1
00:00:05,839 --> 00:00:08,509
{\an8}Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Η Ντόλι Πάρτον ποδιά μου.
3
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
Παιδιά, ξέρετε ότι λατρεύω
την Ντόλι Πάρτον.
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,225
Είναι ο στόχος για το podcast μου.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
Οπότε πρέπει να κάνεις μάνιφεστ.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,604
Προστατέψτε το Καλαμπάσας!
7
00:00:20,687 --> 00:00:24,483
Σήμερα γίνεται μια διαμαρτυρία
στη χωματερή του Καλαμπάσας.
8
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
Βασικά με τσαντίζει που βλέπω τα φορτηγά.
9
00:00:28,237 --> 00:00:32,699
Αυτές οι μαμάδες δεν θα σταματήσουν.
Δεν θέλεις να τα βάλεις με τις μαμάδες.
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,618
- Τα κατάφερα!
- Ναι!
11
00:00:35,619 --> 00:00:36,870
Αποφοίτησα από τη νομική.
12
00:00:36,954 --> 00:00:39,164
Βάζω τον επόμενο στόχο.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,291
Η δύσκολη προετοιμασία για την άδεια
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,585
κι αγχώνομαι
ότι δεν αφιέρωσα αρκετό χρόνο.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,754
- Πρέπει να φύγω σύντομα.
- Ευχαριστώ. Ναι.
16
00:00:45,837 --> 00:00:47,339
Λέει "Μπορώ να φύγω;"
17
00:00:47,422 --> 00:00:50,217
- Να 'ναι καλά.
- Να 'ναι καλά.
18
00:01:02,854 --> 00:01:04,731
{\an8}ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΚΡΙΣ
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Γεια.
20
00:01:08,569 --> 00:01:09,611
Γεια, Μπρίτζετ.
21
00:01:09,695 --> 00:01:11,154
Τι κάνεις;
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Είναι αναμμένο το φλας.
23
00:01:13,240 --> 00:01:14,783
Είμαι... Είναι τα 40.
24
00:01:16,785 --> 00:01:17,995
Μαμά.
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,540
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη
και σχεδόν δεν μπορώ να το πιστέψω.
26
00:01:21,623 --> 00:01:26,878
Αλλά αύριο, πετάω στο Τενεσί
για να συναντήσω την Ντόλι Πάρτον.
27
00:01:26,962 --> 00:01:27,963
Πού είσαι;
28
00:01:28,046 --> 00:01:31,258
Και όχι μόνο θα τη συναντήσω,
αλλά θα είναι στο podcast μου.
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Οπότε σήμερα,
θα πάω στο σπίτι της μαμάς μου
30
00:01:34,177 --> 00:01:37,097
γιατί έχει το τέλειο ντύσιμο
για τη συνάντηση με την Ντόλι.
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,058
Λοιπόν, πες μου για την Ντόλι.
32
00:01:40,142 --> 00:01:41,893
Είναι είδωλο.
33
00:01:41,977 --> 00:01:43,478
- Την αγαπώ.
- Είναι έμπνευση.
34
00:01:43,562 --> 00:01:45,689
Είναι τέλειο. Χαίρομαι για σένα.
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,567
Δεν το πιστεύω ότι δέχτηκε
γιατί είναι πολύ σπουδαίο.
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
Και αυτό το podcast είναι πολύ σημαντικό.
37
00:01:51,028 --> 00:01:53,405
Είμαι ευγνώμων και με τιμάει πολύ αυτό.
38
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Αλλά τι στον διάολο φοράει κανείς;
39
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Τα έχω διαλέξει όλα.
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
- Εντάξει. Λοιπόν, θα σου δείξω.
- Εντάξει.
41
00:01:59,911 --> 00:02:02,122
Τα παιδιά με κοροϊδεύουν
που μαζεύω τόσα πολλά.
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,332
Όμως, ορίστε.
43
00:02:03,415 --> 00:02:07,210
Μαντέψτε ποιος έχει το τέλειο βίντατζ
ντύσιμο, επειδή μάζευα τόσα;
44
00:02:07,294 --> 00:02:10,213
Δες αυτό εδώ.
45
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
- Αυτό το φόρεσα για...
- Τι χαριτωμένο.
46
00:02:12,090 --> 00:02:15,093
...μια συνάντηση με τον πρόεδρο Ρίγκαν.
47
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
Κάνε μου τη χάρη, βάλε το σακάκι
και πες μου ότι δεν είναι Ντόλι Πάρτον.
48
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
- Κοίτα αυτό.
- Είναι πολύ ωραίο.
49
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
Μπορείς να το φορέσεις με ένα μπλουζάκι.
50
00:02:23,101 --> 00:02:26,563
Πρώτον, νομίζω ότι έχει
100 βαθμούς στο Τενεσί
51
00:02:26,647 --> 00:02:32,402
και είναι λίγο υπερβολικό,
νομίζω, γι' αυτήν την περίσταση.
52
00:02:32,486 --> 00:02:33,528
Ορίστε.
53
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
Δες το.
54
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Σου ήρθε κουτί.
55
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
- Το λατρεύω.
- Δεν θα μπορώ να καθίσω.
56
00:02:39,117 --> 00:02:40,369
Λοιπόν.
57
00:02:40,494 --> 00:02:43,288
Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο
που έχεις κρατήσει αυτά τα ρούχα.
58
00:02:43,372 --> 00:02:47,209
Τα ρούχα της μαμάς μου δεν είναι
το κατάλληλο ντύσιμο για αυτό το podcast,
59
00:02:47,292 --> 00:02:48,877
αλλά θα βρω το τέλειο ντύσιμο.
60
00:02:48,960 --> 00:02:52,839
Τη συνάντησα μία φορά
στο σπίτι της Κάθι Λι Γκίφορντ.
61
00:02:52,923 --> 00:02:54,925
Είμαι αγχωμένη αλλά ενθουσιασμένη.
62
00:02:55,008 --> 00:02:58,095
- Ναι.
- Και θα έρθει μαζί μου η Μαλίκα.
63
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
Αγχώνομαι κυρίως
επειδή θέλω να δείξω σεβασμό.
64
00:03:01,181 --> 00:03:04,434
Ποτέ δεν θα ήμουν ασεβής
ή προκλητική επίτηδες,
65
00:03:04,518 --> 00:03:06,687
αλλά το υπεραναλύω.
66
00:03:06,770 --> 00:03:09,189
- Θα σε δω αργότερα.
- Αυτά είναι μινιατούρες του Ιησού;
67
00:03:09,272 --> 00:03:11,066
Ναι.
68
00:03:11,149 --> 00:03:14,653
Ναι. Τα βάζω στις βαλίτσες μου.
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
Κοίτα. Γεια σου, Κλόε.
70
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
- Μαμά.
- Θέλεις ένα για την τσάντα σου;
71
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
- Δεν μπορώ να πω...
- Πώς λες όχι στον Ιησού;
72
00:03:22,953 --> 00:03:24,287
Δεν θα αρνηθώ τον Ιησού.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,415
Εντάξει, ακούστε, τα έχω παντού.
74
00:03:26,498 --> 00:03:31,711
Αυτός είναι ο μικρός Ιησούς με την κόκκινη
ρόμπα και με το μαύρο. Γεια.
75
00:03:31,795 --> 00:03:36,716
Έχω εκατοντάδες τέτοια επειδή τα βάζω
κάθε φορά που πακετάρω μια βαλίτσα.
76
00:03:36,800 --> 00:03:40,303
Ή θα τα βάλω σε μια τσέπη,
ώστε ο Ιησούς να είναι μαζί μου.
77
00:03:41,263 --> 00:03:43,974
Ξέρεις ότι ο Ιησούς είναι μαζί σου
χωρίς αυτό το ανθρωπάκι.
78
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Το ξέρω.
79
00:03:45,183 --> 00:03:49,062
Αλλά αυτό είναι ένα μικρό συμβολικό πράγμα
που με κάνει πραγματικά ευτυχισμένη.
80
00:03:50,230 --> 00:03:54,359
Ο μικρός Ιησούς σε βοηθάει
να είσαι ζεν στο ταξίδι σου;
81
00:03:55,277 --> 00:03:57,696
Μπορώ να του μιλάω όταν θυμώνω πολύ.
82
00:03:57,779 --> 00:04:00,449
Δεν τρελαίνομαι και λέω "Άκου, εσύ..."
83
00:04:00,532 --> 00:04:06,705
Αλλά λέω "Σε παρακαλώ,
δώσε μου λίγη υπομονή,
84
00:04:06,788 --> 00:04:09,416
"σε παρακαλώ, βοήθησέ με να ηρεμήσω,
85
00:04:09,499 --> 00:04:11,835
"σε παρακαλώ, βοήθησέ με να αναπνεύσω".
86
00:04:11,918 --> 00:04:15,881
Και μερικές φορές τα καταφέρνει.
87
00:04:15,964 --> 00:04:18,216
Κάποιες μέρες, απλώς το χάνω.
88
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
Το χάνεις τελείως.
89
00:04:19,509 --> 00:04:21,470
- Ξέρω.
- Χρειάζεσαι κι άλλα φάρμακα σήμερα;
90
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
Έτσι νομίζω.
91
00:04:26,183 --> 00:04:27,642
Γεια.
92
00:04:36,193 --> 00:04:37,569
{\an8}ΚΑΛΑΜΠΑΣΑΣ
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
93
00:04:39,196 --> 00:04:40,489
ΚΑΪΛΙ
94
00:04:42,199 --> 00:04:43,450
ΠΟΥΔΡΑ ΣΕ ΣΚΟΝΗ
ΣΚΙΑ ΜΑΤΙΩΝ
95
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
Τι ωραίο που ήταν; Το θυμάσαι αυτό;
96
00:04:45,452 --> 00:04:47,204
Μία από τις αγαπημένες μου συλλογές.
97
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
- Πολύ ωραία.
- Γεια σας.
98
00:04:48,622 --> 00:04:50,749
- Να τος.
- Γεια.
99
00:04:50,874 --> 00:04:52,584
- Είστε και οι δύο εδώ.
- Ετοιμοπόλεμος.
100
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
- Πώς είστε;
- Μου έλειψες.
101
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
Θα φορέσω τα γυαλιά ηλίου μου.
102
00:04:55,962 --> 00:04:57,047
- Τι κάνεις;
- Ναι.
103
00:04:57,130 --> 00:05:00,050
Ο Σκοτ και η Κάιλι είναι μαζί μου σήμερα
104
00:05:00,133 --> 00:05:03,220
γιατί η Κάιλι έχει
κάποια σοβαρά θέματα στο σπίτι.
105
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Καθόμαστε εδώ;
106
00:05:04,638 --> 00:05:06,097
Μπορούμε να καθίσουμε εδώ,
107
00:05:06,181 --> 00:05:11,144
αλλά η δεσποινίς Κάιλι αν καθίσει πολύ ώρα
στον καναπέ, την παίρνει ο ύπνος
108
00:05:11,228 --> 00:05:14,147
γιατί έχει μέρες να κοιμηθεί.
109
00:05:14,231 --> 00:05:16,942
- Έχεις μέρες να κοιμηθείς;
- Έχουμε ένα θέμα.
110
00:05:17,025 --> 00:05:18,360
Έχω ένα θέμα.
111
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
- Τι θέμα;
- Έχει.
112
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
Το σπίτι μου είναι πολύ στοιχειωμένο.
113
00:05:23,114 --> 00:05:26,243
- Όχι.
- Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
114
00:05:26,326 --> 00:05:28,745
Λοιπόν, έχω ένα φάντασμα.
115
00:05:28,829 --> 00:05:32,999
Και εμφανίζεται τη νύχτα,
116
00:05:33,083 --> 00:05:35,877
και χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
117
00:05:35,961 --> 00:05:39,756
Ξεκίνησε με απλά χτυπήματα.
118
00:05:39,840 --> 00:05:42,133
- Εντάξει.
- Χτυπήματα στους τοίχους.
119
00:05:42,217 --> 00:05:45,053
Πώς ακούγονται; Σαν κατσαρόλα και τηγάνι;
120
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
- Μήπως έσπασε κάποιος σωλήνας;
- Σαν χτύπημα στην πόρτα;
121
00:05:47,973 --> 00:05:50,350
Όχι, είναι σαν...
122
00:05:50,433 --> 00:05:53,228
- Σεξουαλικά;
- Σαν τύμπανο;
123
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
- Σαν να έπεσε κάποιος ή κάτι τέτοιο.
- Θεέ μου.
124
00:05:57,691 --> 00:05:59,609
- Σαν γδούπος!
- Ναι.
125
00:05:59,693 --> 00:06:01,736
Και συμβαίνουν τυχαία.
126
00:06:01,820 --> 00:06:04,489
Και κάποια βράδια ακούγονται
και κάποια άλλα όχι.
127
00:06:06,199 --> 00:06:09,202
Μόνο εγώ μπορώ να καταλάβω
ότι το φάντασμα έχει πρόγραμμα.
128
00:06:09,286 --> 00:06:12,664
Κάποιες νύχτες έχεις όρεξη για χτυπήματα,
και κάποιες φορές όχι.
129
00:06:13,999 --> 00:06:16,001
Μιλάμε ακόμα για το φάντασμα;
130
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Δεν ξέρω.
131
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
Μάλλον και για τα δύο.
132
00:06:21,298 --> 00:06:22,841
Δεν πειράζει.
133
00:06:22,924 --> 00:06:25,677
Όταν κοιμάμαι, θα ξυπνήσω
από τον ήχο πραγμάτων που πέφτουν
134
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
- στο μπάνιο, στην ντουλάπα.
- Τι;
135
00:06:27,470 --> 00:06:29,806
Ναι. Κανείς δεν μπορεί να κοιμηθεί εδώ.
136
00:06:29,890 --> 00:06:32,517
Η Κένταλ προσπάθησε να κοιμηθεί.
Έφυγε μέσα στη νύχτα.
137
00:06:32,601 --> 00:06:35,353
- Επειδή άκουσε θορύβους;
- Ήταν πολύ τρομακτικό γι' αυτήν.
138
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Μιλάς σ' αυτό το φάντασμα;
139
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
Είναι βραδιές που ετοιμάζομαι να ξαπλώσω
140
00:06:39,941 --> 00:06:43,570
και σκέφτομαι "Όχι απόψε".
141
00:06:43,653 --> 00:06:47,449
Αλλά νομίζω ότι θέλει να τραβήξει
την προσοχή μου και να αράξουμε.
142
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Και δεν το θέλω.
143
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
{\an8}Γεια.
144
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
{\an8}Μπορείς να κοιμηθείς στο δωμάτιό μου;
145
00:06:52,746 --> 00:06:54,205
{\an8}ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
KΕΝΤΑΛ
146
00:06:54,289 --> 00:06:56,708
{\an8}Όχι. Τι συμβαίνει;
147
00:06:56,791 --> 00:06:59,336
Ποια είναι η εμπειρία σου
στο σπίτι της Κάιλι;
148
00:06:59,419 --> 00:07:02,631
Το σπίτι της Κάιλι
είναι 100% στοιχειωμένο.
149
00:07:02,714 --> 00:07:06,509
Μπήκα στο δωμάτιό της και ανατρίχιασα
ή ένιωσα ότι κάποιος ήταν πίσω μου.
150
00:07:06,593 --> 00:07:08,511
Δεν μπορούσα να το κάνω.
151
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- Τι;
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
152
00:07:11,389 --> 00:07:14,684
Ο Άριελ προσπάθησε να κοιμηθεί σπίτι μου.
Ξύπνησα, είχε φύγει.
153
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
Είπε "Δεν μπορώ να είμαι εδώ".
154
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
{\an8}- Άριελ.
- Ναι, Κάι Κάι.
155
00:07:18,938 --> 00:07:20,148
{\an8}ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
ΑΡΙΕΛ ΤΕΓΙΑΔΑ
156
00:07:20,231 --> 00:07:24,319
{\an8}Ήθελα να μιλήσεις για την εμπειρία σου
όταν κοιμήθηκες στο σπίτι μου.
157
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Θεέ μου.
158
00:07:25,528 --> 00:07:27,030
Εννοείς όταν έφυγα στις 3:00 π.μ.
159
00:07:27,113 --> 00:07:29,741
επειδή φοβήθηκα
από τους χτύπους στο ταβάνι.
160
00:07:29,824 --> 00:07:33,203
Είπα "Εγώ δεν μένω εδώ". Έστειλα μήνυμα
στην Κάιλι "Πρέπει να φύγω".
161
00:07:33,286 --> 00:07:34,454
Εντάξει. Αντίο.
162
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Τι θα κάνουμε λοιπόν;
163
00:07:37,040 --> 00:07:39,918
Πρέπει να κοιμηθούμε όλοι μαζί
και να ξεφορτωθούμε το φάντασμα.
164
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
Αυτό είναι σαν το Ghostbusters.
165
00:07:42,087 --> 00:07:44,422
- Ακριβώς.
- Θα ετοιμαστούμε.
166
00:07:44,547 --> 00:07:46,758
- Ποιοι είναι οι Ghostbusters.
- Με καταλαβαίνεις;
167
00:07:46,841 --> 00:07:48,343
"Ποιος φοβάται αυτό το φάντασμα;"
168
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
- Πάμε Ghostbusters ή πώς...
- Ghostbusters.
169
00:07:51,638 --> 00:07:53,932
Ποιον θα καλέσεις; Τι θα κάνεις;
170
00:07:54,724 --> 00:07:56,685
- Ghostbusters.
- Αυτό λέω.
171
00:07:57,686 --> 00:07:59,020
Ποιον θα καλέσεις;
172
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Το φαντασματάκι.
173
00:08:11,741 --> 00:08:13,368
KΛΟΕ
174
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
Γεια χαρά.
175
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
Ευχαριστώ.
176
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
- Συναρπαστικό.
- Πολύ.
177
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Ευχαριστώ που έρχεσαι.
178
00:08:24,295 --> 00:08:28,049
- Δεν θα το έχανα αυτό.
- Χαίρομαι που θα το κάνουμε αυτό.
179
00:08:28,133 --> 00:08:30,218
Θα είναι ένα σύντομο, χαριτωμένο ταξίδι.
180
00:08:30,301 --> 00:08:32,971
Η Μαλίκα κι εγώ ετοιμαζόμαστε
να πάμε στο Τενεσί
181
00:08:33,054 --> 00:08:37,267
να συναντήσουμε το είδωλό μου,
την Ντόλι Πάρτον, κι είμαι ενθουσιασμένη.
182
00:08:37,350 --> 00:08:38,560
Έχω άγχος.
183
00:08:38,643 --> 00:08:42,105
Απλώς θέλω να φαίνομαι ικανή
και ότι ξέρω τι κάνω.
184
00:08:42,188 --> 00:08:44,858
Απλώς να θυμάσαι ότι είσαι ικανή.
185
00:08:44,941 --> 00:08:48,278
Αλλά όχι, είναι
απλώς αγχωτικό, καταλαβαίνεις;
186
00:08:48,361 --> 00:08:50,155
Επίσης δίνει συνεχώς συνεντεύξεις.
187
00:08:50,238 --> 00:08:54,075
Είναι επαγγελματίας,
αλλά είσαι και εσύ επαγγελματίας.
188
00:08:54,159 --> 00:08:56,745
Νομίζω ότι αυτό αρκεί
για μια πολύ καλή συζήτηση.
189
00:08:59,122 --> 00:09:00,206
Τρομακτικό.
190
00:09:00,290 --> 00:09:01,332
Είμαι πολύ αγχωμένη.
191
00:09:01,416 --> 00:09:04,085
Τα podcasts μου
είναι συνήθως πολύ καθημερινά.
192
00:09:04,169 --> 00:09:07,630
Απλώς δεν θέλω να κάνω κάτι λάθος
193
00:09:07,714 --> 00:09:10,216
γιατί είναι μεγάλη μου τιμή
που θα είμαι στον χώρο της.
194
00:09:13,720 --> 00:09:16,264
- Πάμε στο Τενεσί.
- Ναι.
195
00:09:16,347 --> 00:09:18,600
Είμαι ενθουσιασμένη. Πάντα ήθελα να πάω.
196
00:09:19,893 --> 00:09:21,978
- Τι κάνετε;
- Καλά. Εσείς;
197
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
Με ενοχλεί λίγο
που δεν θα καθίσω περισσότερο
198
00:09:27,192 --> 00:09:29,402
- γιατί θέλω να δω το Τενεσί.
- Το καταλαβαίνω.
199
00:09:29,486 --> 00:09:32,155
- Θα δούμε το Τενεσί.
- Θα το κάνουμε.
200
00:09:32,238 --> 00:09:35,533
Θα το κάνουμε σε λίγο χρόνο
και θα είναι τέλεια.
201
00:09:35,617 --> 00:09:40,288
Δεν αισθάνομαι απαραίτητα
ότι θέλω να βγω έξω το βράδυ
202
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
πριν το μεγάλο podcast
203
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
όταν πρέπει να ξυπνήσω τα χαράματα.
204
00:09:44,334 --> 00:09:47,253
Αλλά θα βγω γιατί όταν πηγαίνω κάπου,
205
00:09:47,337 --> 00:09:50,423
το κεφάλι μου είναι
στον στόχο, έχω καλή ενέργεια.
206
00:09:50,507 --> 00:09:53,802
Επίσης πιστεύω ότι θα 'ναι διασκεδαστικό.
Και μόλις βγω, θα το λατρέψω.
207
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
- Πάμε.
- Πάμε, μωρό μου!
208
00:09:56,846 --> 00:09:58,807
Τι μπορεί να πάει στραβά;
209
00:09:59,766 --> 00:10:01,726
Νάσβιλ, σου ερχόμαστε.
210
00:10:07,398 --> 00:10:09,984
ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ
211
00:10:15,573 --> 00:10:17,826
Νάσβιλ, Τενεσί.
212
00:10:23,123 --> 00:10:26,709
Όμορφος ο δρόμος, γεμάτος φώτα.
213
00:10:26,793 --> 00:10:28,211
Πολύ ζωντανό το Νάσβιλ.
214
00:10:28,294 --> 00:10:30,547
Ωραία. Τι μέρα είναι, Δευτέρα;
Καλό γι' αυτούς.
215
00:10:30,630 --> 00:10:33,633
Το Μπρόντγουεϊ είναι
σαν να είμαι στο Βέγκας.
216
00:10:33,716 --> 00:10:34,926
Είναι πολύ γαμάτο.
217
00:10:35,009 --> 00:10:36,886
Είμαστε έτοιμες. Θα το γλεντήσουμε.
218
00:10:36,970 --> 00:10:39,472
Δεν θα το γλεντήσουμε
επειδή έχω δουλειά νωρίς το πρωί.
219
00:10:43,351 --> 00:10:45,103
Είσαι η... αγαπημένη μου!
220
00:10:45,895 --> 00:10:46,980
Ευχαριστώ.
221
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
Είμαι αμφιστρεφής.
222
00:10:48,398 --> 00:10:50,942
Μπορώ να είμαι πολύ εσωστρεφής
και πολύ εξωστρεφής.
223
00:10:51,025 --> 00:10:53,278
Απλώς ήθελα να πω γεια.
Καλώς ήρθες στο Νάσβιλ!
224
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Ευχαριστώ.
225
00:10:54,445 --> 00:10:58,074
Απλώς εξαρτάται από το πού είμαι,
από τη διάθεση, όλα αυτά.
226
00:11:00,577 --> 00:11:03,454
Σας αγαπώ, παιδιά!
227
00:11:03,538 --> 00:11:05,582
- Αυτό είναι αστείο, όμως.
- Σκατά.
228
00:11:05,665 --> 00:11:07,792
Δεν θα ήθελα να πέσω σε καμιά τρύπα.
229
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
230
00:11:09,752 --> 00:11:12,589
Δεν μπορώ παρά να πάω σε ένα ακόμα μπαρ.
231
00:11:14,382 --> 00:11:15,592
Χρόνια πολλά!
232
00:11:15,675 --> 00:11:17,844
Ορίστε; Προσαρμόζομαι.
233
00:11:20,555 --> 00:11:22,182
Πρώτη φορά που το παίζω αυτό.
234
00:11:29,189 --> 00:11:31,065
Αν το βάλω, πρέπει να πιείς.
235
00:11:31,149 --> 00:11:32,525
Δεν την πίνω αυτήν τη βλακεία.
236
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
Όχι αυτό. Πιες το ποτό σου.
237
00:11:45,288 --> 00:11:47,248
Πρώτον, δεν πίνω μπίρα.
238
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Έκανα μαθήματα στο σπίτι.
Ποτέ δεν πήγα κολέγιο.
239
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Έχασα αυτές τις ευκαιρίες.
240
00:11:51,794 --> 00:11:52,921
Τι έχω πάθει;
241
00:11:53,004 --> 00:11:54,672
Αλλά είναι διασκεδαστικό παιχνίδι.
242
00:11:54,756 --> 00:11:56,799
Πρέπει να το κάνουμε με χυμό με τα παιδιά.
243
00:11:56,883 --> 00:11:58,176
Θα το λατρέψουν.
244
00:11:58,259 --> 00:12:00,220
Μπορεί να το κάνει κανείς αυτό, σωστά;
245
00:12:00,303 --> 00:12:01,679
Καβαλάνε τον ταύρο.
246
00:12:04,098 --> 00:12:05,141
Τι;
247
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Όχι.
248
00:12:07,060 --> 00:12:08,061
Ναι!
249
00:12:08,144 --> 00:12:10,897
Έλα, Μαλίκα!
250
00:12:15,318 --> 00:12:18,446
Το σπουδαίο με τη Μαλίκα είναι
ότι είναι μέσα σε όλα.
251
00:12:18,529 --> 00:12:21,950
Ζήσε τη ζωή σου!
252
00:12:24,327 --> 00:12:25,620
Δεν θα συνεχίσω.
253
00:12:25,703 --> 00:12:26,746
Όχι.
254
00:12:26,829 --> 00:12:28,039
Τα πήγες πολύ καλά.
255
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Ευχαριστώ. Και δεν πέθανα.
256
00:12:30,208 --> 00:12:32,794
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
- Τι απέγινε το "Προσαρμόζομαι;"
257
00:12:33,544 --> 00:12:35,588
Μέχρι εδώ μπορούσα.
258
00:12:35,672 --> 00:12:36,839
Θα αναλάβεις το μπαρ;
259
00:12:36,923 --> 00:12:38,049
Θα αναλάβω το μπαρ.
260
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
- Πάμε για το μπαρ.
- Πάμε.
261
00:12:39,509 --> 00:12:41,010
Θέλει κανείς ποτό;
262
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Πάμε!
263
00:12:42,929 --> 00:12:48,726
Νιώθω ότι είναι η ενέργεια της Κένταλ
Τζένερ, με σφηνάκια τεκίλας για όλους.
264
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Πάμε.
265
00:12:51,020 --> 00:12:52,772
- Μισό. Πρέπει να τους χρεώσουμε;
- Ναι.
266
00:12:52,855 --> 00:12:54,524
Μισό. Πρέπει να τα χρεώσω.
267
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
Δεν μπορώ να απολυθώ.
268
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Ναι! Στην υγειά μας!
269
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
Ποιος τα πληρώνει αυτά;
270
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
Απόψε ήταν πολύ ωραία.
271
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
Νομίζω ότι αυτό ήταν.
Νομίζω ότι δεν έχω άλλο.
272
00:13:08,788 --> 00:13:10,123
Αυτή η μαλακία είναι δύσκολη.
273
00:13:10,206 --> 00:13:14,585
Είμαι περήφανη για μένα για το πού είναι
η ζωή μου αυτήν τη στιγμή
274
00:13:14,669 --> 00:13:18,798
γιατί δούλεψα σκληρά
για να πάρω λίγο από αυτό το φως
275
00:13:18,881 --> 00:13:21,092
που ένιωθα ότι ήταν αμυδρό για πολύ καιρό.
276
00:13:21,175 --> 00:13:22,844
- Είσαι πανέμορφη.
- Ευχαριστώ.
277
00:13:22,969 --> 00:13:24,095
Ακόμα το δουλεύω.
278
00:13:24,178 --> 00:13:25,513
Σίγουρα έχω ακόμα δρόμο,
279
00:13:25,596 --> 00:13:28,725
αλλά είμαι περήφανη για τον εαυτό μου,
για το πόσο μακριά έχω φτάσει.
280
00:13:31,311 --> 00:13:34,314
Και θα είμαι καλά για αύριο.
281
00:13:34,397 --> 00:13:38,067
Έχω μία ευκαιρία, νομίζω, αλλά δεν ξέρω.
282
00:13:39,402 --> 00:13:41,988
- Κλόε, σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
283
00:13:48,619 --> 00:13:51,622
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
284
00:13:59,213 --> 00:14:02,675
Ακόμα προσπαθούμε να βοηθήσουμε
στο καθάρισμα του Παλισέιντς.
285
00:14:02,759 --> 00:14:05,678
Κι έτσι σήμερα,
η Κιμ κι εγώ θα συναντηθούμε
286
00:14:05,762 --> 00:14:09,640
με την Έριν Μπρόκοβιτς,
και χαιρόμαστε πάρα πολύ
287
00:14:09,724 --> 00:14:13,061
{\an8}γιατί είναι όλη αυτή η δουλειά που κάνει.
288
00:14:13,144 --> 00:14:16,522
Είμαστε πολύ χαρούμενες
που θα μας βοηθήσει.
289
00:14:16,606 --> 00:14:17,690
- Γεια.
- Γεια.
290
00:14:17,774 --> 00:14:20,109
{\an8}- Τι κάνεις;
- Είμαι καλά. Εσύ τι κάνεις;
291
00:14:20,193 --> 00:14:22,820
{\an8}ΕΡΙΝ ΜΠΡΟΚΟΒΙΤΣ
ΝΟΜΙΚΟΣ/ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ
292
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Περίμενε, δεν μένεις...
293
00:14:26,032 --> 00:14:27,950
- εδώ; Ακριβώς εδώ;
- Μένω στο Αγκόρα Χιλς.
294
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
- Εντάξει.
- Ναι. Είμαι εδώ 27 χρόνια.
295
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Εγώ... Μετακόμισα εδώ
πριν καν βγει η ταινία.
296
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
- Αλήθεια;
- Ναι.
297
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
{\an8}Προφανώς ξέρουμε την Έριν
Μπρόκοβιτς από την ταινία
298
00:14:38,795 --> 00:14:41,380
{\an8}"Η ΤΖΟΥΛΙΑ ΡΟΜΠΕΡΤΣ ΩΣ ΕΡΙΝ ΜΠΡΟΚΟΒΙΤΣ
ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ".
299
00:14:41,464 --> 00:14:45,051
αλλά συνδεθήκαμε μαζί της
μέσω των μαμάδων του Καλαμπάσας
300
00:14:45,134 --> 00:14:49,764
που χτύπησαν την πόρτα της
και της ζήτησαν βοήθεια.
301
00:14:52,183 --> 00:14:55,770
- Πήγα και διαδήλωσα με τις μαμάδες.
- Ναι.
302
00:14:55,853 --> 00:14:56,938
Πάντα είναι οι μαμάδες.
303
00:14:57,021 --> 00:14:58,106
- Οι μαμάδες.
- Ναι.
304
00:14:58,231 --> 00:14:59,941
- Είμαι με τις μαμάδες.
- Απολύτως.
305
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
- Γεια.
- Γεια.
306
00:15:02,235 --> 00:15:03,486
- Γεια.
- Τι κάνεις;
307
00:15:03,569 --> 00:15:05,780
Καλά. Εσύ πώς είσαι;
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
308
00:15:05,863 --> 00:15:07,281
- Χάρηκα.
- Εγώ είμαι η Έριν.
309
00:15:07,365 --> 00:15:08,658
- Χαρά μου.
- Εγώ είμαι η Κιμ.
310
00:15:08,783 --> 00:15:10,576
Οι εξετάσεις μου είναι σε δέκα μέρες,
311
00:15:10,660 --> 00:15:14,163
αλλά φυσικά, η κοινότητά μου
σημαίνει πολλά για μένα.
312
00:15:14,247 --> 00:15:16,207
- Δες, η Έριν μάς έφερε το βιβλίο της.
- Ναι.
313
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
- Έπρεπε.
- Superman's Not Coming.
314
00:15:18,251 --> 00:15:21,712
Το ενδεχόμενο όλα αυτά τα απόβλητα
315
00:15:21,796 --> 00:15:24,423
από το Παλισέιντς και το Μαλιμπού
να έρθουν εδώ
316
00:15:24,507 --> 00:15:26,050
στη χωματερή μας στο Καλαμπάσας
317
00:15:26,134 --> 00:15:29,220
χωρίς να είμαστε προετοιμασμένοι
για αυτά τα τοξικά απόβλητα
318
00:15:29,303 --> 00:15:31,180
είναι ένα τεράστιο ανησυχητικό θέμα.
319
00:15:31,264 --> 00:15:35,309
Οπότε δεν υπάρχει καλύτερος
να το συζητήσουμε από την Έριν Μπρόκοβιτς.
320
00:15:35,393 --> 00:15:39,397
Μετά από 30 χρόνια,
έχω δει και έχω καταλάβει.
321
00:15:39,480 --> 00:15:41,107
Κανείς δεν θα έρθει να μας σώσει.
322
00:15:41,190 --> 00:15:44,277
- Συμβαίνει εδώ. Ναι.
- Ναι. Πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας.
323
00:15:44,360 --> 00:15:46,612
- Μιλούσαμε για τις μαμάδες.
- Ναι, τις μαμάδες.
324
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
- Θα ξεκινήσει μ' αυτές.
- Ναι.
325
00:15:48,489 --> 00:15:51,534
Πάντα λέω "Αν θέλεις κάτι να γίνει,
ζήτα το από μια μαμά".
326
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
Οι μαμάδες θα βρουν τον τρόπο.
327
00:15:53,161 --> 00:15:57,623
Θα κάνουμε τα πάντα αν πρέπει
να πετύχουμε κάτι για τα παιδιά μας.
328
00:15:57,707 --> 00:16:01,711
Αυτό που ενδιαφέρει πιο πολύ τις μαμάδες
είναι να σώσουν τα παιδιά τους.
329
00:16:01,794 --> 00:16:04,714
Σίγουρα ανησυχούν για την υγεία
και την ασφάλειά τους.
330
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
Στις δεκαετίες του '60 και του '70
331
00:16:07,008 --> 00:16:10,678
αυτή η χωματερή ήταν ένας υγρός,
επικίνδυνος σκουπιδότοπος.
332
00:16:10,761 --> 00:16:14,056
Και έχουν λεκάνες απορροής εκεί πάνω
333
00:16:14,140 --> 00:16:16,767
με στεγανοποιήσεις 500 ετών.
334
00:16:17,768 --> 00:16:22,607
Ο δήμαρχος σας έκανε
μια αναφορά για τη χωματερή.
335
00:16:22,690 --> 00:16:28,154
Αυτή η αναφορά μάς λέει
ότι η χωματερή έχει διαρροή.
336
00:16:28,237 --> 00:16:31,949
Υπάρχει ένα ρήγμα κάπου στη στεγανοποίηση.
337
00:16:32,033 --> 00:16:34,493
Το γεγονός ότι υπάρχει
διαρροή στη στεγανοποίηση
338
00:16:34,577 --> 00:16:39,248
είναι ακριβώς αυτό
που ένιωθαν όλες οι μαμάδες.
339
00:16:39,332 --> 00:16:43,544
Και το ένστικτό τους έλεγε
"Αυτό δεν είναι σωστό".
340
00:16:43,628 --> 00:16:46,130
Σκέφτομαι "Ποιο είναι το επόμενο βήμα;"
341
00:16:46,214 --> 00:16:49,383
Θα ήθελα μια επιβεβαιωμένη απάντηση
342
00:16:49,467 --> 00:16:53,304
για τα τοξικά απόβλητα που δεν ελέγχονται.
343
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
Και κάποιος πρέπει
να το εξετάσει περαιτέρω
344
00:16:55,890 --> 00:16:59,894
πριν συνεχίσει η εναπόθεση των αποβλήτων.
345
00:16:59,977 --> 00:17:03,314
Όλες αυτές οι χημικές ουσίες στα απόβλητα
346
00:17:03,397 --> 00:17:07,109
είναι πιθανότατα τοξικές
και θα πρέπει να εξεταστούν.
347
00:17:07,193 --> 00:17:08,903
Πώς θα το κάνεις αυτό;
348
00:17:08,986 --> 00:17:14,742
Έχει να κάνει με την προσωπική δύναμή σου
να δουλέψεις με την τοπική κυβέρνηση
349
00:17:14,825 --> 00:17:17,745
για θέματα που έχουν φτάσει
στο κατώφλι του σπιτιού σου.
350
00:17:17,828 --> 00:17:20,623
Αυτό μου θυμίζει
τη δουλειά μου στη Χίνκλεϊ.
351
00:17:20,706 --> 00:17:23,501
Κρατικές υπηρεσίες έλαβαν
τις πρώτες υψηλές ενδείξεις,
352
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
αλλά παρόλα αυτά δεν τις ανέφεραν.
353
00:17:25,378 --> 00:17:27,880
Αυτό ήταν ειλικρινά
το πιο θλιβερό πράγμα στη ζωή μου.
354
00:17:27,964 --> 00:17:29,799
Γι' αυτό κανείς δεν με καλεί σε πάρτι,
355
00:17:29,882 --> 00:17:33,761
γιατί πάντα κάποιος έχει άσχημα νέα
να πει για το τι πραγματικά συμβαίνει.
356
00:17:33,844 --> 00:17:35,763
Θα σε καλέσουμε εμείς σε πάρτι.
357
00:17:35,846 --> 00:17:39,183
Είσαι καλεσμένη στο Καρντάσιαν πάρτι μας.
358
00:17:39,267 --> 00:17:41,143
- Ευχαριστώ.
- Κάνουμε τα καλύτερα.
359
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
Ωραία.
360
00:17:42,436 --> 00:17:45,398
Πρέπει να σε φοβούνται πολύ
όταν έρχεσαι στην πόλη.
361
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
- Τους ενοχλώ.
- Όταν εμφανίζεσαι, πρέπει να είναι...
362
00:17:48,025 --> 00:17:51,362
Νομίζω ότι τους ενοχλώ περισσότερο
από οτιδήποτε. "Ξεφορτωθείτε την".
363
00:17:51,445 --> 00:17:52,530
Θεέ μου.
364
00:17:52,613 --> 00:17:54,907
Πάμε να ενοχλήσουμε μερικούς ανθρώπους.
365
00:17:54,991 --> 00:17:57,493
Αυτή είναι η δουλειά μου.
Αυτή είναι η διασκέδασή μου.
366
00:17:57,577 --> 00:17:58,703
Ναι.
367
00:17:58,786 --> 00:18:05,418
Δεν αγαπώ τίποτα περισσότερο
από το να ενοχλώ για καλό σκοπό.
368
00:18:05,501 --> 00:18:07,420
Πρέπει να κάνουμε ό,τι πρέπει να κάνουμε.
369
00:18:07,503 --> 00:18:10,214
Αν τους ενοχλεί ο τρόπος που δρούμε,
370
00:18:10,298 --> 00:18:12,091
ας τους ενοχλήσουμε λοιπόν.
371
00:18:12,174 --> 00:18:14,427
- Θα είμαστε σε επαφή.
- Τέλεια.
372
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
Και ας αλλάξουμε λίγο
τη νομοθετική εξουσία.
373
00:18:17,555 --> 00:18:21,517
Δεν έχω κάνει μπότοξ
εδώ και τέσσερα χρόνια για να διατηρήσω...
374
00:18:21,601 --> 00:18:24,895
- Γιατί το σκέφτηκες κοιτώντας με;
- Το "τρίτο μάτι" μου ανοιχτό.
375
00:18:24,979 --> 00:18:26,522
Όχι, λέω
376
00:18:26,606 --> 00:18:29,942
- για να διατηρήσω το "τρίτο μάτι" ανοιχτό.
- Με κοίταξες και το είπες αυτό.
377
00:18:30,026 --> 00:18:33,529
Σκεφτόμουν "Πού θα καταλήξεις με αυτό".
Το σκέφτηκα πριν δυο βράδια.
378
00:18:33,613 --> 00:18:37,158
- Πριν δύο βράδια.
- Κρατάει το "τρίτο μάτι" μου ανοιχτό.
379
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
Εντάξει. Μπράβο σου.
380
00:18:38,451 --> 00:18:40,953
- Τη διαίσθησή μου.
- Εγώ δεν έχω.
381
00:18:41,037 --> 00:18:42,997
Είναι σε άλλο σημείο του εγκεφάλου αυτό.
382
00:18:43,080 --> 00:18:46,125
- Και είμαι απολύτως εντάξει μ' αυτό.
- Εντάξει.
383
00:18:49,837 --> 00:18:51,881
ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ
384
00:18:58,638 --> 00:19:01,140
- Πώς είμαστε;
- Είμαι καλά. Είμαι πολύ κουρασμένη.
385
00:19:01,223 --> 00:19:03,768
- Εσύ πώς είσαι;
- Κι εγώ. Με λίγο χανγκόβερ.
386
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
- Αλήθεια;
- Αλλά ενθουσιασμένη.
387
00:19:06,646 --> 00:19:07,980
Κλόε;
388
00:19:08,064 --> 00:19:11,108
- Έχω λουλούδια εδώ.
- Ευχαριστώ.
389
00:19:11,192 --> 00:19:13,861
Σήμερα είναι η μεγάλη μέρα.
390
00:19:13,944 --> 00:19:16,197
Η Ντόλι αγαπά τα λουλούδια
και τις πεταλούδες,
391
00:19:16,280 --> 00:19:20,284
οπότε της πήρα μια όμορφη ανθοδέσμη
392
00:19:20,368 --> 00:19:22,912
που παρήγγειλα πριν μέρες.
393
00:19:22,995 --> 00:19:26,165
Δεν είναι σε βάζο. Είναι τυλιγμένα
μ' αυτήν την όμορφη κορδέλα.
394
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
Είναι έτοιμη, είναι τέλεια.
Έτσι έπρεπε να είναι.
395
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
{\an8}Κάποιος φοράει καουμπόικο καπέλο.
396
00:19:30,795 --> 00:19:31,837
{\an8}ΣΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ
KΡΙΣ
397
00:19:31,921 --> 00:19:35,132
Έχω εμμονή μαζί της
και χαίρομαι πραγματικά για σένα.
398
00:19:35,216 --> 00:19:36,717
Ευχαριστώ, μαμά.
399
00:19:36,801 --> 00:19:40,346
Πρέπει να ξαναδώ λίγο τις ερωτήσεις μου.
400
00:19:41,097 --> 00:19:43,849
Έχεις κάτι που μπορείς να τη ρωτήσεις
401
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
που δεν τη ρωτάει ποτέ κανείς;
402
00:19:45,935 --> 00:19:50,106
Δεν ξέρω τι δεν τη ρωτάνε ποτέ,
οπότε θα κάνω το καλύτερο που μπορώ.
403
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Πιστεύεις ότι οδηγεί;
404
00:19:52,983 --> 00:19:56,404
Τρώει ζάχαρη;
Ποιο είναι το αγαπημένο της γλυκό;
405
00:19:57,780 --> 00:19:59,949
Η μαμά μου δεν με βοηθάει αυτήν τη στιγμή.
406
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Δεν θα έκανα ποτέ αυτές τις ερωτήσεις.
407
00:20:02,493 --> 00:20:03,869
Απλώς πες της γεια από μένα,
408
00:20:03,953 --> 00:20:07,707
και ότι είμαι μεγάλη θαυμάστρια
και ότι πιστεύω ότι ντύνεται τέλεια.
409
00:20:07,790 --> 00:20:10,543
- Εντάξει, θα της το πω.
- Εντάξει. Καλή διασκέδαση.
410
00:20:10,626 --> 00:20:12,670
Αυτή είναι ευκαιρία ζωής.
411
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
Εντάξει. Αντίο.
412
00:20:14,088 --> 00:20:15,923
- Αντίο.
- Θεέ μου.
413
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Εντάξει.
414
00:20:17,174 --> 00:20:20,261
- Τα λουλούδια θα πάνε μαζί;
- Θα μπούνε στο αμάξι.
415
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
{\an8}ΑΣΦΑΛΕΙΑ
416
00:20:21,429 --> 00:20:22,930
{\an8}Θα τα πάρω όταν φτάσουμε.
417
00:20:23,013 --> 00:20:27,435
Και όταν φτάσουμε εκεί,
δεν θα πάρω αυτόν τον κουβά.
418
00:20:27,518 --> 00:20:28,728
- Είναι...
- Θα τον βγάλουμε.
419
00:20:28,811 --> 00:20:30,813
- Ναι.
- Έχω μια πετσέτα για παν ενδεχόμενο.
420
00:20:30,896 --> 00:20:32,273
Τέλεια. Ευχαριστώ.
421
00:20:32,356 --> 00:20:34,358
Εντάξει, ας το κάνουμε.
422
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
Πάμε, κορίτσι μου.
423
00:20:46,287 --> 00:20:49,415
Είναι η μέρα της Ντόλι.
424
00:20:49,498 --> 00:20:50,708
Συναρπαστικό.
425
00:20:54,003 --> 00:20:55,588
ΝΤΟΛΙ ΠΑΡΤΟΝ
ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ
426
00:20:59,759 --> 00:21:02,178
- Να πάρω τα λουλούδια;
- Ναι, παρακαλώ.
427
00:21:11,353 --> 00:21:12,730
Έσκισαν όλο το χαρτί.
428
00:21:12,813 --> 00:21:13,814
Όχι.
429
00:21:13,898 --> 00:21:16,358
Ναι, νομίζω ότι το χαρτί έπρεπε
να υπάρχει.
430
00:21:17,777 --> 00:21:18,944
Όχι.
431
00:21:19,028 --> 00:21:20,780
Θεέ μου.
432
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Ναι, γιατί υπάρχει ένας φιόγκος
με όλο το χαρτί.
433
00:21:24,158 --> 00:21:26,535
Το χαρτί ήταν μέρος του...
434
00:21:26,619 --> 00:21:28,829
- Λυπάμαι. Ναι.
- Δεν πειράζει.
435
00:21:28,913 --> 00:21:30,664
Είναι όλα βρεγμένα, οπότε...
436
00:21:31,582 --> 00:21:33,709
Τώρα διαλύεται η ανθοδέσμη.
437
00:21:33,793 --> 00:21:34,919
Τι θα κάνουμε;
438
00:21:35,002 --> 00:21:37,588
Δεν ξέρω τι συνέβη
στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου,
439
00:21:37,671 --> 00:21:40,716
αλλά ξετύλιξε όλα τα τριαντάφυλλα
με τα μακριά κοτσάνια.
440
00:21:40,800 --> 00:21:44,678
Τι θα κάνω;
Θα της δώσω σκόρπια τριαντάφυλλα;
441
00:21:44,762 --> 00:21:49,225
Έχω φρικάρει γιατί σκέφτομαι
"Η κορδέλα είχε πεταλούδες πάνω".
442
00:21:50,392 --> 00:21:53,896
- Αυτό μπαίνει εδώ.
- Μπαίνει εδώ. Πάει έτσι.
443
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Νομίζω θα μπορούσε.
444
00:21:55,064 --> 00:21:57,983
- Και μετά μπορούμε να ανέβουμε.
- Δεν ξέρω αν είναι όμορφο πια.
445
00:21:58,067 --> 00:22:01,111
Ίσως να της τη δώσεις μετά.
Ή θέλεις να της τη δώσεις τώρα;
446
00:22:01,195 --> 00:22:05,199
Ήθελα να μπω με τα λουλούδια,
αλλά δεν μπορώ να της τα δώσω έτσι.
447
00:22:05,282 --> 00:22:07,535
- Δεν χρειαζόταν να είναι στο νερό.
- Το ξέρω.
448
00:22:07,618 --> 00:22:09,995
- Άνδρες. Κυριολεκτικά.
- Πόσο ηλίθιος.
449
00:22:10,079 --> 00:22:12,414
Δεν ήθελα να ξεκινήσει
έτσι η μέρα της Ντόλι.
450
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
Καθόλου δεν ήθελα.
451
00:22:34,103 --> 00:22:36,522
Οι εξετάσεις είναι την άλλη βδομάδα, έτσι;
452
00:22:40,484 --> 00:22:41,986
Σε εννέα ημέρες.
453
00:22:45,030 --> 00:22:49,910
Και ξύπνησα, και έκανα
ένα τεστ εξάσκησης για τρεις ώρες.
454
00:22:49,994 --> 00:22:52,371
Εντάξει, νιώθω ότι πρέπει να σταματήσω.
455
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
Τα ξέρω αυτά.
456
00:22:55,541 --> 00:22:57,710
{\an8}Έκανα ένα χθες για τρεις ώρες.
457
00:23:01,839 --> 00:23:02,923
Δεν μπορώ άλλο.
458
00:23:03,591 --> 00:23:08,178
Θα βάλω τα κλάματα
γιατί είναι... εξουθενωτικό.
459
00:23:09,972 --> 00:23:14,018
Με έχει πονέσει η μέση μου και κάθε...
460
00:23:16,687 --> 00:23:22,151
Κάθε φορά που νομίζω
ότι κάνω το επόμενο βήμα,
461
00:23:22,234 --> 00:23:27,114
κάτι με τραβάει πίσω και είναι πάντα κάτι.
462
00:23:27,197 --> 00:23:30,951
Υπάρχουν όλα αυτά...
τα εμπόδια και είναι σαν...
463
00:23:31,035 --> 00:23:33,287
Δεν θέλω να προκαλώ τον οίκτο.
464
00:23:33,370 --> 00:23:37,499
Αλλά χθες το βράδυ, ήμουν σε φάση,
"Γιατί... συμβαίνει αυτό;"
465
00:23:37,583 --> 00:23:41,795
Με το ζόρι περπατάω,
με το ζόρι μπορώ... να καθίσω.
466
00:23:41,879 --> 00:23:46,091
Και δεν ξέρω γιατί έχω
τόσα προβλήματα με τη μέση μου.
467
00:23:46,175 --> 00:23:50,095
Πονάει πολύ. Δεν θα μπορώ
να καθίσω στην καρέκλα.
468
00:23:50,179 --> 00:23:55,017
Και λένε ότι όλοι πριν τις εξετάσεις
καταρρέουν ψυχολογικά
469
00:23:55,100 --> 00:23:59,396
και ήξερα ότι δεν ήμουν εγώ
επειδή δεν είμαι τέτοιο άτομο,
470
00:23:59,480 --> 00:24:00,564
αλλά...
471
00:24:01,523 --> 00:24:02,608
Το καταλαβαίνω.
472
00:24:06,528 --> 00:24:07,613
Εντάξει.
473
00:24:09,406 --> 00:24:13,452
Είναι πολύ.
Τώρα το καταλαβαίνω πραγματικά.
474
00:24:13,535 --> 00:24:17,206
Δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν
τόσο συναισθηματικό.
475
00:24:19,792 --> 00:24:20,918
Καταρρέω.
476
00:24:21,001 --> 00:24:24,254
Είμαι σοκαρισμένη με τον εαυτό μου
που, ειλικρινά, καταρρέω
477
00:24:24,338 --> 00:24:26,507
επειδή εγώ είμαι πολύ δυνατή.
478
00:24:26,590 --> 00:24:33,180
Δεν ξέρω πώς μπορώ να χωρέσω
άλλες πληροφορίες στο μυαλό μου.
479
00:24:33,263 --> 00:24:35,224
Αυτό είναι τόσο...
480
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
Δεν σε έχω ξαναδεί να θέλεις κάτι τέτοιο.
481
00:24:39,561 --> 00:24:40,646
Ναι.
482
00:24:41,689 --> 00:24:43,315
Όχι, το θέλω πραγματικά.
483
00:24:43,399 --> 00:24:49,321
Και αν δεν περάσω,
δεν νομίζω ότι θα ξαναδώσω.
484
00:24:49,405 --> 00:24:51,699
Δεν θα έχω τον χρόνο για μερικά χρόνια,
485
00:24:51,782 --> 00:24:57,287
και μετά θα έχω μεγαλώσει και τότε
η ικανότητα του εγκεφάλου θα 'χει αλλάξει.
486
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Απλώς δεν νομίζω
ότι είμαι η καλύτερη στις εξετάσεις.
487
00:25:01,667 --> 00:25:06,463
Και το να ξέρω ότι όλο το διάβασμα
που έκανα για πάνω από έξι χρόνια τώρα
488
00:25:06,547 --> 00:25:11,468
καταλήγει σε αυτό το ένα τεστ
είναι το πιο τρομακτικό συναίσθημα.
489
00:25:12,678 --> 00:25:13,762
Εντάξει,
490
00:25:14,471 --> 00:25:16,181
τελείωσα μ' αυτό.
491
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Κάποιες μέρες σκέφτεσαι
"Είμαι πολύ έτοιμη"
492
00:25:20,102 --> 00:25:23,731
και άλλες "Δεν υπάρχει περίπτωση
να δώσω αυτό το τεστ σήμερα".
493
00:25:23,814 --> 00:25:26,400
Απλώς πρέπει
να το κάνω γιατί είμαι έτοιμη.
494
00:25:26,859 --> 00:25:29,862
Προετοιμάζομαι πολύ καιρό.
495
00:25:30,029 --> 00:25:31,947
Πρέπει να το κάνω με αυτοπεποίθηση.
496
00:25:32,031 --> 00:25:34,658
Πρέπει, εννέα μέρες έμειναν.
497
00:25:36,618 --> 00:25:39,413
ΝΑΣΒΙΛ, ΤΕΝΕΣΙ
498
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
- Το ξεφορτωνόμαστε αυτό;
- Ναι.
499
00:25:44,001 --> 00:25:45,085
Ευχαριστώ.
500
00:25:48,088 --> 00:25:51,925
Θεέ μου, τι όμορφο, είναι πολύ γλυκό.
501
00:25:52,885 --> 00:25:53,886
Τρου + Ντριμ
Ντόλι
502
00:25:53,969 --> 00:25:55,304
Και αυτό Τρου και Ντριμ.
503
00:25:56,055 --> 00:25:58,849
{\an8}Θεέ μου, τι γλυκό.
504
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
{\an8}Ξέρεις ότι πρέπει να φτιάξω τα... λουλούδια.
505
00:26:01,185 --> 00:26:02,394
Είμαι σαν...
506
00:26:02,478 --> 00:26:04,480
Ξέρω ότι θα το κάνουν για σένα.
507
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
Κάτσε να δω.
508
00:26:05,898 --> 00:26:08,776
Απλώς νιώθω άσχημα που είμαι εδώ,
με άδεια χέρια, αλλά...
509
00:26:08,859 --> 00:26:10,736
Δεν θα είσαι.
510
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Φυσικά, τι με περίμενε από την Ντόλι;
511
00:26:13,781 --> 00:26:16,408
Το ένα δώρο μετά το άλλο.
512
00:26:16,492 --> 00:26:20,037
Εγώ το μόνο που έχω είναι
ένα πορτμπαγκάζ γεμάτο τριαντάφυλλα
513
00:26:20,120 --> 00:26:21,914
που τριγυρνάνε στο πορτμπαγκάζ.
514
00:26:21,997 --> 00:26:25,209
Πάντα κάτι κακό θα συμβεί.
515
00:26:25,292 --> 00:26:27,711
Αλλά αυτό σημαίνει
ότι όλα τα άλλα θα είναι τέλεια.
516
00:26:27,795 --> 00:26:32,299
Είναι τυχερός που δεν είναι εδώ
η Κρις Τζένερ, γιατί εγώ μόνο φωνάζω.
517
00:26:32,382 --> 00:26:38,847
Αν ήταν εδώ η μαμά μου, το κεφάλι
του καημένου θα ήταν σε ένα παλούκι
518
00:26:38,931 --> 00:26:41,809
όπως στο Ο Άρχοντας των Μυγών
παρατημένο στην παραλία.
519
00:26:41,892 --> 00:26:46,230
Η μαμά μου θα τον είχε αποκεφαλίσει
σε δύο δευτερόλεπτα.
520
00:26:46,313 --> 00:26:47,940
- Πήγαινε να τα φέρεις.
- Ευχαριστώ.
521
00:26:48,023 --> 00:26:51,944
Αλλά αυτό είναι το πρώτο Σαββατοκύριακο
με τον Φράνιο, τον φύλακα ασφαλείας μου.
522
00:26:52,027 --> 00:26:56,031
Εκείνος νιώθει πολύ άσχημα, εγώ νιώθω
πολύ άσχημα που φρικάρω με τα λουλούδια.
523
00:26:56,115 --> 00:26:57,574
Αλλά είναι η Ντόλι Πάρτον.
524
00:26:57,658 --> 00:27:02,704
Και επίσης πρέπει να θυμάμαι,
ότι οι άνδρες, ειδικά οι στρέιτ άνδρες,
525
00:27:02,788 --> 00:27:05,874
πιθανόν δεν ξέρουν ότι αυτή η κορδέλα
συγκρατεί όλα τα λουλούδια.
526
00:27:05,958 --> 00:27:07,417
Αλλά συμβαίνουν κ.
527
00:27:07,501 --> 00:27:09,419
Έχω συγχωρήσει κόσμο για πολύ χειρότερα.
528
00:27:09,503 --> 00:27:13,465
Η ενέργεια της Ντόλι είναι μαζί μου,
και όλα θα πάνε καλά, και δεν πειράζει.
529
00:27:14,133 --> 00:27:16,718
Τι ωραίο σετ. Γεια σας, παιδιά.
530
00:27:16,802 --> 00:27:19,054
Πάω να πάρω
την κυρία Ντόλι και να τη φέρω.
531
00:27:19,138 --> 00:27:20,973
- Φυσικά.
- Μετά θα ξεκινήσουμε.
532
00:27:21,056 --> 00:27:23,642
Είναι τρελό αν το σκεφτείς,
πριν έναν χρόνο
533
00:27:24,393 --> 00:27:26,270
δεν είχα αυτό το podcast.
534
00:27:26,353 --> 00:27:29,940
Οπότε είναι πολύ σουρεαλιστικό
να είμαι τώρα στο Τενεσί
535
00:27:30,023 --> 00:27:33,569
με την Ντόλι Πάρτον,
έτοιμη να της πάρω συνέντευξη.
536
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
Είναι πολύ τρελό.
537
00:27:35,696 --> 00:27:37,239
Και ναι, μαμά, είχες δίκιο.
538
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Έλα μέσα, Ντόλι.
539
00:27:39,741 --> 00:27:41,660
Γεια σας.
540
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
Γεια σας, παιδιά.
541
00:27:44,538 --> 00:27:46,707
Είναι η καουμπόισσα Κλόε.
542
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Έπρεπε να υποκλιθώ.
543
00:27:48,417 --> 00:27:50,711
Η Ντόλι φαίνεται υπέροχη.
544
00:27:50,794 --> 00:27:51,837
Είναι υπέροχη.
545
00:27:51,920 --> 00:27:55,257
Έχει μια αύρα αγάπης και ευτυχίας.
546
00:27:55,340 --> 00:27:56,717
- Πώς είσαι;
- Χαίρομαι πολύ.
547
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
- Είσαι πανέμορφη.
- Ευχαριστώ.
548
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
Αυτό ήταν κάτι για το οποίο ανυπομονούσα.
549
00:28:01,597 --> 00:28:03,932
Ανυπομονούσα χρόνια γι' αυτό.
550
00:28:04,016 --> 00:28:06,226
Εννοώ, πριν κάνω το podcast,
απλώς να σε γνωρίσω.
551
00:28:06,310 --> 00:28:08,103
Ευχαριστώ πολύ που με κάλεσες.
552
00:28:08,186 --> 00:28:09,938
Τιμή μου.
553
00:28:10,022 --> 00:28:13,233
Θέλω να μιλήσουμε για όλες
τις επιχειρηματικές σου δραστηριότητες
554
00:28:13,317 --> 00:28:15,777
και για το πόσο έξυπνη γυναίκα είσαι.
555
00:28:15,861 --> 00:28:18,655
Το μόνο που δεν έχω κάνει
είναι μια σειρά με περούκες
556
00:28:18,739 --> 00:28:20,782
και είναι το πιο προφανές.
557
00:28:20,866 --> 00:28:24,161
Κι είναι αυτό που πίστευα
ότι θα ήταν πολύ επιτυχημένο για μένα.
558
00:28:24,244 --> 00:28:27,205
Τι; Θέλεις να ξεκινήσεις
σειρά με περούκες;
559
00:28:27,289 --> 00:28:29,958
Η μαμά μου θα το κάνει
αυτό για σένα σε δυο δευτερόλεπτα.
560
00:28:30,042 --> 00:28:32,836
Κορίτσι μου, πάρε με. Σ' έχω.
561
00:28:32,920 --> 00:28:36,256
Ξέρουμε πώς να κάνουμε
μια μάρκα μαζί. Ας το κάνουμε, Ντόλι.
562
00:28:36,340 --> 00:28:40,302
Όπως ξέρεις, στα 40α γενέθλιά μου,
έκανα το Khloe Wood.
563
00:28:40,385 --> 00:28:42,471
Θεέ μου!
564
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
- Προς τιμήν του Dollywood.
- Το ξέρω. Έχω όλες τις φωτογραφίες.
565
00:28:48,226 --> 00:28:50,228
Όλοι μου έδειχναν τι έκανες.
566
00:28:50,312 --> 00:28:53,106
Ήταν τόσο... τόσο τιμητικό
και τόσο κολακευτικό
567
00:28:53,190 --> 00:28:54,900
κι απλώς σκέφτηκα ότι ήταν τέλειο.
568
00:28:54,983 --> 00:28:57,861
Για την Ντόλι να πει
πόσο της άρεσε το πάρτι
569
00:28:57,945 --> 00:29:01,615
και πόσο διασκεδαστικό φαινόταν
και σκέφτομαι "Δόξα τω Θεώ δεν ήσουν εκεί"
570
00:29:01,698 --> 00:29:03,867
γιατί ήμουν πολύ μεθυσμένη.
571
00:29:03,951 --> 00:29:06,578
Δεν θα ήμουν μεθυσμένη
μπροστά στην Ντόλι, είναι τρελό.
572
00:29:06,662 --> 00:29:08,664
Οπότε, όλα είναι για καλό.
573
00:29:08,747 --> 00:29:10,916
Πάντα ακολουθούσες
αυτή την απίστευτη γραμμή.
574
00:29:10,999 --> 00:29:14,127
Είσαι τόσο βαθιά πνευματική,
αλλά είσαι επίσης τόσο προσγειωμένη
575
00:29:14,211 --> 00:29:17,839
και προφανώς τόσο αστεία και πληθωρική
576
00:29:17,923 --> 00:29:20,092
είτε είναι τα στρας ή το μακιγιάζ
577
00:29:20,175 --> 00:29:23,178
ή το στήθος ή τα μαλλιά ή οτιδήποτε άλλο,
578
00:29:23,261 --> 00:29:25,597
ήταν πάντα κάτι εσκεμμένο;
579
00:29:25,681 --> 00:29:28,308
Έχω λίγο άγχος.
580
00:29:28,392 --> 00:29:31,269
Συνέχεια νιώθω ότι λέω το λάθος πράγμα.
581
00:29:31,353 --> 00:29:33,438
Οπότε αυτό με επηρέασε λίγο.
582
00:29:37,734 --> 00:29:38,986
Η εικόνα μου
583
00:29:39,903 --> 00:29:40,988
προήλθε
584
00:29:42,114 --> 00:29:44,491
από την ιδέα
μιας γκλαμουράτης κοπέλας της επαρχίας.
585
00:29:44,574 --> 00:29:47,661
Δεν είχαμε τίποτα,
και εγώ δεν είχα φυσική ομορφιά
586
00:29:47,744 --> 00:29:49,371
όπως κάποιες από εσάς.
587
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
Τίποτα φυσικό ούτε εδώ.
588
00:29:50,998 --> 00:29:54,084
Αυτό που ήθελα πιο πολύ
ήταν να είμαι όμορφη.
589
00:29:54,167 --> 00:29:58,463
Υιοθέτησα το λουκ μου από τον κατάλογο
του Frederick's of Hollywood
590
00:29:58,547 --> 00:30:01,508
που είχε μια θεία μου
και έπρεπε να τον κρύβω κάτω από το στρώμα
591
00:30:01,591 --> 00:30:03,468
όπως θα έκρυβε κανείς το Playboy.
592
00:30:03,552 --> 00:30:05,637
- Σωστά.
- Γι' αυτό πιστεύω ότι όλοι
593
00:30:05,721 --> 00:30:08,432
πρέπει να ντύνονται
ανάλογα με το πώς νιώθουν.
594
00:30:08,515 --> 00:30:11,601
Αυτό που λες είναι πολύ ωραίο
και πολύ ωραίο μάθημα για μένα.
595
00:30:11,685 --> 00:30:16,189
Λατρεύω την Ντόλι για πολλούς λόγους,
αλλά ο αγαπημένος μου λόγος
596
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
είναι ότι η Ντόλι πάντα έκανε
αυτό που ήθελε.
597
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
Ήθελε να δείχνει
και να ντύνεται με συγκεκριμένο τρόπο
598
00:30:21,611 --> 00:30:23,822
και να παίζει με το μακιγιάζ
και τα μαλλιά.
599
00:30:23,905 --> 00:30:27,492
Ποτέ δεν απολογήθηκε γι' αυτό
και δεν ψάχνει να βρει δικαιολογίες.
600
00:30:27,576 --> 00:30:30,203
Εννοώ, εγώ το τσιγκλάω πολύ
601
00:30:30,287 --> 00:30:32,664
και δεν επιμένω πάντα σ' αυτό,
602
00:30:32,748 --> 00:30:34,624
να πω "Θέλω να κάνω ό,τι θέλω".
603
00:30:34,708 --> 00:30:38,378
Έπρεπε να μάθω
με τον δύσκολο τρόπο κάποιες φορές.
604
00:30:38,462 --> 00:30:42,466
Αλλά για την Ντόλι το να κάνει πάντα
αυτό που την κάνει ευτυχισμένη
605
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
και να κοιτάζει πώς θα είναι ευτυχισμένη
606
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
εννοώ, κοίτα που την οδήγησε.
607
00:30:46,178 --> 00:30:50,640
Την οδήγησε σε μια πολύ μεγάλη,
όμορφη, ευλογημένη καριέρα.
608
00:30:50,724 --> 00:30:55,312
Πώς εξασκείς την αγάπη ή τη συμπόνια
για τον εαυτό σου όταν είσαι εκτός σκηνής;
609
00:30:55,395 --> 00:30:58,273
Απλώς... μου αρέσει ο εαυτός μου
περισσότερο από κάθε άλλον.
610
00:30:58,356 --> 00:30:59,691
Καταλαβαίνεις;
611
00:31:00,317 --> 00:31:01,735
Επειδή είμαι άνετα μ' εμένα.
612
00:31:01,818 --> 00:31:04,988
Είμαι άνετα με αυτό που είμαι.
Και με τη σύνδεσή μου με τον Θεό.
613
00:31:05,072 --> 00:31:06,615
Δεν είμαι από αυτούς
614
00:31:06,698 --> 00:31:08,909
που πρέπει να έχουν
κάποιον δίπλα τους συνέχεια.
615
00:31:08,992 --> 00:31:10,535
Στην ουσία, δεν μ' αρέσει.
616
00:31:10,619 --> 00:31:12,954
- Έτσι είμαι κι εγώ.
- Πρέπει να είμαι έξω στο κοινό
617
00:31:13,038 --> 00:31:14,748
αλλά είμαι τόσο κλειστό άτομο,
618
00:31:14,831 --> 00:31:16,792
και ο σύζυγός μου ήταν, επίσης,
619
00:31:16,875 --> 00:31:18,293
και είχαμε αυτό το κοινό.
620
00:31:18,376 --> 00:31:22,214
Ξέρεις, εμείς... ήμασταν τόσο ταιριαστοί
μεταξύ μας γιατί ήταν πολύ μοναχικός.
621
00:31:22,297 --> 00:31:24,925
Αλλά θα μπορούσαμε να είμαστε
στο σπίτι όλη μέρα
622
00:31:25,008 --> 00:31:28,804
και να λέμε δύο ή τρεις λέξεις, δεν είχε
σημασία ή να μιλάμε όλο το απόγευμα.
623
00:31:28,887 --> 00:31:32,557
Αλλά πιστεύω ότι υπάρχουν
κάποιες προσωπικότητες
624
00:31:32,641 --> 00:31:34,684
που είναι τέλειες η μία για την άλλη.
625
00:31:34,768 --> 00:31:37,354
Και ήμασταν μαζί 61 χρόνια.
626
00:31:37,437 --> 00:31:41,024
Αλλά ήταν μοναχικός. Δεν ήθελε
ένα μάτσο ανθρώπους γύρω του.
627
00:31:41,108 --> 00:31:43,235
Δεν έδωσε ούτε μία συνέντευξη στη ζωή του.
628
00:31:43,318 --> 00:31:46,113
Βασικά, θα ήταν έξω
στην αυλή με το τρακτέρ
629
00:31:46,196 --> 00:31:48,240
κι οι θαυμαστές
έρχονταν να δουν το σπίτι μας
630
00:31:48,323 --> 00:31:50,992
και θα ρωτούσαν
"Είσαι ο σύζυγος της Ντόλι Πάρτον;"
631
00:31:51,076 --> 00:31:54,496
Και εκείνος θα έλεγε
"Μοιάζω με σύζυγος της Ντόλι Πάρτον;"
632
00:31:54,579 --> 00:31:56,248
Και τα πηγαίναμε μια χαρά.
633
00:31:56,331 --> 00:31:59,918
Ο άνδρας της Ντόλι πέθανε πριν δύο μήνες,
634
00:32:00,710 --> 00:32:04,089
και μου ζήτησαν
να μην αναφέρω τον άνδρα της.
635
00:32:04,172 --> 00:32:05,841
Και φυσικά, δεν θα το έκανα ποτέ.
636
00:32:05,924 --> 00:32:08,093
Δεν είναι δουλειά μου.
Το σέβομαι πολύ αυτό.
637
00:32:08,176 --> 00:32:11,555
Αλλά όταν η Ντόλι αρχίζει
να μιλάει για τον άνδρα της,
638
00:32:11,638 --> 00:32:15,392
νιώθω μεγάλη τιμή
όταν οι άνθρωποι μού ανοίγονται
639
00:32:15,976 --> 00:32:18,103
και αυτή είναι η στιγμή
που νιώθω μεγάλη τιμή
640
00:32:18,186 --> 00:32:22,065
που επιλέγει να μοιραστεί
αυτήν την ιστορία μαζί μου.
641
00:32:22,149 --> 00:32:23,316
Ευχαριστώ πολύ
642
00:32:23,400 --> 00:32:25,485
- που με έβαλες στο σύμπαν σου.
- Εγώ ευχαριστώ.
643
00:32:25,569 --> 00:32:29,114
Ήταν ένα όνειρο για μένα
και είμαι πολύ ευγνώμων.
644
00:32:29,197 --> 00:32:31,533
Σε ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
645
00:32:31,616 --> 00:32:32,993
Και που είσαι θαυμάστρια.
646
00:32:33,076 --> 00:32:36,413
Ήταν πολύ σουρεαλιστικό
και σχεδόν ονειρικό.
647
00:32:36,496 --> 00:32:40,208
Εννοώ, η Ντόλι είναι όλα όσα ήλπιζα
648
00:32:40,292 --> 00:32:41,835
και φανταζόμουν ότι θα ήταν.
649
00:32:41,918 --> 00:32:44,045
Εντάξει. Κοιτάξτε εδώ. Ένα, δύο.
650
00:32:44,588 --> 00:32:46,506
Λένε να μη συναντάς τα είδωλά σου,
651
00:32:46,590 --> 00:32:49,301
και βασικά συμφωνώ με αυτήν την άποψη,
652
00:32:49,384 --> 00:32:54,723
αλλά στην περίπτωση της Ντόλι,
είναι η καλύτερη. Και γνωρίζοντάς την,
653
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
την αγαπάς γιατί αξίζει
κάθε χιλιοστό αγάπης.
654
00:32:58,226 --> 00:32:59,686
Είναι τέλεια.
655
00:32:59,769 --> 00:33:02,022
Αλλά υπάρχει κάτι ακόμα.
656
00:33:02,105 --> 00:33:04,399
Θα σου έφερνα μερικά λουλούδια.
657
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
Το έκανες.
658
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
- Κοίτα.
- Συνδυασμένα με πεταλούδες.
659
00:33:08,111 --> 00:33:09,404
Μ' αρέσουν τα παστέλ.
660
00:33:09,487 --> 00:33:11,072
- Τέλεια.
- Βάλ' τα οπουδήποτε.
661
00:33:11,156 --> 00:33:12,949
Άκου, χρειάζονται δική τους καρέκλα.
662
00:33:13,033 --> 00:33:14,534
- Όντως.
- Όπως στο Εννέα με Πέντε
663
00:33:14,618 --> 00:33:17,621
που λένε ότι το καπέλο
χρειαζόταν ένα δικό του ντουλάπι.
664
00:33:17,704 --> 00:33:19,915
- Το ίδιο και τα λουλούδια μου.
- Ορίστε.
665
00:33:19,998 --> 00:33:21,666
- Θα μπουν εκεί.
- Ευχαριστώ.
666
00:33:21,750 --> 00:33:24,920
Η επιχείρηση "Λουλούδια" πέτυχε.
Είναι τέλεια.
667
00:33:25,462 --> 00:33:27,964
Ο Φράνιο θα επιβιώσει.
668
00:33:28,048 --> 00:33:31,593
Και η Ντόλι δεν έχει ιδέα ότι είχα
μια δύσκολη στιγμή με τα λουλούδια.
669
00:33:32,177 --> 00:33:34,095
Η μαμά, όλοι ζηλεύουν που δεν είναι εδώ
670
00:33:34,179 --> 00:33:37,182
- αλλά θα επιστρέψουμε σύντομα...
- Γεια σε όλους.
671
00:33:37,265 --> 00:33:38,683
...και θα πάμε στο Dollywood.
672
00:33:38,767 --> 00:33:40,310
Ήξερα τον μπαμπά σου, απροπό.
673
00:33:40,393 --> 00:33:42,062
- Ναι.
- Είχα γνωρίσει τον μπαμπά σου.
674
00:33:42,145 --> 00:33:43,230
Δεν τον ήξερα
675
00:33:43,313 --> 00:33:44,397
αλλά τον είχα γνωρίσει.
676
00:33:44,481 --> 00:33:45,941
- Πότε;
- Μέσω... στο Λος Άντζελες.
677
00:33:46,024 --> 00:33:47,734
- Εντάξει.
- Έμενα εκεί πολύ καιρό.
678
00:33:47,817 --> 00:33:49,653
Τον είχαμε δει κάνα δυο φορές γιατί...
679
00:33:49,736 --> 00:33:52,864
Και όταν αρχίσαμε να βλέπουμε
την εκπομπή σου θυμήθηκα...
680
00:33:52,948 --> 00:33:55,450
Κάτι που βρίσκω τέλειο.
681
00:33:56,576 --> 00:33:59,246
Όχι αυτό το κομμάτι, αλλά είναι περίεργο.
682
00:34:01,081 --> 00:34:04,668
Ο μπαμπάς μου έχει πεθάνει εδώ και...
Αυτό θα έλεγα.
683
00:34:04,751 --> 00:34:07,462
Αλλά η πρώτη πρόταση,
κάτι που βρίσκω τέλειο.
684
00:34:07,963 --> 00:34:09,547
- Μισό.
- Διαχώρισε τις σκέψεις.
685
00:34:09,631 --> 00:34:10,715
Ο...
686
00:34:12,259 --> 00:34:17,180
Ο μπαμπάς μου έχει φύγει
εδώ και περίπου 22 χρόνια.
687
00:34:17,764 --> 00:34:21,685
Και όταν βρίσκω ανθρώπους
που έχουν ιστορίες για τον μπαμπά μου
688
00:34:21,768 --> 00:34:24,980
που δεν έχω ξανακούσει,
το βρίσκω τόσο ξεχωριστό,
689
00:34:25,063 --> 00:34:26,940
και τους τιμώ και τους κρατάω.
690
00:34:27,023 --> 00:34:30,694
Μικρά πράγματα σαν αυτό, είναι μικρά
διαμάντια που θα τα φυλάω για πάντα.
691
00:34:30,777 --> 00:34:33,488
Και μπορεί να μην είναι τίποτα
για κάποιον σαν την Ντόλι.
692
00:34:33,571 --> 00:34:36,241
Αλλά είναι η πιο ξεχωριστή
ιστορία για μένα.
693
00:34:36,324 --> 00:34:37,409
Ευχαριστώ.
694
00:34:37,534 --> 00:34:39,286
- Εντάξει.
- Ήταν μεγάλη...
695
00:34:39,369 --> 00:34:40,912
- Ναι.
- ...Ευχαρίστηση και τιμή.
696
00:34:40,996 --> 00:34:45,500
Οι τελευταίες 24 ώρες στο Νάσβιλ
ήταν κυριολεκτικά ένα όνειρο.
697
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
Τα 40 είναι επικά.
698
00:34:48,753 --> 00:34:51,756
Όποιος φοβάται να κλείσει τα 40,
να μη φοβάται.
699
00:34:51,840 --> 00:34:53,883
Έτρεχα προς τη δεκαετία των 40,
700
00:34:53,967 --> 00:34:59,055
και τώρα μπορώ να τη μελετήσω
με ηρεμία γιατί μου αρέσει εδώ.
701
00:34:59,139 --> 00:35:00,890
- Γλυκό.
- Ναι, πολύ γλυκό.
702
00:35:02,100 --> 00:35:06,396
{\an8}Πρέπει να σου βρούμε έναν επαρχιώτη
που να κουρεύει το γκαζόν με το τρακτέρ.
703
00:35:06,479 --> 00:35:08,940
- Ναι, που δεν θα θέλει να τον βλέπουν.
- Ναι.
704
00:35:09,024 --> 00:35:11,484
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
705
00:35:14,029 --> 00:35:16,448
{\an8}ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΚΑΪΛΙ
706
00:35:16,698 --> 00:35:18,575
Ποιο είναι το σχέδιο απόψε;
707
00:35:18,658 --> 00:35:20,452
Θα έρθει ο Σκοτ.
708
00:35:20,535 --> 00:35:22,871
Η Κλόε θα είναι εδώ.
Η μαμά μου θα είναι εδώ.
709
00:35:22,954 --> 00:35:24,539
Και θα κοιμηθούμε όλοι μαζί εδώ
710
00:35:24,623 --> 00:35:27,000
γιατί νομίζω ότι πρέπει να με πιστέψουν,
711
00:35:27,083 --> 00:35:30,670
και εγώ απλώς...
θέλω να βιώσουν την ενέργεια.
712
00:35:35,592 --> 00:35:36,676
Το ακούς αυτό;
713
00:35:37,218 --> 00:35:40,055
Τα πράγματα θα γίνουν λίγο τρομακτικά
714
00:35:43,391 --> 00:35:45,894
Ναι, λίγο τρομακτικά
715
00:35:45,977 --> 00:35:47,604
Το συνεργείο κάνει νυχτερινή λήψη,
716
00:35:47,687 --> 00:35:49,856
έβαλε κάμερες,
για να τραβήξουν όλο το βράδυ.
717
00:35:49,939 --> 00:35:51,983
Να δούμε αν ακούσουμε ή δούμε τίποτα.
718
00:35:52,067 --> 00:35:54,944
Δεν έχω δει ποτέ τίποτα,
αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
719
00:35:55,028 --> 00:35:58,490
Οπότε ας το κάνουμε, ομάδα.
720
00:36:02,035 --> 00:36:04,037
Γεια.
721
00:36:04,120 --> 00:36:05,205
Ήρθα.
722
00:36:05,288 --> 00:36:07,707
- Γεια.
- Για τη βραδιά φαντασμάτων.
723
00:36:07,791 --> 00:36:09,834
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
724
00:36:09,918 --> 00:36:13,213
- Δεν θα το έχανα με τίποτα.
- Αλήθεια;
725
00:36:13,296 --> 00:36:15,382
Δεν θέλεις να κοιμάμαι στο σπίτι σου πια;
726
00:36:15,465 --> 00:36:17,509
Όχι, μου αρέσει όταν κοιμάσαι σπίτι μου,
727
00:36:17,592 --> 00:36:21,846
αλλά θέλω να νιώθεις καλά μ' αυτό.
Η ενέργεια εδώ είναι απίστευτη.
728
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
- Είναι τέλεια εδώ κάτω.
- Είναι όντως τέλεια.
729
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Είσαι έτοιμη;
730
00:36:27,268 --> 00:36:29,896
- Ναι. Είναι εξουθενωτικό.
- Αυτό συμβαίνει κάθε βράδυ;
731
00:36:29,979 --> 00:36:32,190
Πλέον ναι. Πριν ήταν κάπως
732
00:36:32,273 --> 00:36:34,609
κάποιες βραδιές με φαντάσματα
και κάποιες χωρίς.
733
00:36:34,693 --> 00:36:37,153
Έπρεπε να κοιμηθώ εδώ μερικές νύχτες
734
00:36:37,237 --> 00:36:38,655
από όταν σας είδα τελευταία
735
00:36:38,738 --> 00:36:42,701
και κοιμάμαι στο δωμάτιο της Στόρμι,
που είναι τέλεια. Χωρίς θορύβους.
736
00:36:43,535 --> 00:36:44,786
Νιώθω καλά.
737
00:36:45,537 --> 00:36:50,583
Και κοιμάμαι σε παιδικό κρεβάτι
δίπλα στο επτάχρονο.
738
00:36:50,667 --> 00:36:53,086
Δεν είναι και το πιο άνετο κάθε βράδυ.
739
00:36:53,169 --> 00:36:54,796
Σε επιπλήττω, Σατανά.
740
00:36:54,879 --> 00:36:56,798
Στο όνομα του Ιησού Χριστού.
741
00:37:07,350 --> 00:37:09,686
Θεέ μου!
742
00:37:09,769 --> 00:37:11,688
Είμαστε δίδυμες.
743
00:37:11,771 --> 00:37:15,024
Μακάρι να μου το είχατε πει κι εμένα...
744
00:37:15,108 --> 00:37:16,526
Είναι χαριτωμένο που ταιριάζετε
745
00:37:16,609 --> 00:37:18,361
γιατί είστε οι μαχητές φαντασμάτων.
746
00:37:18,445 --> 00:37:19,779
Είμαστε οι Ghostbusters.
747
00:37:19,863 --> 00:37:21,197
Πώς ήταν η Ντόλι;
748
00:37:21,823 --> 00:37:24,534
- Πώς ήταν το Νάσβιλ;
- Ήταν υπέροχα.
749
00:37:24,617 --> 00:37:26,786
- Ήταν τέλεια.
- Πώς ήταν; Ήταν καταπληκτική;
750
00:37:26,870 --> 00:37:28,872
Είναι τέλεια. Είναι υπέροχη.
751
00:37:28,955 --> 00:37:30,749
Πρέπει να το ακούσεις.
752
00:37:30,832 --> 00:37:32,542
Εντάξει. Τέλεια.
753
00:37:32,625 --> 00:37:36,796
Περνάω μια εκπληκτική εβδομάδα,
οπότε μόλις γύρισα στην πόλη.
754
00:37:36,880 --> 00:37:39,048
Και θα πάω κατευθείαν
στο κυνήγι φαντασμάτων.
755
00:37:39,132 --> 00:37:41,176
Αυτό είναι κάτι που μου αρέσει να κάνω.
756
00:37:41,259 --> 00:37:42,635
Κυνήγι φαντασμάτων, μωρό μου.
757
00:37:46,598 --> 00:37:48,808
- Στην υγειά του φαντάσματος.
- Στην υγειά μας.
758
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Πώς το λένε;
- Δεν έχει όνομα.
759
00:37:50,727 --> 00:37:51,770
Όχι ακόμα.
760
00:37:53,146 --> 00:37:55,273
Τι κάνετε;
761
00:37:55,356 --> 00:37:58,067
Είμαι έτοιμος να πιάσω μερικά φαντάσματα.
Έχω εξοπλισμό.
762
00:37:58,151 --> 00:38:00,361
- Τα έχω όλα.
- Θεέ μου.
763
00:38:00,445 --> 00:38:02,781
- Louis Vuitton είναι;
- Χαίρομαι που ήρθες.
764
00:38:02,864 --> 00:38:03,948
Τι είναι εκεί μέσα;
765
00:38:04,032 --> 00:38:05,658
Τι είναι εδώ; Τι δεν είναι εδώ;
766
00:38:06,117 --> 00:38:08,244
- Γεια σου, Κλόβερτον.
- Ήρθες όμως ολοταχώς.
767
00:38:08,328 --> 00:38:10,747
Τρύπωσες εδώ μέσα σαν...
768
00:38:11,748 --> 00:38:13,333
Νυχτερινή όραση για όλους.
769
00:38:13,416 --> 00:38:14,542
Το λατρεύω αυτό.
770
00:38:14,626 --> 00:38:16,461
Αν έρθει να χτυπήσει
771
00:38:16,544 --> 00:38:17,754
θα το τσακίσουμε.
772
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
- Ναι, Σκοτ, ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα.
773
00:38:20,089 --> 00:38:21,841
Τι είναι αυτό; Αισθητήρας είναι;
774
00:38:21,925 --> 00:38:24,093
Είναι για ειδική διαγαλαξιακή ζωή.
775
00:38:24,177 --> 00:38:25,512
- Τι;
- Ναι.
776
00:38:25,595 --> 00:38:28,723
Αν έρθουν εδώ
και δεν είναι ζωντανοί, αυτό θα τους βρει.
777
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Διαγαλαξιακό.
778
00:38:30,225 --> 00:38:31,935
- Και έχεις ακουστικά.
- Τι είναι αυτό;
779
00:38:32,018 --> 00:38:33,645
- Ναι.
- Τι στο καλό;
780
00:38:33,728 --> 00:38:35,772
Αυτό είναι μόνο για να ακούς τους νεκρούς.
781
00:38:37,232 --> 00:38:39,692
- Γεια σας, παιδιά. Τι γίνεται εκεί;
- Θεέ μου.
782
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
Καλό δεν είναι;
783
00:38:40,985 --> 00:38:42,612
Πώς στον διάολο είσαι;
784
00:38:42,695 --> 00:38:43,780
Αυτό είναι...
785
00:38:44,823 --> 00:38:47,742
Είναι τέλεια όλα αυτά που έφερε ο Σκοτ.
786
00:38:47,826 --> 00:38:50,161
Νιώθω σαν πραγματικός κυνηγός φαντασμάτων.
787
00:38:50,245 --> 00:38:52,372
Πάμε, παιδιά. Ήρθε η ώρα.
788
00:38:52,455 --> 00:38:57,502
Τώρα που έχω τη νυχτερινή όραση
και τις διαγαλαξιακές παγίδες,
789
00:38:57,585 --> 00:39:00,338
ήρθε η ώρα να τσακίσω μερικά πνεύματα.
790
00:39:00,421 --> 00:39:03,049
Εντάξει, ελάτε μαζί μου.
Δεν μπορώ να πάω μόνη μου.
791
00:39:04,092 --> 00:39:06,135
Δεν μπορώ ποτέ να είμαι εδώ μέσα μόνη μου.
792
00:39:07,303 --> 00:39:08,388
Εδώ μέσα.
793
00:39:12,058 --> 00:39:14,352
- Είναι λίγο τρομακτικό.
- Πάντα έτσι είναι.
794
00:39:14,435 --> 00:39:15,562
- Όχι.
- Το ορκίζομαι.
795
00:39:15,645 --> 00:39:17,313
Αυτό κάνει και το δικό μου φως.
796
00:39:17,397 --> 00:39:19,107
Έτσι επικοινωνούν μαζί μου.
797
00:39:19,190 --> 00:39:22,819
Έτσι... Πάντα έτσι είναι.
Και δες πόσο τρελοί είναι.
798
00:39:22,902 --> 00:39:24,070
- Τι είναι;
- Κοίτα.
799
00:39:24,737 --> 00:39:26,406
- Έρχεται να σε πάρει.
- Όλα καλά.
800
00:39:27,156 --> 00:39:28,157
Σκατά.
801
00:39:28,241 --> 00:39:29,659
Αυτό πάει πιο γρήγορα.
802
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Άρα είναι στους τοίχους.
803
00:39:31,160 --> 00:39:33,663
- Αυτό πάει πιο γρήγορα.
- Νομίζεις ότι είναι εδώ;
804
00:39:33,746 --> 00:39:35,498
Νομίζεις ότι είναι εδώ;
805
00:39:35,582 --> 00:39:38,585
Τώρα συνειδητοποιώ,
με ακολουθεί το φάντασμα; Τέλεια,
806
00:39:38,668 --> 00:39:39,961
μισό.
807
00:39:40,670 --> 00:39:42,630
Πρέπει... είναι προσωπικό όλο αυτό;
808
00:39:42,714 --> 00:39:44,632
Αυτό πάει πιο γρήγορα. Δεν κάνω πλάκα.
809
00:39:44,716 --> 00:39:46,801
- Λες να είναι εκεί;
- Αυτό σταμάτησε.
810
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
Εσείς το ρυθμίζετε αυτό;
811
00:39:48,344 --> 00:39:51,681
Όχι, Κλόε, πάντα έτσι είναι.
Αυτό συμβαίνει πάντα.
812
00:39:51,764 --> 00:39:53,808
Επειδή λέει κάτι.
813
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Ίσως αν ξέρεις να το διαβάσεις.
814
00:39:55,894 --> 00:39:57,270
Σωστά, όπως ο κώδικας Μορς.
815
00:39:57,353 --> 00:39:58,813
Λέει ναι, έχεις δίκιο.
816
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
Όχι, τρελαίνεται.
817
00:40:00,398 --> 00:40:01,941
- Το ξέρω.
- Και μετά επιβράδυνε.
818
00:40:02,025 --> 00:40:03,443
Και το φως απαντούσε.
819
00:40:03,526 --> 00:40:06,946
Μακάρι να μπορούσα να καταλάβω
τη γλώσσα του φωτός.
820
00:40:07,030 --> 00:40:08,740
Υπάρχει μια γλώσσα εκεί.
821
00:40:08,823 --> 00:40:11,367
Σου λέω, μία μέρα θα δω τι είναι,
822
00:40:11,951 --> 00:40:13,453
μα πρέπει να το διδάξω στα παιδιά
823
00:40:13,536 --> 00:40:16,539
πριν φύγω από εδώ,
ώστε να μπορώ να τους μιλήσω
824
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
με αυτήν τη γλώσσα του φωτός.
825
00:40:18,249 --> 00:40:20,501
Και πάμε, εντάξει,
αν αναβοσβήσω τρεις φορές,
826
00:40:20,585 --> 00:40:22,754
αυτό σημαίνει ότι σ' αγαπώ
και μου λείπεις.
827
00:40:23,296 --> 00:40:25,632
Ή αν αναβοσβήσω 12 φορές, αυτό σημαίνει...
828
00:40:27,842 --> 00:40:29,719
ότι... είσαι τιμωρία.
829
00:40:30,803 --> 00:40:33,306
Κρις απ' τη μεταθανάτια ζωή:
Είσαι τιμωρημένη, Κάιλι!
830
00:40:33,389 --> 00:40:35,308
Από τον τάφο θα...
831
00:40:37,101 --> 00:40:39,604
Θα τους κάνω ό,τι θέλω. Θεέ μου.
832
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
Είναι επικοινωνία.
833
00:40:41,189 --> 00:40:42,941
Τι θα κάνουμε;
834
00:40:47,236 --> 00:40:48,321
Έχουμε προβλήματα.
835
00:41:00,333 --> 00:41:02,377
{\an8}ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΚΑΪΛΙ
836
00:41:03,044 --> 00:41:04,587
Να ξαπλώσουμε στο κρεβάτι μου;
837
00:41:04,671 --> 00:41:07,715
Όλοι, και να σβήσουμε τα φώτα
να δούμε αν ακούσουμε τους θορύβους;
838
00:41:07,799 --> 00:41:11,803
Ας ξαπλώσουμε μαζί στο κρεβάτι
και ας το εξετάσουμε μικροσκοπικά.
839
00:41:13,137 --> 00:41:14,973
Θεέ μου.
840
00:41:15,056 --> 00:41:17,725
Εντάξει, τώρα ακούω. Είμαι στην τσίτα.
841
00:41:17,809 --> 00:41:19,978
Θέλω το φάντασμα να φύγει από εδώ
842
00:41:20,061 --> 00:41:23,690
γιατί αυτό είναι κάπως επιθετικό φάντασμα.
843
00:41:23,773 --> 00:41:26,818
Είναι... είμαι κι εγώ εδώ, μαλακισμένη.
844
00:41:27,568 --> 00:41:28,611
Όχι.
845
00:41:28,695 --> 00:41:30,905
Νομίζω ότι πρέπει
να κλείσουμε τα φώτα, σωστά;
846
00:41:32,532 --> 00:41:34,534
Εντάξει. Είναι λίγο ζεστά εδώ μέσα.
847
00:41:37,704 --> 00:41:39,580
Είναι σαν το Blair Witch.
848
00:41:39,914 --> 00:41:41,916
Αυτό είναι ηχογράφηση.
849
00:41:42,000 --> 00:41:43,918
Είσαι τρομακτική.
850
00:41:44,002 --> 00:41:48,089
Νομίζω ότι πρέπει να ανακαλύψουμε
αν όντως συμβαίνει.
851
00:41:48,172 --> 00:41:50,049
Το πνεύμα είναι σίγουρα εδώ.
852
00:41:50,133 --> 00:41:51,300
Να καλέσουμε την Εμ Γιου;
853
00:41:51,384 --> 00:41:52,468
Ναι.
854
00:41:52,552 --> 00:41:53,761
- Η Εμ Γιου ξενυχτά!
- Πάρε.
855
00:41:53,845 --> 00:41:56,389
- Η Εμ Γιου λέει τέλειες ιστορίες.
- Να της τηλεφωνήσουμε.
856
00:41:57,098 --> 00:41:58,141
Εμπρός;
857
00:41:58,224 --> 00:41:59,308
- Γεια.
- Γεια, Εμ Γιου.
858
00:42:00,101 --> 00:42:02,437
{\an8}Εμ Γιου, έχεις δει ποτέ φάντασμα;
859
00:42:02,520 --> 00:42:04,022
{\an8}Έχω νιώσει ένα φάντασμα.
860
00:42:04,105 --> 00:42:05,773
Η Κάιλι το άκουσε.
861
00:42:05,857 --> 00:42:08,693
Σίγουρα έχουν υπάρξει σφαιρικά
σημάδια γύρω από τα παιδιά μου
862
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
έχω ακόμα βίντεο στο κινητό μου.
863
00:42:10,862 --> 00:42:13,156
Αυτό ήταν τρελό.
864
00:42:13,781 --> 00:42:17,493
{\an8}ΒΡΕΦΙΚΗ ΕΝΔΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΤΡΟΥ
865
00:42:17,577 --> 00:42:20,246
{\an8}Και η Τρου έχει δει τη μαμά του Τρίσταν.
866
00:42:20,329 --> 00:42:23,750
Και ο Τέιτουμ
που σου είπε για τον μπαμπά σου;
867
00:42:23,833 --> 00:42:27,962
- Ο Τέιτουμ έλεγε "Να πάρω τη γλυκιά μου".
- Μισό, περίμενε.
868
00:42:28,046 --> 00:42:29,338
Ο Τέιτουμ σε λέει γλυκιά;
869
00:42:29,881 --> 00:42:33,051
Ο Τέιτουμ τη λέει γλυκιά, κανείς
δεν του είπε ποτέ να τη λέει γλυκιά.
870
00:42:33,134 --> 00:42:35,386
- Έτσι με φώναζε ο Ρόμπερτ.
- Χαριτωμένο.
871
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Θα... ήταν η επόμενη ερώτησή μου.
872
00:42:37,263 --> 00:42:39,265
- Έτσι σε φώναζε ο Ρόμπερτ;
- Ναι.
873
00:42:39,348 --> 00:42:40,683
- Αλήθεια;
- Είπε...
874
00:42:40,767 --> 00:42:42,518
Είπε "Θέλω να πάρω τη γλυκιά μου".
875
00:42:42,602 --> 00:42:44,145
Θα πω γλυκιά μου.
876
00:42:44,228 --> 00:42:45,730
Θέλω να πω "γλυκιά μου".
877
00:42:45,813 --> 00:42:47,231
Γλυκιά μου!
878
00:42:47,315 --> 00:42:49,692
Γλυκιά μου!
879
00:42:49,776 --> 00:42:51,569
- Και ήμουν σαν...
- Κι είπε "Γλυκιά μου"
880
00:42:51,652 --> 00:42:54,739
και μου είπε μια ολόκληρη ιστορία.
881
00:42:54,822 --> 00:42:57,325
Δεν ήξερα καν ότι ήξερε
ότι είχε παππού, παρεμπιπτόντως.
882
00:42:57,408 --> 00:42:58,534
Κι είπα, εντάξει.
883
00:42:58,618 --> 00:43:02,080
Τον περιέγραψε
και είπε ότι είναι πολύ αστείος
884
00:43:02,163 --> 00:43:04,165
και ότι έκλαιγε.
885
00:43:04,248 --> 00:43:08,336
Και λέω "Ο παππούς σου έκλαιγε;
Γιατί έκλαιγε;"
886
00:43:08,419 --> 00:43:11,714
Και ο Τέιτουμ λέει "Επειδή αγαπάει εσένα".
887
00:43:11,798 --> 00:43:14,884
- Το είπε. Ήμουν εκεί.
- Και το είπε στα... στα μούτρα μου.
888
00:43:16,094 --> 00:43:19,972
Έχεις ένα τρίχρονο που σου λέει
για τις συζητήσεις του
889
00:43:20,056 --> 00:43:23,101
με τον παππού του,
που δεν έχει γνωρίσει ποτέ.
890
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
Είναι παράξενο.
891
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
Και καμιά φορά
λέει καληνύχτα στον παππού του.
892
00:43:29,690 --> 00:43:33,069
Σαν να είναι στο δωμάτιο,
σαν να τον βλέπει,
893
00:43:34,362 --> 00:43:35,738
μα κανείς άλλος να μην μπορεί.
894
00:43:36,781 --> 00:43:38,658
Είναι ενδιαφέρον, σωστά;
895
00:43:39,158 --> 00:43:41,994
- Νιώθω ότι όλα αυτά είναι...
- Είναι όλα σημάδια.
896
00:43:42,078 --> 00:43:44,247
- Σημάδια.
- Δεν υπάρχουν συμπτώσεις στη ζωή.
897
00:43:44,330 --> 00:43:46,666
Η θλίψη που νιώθεις όταν χάνεις κάποιον
898
00:43:46,749 --> 00:43:52,088
είναι ένα τόσο μεγάλο, τεράστιο
παλιρροϊκό κύμα, και κάποιες μέρες
899
00:43:53,339 --> 00:43:54,882
είναι σαν παφλασμός.
900
00:43:54,966 --> 00:43:56,968
Και κάποιες μέρες είναι ένα τσουνάμι.
901
00:43:57,051 --> 00:44:01,848
Αλλά αν απλώς ψάξεις για τα σημάδια,
ποτέ δεν ξέρεις τι θα βρεις.
902
00:44:03,307 --> 00:44:06,394
Εννοώ, όπως με τον Ιησού,
ο φίλος μου που μόλις πέθανε...
903
00:44:12,692 --> 00:44:17,405
Η Κιμ με πήρε πριν λίγες μέρες και είπε
ότι ο Ιησούς ήρθε σε ένα όνειρό της
904
00:44:17,488 --> 00:44:20,074
και είπε "Σε παρακαλώ,
πες στην Κάιλι ότι την αγαπώ".
905
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Ναι.
906
00:44:22,660 --> 00:44:26,414
Η Κάιλι έχασε πρόσφατα
έναν από τους πιο κοντινούς της φίλους.
907
00:44:26,497 --> 00:44:32,086
Πέθανε ξαφνικά, και εμφανίζεται
σ' αυτήν με συγκεκριμένους τρόπους.
908
00:44:32,170 --> 00:44:33,796
Και θεωρώ ότι είναι πολύ ξεχωριστό.
909
00:44:33,880 --> 00:44:37,550
Και νομίζω ότι είναι τόσο όμορφο
όταν οι άνθρωποι που έχουν πεθάνει
910
00:44:37,633 --> 00:44:40,887
θέλουν να σε καθησυχάσουν
και να σου πουν ότι είναι καλά.
911
00:44:40,970 --> 00:44:44,682
Μερικές φορές ζηλεύω πραγματικά
κάποιες από τις αδελφές μου
912
00:44:44,765 --> 00:44:46,893
γιατί εκείνες ονειρεύονται τον μπαμπά μου.
913
00:44:46,976 --> 00:44:51,522
Ενώ εγώ όχι εδώ και πολλά χρόνια.
914
00:44:51,606 --> 00:44:53,149
Κι είμαι σαν... αλλά είμαι ανοιχτή.
915
00:44:53,232 --> 00:44:57,403
Θέλω να λαμβάνω αυτά τα μηνύματα,
και απλώς δεν τα παίρνω.
916
00:44:57,486 --> 00:44:59,447
Οπότε όλοι είναι διαφορετικοί.
917
00:44:59,530 --> 00:45:04,577
Αλλά νομίζω ότι είναι όμορφο
όταν το σύμπαν σού τα δίνει αυτά.
918
00:45:04,660 --> 00:45:06,120
Σ' αγαπάμε, Εμ Γιου.
919
00:45:06,204 --> 00:45:08,372
Σ' αγαπώ, Εμ Γιου.
920
00:45:08,456 --> 00:45:10,291
- Εντάξει. Σας αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
921
00:45:10,374 --> 00:45:11,918
- Αντίο.
- Αντίο.
922
00:45:13,419 --> 00:45:14,921
Είναι πολύ σαφές.
923
00:45:16,005 --> 00:45:17,632
- Τι στον... ήταν αυτό;
- Τι ήταν αυτό;
924
00:45:17,715 --> 00:45:18,799
Πλάκα είναι, σωστά;
925
00:45:18,883 --> 00:45:19,884
Πλάκα ήταν.
926
00:45:20,509 --> 00:45:22,053
Μας κοροϊδεύετε, παιδιά;
927
00:45:22,136 --> 00:45:23,137
Ποιος το έκανε αυτό;
928
00:45:24,972 --> 00:45:26,098
Γαμώτο... όχι.
929
00:45:26,182 --> 00:45:27,683
- Εσύ το έκανες.
- Τι είναι κάτω;
930
00:45:27,767 --> 00:45:29,018
Πώς μπόρεσα να το κάνω;
931
00:45:29,101 --> 00:45:30,561
Ο Σκοτ έχει δίκιο... το ορκίζομαι.
932
00:45:31,187 --> 00:45:33,606
- Σίγουρα ακούω κάτι.
- Μα έτσι είναι.
933
00:45:34,482 --> 00:45:35,650
Δεν είμαστε τρελοί.
934
00:45:36,192 --> 00:45:37,735
Δεν... Σκάσε.
935
00:45:37,818 --> 00:45:39,403
Δεν είμαστε τρελοί.
936
00:45:39,487 --> 00:45:45,034
Είμαστε όλοι ξαπλωμένοι σε ένα κρεβάτι,
κοιμόμαστε μαζί βράδυ καθημερινής
937
00:45:45,117 --> 00:45:46,786
περιμένοντας το φάντασμα...
938
00:45:46,869 --> 00:45:48,537
- Έλα...
- ...να χτυπήσει τους τοίχους.
939
00:45:48,621 --> 00:45:51,832
- Να σου πω...
- Τι στο... σημαίνει ότι δεν είμαστε τρελοί;
940
00:45:51,916 --> 00:45:54,418
Έχω κιάλια κατασκοπίας μαζί μου.
941
00:45:54,502 --> 00:45:57,171
Προσεύχομαι να εμφανιστεί ένα φάντασμα.
942
00:45:57,255 --> 00:45:58,506
Είναι το φυσιολογικό μας.
943
00:45:59,257 --> 00:46:02,093
Προφανώς βλέπω πάρα πολύ Dateline.
944
00:46:04,887 --> 00:46:06,430
Τι να κάνω;
945
00:46:09,058 --> 00:46:11,269
- Σκατά!
- Θεέ μου, είναι ζώα.
946
00:46:11,352 --> 00:46:12,353
Νίκησα.
947
00:46:13,104 --> 00:46:14,689
Λοιπόν ακούστε μεθυσμένες...
948
00:46:15,356 --> 00:46:17,608
- Θεέ μου.
- Αυτές έχουν παραισθήσεις.
949
00:46:17,692 --> 00:46:18,943
Έχουν παραισθήσεις.
950
00:46:21,487 --> 00:46:23,281
Είσαι το φάντασμά μου, έτσι δεν είναι;
951
00:46:23,364 --> 00:46:26,409
Το φάντασμα δεν εμφανίστηκε για μας απόψε.
952
00:46:26,492 --> 00:46:29,787
Αλλά αυτό που έκανε για μας
ήταν να μας φέρει όλους κοντά.
953
00:46:29,870 --> 00:46:31,998
Οπότε ξέρω ότι έφυγες.
954
00:46:32,081 --> 00:46:34,625
Αλλά σ' ευχαριστώ
για το αποχαιρετιστήριο δώρο.
955
00:46:34,709 --> 00:46:39,672
- Μαμά.
- Κάιλι, δεν θα σου ρίξω μπουνιά.
956
00:46:39,755 --> 00:46:44,218
Αυτή η βραδιά έμοιαζε
όσο περισσότερο γινόταν με τα παλιά.
957
00:46:44,302 --> 00:46:47,221
Και μου υπενθυμίζει ότι πρέπει
να το κάνουμε περισσότερο.
958
00:46:48,014 --> 00:46:50,266
Νομίζω ότι πρέπει να κοιμόμαστε
μαζί κάθε βράδυ.
959
00:46:50,349 --> 00:46:52,518
- Εντάξει.
- Σκοτ, κοιμήσου.
960
00:46:52,601 --> 00:46:54,395
Σκοτ, κλείσ' το.
961
00:46:54,478 --> 00:46:56,105
Είναι στο Pornhub τώρα.
962
00:46:57,315 --> 00:46:58,399
Στο Pornhub.
963
00:47:00,359 --> 00:47:01,610
Μισό! Τι είναι το Pornhub;
964
00:47:01,694 --> 00:47:03,321
- Δεν πιστεύω να...
- Σελίδα με πορνό.
965
00:47:04,155 --> 00:47:05,489
Έχεις ζωντανή μετάδοση.
966
00:47:06,824 --> 00:47:09,577
Θεέ μου. Μισό. Μπορείς κανείς
να βγάλει λεφτά απ' αυτό;
967
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
Θεέ μου. Πλάκα μου κάνεις;
968
00:47:13,039 --> 00:47:14,582
Τι ήταν αυτό;
969
00:47:15,207 --> 00:47:16,417
Η Μπρίτανι, βλαμμένη.
970
00:47:25,134 --> 00:47:27,470
{\an8}Στο επόμενο επεισόδιο
στο φινάλε της σεζόν...
971
00:47:27,553 --> 00:47:28,596
Σοβαρευτειτε
972
00:47:28,679 --> 00:47:30,848
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. Σοβαρευτείτε.
973
00:47:30,931 --> 00:47:34,435
Είναι μια 20λεπτη συζήτηση
μπροστά σε 200 καλεσμένους.
974
00:47:34,518 --> 00:47:35,519
Σε ένα πάνελ.
975
00:47:35,603 --> 00:47:38,022
- Έκπληξη!
- Κανείς δεν μου είπε τίποτα για τίποτα.
976
00:47:38,105 --> 00:47:39,565
Νιώθω ότι είναι ο γάμος μας!
977
00:47:39,648 --> 00:47:40,691
Τι θα συμβεί;
978
00:47:40,775 --> 00:47:42,068
Δεν είναι το Squid Game.
979
00:47:42,151 --> 00:47:44,904
Ήρθε η ώρα.
Χαίρεσαι που θα πάω για το τεστ μου;
980
00:47:44,987 --> 00:47:48,741
{\an8}Σήμερα είναι η μέρα.
Εδώ είναι. Κοιμήθηκα χάλια.
981
00:47:48,824 --> 00:47:51,660
- Θεέ μου, πώς πήγε;
- Δεν με έφτασε ο χρόνος.
982
00:47:51,744 --> 00:47:53,079
Όχι.
983
00:47:53,162 --> 00:47:56,874
Νιώθω ότι έχεις περισσότερο
θυμό απέναντι σ' εμένα από ότι σε άλλους.
984
00:47:56,957 --> 00:47:59,251
Δεν ξέρω τι έχω κάνει στην Κόρτνεϊ.
985
00:47:59,335 --> 00:48:02,380
Απλώς πρέπει να μπλοκάρω την ενέργεια.
986
00:48:02,463 --> 00:48:04,965
Την μπλόκαρα. Δεν νομίζω ότι έχω
μπλοκάρει ποτέ κανέναν.
987
00:48:05,049 --> 00:48:07,635
Όλοι μας νιώθουμε ότι μας μισείς
988
00:48:07,718 --> 00:48:10,012
και ότι δεν θέλεις
να είσαι μέρος των ζωών μας.
989
00:48:10,096 --> 00:48:14,934
Ήταν πολύ δύσκολα
τα τελευταία, πολλά χρόνια.
990
00:48:58,185 --> 00:49:00,604
Ποιος θέλει έναν Ιησού; Ενθουσιαστείτε.
991
00:49:00,688 --> 00:49:02,106
- Βλέπετε;
- Ναι.
992
00:49:02,189 --> 00:49:03,649
Εντάξει.
993
00:49:03,732 --> 00:49:06,527
Ο ενθουσιασμός για τον μικρό Ιησού.
994
00:49:06,610 --> 00:49:08,904
Να 'στε καλά, φίλοι μου.
995
00:49:08,988 --> 00:49:10,406
Εγώ ήθελα τον μικρό Ιησού.
996
00:49:10,489 --> 00:49:12,032
Είναι εδώ για σένα, μωρό μου.
997
00:49:12,116 --> 00:49:13,325
Δώσε μου έναν μικρό Ιησού.
998
00:49:13,409 --> 00:49:15,202
Μοίρασέ τους. Δικοί σας.
999
00:49:15,286 --> 00:49:17,288
- Πολύ χαριτωμένο.
- Θα πάρω έναν μικρό Ιησού.
1000
00:49:17,371 --> 00:49:18,372
Έχω πάρα πολλούς.
1001
00:49:18,456 --> 00:49:21,041
Όλοι χρειάζονται έναν μικρό...
Βάλ' το στο αμάξι σου.
1002
00:49:21,125 --> 00:49:22,960
Θα το κάνω σήμα κατατεθέν.
1003
00:49:24,670 --> 00:49:26,422
Θα κάνει σήμα κατατεθέν τον Ιησού.
1004
00:49:26,505 --> 00:49:29,216
Ακούστε, παιδιά, ο Θεός βλέπει.
1005
00:49:29,300 --> 00:49:30,384
Πιστέψτε με.
1006
00:49:31,051 --> 00:49:32,136
Απλώς πιστέψτε με.
1007
00:49:32,970 --> 00:49:34,972
Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη