> 00:43:33,069 Σαν να είναι στο δωμάτιο, σαν να τον βλέπει, 893 00:43:34,362 --> 00:43:35,738 μα κανείς άλλος να μην μπορεί. 894 00:43:36,781 --> 00:43:38,658 Είναι ενδιαφέρον, σωστά; 895 00:43:39,158 --> 00:43:41,994 - Νιώθω ότι όλα αυτά είναι... - Είναι όλα σημάδια. 896 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 - Σημάδια. - Δεν υπάρχουν συμπτώσεις στη ζωή. 897 00:43:44,330 --> 00:43:46,666 Η θλίψη που νιώθεις όταν χάνεις κάποιον 898 00:43:46,749 --> 00:43:52,088 είναι ένα τόσο μεγάλο, τεράστιο παλιρροϊκό κύμα, και κάποιες μέρες 899 00:43:53,339 --> 00:43:54,882 είναι σαν παφλασμός. 900 00:43:54,966 --> 00:43:56,968 Και κάποιες μέρες είναι ένα τσουνάμι. 901 00:43:57,051 --> 00:44:01,848 Αλλά αν απλώς ψάξεις για τα σημάδια, ποτέ δεν ξέρεις τι θα βρεις. 902 00:44:03,307 --> 00:44:06,394 Εννοώ, όπως με τον Ιησού, ο φίλος μου που μόλις πέθανε... 903 00:44:12,692 --> 00:44:17,405 Η Κιμ με πήρε πριν λίγες μέρες και είπε ότι ο Ιησούς ήρθε σε ένα όνειρό της 904 00:44:17,488 --> 00:44:20,074 και είπε "Σε παρακαλώ, πες στην Κάιλι ότι την αγαπώ". 905 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Ναι. 906 00:44:22,660 --> 00:44:26,414 Η Κάιλι έχασε πρόσφατα έναν από τους πιο κοντινούς της φίλους. 907 00:44:26,497 --> 00:44:32,086 Πέθανε ξαφνικά, και εμφανίζεται σ' αυτήν με συγκεκριμένους τρόπους. 908 00:44:32,170 --> 00:44:33,796 Και θεωρώ ότι είναι πολύ ξεχωριστό. 909 00:44:33,880 --> 00:44:37,550 Και νομίζω ότι είναι τόσο όμορφο όταν οι άνθρωποι που έχουν πεθάνει 910 00:44:37,633 --> 00:44:40,887 θέλουν να σε καθησυχάσουν και να σου πουν ότι είναι καλά. 911 00:44:40,970 --> 00:44:44,682 Μερικές φορές ζηλεύω πραγματικά κάποιες από τις αδελφές μου 912 00:44:44,765 --> 00:44:46,893 γιατί εκείνες ονειρεύονται τον μπαμπά μου. 913 00:44:46,976 --> 00:44:51,522 Ενώ εγώ όχι εδώ και πολλά χρόνια. 914 00:44:51,606 --> 00:44:53,149 Κι είμαι σαν... αλλά είμαι ανοιχτή. 915 00:44:53,232 --> 00:44:57,403 Θέλω να λαμβάνω αυτά τα μηνύματα, και απλώς δεν τα παίρνω. 916 00:44:57,486 --> 00:44:59,447 Οπότε όλοι είναι διαφορετικοί. 917 00:44:59,530 --> 00:45:04,577 Αλλά νομίζω ότι είναι όμορφο όταν το σύμπαν σού τα δίνει αυτά. 918 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 Σ' αγαπάμε, Εμ Γιου. 919 00:45:06,204 --> 00:45:08,372 Σ' αγαπώ, Εμ Γιου. 920 00:45:08,456 --> 00:45:10,291 - Εντάξει. Σας αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 921 00:45:10,374 --> 00:45:11,918 - Αντίο. - Αντίο. 922 00:45:13,419 --> 00:45:14,921 Είναι πολύ σαφές. 923 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 - Τι στον... ήταν αυτό; - Τι ήταν αυτό; 924 00:45:17,715 --> 00:45:18,799 Πλάκα είναι, σωστά; 925 00:45:18,883 --> 00:45:19,884 Πλάκα ήταν. 926 00:45:20,509 --> 00:45:22,053 Μας κοροϊδεύετε, παιδιά; 927 00:45:22,136 --> 00:45:23,137 Ποιος το έκανε αυτό; 928 00:45:24,972 --> 00:45:26,098 Γαμώτο... όχι. 929 00:45:26,182 --> 00:45:27,683 - Εσύ το έκανες. - Τι είναι κάτω; 930 00:45:27,767 --> 00:45:29,018 Πώς μπόρεσα να το κάνω; 931 00:45:29,101 --> 00:45:30,561 Ο Σκοτ έχει δίκιο... το ορκίζομαι. 932 00:45:31,187 --> 00:45:33,606 - Σίγουρα ακούω κάτι. - Μα έτσι είναι. 933 00:45:34,482 --> 00:45:35,650 Δεν είμαστε τρελοί. 934 00:45:36,192 --> 00:45:37,735 Δεν... Σκάσε. 935 00:45:37,818 --> 00:45:39,403 Δεν είμαστε τρελοί. 936 00:45:39,487 --> 00:45:45,034 Είμαστε όλοι ξαπλωμένοι σε ένα κρεβάτι, κοιμόμαστε μαζί βράδυ καθημερινής 937 00:45:45,117 --> 00:45:46,786 περιμένοντας το φάντασμα... 938 00:45:46,869 --> 00:45:48,537 - Έλα... - ...να χτυπήσει τους τοίχους. 939 00:45:48,621 --> 00:45:51,832 - Να σου πω... - Τι στο... σημαίνει ότι δεν είμαστε τρελοί; 940 00:45:51,916 --> 00:45:54,418 Έχω κιάλια κατασκοπίας μαζί μου. 941 00:45:54,502 --> 00:45:57,171 Προσεύχομαι να εμφανιστεί ένα φάντασμα. 942 00:45:57,255 --> 00:45:58,506 Είναι το φυσιολογικό μας. 943 00:45:59,257 --> 00:46:02,093 Προφανώς βλέπω πάρα πολύ Dateline. 944 00:46:04,887 --> 00:46:06,430 Τι να κάνω; 945 00:46:09,058 --> 00:46:11,269 - Σκατά! - Θεέ μου, είναι ζώα. 946 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 Νίκησα. 947 00:46:13,104 --> 00:46:14,689 Λοιπόν ακούστε μεθυσμένες... 948 00:46:15,356 --> 00:46:17,608 - Θεέ μου. - Αυτές έχουν παραισθήσεις. 949 00:46:17,692 --> 00:46:18,943 Έχουν παραισθήσεις. 950 00:46:21,487 --> 00:46:23,281 Είσαι το φάντασμά μου, έτσι δεν είναι; 951 00:46:23,364 --> 00:46:26,409 Το φάντασμα δεν εμφανίστηκε για μας απόψε. 952 00:46:26,492 --> 00:46:29,787 Αλλά αυτό που έκανε για μας ήταν να μας φέρει όλους κοντά. 953 00:46:29,870 --> 00:46:31,998 Οπότε ξέρω ότι έφυγες. 954 00:46:32,081 --> 00:46:34,625 Αλλά σ' ευχαριστώ για το αποχαιρετιστήριο δώρο. 955 00:46:34,709 --> 00:46:39,672 - Μαμά. - Κάιλι, δεν θα σου ρίξω μπουνιά. 956 00:46:39,755 --> 00:46:44,218 Αυτή η βραδιά έμοιαζε όσο περισσότερο γινόταν με τα παλιά. 957 00:46:44,302 --> 00:46:47,221 Και μου υπενθυμίζει ότι πρέπει να το κάνουμε περισσότερο. 958 00:46:48,014 --> 00:46:50,266 Νομίζω ότι πρέπει να κοιμόμαστε μαζί κάθε βράδυ. 959 00:46:50,349 --> 00:46:52,518 - Εντάξει. - Σκοτ, κοιμήσου. 960 00:46:52,601 --> 00:46:54,395 Σκοτ, κλείσ' το. 961 00:46:54,478 --> 00:46:56,105 Είναι στο Pornhub τώρα. 962 00:46:57,315 --> 00:46:58,399 Στο Pornhub. 963 00:47:00,359 --> 00:47:01,610 Μισό! Τι είναι το Pornhub; 964 00:47:01,694 --> 00:47:03,321 - Δεν πιστεύω να... - Σελίδα με πορνό. 965 00:47:04,155 --> 00:47:05,489 Έχεις ζωντανή μετάδοση. 966 00:47:06,824 --> 00:47:09,577 Θεέ μου. Μισό. Μπορείς κανείς να βγάλει λεφτά απ' αυτό; 967 00:47:09,660 --> 00:47:11,203 Θεέ μου. Πλάκα μου κάνεις; 968 00:47:13,039 --> 00:47:14,582 Τι ήταν αυτό; 969 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 Η Μπρίτανι, βλαμμένη. 970 00:47:25,134 --> 00:47:27,470 {\an8}Στο επόμενο επεισόδιο στο φινάλε της σεζόν... 971 00:47:27,553 --> 00:47:28,596 Σοβαρευτειτε 972 00:47:28,679 --> 00:47:30,848 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. Σοβαρευτείτε. 973 00:47:30,931 --> 00:47:34,435 Είναι μια 20λεπτη συζήτηση μπροστά σε 200 καλεσμένους. 974 00:47:34,518 --> 00:47:35,519 Σε ένα πάνελ. 975 00:47:35,603 --> 00:47:38,022 - Έκπληξη! - Κανείς δεν μου είπε τίποτα για τίποτα. 976 00:47:38,105 --> 00:47:39,565 Νιώθω ότι είναι ο γάμος μας! 977 00:47:39,648 --> 00:47:40,691 Τι θα συμβεί; 978 00:47:40,775 --> 00:47:42,068 Δεν είναι το Squid Game. 979 00:47:42,151 --> 00:47:44,904 Ήρθε η ώρα. Χαίρεσαι που θα πάω για το τεστ μου; 980 00:47:44,987 --> 00:47:48,741 {\an8}Σήμερα είναι η μέρα. Εδώ είναι. Κοιμήθηκα χάλια. 981 00:47:48,824 --> 00:47:51,660 - Θεέ μου, πώς πήγε; - Δεν με έφτασε ο χρόνος. 982 00:47:51,744 --> 00:47:53,079 Όχι. 983 00:47:53,162 --> 00:47:56,874 Νιώθω ότι έχεις περισσότερο θυμό απέναντι σ' εμένα από ότι σε άλλους. 984 00:47:56,957 --> 00:47:59,251 Δεν ξέρω τι έχω κάνει στην Κόρτνεϊ. 985 00:47:59,335 --> 00:48:02,380 Απλώς πρέπει να μπλοκάρω την ενέργεια. 986 00:48:02,463 --> 00:48:04,965 Την μπλόκαρα. Δεν νομίζω ότι έχω μπλοκάρει ποτέ κανέναν. 987 00:48:05,049 --> 00:48:07,635 Όλοι μας νιώθουμε ότι μας μισείς 988 00:48:07,718 --> 00:48:10,012 και ότι δεν θέλεις να είσαι μέρος των ζωών μας. 989 00:48:10,096 --> 00:48:14,934 Ήταν πολύ δύσκολα τα τελευταία, πολλά χρόνια. 990 00:48:58,185 --> 00:49:00,604 Ποιος θέλει έναν Ιησού; Ενθουσιαστείτε. 991 00:49:00,688 --> 00:49:02,106 - Βλέπετε; - Ναι. 992 00:49:02,189 --> 00:49:03,649 Εντάξει. 993 00:49:03,732 --> 00:49:06,527 Ο ενθουσιασμός για τον μικρό Ιησού. 994 00:49:06,610 --> 00:49:08,904 Να 'στε καλά, φίλοι μου. 995 00:49:08,988 --> 00:49:10,406 Εγώ ήθελα τον μικρό Ιησού. 996 00:49:10,489 --> 00:49:12,032 Είναι εδώ για σένα, μωρό μου. 997 00:49:12,116 --> 00:49:13,325 Δώσε μου έναν μικρό Ιησού. 998 00:49:13,409 --> 00:49:15,202 Μοίρασέ τους. Δικοί σας. 999 00:49:15,286 --> 00:49:17,288 - Πολύ χαριτωμένο. - Θα πάρω έναν μικρό Ιησού. 1000 00:49:17,371 --> 00:49:18,372 Έχω πάρα πολλούς. 1001 00:49:18,456 --> 00:49:21,041 Όλοι χρειάζονται έναν μικρό... Βάλ' το στο αμάξι σου. 1002 00:49:21,125 --> 00:49:22,960 Θα το κάνω σήμα κατατεθέν. 1003 00:49:24,670 --> 00:49:26,422 Θα κάνει σήμα κατατεθέν τον Ιησού. 1004 00:49:26,505 --> 00:49:29,216 Ακούστε, παιδιά, ο Θεός βλέπει. 1005 00:49:29,300 --> 00:49:30,384 Πιστέψτε με. 1006 00:49:31,051 --> 00:49:32,136 Απλώς πιστέψτε με. 1007 00:49:32,970 --> 00:49:34,972 Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη