1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
{\an8}Anteriormente em The Kardashians...
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,633
Quero ter outro bebê.
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,136
- Então vamos procurar um homem?
- Não.
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
Encontre uma amizade colorida.
E depois precisamos de um tubo.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,019
Estar ocupada e trabalhar
é o que me faz feliz.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,230
Você foi muito bem,
a ponto de me ligarem e dizerem:
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
"Acha que a Kim faria a própria série?"
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
Em que... eu fui me meter?
9
00:00:26,901 --> 00:00:29,154
Estou na minha era de atriz.
10
00:00:29,154 --> 00:00:33,199
Estamos na expectativa do bebê.
É a isso que estamos dedicando nossa vida.
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Tem horas que ainda parece um sonho,
em que eu digo:
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
"Espera, vamos mesmo ter um bebê."
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,539
E se você tiver seu bebê no Halloween?
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,500
Quem não iria querer no Halloween?
É um dos meus feriados favoritos.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
- Você é uma garota melhor que eu.
- Sabíamos disso.
16
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
Minha nossa, que loucura.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Estamos praticamente nas ruas.
18
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
Não há nada igual
a um desfile da Balenciaga.
19
00:01:20,121 --> 00:01:21,539
Obrigada por me receber.
20
00:01:21,539 --> 00:01:24,417
- Você está bem?
- Sim.
21
00:01:24,417 --> 00:01:27,670
Estivemos em Beverly Hills
para o desfile da Balenciaga.
22
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
Eles fecharam todas as ruas.
23
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
Todo desfile da Balenciaga
é um acontecimento.
24
00:01:32,550 --> 00:01:35,929
Então é divertido ver tudo ganhar vida.
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
A Khloé não veio?
26
00:01:38,139 --> 00:01:42,977
A Khloé, de última hora,
não veio quando soube que era...
27
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
De dia.
28
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
Minha nossa, Khloé.
29
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
À luz do dia, ao ar livre.
30
00:01:47,774 --> 00:01:50,693
Acho que a Khloé tem agorafobia.
31
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
Agorafobia é o medo de sair de sua casa,
e é o que a Khloé tem.
32
00:01:54,030 --> 00:01:57,117
E eu entendo, mas é hora de sair dessa.
33
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
{\an8}Você estará só de Balenciaga. Oi, amor!
34
00:01:58,952 --> 00:01:59,911
{\an8}ALLISON STATTER
AMIGA
35
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
{\an8}Preciso fazer um jantar...
36
00:02:01,079 --> 00:02:03,164
Um jantar patrocinado pela Balenciaga
só das amigas.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Com vocês. Seria o meu sonho.
38
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
Deveria. E nos vestir só de Balenciaga.
39
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Esse seria o meu sonho.
40
00:02:08,419 --> 00:02:11,464
Agora sou a embaixadora
da marca Balenciaga.
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
Acho que todos pensavam que eu sempre fui.
42
00:02:13,675 --> 00:02:18,555
Espero que não seja muito puxado,
porque já tem muita coisa acontecendo.
43
00:02:18,555 --> 00:02:22,517
Tenho um roteiro de comédia
cuja proposta vou apresentar,
44
00:02:22,517 --> 00:02:25,478
e estou muito nervosa com isso.
45
00:02:25,478 --> 00:02:30,108
Nunca fiz esse evento
de apresentar propostas de filmes.
46
00:02:30,108 --> 00:02:33,319
É meio louco e surreal.
47
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
É sempre bem divertido
participar de um desfile como este,
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
porque tem muita coisa rolando.
49
00:02:57,302 --> 00:02:59,846
Há várias pessoas, as modelos...
50
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
Podemos ver toda a dedicação
com que nossos amigos têm trabalhado.
51
00:03:03,308 --> 00:03:05,560
É muito legal ver tudo se concretizando.
52
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Tão incrível.
53
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
Rainhas.
54
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
Agora preciso correr para casa
e me preparar bem
55
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
para a minha apresentação
a todos os estúdios.
56
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
Só preciso me certificar
de que tudo dê certo.
57
00:03:37,550 --> 00:03:39,844
{\an8}CASA DA KYLIE
58
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Eu a adoro.
59
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Ela não é a mais linda?
Olha os olhos dela.
60
00:03:46,809 --> 00:03:48,561
Ela parece uma pessoa.
61
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
Olá! Eu te amo.
62
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
{\an8}Acho que ela precisa conhecer...
63
00:03:53,399 --> 00:03:54,776
{\an8}- A Bridgette?
- A Bridgette.
64
00:03:54,776 --> 00:03:55,693
{\an8}CIRCUS
CACHORRA DA KYLIE
65
00:03:55,693 --> 00:03:57,612
{\an8}Eu e a Kylie perguntamos à minha mãe...
66
00:03:57,612 --> 00:04:00,907
Ela tem uma poodle, que resgatou
há alguns anos, chamada Bridgette,
67
00:04:00,907 --> 00:04:03,368
e eu e a Kylie achamos
que ficaria muito fofo...
68
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
Eu sempre amei poodles
com aquele corte de pelo tradicional,
69
00:04:06,746 --> 00:04:09,958
com patas fofinhas
e pelo curto no resto do corpo,
70
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
mas ela não tosava a Bridgette assim.
71
00:04:12,919 --> 00:04:16,172
Então queremos fazer isso
sem contar pra ela, mas estou com medo.
72
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
Produtora: Por que está nervosa?
73
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
Estou nervosa. Não quero deixar ela brava.
74
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Seria um problema.
75
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
Minha mãe não faz ideia.
76
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
Devemos fazer logo
antes que pensem demais.
77
00:04:25,348 --> 00:04:27,433
Está bem. São pelos. Crescem de novo.
78
00:04:27,433 --> 00:04:31,562
Eu e a Kylie adoramos uma boa pegadinha,
e estamos numa missão hoje.
79
00:04:31,562 --> 00:04:35,233
Só acho que... os pelos crescem.
Por que não tentar pelo menos?
80
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Estou muito nervosa.
81
00:04:36,609 --> 00:04:38,236
Eu ficaria brava se tosassem o meu
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
e soubesse que ele não queria
certo tipo de tosa.
83
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
Produtora: Numa escala de 1 a 10,
84
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
sendo 10 para ela ficar muito brava,
85
00:04:45,368 --> 00:04:46,536
onde você colocaria sua mãe?
86
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
Na frente das câmeras,
87
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
ela não vai ficar tão brava,
pra ser sincera.
88
00:04:50,206 --> 00:04:52,917
Vai agir com bom humor,
mas depois vai ligar e dizer:
89
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
"Pra que essa..."
90
00:04:54,585 --> 00:04:55,586
Vamos.
91
00:04:58,673 --> 00:05:00,591
Acho que sou boa em zoar com os outros.
92
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Produtora: Suas irmãs já zoaram com você?
93
00:05:05,763 --> 00:05:09,100
Acho que elas nunca me zoaram,
mas não venham com nenhuma ideia.
94
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
Olá?
95
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
O Corey deve ter prendido ela.
96
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
Bridgette?
97
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Bridgette.
98
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
Bridgette.
99
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Vem cá.
100
00:05:29,412 --> 00:05:31,205
- Bridgette.
- Bridgette, vem cá.
101
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
- Vem aqui.
- Oi.
102
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Olha, é a Circus.
103
00:05:37,253 --> 00:05:39,339
Vamos levá-la e ver o que eles dizem?
104
00:05:39,589 --> 00:05:40,923
Kendall, ela é tão magra.
105
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Ela não tem pelos.
106
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
Merda, a Bridgette já está tosada.
107
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
Ela vai ficar com cara de bobinha.
108
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Não sei se vai funcionar.
109
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
Não tem como.
110
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
Ela não tem pelo suficiente.
111
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
Vamos tentar? Não sei.
112
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Não, porque ela vai ficar careca.
113
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
O que estão fazendo?
114
00:06:00,526 --> 00:06:01,694
Oi.
115
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
Cadê minha cachorra?
116
00:06:03,571 --> 00:06:05,656
Nossa pegadinha foi um fracasso épico.
117
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
O que estão fazendo aqui?
118
00:06:09,911 --> 00:06:13,623
Oi. Oi! Ela me ama.
119
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
- Diz pra ela.
- Viemos aqui
120
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
para roubar a Bridgette,
121
00:06:19,337 --> 00:06:23,216
e a tosadora estava esperando em casa
para tosá-la como um poodle.
122
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
- Agora ela não tem pelos.
- Parem.
123
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
E o Corey ficou mais bravo.
124
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
Ai, amor. É o bebê dele.
125
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
Meu Deus.
126
00:06:32,392 --> 00:06:35,520
Vocês não conseguiram me pegar.
127
00:06:35,520 --> 00:06:38,272
Como não puderam me pegar? É tão fácil.
128
00:06:38,272 --> 00:06:42,693
Mas esta é a pior execução de pegadinha
que já vi na minha vida.
129
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
É só ser um pouco mais sorrateira.
130
00:06:45,029 --> 00:06:47,156
Abra a porta dos fundos, pegue a cachorra,
131
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
entre no carro e dirija até o fim da rua.
132
00:06:49,367 --> 00:06:51,327
Qual é o problema de vocês?
133
00:06:51,327 --> 00:06:54,705
Criei vocês pra serem
mais espertas que isso, está bem?
134
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
Então vão ter que pensar em outra coisa.
135
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
Essa não foi nossa melhor pegadinha,
136
00:07:00,420 --> 00:07:03,965
então voltaremos e faremos algo maior.
137
00:07:03,965 --> 00:07:06,509
- Quer essa coisa de chocolate?
- Preciso ir.
138
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Estou com soluço.
139
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
- É o seu soluço?
- O meu também.
140
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
- Parece um rato.
- Eu sei.
141
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
- Meu soluço é igual.
- Como eu não sei disso?
142
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
Tenho que ir. Tchau, Bridgette!
143
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
Tchau! Nota 10 para o esforço!
144
00:07:19,397 --> 00:07:20,356
Amo vocês.
145
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
- Tchau.
- Que loucura.
146
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
Então, a pegadinha fracassou,
147
00:07:29,991 --> 00:07:33,077
mas meu carinho pela Kendall
148
00:07:33,077 --> 00:07:36,956
e meu amor por ela crescem a cada dia.
149
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Estamos todos tão ocupados.
150
00:07:38,875 --> 00:07:40,918
É difícil nos reunir em uma sala,
151
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
então sempre que temos a oportunidade,
152
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
é bom estarmos juntos.
153
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
Aquilo foi um fracasso.
154
00:07:48,384 --> 00:07:50,845
É, somos as piores pra armar pegadinhas.
155
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
Mas adoro passar tempo com você.
156
00:07:53,097 --> 00:07:54,056
Eu também.
157
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
- Não, mas...
- Desculpe, estou tão cansada.
158
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Eu sei.
159
00:07:59,187 --> 00:08:00,563
Como vão as coisas?
160
00:08:00,563 --> 00:08:03,941
É um milagre que eu ainda seja confiante
161
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
e ainda possa me olhar no espelho
162
00:08:07,111 --> 00:08:10,114
e me achar bonita,
163
00:08:10,114 --> 00:08:14,911
porque sinto que, depois de Paris,
teve uma foto
164
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
em que, pela primeira vez, pensei:
165
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
"Certo, não vou usar muita maquiagem",
166
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
então eu estava tentando...
167
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Porque achei que eu usava muita maquiagem.
168
00:08:23,002 --> 00:08:24,504
Então não usei tanto,
169
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
e alguém me fotografou
com uma iluminação ruim.
170
00:08:26,589 --> 00:08:30,968
Você pode ver minhas fotos
desde os 13 anos, que tenho estas linhas,
171
00:08:30,968 --> 00:08:33,429
- mas eu as tenho desde que era criança.
- É.
172
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Ouço coisas horríveis
sobre mim o tempo todo.
173
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
Produtora: O que há
nessas manchetes em particular
174
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
que fazem você se sentir vulnerável?
175
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Não acho que seja
essa manchete em particular
176
00:08:47,568 --> 00:08:52,448
que me faça sentir vulnerável
ou que me atinja com mais força.
177
00:08:52,448 --> 00:08:55,451
Só acho que, depois de dez anos
ouvindo sobre isso,
178
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
mais de dez anos, fica...
179
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Vai ficando exaustivo.
180
00:09:00,039 --> 00:09:04,335
Estou tão anestesiada com as pessoas
falando da minha aparência,
181
00:09:04,335 --> 00:09:08,172
e só quero saber
por que ninguém diz nada na internet
182
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
ou acha que não tem problema.
183
00:09:10,216 --> 00:09:13,636
Acho que isso é uma coisa geral
na nossa família.
184
00:09:13,636 --> 00:09:18,558
Somos desumanizados.
Eles não acham que há regras pra gente.
185
00:09:18,558 --> 00:09:22,144
Mas quando falam
sobre qualquer outra mulher,
186
00:09:22,144 --> 00:09:24,146
as pessoas passam o dia as defendendo.
187
00:09:24,146 --> 00:09:27,358
Mas, conosco, é como se achassem
que não temos sentimentos.
188
00:09:27,608 --> 00:09:31,696
Ano passado, fiz uma jornada pra eliminar
metade do meu preenchimento labial.
189
00:09:31,696 --> 00:09:34,865
Odeio ter essa conversa várias vezes,
190
00:09:34,865 --> 00:09:37,076
porque parece
que estou desperdiçando saliva
191
00:09:37,076 --> 00:09:41,038
e que comigo
isso nunca vai mudar, mas é...
192
00:09:42,206 --> 00:09:43,749
Está sendo...
193
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
Não chore.
194
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Por que as pessoas acham
que tudo bem poder falar de mim?
195
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Isto parece terapia.
196
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
- Sabe quando você está na terapia...
- Tudo bem.
197
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
...e começa a falar sobre algo?
198
00:10:21,912 --> 00:10:25,583
Nunca tinha chorado por causa disso,
mas acho que está me afetando.
199
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Está tudo bem.
200
00:10:28,502 --> 00:10:29,754
Afetaria qualquer um.
201
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
E então eu vi alguns comentários
202
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
em que algumas pessoas diziam:
"Isso é muita maldade",
203
00:10:35,468 --> 00:10:39,639
e me defendendo: "Por que estamos falando
da aparência dela? Estamos em 2024."
204
00:10:39,639 --> 00:10:42,308
Então vi outros dizendo:
"Porque ela fez isso consigo mesma.
205
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Ela... o rosto com tanta cirurgia."
206
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
E eu...
207
00:10:46,937 --> 00:10:49,357
Mesmo que eu tenha feito tanta cirurgia,
208
00:10:49,357 --> 00:10:51,317
e tenha todas estas coisas,
209
00:10:51,317 --> 00:10:53,944
ainda não acho certo falar
sobre a aparência de alguém.
210
00:10:53,944 --> 00:10:54,904
Eu concordo.
211
00:10:54,904 --> 00:10:58,074
As pessoas falam da minha aparência
desde os meus 12, 13 anos.
212
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Antes de eu fazer preenchimento,
elas falavam da minha aparência.
213
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
- Sim.
- Então é...
214
00:11:03,704 --> 00:11:06,582
E magoa tanto. Eu pareço velha.
Vejo debaixo de cada postagem...
215
00:11:06,582 --> 00:11:09,919
Nem vou dizer.
Você nunca esteve mais jovem ou melhor.
216
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
Obrigada.
217
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Acho que sou muito forte,
218
00:11:14,715 --> 00:11:18,594
e me colocaram nessa posição
por um motivo.
219
00:11:18,594 --> 00:11:21,180
Eu me considero uma pessoa confiante.
220
00:11:21,180 --> 00:11:24,183
Sou muito grata, muito abençoada
221
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
por poder acordar e me olhar no espelho,
222
00:11:26,394 --> 00:11:29,939
gostar do que vejo e me achar bonita.
223
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
Mas também sou humana,
e há um limite pra alguém suportar.
224
00:11:34,151 --> 00:11:36,904
Saiba que não vamos mudar
a opinião ou a cabeça de ninguém,
225
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
não importa o quanto falemos,
226
00:11:38,489 --> 00:11:41,534
todos vão pensar
que nós duas fizemos reconstrução facial.
227
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
Ninguém vai pensar diferente.
228
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
Só acho que se tornou...
229
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
Nossa família está neste ramo faz tempo,
230
00:11:47,373 --> 00:11:51,544
e isso nunca parou,
então acho que, infelizmente,
231
00:11:51,544 --> 00:11:55,673
temos que aprender
a não nos deixar abalar com isso.
232
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Eu sempre fico repelindo.
233
00:12:01,178 --> 00:12:05,683
É preciso. Não posso deixar
os comentários me derrubarem.
234
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Tenho mais o que fazer.
235
00:12:08,310 --> 00:12:09,395
Supere.
236
00:12:09,979 --> 00:12:12,273
Vamos jantar? Porque já são 18h20.
237
00:12:12,273 --> 00:12:15,276
- Sim, foi uma boa sessão de terapia.
- Foi ótima.
238
00:12:35,546 --> 00:12:36,505
Metropolitano Local
INGLEWOOD
239
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
RUA VINE
240
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
A que horas é a reunião? Às 14h30?
241
00:12:43,679 --> 00:12:44,638
Segurança: Sim, 14h30.
242
00:12:44,638 --> 00:12:46,348
Chegaremos lá por volta das 14h22.
243
00:12:48,601 --> 00:12:49,435
101 SUL
LOS ANGELES
244
00:12:51,937 --> 00:12:56,942
Hoje vou a cinco estúdios
para apresentar essa ideia do filme.
245
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Uma comédia chamada The Fifth Wheel.
246
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
{\an8}Estou quase chegando.
247
00:13:01,363 --> 00:13:02,531
{\an8}NO TELEFONE
AGENTE DA KIM
248
00:13:02,531 --> 00:13:05,117
{\an8}Meu Deus,
estou tão animado por você agora.
249
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Adorei. Você está a 15 minutos
do momento da ação.
250
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Pois é.
251
00:13:08,704 --> 00:13:10,831
- Como se sente?
- Estou bem.
252
00:13:11,749 --> 00:13:16,170
Vou com as roteiristas,
Paula Pell e Janine Brito.
253
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
PREMIAÇÃO DOS SINDICATO DOS ROTEIRISTAS
254
00:13:17,421 --> 00:13:19,965
Elas escreveram filmes
e programas de TV superengraçados...
255
00:13:19,965 --> 00:13:21,175
NETFLIX
ENTRE VINHO E VINAGRE
256
00:13:21,175 --> 00:13:24,011
...então vamos de estúdio a estúdio
257
00:13:24,011 --> 00:13:26,138
pra ver se alguém gosta.
258
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Sei que está mais nervoso que eu.
259
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
Não estou nervoso. Estou animado por você.
260
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
Eu não esperava essa mudança de carreira.
261
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Isso realmente me pegou de surpresa.
262
00:13:36,857 --> 00:13:41,111
E temos todos que agradecer
a Brad Slater por isso.
263
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Ele é meu agente.
264
00:13:42,446 --> 00:13:44,907
Se você quiser ter alguém
que acredite em você nesta vida,
265
00:13:44,907 --> 00:13:46,867
deverá ter um Brad Slater ao seu lado.
266
00:13:46,867 --> 00:13:49,662
Ele me acha o máximo. Eu digo: "Brad..."
267
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
Ele é o melhor.
268
00:13:51,121 --> 00:13:53,999
Tire alguns minutos
ao entrar no estacionamento,
269
00:13:53,999 --> 00:13:56,752
e pense que você passou
por muita coisa na vida,
270
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
mas ainda não fez isso.
271
00:13:58,045 --> 00:14:00,840
Não foi a estúdios de cinema
para apresentar um filme
272
00:14:00,840 --> 00:14:03,843
que está sendo escrito pra você,
e é divertido.
273
00:14:03,843 --> 00:14:06,428
- Então divirta-se. Vai ser incrível.
- Totalmente.
274
00:14:06,428 --> 00:14:09,265
Estou animado. Não nervoso,
porque sei que vai acontecer.
275
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Sabe o que é?
276
00:14:10,933 --> 00:14:14,186
Não fico empolgada
até as coisas acontecerem,
277
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
- pra não me decepcionar.
- Sei.
278
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
Se acontecer e der certo,
vou me sentir realizada
279
00:14:20,067 --> 00:14:22,069
e vou me sentir muito satisfeita.
280
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
Mas vai saber?
281
00:14:23,654 --> 00:14:24,738
Obrigada.
282
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
Notícias quentinhas, gente.
283
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Estou saindo de Hidden Hills.
284
00:14:42,423 --> 00:14:43,924
Mas não vou longe,
285
00:14:43,924 --> 00:14:48,345
porque, de repente, a Kourtney pode entrar
em trabalho de parto e preciso estar aqui.
286
00:14:48,345 --> 00:14:50,556
Essa é minha desculpa no momento.
287
00:14:50,556 --> 00:14:52,850
Não fico muito
no banco da frente deste carro.
288
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Normalmente, vou atrás.
289
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Peço desculpas
por não ter um motorista de verdade.
290
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
Quero dizer...
291
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
Eu e a Malika vamos à Fazenda Underwood
292
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
para ver algumas cabras em miniatura.
293
00:15:03,402 --> 00:15:06,488
Não acho que a True queira
um cabrito, mas quero um pra ela.
294
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
Ontem à noite, acabamos indo ao Warwick.
295
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Teve um cara que tentou me beijar.
296
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
Pensei: "O que está..." E eu...
297
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Eu virei o rosto umas três vezes.
298
00:15:25,799 --> 00:15:28,093
Essa coisa de beijar é um pouco agressiva.
299
00:15:28,093 --> 00:15:30,220
- Pois é, eu...
- Mas também...
300
00:15:30,220 --> 00:15:32,306
- vim aqui pra isso.
- Eu não. Eu disse: "Moço... "
301
00:15:32,306 --> 00:15:36,101
Acho que, contanto que você
se abra para o universo,
302
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
- o universo fará o trabalho dele.
- Sim.
303
00:15:38,312 --> 00:15:41,357
Não estou aberta pra isso. Você está.
304
00:15:41,857 --> 00:15:42,942
Como sabem,
305
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Malika é uma das minhas melhores amigas
desde os 14 anos.
306
00:15:46,362 --> 00:15:50,324
Malika não é difícil de amar
e de querer ficar com ela.
307
00:15:50,324 --> 00:15:54,578
Ela decidiu rejeitar o banco de esperma,
o que me deixa feliz,
308
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
porque acho que ainda não esgotamos
todas as opções.
309
00:15:57,915 --> 00:16:02,628
E acho que, assim que a Malika parar
de se autossabotar,
310
00:16:03,504 --> 00:16:07,341
os homens vão se jogar em cima dela.
E quem não se jogaria?
311
00:16:07,341 --> 00:16:10,678
Ele não parou de mandar mensagem
ontem à noite. Eu não respondi.
312
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
Adoro uma pessoa que sabe o que quer.
313
00:16:14,723 --> 00:16:17,101
Acho que a melhor coisa que o Lamar fez...
314
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
Não a melhor coisa,
ele fez muitas coisas boas.
315
00:16:19,561 --> 00:16:23,023
Mas quando não dei meu número pra ele,
316
00:16:23,023 --> 00:16:26,235
e ele descobriu que tínhamos
o mesmo empresário
317
00:16:26,235 --> 00:16:29,279
e passou a perseguir o Lester
para ter informações minhas,
318
00:16:29,279 --> 00:16:31,532
ganhou minha atenção. Isso é sexy.
319
00:16:31,532 --> 00:16:33,993
Você gosta quando alguém gosta de você.
320
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
É bom ter um pouco de agressividade.
321
00:16:36,662 --> 00:16:39,790
Talvez você precise me ver
explorando esse meio.
322
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Tá bom. Vou dar uma olhada
e ver o que rola.
323
00:16:42,042 --> 00:16:44,878
Não acho bom quando nós duas
estamos felizes solteiras.
324
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
- Sem querer namorar.
- Isso não é saudável.
325
00:16:47,715 --> 00:16:49,883
Lembra como nós nos divertíamos?
326
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
Claro! Hello, éramos as rainhas da noite.
327
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
- Eu sei.
- Como a Whitney Houston.
328
00:16:54,346 --> 00:16:57,599
E se... Podemos fazer de novo,
mas agora podemos fazer ainda melhor.
329
00:16:57,599 --> 00:17:00,894
Não. É um mundo assustador lá fora.
Tem celular por toda parte.
330
00:17:00,894 --> 00:17:04,940
Eu penso: "Será que uma garota
não pode ser feliz no canto dela?"
331
00:17:04,940 --> 00:17:08,068
Só temos que fazer as coisas
de um modo diferente.
332
00:17:08,068 --> 00:17:10,029
Com certeza, o que passei foi um fator
333
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
que justifica eu não dizer:
"Vamos começar a sair de novo."
334
00:17:13,032 --> 00:17:15,325
Não quero... meus filhos.
335
00:17:15,325 --> 00:17:19,455
Tanta coisa que já aconteceu
pode potencialmente... com eles,
336
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
que não quero acrescentar ainda mais
trazendo alguém novo para a família.
337
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Porque, até agora,
as pessoas têm sido muito decepcionantes.
338
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
Não vou simplesmente me abrir
da mesma forma que já me abri,
339
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
e não há nada de errado com isso.
340
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
Também acho que isso é amadurecer.
341
00:17:33,886 --> 00:17:37,973
A gente aprende a se proteger,
e não acho que isso seja algo ruim.
342
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Talvez depois do ano novo.
343
00:17:40,309 --> 00:17:43,604
Mas, no momento,
não estou nem um pouco a fim.
344
00:17:43,604 --> 00:17:46,899
Mas tudo bem.
Você experimenta e me diga como é.
345
00:17:46,899 --> 00:17:49,193
Com certeza vou dizer como é.
346
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
É melhor falar mesmo.
347
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
Por que ele manda ir pra Agoura?
É pra onde estamos indo?
348
00:17:54,490 --> 00:17:56,283
Vamos comprar uma cabra.
349
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
Você vai mesmo comprar uma cabra?
350
00:17:59,078 --> 00:18:01,371
Acho que não vou poder deixá-la aqui.
351
00:18:16,595 --> 00:18:18,806
Qual é a distância daqui
até o próximo local?
352
00:18:18,806 --> 00:18:19,723
Dez minutos.
353
00:18:23,852 --> 00:18:27,856
Hoje vou me apresentar
para cinco estúdios diferentes.
354
00:18:27,856 --> 00:18:29,483
Estou indo para a reunião seguinte.
355
00:18:29,483 --> 00:18:33,987
Isso é novidade para mim.
Sou um pouco inexperiente com isso.
356
00:18:36,990 --> 00:18:38,242
Me conte.
357
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
{\an8}Primeira, concluída.
358
00:18:39,326 --> 00:18:40,994
{\an8}NO TELEFONE
AGENTE DA KIM
359
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
{\an8}-E?
- Bom, eu acho que fui ótima.
360
00:18:42,913 --> 00:18:44,414
{\an8}Não sei como funciona.
361
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
Eles adoraram todos os personagens.
362
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Ficaram rindo alto.
363
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
E disseram:
"O que adoramos nisso é a emoção."
364
00:18:52,714 --> 00:18:56,593
E, no final, eu disse: "Olha, gente,
temos tanta coisa boa aqui que,
365
00:18:57,177 --> 00:19:01,682
se não for pra ser
o maior filme comercial,
366
00:19:01,682 --> 00:19:05,352
estourar na internet
e ter o elenco mais... de todos os tempos,
367
00:19:05,352 --> 00:19:07,146
eu não tenho tempo."
368
00:19:07,146 --> 00:19:11,316
Então darei tudo de mim
se for coisa grande.
369
00:19:11,316 --> 00:19:14,903
- Adorei.
- E acho que isso é grande, entende?
370
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
Adorei! Eles devem ter adorado isso pra...
371
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
- É.
- Continue vendendo,
372
00:19:19,032 --> 00:19:22,494
e vou te informando as atualizações.
Me ligue depois do próximo.
373
00:19:22,494 --> 00:19:23,579
Certo, perfeito.
374
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Se for pra eu pensar em desistir de algo
375
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
para poder filmar esses projetos,
376
00:19:27,666 --> 00:19:30,961
eu tenho a SKIMS, tenho a SKKN,
377
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
quero começar mais dois negócios.
378
00:19:33,046 --> 00:19:35,340
Com certeza vou ter que abrir mão de algo.
379
00:19:35,340 --> 00:19:37,885
Produtora: Qual é a primeira coisa
a dizer adeus?
380
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Meu sono.
381
00:19:39,219 --> 00:19:42,848
Parabéns. A primeira já foi.
Espero ter notícias deles hoje.
382
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Não consigo. Você tem que me dizer.
383
00:19:44,641 --> 00:19:47,561
Porque isso é muito estressante pra mim.
384
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Underwood
Fazendas de Família
385
00:20:04,953 --> 00:20:06,246
ENTRADA DA FAZENDA
PORTÃO 2
386
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
{\an8}EXPRESSO UNDERWOOD
TODOS A BORDO
387
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
Que lugar mais fofo.
388
00:20:11,043 --> 00:20:14,838
Eu e a Malika nos divertimos muito juntas.
389
00:20:14,838 --> 00:20:18,550
A gente capta as vibrações uma da outra.
390
00:20:21,887 --> 00:20:23,305
Cocoricó.
391
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Vamos, Malika.
392
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Oi, mocinhos!
393
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
- Ei, aonde você vai? Volte aqui.
- Vem cá, mocinho.
394
00:20:40,072 --> 00:20:42,532
- Você deu um jeito de fugir?
- Oi.
395
00:20:42,532 --> 00:20:44,701
Vem, vem. Vem cá, mocinho.
396
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
- Oi, mocinho.
- Oi.
397
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Como alguém não poderia querer isto?
398
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
Oi, seu... Não, esse é o meu brinco.
399
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
A True ia morrer.
Ligo pra ela no FaceTime?
400
00:20:57,172 --> 00:20:58,173
Oi!
401
00:20:58,924 --> 00:21:00,634
Obrigada pelo beijo.
402
00:21:01,009 --> 00:21:03,053
- Está bem.
- Vem cá, rapazinho.
403
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
Oi... Ai, você me mordeu.
Não pode me morder, não é legal.
404
00:21:06,598 --> 00:21:09,184
- Olha, amor.
- Nada de morder.
405
00:21:09,184 --> 00:21:10,811
Por que quer me comer?
406
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
É uma cabra.
407
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Você gosta?
408
00:21:16,650 --> 00:21:17,484
Gosto.
409
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
Olha, True, ele está no meu colo.
410
00:21:20,612 --> 00:21:21,863
Nossa.
411
00:21:22,864 --> 00:21:24,491
Olha, está comendo minha jaqueta.
412
00:21:24,783 --> 00:21:26,994
Que ousado.
413
00:21:28,078 --> 00:21:30,038
Certo, eu te amo. Tchau.
414
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
Tchau, mamãe.
415
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
Tchau, querida.
416
00:21:33,041 --> 00:21:34,793
Até que tamanho eles ficam?
417
00:21:34,793 --> 00:21:37,838
Vão chegar ao tamanho
de um cão pequeno a médio.
418
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Eles são fofos. Ah, beleza.
419
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
Acho que essa é a sua irmã.
420
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
O que está fazendo?
421
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Você não vai querer esse, com certeza.
422
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
É importante experimentar,
423
00:21:47,014 --> 00:21:49,683
porque eu certamente não pensei em tudo.
424
00:21:49,683 --> 00:21:52,769
Tipo, eles fazem cocô assim.
425
00:21:52,769 --> 00:21:54,980
Entendi. Bolinhas por toda parte.
426
00:21:54,980 --> 00:21:57,983
Eles fazem xixi toda hora
e em qualquer lugar.
427
00:21:57,983 --> 00:22:00,569
Coisas que não dariam muito certo.
428
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
Aquele estava montando na irmã.
429
00:22:05,032 --> 00:22:07,576
Tipo... Não.
430
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
Não é bem a nossa vibe.
431
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Este é o clássico Carl.
- Ei, Carl.
432
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Viram só? Eu saio de casa.
433
00:22:16,209 --> 00:22:20,797
Só que animais de estimação
e homens são coisas totalmente diferentes.
434
00:22:20,797 --> 00:22:23,175
Um animalzinho você alimenta
duas vezes ao dia,
435
00:22:23,175 --> 00:22:25,427
leva ele pra passear e já está ótimo.
436
00:22:25,427 --> 00:22:27,512
Com um cara, é totalmente diferente.
437
00:22:27,512 --> 00:22:30,432
- Você tem dois meses de idade!
- Sim, começa cedo.
438
00:22:30,432 --> 00:22:32,976
- Carl precisa ficar sozinho.
- Sim, precisa de privacidade.
439
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
Não creio! Olha só você, gracinha!
440
00:22:36,980 --> 00:22:38,315
Meu Deus.
441
00:22:38,899 --> 00:22:39,983
Ela está aqui!
442
00:22:39,983 --> 00:22:41,443
É a Khloé Kardashian!
443
00:22:42,361 --> 00:22:43,445
Oi, Khloé.
444
00:22:43,570 --> 00:22:44,654
Oi, como vai?
445
00:22:44,654 --> 00:22:45,781
Oi, Khloé.
446
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
Oi.
447
00:22:47,032 --> 00:22:50,202
Oi, mamãe. Oi.
448
00:22:51,244 --> 00:22:52,537
Oi, gente!
449
00:22:52,537 --> 00:22:55,540
Acho difícil acreditar
que crianças de oito ou nove anos
450
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
saibam quem eu sou.
451
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
Mas eu amo crianças.
452
00:22:58,877 --> 00:23:00,962
Então eu poderia fazer isso o dia todo.
453
00:23:00,962 --> 00:23:03,048
Me sentar e conversar
com aquelas crianças.
454
00:23:03,048 --> 00:23:05,467
- Estão se divertindo?
- Sim.
455
00:23:05,467 --> 00:23:07,344
Estão numa excursão escolar?
456
00:23:07,344 --> 00:23:09,513
- Sim!
- Que divertido!
457
00:23:09,513 --> 00:23:10,847
Produtora: Sua família está
458
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
começando a dizer:
459
00:23:11,807 --> 00:23:13,225
"Você precisa sair mais."
460
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
Quem sabe o que os outros pensam,
mas estou feliz.
461
00:23:16,311 --> 00:23:18,855
Estou me divertindo muito.
462
00:23:18,855 --> 00:23:21,191
Sei lá o que estou fazendo,
mas estou adorando.
463
00:23:21,817 --> 00:23:23,860
Produtora: Você acha
que vai se apaixonar de novo?
464
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Sim, 100%.
465
00:23:27,155 --> 00:23:30,742
Não posso jogar a toalha agora.
Não tenho nem 40 anos.
466
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
Um dia, vamos nos casar de novo.
Eu amo o amor.
467
00:23:34,079 --> 00:23:35,705
Vou viver meu conto de fadas.
468
00:23:35,705 --> 00:23:37,958
Eu amo isto. Sim.
469
00:23:37,958 --> 00:23:41,420
Algumas mãos estão molhadas,
não sei o que está acontecendo.
470
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Sei que um dia isso vai acontecer,
471
00:23:44,714 --> 00:23:47,384
só não estou pronta agora.
472
00:23:47,384 --> 00:23:49,636
Não estou nessa fase.
473
00:23:49,636 --> 00:23:53,515
Adoro compartilhar minha vida
comigo e com meus filhos.
474
00:23:53,515 --> 00:23:55,600
Não preciso de ninguém.
475
00:23:55,600 --> 00:23:57,144
Divirtam-se, gente!
476
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Quando eu sentir
que quero namorar, eu vou.
477
00:24:00,188 --> 00:24:03,400
E, pode acreditar:
se eu gostar da pessoa, tornarei público.
478
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
- Tchau, gente.
- Tchau!
479
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
Quem é você?
480
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Ganhei um cristal.
- Mentira.
481
00:24:10,740 --> 00:24:13,743
- Que legal.
- Que coraçõezinhos puros.
482
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
Adoro crianças.
483
00:24:47,486 --> 00:24:49,112
- Oi, meninas.
- Oi.
484
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Oi!
485
00:24:50,238 --> 00:24:54,743
Fiz todas as apresentações nos estúdios,
e fizemos tudo em um dia.
486
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
Estou tão ocupada
e tenho tanta coisa pra fazer,
487
00:24:57,287 --> 00:25:01,082
mas preciso respirar
e jantar com as minhas amigas,
488
00:25:01,082 --> 00:25:02,959
porque a gente adora se reunir
489
00:25:02,959 --> 00:25:05,879
e contar as novidades
e o que está acontecendo,
490
00:25:05,879 --> 00:25:08,423
e mal posso esperar
pra contar sobre o meu filme.
491
00:25:08,423 --> 00:25:11,885
Então é muito reconfortante
ter as mesmas amigas que eu tinha,
492
00:25:11,885 --> 00:25:15,555
e ver como todas estão,
mas ver que nenhuma de nós mudou.
493
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
Somos literalmente uma família.
494
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Esta fonte é muito irritante.
495
00:25:21,269 --> 00:25:23,980
{\an8}- Porque está borrada?
- Sim, a sua está borrada?
496
00:25:23,980 --> 00:25:25,190
{\an8}- Está!
- Não é?
497
00:25:25,190 --> 00:25:26,983
{\an8}Achei que eu estivesse tendo um derrame.
498
00:25:26,983 --> 00:25:29,194
{\an8}Não. Por isso pensei que não...
499
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
{\an8}ALLISON STATTER
AMIGA
500
00:25:30,487 --> 00:25:32,239
{\an8}- Com certeza são meus olhos.
- Meu Deus.
501
00:25:32,239 --> 00:25:35,116
{\an8}Ei, quem me disse esses dias
que não enxerga de perto?
502
00:25:35,116 --> 00:25:37,160
Eu. Por isso pensei:
o que aconteceu comigo?
503
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
Aconteceu, literalmente, em um dia.
504
00:25:39,246 --> 00:25:42,749
De repente, peguei meu celular
e pensei: "O quê?"
505
00:25:42,749 --> 00:25:45,168
- Eu parecia a minha mãe.
- É.
506
00:25:47,045 --> 00:25:48,046
{\an8}ZOE WINKLER
AMIGA
507
00:25:48,046 --> 00:25:50,131
{\an8}Vocês não vão acreditar nisto.
508
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
{\an8}SIMONE HAROUCHE
AMIGA
509
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
{\an8}- Fico nervosa.
- O que está havendo?
510
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
O projeto que estou fazendo é...
511
00:25:56,972 --> 00:25:59,641
- Ela vai disputar pra presidente.
- Qual é o projeto?
512
00:25:59,641 --> 00:26:02,811
Vendi um filme pra Netflix,
um filme de comédia.
513
00:26:02,811 --> 00:26:04,771
- Isso é incrível!
- Inacreditável!
514
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
{\an8}Isso é incrível. Comece desde o início.
515
00:26:06,773 --> 00:26:08,108
{\an8}SARAH MEYER MICHAELSON
AMIGA
516
00:26:08,108 --> 00:26:10,610
{\an8}Eu não tinha agente,
e saiu História de Horror Americana.
517
00:26:10,610 --> 00:26:12,571
- E no dia seguinte...
- Espere, você está nele?
518
00:26:12,571 --> 00:26:14,406
- Desculpe, preciso ouvir.
- Sim. Certo.
519
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Ela não contou.
- Vá em frente.
520
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Fiz História de Horror Americana.
521
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
Depois que saiu, várias pessoas
quiseram se encontrar comigo.
522
00:26:21,371 --> 00:26:24,541
Então marquei um dia de reuniões
para conhecer o agente.
523
00:26:24,541 --> 00:26:26,167
Uma das pessoas lá disse:
524
00:26:26,167 --> 00:26:28,420
"Já ouviu falar da roteirista Paula Pell?"
525
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
Ela foi uma grande roteirista do SNL.
526
00:26:30,255 --> 00:26:34,926
Escreveu para a Amy Poehler e a Tina Fey,
527
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
e ela é muito engraçada. É uma lenda.
528
00:26:37,387 --> 00:26:40,599
É uma comédia completa
chamada The Fifth Wheel,
529
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
em que quatro garotas fazem uma viagem.
530
00:26:43,226 --> 00:26:47,480
Tipo Se Beber, Não Case!, Missão Madrinhas
de Casamento, O Clube das Desquitadas...
531
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
Pensei: "Meu Deus, adorei a ideia."
532
00:26:49,649 --> 00:26:52,944
Passamos um dia inteiro
indo a todos os estúdios,
533
00:26:52,944 --> 00:26:56,489
e todos ligaram
dentro de 20 minutos com ofertas.
534
00:26:56,489 --> 00:26:57,824
Meu Deus.
535
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
- Kim!
- Isso é incrível.
536
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
E foi muito legal, então eu...
537
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
Não pensou em nos contar
no grupo de bate-papo?
538
00:27:03,955 --> 00:27:08,335
Isso é loucura. Como assim?
Não estou entendendo.
539
00:27:08,335 --> 00:27:11,171
É que eu não estava
planejando esta carreira.
540
00:27:11,171 --> 00:27:15,592
Então pensei: "Certo,
não vou me precipitar com isso."
541
00:27:15,592 --> 00:27:17,344
Vendemos um filme, foi incrível.
542
00:27:17,344 --> 00:27:20,096
- Olá, você envia as coisas mais loucas...
- Vou estrelar...
543
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
- Tipo...
- Eu sei, mas eu fiquei tipo...
544
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
Tipo, o quê?
545
00:27:24,267 --> 00:27:29,147
Então estou fazendo isso.
Vou estrelar, produzir, e nós vendemos.
546
00:27:29,147 --> 00:27:30,523
Isso é incrível.
547
00:27:30,523 --> 00:27:32,651
- Um brinde. Um brinde.
- Sim, literalmente.
548
00:27:32,651 --> 00:27:34,694
- Saúde.
- Saúde. Saúde.
549
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Posso fazer um filme por ano.
550
00:27:37,405 --> 00:27:41,034
Tenho uns dez anos de boa forma,
551
00:27:41,034 --> 00:27:45,664
então é tudo que tenho em mim
e depois vou tirar uma folga.
552
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
Então, plano de dez anos, gente.
Meu plano de dez anos.
553
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Estou muito nervosa com isso,
porque tenho que fazer dar certo.
554
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
É um desafio pra mim,
e quero abraçar um desafio.
555
00:27:56,633 --> 00:28:00,345
E todo ano eu dizia: "Quero fazer algo
que me deixe tão desconfortável,
556
00:28:00,345 --> 00:28:03,056
a ponto de eu ter que me desafiar."
557
00:28:03,056 --> 00:28:04,599
Parece um bom objetivo.
558
00:28:04,599 --> 00:28:06,893
É, eu nunca diria isso a mim mesma.
559
00:28:06,893 --> 00:28:08,561
Talvez eu deva fazer isso.
560
00:28:08,561 --> 00:28:11,856
A quantidade de pessoas,
como a Amy Schumer,
561
00:28:11,856 --> 00:28:14,442
me escrevendo e dizendo:
"Preciso estar nesse filme!"
562
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Só de saber que as pessoas
querem estar nele
563
00:28:16,778 --> 00:28:19,364
e querem fazer parte dele,
já me deixa feliz.
564
00:28:19,364 --> 00:28:20,865
- Incrível.
- Que orgulho de você.
565
00:28:20,865 --> 00:28:23,743
Obrigada, mas eu não planejava
esse tipo de carreira.
566
00:28:23,743 --> 00:28:25,704
Você vai arrasar pra...
567
00:28:25,704 --> 00:28:29,207
Você não faz nada
que não seja com perfeição, então é...
568
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
Mas as ofertas que estão chegando pra mim
569
00:28:31,751 --> 00:28:36,089
me fazem pensar: "Acham que posso
fazer isso? Eu não posso fazer isso."
570
00:28:36,089 --> 00:28:37,757
Como sabem que posso fazer isso?
571
00:28:37,757 --> 00:28:40,218
Agora a pressão é alta, porque é tipo:
572
00:28:40,218 --> 00:28:42,178
"Caramba, isto está acontecendo."
573
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
E por dentro estou eufórica,
574
00:28:44,431 --> 00:28:47,892
porque vou ter mesmo que fazer isso
e tem que dar certo.
575
00:28:47,892 --> 00:28:50,019
Você deveria ser a 007 versão feminina.
576
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
Deveria ser uma mulher.
577
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Em vez de ser uma Bond girl,
deveria haver Bond boys.
578
00:28:55,650 --> 00:28:59,028
- Bond boys com uma 007 mulher.
- Sim. Gostei disso.
579
00:28:59,028 --> 00:29:01,656
Isso seria épico.
580
00:29:01,656 --> 00:29:04,200
- Quero um crédito de produção, por favor.
- Com certeza.
581
00:29:04,200 --> 00:29:05,785
Produtora executiva.
582
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
Produtora: Você daria uma ótima 007?
583
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
Com certeza.
584
00:29:10,039 --> 00:29:14,502
Eu realmente adoro a ideia,
pra ser sincera, da 007 mulher.
585
00:29:16,296 --> 00:29:17,756
Isso sim seria emasculação.
586
00:29:22,510 --> 00:29:26,890
Também acho necessário menos Botox
pra mais emoção, o que eu não tenho.
587
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
Ótimo, e isso é como um...
588
00:29:28,558 --> 00:29:32,520
Não vou ganhar 200 quilos
para um papel e perder...
589
00:29:32,520 --> 00:29:36,065
Não é disso que eu preciso, entende?
590
00:29:36,065 --> 00:29:38,109
Eu fico pensando: como vou chorar?
591
00:29:38,109 --> 00:29:40,111
Como vou fingir morrer de medo?
592
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
- Não posso...
- Você vai conseguir.
593
00:29:45,158 --> 00:29:48,244
Certo, meninas, vamos encarar a realidade
e ver nossos filhos.
594
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
Gostou desse? É o seu favorito?
595
00:30:25,907 --> 00:30:27,116
Gostei desse.
596
00:30:27,116 --> 00:30:29,244
{\an8}Estou tendo uma contração agora.
597
00:30:29,244 --> 00:30:31,746
{\an8}29 DE OUTUBRO DE 2023
19H44
598
00:30:35,542 --> 00:30:38,378
- O que vamos fazer agora?
- Vamos nos beijar.
599
00:30:39,254 --> 00:30:40,129
Agora?
600
00:30:40,129 --> 00:30:42,632
Meu bem está quase
colocando o Rocky pra fora.
601
00:30:42,632 --> 00:30:44,551
- Ela está pra dar à luz.
- Pra fora?
602
00:30:44,551 --> 00:30:46,636
- Sim, você vai empurrar ele.
- Empurrar.
603
00:30:46,636 --> 00:30:48,638
- Da sua vagina.
- Sei.
604
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
É o primeiro parto natural
que vou vivenciar.
605
00:30:52,976 --> 00:30:55,144
O bebê saindo da vagina.
606
00:30:55,144 --> 00:30:56,437
Está empolgado?
607
00:30:56,437 --> 00:30:57,605
Estou um pouco assustado.
608
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
- Está?
- Sim.
609
00:30:58,606 --> 00:31:00,149
Não vai olhar a minha vagina.
610
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
Eu estarei bem ali.
611
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
- Vou pegá-lo como uma bola de basquete.
- Não, não pode.
612
00:31:05,196 --> 00:31:06,573
- É.
- Você não pode.
613
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
- Não pode estar lá embaixo.
- Sério?
614
00:31:09,367 --> 00:31:12,245
Você pode, mas eu não quero...
615
00:31:12,245 --> 00:31:15,290
- Não quer que eu te veja assim?
- Vai ficar traumatizado.
616
00:31:15,290 --> 00:31:17,375
Vou? É.
617
00:31:17,375 --> 00:31:21,546
- Pela sua coisa favorita no mundo.
- É. Eu entendo.
618
00:31:21,546 --> 00:31:23,923
Era 29 de outubro.
619
00:31:23,923 --> 00:31:26,342
Entrei em trabalho de parto
620
00:31:26,342 --> 00:31:29,178
e comecei a ter contrações.
621
00:31:29,178 --> 00:31:33,057
Fomos para o hospital naquela noite.
622
00:31:33,808 --> 00:31:34,976
Sapatos na cama?
623
00:31:34,976 --> 00:31:38,563
Sim. Caso eu precise
me apressar pra ir ao hospital.
624
00:31:38,730 --> 00:31:39,564
Você precisa.
625
00:31:40,523 --> 00:31:41,816
Você precisa ir.
626
00:31:42,275 --> 00:31:45,862
Acha que o Rocky estava esperando
que terminássemos as fotos do Halloween?
627
00:31:45,862 --> 00:31:46,779
É claro.
628
00:31:46,779 --> 00:31:49,490
E pelo pai dele finalmente dizer:
"Estou pronto"?
629
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Só não quero que ele se adiante.
630
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Ele não está adiantado.
631
00:31:55,038 --> 00:31:57,874
Quero que os pulmões
estejam perfeitos, tudo perfeito.
632
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
É.
633
00:31:58,791 --> 00:32:01,461
E que ele tenha
quatro quilos de força e saúde.
634
00:32:01,461 --> 00:32:03,588
- Ele tem quatro quilos.
- É, eu adoraria.
635
00:32:03,588 --> 00:32:08,301
Há alguns meses,
passamos por um susto terrível
636
00:32:08,301 --> 00:32:12,513
em que tive que fazer
uma cirurgia fetal de emergência.
637
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
O bebê Rocky teve que fazer
uma cirurgia fetal
638
00:32:16,392 --> 00:32:18,144
por causa de fluido no pulmão.
639
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
E é muito rara
640
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
a condição que ele tinha,
641
00:32:24,734 --> 00:32:28,446
mas também foi muito raro
e tivemos muita sorte termos detectado.
642
00:32:29,530 --> 00:32:34,535
E obrigada, Deus,
por uma cirurgia bem-sucedida.
643
00:32:36,329 --> 00:32:37,830
Sinceramente, só...
644
00:32:42,418 --> 00:32:44,212
gratidão, não tenho palavras.
645
00:32:45,838 --> 00:32:49,676
Eu estava morrendo de medo
depois da cirurgia,
646
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
e o fluido nos pulmões dele
começou a voltar.
647
00:32:54,931 --> 00:32:58,059
E então assisti a um documentário
chamado Heal - O Poder da Mente,
648
00:32:58,059 --> 00:33:01,604
que falava sobre o poder
do pensamento positivo
649
00:33:01,604 --> 00:33:06,150
e como nosso pensamento
pode afetar nossa saúde.
650
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
E então comecei a falar com o bebê
todos os dias,
651
00:33:09,696 --> 00:33:12,115
fazer minhas orações,
652
00:33:12,115 --> 00:33:14,701
e após mudar aquela mentalidade...
653
00:33:14,867 --> 00:33:15,868
Sala de Orações
Todos são Bem-vindos
654
00:33:15,868 --> 00:33:17,787
...o fluido desapareceu completamente,
655
00:33:17,787 --> 00:33:21,874
e não tivemos nenhum problema depois.
656
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
Está na hora de ir.
657
00:33:24,043 --> 00:33:26,254
Você pegou tudo? É?
658
00:33:36,264 --> 00:33:41,060
Com tudo pelo que passamos
até chegar àquele momento,
659
00:33:41,060 --> 00:33:45,773
é uma loucura que aquela noite
fomos ao hospital,
660
00:33:45,773 --> 00:33:49,861
e acho que eu estava cheia de energia,
ansiedade e empolgação.
661
00:33:50,737 --> 00:33:53,489
Ela está com um,
dois centímetros de dilatação.
662
00:33:53,990 --> 00:33:55,116
Você está com um pouco de sangramento.
663
00:33:55,867 --> 00:33:58,077
E algumas contrações.
664
00:33:58,077 --> 00:33:58,995
Sangramento?
665
00:33:58,995 --> 00:34:00,204
Mas não foi muito.
666
00:34:00,747 --> 00:34:01,748
Que bom.
667
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
Certo.
668
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
{\an8}Vai sentir mais forte.
669
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
{\an8}Certo.
670
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
{\an8}29 DE OUTUBRO
22H28
671
00:34:16,637 --> 00:34:17,472
{\an8}30 DE OUTUBRO
10H05
672
00:34:17,472 --> 00:34:19,891
{\an8}Quero ver se consigo aproximar
a placa de Hollywood.
673
00:34:19,891 --> 00:34:22,435
{\an8}Consigo. Não sabia que estava tão perto.
674
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
Sério?
675
00:34:24,062 --> 00:34:26,564
É ali que o Rocky vai ficar.
676
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
"Bebê de Kourtney e Travis."
677
00:34:30,318 --> 00:34:31,444
"29 de outubro."
678
00:34:31,444 --> 00:34:35,198
Amor, já estamos em 30 de outubro.
Não mudaram a data. É segunda-feira.
679
00:34:37,700 --> 00:34:40,078
Esta barriga logo vai desaparecer.
680
00:34:41,287 --> 00:34:45,291
Passamos a noite no quarto do hospital
681
00:34:45,291 --> 00:34:48,419
e nada acontecia.
682
00:34:48,419 --> 00:34:53,091
Eu tinha três centímetros
de dilatação até as 4h,
683
00:34:53,091 --> 00:34:55,134
e então nada progrediu.
684
00:34:55,134 --> 00:34:59,180
Então, lá estava eu,
quicando sobre uma bola,
685
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
tentando fazer as coisas andarem.
686
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
{\an8}Olhe, estou fazendo círculos
com esta bola.
687
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
{\an8}NO TELEFONE
KHLOÉ
688
00:35:06,354 --> 00:35:08,940
{\an8}É, mas você ainda está linda.
689
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
Obrigada. Não está acontecendo nada.
690
00:35:11,192 --> 00:35:14,112
Só estamos aqui sentados.
Não estou com dor.
691
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
Que bom.
692
00:35:15,822 --> 00:35:18,825
Não sei se o nascimento dele
é no Halloween ou hoje.
693
00:35:18,825 --> 00:35:21,285
Por isso não sabemos bem
se devemos nos mexer,
694
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
mas temos 12 horas.
695
00:35:23,412 --> 00:35:24,831
Mas então saia da bola.
696
00:35:24,831 --> 00:35:26,791
Porque a bola vai fazer ele se mexer.
697
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
Não faça nada para fazê-lo se mexer.
698
00:35:29,418 --> 00:35:30,753
Verdade.
699
00:35:31,045 --> 00:35:31,921
Mas será que...
700
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Devemos ir pra casa?
701
00:35:33,256 --> 00:35:35,383
Nada está acontecendo.
702
00:35:35,675 --> 00:35:37,760
Acho que... Você fica dizendo:
"Qualquer que seja o plano de Deus."
703
00:35:37,760 --> 00:35:39,011
Mas acho que seu...
704
00:35:39,011 --> 00:35:41,806
Subconscientemente, seu sonho
seria que ele nascesse no Halloween.
705
00:35:41,806 --> 00:35:43,182
E se tiver que ser, será.
706
00:35:43,182 --> 00:35:44,100
Então deixe...
707
00:35:44,100 --> 00:35:46,435
deixe o Sr. Halloween vir.
708
00:35:46,602 --> 00:35:50,106
É, quero que ele venha
quando for pra ele vir.
709
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
Eu não estava estressada,
710
00:35:53,234 --> 00:35:56,279
mas parte de mim também pensava:
711
00:35:56,279 --> 00:35:58,698
"Será que viemos cedo demais?"
712
00:35:58,698 --> 00:36:02,660
...vejo que você faz
uns 100 abdominais antes.
713
00:36:02,660 --> 00:36:04,328
Eu faço mil abdominais.
714
00:36:04,328 --> 00:36:07,290
É melhor fazer força, amor.
Ele vai ter 10kg.
715
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
Não vou comer hoje.
716
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Então fomos pra casa,
comemos no Crossroads,
717
00:36:12,545 --> 00:36:15,339
tomamos banho, dormimos na nossa cama
718
00:36:15,339 --> 00:36:19,594
e fizemos sexo pra avançar com as coisas.
719
00:36:19,594 --> 00:36:22,388
Pra ver se ajudaria.
Isso pode ajudar, às vezes.
720
00:36:41,032 --> 00:36:43,618
Vou te filmar durante o percurso, tá?
721
00:36:43,951 --> 00:36:44,911
Sim.
722
00:36:44,911 --> 00:36:46,245
Vamos nessa.
723
00:36:46,662 --> 00:36:48,998
Tomei um banho bem rápido hoje.
724
00:36:48,998 --> 00:36:50,374
Corri para o hospital.
725
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
{\an8}Para o Rockay.
726
00:36:52,919 --> 00:36:54,003
{\an8}Rockay?
727
00:36:54,003 --> 00:36:54,921
{\an8}Rockay.
728
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
{\an8}31 DE OUTUBRO
13H12
729
00:36:56,464 --> 00:36:58,507
Algarismo romano: XIII.
730
00:36:58,507 --> 00:37:00,635
De manhã, acordamos,
731
00:37:00,635 --> 00:37:05,139
e o Travis me disse
que achava que aquele era o dia.
732
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
Ontem não foi o dia do nascimento dele.
733
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
Dissemos demais
que ele nasceria no Halloween.
734
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
Sim, dissemos.
735
00:37:13,356 --> 00:37:14,941
Todos disseram.
736
00:37:15,316 --> 00:37:18,736
O aniversário dele seria enorme,
com gente fantasiada no mundo todo.
737
00:37:18,736 --> 00:37:19,779
Só pra ele?
738
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Quem quer no dia 30?
739
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Quando pode ser no dia 31.
740
00:37:24,951 --> 00:37:26,744
Acha que o Rocky vai ser baterista?
741
00:37:26,744 --> 00:37:27,870
Não sei.
742
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
O pai dele será baterista.
743
00:37:30,164 --> 00:37:31,123
É.
744
00:37:31,123 --> 00:37:33,000
- É a única certeza.
- Com certeza.
745
00:37:33,000 --> 00:37:35,586
Pelo menos é parte da história dele.
746
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
{\an8}13H35
747
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
{\an8}É aqui que tudo vai acontecer.
748
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Meu bem está pronto?
749
00:37:50,810 --> 00:37:52,812
Não sei, amor.
750
00:37:52,812 --> 00:37:54,605
- Não, a resposta é "sim".
- Sim.
751
00:37:54,605 --> 00:37:58,234
O Travis trouxe
a bateria dele de praticar,
752
00:37:58,234 --> 00:38:02,238
e foi muito especial que as batidas
753
00:38:02,238 --> 00:38:04,323
correspondiam ao batimento cardíaco
do filho.
754
00:38:06,409 --> 00:38:11,122
O som da bateria é relaxante
e calmante para mim.
755
00:38:11,122 --> 00:38:14,834
Eu ouvi durante a gravidez inteira.
Eu dormia com ele.
756
00:38:15,418 --> 00:38:18,004
{\an8}14H45
757
00:38:18,004 --> 00:38:19,797
{\an8}Esse bebê ouviu um metrônomo
758
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
sem parar, amor.
759
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
Ele terá uma ótima sincronia.
760
00:38:32,852 --> 00:38:35,771
Já estávamos lá havia algumas horas.
761
00:38:35,771 --> 00:38:38,607
E estávamos preparando as coisas.
762
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
Estavam se preparando
para começar minha epidural.
763
00:38:41,277 --> 00:38:43,237
O Dr. Rad precisa estar aqui ou não?
764
00:38:43,237 --> 00:38:45,072
Ainda não vamos dar à luz, amor.
765
00:38:45,072 --> 00:38:46,615
Não sei como isso funciona.
766
00:38:46,615 --> 00:38:48,326
Foi o que pensou?
767
00:38:48,326 --> 00:38:51,912
Ela está vendo o quanto estou dilatada,
e então vão ver,
768
00:38:51,912 --> 00:38:53,748
depois vão estourar minha bolsa.
769
00:38:53,748 --> 00:38:56,751
Foi uma longa jornada para chegar aqui...
770
00:38:56,751 --> 00:38:57,877
Você realmente tem
771
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
- um único folículo bom.
- Certo.
772
00:39:00,546 --> 00:39:03,382
Cada passo do caminho,
como a fertilização in vitro.
773
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
Olhem isso.
774
00:39:04,425 --> 00:39:08,429
Até conceber naturalmente
no Dia dos Namorados.
775
00:39:08,679 --> 00:39:09,597
TRAVIS
ESTOU GRÁVIDA
776
00:39:09,597 --> 00:39:11,390
Ei, Travis!
777
00:39:11,390 --> 00:39:13,601
Eles vão dar uns amassos, eu sei.
778
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
Mesmo ao relembrar a gravidez
779
00:39:15,686 --> 00:39:19,148
e pensar que tínhamos
medo demais de senti-la,
780
00:39:19,148 --> 00:39:22,193
porque parecia ser
bom demais pra ser verdade.
781
00:39:22,193 --> 00:39:23,861
Queria poder fazer isso por você.
782
00:39:26,906 --> 00:39:28,407
Certo, aqui vem.
783
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
A bolsa?
784
00:39:30,701 --> 00:39:34,789
{\an8}19H26
785
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
- Ouviu isso, mãe?
- O quê?
786
00:39:36,832 --> 00:39:39,001
- A bolsa?
- O laguinho do bebê.
787
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Ela estourou a bolsa.
788
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Mas ouvimos um grande barulho.
789
00:39:44,507 --> 00:39:46,884
Um grande vazamento.
790
00:39:46,884 --> 00:39:48,094
Isso é incrível.
791
00:39:48,094 --> 00:39:50,888
Acho que, por causa da sua epidural,
792
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
não podemos dizer se está tendo contrações
793
00:39:54,558 --> 00:39:57,228
sem olhar na tela,
porque você está muito calma.
794
00:39:57,228 --> 00:39:59,939
- Verdade.
- O que acho incrível.
795
00:40:00,773 --> 00:40:03,651
Minha mãe estava lá,
e aquele não era o plano.
796
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Oi, mãe.
797
00:40:05,194 --> 00:40:09,448
Mas meu segurança
entrou no quarto e disse:
798
00:40:09,448 --> 00:40:11,867
"Sua mãe está chegando
a qualquer momento."
799
00:40:11,867 --> 00:40:14,787
E eu disse: "Minha mãe?
Ela não foi convidada."
800
00:40:14,787 --> 00:40:16,914
Então liguei pra ela,
801
00:40:16,914 --> 00:40:19,417
e ela estava vindo, estava no carro,
802
00:40:19,417 --> 00:40:24,255
e ela disse: "Estou aí perto,
então vou dar uma passada."
803
00:40:24,255 --> 00:40:28,300
E ela não estava perto.
Ela veio lá de Hidden Hills.
804
00:40:28,300 --> 00:40:30,928
Eu disse ao Travis:
"Ai, meu Deus, minha mãe está vindo."
805
00:40:30,928 --> 00:40:34,223
E o Travis disse:
"Se minha mãe estivesse viva,
806
00:40:34,515 --> 00:40:36,934
ela estaria aqui. Deixe a sua mãe vir."
807
00:40:37,184 --> 00:40:38,936
É aqui que o bebê vai ficar.
808
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
O lugarzinho do Rocky.
809
00:40:42,231 --> 00:40:46,861
Sabe o que estou desejando comer
desde ontem?
810
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Ontem, quando conversamos sobre isso?
811
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
Ritz Bits.
812
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
As bolachinhas salgadas?
813
00:41:01,459 --> 00:41:03,544
O Rocky vai sair dando chutes.
814
00:41:05,171 --> 00:41:07,047
- Dando chutes?
- Dando chutes.
815
00:41:09,925 --> 00:41:12,511
Estamos com quatro centímetros
de dilatação.
816
00:41:14,680 --> 00:41:15,890
Lendo...
817
00:41:17,475 --> 00:41:19,518
Tendo contrações.
818
00:41:22,354 --> 00:41:25,149
Mal posso esperar para conhecer o Rocky.
819
00:41:26,609 --> 00:41:27,902
A Rainha do Halloween.
820
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
Eu sou a rainha do Halloween.
821
00:41:31,739 --> 00:41:33,491
Acho que Rocky quer nascer...
822
00:41:34,116 --> 00:41:35,534
em 1o de novembro.
823
00:41:35,534 --> 00:41:37,745
É. Ele não quer ser o rei do Halloween.
824
00:41:37,745 --> 00:41:41,165
Às 23h45,
825
00:41:41,165 --> 00:41:45,211
meu médico me examinou
e disse: "Está na hora."
826
00:41:45,211 --> 00:41:47,171
Meu corpo inteiro está tremendo.
827
00:41:47,171 --> 00:41:49,173
É hora de ter um bebê, bebê.
828
00:41:49,173 --> 00:41:52,092
- Transição, amor. Transição.
- É a hora, querida.
829
00:41:52,092 --> 00:41:55,638
Pensamos: "Meu Deus, são 23h45.
830
00:41:55,638 --> 00:42:00,643
Ele vai nascer no Halloween
ou vai nascer no dia 1o de novembro?"
831
00:42:00,643 --> 00:42:03,062
E pensamos: "Meu Deus, o que vai ser?"
832
00:42:03,062 --> 00:42:07,942
E então pensamos, claro,
que ele vai nascer quando for pra nascer.
833
00:42:07,942 --> 00:42:10,528
- Vou orientar você.
- Está bem.
834
00:42:10,528 --> 00:42:12,404
Pegue-o se ele pular pra fora.
835
00:42:12,404 --> 00:42:14,532
Minha mãe pode filmar, se você preferir,
836
00:42:14,532 --> 00:42:17,159
e você pode segurar minha mão.
Talvez você tenha...
837
00:42:18,702 --> 00:42:19,912
Ai, merda.
838
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
Está na hora. É o alarme.
839
00:42:23,666 --> 00:42:26,126
- Vou precisar entrar.
- Vou pegar uns apoios pra você.
840
00:42:26,126 --> 00:42:28,087
- Vou precisar que fique de costas.
- Está bem.
841
00:42:28,087 --> 00:42:30,589
- Você consegue, Kourt.
- Chegou a hora, querida.
842
00:42:30,589 --> 00:42:32,716
Nossa, estou tremendo tanto.
843
00:42:40,266 --> 00:42:42,059
Sente isso no seu bumbum agora?
844
00:42:42,059 --> 00:42:45,563
Não sei o que sinto.
Parece que não sinto nada.
845
00:42:46,772 --> 00:42:47,648
{\an8}Está pronta, Kourt?
846
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
{\an8}31 DE OUTUBRO DE 2023
23H55
847
00:42:48,732 --> 00:42:52,570
{\an8}É, com certeza, ele é de 1o de novembro,
porque temos cinco minutos.
848
00:42:52,987 --> 00:42:55,948
Eu acredito em você.
849
00:42:55,948 --> 00:42:58,784
- Acho que você consegue.
- Em cinco minutos.
850
00:42:58,784 --> 00:43:02,162
Assim que o Travis começou
a tocar uma música,
851
00:43:02,162 --> 00:43:06,417
acho que ele sentiu que teria
a energia do rock,
852
00:43:06,417 --> 00:43:10,087
e quando ele foi selecionar a música,
853
00:43:10,087 --> 00:43:11,964
procurou Frank Sinatra,
854
00:43:11,964 --> 00:43:16,051
e nós ouvimos apenas Frank Sinatra
durante o nascimento.
855
00:43:16,051 --> 00:43:18,971
Respire. Mande oxigênio bom pra ele
856
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
e apoio.
857
00:43:22,433 --> 00:43:23,601
Tudo bem. Bom.
858
00:43:23,601 --> 00:43:25,394
Respire fundo.
859
00:43:25,394 --> 00:43:27,229
E você vai se apoiar na coluna.
860
00:43:27,229 --> 00:43:28,731
Empurre pela parte de baixo.
861
00:43:28,731 --> 00:43:32,192
Dois, três, quatro, cinco,
862
00:43:32,192 --> 00:43:36,363
seis, sete, oito, nove e dez.
863
00:43:36,363 --> 00:43:38,490
Inspire bem fundo.
864
00:43:38,490 --> 00:43:41,243
E empurre.
865
00:43:44,413 --> 00:43:47,625
Três, quatro, cinco, seis,
866
00:43:47,625 --> 00:43:51,045
sete, oito, nove e dez.
867
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
Bom trabalho.
868
00:43:52,254 --> 00:43:54,381
- Mais uma vez.
- Tente segurar a respiração.
869
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
E empurre.
870
00:43:56,759 --> 00:43:59,136
- Respire fundo.
- Bem aí.
871
00:43:59,136 --> 00:44:01,055
E empurre.
872
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Um, dois...
873
00:44:03,140 --> 00:44:06,769
- Tente respirar.
- Bom, quatro, cinco, seis...
874
00:44:06,769 --> 00:44:10,814
- Perfeito. Ótimo trabalho.
- ...sete, oito, nove e dez.
875
00:44:10,814 --> 00:44:12,149
Volte a empurrar correndo.
876
00:44:12,149 --> 00:44:13,484
E empurre.
877
00:44:14,818 --> 00:44:19,782
Bom. Dois, três... Tem que segurar...
Segure, cinco, segure, seis...
878
00:44:21,116 --> 00:44:23,285
Prenda a respiração e empurre pelo fundo.
879
00:44:23,285 --> 00:44:24,328
Sim. Isso!
880
00:44:24,328 --> 00:44:26,372
Aí vem o seu bebê!
881
00:44:26,372 --> 00:44:28,874
- Lá vamos nós.
- Cinco, seis, sete,
882
00:44:28,874 --> 00:44:31,168
oito, nove e dez.
883
00:44:31,168 --> 00:44:32,503
Ótimo trabalho.
884
00:44:35,255 --> 00:44:38,050
- E a cabeça está fora.
- Lá vem uma mão.
885
00:44:38,050 --> 00:44:41,136
Meu Deus, que bom.
886
00:44:41,136 --> 00:44:42,304
Hora.
887
00:44:43,013 --> 00:44:44,431
E os pés estão fora.
888
00:44:45,182 --> 00:44:49,144
{\an8}1o DE NOVEMBRO DE 2023
00H
889
00:44:52,022 --> 00:44:52,940
Perfeito.
890
00:44:52,940 --> 00:44:54,900
Você foi ótima.
891
00:44:54,900 --> 00:44:56,485
Lindo.
892
00:45:00,280 --> 00:45:02,116
Choro incrível. Perfeito.
893
00:45:06,203 --> 00:45:08,455
- Temos um menino.
- Ele é perfeito.
894
00:45:08,455 --> 00:45:11,166
Certo. Vamos limpá-lo, devagar.
895
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
- Parabéns, pessoal!
- Eba!
896
00:45:17,506 --> 00:45:21,218
Fiquei segurando Rocky XIII Barker,
897
00:45:21,218 --> 00:45:23,554
e é tudo que sonhei.
898
00:45:23,554 --> 00:45:25,013
- Parabéns.
- Obrigada, mãe.
899
00:45:25,013 --> 00:45:26,390
Ele é tão lindo.
900
00:45:26,390 --> 00:45:28,434
Estou tão feliz que a minha mãe esteve lá.
901
00:45:28,434 --> 00:45:31,186
Acabou sendo muito especial.
902
00:45:31,186 --> 00:45:32,396
Ele é um bebê calmo.
903
00:45:32,938 --> 00:45:35,441
Ele deve estar muito feliz
de estar ao lado dela.
904
00:45:35,441 --> 00:45:37,860
- Ele está feliz agora.
- Está feliz de ter saído de lá.
905
00:45:37,860 --> 00:45:39,528
Ela é muito reconfortante.
906
00:45:39,528 --> 00:45:42,698
E foi um momento especial
pra mim, pra ela e o Travis,
907
00:45:42,698 --> 00:45:46,034
termos compartilhado
essa experiência juntos.
908
00:45:46,034 --> 00:45:48,495
Você quer Cheez-It
ou sei lá o nome daquilo?
909
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
Ainda não.
910
00:45:50,164 --> 00:45:53,333
Acho que tudo que passamos
para chegar a este momento
911
00:45:53,333 --> 00:45:55,586
parece surreal.
912
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
- Oi, amor.
- Oi, amor.
913
00:45:56,879 --> 00:45:57,796
{\an8}NO TELEFONE
TRAVIS
914
00:45:57,796 --> 00:46:00,466
{\an8}- Estou na minha entrevista.
- Legal.
915
00:46:00,466 --> 00:46:05,053
Quer dizer algo sobre o nascimento
ou aquela noite?
916
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Estava pensando nisso antes,
porque estive pensando...
917
00:46:07,723 --> 00:46:10,017
que era bom demais pra ser verdade.
918
00:46:10,017 --> 00:46:12,019
Um dos melhores dias da minha vida.
919
00:46:12,019 --> 00:46:12,978
É.
920
00:46:12,978 --> 00:46:14,646
Da minha vida e da minha esposa.
921
00:46:14,646 --> 00:46:17,191
- Sim. Eu te amo.
- Eu te amo.
922
00:46:19,526 --> 00:46:21,737
Isso foi tão bom.
923
00:46:21,737 --> 00:46:26,033
Tenho o marido mais solidário e incrível
924
00:46:26,033 --> 00:46:27,409
que eu poderia sonhar.
925
00:46:29,369 --> 00:46:33,916
E estou tão feliz
na abençoada bolha da maternidade
926
00:46:33,916 --> 00:46:36,627
e apaixonada pelo Rocky.
927
00:46:36,627 --> 00:46:39,087
Os pezinhos deles.
928
00:46:40,714 --> 00:46:44,343
Você deveria ver o vídeo
pra ver como ele nasceu, amor.
929
00:46:44,343 --> 00:46:45,511
Abençoado
930
00:46:45,511 --> 00:46:48,722
Quero saber com que música ele saiu.
931
00:46:49,181 --> 00:46:51,308
A música que estava tocando
932
00:46:51,308 --> 00:46:54,812
quando o Rocky nasceu era "That's Life".
933
00:46:54,812 --> 00:46:58,816
A música apareceu na playlist,
e pensamos: "Que música perfeita."
934
00:47:01,026 --> 00:47:04,696
O modo como tudo aconteceu é um lembrete
935
00:47:04,696 --> 00:47:08,367
de que o tempo de Deus é tudo.
936
00:47:15,999 --> 00:47:18,210
{\an8}Nos próximos episódios...
937
00:47:18,418 --> 00:47:21,380
Meu Deus, eu não tinha visto nada disso.
938
00:47:21,380 --> 00:47:24,007
Estou planejando a festa de Natal.
939
00:47:24,007 --> 00:47:25,801
Então haverá neve na frente.
940
00:47:25,801 --> 00:47:29,137
Imagino um Natal cheio de neve.
941
00:47:32,182 --> 00:47:37,145
Estou de resguardo
por 40 dias e 40 noites.
942
00:47:37,521 --> 00:47:39,857
- Massa.
- Massa.
943
00:47:39,857 --> 00:47:43,777
Não há outro lugar onde eu queira estar
do que aqui com meus filhos.
944
00:47:43,777 --> 00:47:44,736
Mexendo!
945
00:47:45,821 --> 00:47:49,575
Você está ótima em Hidden Hills.
Seus filhos dominam sua vida.
946
00:47:49,575 --> 00:47:52,369
Viva a... da sua vida! Saia!
947
00:47:53,287 --> 00:47:57,374
Um dos meus trabalhos mais importantes
é planejar as férias em família.
948
00:47:57,666 --> 00:47:59,585
Estou com um mau pressentimento.
949
00:47:59,585 --> 00:48:01,670
Sinto que algo não está seguro.
950
00:48:01,670 --> 00:48:03,714
A Kylie quer sair do avião.
951
00:48:49,259 --> 00:48:51,136
Aranha.
952
00:48:51,136 --> 00:48:53,263
E não é do Halloween.
953
00:48:58,018 --> 00:48:59,353
Meu Deus. Bem aqui.
954
00:48:59,895 --> 00:49:01,647
Não.
955
00:49:01,647 --> 00:49:04,691
Meu Deus. Subindo no microfone.
956
00:49:05,025 --> 00:49:06,902
Temos que congelar a cena
do rosto que você fez.
957
00:49:08,445 --> 00:49:09,947
Por favor, não.
958
00:49:13,200 --> 00:49:15,160
Seria incrível.
959
00:49:15,535 --> 00:49:16,536
Aquele rosto ficou...
960
00:49:17,120 --> 00:49:18,121
Legendas: ANGELICA MIYAMURA