1 00:00:04,921 --> 00:00:06,965 {\an8}The Kardashians'ta daha önce... 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,633 Bir bebek daha istiyorum. 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,136 - Yani bir adam mı arıyoruz? - Hayır. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 Arada yattığın arkadaşlar bul. Sonra da bir damlalık lazım. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 Meşgul olmak ve çalışmak beni mutlu ediyor. 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,230 Gerçekten çok iyiydin. Beni arayıp "Sence Kim 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 "kendi dizisini yapmak ister mi?" diye sordular. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,234 Kendimi neyin içine soktum ben? 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,154 Oyunculuk dönemimdeyim. 10 00:00:29,154 --> 00:00:33,199 Bebek nöbetindeyiz. Hayatlarımızı buna adıyoruz. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Gün boyu "çimdikle beni" dediğim anlar oluyor. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,746 "Bir dakika, gerçekten bir bebeğimiz olacak." 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,539 Ya bebeğin Cadılar Bayramı'nda doğarsa? 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 Kim Cadılar Bayramı'nı istemez ki? En sevdiğim bayramlardan biri. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,627 - Benden daha iyi bir kızsın. - Bunu biliyorduk. 16 00:01:13,823 --> 00:01:14,991 Aman tanrım, bu çılgınlık. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Sokaklardayız. 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Balenciaga defileleri eşsizdir. 19 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 Davet için sağ olun. 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 - İyi misiniz? - Evet. 21 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 - İyi misin? - Evet. 22 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Beverly Hills'teyiz ve bu Balenciaga defilesi. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,381 Bütün sokakları kapatmışlar. 24 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 Her Balenciaga defilesi böyle bir andır. 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,929 Her şeyin hayata geçtiğini görmek gerçekten çok eğlenceli. 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,139 Khloé gelmedi mi? 27 00:01:38,139 --> 00:01:42,977 Khloé, şeyi duyunca son anda gelmedi... 28 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 Gündüz olduğunu. 29 00:01:44,187 --> 00:01:45,897 Aman tanrım, Khloé. 30 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 Dışarıda ve gündüz. 31 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Bence Khloé'nin agorafobisi var. 32 00:01:50,693 --> 00:01:54,030 Agorafobi evden çıkma korkusu demek ve Khloé'de de var. 33 00:01:54,030 --> 00:01:57,117 Bunu anlıyorum ama artık kurtulmanın zamanı geldi. 34 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 {\an8}Johan bana Balenciaga giydirdi. Selam! 35 00:01:58,952 --> 00:01:59,911 {\an8}ALLISON STATTER ARKADAŞ 36 00:01:59,911 --> 00:02:01,079 {\an8}Balenciaga sponsorlu 37 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 ömürlükler yemeği düzenlemeliyim. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Sizinle birlikte. Bu benim hayalim olurdu. 39 00:02:05,208 --> 00:02:07,252 Yapmalısın. Hepimize Balenciaga giydir. 40 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Bu bir hayal olurdu. 41 00:02:08,419 --> 00:02:11,464 Artık Balenciaga'nın marka elçisiyim. 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,675 Bunca zamandır insanlar beni öyle sanıyordu. 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,555 Çok fazla iş eklememesini umuyorum çünkü yapacak çok şeyim var. 44 00:02:18,555 --> 00:02:22,517 Tanıtacağım bir komedi senaryom var 45 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 ve bu konuda çok gerginim. 46 00:02:25,478 --> 00:02:30,108 Daha önce hiç film sunumu gibi bir şey yapmadım, 47 00:02:30,108 --> 00:02:33,319 biraz çılgınca ve gerçeküstü geliyor. 48 00:02:52,964 --> 00:02:55,842 Böyle bir gösterinin parçası olmak her zaman çok eğlencelidir 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 çünkü çok fazla şey oluyor. 50 00:02:57,302 --> 00:02:59,846 Çok fazla insan var, mankenler var. 51 00:02:59,846 --> 00:03:03,308 Arkadaşlarının büyük emek verdiği tüm o çalışmaları görebiliyorsun. 52 00:03:03,308 --> 00:03:05,560 Her şeyin ortaya çıktığını görmek çok eğlenceli. 53 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Harika. 54 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 Kraliçeler. 55 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 Şimdi acilen eve gitmem ve tüm stüdyolara yapacağım sunumlar için 56 00:03:23,119 --> 00:03:25,413 hazırlanmam gerekiyor. 57 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 Her şeyin yolunda gittiğinden emin olmalıyım. 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,844 {\an8}KYLIE'NİN EVİ 59 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Onu seviyorum. 60 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Çok güzel değil mi? Gözlerine baksana. 61 00:03:46,809 --> 00:03:48,561 İnsana benziyor. 62 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 Merhaba! Seni seviyorum. 63 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 {\an8}Bence tanışması gerek. 64 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 {\an8}- Bridgette'le mi? - Bridgette'le. 65 00:03:54,776 --> 00:03:55,693 {\an8}CIRCUS KYLIE'NİN KÖPEĞİ 66 00:03:55,693 --> 00:03:57,612 {\an8}Kylie ve ben anneme bir süredir soruyoruz. 67 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Birkaç yıl önce kurtardığı Bridgette adında bir kanişi var. 68 00:04:00,907 --> 00:04:03,368 Kylie ve ben çok sevimli olacağını düşünüyoruz. 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 Geleneksel kaniş kesimine sahip kanişleri hep sevmişimdir. 70 00:04:06,746 --> 00:04:09,958 Pofuduk patiler ve gövdede kısa tüyler 71 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 ama Bridgette'i bu şekilde tıraş ettirmiyor. 72 00:04:12,919 --> 00:04:16,172 Kylie ve ben ona söylemeden yapmak istiyoruz ama korkuyorum. 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Yapımcı: Neden gerginsin? 74 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 Gerginim, onu üzmek istemiyorum. 75 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Sorun olabilir. 76 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Annemin haberi yok. 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 Bence onlar düşünmeden biz gidip yapalım. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Tamam. Yani tüy bu. Tekrar uzar. 79 00:04:27,433 --> 00:04:31,562 Kylie ve ben şakayı severiz ve bugün bir görevdeyiz. 80 00:04:31,562 --> 00:04:35,233 Yani tüyler uzar. Neden en azından denemeyelim ki? 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Gerçekten gerginim. 82 00:04:36,609 --> 00:04:38,236 Biri köpeğimi tıraş etse 83 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 ve istemediği bir model olduğunu bilsem üzülürüm. 84 00:04:40,780 --> 00:04:43,074 Yapımcı: 1'den 10'a kadar bir ölçekte, 85 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 10 çok kızgın demek olsa 86 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 annene kaç verirsin? 87 00:04:46,536 --> 00:04:48,079 Kameralar açık olacağından, 88 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 dürüst olmak gerekirse o kadar kızmaz. 89 00:04:50,206 --> 00:04:52,917 Sakin davranır ama sonra bizi arar 90 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 ve "Neden yahu?" der. 91 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 Gidelim. 92 00:04:58,673 --> 00:05:00,591 Bence şakalarım çok iyi. 93 00:05:02,802 --> 00:05:05,263 Yapımcı: Kız kardeşlerin sana hiç şaka yaptı mı? 94 00:05:05,763 --> 00:05:09,100 Bana şaka yaptıklarını sanmıyorum ama heveslenmesinler. 95 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 Merhaba. 96 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Corey kesinlikle onun bekçiliğini yapıyor. 97 00:05:15,523 --> 00:05:16,482 Bridgette? 98 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Bridgette. 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Bridgette. 100 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Gel buraya. 101 00:05:29,412 --> 00:05:31,205 - Bridgette. - Bridgette, gel. 102 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 - Gel. - Merhaba. 103 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 Bak, bu Circus. 104 00:05:37,253 --> 00:05:39,339 Onu alıp ne diyeceklerine bakalım mı? 105 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 Kendall, çok zayıf. 106 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Hiç tüyü yok. 107 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Kahretsin, Bridgette çoktan tıraş olmuş. 108 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 Çok komik görünecek. 109 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Olur mu bilmiyorum. 110 00:05:50,558 --> 00:05:51,768 Mümkün değil. 111 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 Yeteri kadar tüyü yok. 112 00:05:54,604 --> 00:05:55,897 Deneyelim mi? Bilmiyorum. 113 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Hayır, kel görünecek. 114 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 Siz ne yapıyorsunuz? 115 00:06:00,526 --> 00:06:01,694 Selam. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,571 Köpeğim nerede? 117 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 Şakamız tam bir fiyaskoydu. 118 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Burada ne işiniz var? 119 00:06:09,911 --> 00:06:13,623 Selam! Beni seviyor. 120 00:06:13,623 --> 00:06:17,377 - Sen söyle. - Buraya 121 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 Bridgette'i çalmaya geldik 122 00:06:19,337 --> 00:06:23,216 ve kuaför onu bir kaniş gibi tıraş etmek için evimde bekliyordu. 123 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 - Ama onun tüyleri kısa. - Yok artık. 124 00:06:24,967 --> 00:06:27,220 Corey daha çok üzüldü. 125 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 Tatlım. Onun bebeği. 126 00:06:30,932 --> 00:06:32,392 Tanrım. 127 00:06:32,392 --> 00:06:35,520 Bana şaka yapmayı beceremediniz. 128 00:06:35,520 --> 00:06:38,272 Bana nasıl şaka yapamazsınız? Çok kolay. 129 00:06:38,272 --> 00:06:42,693 Bu, hayatımda tanık olduğum en kötü eşek şakası denemesi. 130 00:06:42,693 --> 00:06:45,029 Biraz daha sinsi olun. 131 00:06:45,029 --> 00:06:47,156 Arka kapıyı açın, köpeği alın, 132 00:06:47,156 --> 00:06:49,367 arabaya atıp götürün. 133 00:06:49,367 --> 00:06:51,327 Neyiniz var sizin çocuklar? 134 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Sizi bundan daha akıllı yetiştirdim, tamam mı? 135 00:06:55,790 --> 00:06:57,834 O yüzden başka bir şey düşünmek zorundasınız. 136 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 Bu en iyi şakamız değildi zaten, 137 00:07:00,420 --> 00:07:03,965 o yüzden geri geleceğiz ve büyük bir şey yapacağız. 138 00:07:03,965 --> 00:07:06,509 - Küçük bir parça çikolata ister misin? - Gitmeliyim. 139 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Hıçkırık tuttu. 140 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 - Bu senin hıçkırığın mı? - Benim de. 141 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 - Sesin fare gibi. - Biliyorum. 142 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 - Bende de aynı hıçkırık var. - Bunu nasıl bilmem? 143 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Gitmem gerek. Güle güle kızım Bridgette! 144 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Güle güle! Çabanıza sağlık! 145 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 Sizi seviyorum. 146 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 - Hoşça kal. - Bu çok acayip. 147 00:07:27,321 --> 00:07:29,991 Eşek şakası başarısız oldu 148 00:07:29,991 --> 00:07:33,077 ama Kendall'a hayranlığım 149 00:07:33,077 --> 00:07:36,956 ve sevgim her geçen gün artıyor. 150 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Hepimiz çok yoğunuz. 151 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 Hepimizi aynı odada toplamak zor, 152 00:07:40,918 --> 00:07:44,338 bu yüzden, fırsat bulduğumuzda 153 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 birlikte olmak iyi geliyor. 154 00:07:47,091 --> 00:07:48,384 Bu tam bir fiyaskoydu. 155 00:07:48,384 --> 00:07:50,845 Evet. En berbat şakacılar biziz. 156 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 Ama seninle takılmayı seviyorum. 157 00:07:53,097 --> 00:07:54,056 Ben de. 158 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 - Hayır ama... - Kusura bakma, çok yorgunum. 159 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 Biliyorum. 160 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 Her şey nasıl gidiyor? 161 00:08:00,563 --> 00:08:03,941 Hâlâ kendime güveniyor olmam bir mucize. 162 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 Hâlâ aynaya bakıp 163 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 güzel olduğumu düşünebiliyorum. 164 00:08:10,114 --> 00:08:14,911 Çünkü Paris'ten sonra, bir fotoğraf vardı 165 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 ve ilk defa 166 00:08:16,746 --> 00:08:18,998 "Çok fazla makyaj yapmayacağız." demiştim. 167 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 Yani deniyorum... 168 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 "Çok fazla makyaj yapıyorsun." diyorlar. 169 00:08:23,002 --> 00:08:24,504 Sonra pek makyaj yapmıyorum 170 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 ve biri beni garip bir ışıkta yakalıyor. 171 00:08:26,589 --> 00:08:30,968 13 yaşımdan sonraki resimlere bakabilirsiniz, bu çizgilerim var 172 00:08:30,968 --> 00:08:33,429 - ama bunlar çocukluğumdan beri var. - Evet. 173 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Kendimle ilgili sürekli kötü şeyler duyuyorum. 174 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 Yapımcı: Özellikle bu manşetlerde 175 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 seni savunmasız hissettiren şey nedir? 176 00:08:45,274 --> 00:08:47,568 Beni savunmasız hissettiren 177 00:08:47,568 --> 00:08:52,448 ya da daha çok sarsan şeyin bu manşet olduğunu düşünmüyorum, 178 00:08:52,448 --> 00:08:55,451 sanırım bunu 10 yıldır duyuyor olmak, 179 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 10 yıldan fazla, bu... 180 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Sadece yorucu olmaya başlıyor. 181 00:09:00,039 --> 00:09:04,335 Bu noktada insanların görünüşüm hakkında konuşmalarına karşı hissizleştim. 182 00:09:04,335 --> 00:09:08,172 Sadece internette neden kimsenin bir şey söylemediğini 183 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 veya bunu normal bulduğunu bilmek istiyorum. 184 00:09:10,216 --> 00:09:13,636 Bence bu ailemiz için genel bir durum. 185 00:09:13,636 --> 00:09:18,558 İnsandan saymıyorlar. Bizimle ilgili bir kural olmadığını düşünüyorlar. 186 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Oysa bizimle konuştukları gibi başka bir kadınla konuşsalar 187 00:09:22,144 --> 00:09:24,146 insanlar gün boyu o kadını savunur. 188 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Ama bize gelince, duygularımız olmadığını düşünüyorlar. 189 00:09:27,608 --> 00:09:31,696 Geçen yıl dudak dolgumun yarısını eriterek bir yolculuğa çıktım. 190 00:09:31,696 --> 00:09:34,865 Bu konuşmayı tekrar tekrar yapmaktan bile nefret ediyorum 191 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 çünkü nefesimi boşa harcıyorum gibi geliyor. 192 00:09:37,076 --> 00:09:41,038 Konu ben olunca, asla değişmeyeceğini düşünüyorum ama bu... 193 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Sadece biraz... 194 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 Beni ağlatacaksın. 195 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Neden insanlar benim hakkımda böyle konuşabileceklerini düşünüyorlar? 196 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 Bu bir terapi gibi. 197 00:10:16,657 --> 00:10:19,035 - Hani terapideyken... - Sorun yok. 198 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 ...bir şey hakkında konuşmaya başlarsın ya? 199 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Daha önce bu konuda hiç ağlamadım ama sanırım beni etkiliyor. 200 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Sorun yok. 201 00:10:28,502 --> 00:10:29,754 Herkesi etkileyebilir. 202 00:10:30,421 --> 00:10:32,381 Ve sonra bazı insanların 203 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 "Bu çok kaba" dediği ve beni savunduğu bazı yorumlar görüyorum. 204 00:10:35,468 --> 00:10:39,639 "Neden görünüşü hakkında konuşuyoruz? 2024 yılındayız." diyorlar. 205 00:10:39,639 --> 00:10:42,308 Başka yorumlar da var. "Çünkü bunu kendi kendine yaptı. 206 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 "Yüzünü mahvetti. Çok ameliyat oldu." 207 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Ben de... 208 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Çok ameliyat olmuş olsam bile, 209 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 böyle olsam, bu kadar şeyim olsa bile, 210 00:10:51,317 --> 00:10:53,944 birinin görünüşü hakkında konuşmak doğru değil. 211 00:10:53,944 --> 00:10:54,904 Haklısın. 212 00:10:54,904 --> 00:10:58,074 12, 13 yaşımdan beri insanlar görünüşümü konuşuyor. 213 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Dudak dolgusu yaptırmadan önce bile görünüşümü konuşuyorlardı. 214 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 - Evet. - Yani... 215 00:11:03,704 --> 00:11:06,582 Bu çok incitici. Yaşlı görünüyorum. Her gönderide görüyorum... 216 00:11:06,582 --> 00:11:09,919 Bunu öylesine söylemiyorum. Hiç daha genç ve iyi görünmemiştin. 217 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Sağ ol. 218 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 Bence gerçekten güçlüyüm 219 00:11:14,715 --> 00:11:18,594 ve bu duruma düşmemin bir sebebi var. 220 00:11:18,594 --> 00:11:21,180 Kendimi öz güvenli biri olarak görüyorum. 221 00:11:21,180 --> 00:11:24,183 O kadar minnettar ve şanslıyım ki 222 00:11:24,183 --> 00:11:26,394 uyandığımda aynaya bakabiliyorum. 223 00:11:26,394 --> 00:11:29,939 Gördüğümü beğeniyorum ve güzel olduğumu düşünüyorum. 224 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 Ama ben de insanım, insan ancak bir yere kadar kaldırabilir. 225 00:11:34,151 --> 00:11:36,904 Ne kadar konuşursak konuşalım, kimsenin fikrini veya düşüncesini 226 00:11:36,904 --> 00:11:38,489 değiştiremeyeceğiz, 227 00:11:38,489 --> 00:11:41,534 herkes ikimizin de yüzünü tamamen yaptırdığını düşünecek. 228 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Kimse farklı düşünmeyecek. 229 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 Sanki şey olmuş gibi geliyor... 230 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 Ailemiz uzun zamandır bu sektörde 231 00:11:47,373 --> 00:11:51,544 ve bu durum ne yazık ki hiç durmadı. 232 00:11:51,544 --> 00:11:55,673 Bu gerçekten soğukkanlı olmamız gereken bir durum. 233 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 Sürekli zorluyorum. 234 00:12:01,178 --> 00:12:05,683 Zorundayım. Yorumların moralimi bozmasına izin veremem. 235 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Yapacak işim var. 236 00:12:08,310 --> 00:12:09,395 Üstesinden geleceğim. 237 00:12:09,979 --> 00:12:12,273 Akşam yemeğine gidelim mi? Çünkü saat 6.20. 238 00:12:12,273 --> 00:12:15,276 - Evet, iyi bir terapi seansıydı. - Harikaydı. 239 00:12:41,469 --> 00:12:43,471 Toplantı saat kaçta? 2.30? 240 00:12:43,679 --> 00:12:44,638 Güvenlik: 2.30. 241 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 2.22 gibi orada oluruz. 242 00:12:51,937 --> 00:12:56,942 Bugün bu film fikrini beş stüdyoya sunacağım. 243 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 "Beşinci Tekerlek" adında bir komedi. 244 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 {\an8}Neredeyse vardım. 245 00:13:01,363 --> 00:13:02,531 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KIM'İN MENAJERİ̇ 246 00:13:02,531 --> 00:13:05,117 {\an8}Aman tanrım, senin için çok heyecanlıyım. 247 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Bayıldım buna. Başlamana 15 dakika var. 248 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Biliyorum. 249 00:13:08,704 --> 00:13:10,831 - Nasıl hissediyorsun? - İyi hissediyorum. 250 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Ben yazar Paula Pell ve Janine Brito ile gidiyorum. 251 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 YAZARLAR BİRLİĞİ ÖDÜLLERİ 252 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 beğenen olacak mı diye bakacağız. 253 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Benden daha gerginsin biliyorum. 254 00:13:28,849 --> 00:13:31,060 Gergin değilim. Senin için heyecanlıyım. 255 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 Bu kariyer değişimini beklemiyordum. 256 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Gerçekten beni çok şaşırttı. 257 00:13:36,857 --> 00:13:41,111 Sanırım bunun için hepimiz Brad Slater'a teşekkür etmeliyiz. 258 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 O benim menajerim. 259 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 Hayatta size inanan birini istiyorsanız 260 00:13:44,907 --> 00:13:46,867 yanınızda Brad Slater olsun istersiniz. 261 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 Beni çok takdir ediyor. Ben de "Brad." diyorum. 262 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 O en iyisi. 263 00:13:51,121 --> 00:13:53,999 Park yerine gittiğinde birkaç dakikanı ayırmalısın. 264 00:13:53,999 --> 00:13:56,752 Hayatında çok fazla şey yaşadın 265 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 ama bunu yapmadın. 266 00:13:58,045 --> 00:14:00,840 Film stüdyolarına gidip senin için yazılan bir filmi 267 00:14:00,840 --> 00:14:03,843 sunmadın ve bu çok eğlenceli. 268 00:14:03,843 --> 00:14:06,428 - O yüzden eğlenmene bak, harika olacak. - Kesinlikle. 269 00:14:06,428 --> 00:14:09,265 Heyecanlıyım. Hiç gergin değilim çünkü olacağını biliyorum. 270 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Evet. Olay ne, biliyor musun? 271 00:14:10,933 --> 00:14:14,186 Bir şeyler olana kadar heyecanlanmam, 272 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 - böylece hayal kırıklığına uğramam. - Evet. 273 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 Bu gerçekleşir ve iyi sonuçlanırsa kendimi çok başarılı hissedeceğim 274 00:14:20,067 --> 00:14:22,069 ve gerçekten tatmin olacağım. 275 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 Kim bilir? 276 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 Teşekkürler. 277 00:14:39,003 --> 00:14:40,462 Son dakika haberi çocuklar. 278 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Hidden Hills'ten ayrılıyorum. 279 00:14:42,423 --> 00:14:43,924 Ama fazla uzaklaşmayacağım 280 00:14:43,924 --> 00:14:48,345 çünkü Kourtney her an doğum yapabilir ve burada kalmalıyım. 281 00:14:48,345 --> 00:14:50,556 Şu anki bahanem bu. 282 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 Bu arabanın ön koltuğuna alışık değilim, 283 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 normalde arka koltuktayım. 284 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Gerçek bir şoförüm olmadığı için üzgünüm. 285 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 Yani... 286 00:14:58,522 --> 00:15:01,358 Malika ve ben Underwood Çiftliği'ne gidip 287 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 minyatür keçilere bakacağız. 288 00:15:03,402 --> 00:15:06,488 True bebek keçi istemiyor ama ben onun için istiyorum. 289 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Dün gece kendimizi Warwick'te bulduk. 290 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Adamın biri beni öpmeye çalıştı. 291 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Ben de "Bu da ne böyle?" dedim. 292 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Üç kere falan ona yanağımı uzattım. 293 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 Öpüşme olayı biraz agresif bir durum. 294 00:15:28,093 --> 00:15:30,220 - Biliyorum, ben de... - Ama bir yanda da 295 00:15:30,220 --> 00:15:32,306 - ben varım. - Ben yokum. "Bayım..." dedim. 296 00:15:32,306 --> 00:15:36,101 Bence sen kendini evrene açtığın sürece 297 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 - evren de istediğini yapacaktır. - Evet. 298 00:15:38,312 --> 00:15:41,357 Ben piyasaya açık değilim. Sen açıksın. 299 00:15:41,857 --> 00:15:42,942 Bildiğiniz gibi, 300 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 Malika 14 yaşımdan beri en iyi arkadaşım. 301 00:15:46,362 --> 00:15:50,324 Malika'yı sevmek ve onunla birlikte olmak istemek zor değil. 302 00:15:50,324 --> 00:15:54,578 Sperm bankasından vazgeçti, ki buna sevindim 303 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 çünkü tüm seçenekleri henüz tüketmedik. 304 00:15:57,915 --> 00:16:02,628 Sanırım Malika kendi yolundan çekilince 305 00:16:03,504 --> 00:16:07,341 bu adamlar kendilerini onun kollarına atmaya başladı, kim atmaz ki? 306 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 Dün gece bana mesaj atıp durdu. Cevap vermedim. 307 00:16:11,136 --> 00:16:14,723 Ne istediğini bilen insanları severim. 308 00:16:14,723 --> 00:16:17,101 Bence Lamar'ın yaptığı en iyi şey... 309 00:16:17,101 --> 00:16:19,561 En iyi şey değil, bir sürü iyi şey yaptı. 310 00:16:19,561 --> 00:16:23,023 Ama ona numaramı vermediğimde, 311 00:16:23,023 --> 00:16:26,235 aynı işletme müdürüne sahip olduğumuzu öğrendi, 312 00:16:26,235 --> 00:16:29,279 sonra da Lester'ın peşine düşüp bilgilerimi istedi. 313 00:16:29,279 --> 00:16:31,532 Bu heyecan verici bir şeydi. Çok seksi. 314 00:16:31,532 --> 00:16:33,993 Birinin seni sevmesi hoşuna gider. 315 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 Biraz agresiflik istersin. 316 00:16:36,662 --> 00:16:39,790 Belki de benim ortamlara girmemi görmen gerekiyordur. 317 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Merak etme, duruma bir bakarım. 318 00:16:42,042 --> 00:16:44,878 İkimizin de bekâr olmaktan memnun olması iyi bir şey değil. 319 00:16:44,878 --> 00:16:47,715 - Biriyle çıkmak istememek. - Bu sağlıklı değil. 320 00:16:47,715 --> 00:16:49,883 Ne kadar eğlendiğimizi hatırlıyor musun? 321 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 Tabii ki! Alo, gecenin kraliçeleri bizdik. 322 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 - Biliyorum. - Whitney Houston gibi. 323 00:16:54,346 --> 00:16:57,599 O günlere geri dönebilsek şimdi daha da iyi yapabiliriz. 324 00:16:57,599 --> 00:17:00,894 Hayır, korkutucu bir ortam. Her yerde telefonlar var. 325 00:17:00,894 --> 00:17:04,940 "Bir kız hayatını mahremiyet içinde kuramaz mı?" diyorum. 326 00:17:04,940 --> 00:17:08,068 Bazı şeyleri farklı yapmak zorundasın. 327 00:17:08,068 --> 00:17:10,029 Yaşadıklarımın bir etken olduğunu düşünüyorum. 328 00:17:10,029 --> 00:17:13,032 Bu yüzden "Hadi yeniden çıkmaya başlayalım" demiyorum. 329 00:17:13,032 --> 00:17:15,325 Çocuklarımı mahvetmek istemiyorum. 330 00:17:15,325 --> 00:17:19,455 Zaten yaşanmış olan pek çok şey büyük ihtimalle onları mahvedebilir. 331 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 Birini daha hayatıma katarak buna katkıda bulunmak istemiyorum. 332 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Çünkü şimdiye kadar insanlar hayal kırıklığıydı. 333 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 Bir zamanlar yaptığım gibi kendimi açmayacağım 334 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 ama bunda yanlış bir şey yok. 335 00:17:31,633 --> 00:17:33,886 Büyümenin de böyle olduğunu düşünüyorum. 336 00:17:33,886 --> 00:17:37,973 Kendini korumayı öğreniyorsun ve bence bu kötü bir şey değil. 337 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Belki yılbaşından sonra. 338 00:17:40,309 --> 00:17:43,604 Ama şu anda hiç havamda değilim. 339 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 Ama sorun değil. Sen dene ve bana nasıl olduğunu söyle. 340 00:17:46,899 --> 00:17:49,193 Nasıl olduğunu kesinlikle söylerim. 341 00:17:49,193 --> 00:17:50,778 Konuşsan iyi edersin. 342 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 Neden Agoura'dan çıkın diyor? Oraya mı gidiyoruz? 343 00:17:54,490 --> 00:17:56,283 Bir keçi alacağız. 344 00:17:56,950 --> 00:17:59,078 Gerçekten keçi mi alacaksın? 345 00:17:59,078 --> 00:18:01,371 Sanırım onu burada bırakamayabilirim. 346 00:18:16,595 --> 00:18:18,806 Bir sonraki yer ne kadar uzakta? 347 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 On dakika. 348 00:18:23,852 --> 00:18:27,856 Bugün, beş farklı stüdyoya tanıtım yapıyorum. 349 00:18:27,856 --> 00:18:29,483 Bir sonraki toplantıya gidiyorum. 350 00:18:29,483 --> 00:18:33,987 Bu benim için yeni. Bu konuda biraz tecrübesizim. 351 00:18:36,990 --> 00:18:38,242 Anlat. 352 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 {\an8}Biri bitti. 353 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KIM'İN MENAJERİ̇ 354 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 {\an8}-Ve? - Yani, bence harika gitti. 355 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 {\an8}Nasıl oluyor bilmiyorum. 356 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 Tüm karakterleri çok sevdiler. 357 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Yüksek sesle gülüyorlardı. 358 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 "Bunun en sevdiğim yanı kalbi." dediler. 359 00:18:52,714 --> 00:18:56,593 Sonunda dedim ki, "Dinleyin, burada çok fazla şey oluyor. 360 00:18:57,177 --> 00:19:01,682 "En büyük ticari film olmayacaksak, interneti kırıp geçirmeyeceksek 361 00:19:01,682 --> 00:19:05,352 "ve gelmiş geçmiş en iyi oyuncu kadrosuna sahip olmayacaksak 362 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 "benim zamanım yok." 363 00:19:07,146 --> 00:19:11,316 Önemli bir iş olacaksa elimden geleni yaparım. 364 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 - Bayıldım. - Bence bu çok önemli. 365 00:19:14,903 --> 00:19:17,030 Bayıldım! Onlar da bayılmıştır. 366 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 - Evet. - Satmaya devam et, 367 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 ben de güncellemeleri haber vereceğim. Bir sonrakinden sonra beni ara. 368 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 Tamam, mükemmel. 369 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Bu projeleri çekmek için 370 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 vazgeçmem gereken bir şey düşünürsem, 371 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 SKIMS var, SKKN var, 372 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 iki iş daha kurmak istiyorum. 373 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 Kesinlikle bir şeylerden vazgeçmem gerekecek. 374 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 Yapımcı: Sence ilk gidecek şey ne olur? 375 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 Uykum. 376 00:19:39,219 --> 00:19:42,848 Tebrikler, ilki bitti. Bugün onlardan haber bekliyorum. 377 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Yapamam. Bana söylemek zorundasın. 378 00:19:44,641 --> 00:19:47,561 Çünkü bu benim için çok stresli. 379 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Underwood Aile Çiftlikleri 380 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 ÇİFTLİK GİRİŞİ KAPI 2 381 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 {\an8}UNDERWOOD EKSPRESİ̇ HERKES BİNSİN 382 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 Burası ne kadar şirin. 383 00:20:11,043 --> 00:20:14,838 Malika ve ben, birlikte çok eğleniyoruz. 384 00:20:14,838 --> 00:20:18,550 Birbirimizin hislerinden anlıyoruz. 385 00:20:21,887 --> 00:20:23,305 Ü ürü ü. 386 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Hadi Malika. 387 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Selam ufaklıklar! 388 00:20:37,194 --> 00:20:40,072 - Nereye gidiyorsun? Geri dön. - Gel buraya ufaklık. 389 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 - Kaçağımız var. - Merhaba. 390 00:20:42,532 --> 00:20:44,701 Gel buraya. Gel ufaklık. 391 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 - Selam ufaklık. - Selam. 392 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Nasıl olur da bunu istemezsin? 393 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 Selam, küçük... O benim küpem. 394 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 True bayılır. Onu görüntülü arayayım mı? 395 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Selam! 396 00:20:58,924 --> 00:21:00,634 Öpücük için sağ ol. 397 00:21:01,009 --> 00:21:03,053 - Tamam. - Gel buraya ufaklık. 398 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 Selam... Beni ısırdın. Beni ısıramazsın, bu hoş değil. 399 00:21:06,598 --> 00:21:09,184 - Bak anneciğim. - Isırmak yok. 400 00:21:09,184 --> 00:21:10,811 Neden beni yiyorsun? 401 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 O bir keçi. 402 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Beğendin mi? 403 00:21:16,650 --> 00:21:17,484 Beğendim. 404 00:21:18,318 --> 00:21:20,362 Bak True, kucağımda. 405 00:21:20,612 --> 00:21:21,863 Vay be. 406 00:21:22,864 --> 00:21:24,491 Bak, ceketimi yiyor. 407 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 Çok cesur. 408 00:21:28,078 --> 00:21:30,038 Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal. 409 00:21:30,706 --> 00:21:31,748 Hoşça kal anne. 410 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Hoşça kal bebeğim. 411 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 Bunlar ne kadar büyüyorlar? 412 00:21:34,793 --> 00:21:37,838 Küçük veya orta boy bir köpek boyutuna ulaşacaklar. 413 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Çok sevimliler. Peki. 414 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Sanırım kız kardeşin bu. 415 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 Ne yapıyorsun? 416 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 Bunu kesinlikle istemiyorsun. 417 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Denemelerin en güzel yanı da bu 418 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 çünkü kesinlikle her şeyi etraflıca düşünmemişim. 419 00:21:49,683 --> 00:21:52,769 Tamam, böyle kaka yapıyorlar. 420 00:21:52,769 --> 00:21:54,980 Anlaşıldı. Her yerde küçük topçuklar var. 421 00:21:54,980 --> 00:21:57,983 Her zaman ve her yerde işiyorlar. 422 00:21:57,983 --> 00:22:00,569 Gerçekten uygun olmayan şeyler. 423 00:22:03,363 --> 00:22:05,032 Biri de kardeşini becermeye çalışıyor. 424 00:22:05,032 --> 00:22:07,576 Hayır. 425 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 Bize göre değil. 426 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Bu klasik Carl. - Carl. 427 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Gördünüz mü? Evden çıkıyorum. 428 00:22:16,209 --> 00:22:20,797 Ama hayvanlarla erkekler tamamen farklı şeyler. 429 00:22:20,797 --> 00:22:23,175 Bir hayvanla yapman gereken günde iki kez beslemek 430 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 ve birkaç kez yürüyüşe çıkarmaktır. 431 00:22:25,427 --> 00:22:27,512 Bir erkek ise tamamen farklı bir şey. 432 00:22:27,512 --> 00:22:30,432 - Daha iki aylıksın! - Evet, erken başlıyor. 433 00:22:30,432 --> 00:22:32,976 - Carl yalnız kalmalı. - Biraz mahremiyete ihtiyacı var. 434 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 Şu hâline bak, tatlı şey! 435 00:22:36,980 --> 00:22:38,315 Tanrım! 436 00:22:38,899 --> 00:22:39,983 O burada! 437 00:22:39,983 --> 00:22:41,443 Bu Khloé Kardashian! 438 00:22:42,361 --> 00:22:43,445 Selam Khloé. 439 00:22:43,570 --> 00:22:44,654 Selam, nasılsın? 440 00:22:44,654 --> 00:22:45,781 Selam Khloé. 441 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Merhaba. 442 00:22:47,032 --> 00:22:50,202 Merhaba anne. Selam. 443 00:22:51,244 --> 00:22:52,537 Merhaba çocuklar! 444 00:22:52,537 --> 00:22:55,540 Sekiz dokuz yaşındakilerin beni tanıdığına 445 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 inanmak zor. 446 00:22:57,000 --> 00:22:58,877 Ama çocukları severim. 447 00:22:58,877 --> 00:23:00,962 Yani bunu bütün gün yapabilirim. 448 00:23:00,962 --> 00:23:03,048 Oturup bu çocuklarla konuşabilirim. 449 00:23:03,048 --> 00:23:05,467 - Eğleniyor musunuz? - Evet. 450 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Okul gezisine mi çıktınız? 451 00:23:07,344 --> 00:23:09,513 - Evet! - Ne hoş! 452 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 Yapımcı: Ailen de 453 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 bu "Daha fazla dışarı çıkmalısın" 454 00:23:11,807 --> 00:23:13,225 olayına karışıyor. 455 00:23:13,809 --> 00:23:16,311 Kim bilir başkaları ne düşünür ama ben mutluyum. 456 00:23:16,311 --> 00:23:18,855 Yani ben... Harika vakit geçiriyorum. 457 00:23:18,855 --> 00:23:21,191 Her ne yapıyorsam severek yapıyorum. 458 00:23:21,817 --> 00:23:23,860 Yapımcı: Tekrar âşık olacağını düşünüyor musun? 459 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Evet, %100. 460 00:23:27,155 --> 00:23:30,742 Şimdi pes edemem, 40 yaşında bile değilim. 461 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 Bir gün yeniden evleneceğim. Aşkı seviyorum. 462 00:23:34,079 --> 00:23:35,705 Peri masalıma kavuşacağım. 463 00:23:35,705 --> 00:23:37,958 Buna bayıldım. Evet. 464 00:23:37,958 --> 00:23:41,420 Bazılarınızın elleri ıslak, neler olduğunu bilemiyorum. Evet! 465 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Bir gün olacağını biliyorum 466 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 ama şu an o noktada değilim. 467 00:23:47,384 --> 00:23:49,636 O aşamada değilim. 468 00:23:49,636 --> 00:23:53,515 Hayatımı kendimle ve çocuklarımla paylaşmayı seviyorum. 469 00:23:53,515 --> 00:23:55,600 Kimseye ihtiyacım yok. 470 00:23:55,600 --> 00:23:57,144 İyi eğlenceler çocuklar! 471 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Birileriyle çıkmak istediğim aşamaya gelince çıkacağım. 472 00:24:00,188 --> 00:24:03,400 Ve inanın bana, birinden hoşlanırsam bunu duyururum. 473 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 - Hoşça kalın çocuklar. - Güle güle! 474 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 Sen kimsin? 475 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Kristalim oldu. - Yok artık. 476 00:24:10,740 --> 00:24:13,743 - Ne hoş. - Küçük, saf kalpler. 477 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 Çocukları seviyorum. 478 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 - Merhabalar. - Merhaba. 479 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Merhaba! 480 00:24:50,238 --> 00:24:54,743 Stüdyo sunumlarımı yaptım ve hepsini bir günde yaptık. 481 00:24:54,743 --> 00:24:57,287 Çok meşgulüm ve yapacak çok işim var 482 00:24:57,287 --> 00:25:01,082 ama biraz mola verip ömürlüklerimle yemek yemeliyim 483 00:25:01,082 --> 00:25:02,959 çünkü hep bir araya gelmeyi ve birbirimize 484 00:25:02,959 --> 00:25:05,879 büyük haberleri ve yaptığımız şeyleri anlatmayı seviyoruz 485 00:25:05,879 --> 00:25:08,423 ve onlara filmimi anlatmak için sabırsızlanıyorum. 486 00:25:08,423 --> 00:25:11,885 Eskiden beri aynı arkadaşlara sahip olmak 487 00:25:11,885 --> 00:25:15,555 ve nerede olursak olalım hiçbirimizin değişmediğini görmek çok rahatlatıcı. 488 00:25:15,555 --> 00:25:17,432 Hepimiz tam anlamıyla bir aileyiz. 489 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Bu yazı tipi çok sinir bozucu. 490 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 {\an8}- Bulanık mı? - Seninki bulanık mı? 491 00:25:23,980 --> 00:25:25,190 {\an8}- Evet! - Değil mi? 492 00:25:25,190 --> 00:25:26,983 {\an8}Felç geçirdiğimi falan sandım. 493 00:25:26,983 --> 00:25:29,194 {\an8}Hayır, kesinlikle, bu yüzden ben de... 494 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 {\an8}ALLISON STATTER ARKADAŞ 495 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 {\an8}- Gözlerim yüzünden, eminim. - Tanrım. 496 00:25:32,239 --> 00:25:35,116 {\an8}Geçen gün kim bana yakından göremediğini söyledi? 497 00:25:35,116 --> 00:25:37,160 Ben. O yüzden "Ne oluyor bana?" dedim. 498 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 Resmen bir günde oldu. 499 00:25:39,246 --> 00:25:42,749 Birdenbire telefonumu aldım ve sonra "Ne?" diye düşündüm. 500 00:25:42,749 --> 00:25:45,168 - Anneme benzedim. - Evet. 501 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 {\an8}ZOE WINKLER ARKADAŞ 502 00:25:48,046 --> 00:25:50,131 {\an8}Çocuklar, buna inanmayacaksınız. 503 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 {\an8}SIMONE HAROUCHE ARKADAŞ 504 00:25:52,842 --> 00:25:54,386 {\an8}- Geriliyorum. - Neler oluyor? 505 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Şu anda yaptığım proje gerçekten... 506 00:25:56,972 --> 00:25:59,641 - Başkanlığa aday oluyor. - Proje ne? 507 00:25:59,641 --> 00:26:02,811 Netflix'e film sattım, gerçek komedi filmi. 508 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 - Bu harika! - Bu inanılmaz! 509 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 {\an8}Bir dakika, bu harika. En baştan anlat. 510 00:26:06,773 --> 00:26:08,108 {\an8}SARAH MEYER MICHAELSON ARKADAŞ 511 00:26:08,108 --> 00:26:10,610 {\an8}Menajerim yoktu ve American Horror Story'den sonra, 512 00:26:10,610 --> 00:26:12,571 - tam anlamıyla ertesi gün... - Sen de mi varsın? 513 00:26:12,571 --> 00:26:14,406 - Pardon, dinlemeliyim. - Tamam. 514 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Söylemedi. - Devam et. 515 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 American Horror Story'de oynadım. 516 00:26:17,534 --> 00:26:20,787 Yayınlandıktan sonra farklı insanlar tanışmak istedi. 517 00:26:21,371 --> 00:26:24,541 Toplantılar yapmak ve menajerle tanışmak için bir gün ayarladım. 518 00:26:24,541 --> 00:26:26,167 İçlerinden biri şöyle dedi, 519 00:26:26,167 --> 00:26:28,420 "Tanrım, şu yazar Paula Pell'i duydun mu?" 520 00:26:28,420 --> 00:26:30,255 Önemli bir SNL yazarı. 521 00:26:30,255 --> 00:26:34,926 Amy Poehler ve Tina Fey için bir şeyler yazmış 522 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 ve gerçekten çok komik. O bir efsane. 523 00:26:37,387 --> 00:26:40,599 Beşinci Tekerlek adında bir komedi 524 00:26:40,599 --> 00:26:43,226 ve dört kız bir yolculuğa çıkıyor. 525 00:26:43,226 --> 00:26:47,480 Felekten Bir Gece, Nedimeler, İlk Eşler Kulübü tarzında. 526 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 "Tanrım, bu fikre bayıldım." dedim. 527 00:26:49,649 --> 00:26:52,944 Kelimenin tam anlamıyla bir gün geçirdik, tüm stüdyoları gezdik 528 00:26:52,944 --> 00:26:56,489 ve 20 dakika içinde herkes teklifler için aradı. 529 00:26:56,489 --> 00:26:57,824 Tanrım. 530 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 - Kim! - Bu inanılmaz. 531 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 Bu gerçekten harikaydı, ben de... 532 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 Bunu grup sohbetinde söylemeyi düşünmedin mi? 533 00:27:03,955 --> 00:27:08,335 Bu delilik. Nasıl yani? Ben sadece... Anlamıyorum. 534 00:27:08,335 --> 00:27:11,171 Bu kariyeri planlamamışım gibi geliyor. 535 00:27:11,171 --> 00:27:15,592 Ben de "Tamam, acele etmeyeceğim." dedim. 536 00:27:15,592 --> 00:27:17,344 Bir film sattık, harikaydı. 537 00:27:17,344 --> 00:27:20,096 - Merhaba, en çılgın şeyleri gönderiyorsun. - Yıldızı benim... 538 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 - Şey... - Biliyorum ama düşünüyordum da... 539 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 Neyi? 540 00:27:24,267 --> 00:27:29,147 Bunu yapıyorum, başrolde oynuyorum, yapımcılığını üstlendim ve filmi sattık. 541 00:27:29,147 --> 00:27:30,523 Bu inanılmaz. 542 00:27:30,523 --> 00:27:32,651 - Şerefe. - Evet, gerçekten. 543 00:27:32,651 --> 00:27:34,694 - Şerefe. - Şerefe, şerefe. 544 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Yılda bir film çekebilirim. 545 00:27:37,405 --> 00:27:41,034 Hâlâ iyi görüneceğim yaklaşık 10 yılım var, 546 00:27:41,034 --> 00:27:45,664 elimde sadece bu var ve sonra biraz ara vereceğim. 547 00:27:46,164 --> 00:27:49,250 10 yıllık plan çocuklar, bu benim 10 yıllık planım. 548 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Bu konuda gerçekten gerginim çünkü işi halletmem gerek. 549 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Bu büyük bir mücadele, ben de bu mücadeleyi iyi karşılamak istiyorum. 550 00:27:56,633 --> 00:28:00,345 Ve her yıl, "Beni çok rahatsız eden bir şey yapmak istiyorum, 551 00:28:00,345 --> 00:28:03,056 "gerçekten kendime meydan okumak zorundayım" diyordum. 552 00:28:03,056 --> 00:28:04,599 İyi bir hedefe benziyor. 553 00:28:04,599 --> 00:28:06,893 Evet, bunu kendime asla söylemem. 554 00:28:06,893 --> 00:28:08,561 Belki de yapmalıyım. 555 00:28:08,561 --> 00:28:11,856 Yani o kadar insan, mesela Amy Schumer'dan... 556 00:28:11,856 --> 00:28:14,442 Bana "Bu filmde olmalıyım!" diye yazıyorlar. 557 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Yani insanların filmde olmak istemesi, 558 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 bunun bir parçası olmak istemesi beni mutlu ediyor. 559 00:28:19,364 --> 00:28:20,865 - Bu inanılmaz. - Gurur duydum. 560 00:28:20,865 --> 00:28:23,743 Teşekkürler ama bu kariyer olayını planlamıyordum. 561 00:28:23,743 --> 00:28:25,704 Kesinlikle başaracaksın. 562 00:28:25,704 --> 00:28:29,207 Mükemmel yapmadığın hiçbir şeyi yapmazsın. 563 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Ama bana verdikleri teklifleri görünce, 564 00:28:31,751 --> 00:28:36,089 "Sence bunu yapabilir miyim? Yapamam." diyorum. 565 00:28:36,089 --> 00:28:37,757 Yapabileceğimi nasıl biliyorlar? 566 00:28:37,757 --> 00:28:40,218 Şimdi baskı hissetmeye başladım 567 00:28:40,218 --> 00:28:42,178 çünkü "Kahretsin, bu oluyor." diyorum. 568 00:28:42,178 --> 00:28:44,431 Ufaktan kafayı yemeye başladım 569 00:28:44,431 --> 00:28:47,892 çünkü gerçekten bunu yapmam ve teslim etmem gerekiyor. 570 00:28:47,892 --> 00:28:50,019 Sen kadın 007 olmalısın. 571 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 Bir kadın olmalı. 572 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Bond kızı yerine, Bond oğlanları olmalı. 573 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 - Bond oğlanları ve kadın 007. - Evet, beğendim. 574 00:28:59,028 --> 00:29:01,656 Bu efsane olur. 575 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 - Yapımcı atfı istiyorum, lütfen. - Kesinlikle. 576 00:29:04,200 --> 00:29:05,785 İdari yapımcı. 577 00:29:06,202 --> 00:29:08,329 Yapımcı: Harika bir 007 olur muydun? 578 00:29:08,872 --> 00:29:10,039 Kesinlikle. 579 00:29:10,039 --> 00:29:14,502 Açıkçası kadın 007 fikrine gerçekten bayıldım. 580 00:29:16,296 --> 00:29:17,756 Kadının fendi diyelim. 581 00:29:22,510 --> 00:29:26,890 Daha fazla duygu için daha az botoks gerek ve bende yok. 582 00:29:26,890 --> 00:29:28,558 Harika, o zaman bu şey gibi... 583 00:29:28,558 --> 00:29:32,520 Bir rol için 200 kilo alıp veremem... 584 00:29:32,520 --> 00:29:36,065 Ben sadece... Olmam gereken yer orası değil. 585 00:29:36,065 --> 00:29:38,109 Nasıl ağlayacağım gibi düşünüyorum. 586 00:29:38,109 --> 00:29:40,111 Nasıl korkudan delireceğim? 587 00:29:40,111 --> 00:29:41,780 - Yapamam. - Yapacaksın işte. 588 00:29:45,158 --> 00:29:48,244 Hadi çocuklar, bedelini ödeyip çocuklarımızı görelim. 589 00:30:23,530 --> 00:30:25,490 Hoşuna gitti mi? En sevdiğin bu mu? 590 00:30:25,907 --> 00:30:27,116 Bunu beğendim. 591 00:30:27,116 --> 00:30:29,244 {\an8}Şu anda bir kasılma yaşıyorum. 592 00:30:29,244 --> 00:30:31,746 {\an8}29 EKİM 2023 19.44 593 00:30:35,542 --> 00:30:38,378 - Ne yapmak üzereyiz? - Öpüşmek üzereyiz. 594 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Şu an. 595 00:30:40,129 --> 00:30:42,632 Bebeğim Rocky'yi çıkarmak üzere. 596 00:30:42,632 --> 00:30:44,551 - Doğum yapmak üzere. - Çıkarmak mı? 597 00:30:44,551 --> 00:30:46,636 - Evet, onu dışarı iteceksin. - Ikınarak. 598 00:30:46,636 --> 00:30:48,638 - Vajinandan. - Evet. 599 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Bu benim ilk normal doğumum olacak. 600 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 Bebeğin gerçekten vajinadan çıktığı. 601 00:30:55,144 --> 00:30:56,437 Heyecanlı mısın? 602 00:30:56,437 --> 00:30:57,605 Biraz korkuyorum. 603 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 - Öyle mi? - Evet. 604 00:30:58,606 --> 00:31:00,149 Benim vajinama bakmayacaksın. 605 00:31:00,149 --> 00:31:01,568 Orada olacağım. 606 00:31:02,485 --> 00:31:05,196 - Onu basketbol topu gibi yakalayacağım. - Hayır. 607 00:31:05,196 --> 00:31:06,573 - Evet. - Hayır. 608 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 - Orada olamazsın. - Öyle mi? 609 00:31:09,367 --> 00:31:12,245 Yani olabilirsin ama istemiyorum... 610 00:31:12,245 --> 00:31:15,290 - Öyle görmemi istemiyor musun? - Travma yaratmasın. 611 00:31:15,290 --> 00:31:17,375 Öyle mi? 612 00:31:17,375 --> 00:31:21,546 - Dünyadaki en sevdiğin şey. - Evet, anladım. 613 00:31:21,546 --> 00:31:23,923 29 Ekim. 614 00:31:23,923 --> 00:31:26,342 Doğuma gidiyorum 615 00:31:26,342 --> 00:31:29,178 ve kasılmalar başladı. 616 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 Bu gece hastaneye doğru yola çıkacağız. 617 00:31:33,808 --> 00:31:34,976 Yatakta ayakkabı? 618 00:31:34,976 --> 00:31:38,563 Evet, aceleyle hastaneye gitmem gerekirse diye. 619 00:31:38,730 --> 00:31:39,564 Öyle. 620 00:31:40,523 --> 00:31:41,816 Gitmen gerek. 621 00:31:42,275 --> 00:31:45,862 Sence Rocky, Cadılar Bayramı fotoğraflarımızı mı bekliyordu? 622 00:31:45,862 --> 00:31:46,779 Şüphesiz. 623 00:31:46,779 --> 00:31:49,490 Ve babasının sonunda "Hazırım." demesini. 624 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 Sadece erken doğmasını istemiyorum. 625 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Erken değil. 626 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Ciğerlerinin ve her şeyin mükemmel olduğundan emin olmak istiyorum. 627 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Evet. 628 00:31:58,791 --> 00:32:01,461 Şöyle bir üç buçuk kilo olduğundan emin olmak istiyorum. 629 00:32:01,461 --> 00:32:03,588 - O üç buçuk kilo. - Evet, çok isterim. 630 00:32:03,588 --> 00:32:08,301 Birkaç ay önce, ciddi bir korku yaşadık. 631 00:32:08,301 --> 00:32:12,513 Acil fetal ameliyat olmam gerekti. 632 00:32:12,764 --> 00:32:15,767 Rocky Bebek ciğerindeki sıvı için 633 00:32:16,392 --> 00:32:18,144 fetal ameliyat oldu. 634 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 Ve bu durum 635 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 çok nadir görülür 636 00:32:24,734 --> 00:32:28,446 ama fark edilmesi de zor, neyse ki fark ettik. 637 00:32:29,530 --> 00:32:34,535 Ameliyat başarılı olduğu için teşekkürler Tanrım. 638 00:32:36,329 --> 00:32:37,830 Açıkçası, sadece... 639 00:32:42,418 --> 00:32:44,212 Çok minnettarım, kelime bulamıyorum. 640 00:32:45,838 --> 00:32:49,676 Ameliyattan sonra kesinlikle korkuyla doluydum 641 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 ve akciğerlerindeki sıvı geri gelmeye başladı. 642 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Sonra Heal adındaki belgeseli izledim, 643 00:32:58,059 --> 00:33:01,604 pozitif düşünmenin gücünü ve düşünme şeklimizin 644 00:33:01,604 --> 00:33:06,150 sağlığımızı nasıl etkileyebileceğini anlatıyordu. 645 00:33:06,776 --> 00:33:09,696 Sonra her gün bebekle konuşmaya başladım, 646 00:33:09,696 --> 00:33:12,115 dualarımı ettim 647 00:33:12,115 --> 00:33:14,701 ve bu zihniyet değişikliğinden sonra... 648 00:33:14,867 --> 00:33:15,868 İBADET ODASI HERKESE AÇIK 649 00:33:15,868 --> 00:33:17,787 ...sıvı tamamen kayboldu 650 00:33:17,787 --> 00:33:21,874 ve tek bir problemimiz bile olmadı. 651 00:33:22,208 --> 00:33:23,668 Gitme zamanı. 652 00:33:24,043 --> 00:33:26,254 Her şeyi aldın mı? 653 00:33:36,264 --> 00:33:41,060 Buraya gelmek için yaşadığımız onca şeyden sonra, 654 00:33:41,060 --> 00:33:45,773 bu gece gerçekten hastaneye gidecek olmamız çok çılgınca 655 00:33:45,773 --> 00:33:49,861 ve sanırım heyecanlı, endişeli bir enerjiyle doluyum. 656 00:33:50,737 --> 00:33:53,489 Bir ila iki santimetre genişlemiş. 657 00:33:53,990 --> 00:33:55,116 Biraz kanaman var. 658 00:33:55,867 --> 00:33:58,077 Ve birkaç kasılma. 659 00:33:58,077 --> 00:33:58,995 Kanama mı? 660 00:33:58,995 --> 00:34:00,204 Pek fazla değil. 661 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Bu iyi. 662 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 Tamam. 663 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 {\an8}Gerildiğini hissedeceksin. 664 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 {\an8}Tamam. 665 00:34:05,960 --> 00:34:07,128 {\an8}29 EKİM, 22.28 666 00:34:16,637 --> 00:34:17,472 {\an8}30 EKİM, 10.05 667 00:34:17,472 --> 00:34:19,891 {\an8}Hollywood tabelasına yakınlaştırabilir miyim bakayım. 668 00:34:19,891 --> 00:34:22,435 {\an8}Evet. O kadar yakın ki tahmin bile edemezsin. 669 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 Gerçekten mi? 670 00:34:24,062 --> 00:34:26,564 Rocky buraya gelecek. 671 00:34:27,398 --> 00:34:29,859 "Kourtney ve Travis. Erkek bebek." 672 00:34:30,318 --> 00:34:31,444 "29-10." 673 00:34:31,444 --> 00:34:35,198 Bebeğim, çoktan 30-10 oldu. Tarihi değiştirmediler. Bugün pazartesi. 674 00:34:37,700 --> 00:34:40,078 Bu göbek yakında gidecek. 675 00:34:41,287 --> 00:34:45,291 Bütün gece bu hastane odasındaydık 676 00:34:45,291 --> 00:34:48,419 ve hiçbir şey olmuyor. 677 00:34:48,419 --> 00:34:53,091 Sabah 4.00'e kadar üç santimetre genişlemiştim, 678 00:34:53,091 --> 00:34:55,134 sonra hiçbir gelişme olmadı. 679 00:34:55,134 --> 00:34:59,180 Burada bir topun üzerinde zıplayıp 680 00:34:59,806 --> 00:35:01,974 harekete geçirmeye çalışıyoruz. 681 00:35:02,892 --> 00:35:05,353 {\an8}Bak, bu topun üzerinde daireler çiziyorum. 682 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ KHLOÉ 683 00:35:06,354 --> 00:35:08,940 {\an8}Evet ama yine de çok tatlı görünüyorsun. 684 00:35:09,065 --> 00:35:11,192 Teşekkürler. Bir şey olduğu yok. 685 00:35:11,192 --> 00:35:14,112 Burada öylece oturuyoruz. Hiç ağrım yok. 686 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 Güzel. 687 00:35:15,822 --> 00:35:18,825 Gerçek doğum günü Cadılar Bayramı mı yoksa bugün mü bilmiyorum. 688 00:35:18,825 --> 00:35:21,285 Bu yüzden harekete geçmeli miyiz emin değiliz 689 00:35:21,285 --> 00:35:22,662 ama 12 saatimiz var. 690 00:35:23,412 --> 00:35:24,831 O zaman topun üzerinden kalk. 691 00:35:24,831 --> 00:35:26,791 Çünkü topun onu hareket ettirmesi gerekiyor. 692 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 Onu hareket ettirecek bir şey yapma. 693 00:35:29,418 --> 00:35:30,753 Doğru. 694 00:35:31,045 --> 00:35:31,921 Ama sanki... 695 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Eve mi dönsek acaba? 696 00:35:33,256 --> 00:35:35,383 Gerçekten hiçbir şey olmuyor. 697 00:35:35,675 --> 00:35:37,760 Tanrı'nın planı neyse o, deyip durdun. 698 00:35:37,760 --> 00:35:39,011 Ama bence bilinçaltında 699 00:35:39,011 --> 00:35:41,806 hayalin bir Cadılar Bayramı bebeği olması. 700 00:35:41,806 --> 00:35:43,182 Böyle bir şey olursa da olur. 701 00:35:43,182 --> 00:35:44,100 O yüzden bırakalım da 702 00:35:44,100 --> 00:35:46,435 Bay Cadılar Bayramı gelsin. 703 00:35:46,602 --> 00:35:50,106 Evet, ben gelmesi gerektiğinde gelmesini istiyorum. 704 00:35:50,690 --> 00:35:52,525 Stresli hissetmiyorum 705 00:35:53,234 --> 00:35:56,279 ama bir yanım da 706 00:35:56,279 --> 00:35:58,698 "Çok mu erken geldik?" diyor. 707 00:35:58,698 --> 00:36:02,660 Önce 100 mekik çek. 708 00:36:02,660 --> 00:36:04,328 1.000 mekik çekerim. 709 00:36:04,328 --> 00:36:07,290 Onu doğursan iyi olur, bebeğim. Beş kilo olacak. 710 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 Bugün yemeyeceğim. 711 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Eve gittik, Crossroads'ta yemek yedik, 712 00:36:12,545 --> 00:36:15,339 duş aldık, yatağımızda uyuduk, 713 00:36:15,339 --> 00:36:19,594 sonra da bir şeyleri başlatmak için seks yaptık. 714 00:36:19,594 --> 00:36:22,388 İşe yarar mı bakalım dedik. Bazen işe yarayabiliyor. 715 00:36:41,032 --> 00:36:43,618 Araba yolculuğu boyunca seni videoya çekeceğim, tamam mı? 716 00:36:43,951 --> 00:36:44,911 Tamam. 717 00:36:44,911 --> 00:36:46,245 Yapalım. 718 00:36:46,662 --> 00:36:48,998 Bu sabah en hızlı duşumu aldım. 719 00:36:48,998 --> 00:36:50,374 Hastaneye koştuk. 720 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 {\an8}Rockay için. 721 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 {\an8}Rockay mi? 722 00:36:54,003 --> 00:36:56,464 {\an8}31 EKİM, 13.12 723 00:36:56,464 --> 00:36:58,507 Roma rakamlarıyla, XIII. 724 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 Bu sabah uyandık, 725 00:37:00,635 --> 00:37:05,139 Travis bana bugünün o gün olduğunu söyledi. 726 00:37:05,723 --> 00:37:08,184 Dün onun doğum günü değildi. 727 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 Cadılar Bayramı'nda doğacağını çok fazla söyledik. 728 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Evet, öyle. 729 00:37:13,356 --> 00:37:14,941 Herkes öyle dedi. 730 00:37:15,316 --> 00:37:18,736 Doğum gününün çok özel olduğunu düşün, insanlar her yerde kostüm giyiyor. 731 00:37:18,736 --> 00:37:19,779 Sadece onun için mi? 732 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 30'u kim ister? 733 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 31 olabilecekken. 734 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Sence Rocky davulcu olacak mı? 735 00:37:26,744 --> 00:37:27,870 Bilmiyorum. 736 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Babası davulcu olacak. 737 00:37:30,164 --> 00:37:31,123 Evet. 738 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 - Kesin olan tek şey bu. - Doğru. 739 00:37:33,000 --> 00:37:35,586 En azından hikâyesinin bir parçası. 740 00:37:42,301 --> 00:37:44,178 {\an8}13.35 741 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 {\an8}Her şeyin olacağı yer burası. 742 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Bebeğim hazır mı? 743 00:37:50,810 --> 00:37:52,812 Bilmiyorum bebeğim. Evet. 744 00:37:52,812 --> 00:37:54,605 - Hayır, cevap evet. - Evet. 745 00:37:54,605 --> 00:37:58,234 Travis alıştırma için davul setini getirmiş 746 00:37:58,234 --> 00:38:02,238 ve oğlunun kalp atışlarına göre 747 00:38:02,238 --> 00:38:04,323 davul çalması ne kadar özel. 748 00:38:06,409 --> 00:38:11,122 Davul sesi benim için çok rahatlatıcı ve sakinleştirici. 749 00:38:11,122 --> 00:38:14,834 Tüm hamileliğim boyunca duydum. O sesle uyuyakalırdım. 750 00:38:15,418 --> 00:38:18,004 {\an8}14.45 751 00:38:18,004 --> 00:38:19,797 {\an8}Bu bebek metronomu 752 00:38:20,881 --> 00:38:21,924 çok duydu tatlım. 753 00:38:22,675 --> 00:38:24,552 Harika bir zamanlaması olacak. 754 00:38:32,852 --> 00:38:35,771 Birkaç saattir buradayız 755 00:38:35,771 --> 00:38:38,607 ve daha yeni başlıyoruz. 756 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 Epiduralimi yapmaya hazırlanıyorlar. 757 00:38:41,277 --> 00:38:43,237 Dr. Rad'in burada olması gerekiyor mu? 758 00:38:43,237 --> 00:38:45,072 Henüz doğum yapmıyoruz bebeğim. 759 00:38:45,072 --> 00:38:46,615 Nasıl oluyor bilmiyorum. 760 00:38:46,615 --> 00:38:48,326 - Öyle mi sandın? - Bilmiyorum. 761 00:38:48,326 --> 00:38:51,912 Ne kadar genişlediğimi kontrol edecekler, 762 00:38:51,912 --> 00:38:53,748 sonra da suyumu boşaltacaklar. 763 00:38:53,748 --> 00:38:56,751 Bu noktaya varmak için çok uzun yoldan geldik. 764 00:38:56,751 --> 00:38:57,877 Yani sende gerçekten 765 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 - iyi bir folikül var. - Tamam. 766 00:39:00,546 --> 00:39:03,382 Her adımda. Tüp bebekte olduğu gibi. 767 00:39:03,382 --> 00:39:04,425 Şuna bakın. 768 00:39:04,425 --> 00:39:08,429 Ve Sevgililer Günü'nde doğal olarak hamile kalmam. 769 00:39:08,679 --> 00:39:09,597 TRAVIS HAMİLEYİM 770 00:39:09,597 --> 00:39:11,390 Travis! 771 00:39:11,390 --> 00:39:13,601 Şimdi öpüşecekler, bunu biliyorum. 772 00:39:13,601 --> 00:39:15,686 Hamileliğe dönüp baktığımızda bile 773 00:39:15,686 --> 00:39:19,148 sanırım hissetmekten çok korktuk 774 00:39:19,148 --> 00:39:22,193 çünkü "Bu gerçek olamayacak kadar iyi mi?" diye düşündük. 775 00:39:22,193 --> 00:39:23,861 Keşke bunu senin için yapabilsem. 776 00:39:26,906 --> 00:39:28,407 Tamam, geliyor. 777 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 Su mu? 778 00:39:30,701 --> 00:39:34,789 {\an8}19.26 779 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 - Bunu duydun mu anne? - Neyi? 780 00:39:36,832 --> 00:39:39,001 - Suyu. - Küçük bebek gölü. 781 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Suyu geldi. 782 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Ama büyük bir şapırtı duyduk. 783 00:39:44,507 --> 00:39:46,884 Çok aktı. 784 00:39:46,884 --> 00:39:48,094 Müthiş. 785 00:39:48,094 --> 00:39:50,888 Bence epidural yüzünden, 786 00:39:50,888 --> 00:39:54,558 ekrana bakmadan kasılmalarının olup olmadığını anlayamayız 787 00:39:54,558 --> 00:39:57,228 çünkü çok sakinsin. 788 00:39:57,228 --> 00:39:59,939 - Doğru. - Bence bu inanılmaz. 789 00:40:00,773 --> 00:40:03,651 Annem burada ve plan bu değildi. 790 00:40:03,651 --> 00:40:05,194 Selam anne. 791 00:40:05,194 --> 00:40:09,448 Ama güvenliğim odaya girdi 792 00:40:09,448 --> 00:40:11,867 ve "Annen her an gelebilir." dedi. 793 00:40:11,867 --> 00:40:14,787 Ben de "Annem mi? O davetli değil." dedim. 794 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 Sonra onu aradım, 795 00:40:16,914 --> 00:40:19,417 yoldaydı, arabadaydı 796 00:40:19,417 --> 00:40:24,255 ve dedi ki, "Buralardayım, o yüzden uğrayacağım." 797 00:40:24,255 --> 00:40:28,300 Buralarda değildi. Hidden Hills'ten buraya kadar geldi. 798 00:40:28,300 --> 00:40:30,928 Travis'e "Aman tanrım, annem geliyor." dedim. 799 00:40:30,928 --> 00:40:34,223 Sonra Travis, "Annem hayatta olsaydı 800 00:40:34,515 --> 00:40:36,934 "burada olurdu, bırak annen gelsin." dedi. 801 00:40:37,184 --> 00:40:38,936 Bebek buraya gelecek. 802 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Rocky'nin küçük alanı. 803 00:40:42,231 --> 00:40:46,861 Dünden beri ne istiyorum, biliyor musun? 804 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Dün, bunu konuştuğumuzda? 805 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 Peynirli kraker. 806 00:40:51,323 --> 00:40:52,950 Küçük krakerlerden mi? 807 00:41:01,459 --> 00:41:03,544 Rocky ön tekmelerle dışarı çıkacak. 808 00:41:05,171 --> 00:41:07,047 - Ön tekme mi? - Ön tekme. 809 00:41:09,925 --> 00:41:12,511 Dört santimetre genişledik. 810 00:41:14,680 --> 00:41:15,890 Bekliyoruz. 811 00:41:17,475 --> 00:41:19,518 Kasılmalar oluyor. 812 00:41:22,354 --> 00:41:25,149 Rocky ile tanışmak için sabırsızlanıyorum. 813 00:41:26,609 --> 00:41:27,902 Cadılar Bayramı Kraliçesi. 814 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Cadılar Bayramı Kraliçesiyim. 815 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 Bence Rocky... 816 00:41:34,116 --> 00:41:35,534 1 Kasım'ı istiyor. 817 00:41:35,534 --> 00:41:37,745 Evet. Cadılar Bayramı'nın kralı olmak istemiyor. 818 00:41:37,745 --> 00:41:41,165 23.45'te 819 00:41:41,165 --> 00:41:45,211 doktorum beni kontrol edip "Zamanı geldi." dedi. 820 00:41:45,211 --> 00:41:47,171 Tüm vücudum titriyor. 821 00:41:47,171 --> 00:41:49,173 Bebek sahibi olma zamanı bebeğim. 822 00:41:49,173 --> 00:41:52,092 - Geçiş bebeğim. Geçiş. - Zamanı geldi bebeğim. 823 00:41:52,092 --> 00:41:55,638 "Aman tanrım, saat 23.45." dedik. 824 00:41:55,638 --> 00:42:00,643 "Cadılar Bayramı'nda mı doğacak yoksa 1 Kasım'da mı?" 825 00:42:00,643 --> 00:42:03,062 "Aman tanrım, ne olacak?" dedik. 826 00:42:03,062 --> 00:42:07,942 Sonra elbette düşündük ki doğum günü ne olacaksa o olacak. 827 00:42:07,942 --> 00:42:10,528 - Sana koçluk yapacağım. - Tamam. 828 00:42:10,528 --> 00:42:12,404 Çıkarsa yakala onu. 829 00:42:12,404 --> 00:42:14,532 İstersen annem de kameraya çekebilir, 830 00:42:14,532 --> 00:42:17,159 sen de elimi tutarsın. Zorunda kalabilirsin... 831 00:42:18,702 --> 00:42:19,912 Kahretsin. 832 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Vakit geldi, alarm çaldı. 833 00:42:23,666 --> 00:42:26,126 - İçeri girmem gerek. - Sana biraz sargı getireyim. 834 00:42:26,126 --> 00:42:28,087 - O yüzden sırtüstü çevireceğim. - Tamam. 835 00:42:28,087 --> 00:42:30,589 - Yapabilirsin Kourt. - Zamanı geldi bebeğim. 836 00:42:30,589 --> 00:42:32,716 Tanrım, çok titriyorum. 837 00:42:40,266 --> 00:42:42,059 Şimdi kalçanda hissediyor musun? 838 00:42:42,059 --> 00:42:45,563 Ne hissettiğimi bilmiyorum. Hiçbir şey hissetmiyorum. 839 00:42:46,772 --> 00:42:47,648 {\an8}Hazır mısın Kourt? 840 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 {\an8}31 EKİM 2023 23.55 841 00:42:48,732 --> 00:42:52,570 {\an8}Evet, kesinlikle 1 Kasım çünkü beş dakikamız kaldı. 842 00:42:52,987 --> 00:42:55,948 Sana inanıyorum. 843 00:42:55,948 --> 00:42:58,784 - Bence yapabilirsin. - Beş seferde. 844 00:42:58,784 --> 00:43:02,162 Travis müziği başlattığı zaman, 845 00:43:02,162 --> 00:43:06,417 sanırım bu rock havasına sahip olacağını hissetti. 846 00:43:06,417 --> 00:43:10,087 Sonra müziği seçmeye gittiğinde 847 00:43:10,087 --> 00:43:11,964 Frank Sinatra'yı açtı 848 00:43:11,964 --> 00:43:16,051 ve doğum sırasında sadece Frank Sinatra dinledik. 849 00:43:16,051 --> 00:43:18,971 Nefes al. Ona biraz oksijen gönder. 850 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 Dört sefer sayacağız. 851 00:43:22,433 --> 00:43:23,601 Pekâlâ. Hazır mısın? 852 00:43:23,601 --> 00:43:25,394 Derin bir nefes al. 853 00:43:25,394 --> 00:43:27,229 O kolu aşağı indireceksin. 854 00:43:27,229 --> 00:43:28,731 Alttan dışarı doğru iteceksin. 855 00:43:28,731 --> 00:43:32,192 İki, üç, dört, beş, 856 00:43:32,192 --> 00:43:36,363 altı, yedi, sekiz, dokuz ve on. 857 00:43:36,363 --> 00:43:38,490 Derin bir nefes al. 858 00:43:38,490 --> 00:43:41,243 Ve ıkın. 859 00:43:44,413 --> 00:43:47,625 Üç, dört, beş, altı, 860 00:43:47,625 --> 00:43:51,045 yedi, sekiz, dokuz ve on. 861 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 Aferin. 862 00:43:52,254 --> 00:43:54,381 - Bir kez daha. - Nefesini tutmaya çalış. 863 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Ve ıkın. 864 00:43:56,759 --> 00:43:59,136 - Derin bir nefes al. - İşte böyle. 865 00:43:59,136 --> 00:44:01,055 Ve ıkın. 866 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Bir, iki... 867 00:44:03,140 --> 00:44:06,769 - Nefes almaya çalış. - Güzel, dört, beş, altı... 868 00:44:06,769 --> 00:44:10,814 - Harika. Aferin. - ...yedi, sekiz, dokuz ve on. 869 00:44:10,814 --> 00:44:12,149 Tekrar yukarı gel. 870 00:44:12,149 --> 00:44:13,484 Ve ıkın. 871 00:44:14,818 --> 00:44:19,782 Güzel, iki, üç, tutman gerek, tut beş, tut altı... 872 00:44:21,116 --> 00:44:23,285 Nefesini tut ve altından dışarı doğru ıkın. 873 00:44:23,285 --> 00:44:24,328 Evet. İşte bu! 874 00:44:24,328 --> 00:44:26,372 Bebeğin geliyor! 875 00:44:26,372 --> 00:44:28,874 - İşte bu. - Beş, altı, yedi, 876 00:44:28,874 --> 00:44:31,168 sekiz, dokuz ve on. 877 00:44:31,168 --> 00:44:32,503 Aferin. 878 00:44:35,255 --> 00:44:38,050 - Ve kafası çıktı. - Bir el geliyor. 879 00:44:38,050 --> 00:44:41,136 Tanrım, çok iyi. 880 00:44:41,136 --> 00:44:42,304 Saat. 881 00:44:43,013 --> 00:44:44,431 Ayaklar dışarıda. 882 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 {\an8}1 KASIM 2023 00.00 883 00:44:52,022 --> 00:44:52,940 Mükemmel. 884 00:44:52,940 --> 00:44:54,900 Harikaydın. 885 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 Çok güzel. 886 00:45:00,280 --> 00:45:02,116 Bebek ağlıyor. 887 00:45:06,203 --> 00:45:08,455 Sesi geldi mi? Mükemmel. 888 00:45:08,455 --> 00:45:11,166 Tamam, onu güzelce temizleyelim. 889 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 - Herkesi tebrik ederim! - Yaşasın! 890 00:45:17,506 --> 00:45:21,218 Rocky XIII Barker'ı kucağımda tutuyorum 891 00:45:21,218 --> 00:45:23,554 ve o, hayalini kurduğum her şey. 892 00:45:23,554 --> 00:45:25,013 - Tebrik ederim. - Sağ ol anne. 893 00:45:25,013 --> 00:45:26,390 O çok güzel. 894 00:45:26,390 --> 00:45:28,434 Annem burada olduğu için mutluyum. 895 00:45:28,434 --> 00:45:31,186 Gerçekten özel oldu. 896 00:45:31,186 --> 00:45:32,396 O çok sakin bebeğim. 897 00:45:32,938 --> 00:45:35,441 Muhtemelen yanında olduğu için çok mutludur. 898 00:45:35,441 --> 00:45:37,860 - Şu an mutlu. - Oradan çıktığı için mutludur. 899 00:45:37,860 --> 00:45:39,528 Annem çok rahatlatıcıydı. 900 00:45:39,528 --> 00:45:42,698 Bence bu benim, onun ve Travis için çok özel bir andı 901 00:45:42,698 --> 00:45:46,034 ve bunu birlikte deneyimleyebildik. 902 00:45:46,034 --> 00:45:48,495 Peynirli kraker mi ne, ondan istiyor musun? 903 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 Daha değil. 904 00:45:50,164 --> 00:45:53,333 Sanırım bu ana ulaşmak için yaşadığımız onca şey, 905 00:45:53,333 --> 00:45:55,586 çok gerçeküstü geliyor. 906 00:45:55,586 --> 00:45:56,879 - Selam tatlım. - Selam tatlım. 907 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 {\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ TRAVIS 908 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 {\an8}- Röportajımdayım. - Hoş. 909 00:46:00,466 --> 00:46:05,053 Doğumla ya da o geceyle ilgili söylemek istediğin bir şey var mı? 910 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Daha önce bunu düşünüyordum çünkü bu... 911 00:46:07,723 --> 00:46:10,017 Bu, gerçek olamayacak kadar iyiydi. 912 00:46:10,017 --> 00:46:12,019 Hayatımın en güzel günlerinden biriydi. 913 00:46:12,019 --> 00:46:12,978 Öyle. 914 00:46:12,978 --> 00:46:14,646 Ben ve eşimin hayatında. 915 00:46:14,646 --> 00:46:17,191 - Evet. Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 916 00:46:19,526 --> 00:46:21,737 Bu çok iyiydi. 917 00:46:21,737 --> 00:46:26,033 Hayal edebileceğim en destekleyici 918 00:46:26,033 --> 00:46:27,409 ve harika kocaya sahibim. 919 00:46:29,369 --> 00:46:33,916 Bu bebek baloncuğumda çok mutluyum 920 00:46:33,916 --> 00:46:36,627 ve Rocky'ye âşığım. 921 00:46:36,627 --> 00:46:39,087 Küçük ayakları. 922 00:46:40,714 --> 00:46:44,343 Videoyu izlemeli ve neye doğduğunu görmelisin bebeğim. 923 00:46:44,343 --> 00:46:45,511 KUTLU 924 00:46:45,511 --> 00:46:48,722 Hangi şarkıya doğduğunu bilmek istiyorum. 925 00:46:49,181 --> 00:46:51,308 Rocky doğduğunda 926 00:46:51,308 --> 00:46:54,812 çalan şarkının adı "That's Life." 927 00:46:54,812 --> 00:46:58,816 Şarkı çalma listesinde belirdi ve biz "Ne mükemmel bir şarkı." dedik. 928 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 Tüm bunların gerçekleşme şekli, Tanrı'nın zamanlamasının 929 00:47:04,696 --> 00:47:08,367 gerçekten mükemmel olduğunu hatırlatıyor. 930 00:47:15,999 --> 00:47:18,210 {\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde... 931 00:47:18,418 --> 00:47:21,380 Tanrım, bunların hiçbirini görmedim. 932 00:47:21,380 --> 00:47:24,007 Noel arifesini planlamanın ortasındayım. 933 00:47:24,007 --> 00:47:25,801 Ön tarafta kar mı olacak? 934 00:47:25,801 --> 00:47:29,137 Bembeyaz bir Noel vizyonum var. 935 00:47:32,182 --> 00:47:37,145 40 gün 40 gece evde kaldığın dönemdeyim. 936 00:47:37,521 --> 00:47:39,857 - Makarna. - Makarna. 937 00:47:39,857 --> 00:47:43,777 Burada çocuklarımla olmaktan daha çok istediğim başka bir yer yok. 938 00:47:43,777 --> 00:47:44,736 İşte böyle! 939 00:47:45,821 --> 00:47:49,575 Hidden Hills'te gayet iyisin. Hayatını çocukların yönetiyor. 940 00:47:49,575 --> 00:47:52,369 Hayatını yaşa! Dışarı çık! 941 00:47:53,287 --> 00:47:57,374 En önemli işlerimden biri aile tatili planlamak. 942 00:47:57,666 --> 00:47:59,585 İçimde çok kötü bir his var. 943 00:47:59,585 --> 00:48:01,670 Bir şeyler güvenli değil gibi. 944 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 Kylie uçaktan inmek istiyor. 945 00:48:49,259 --> 00:48:51,136 Örümcek. 946 00:48:51,136 --> 00:48:53,263 Cadılar Bayramı örümceği değil. 947 00:48:58,018 --> 00:48:59,353 Tanrım, işte burada. 948 00:48:59,895 --> 00:49:01,647 Hayır. 949 00:49:01,647 --> 00:49:04,691 Tanrım. Mikrofonun etrafına tırmanıyor. 950 00:49:05,025 --> 00:49:06,902 Yaptığın yüz ifadesini dondurmalıyız. 951 00:49:08,445 --> 00:49:09,947 Lütfen yapmayın. 952 00:49:13,200 --> 00:49:15,160 Bu harika olurdu. 953 00:49:15,535 --> 00:49:16,536 Yüz ifadem... 954 00:49:17,120 --> 00:49:18,121 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU