1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
{\an8}The Kardashians'ta daha önce...
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,633
Bir bebek daha istiyorum.
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,136
- Yani bir adam mı arıyoruz?
- Hayır.
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
Arada yattığın arkadaşlar bul.
Sonra da bir damlalık lazım.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,019
Meşgul olmak ve çalışmak
beni mutlu ediyor.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,230
Gerçekten çok iyiydin.
Beni arayıp "Sence Kim
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
"kendi dizisini yapmak
ister mi?" diye sordular.
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
Kendimi neyin içine soktum ben?
9
00:00:26,901 --> 00:00:29,154
Oyunculuk dönemimdeyim.
10
00:00:29,154 --> 00:00:33,199
Bebek nöbetindeyiz.
Hayatlarımızı buna adıyoruz.
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Gün boyu
"çimdikle beni" dediğim anlar oluyor.
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
"Bir dakika,
gerçekten bir bebeğimiz olacak."
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,539
Ya bebeğin Cadılar Bayramı'nda doğarsa?
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,500
Kim Cadılar Bayramı'nı istemez ki?
En sevdiğim bayramlardan biri.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
- Benden daha iyi bir kızsın.
- Bunu biliyorduk.
16
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
Aman tanrım, bu çılgınlık.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Sokaklardayız.
18
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
Balenciaga defileleri eşsizdir.
19
00:01:20,121 --> 00:01:21,539
Davet için sağ olun.
20
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
- İyi misiniz?
- Evet.
21
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
- İyi misin?
- Evet.
22
00:01:24,417 --> 00:01:27,670
Beverly Hills'teyiz
ve bu Balenciaga defilesi.
23
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
Bütün sokakları kapatmışlar.
24
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
Her Balenciaga defilesi böyle bir andır.
25
00:01:32,550 --> 00:01:35,929
Her şeyin hayata geçtiğini görmek
gerçekten çok eğlenceli.
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
Khloé gelmedi mi?
27
00:01:38,139 --> 00:01:42,977
Khloé, şeyi duyunca son anda gelmedi...
28
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
Gündüz olduğunu.
29
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
Aman tanrım, Khloé.
30
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Dışarıda ve gündüz.
31
00:01:47,774 --> 00:01:50,693
Bence Khloé'nin agorafobisi var.
32
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
Agorafobi evden çıkma korkusu demek
ve Khloé'de de var.
33
00:01:54,030 --> 00:01:57,117
Bunu anlıyorum
ama artık kurtulmanın zamanı geldi.
34
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
{\an8}Johan bana Balenciaga giydirdi. Selam!
35
00:01:58,952 --> 00:01:59,911
{\an8}ALLISON STATTER
ARKADAŞ
36
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
{\an8}Balenciaga sponsorlu
37
00:02:01,079 --> 00:02:03,164
ömürlükler yemeği düzenlemeliyim.
38
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Sizinle birlikte. Bu benim hayalim olurdu.
39
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
Yapmalısın. Hepimize Balenciaga giydir.
40
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Bu bir hayal olurdu.
41
00:02:08,419 --> 00:02:11,464
Artık Balenciaga'nın marka elçisiyim.
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
Bunca zamandır insanlar
beni öyle sanıyordu.
43
00:02:13,675 --> 00:02:18,555
Çok fazla iş eklememesini umuyorum
çünkü yapacak çok şeyim var.
44
00:02:18,555 --> 00:02:22,517
Tanıtacağım bir komedi senaryom var
45
00:02:22,517 --> 00:02:25,478
ve bu konuda çok gerginim.
46
00:02:25,478 --> 00:02:30,108
Daha önce
hiç film sunumu gibi bir şey yapmadım,
47
00:02:30,108 --> 00:02:33,319
biraz çılgınca ve gerçeküstü geliyor.
48
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
Böyle bir gösterinin parçası olmak
her zaman çok eğlencelidir
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
çünkü çok fazla şey oluyor.
50
00:02:57,302 --> 00:02:59,846
Çok fazla insan var, mankenler var.
51
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
Arkadaşlarının büyük emek verdiği
tüm o çalışmaları görebiliyorsun.
52
00:03:03,308 --> 00:03:05,560
Her şeyin ortaya çıktığını görmek
çok eğlenceli.
53
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Harika.
54
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
Kraliçeler.
55
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Şimdi acilen eve gitmem
ve tüm stüdyolara yapacağım sunumlar için
56
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
hazırlanmam gerekiyor.
57
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
Her şeyin yolunda gittiğinden
emin olmalıyım.
58
00:03:37,550 --> 00:03:39,844
{\an8}KYLIE'NİN EVİ
59
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Onu seviyorum.
60
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Çok güzel değil mi? Gözlerine baksana.
61
00:03:46,809 --> 00:03:48,561
İnsana benziyor.
62
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
Merhaba! Seni seviyorum.
63
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
{\an8}Bence tanışması gerek.
64
00:03:53,399 --> 00:03:54,776
{\an8}- Bridgette'le mi?
- Bridgette'le.
65
00:03:54,776 --> 00:03:55,693
{\an8}CIRCUS
KYLIE'NİN KÖPEĞİ
66
00:03:55,693 --> 00:03:57,612
{\an8}Kylie ve ben anneme bir süredir soruyoruz.
67
00:03:57,612 --> 00:04:00,907
Birkaç yıl önce kurtardığı
Bridgette adında bir kanişi var.
68
00:04:00,907 --> 00:04:03,368
Kylie ve ben
çok sevimli olacağını düşünüyoruz.
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
Geleneksel kaniş kesimine sahip kanişleri
hep sevmişimdir.
70
00:04:06,746 --> 00:04:09,958
Pofuduk patiler ve gövdede kısa tüyler
71
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
ama Bridgette'i bu şekilde
tıraş ettirmiyor.
72
00:04:12,919 --> 00:04:16,172
Kylie ve ben ona söylemeden
yapmak istiyoruz ama korkuyorum.
73
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
Yapımcı: Neden gerginsin?
74
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
Gerginim, onu üzmek istemiyorum.
75
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Sorun olabilir.
76
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
Annemin haberi yok.
77
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
Bence onlar düşünmeden biz gidip yapalım.
78
00:04:25,348 --> 00:04:27,433
Tamam. Yani tüy bu. Tekrar uzar.
79
00:04:27,433 --> 00:04:31,562
Kylie ve ben şakayı severiz
ve bugün bir görevdeyiz.
80
00:04:31,562 --> 00:04:35,233
Yani tüyler uzar.
Neden en azından denemeyelim ki?
81
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Gerçekten gerginim.
82
00:04:36,609 --> 00:04:38,236
Biri köpeğimi tıraş etse
83
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
ve istemediği bir model olduğunu
bilsem üzülürüm.
84
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
Yapımcı: 1'den 10'a kadar bir ölçekte,
85
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
10 çok kızgın demek olsa
86
00:04:45,368 --> 00:04:46,536
annene kaç verirsin?
87
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
Kameralar açık olacağından,
88
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
dürüst olmak gerekirse o kadar kızmaz.
89
00:04:50,206 --> 00:04:52,917
Sakin davranır ama sonra bizi arar
90
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
ve "Neden yahu?" der.
91
00:04:54,585 --> 00:04:55,586
Gidelim.
92
00:04:58,673 --> 00:05:00,591
Bence şakalarım çok iyi.
93
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Yapımcı: Kız kardeşlerin
sana hiç şaka yaptı mı?
94
00:05:05,763 --> 00:05:09,100
Bana şaka yaptıklarını sanmıyorum
ama heveslenmesinler.
95
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
Merhaba.
96
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Corey kesinlikle onun bekçiliğini yapıyor.
97
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
Bridgette?
98
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Bridgette.
99
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
Bridgette.
100
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Gel buraya.
101
00:05:29,412 --> 00:05:31,205
- Bridgette.
- Bridgette, gel.
102
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
- Gel.
- Merhaba.
103
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Bak, bu Circus.
104
00:05:37,253 --> 00:05:39,339
Onu alıp ne diyeceklerine bakalım mı?
105
00:05:39,589 --> 00:05:40,923
Kendall, çok zayıf.
106
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Hiç tüyü yok.
107
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
Kahretsin, Bridgette çoktan tıraş olmuş.
108
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
Çok komik görünecek.
109
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Olur mu bilmiyorum.
110
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
Mümkün değil.
111
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
Yeteri kadar tüyü yok.
112
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
Deneyelim mi? Bilmiyorum.
113
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Hayır, kel görünecek.
114
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
Siz ne yapıyorsunuz?
115
00:06:00,526 --> 00:06:01,694
Selam.
116
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
Köpeğim nerede?
117
00:06:03,571 --> 00:06:05,656
Şakamız tam bir fiyaskoydu.
118
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Burada ne işiniz var?
119
00:06:09,911 --> 00:06:13,623
Selam! Beni seviyor.
120
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
- Sen söyle.
- Buraya
121
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
Bridgette'i çalmaya geldik
122
00:06:19,337 --> 00:06:23,216
ve kuaför onu bir kaniş gibi
tıraş etmek için evimde bekliyordu.
123
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
- Ama onun tüyleri kısa.
- Yok artık.
124
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
Corey daha çok üzüldü.
125
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
Tatlım. Onun bebeği.
126
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
Tanrım.
127
00:06:32,392 --> 00:06:35,520
Bana şaka yapmayı beceremediniz.
128
00:06:35,520 --> 00:06:38,272
Bana nasıl şaka yapamazsınız? Çok kolay.
129
00:06:38,272 --> 00:06:42,693
Bu, hayatımda tanık olduğum
en kötü eşek şakası denemesi.
130
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
Biraz daha sinsi olun.
131
00:06:45,029 --> 00:06:47,156
Arka kapıyı açın, köpeği alın,
132
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
arabaya atıp götürün.
133
00:06:49,367 --> 00:06:51,327
Neyiniz var sizin çocuklar?
134
00:06:51,327 --> 00:06:54,705
Sizi bundan daha akıllı
yetiştirdim, tamam mı?
135
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
O yüzden başka bir şey
düşünmek zorundasınız.
136
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
Bu en iyi şakamız değildi zaten,
137
00:07:00,420 --> 00:07:03,965
o yüzden geri geleceğiz
ve büyük bir şey yapacağız.
138
00:07:03,965 --> 00:07:06,509
- Küçük bir parça çikolata ister misin?
- Gitmeliyim.
139
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Hıçkırık tuttu.
140
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
- Bu senin hıçkırığın mı?
- Benim de.
141
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
- Sesin fare gibi.
- Biliyorum.
142
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
- Bende de aynı hıçkırık var.
- Bunu nasıl bilmem?
143
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
Gitmem gerek. Güle güle kızım Bridgette!
144
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
Güle güle! Çabanıza sağlık!
145
00:07:19,397 --> 00:07:20,356
Sizi seviyorum.
146
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
- Hoşça kal.
- Bu çok acayip.
147
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
Eşek şakası başarısız oldu
148
00:07:29,991 --> 00:07:33,077
ama Kendall'a hayranlığım
149
00:07:33,077 --> 00:07:36,956
ve sevgim her geçen gün artıyor.
150
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Hepimiz çok yoğunuz.
151
00:07:38,875 --> 00:07:40,918
Hepimizi aynı odada toplamak zor,
152
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
bu yüzden, fırsat bulduğumuzda
153
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
birlikte olmak iyi geliyor.
154
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
Bu tam bir fiyaskoydu.
155
00:07:48,384 --> 00:07:50,845
Evet. En berbat şakacılar biziz.
156
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
Ama seninle takılmayı seviyorum.
157
00:07:53,097 --> 00:07:54,056
Ben de.
158
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
- Hayır ama...
- Kusura bakma, çok yorgunum.
159
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Biliyorum.
160
00:07:59,187 --> 00:08:00,563
Her şey nasıl gidiyor?
161
00:08:00,563 --> 00:08:03,941
Hâlâ kendime güveniyor olmam bir mucize.
162
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
Hâlâ aynaya bakıp
163
00:08:07,111 --> 00:08:10,114
güzel olduğumu düşünebiliyorum.
164
00:08:10,114 --> 00:08:14,911
Çünkü Paris'ten sonra, bir fotoğraf vardı
165
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
ve ilk defa
166
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
"Çok fazla makyaj yapmayacağız." demiştim.
167
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
Yani deniyorum...
168
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
"Çok fazla makyaj yapıyorsun." diyorlar.
169
00:08:23,002 --> 00:08:24,504
Sonra pek makyaj yapmıyorum
170
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
ve biri beni garip bir ışıkta yakalıyor.
171
00:08:26,589 --> 00:08:30,968
13 yaşımdan sonraki resimlere
bakabilirsiniz, bu çizgilerim var
172
00:08:30,968 --> 00:08:33,429
- ama bunlar çocukluğumdan beri var.
- Evet.
173
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Kendimle ilgili
sürekli kötü şeyler duyuyorum.
174
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
Yapımcı: Özellikle bu manşetlerde
175
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
seni savunmasız hissettiren şey nedir?
176
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Beni savunmasız hissettiren
177
00:08:47,568 --> 00:08:52,448
ya da daha çok sarsan şeyin
bu manşet olduğunu düşünmüyorum,
178
00:08:52,448 --> 00:08:55,451
sanırım bunu 10 yıldır duyuyor olmak,
179
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
10 yıldan fazla, bu...
180
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Sadece yorucu olmaya başlıyor.
181
00:09:00,039 --> 00:09:04,335
Bu noktada insanların görünüşüm hakkında
konuşmalarına karşı hissizleştim.
182
00:09:04,335 --> 00:09:08,172
Sadece internette neden kimsenin
bir şey söylemediğini
183
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
veya bunu normal bulduğunu
bilmek istiyorum.
184
00:09:10,216 --> 00:09:13,636
Bence bu ailemiz için genel bir durum.
185
00:09:13,636 --> 00:09:18,558
İnsandan saymıyorlar. Bizimle ilgili
bir kural olmadığını düşünüyorlar.
186
00:09:18,558 --> 00:09:22,144
Oysa bizimle konuştukları gibi
başka bir kadınla konuşsalar
187
00:09:22,144 --> 00:09:24,146
insanlar gün boyu o kadını savunur.
188
00:09:24,146 --> 00:09:27,358
Ama bize gelince,
duygularımız olmadığını düşünüyorlar.
189
00:09:27,608 --> 00:09:31,696
Geçen yıl dudak dolgumun yarısını eriterek
bir yolculuğa çıktım.
190
00:09:31,696 --> 00:09:34,865
Bu konuşmayı tekrar tekrar
yapmaktan bile nefret ediyorum
191
00:09:34,865 --> 00:09:37,076
çünkü nefesimi
boşa harcıyorum gibi geliyor.
192
00:09:37,076 --> 00:09:41,038
Konu ben olunca, asla değişmeyeceğini
düşünüyorum ama bu...
193
00:09:42,206 --> 00:09:43,749
Sadece biraz...
194
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
Beni ağlatacaksın.
195
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Neden insanlar benim hakkımda
böyle konuşabileceklerini düşünüyorlar?
196
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Bu bir terapi gibi.
197
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
- Hani terapideyken...
- Sorun yok.
198
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
...bir şey hakkında konuşmaya
başlarsın ya?
199
00:10:21,912 --> 00:10:25,583
Daha önce bu konuda hiç ağlamadım
ama sanırım beni etkiliyor.
200
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Sorun yok.
201
00:10:28,502 --> 00:10:29,754
Herkesi etkileyebilir.
202
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
Ve sonra bazı insanların
203
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
"Bu çok kaba" dediği ve beni savunduğu
bazı yorumlar görüyorum.
204
00:10:35,468 --> 00:10:39,639
"Neden görünüşü hakkında konuşuyoruz?
2024 yılındayız." diyorlar.
205
00:10:39,639 --> 00:10:42,308
Başka yorumlar da var.
"Çünkü bunu kendi kendine yaptı.
206
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
"Yüzünü mahvetti. Çok ameliyat oldu."
207
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
Ben de...
208
00:10:46,937 --> 00:10:49,357
Çok ameliyat olmuş olsam bile,
209
00:10:49,357 --> 00:10:51,317
böyle olsam, bu kadar şeyim olsa bile,
210
00:10:51,317 --> 00:10:53,944
birinin görünüşü hakkında konuşmak
doğru değil.
211
00:10:53,944 --> 00:10:54,904
Haklısın.
212
00:10:54,904 --> 00:10:58,074
12, 13 yaşımdan beri
insanlar görünüşümü konuşuyor.
213
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Dudak dolgusu yaptırmadan önce bile
görünüşümü konuşuyorlardı.
214
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
- Evet.
- Yani...
215
00:11:03,704 --> 00:11:06,582
Bu çok incitici. Yaşlı görünüyorum.
Her gönderide görüyorum...
216
00:11:06,582 --> 00:11:09,919
Bunu öylesine söylemiyorum.
Hiç daha genç ve iyi görünmemiştin.
217
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
Sağ ol.
218
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Bence gerçekten güçlüyüm
219
00:11:14,715 --> 00:11:18,594
ve bu duruma düşmemin bir sebebi var.
220
00:11:18,594 --> 00:11:21,180
Kendimi öz güvenli biri olarak görüyorum.
221
00:11:21,180 --> 00:11:24,183
O kadar minnettar ve şanslıyım ki
222
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
uyandığımda aynaya bakabiliyorum.
223
00:11:26,394 --> 00:11:29,939
Gördüğümü beğeniyorum
ve güzel olduğumu düşünüyorum.
224
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
Ama ben de insanım,
insan ancak bir yere kadar kaldırabilir.
225
00:11:34,151 --> 00:11:36,904
Ne kadar konuşursak konuşalım,
kimsenin fikrini veya düşüncesini
226
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
değiştiremeyeceğiz,
227
00:11:38,489 --> 00:11:41,534
herkes ikimizin de yüzünü
tamamen yaptırdığını düşünecek.
228
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
Kimse farklı düşünmeyecek.
229
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
Sanki şey olmuş gibi geliyor...
230
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
Ailemiz uzun zamandır bu sektörde
231
00:11:47,373 --> 00:11:51,544
ve bu durum ne yazık ki hiç durmadı.
232
00:11:51,544 --> 00:11:55,673
Bu gerçekten
soğukkanlı olmamız gereken bir durum.
233
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Sürekli zorluyorum.
234
00:12:01,178 --> 00:12:05,683
Zorundayım. Yorumların
moralimi bozmasına izin veremem.
235
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Yapacak işim var.
236
00:12:08,310 --> 00:12:09,395
Üstesinden geleceğim.
237
00:12:09,979 --> 00:12:12,273
Akşam yemeğine gidelim mi?
Çünkü saat 6.20.
238
00:12:12,273 --> 00:12:15,276
- Evet, iyi bir terapi seansıydı.
- Harikaydı.
239
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
Toplantı saat kaçta? 2.30?
240
00:12:43,679 --> 00:12:44,638
Güvenlik: 2.30.
241
00:12:44,638 --> 00:12:46,348
2.22 gibi orada oluruz.
242
00:12:51,937 --> 00:12:56,942
Bugün bu film fikrini
beş stüdyoya sunacağım.
243
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
"Beşinci Tekerlek" adında bir komedi.
244
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
{\an8}Neredeyse vardım.
245
00:13:01,363 --> 00:13:02,531
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KIM'İN MENAJERİ̇
246
00:13:02,531 --> 00:13:05,117
{\an8}Aman tanrım, senin için çok heyecanlıyım.
247
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Bayıldım buna. Başlamana 15 dakika var.
248
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Biliyorum.
249
00:13:08,704 --> 00:13:10,831
- Nasıl hissediyorsun?
- İyi hissediyorum.
250
00:13:11,749 --> 00:13:16,170
Ben yazar Paula Pell
ve Janine Brito ile gidiyorum.
251
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
YAZARLAR BİRLİĞİ ÖDÜLLERİ
252
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
beğenen olacak mı diye bakacağız.
253
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Benden daha gerginsin biliyorum.
254
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
Gergin değilim. Senin için heyecanlıyım.
255
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
Bu kariyer değişimini beklemiyordum.
256
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Gerçekten beni çok şaşırttı.
257
00:13:36,857 --> 00:13:41,111
Sanırım bunun için hepimiz
Brad Slater'a teşekkür etmeliyiz.
258
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
O benim menajerim.
259
00:13:42,446 --> 00:13:44,907
Hayatta size inanan birini istiyorsanız
260
00:13:44,907 --> 00:13:46,867
yanınızda Brad Slater olsun istersiniz.
261
00:13:46,867 --> 00:13:49,662
Beni çok takdir ediyor.
Ben de "Brad." diyorum.
262
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
O en iyisi.
263
00:13:51,121 --> 00:13:53,999
Park yerine gittiğinde
birkaç dakikanı ayırmalısın.
264
00:13:53,999 --> 00:13:56,752
Hayatında çok fazla şey yaşadın
265
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
ama bunu yapmadın.
266
00:13:58,045 --> 00:14:00,840
Film stüdyolarına gidip
senin için yazılan bir filmi
267
00:14:00,840 --> 00:14:03,843
sunmadın ve bu çok eğlenceli.
268
00:14:03,843 --> 00:14:06,428
- O yüzden eğlenmene bak, harika olacak.
- Kesinlikle.
269
00:14:06,428 --> 00:14:09,265
Heyecanlıyım. Hiç gergin değilim
çünkü olacağını biliyorum.
270
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Evet. Olay ne, biliyor musun?
271
00:14:10,933 --> 00:14:14,186
Bir şeyler olana kadar heyecanlanmam,
272
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
- böylece hayal kırıklığına uğramam.
- Evet.
273
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
Bu gerçekleşir ve iyi sonuçlanırsa
kendimi çok başarılı hissedeceğim
274
00:14:20,067 --> 00:14:22,069
ve gerçekten tatmin olacağım.
275
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
Kim bilir?
276
00:14:23,654 --> 00:14:24,738
Teşekkürler.
277
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
Son dakika haberi çocuklar.
278
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Hidden Hills'ten ayrılıyorum.
279
00:14:42,423 --> 00:14:43,924
Ama fazla uzaklaşmayacağım
280
00:14:43,924 --> 00:14:48,345
çünkü Kourtney her an doğum yapabilir
ve burada kalmalıyım.
281
00:14:48,345 --> 00:14:50,556
Şu anki bahanem bu.
282
00:14:50,556 --> 00:14:52,850
Bu arabanın ön koltuğuna alışık değilim,
283
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
normalde arka koltuktayım.
284
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Gerçek bir şoförüm olmadığı için üzgünüm.
285
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
Yani...
286
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
Malika ve ben Underwood Çiftliği'ne gidip
287
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
minyatür keçilere bakacağız.
288
00:15:03,402 --> 00:15:06,488
True bebek keçi istemiyor
ama ben onun için istiyorum.
289
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
Dün gece kendimizi Warwick'te bulduk.
290
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Adamın biri beni öpmeye çalıştı.
291
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
Ben de "Bu da ne böyle?" dedim.
292
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Üç kere falan ona yanağımı uzattım.
293
00:15:25,799 --> 00:15:28,093
Öpüşme olayı biraz agresif bir durum.
294
00:15:28,093 --> 00:15:30,220
- Biliyorum, ben de...
- Ama bir yanda da
295
00:15:30,220 --> 00:15:32,306
- ben varım.
- Ben yokum. "Bayım..." dedim.
296
00:15:32,306 --> 00:15:36,101
Bence sen kendini evrene açtığın sürece
297
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
- evren de istediğini yapacaktır.
- Evet.
298
00:15:38,312 --> 00:15:41,357
Ben piyasaya açık değilim. Sen açıksın.
299
00:15:41,857 --> 00:15:42,942
Bildiğiniz gibi,
300
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Malika 14 yaşımdan beri en iyi arkadaşım.
301
00:15:46,362 --> 00:15:50,324
Malika'yı sevmek ve onunla
birlikte olmak istemek zor değil.
302
00:15:50,324 --> 00:15:54,578
Sperm bankasından vazgeçti,
ki buna sevindim
303
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
çünkü tüm seçenekleri henüz tüketmedik.
304
00:15:57,915 --> 00:16:02,628
Sanırım Malika kendi yolundan çekilince
305
00:16:03,504 --> 00:16:07,341
bu adamlar kendilerini onun kollarına
atmaya başladı, kim atmaz ki?
306
00:16:07,341 --> 00:16:10,678
Dün gece bana mesaj atıp durdu.
Cevap vermedim.
307
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
Ne istediğini bilen insanları severim.
308
00:16:14,723 --> 00:16:17,101
Bence Lamar'ın yaptığı en iyi şey...
309
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
En iyi şey değil, bir sürü iyi şey yaptı.
310
00:16:19,561 --> 00:16:23,023
Ama ona numaramı vermediğimde,
311
00:16:23,023 --> 00:16:26,235
aynı işletme müdürüne
sahip olduğumuzu öğrendi,
312
00:16:26,235 --> 00:16:29,279
sonra da Lester'ın peşine düşüp
bilgilerimi istedi.
313
00:16:29,279 --> 00:16:31,532
Bu heyecan verici bir şeydi. Çok seksi.
314
00:16:31,532 --> 00:16:33,993
Birinin seni sevmesi hoşuna gider.
315
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
Biraz agresiflik istersin.
316
00:16:36,662 --> 00:16:39,790
Belki de benim ortamlara girmemi
görmen gerekiyordur.
317
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Merak etme, duruma bir bakarım.
318
00:16:42,042 --> 00:16:44,878
İkimizin de bekâr olmaktan
memnun olması iyi bir şey değil.
319
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
- Biriyle çıkmak istememek.
- Bu sağlıklı değil.
320
00:16:47,715 --> 00:16:49,883
Ne kadar eğlendiğimizi hatırlıyor musun?
321
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
Tabii ki! Alo, gecenin kraliçeleri bizdik.
322
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
- Biliyorum.
- Whitney Houston gibi.
323
00:16:54,346 --> 00:16:57,599
O günlere geri dönebilsek
şimdi daha da iyi yapabiliriz.
324
00:16:57,599 --> 00:17:00,894
Hayır, korkutucu bir ortam.
Her yerde telefonlar var.
325
00:17:00,894 --> 00:17:04,940
"Bir kız hayatını
mahremiyet içinde kuramaz mı?" diyorum.
326
00:17:04,940 --> 00:17:08,068
Bazı şeyleri farklı yapmak zorundasın.
327
00:17:08,068 --> 00:17:10,029
Yaşadıklarımın bir etken olduğunu düşünüyorum.
328
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
Bu yüzden "Hadi yeniden
çıkmaya başlayalım" demiyorum.
329
00:17:13,032 --> 00:17:15,325
Çocuklarımı mahvetmek istemiyorum.
330
00:17:15,325 --> 00:17:19,455
Zaten yaşanmış olan pek çok şey
büyük ihtimalle onları mahvedebilir.
331
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
Birini daha hayatıma katarak
buna katkıda bulunmak istemiyorum.
332
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Çünkü şimdiye kadar
insanlar hayal kırıklığıydı.
333
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
Bir zamanlar yaptığım gibi
kendimi açmayacağım
334
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
ama bunda yanlış bir şey yok.
335
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
Büyümenin de böyle olduğunu düşünüyorum.
336
00:17:33,886 --> 00:17:37,973
Kendini korumayı öğreniyorsun
ve bence bu kötü bir şey değil.
337
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Belki yılbaşından sonra.
338
00:17:40,309 --> 00:17:43,604
Ama şu anda hiç havamda değilim.
339
00:17:43,604 --> 00:17:46,899
Ama sorun değil.
Sen dene ve bana nasıl olduğunu söyle.
340
00:17:46,899 --> 00:17:49,193
Nasıl olduğunu kesinlikle söylerim.
341
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
Konuşsan iyi edersin.
342
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
Neden Agoura'dan çıkın diyor?
Oraya mı gidiyoruz?
343
00:17:54,490 --> 00:17:56,283
Bir keçi alacağız.
344
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
Gerçekten keçi mi alacaksın?
345
00:17:59,078 --> 00:18:01,371
Sanırım onu burada bırakamayabilirim.
346
00:18:16,595 --> 00:18:18,806
Bir sonraki yer ne kadar uzakta?
347
00:18:18,806 --> 00:18:19,723
On dakika.
348
00:18:23,852 --> 00:18:27,856
Bugün, beş farklı stüdyoya
tanıtım yapıyorum.
349
00:18:27,856 --> 00:18:29,483
Bir sonraki toplantıya gidiyorum.
350
00:18:29,483 --> 00:18:33,987
Bu benim için yeni.
Bu konuda biraz tecrübesizim.
351
00:18:36,990 --> 00:18:38,242
Anlat.
352
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
{\an8}Biri bitti.
353
00:18:39,326 --> 00:18:40,994
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KIM'İN MENAJERİ̇
354
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
{\an8}-Ve?
- Yani, bence harika gitti.
355
00:18:42,913 --> 00:18:44,414
{\an8}Nasıl oluyor bilmiyorum.
356
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
Tüm karakterleri çok sevdiler.
357
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Yüksek sesle gülüyorlardı.
358
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
"Bunun en sevdiğim yanı kalbi." dediler.
359
00:18:52,714 --> 00:18:56,593
Sonunda dedim ki, "Dinleyin,
burada çok fazla şey oluyor.
360
00:18:57,177 --> 00:19:01,682
"En büyük ticari film olmayacaksak,
interneti kırıp geçirmeyeceksek
361
00:19:01,682 --> 00:19:05,352
"ve gelmiş geçmiş en iyi oyuncu kadrosuna
sahip olmayacaksak
362
00:19:05,352 --> 00:19:07,146
"benim zamanım yok."
363
00:19:07,146 --> 00:19:11,316
Önemli bir iş olacaksa
elimden geleni yaparım.
364
00:19:11,316 --> 00:19:14,903
- Bayıldım.
- Bence bu çok önemli.
365
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
Bayıldım! Onlar da bayılmıştır.
366
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
- Evet.
- Satmaya devam et,
367
00:19:19,032 --> 00:19:22,494
ben de güncellemeleri haber vereceğim.
Bir sonrakinden sonra beni ara.
368
00:19:22,494 --> 00:19:23,579
Tamam, mükemmel.
369
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Bu projeleri çekmek için
370
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
vazgeçmem gereken bir şey düşünürsem,
371
00:19:27,666 --> 00:19:30,961
SKIMS var, SKKN var,
372
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
iki iş daha kurmak istiyorum.
373
00:19:33,046 --> 00:19:35,340
Kesinlikle bir şeylerden
vazgeçmem gerekecek.
374
00:19:35,340 --> 00:19:37,885
Yapımcı: Sence ilk gidecek şey ne olur?
375
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Uykum.
376
00:19:39,219 --> 00:19:42,848
Tebrikler, ilki bitti.
Bugün onlardan haber bekliyorum.
377
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Yapamam. Bana söylemek zorundasın.
378
00:19:44,641 --> 00:19:47,561
Çünkü bu benim için çok stresli.
379
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Underwood Aile Çiftlikleri
380
00:20:04,953 --> 00:20:06,246
ÇİFTLİK GİRİŞİ
KAPI 2
381
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
{\an8}UNDERWOOD EKSPRESİ̇
HERKES BİNSİN
382
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
Burası ne kadar şirin.
383
00:20:11,043 --> 00:20:14,838
Malika ve ben, birlikte çok eğleniyoruz.
384
00:20:14,838 --> 00:20:18,550
Birbirimizin hislerinden anlıyoruz.
385
00:20:21,887 --> 00:20:23,305
Ü ürü ü.
386
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Hadi Malika.
387
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Selam ufaklıklar!
388
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
- Nereye gidiyorsun? Geri dön.
- Gel buraya ufaklık.
389
00:20:40,072 --> 00:20:42,532
- Kaçağımız var.
- Merhaba.
390
00:20:42,532 --> 00:20:44,701
Gel buraya. Gel ufaklık.
391
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
- Selam ufaklık.
- Selam.
392
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Nasıl olur da bunu istemezsin?
393
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
Selam, küçük... O benim küpem.
394
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
True bayılır. Onu görüntülü arayayım mı?
395
00:20:57,172 --> 00:20:58,173
Selam!
396
00:20:58,924 --> 00:21:00,634
Öpücük için sağ ol.
397
00:21:01,009 --> 00:21:03,053
- Tamam.
- Gel buraya ufaklık.
398
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
Selam... Beni ısırdın.
Beni ısıramazsın, bu hoş değil.
399
00:21:06,598 --> 00:21:09,184
- Bak anneciğim.
- Isırmak yok.
400
00:21:09,184 --> 00:21:10,811
Neden beni yiyorsun?
401
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
O bir keçi.
402
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Beğendin mi?
403
00:21:16,650 --> 00:21:17,484
Beğendim.
404
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
Bak True, kucağımda.
405
00:21:20,612 --> 00:21:21,863
Vay be.
406
00:21:22,864 --> 00:21:24,491
Bak, ceketimi yiyor.
407
00:21:24,783 --> 00:21:26,994
Çok cesur.
408
00:21:28,078 --> 00:21:30,038
Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal.
409
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
Hoşça kal anne.
410
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
Hoşça kal bebeğim.
411
00:21:33,041 --> 00:21:34,793
Bunlar ne kadar büyüyorlar?
412
00:21:34,793 --> 00:21:37,838
Küçük veya orta boy bir köpek
boyutuna ulaşacaklar.
413
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Çok sevimliler. Peki.
414
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
Sanırım kız kardeşin bu.
415
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
Ne yapıyorsun?
416
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Bunu kesinlikle istemiyorsun.
417
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Denemelerin en güzel yanı da bu
418
00:21:47,014 --> 00:21:49,683
çünkü kesinlikle
her şeyi etraflıca düşünmemişim.
419
00:21:49,683 --> 00:21:52,769
Tamam, böyle kaka yapıyorlar.
420
00:21:52,769 --> 00:21:54,980
Anlaşıldı. Her yerde küçük topçuklar var.
421
00:21:54,980 --> 00:21:57,983
Her zaman ve her yerde işiyorlar.
422
00:21:57,983 --> 00:22:00,569
Gerçekten uygun olmayan şeyler.
423
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
Biri de kardeşini becermeye çalışıyor.
424
00:22:05,032 --> 00:22:07,576
Hayır.
425
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
Bize göre değil.
426
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Bu klasik Carl.
- Carl.
427
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Gördünüz mü? Evden çıkıyorum.
428
00:22:16,209 --> 00:22:20,797
Ama hayvanlarla erkekler
tamamen farklı şeyler.
429
00:22:20,797 --> 00:22:23,175
Bir hayvanla yapman gereken
günde iki kez beslemek
430
00:22:23,175 --> 00:22:25,427
ve birkaç kez yürüyüşe çıkarmaktır.
431
00:22:25,427 --> 00:22:27,512
Bir erkek ise tamamen farklı bir şey.
432
00:22:27,512 --> 00:22:30,432
- Daha iki aylıksın!
- Evet, erken başlıyor.
433
00:22:30,432 --> 00:22:32,976
- Carl yalnız kalmalı.
- Biraz mahremiyete ihtiyacı var.
434
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
Şu hâline bak, tatlı şey!
435
00:22:36,980 --> 00:22:38,315
Tanrım!
436
00:22:38,899 --> 00:22:39,983
O burada!
437
00:22:39,983 --> 00:22:41,443
Bu Khloé Kardashian!
438
00:22:42,361 --> 00:22:43,445
Selam Khloé.
439
00:22:43,570 --> 00:22:44,654
Selam, nasılsın?
440
00:22:44,654 --> 00:22:45,781
Selam Khloé.
441
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
Merhaba.
442
00:22:47,032 --> 00:22:50,202
Merhaba anne. Selam.
443
00:22:51,244 --> 00:22:52,537
Merhaba çocuklar!
444
00:22:52,537 --> 00:22:55,540
Sekiz dokuz yaşındakilerin beni tanıdığına
445
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
inanmak zor.
446
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
Ama çocukları severim.
447
00:22:58,877 --> 00:23:00,962
Yani bunu bütün gün yapabilirim.
448
00:23:00,962 --> 00:23:03,048
Oturup bu çocuklarla konuşabilirim.
449
00:23:03,048 --> 00:23:05,467
- Eğleniyor musunuz?
- Evet.
450
00:23:05,467 --> 00:23:07,344
Okul gezisine mi çıktınız?
451
00:23:07,344 --> 00:23:09,513
- Evet!
- Ne hoş!
452
00:23:09,513 --> 00:23:10,847
Yapımcı: Ailen de
453
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
bu "Daha fazla dışarı çıkmalısın"
454
00:23:11,807 --> 00:23:13,225
olayına karışıyor.
455
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
Kim bilir başkaları ne düşünür
ama ben mutluyum.
456
00:23:16,311 --> 00:23:18,855
Yani ben... Harika vakit geçiriyorum.
457
00:23:18,855 --> 00:23:21,191
Her ne yapıyorsam severek yapıyorum.
458
00:23:21,817 --> 00:23:23,860
Yapımcı: Tekrar âşık olacağını
düşünüyor musun?
459
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Evet, %100.
460
00:23:27,155 --> 00:23:30,742
Şimdi pes edemem, 40 yaşında bile değilim.
461
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
Bir gün yeniden evleneceğim.
Aşkı seviyorum.
462
00:23:34,079 --> 00:23:35,705
Peri masalıma kavuşacağım.
463
00:23:35,705 --> 00:23:37,958
Buna bayıldım. Evet.
464
00:23:37,958 --> 00:23:41,420
Bazılarınızın elleri ıslak,
neler olduğunu bilemiyorum. Evet!
465
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Bir gün olacağını biliyorum
466
00:23:44,714 --> 00:23:47,384
ama şu an o noktada değilim.
467
00:23:47,384 --> 00:23:49,636
O aşamada değilim.
468
00:23:49,636 --> 00:23:53,515
Hayatımı kendimle ve çocuklarımla
paylaşmayı seviyorum.
469
00:23:53,515 --> 00:23:55,600
Kimseye ihtiyacım yok.
470
00:23:55,600 --> 00:23:57,144
İyi eğlenceler çocuklar!
471
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Birileriyle çıkmak istediğim aşamaya
gelince çıkacağım.
472
00:24:00,188 --> 00:24:03,400
Ve inanın bana, birinden hoşlanırsam
bunu duyururum.
473
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
- Hoşça kalın çocuklar.
- Güle güle!
474
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
Sen kimsin?
475
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Kristalim oldu.
- Yok artık.
476
00:24:10,740 --> 00:24:13,743
- Ne hoş.
- Küçük, saf kalpler.
477
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
Çocukları seviyorum.
478
00:24:47,486 --> 00:24:49,112
- Merhabalar.
- Merhaba.
479
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Merhaba!
480
00:24:50,238 --> 00:24:54,743
Stüdyo sunumlarımı yaptım
ve hepsini bir günde yaptık.
481
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
Çok meşgulüm ve yapacak çok işim var
482
00:24:57,287 --> 00:25:01,082
ama biraz mola verip
ömürlüklerimle yemek yemeliyim
483
00:25:01,082 --> 00:25:02,959
çünkü hep bir araya gelmeyi ve birbirimize
484
00:25:02,959 --> 00:25:05,879
büyük haberleri ve yaptığımız şeyleri
anlatmayı seviyoruz
485
00:25:05,879 --> 00:25:08,423
ve onlara filmimi anlatmak için
sabırsızlanıyorum.
486
00:25:08,423 --> 00:25:11,885
Eskiden beri aynı arkadaşlara sahip olmak
487
00:25:11,885 --> 00:25:15,555
ve nerede olursak olalım hiçbirimizin
değişmediğini görmek çok rahatlatıcı.
488
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
Hepimiz tam anlamıyla bir aileyiz.
489
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Bu yazı tipi çok sinir bozucu.
490
00:25:21,269 --> 00:25:23,980
{\an8}- Bulanık mı?
- Seninki bulanık mı?
491
00:25:23,980 --> 00:25:25,190
{\an8}- Evet!
- Değil mi?
492
00:25:25,190 --> 00:25:26,983
{\an8}Felç geçirdiğimi falan sandım.
493
00:25:26,983 --> 00:25:29,194
{\an8}Hayır, kesinlikle, bu yüzden ben de...
494
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
{\an8}ALLISON STATTER
ARKADAŞ
495
00:25:30,487 --> 00:25:32,239
{\an8}- Gözlerim yüzünden, eminim.
- Tanrım.
496
00:25:32,239 --> 00:25:35,116
{\an8}Geçen gün kim bana
yakından göremediğini söyledi?
497
00:25:35,116 --> 00:25:37,160
Ben. O yüzden "Ne oluyor bana?" dedim.
498
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
Resmen bir günde oldu.
499
00:25:39,246 --> 00:25:42,749
Birdenbire telefonumu aldım
ve sonra "Ne?" diye düşündüm.
500
00:25:42,749 --> 00:25:45,168
- Anneme benzedim.
- Evet.
501
00:25:47,045 --> 00:25:48,046
{\an8}ZOE WINKLER
ARKADAŞ
502
00:25:48,046 --> 00:25:50,131
{\an8}Çocuklar, buna inanmayacaksınız.
503
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
{\an8}SIMONE HAROUCHE
ARKADAŞ
504
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
{\an8}- Geriliyorum.
- Neler oluyor?
505
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Şu anda yaptığım proje gerçekten...
506
00:25:56,972 --> 00:25:59,641
- Başkanlığa aday oluyor.
- Proje ne?
507
00:25:59,641 --> 00:26:02,811
Netflix'e film sattım,
gerçek komedi filmi.
508
00:26:02,811 --> 00:26:04,771
- Bu harika!
- Bu inanılmaz!
509
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
{\an8}Bir dakika, bu harika. En baştan anlat.
510
00:26:06,773 --> 00:26:08,108
{\an8}SARAH MEYER MICHAELSON
ARKADAŞ
511
00:26:08,108 --> 00:26:10,610
{\an8}Menajerim yoktu
ve American Horror Story'den sonra,
512
00:26:10,610 --> 00:26:12,571
- tam anlamıyla ertesi gün...
- Sen de mi varsın?
513
00:26:12,571 --> 00:26:14,406
- Pardon, dinlemeliyim.
- Tamam.
514
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Söylemedi.
- Devam et.
515
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
American Horror Story'de oynadım.
516
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
Yayınlandıktan sonra
farklı insanlar tanışmak istedi.
517
00:26:21,371 --> 00:26:24,541
Toplantılar yapmak ve menajerle
tanışmak için bir gün ayarladım.
518
00:26:24,541 --> 00:26:26,167
İçlerinden biri şöyle dedi,
519
00:26:26,167 --> 00:26:28,420
"Tanrım, şu yazar Paula Pell'i duydun mu?"
520
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
Önemli bir SNL yazarı.
521
00:26:30,255 --> 00:26:34,926
Amy Poehler ve Tina Fey için
bir şeyler yazmış
522
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
ve gerçekten çok komik. O bir efsane.
523
00:26:37,387 --> 00:26:40,599
Beşinci Tekerlek adında bir komedi
524
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
ve dört kız bir yolculuğa çıkıyor.
525
00:26:43,226 --> 00:26:47,480
Felekten Bir Gece,
Nedimeler, İlk Eşler Kulübü tarzında.
526
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
"Tanrım, bu fikre bayıldım." dedim.
527
00:26:49,649 --> 00:26:52,944
Kelimenin tam anlamıyla bir gün geçirdik,
tüm stüdyoları gezdik
528
00:26:52,944 --> 00:26:56,489
ve 20 dakika içinde
herkes teklifler için aradı.
529
00:26:56,489 --> 00:26:57,824
Tanrım.
530
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
- Kim!
- Bu inanılmaz.
531
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
Bu gerçekten harikaydı, ben de...
532
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
Bunu grup sohbetinde söylemeyi
düşünmedin mi?
533
00:27:03,955 --> 00:27:08,335
Bu delilik. Nasıl yani?
Ben sadece... Anlamıyorum.
534
00:27:08,335 --> 00:27:11,171
Bu kariyeri planlamamışım gibi geliyor.
535
00:27:11,171 --> 00:27:15,592
Ben de "Tamam, acele etmeyeceğim." dedim.
536
00:27:15,592 --> 00:27:17,344
Bir film sattık, harikaydı.
537
00:27:17,344 --> 00:27:20,096
- Merhaba, en çılgın şeyleri gönderiyorsun.
- Yıldızı benim...
538
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
- Şey...
- Biliyorum ama düşünüyordum da...
539
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
Neyi?
540
00:27:24,267 --> 00:27:29,147
Bunu yapıyorum, başrolde oynuyorum,
yapımcılığını üstlendim ve filmi sattık.
541
00:27:29,147 --> 00:27:30,523
Bu inanılmaz.
542
00:27:30,523 --> 00:27:32,651
- Şerefe.
- Evet, gerçekten.
543
00:27:32,651 --> 00:27:34,694
- Şerefe.
- Şerefe, şerefe.
544
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Yılda bir film çekebilirim.
545
00:27:37,405 --> 00:27:41,034
Hâlâ iyi görüneceğim
yaklaşık 10 yılım var,
546
00:27:41,034 --> 00:27:45,664
elimde sadece bu var
ve sonra biraz ara vereceğim.
547
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
10 yıllık plan çocuklar,
bu benim 10 yıllık planım.
548
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Bu konuda gerçekten gerginim
çünkü işi halletmem gerek.
549
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
Bu büyük bir mücadele, ben de
bu mücadeleyi iyi karşılamak istiyorum.
550
00:27:56,633 --> 00:28:00,345
Ve her yıl, "Beni çok rahatsız eden
bir şey yapmak istiyorum,
551
00:28:00,345 --> 00:28:03,056
"gerçekten kendime
meydan okumak zorundayım" diyordum.
552
00:28:03,056 --> 00:28:04,599
İyi bir hedefe benziyor.
553
00:28:04,599 --> 00:28:06,893
Evet, bunu kendime asla söylemem.
554
00:28:06,893 --> 00:28:08,561
Belki de yapmalıyım.
555
00:28:08,561 --> 00:28:11,856
Yani o kadar insan,
mesela Amy Schumer'dan...
556
00:28:11,856 --> 00:28:14,442
Bana "Bu filmde olmalıyım!"
diye yazıyorlar.
557
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Yani insanların filmde olmak istemesi,
558
00:28:16,778 --> 00:28:19,364
bunun bir parçası olmak istemesi
beni mutlu ediyor.
559
00:28:19,364 --> 00:28:20,865
- Bu inanılmaz.
- Gurur duydum.
560
00:28:20,865 --> 00:28:23,743
Teşekkürler ama bu kariyer olayını
planlamıyordum.
561
00:28:23,743 --> 00:28:25,704
Kesinlikle başaracaksın.
562
00:28:25,704 --> 00:28:29,207
Mükemmel yapmadığın hiçbir şeyi yapmazsın.
563
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Ama bana verdikleri teklifleri görünce,
564
00:28:31,751 --> 00:28:36,089
"Sence bunu yapabilir miyim?
Yapamam." diyorum.
565
00:28:36,089 --> 00:28:37,757
Yapabileceğimi nasıl biliyorlar?
566
00:28:37,757 --> 00:28:40,218
Şimdi baskı hissetmeye başladım
567
00:28:40,218 --> 00:28:42,178
çünkü "Kahretsin, bu oluyor." diyorum.
568
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
Ufaktan kafayı yemeye başladım
569
00:28:44,431 --> 00:28:47,892
çünkü gerçekten bunu yapmam
ve teslim etmem gerekiyor.
570
00:28:47,892 --> 00:28:50,019
Sen kadın 007 olmalısın.
571
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
Bir kadın olmalı.
572
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Bond kızı yerine, Bond oğlanları olmalı.
573
00:28:55,650 --> 00:28:59,028
- Bond oğlanları ve kadın 007.
- Evet, beğendim.
574
00:28:59,028 --> 00:29:01,656
Bu efsane olur.
575
00:29:01,656 --> 00:29:04,200
- Yapımcı atfı istiyorum, lütfen.
- Kesinlikle.
576
00:29:04,200 --> 00:29:05,785
İdari yapımcı.
577
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
Yapımcı: Harika bir 007 olur muydun?
578
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
Kesinlikle.
579
00:29:10,039 --> 00:29:14,502
Açıkçası kadın 007 fikrine
gerçekten bayıldım.
580
00:29:16,296 --> 00:29:17,756
Kadının fendi diyelim.
581
00:29:22,510 --> 00:29:26,890
Daha fazla duygu için
daha az botoks gerek ve bende yok.
582
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
Harika, o zaman bu şey gibi...
583
00:29:28,558 --> 00:29:32,520
Bir rol için 200 kilo alıp veremem...
584
00:29:32,520 --> 00:29:36,065
Ben sadece... Olmam gereken yer orası değil.
585
00:29:36,065 --> 00:29:38,109
Nasıl ağlayacağım gibi düşünüyorum.
586
00:29:38,109 --> 00:29:40,111
Nasıl korkudan delireceğim?
587
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
- Yapamam.
- Yapacaksın işte.
588
00:29:45,158 --> 00:29:48,244
Hadi çocuklar, bedelini ödeyip
çocuklarımızı görelim.
589
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
Hoşuna gitti mi? En sevdiğin bu mu?
590
00:30:25,907 --> 00:30:27,116
Bunu beğendim.
591
00:30:27,116 --> 00:30:29,244
{\an8}Şu anda bir kasılma yaşıyorum.
592
00:30:29,244 --> 00:30:31,746
{\an8}29 EKİM 2023
19.44
593
00:30:35,542 --> 00:30:38,378
- Ne yapmak üzereyiz?
- Öpüşmek üzereyiz.
594
00:30:39,254 --> 00:30:40,129
Şu an.
595
00:30:40,129 --> 00:30:42,632
Bebeğim Rocky'yi çıkarmak üzere.
596
00:30:42,632 --> 00:30:44,551
- Doğum yapmak üzere.
- Çıkarmak mı?
597
00:30:44,551 --> 00:30:46,636
- Evet, onu dışarı iteceksin.
- Ikınarak.
598
00:30:46,636 --> 00:30:48,638
- Vajinandan.
- Evet.
599
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Bu benim ilk normal doğumum olacak.
600
00:30:52,976 --> 00:30:55,144
Bebeğin gerçekten vajinadan çıktığı.
601
00:30:55,144 --> 00:30:56,437
Heyecanlı mısın?
602
00:30:56,437 --> 00:30:57,605
Biraz korkuyorum.
603
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
- Öyle mi?
- Evet.
604
00:30:58,606 --> 00:31:00,149
Benim vajinama bakmayacaksın.
605
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
Orada olacağım.
606
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
- Onu basketbol topu gibi yakalayacağım.
- Hayır.
607
00:31:05,196 --> 00:31:06,573
- Evet.
- Hayır.
608
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
- Orada olamazsın.
- Öyle mi?
609
00:31:09,367 --> 00:31:12,245
Yani olabilirsin ama istemiyorum...
610
00:31:12,245 --> 00:31:15,290
- Öyle görmemi istemiyor musun?
- Travma yaratmasın.
611
00:31:15,290 --> 00:31:17,375
Öyle mi?
612
00:31:17,375 --> 00:31:21,546
- Dünyadaki en sevdiğin şey.
- Evet, anladım.
613
00:31:21,546 --> 00:31:23,923
29 Ekim.
614
00:31:23,923 --> 00:31:26,342
Doğuma gidiyorum
615
00:31:26,342 --> 00:31:29,178
ve kasılmalar başladı.
616
00:31:29,178 --> 00:31:33,057
Bu gece hastaneye doğru yola çıkacağız.
617
00:31:33,808 --> 00:31:34,976
Yatakta ayakkabı?
618
00:31:34,976 --> 00:31:38,563
Evet, aceleyle hastaneye
gitmem gerekirse diye.
619
00:31:38,730 --> 00:31:39,564
Öyle.
620
00:31:40,523 --> 00:31:41,816
Gitmen gerek.
621
00:31:42,275 --> 00:31:45,862
Sence Rocky, Cadılar Bayramı
fotoğraflarımızı mı bekliyordu?
622
00:31:45,862 --> 00:31:46,779
Şüphesiz.
623
00:31:46,779 --> 00:31:49,490
Ve babasının sonunda "Hazırım." demesini.
624
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Sadece erken doğmasını istemiyorum.
625
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Erken değil.
626
00:31:55,038 --> 00:31:57,874
Ciğerlerinin ve her şeyin
mükemmel olduğundan emin olmak istiyorum.
627
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Evet.
628
00:31:58,791 --> 00:32:01,461
Şöyle bir üç buçuk kilo olduğundan
emin olmak istiyorum.
629
00:32:01,461 --> 00:32:03,588
- O üç buçuk kilo.
- Evet, çok isterim.
630
00:32:03,588 --> 00:32:08,301
Birkaç ay önce, ciddi bir korku yaşadık.
631
00:32:08,301 --> 00:32:12,513
Acil fetal ameliyat olmam gerekti.
632
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
Rocky Bebek ciğerindeki sıvı için
633
00:32:16,392 --> 00:32:18,144
fetal ameliyat oldu.
634
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
Ve bu durum
635
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
çok nadir görülür
636
00:32:24,734 --> 00:32:28,446
ama fark edilmesi de zor,
neyse ki fark ettik.
637
00:32:29,530 --> 00:32:34,535
Ameliyat başarılı olduğu için
teşekkürler Tanrım.
638
00:32:36,329 --> 00:32:37,830
Açıkçası, sadece...
639
00:32:42,418 --> 00:32:44,212
Çok minnettarım, kelime bulamıyorum.
640
00:32:45,838 --> 00:32:49,676
Ameliyattan sonra
kesinlikle korkuyla doluydum
641
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
ve akciğerlerindeki
sıvı geri gelmeye başladı.
642
00:32:54,931 --> 00:32:58,059
Sonra Heal adındaki belgeseli izledim,
643
00:32:58,059 --> 00:33:01,604
pozitif düşünmenin gücünü
ve düşünme şeklimizin
644
00:33:01,604 --> 00:33:06,150
sağlığımızı nasıl etkileyebileceğini
anlatıyordu.
645
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
Sonra her gün bebekle konuşmaya başladım,
646
00:33:09,696 --> 00:33:12,115
dualarımı ettim
647
00:33:12,115 --> 00:33:14,701
ve bu zihniyet değişikliğinden sonra...
648
00:33:14,867 --> 00:33:15,868
İBADET ODASI
HERKESE AÇIK
649
00:33:15,868 --> 00:33:17,787
...sıvı tamamen kayboldu
650
00:33:17,787 --> 00:33:21,874
ve tek bir problemimiz bile olmadı.
651
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
Gitme zamanı.
652
00:33:24,043 --> 00:33:26,254
Her şeyi aldın mı?
653
00:33:36,264 --> 00:33:41,060
Buraya gelmek için
yaşadığımız onca şeyden sonra,
654
00:33:41,060 --> 00:33:45,773
bu gece gerçekten
hastaneye gidecek olmamız çok çılgınca
655
00:33:45,773 --> 00:33:49,861
ve sanırım heyecanlı,
endişeli bir enerjiyle doluyum.
656
00:33:50,737 --> 00:33:53,489
Bir ila iki santimetre genişlemiş.
657
00:33:53,990 --> 00:33:55,116
Biraz kanaman var.
658
00:33:55,867 --> 00:33:58,077
Ve birkaç kasılma.
659
00:33:58,077 --> 00:33:58,995
Kanama mı?
660
00:33:58,995 --> 00:34:00,204
Pek fazla değil.
661
00:34:00,747 --> 00:34:01,748
Bu iyi.
662
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
Tamam.
663
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
{\an8}Gerildiğini hissedeceksin.
664
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
{\an8}Tamam.
665
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
{\an8}29 EKİM, 22.28
666
00:34:16,637 --> 00:34:17,472
{\an8}30 EKİM, 10.05
667
00:34:17,472 --> 00:34:19,891
{\an8}Hollywood tabelasına
yakınlaştırabilir miyim bakayım.
668
00:34:19,891 --> 00:34:22,435
{\an8}Evet. O kadar yakın ki
tahmin bile edemezsin.
669
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
Gerçekten mi?
670
00:34:24,062 --> 00:34:26,564
Rocky buraya gelecek.
671
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
"Kourtney ve Travis. Erkek bebek."
672
00:34:30,318 --> 00:34:31,444
"29-10."
673
00:34:31,444 --> 00:34:35,198
Bebeğim, çoktan 30-10 oldu.
Tarihi değiştirmediler. Bugün pazartesi.
674
00:34:37,700 --> 00:34:40,078
Bu göbek yakında gidecek.
675
00:34:41,287 --> 00:34:45,291
Bütün gece bu hastane odasındaydık
676
00:34:45,291 --> 00:34:48,419
ve hiçbir şey olmuyor.
677
00:34:48,419 --> 00:34:53,091
Sabah 4.00'e kadar
üç santimetre genişlemiştim,
678
00:34:53,091 --> 00:34:55,134
sonra hiçbir gelişme olmadı.
679
00:34:55,134 --> 00:34:59,180
Burada bir topun üzerinde zıplayıp
680
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
harekete geçirmeye çalışıyoruz.
681
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
{\an8}Bak, bu topun üzerinde daireler çiziyorum.
682
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
KHLOÉ
683
00:35:06,354 --> 00:35:08,940
{\an8}Evet ama yine de çok tatlı görünüyorsun.
684
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
Teşekkürler. Bir şey olduğu yok.
685
00:35:11,192 --> 00:35:14,112
Burada öylece oturuyoruz. Hiç ağrım yok.
686
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
Güzel.
687
00:35:15,822 --> 00:35:18,825
Gerçek doğum günü Cadılar Bayramı mı
yoksa bugün mü bilmiyorum.
688
00:35:18,825 --> 00:35:21,285
Bu yüzden
harekete geçmeli miyiz emin değiliz
689
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
ama 12 saatimiz var.
690
00:35:23,412 --> 00:35:24,831
O zaman topun üzerinden kalk.
691
00:35:24,831 --> 00:35:26,791
Çünkü topun onu
hareket ettirmesi gerekiyor.
692
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
Onu hareket ettirecek bir şey yapma.
693
00:35:29,418 --> 00:35:30,753
Doğru.
694
00:35:31,045 --> 00:35:31,921
Ama sanki...
695
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Eve mi dönsek acaba?
696
00:35:33,256 --> 00:35:35,383
Gerçekten hiçbir şey olmuyor.
697
00:35:35,675 --> 00:35:37,760
Tanrı'nın planı neyse o, deyip durdun.
698
00:35:37,760 --> 00:35:39,011
Ama bence bilinçaltında
699
00:35:39,011 --> 00:35:41,806
hayalin bir Cadılar Bayramı bebeği olması.
700
00:35:41,806 --> 00:35:43,182
Böyle bir şey olursa da olur.
701
00:35:43,182 --> 00:35:44,100
O yüzden bırakalım da
702
00:35:44,100 --> 00:35:46,435
Bay Cadılar Bayramı gelsin.
703
00:35:46,602 --> 00:35:50,106
Evet, ben gelmesi gerektiğinde
gelmesini istiyorum.
704
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
Stresli hissetmiyorum
705
00:35:53,234 --> 00:35:56,279
ama bir yanım da
706
00:35:56,279 --> 00:35:58,698
"Çok mu erken geldik?" diyor.
707
00:35:58,698 --> 00:36:02,660
Önce 100 mekik çek.
708
00:36:02,660 --> 00:36:04,328
1.000 mekik çekerim.
709
00:36:04,328 --> 00:36:07,290
Onu doğursan iyi olur, bebeğim.
Beş kilo olacak.
710
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
Bugün yemeyeceğim.
711
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Eve gittik, Crossroads'ta yemek yedik,
712
00:36:12,545 --> 00:36:15,339
duş aldık, yatağımızda uyuduk,
713
00:36:15,339 --> 00:36:19,594
sonra da bir şeyleri başlatmak için
seks yaptık.
714
00:36:19,594 --> 00:36:22,388
İşe yarar mı bakalım dedik.
Bazen işe yarayabiliyor.
715
00:36:41,032 --> 00:36:43,618
Araba yolculuğu boyunca
seni videoya çekeceğim, tamam mı?
716
00:36:43,951 --> 00:36:44,911
Tamam.
717
00:36:44,911 --> 00:36:46,245
Yapalım.
718
00:36:46,662 --> 00:36:48,998
Bu sabah en hızlı duşumu aldım.
719
00:36:48,998 --> 00:36:50,374
Hastaneye koştuk.
720
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
{\an8}Rockay için.
721
00:36:52,919 --> 00:36:54,003
{\an8}Rockay mi?
722
00:36:54,003 --> 00:36:56,464
{\an8}31 EKİM, 13.12
723
00:36:56,464 --> 00:36:58,507
Roma rakamlarıyla, XIII.
724
00:36:58,507 --> 00:37:00,635
Bu sabah uyandık,
725
00:37:00,635 --> 00:37:05,139
Travis bana bugünün
o gün olduğunu söyledi.
726
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
Dün onun doğum günü değildi.
727
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
Cadılar Bayramı'nda doğacağını
çok fazla söyledik.
728
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
Evet, öyle.
729
00:37:13,356 --> 00:37:14,941
Herkes öyle dedi.
730
00:37:15,316 --> 00:37:18,736
Doğum gününün çok özel olduğunu düşün,
insanlar her yerde kostüm giyiyor.
731
00:37:18,736 --> 00:37:19,779
Sadece onun için mi?
732
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
30'u kim ister?
733
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
31 olabilecekken.
734
00:37:24,951 --> 00:37:26,744
Sence Rocky davulcu olacak mı?
735
00:37:26,744 --> 00:37:27,870
Bilmiyorum.
736
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
Babası davulcu olacak.
737
00:37:30,164 --> 00:37:31,123
Evet.
738
00:37:31,123 --> 00:37:33,000
- Kesin olan tek şey bu.
- Doğru.
739
00:37:33,000 --> 00:37:35,586
En azından hikâyesinin bir parçası.
740
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
{\an8}13.35
741
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
{\an8}Her şeyin olacağı yer burası.
742
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Bebeğim hazır mı?
743
00:37:50,810 --> 00:37:52,812
Bilmiyorum bebeğim. Evet.
744
00:37:52,812 --> 00:37:54,605
- Hayır, cevap evet.
- Evet.
745
00:37:54,605 --> 00:37:58,234
Travis alıştırma için
davul setini getirmiş
746
00:37:58,234 --> 00:38:02,238
ve oğlunun kalp atışlarına göre
747
00:38:02,238 --> 00:38:04,323
davul çalması ne kadar özel.
748
00:38:06,409 --> 00:38:11,122
Davul sesi benim için
çok rahatlatıcı ve sakinleştirici.
749
00:38:11,122 --> 00:38:14,834
Tüm hamileliğim boyunca duydum.
O sesle uyuyakalırdım.
750
00:38:15,418 --> 00:38:18,004
{\an8}14.45
751
00:38:18,004 --> 00:38:19,797
{\an8}Bu bebek metronomu
752
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
çok duydu tatlım.
753
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
Harika bir zamanlaması olacak.
754
00:38:32,852 --> 00:38:35,771
Birkaç saattir buradayız
755
00:38:35,771 --> 00:38:38,607
ve daha yeni başlıyoruz.
756
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
Epiduralimi yapmaya hazırlanıyorlar.
757
00:38:41,277 --> 00:38:43,237
Dr. Rad'in burada olması gerekiyor mu?
758
00:38:43,237 --> 00:38:45,072
Henüz doğum yapmıyoruz bebeğim.
759
00:38:45,072 --> 00:38:46,615
Nasıl oluyor bilmiyorum.
760
00:38:46,615 --> 00:38:48,326
- Öyle mi sandın?
- Bilmiyorum.
761
00:38:48,326 --> 00:38:51,912
Ne kadar genişlediğimi kontrol edecekler,
762
00:38:51,912 --> 00:38:53,748
sonra da suyumu boşaltacaklar.
763
00:38:53,748 --> 00:38:56,751
Bu noktaya varmak için
çok uzun yoldan geldik.
764
00:38:56,751 --> 00:38:57,877
Yani sende gerçekten
765
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
- iyi bir folikül var.
- Tamam.
766
00:39:00,546 --> 00:39:03,382
Her adımda. Tüp bebekte olduğu gibi.
767
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
Şuna bakın.
768
00:39:04,425 --> 00:39:08,429
Ve Sevgililer Günü'nde
doğal olarak hamile kalmam.
769
00:39:08,679 --> 00:39:09,597
TRAVIS
HAMİLEYİM
770
00:39:09,597 --> 00:39:11,390
Travis!
771
00:39:11,390 --> 00:39:13,601
Şimdi öpüşecekler, bunu biliyorum.
772
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
Hamileliğe dönüp baktığımızda bile
773
00:39:15,686 --> 00:39:19,148
sanırım hissetmekten çok korktuk
774
00:39:19,148 --> 00:39:22,193
çünkü "Bu gerçek olamayacak kadar iyi mi?"
diye düşündük.
775
00:39:22,193 --> 00:39:23,861
Keşke bunu senin için yapabilsem.
776
00:39:26,906 --> 00:39:28,407
Tamam, geliyor.
777
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
Su mu?
778
00:39:30,701 --> 00:39:34,789
{\an8}19.26
779
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
- Bunu duydun mu anne?
- Neyi?
780
00:39:36,832 --> 00:39:39,001
- Suyu.
- Küçük bebek gölü.
781
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Suyu geldi.
782
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Ama büyük bir şapırtı duyduk.
783
00:39:44,507 --> 00:39:46,884
Çok aktı.
784
00:39:46,884 --> 00:39:48,094
Müthiş.
785
00:39:48,094 --> 00:39:50,888
Bence epidural yüzünden,
786
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
ekrana bakmadan kasılmalarının
olup olmadığını anlayamayız
787
00:39:54,558 --> 00:39:57,228
çünkü çok sakinsin.
788
00:39:57,228 --> 00:39:59,939
- Doğru.
- Bence bu inanılmaz.
789
00:40:00,773 --> 00:40:03,651
Annem burada ve plan bu değildi.
790
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Selam anne.
791
00:40:05,194 --> 00:40:09,448
Ama güvenliğim odaya girdi
792
00:40:09,448 --> 00:40:11,867
ve "Annen her an gelebilir." dedi.
793
00:40:11,867 --> 00:40:14,787
Ben de "Annem mi? O davetli değil." dedim.
794
00:40:14,787 --> 00:40:16,914
Sonra onu aradım,
795
00:40:16,914 --> 00:40:19,417
yoldaydı, arabadaydı
796
00:40:19,417 --> 00:40:24,255
ve dedi ki, "Buralardayım,
o yüzden uğrayacağım."
797
00:40:24,255 --> 00:40:28,300
Buralarda değildi.
Hidden Hills'ten buraya kadar geldi.
798
00:40:28,300 --> 00:40:30,928
Travis'e "Aman tanrım,
annem geliyor." dedim.
799
00:40:30,928 --> 00:40:34,223
Sonra Travis, "Annem hayatta olsaydı
800
00:40:34,515 --> 00:40:36,934
"burada olurdu, bırak annen gelsin." dedi.
801
00:40:37,184 --> 00:40:38,936
Bebek buraya gelecek.
802
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
Rocky'nin küçük alanı.
803
00:40:42,231 --> 00:40:46,861
Dünden beri ne istiyorum, biliyor musun?
804
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Dün, bunu konuştuğumuzda?
805
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
Peynirli kraker.
806
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
Küçük krakerlerden mi?
807
00:41:01,459 --> 00:41:03,544
Rocky ön tekmelerle dışarı çıkacak.
808
00:41:05,171 --> 00:41:07,047
- Ön tekme mi?
- Ön tekme.
809
00:41:09,925 --> 00:41:12,511
Dört santimetre genişledik.
810
00:41:14,680 --> 00:41:15,890
Bekliyoruz.
811
00:41:17,475 --> 00:41:19,518
Kasılmalar oluyor.
812
00:41:22,354 --> 00:41:25,149
Rocky ile tanışmak için sabırsızlanıyorum.
813
00:41:26,609 --> 00:41:27,902
Cadılar Bayramı Kraliçesi.
814
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
Cadılar Bayramı Kraliçesiyim.
815
00:41:31,739 --> 00:41:33,491
Bence Rocky...
816
00:41:34,116 --> 00:41:35,534
1 Kasım'ı istiyor.
817
00:41:35,534 --> 00:41:37,745
Evet. Cadılar Bayramı'nın kralı
olmak istemiyor.
818
00:41:37,745 --> 00:41:41,165
23.45'te
819
00:41:41,165 --> 00:41:45,211
doktorum beni kontrol edip
"Zamanı geldi." dedi.
820
00:41:45,211 --> 00:41:47,171
Tüm vücudum titriyor.
821
00:41:47,171 --> 00:41:49,173
Bebek sahibi olma zamanı bebeğim.
822
00:41:49,173 --> 00:41:52,092
- Geçiş bebeğim. Geçiş.
- Zamanı geldi bebeğim.
823
00:41:52,092 --> 00:41:55,638
"Aman tanrım, saat 23.45." dedik.
824
00:41:55,638 --> 00:42:00,643
"Cadılar Bayramı'nda mı doğacak
yoksa 1 Kasım'da mı?"
825
00:42:00,643 --> 00:42:03,062
"Aman tanrım, ne olacak?" dedik.
826
00:42:03,062 --> 00:42:07,942
Sonra elbette düşündük ki
doğum günü ne olacaksa o olacak.
827
00:42:07,942 --> 00:42:10,528
- Sana koçluk yapacağım.
- Tamam.
828
00:42:10,528 --> 00:42:12,404
Çıkarsa yakala onu.
829
00:42:12,404 --> 00:42:14,532
İstersen annem de kameraya çekebilir,
830
00:42:14,532 --> 00:42:17,159
sen de elimi tutarsın.
Zorunda kalabilirsin...
831
00:42:18,702 --> 00:42:19,912
Kahretsin.
832
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
Vakit geldi, alarm çaldı.
833
00:42:23,666 --> 00:42:26,126
- İçeri girmem gerek.
- Sana biraz sargı getireyim.
834
00:42:26,126 --> 00:42:28,087
- O yüzden sırtüstü çevireceğim.
- Tamam.
835
00:42:28,087 --> 00:42:30,589
- Yapabilirsin Kourt.
- Zamanı geldi bebeğim.
836
00:42:30,589 --> 00:42:32,716
Tanrım, çok titriyorum.
837
00:42:40,266 --> 00:42:42,059
Şimdi kalçanda hissediyor musun?
838
00:42:42,059 --> 00:42:45,563
Ne hissettiğimi bilmiyorum.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
839
00:42:46,772 --> 00:42:47,648
{\an8}Hazır mısın Kourt?
840
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
{\an8}31 EKİM 2023
23.55
841
00:42:48,732 --> 00:42:52,570
{\an8}Evet, kesinlikle 1 Kasım
çünkü beş dakikamız kaldı.
842
00:42:52,987 --> 00:42:55,948
Sana inanıyorum.
843
00:42:55,948 --> 00:42:58,784
- Bence yapabilirsin.
- Beş seferde.
844
00:42:58,784 --> 00:43:02,162
Travis müziği başlattığı zaman,
845
00:43:02,162 --> 00:43:06,417
sanırım bu rock havasına
sahip olacağını hissetti.
846
00:43:06,417 --> 00:43:10,087
Sonra müziği seçmeye gittiğinde
847
00:43:10,087 --> 00:43:11,964
Frank Sinatra'yı açtı
848
00:43:11,964 --> 00:43:16,051
ve doğum sırasında
sadece Frank Sinatra dinledik.
849
00:43:16,051 --> 00:43:18,971
Nefes al. Ona biraz oksijen gönder.
850
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
Dört sefer sayacağız.
851
00:43:22,433 --> 00:43:23,601
Pekâlâ. Hazır mısın?
852
00:43:23,601 --> 00:43:25,394
Derin bir nefes al.
853
00:43:25,394 --> 00:43:27,229
O kolu aşağı indireceksin.
854
00:43:27,229 --> 00:43:28,731
Alttan dışarı doğru iteceksin.
855
00:43:28,731 --> 00:43:32,192
İki, üç, dört, beş,
856
00:43:32,192 --> 00:43:36,363
altı, yedi, sekiz, dokuz ve on.
857
00:43:36,363 --> 00:43:38,490
Derin bir nefes al.
858
00:43:38,490 --> 00:43:41,243
Ve ıkın.
859
00:43:44,413 --> 00:43:47,625
Üç, dört, beş, altı,
860
00:43:47,625 --> 00:43:51,045
yedi, sekiz, dokuz ve on.
861
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
Aferin.
862
00:43:52,254 --> 00:43:54,381
- Bir kez daha.
- Nefesini tutmaya çalış.
863
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
Ve ıkın.
864
00:43:56,759 --> 00:43:59,136
- Derin bir nefes al.
- İşte böyle.
865
00:43:59,136 --> 00:44:01,055
Ve ıkın.
866
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Bir, iki...
867
00:44:03,140 --> 00:44:06,769
- Nefes almaya çalış.
- Güzel, dört, beş, altı...
868
00:44:06,769 --> 00:44:10,814
- Harika. Aferin.
- ...yedi, sekiz, dokuz ve on.
869
00:44:10,814 --> 00:44:12,149
Tekrar yukarı gel.
870
00:44:12,149 --> 00:44:13,484
Ve ıkın.
871
00:44:14,818 --> 00:44:19,782
Güzel, iki, üç, tutman gerek,
tut beş, tut altı...
872
00:44:21,116 --> 00:44:23,285
Nefesini tut
ve altından dışarı doğru ıkın.
873
00:44:23,285 --> 00:44:24,328
Evet. İşte bu!
874
00:44:24,328 --> 00:44:26,372
Bebeğin geliyor!
875
00:44:26,372 --> 00:44:28,874
- İşte bu.
- Beş, altı, yedi,
876
00:44:28,874 --> 00:44:31,168
sekiz, dokuz ve on.
877
00:44:31,168 --> 00:44:32,503
Aferin.
878
00:44:35,255 --> 00:44:38,050
- Ve kafası çıktı.
- Bir el geliyor.
879
00:44:38,050 --> 00:44:41,136
Tanrım, çok iyi.
880
00:44:41,136 --> 00:44:42,304
Saat.
881
00:44:43,013 --> 00:44:44,431
Ayaklar dışarıda.
882
00:44:45,182 --> 00:44:49,144
{\an8}1 KASIM 2023
00.00
883
00:44:52,022 --> 00:44:52,940
Mükemmel.
884
00:44:52,940 --> 00:44:54,900
Harikaydın.
885
00:44:54,900 --> 00:44:56,485
Çok güzel.
886
00:45:00,280 --> 00:45:02,116
Bebek ağlıyor.
887
00:45:06,203 --> 00:45:08,455
Sesi geldi mi? Mükemmel.
888
00:45:08,455 --> 00:45:11,166
Tamam, onu güzelce temizleyelim.
889
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
- Herkesi tebrik ederim!
- Yaşasın!
890
00:45:17,506 --> 00:45:21,218
Rocky XIII Barker'ı kucağımda tutuyorum
891
00:45:21,218 --> 00:45:23,554
ve o, hayalini kurduğum her şey.
892
00:45:23,554 --> 00:45:25,013
- Tebrik ederim.
- Sağ ol anne.
893
00:45:25,013 --> 00:45:26,390
O çok güzel.
894
00:45:26,390 --> 00:45:28,434
Annem burada olduğu için mutluyum.
895
00:45:28,434 --> 00:45:31,186
Gerçekten özel oldu.
896
00:45:31,186 --> 00:45:32,396
O çok sakin bebeğim.
897
00:45:32,938 --> 00:45:35,441
Muhtemelen yanında olduğu için
çok mutludur.
898
00:45:35,441 --> 00:45:37,860
- Şu an mutlu.
- Oradan çıktığı için mutludur.
899
00:45:37,860 --> 00:45:39,528
Annem çok rahatlatıcıydı.
900
00:45:39,528 --> 00:45:42,698
Bence bu benim, onun ve Travis için
çok özel bir andı
901
00:45:42,698 --> 00:45:46,034
ve bunu birlikte deneyimleyebildik.
902
00:45:46,034 --> 00:45:48,495
Peynirli kraker mi ne,
ondan istiyor musun?
903
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
Daha değil.
904
00:45:50,164 --> 00:45:53,333
Sanırım bu ana ulaşmak için
yaşadığımız onca şey,
905
00:45:53,333 --> 00:45:55,586
çok gerçeküstü geliyor.
906
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
- Selam tatlım.
- Selam tatlım.
907
00:45:56,879 --> 00:45:57,796
{\an8}TELEFONDAKİ KİŞİ
TRAVIS
908
00:45:57,796 --> 00:46:00,466
{\an8}- Röportajımdayım.
- Hoş.
909
00:46:00,466 --> 00:46:05,053
Doğumla ya da o geceyle ilgili
söylemek istediğin bir şey var mı?
910
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Daha önce bunu düşünüyordum
çünkü bu...
911
00:46:07,723 --> 00:46:10,017
Bu, gerçek olamayacak kadar iyiydi.
912
00:46:10,017 --> 00:46:12,019
Hayatımın en güzel günlerinden biriydi.
913
00:46:12,019 --> 00:46:12,978
Öyle.
914
00:46:12,978 --> 00:46:14,646
Ben ve eşimin hayatında.
915
00:46:14,646 --> 00:46:17,191
- Evet. Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
916
00:46:19,526 --> 00:46:21,737
Bu çok iyiydi.
917
00:46:21,737 --> 00:46:26,033
Hayal edebileceğim en destekleyici
918
00:46:26,033 --> 00:46:27,409
ve harika kocaya sahibim.
919
00:46:29,369 --> 00:46:33,916
Bu bebek baloncuğumda çok mutluyum
920
00:46:33,916 --> 00:46:36,627
ve Rocky'ye âşığım.
921
00:46:36,627 --> 00:46:39,087
Küçük ayakları.
922
00:46:40,714 --> 00:46:44,343
Videoyu izlemeli
ve neye doğduğunu görmelisin bebeğim.
923
00:46:44,343 --> 00:46:45,511
KUTLU
924
00:46:45,511 --> 00:46:48,722
Hangi şarkıya doğduğunu bilmek istiyorum.
925
00:46:49,181 --> 00:46:51,308
Rocky doğduğunda
926
00:46:51,308 --> 00:46:54,812
çalan şarkının adı "That's Life."
927
00:46:54,812 --> 00:46:58,816
Şarkı çalma listesinde belirdi
ve biz "Ne mükemmel bir şarkı." dedik.
928
00:47:01,026 --> 00:47:04,696
Tüm bunların gerçekleşme şekli,
Tanrı'nın zamanlamasının
929
00:47:04,696 --> 00:47:08,367
gerçekten mükemmel olduğunu hatırlatıyor.
930
00:47:15,999 --> 00:47:18,210
{\an8}The Kardashians'ta gelecek bölümde...
931
00:47:18,418 --> 00:47:21,380
Tanrım, bunların hiçbirini görmedim.
932
00:47:21,380 --> 00:47:24,007
Noel arifesini planlamanın ortasındayım.
933
00:47:24,007 --> 00:47:25,801
Ön tarafta kar mı olacak?
934
00:47:25,801 --> 00:47:29,137
Bembeyaz bir Noel vizyonum var.
935
00:47:32,182 --> 00:47:37,145
40 gün 40 gece evde kaldığın dönemdeyim.
936
00:47:37,521 --> 00:47:39,857
- Makarna.
- Makarna.
937
00:47:39,857 --> 00:47:43,777
Burada çocuklarımla olmaktan
daha çok istediğim başka bir yer yok.
938
00:47:43,777 --> 00:47:44,736
İşte böyle!
939
00:47:45,821 --> 00:47:49,575
Hidden Hills'te gayet iyisin.
Hayatını çocukların yönetiyor.
940
00:47:49,575 --> 00:47:52,369
Hayatını yaşa! Dışarı çık!
941
00:47:53,287 --> 00:47:57,374
En önemli işlerimden biri
aile tatili planlamak.
942
00:47:57,666 --> 00:47:59,585
İçimde çok kötü bir his var.
943
00:47:59,585 --> 00:48:01,670
Bir şeyler güvenli değil gibi.
944
00:48:01,670 --> 00:48:03,714
Kylie uçaktan inmek istiyor.
945
00:48:49,259 --> 00:48:51,136
Örümcek.
946
00:48:51,136 --> 00:48:53,263
Cadılar Bayramı örümceği değil.
947
00:48:58,018 --> 00:48:59,353
Tanrım, işte burada.
948
00:48:59,895 --> 00:49:01,647
Hayır.
949
00:49:01,647 --> 00:49:04,691
Tanrım. Mikrofonun etrafına tırmanıyor.
950
00:49:05,025 --> 00:49:06,902
Yaptığın yüz ifadesini dondurmalıyız.
951
00:49:08,445 --> 00:49:09,947
Lütfen yapmayın.
952
00:49:13,200 --> 00:49:15,160
Bu harika olurdu.
953
00:49:15,535 --> 00:49:16,536
Yüz ifadem...
954
00:49:17,120 --> 00:49:18,121
Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU