1 00:00:04,921 --> 00:00:06,965 {\an8}Anteriormente em The Kardashians... 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,633 Quero ter outro bebê. 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,136 - Então vamos procurar um homem? - Não. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 Encontre uma amizade colorida. E depois precisamos de um tubo. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 Estar ocupada e trabalhar é o que me faz feliz. 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,230 Você foi muito bem, a ponto de me ligarem e dizerem: 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 "Acha que a Kim faria a própria série?" 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,234 Em que... eu fui me meter? 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,154 Estou na minha era de atriz. 10 00:00:29,154 --> 00:00:33,199 Estamos na expectativa do bebê. É a isso que estamos dedicando nossa vida. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Tem horas que ainda parece um sonho, em que eu digo: 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,746 "Espera, vamos mesmo ter um bebê." 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,539 E se você tiver seu bebê no Halloween? 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 Quem não iria querer no Halloween? É um dos meus feriados favoritos. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,627 - Você é uma garota melhor que eu. - Sabíamos disso. 16 00:01:13,823 --> 00:01:14,991 Minha nossa, que loucura. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Estamos praticamente nas ruas. 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Não há nada igual a um desfile da Balenciaga. 19 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 Obrigada por me receber. 20 00:01:21,539 --> 00:01:24,417 - Você está bem? - Sim. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Estivemos em Beverly Hills para o desfile da Balenciaga. 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,381 Eles fecharam todas as ruas. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 Todo desfile da Balenciaga é um acontecimento. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,929 Então é divertido ver tudo ganhar vida. 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,139 A Khloé não veio? 26 00:01:38,139 --> 00:01:42,977 A Khloé, de última hora, não veio quando soube que era... 27 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 De dia. 28 00:01:44,187 --> 00:01:45,897 Minha nossa, Khloé. 29 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 À luz do dia, ao ar livre. 30 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Acho que a Khloé tem agorafobia. 31 00:01:50,693 --> 00:01:54,030 Agorafobia é o medo de sair de sua casa, e é o que a Khloé tem. 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,117 E eu entendo, mas é hora de sair dessa. 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 {\an8}Você estará só de Balenciaga. Oi, amor! 34 00:01:58,952 --> 00:01:59,911 {\an8}ALLISON STATTER AMIGA 35 00:01:59,911 --> 00:02:01,079 {\an8}Preciso fazer um jantar... 36 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 Um jantar patrocinado pela Balenciaga só das amigas. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Com vocês. Seria o meu sonho. 38 00:02:05,208 --> 00:02:07,252 Deveria. E nos vestir só de Balenciaga. 39 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Esse seria o meu sonho. 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,464 Agora sou a embaixadora da marca Balenciaga. 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,675 Acho que todos pensavam que eu sempre fui. 42 00:02:13,675 --> 00:02:18,555 Espero que não seja muito puxado, porque já tem muita coisa acontecendo. 43 00:02:18,555 --> 00:02:22,517 Tenho um roteiro de comédia cuja proposta vou apresentar, 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 e estou muito nervosa com isso. 45 00:02:25,478 --> 00:02:30,108 Nunca fiz esse evento de apresentar propostas de filmes. 46 00:02:30,108 --> 00:02:33,319 É meio louco e surreal. 47 00:02:52,964 --> 00:02:55,842 É sempre bem divertido participar de um desfile como este, 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 porque tem muita coisa rolando. 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,846 Há várias pessoas, as modelos... 50 00:02:59,846 --> 00:03:03,308 Podemos ver toda a dedicação com que nossos amigos têm trabalhado. 51 00:03:03,308 --> 00:03:05,560 É muito legal ver tudo se concretizando. 52 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Tão incrível. 53 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 Rainhas. 54 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 Agora preciso correr para casa e me preparar bem 55 00:03:23,119 --> 00:03:25,413 para a minha apresentação a todos os estúdios. 56 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 Só preciso me certificar de que tudo dê certo. 57 00:03:37,550 --> 00:03:39,844 {\an8}CASA DA KYLIE 58 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Eu a adoro. 59 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Ela não é a mais linda? Olha os olhos dela. 60 00:03:46,809 --> 00:03:48,561 Ela parece uma pessoa. 61 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 Olá! Eu te amo. 62 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 {\an8}Acho que ela precisa conhecer... 63 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 {\an8}- A Bridgette? - A Bridgette. 64 00:03:54,776 --> 00:03:55,693 {\an8}CIRCUS CACHORRA DA KYLIE 65 00:03:55,693 --> 00:03:57,612 {\an8}Eu e a Kylie perguntamos à minha mãe... 66 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Ela tem uma poodle, que resgatou há alguns anos, chamada Bridgette, 67 00:04:00,907 --> 00:04:03,368 e eu e a Kylie achamos que ficaria muito fofo... 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 Eu sempre amei poodles com aquele corte de pelo tradicional, 69 00:04:06,746 --> 00:04:09,958 com patas fofinhas e pelo curto no resto do corpo, 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 mas ela não tosava a Bridgette assim. 71 00:04:12,919 --> 00:04:16,172 Então queremos fazer isso sem contar pra ela, mas estou com medo. 72 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Produtora: Por que está nervosa? 73 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 Estou nervosa. Não quero deixar ela brava. 74 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Seria um problema. 75 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Minha mãe não faz ideia. 76 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 Devemos fazer logo antes que pensem demais. 77 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Está bem. São pelos. Crescem de novo. 78 00:04:27,433 --> 00:04:31,562 Eu e a Kylie adoramos uma boa pegadinha, e estamos numa missão hoje. 79 00:04:31,562 --> 00:04:35,233 Só acho que... os pelos crescem. Por que não tentar pelo menos? 80 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Estou muito nervosa. 81 00:04:36,609 --> 00:04:38,236 Eu ficaria brava se tosassem o meu 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 e soubesse que ele não queria certo tipo de tosa. 83 00:04:40,780 --> 00:04:43,074 Produtora: Numa escala de 1 a 10, 84 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 sendo 10 para ela ficar muito brava, 85 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 onde você colocaria sua mãe? 86 00:04:46,536 --> 00:04:48,079 Na frente das câmeras, 87 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 ela não vai ficar tão brava, pra ser sincera. 88 00:04:50,206 --> 00:04:52,917 Vai agir com bom humor, mas depois vai ligar e dizer: 89 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 "Pra que essa..." 90 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 Vamos. 91 00:04:58,673 --> 00:05:00,591 Acho que sou boa em zoar com os outros. 92 00:05:02,802 --> 00:05:05,263 Produtora: Suas irmãs já zoaram com você? 93 00:05:05,763 --> 00:05:09,100 Acho que elas nunca me zoaram, mas não venham com nenhuma ideia. 94 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 Olá? 95 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 O Corey deve ter prendido ela. 96 00:05:15,523 --> 00:05:16,482 Bridgette? 97 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Bridgette. 98 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Bridgette. 99 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Vem cá. 100 00:05:29,412 --> 00:05:31,205 - Bridgette. - Bridgette, vem cá. 101 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 - Vem aqui. - Oi. 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 Olha, é a Circus. 103 00:05:37,253 --> 00:05:39,339 Vamos levá-la e ver o que eles dizem? 104 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 Kendall, ela é tão magra. 105 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Ela não tem pelos. 106 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Merda, a Bridgette já está tosada. 107 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 Ela vai ficar com cara de bobinha. 108 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Não sei se vai funcionar. 109 00:05:50,558 --> 00:05:51,768 Não tem como. 110 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 Ela não tem pelo suficiente. 111 00:05:54,604 --> 00:05:55,897 Vamos tentar? Não sei. 112 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Não, porque ela vai ficar careca. 113 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 O que estão fazendo? 114 00:06:00,526 --> 00:06:01,694 Oi. 115 00:06:02,445 --> 00:06:03,571 Cadê minha cachorra? 116 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 Nossa pegadinha foi um fracasso épico. 117 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 O que estão fazendo aqui? 118 00:06:09,911 --> 00:06:13,623 Oi. Oi! Ela me ama. 119 00:06:13,623 --> 00:06:17,377 - Diz pra ela. - Viemos aqui 120 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 para roubar a Bridgette, 121 00:06:19,337 --> 00:06:23,216 e a tosadora estava esperando em casa para tosá-la como um poodle. 122 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 - Agora ela não tem pelos. - Parem. 123 00:06:24,967 --> 00:06:27,220 E o Corey ficou mais bravo. 124 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 Ai, amor. É o bebê dele. 125 00:06:30,932 --> 00:06:32,392 Meu Deus. 126 00:06:32,392 --> 00:06:35,520 Vocês não conseguiram me pegar. 127 00:06:35,520 --> 00:06:38,272 Como não puderam me pegar? É tão fácil. 128 00:06:38,272 --> 00:06:42,693 Mas esta é a pior execução de pegadinha que já vi na minha vida. 129 00:06:42,693 --> 00:06:45,029 É só ser um pouco mais sorrateira. 130 00:06:45,029 --> 00:06:47,156 Abra a porta dos fundos, pegue a cachorra, 131 00:06:47,156 --> 00:06:49,367 entre no carro e dirija até o fim da rua. 132 00:06:49,367 --> 00:06:51,327 Qual é o problema de vocês? 133 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Criei vocês pra serem mais espertas que isso, está bem? 134 00:06:55,790 --> 00:06:57,834 Então vão ter que pensar em outra coisa. 135 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 Essa não foi nossa melhor pegadinha, 136 00:07:00,420 --> 00:07:03,965 então voltaremos e faremos algo maior. 137 00:07:03,965 --> 00:07:06,509 - Quer essa coisa de chocolate? - Preciso ir. 138 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Estou com soluço. 139 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 - É o seu soluço? - O meu também. 140 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 - Parece um rato. - Eu sei. 141 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 - Meu soluço é igual. - Como eu não sei disso? 142 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Tenho que ir. Tchau, Bridgette! 143 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Tchau! Nota 10 para o esforço! 144 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 Amo vocês. 145 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 - Tchau. - Que loucura. 146 00:07:27,321 --> 00:07:29,991 Então, a pegadinha fracassou, 147 00:07:29,991 --> 00:07:33,077 mas meu carinho pela Kendall 148 00:07:33,077 --> 00:07:36,956 e meu amor por ela crescem a cada dia. 149 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Estamos todos tão ocupados. 150 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 É difícil nos reunir em uma sala, 151 00:07:40,918 --> 00:07:44,338 então sempre que temos a oportunidade, 152 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 é bom estarmos juntos. 153 00:07:47,091 --> 00:07:48,384 Aquilo foi um fracasso. 154 00:07:48,384 --> 00:07:50,845 É, somos as piores pra armar pegadinhas. 155 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 Mas adoro passar tempo com você. 156 00:07:53,097 --> 00:07:54,056 Eu também. 157 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 - Não, mas... - Desculpe, estou tão cansada. 158 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 Eu sei. 159 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 Como vão as coisas? 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,941 É um milagre que eu ainda seja confiante 161 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 e ainda possa me olhar no espelho 162 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 e me achar bonita, 163 00:08:10,114 --> 00:08:14,911 porque sinto que, depois de Paris, teve uma foto 164 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 em que, pela primeira vez, pensei: 165 00:08:16,746 --> 00:08:18,998 "Certo, não vou usar muita maquiagem", 166 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 então eu estava tentando... 167 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Porque achei que eu usava muita maquiagem. 168 00:08:23,002 --> 00:08:24,504 Então não usei tanto, 169 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 e alguém me fotografou com uma iluminação ruim. 170 00:08:26,589 --> 00:08:30,968 Você pode ver minhas fotos desde os 13 anos, que tenho estas linhas, 171 00:08:30,968 --> 00:08:33,429 - mas eu as tenho desde que era criança. - É. 172 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Ouço coisas horríveis sobre mim o tempo todo. 173 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 Produtora: O que há nessas manchetes em particular 174 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 que fazem você se sentir vulnerável? 175 00:08:45,274 --> 00:08:47,568 Não acho que seja essa manchete em particular 176 00:08:47,568 --> 00:08:52,448 que me faça sentir vulnerável ou que me atinja com mais força. 177 00:08:52,448 --> 00:08:55,451 Só acho que, depois de dez anos ouvindo sobre isso, 178 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 mais de dez anos, fica... 179 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 Vai ficando exaustivo. 180 00:09:00,039 --> 00:09:04,335 Estou tão anestesiada com as pessoas falando da minha aparência, 181 00:09:04,335 --> 00:09:08,172 e só quero saber por que ninguém diz nada na internet 182 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 ou acha que não tem problema. 183 00:09:10,216 --> 00:09:13,636 Acho que isso é uma coisa geral na nossa família. 184 00:09:13,636 --> 00:09:18,558 Somos desumanizados. Eles não acham que há regras pra gente. 185 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Mas quando falam sobre qualquer outra mulher, 186 00:09:22,144 --> 00:09:24,146 as pessoas passam o dia as defendendo. 187 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 Mas, conosco, é como se achassem que não temos sentimentos. 188 00:09:27,608 --> 00:09:31,696 Ano passado, fiz uma jornada pra eliminar metade do meu preenchimento labial. 189 00:09:31,696 --> 00:09:34,865 Odeio ter essa conversa várias vezes, 190 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 porque parece que estou desperdiçando saliva 191 00:09:37,076 --> 00:09:41,038 e que comigo isso nunca vai mudar, mas é... 192 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Está sendo... 193 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 Não chore. 194 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Por que as pessoas acham que tudo bem poder falar de mim? 195 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 Isto parece terapia. 196 00:10:16,657 --> 00:10:19,035 - Sabe quando você está na terapia... - Tudo bem. 197 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 ...e começa a falar sobre algo? 198 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Nunca tinha chorado por causa disso, mas acho que está me afetando. 199 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Está tudo bem. 200 00:10:28,502 --> 00:10:29,754 Afetaria qualquer um. 201 00:10:30,421 --> 00:10:32,381 E então eu vi alguns comentários 202 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 em que algumas pessoas diziam: "Isso é muita maldade", 203 00:10:35,468 --> 00:10:39,639 e me defendendo: "Por que estamos falando da aparência dela? Estamos em 2024." 204 00:10:39,639 --> 00:10:42,308 Então vi outros dizendo: "Porque ela fez isso consigo mesma. 205 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Ela... o rosto com tanta cirurgia." 206 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 E eu... 207 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Mesmo que eu tenha feito tanta cirurgia, 208 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 e tenha todas estas coisas, 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,944 ainda não acho certo falar sobre a aparência de alguém. 210 00:10:53,944 --> 00:10:54,904 Eu concordo. 211 00:10:54,904 --> 00:10:58,074 As pessoas falam da minha aparência desde os meus 12, 13 anos. 212 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Antes de eu fazer preenchimento, elas falavam da minha aparência. 213 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 - Sim. - Então é... 214 00:11:03,704 --> 00:11:06,582 E magoa tanto. Eu pareço velha. Vejo debaixo de cada postagem... 215 00:11:06,582 --> 00:11:09,919 Nem vou dizer. Você nunca esteve mais jovem ou melhor. 216 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Obrigada. 217 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 Acho que sou muito forte, 218 00:11:14,715 --> 00:11:18,594 e me colocaram nessa posição por um motivo. 219 00:11:18,594 --> 00:11:21,180 Eu me considero uma pessoa confiante. 220 00:11:21,180 --> 00:11:24,183 Sou muito grata, muito abençoada 221 00:11:24,183 --> 00:11:26,394 por poder acordar e me olhar no espelho, 222 00:11:26,394 --> 00:11:29,939 gostar do que vejo e me achar bonita. 223 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 Mas também sou humana, e há um limite pra alguém suportar. 224 00:11:34,151 --> 00:11:36,904 Saiba que não vamos mudar a opinião ou a cabeça de ninguém, 225 00:11:36,904 --> 00:11:38,489 não importa o quanto falemos, 226 00:11:38,489 --> 00:11:41,534 todos vão pensar que nós duas fizemos reconstrução facial. 227 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Ninguém vai pensar diferente. 228 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 Só acho que se tornou... 229 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 Nossa família está neste ramo faz tempo, 230 00:11:47,373 --> 00:11:51,544 e isso nunca parou, então acho que, infelizmente, 231 00:11:51,544 --> 00:11:55,673 temos que aprender a não nos deixar abalar com isso. 232 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 Eu sempre fico repelindo. 233 00:12:01,178 --> 00:12:05,683 É preciso. Não posso deixar os comentários me derrubarem. 234 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Tenho mais o que fazer. 235 00:12:08,310 --> 00:12:09,395 Supere. 236 00:12:09,979 --> 00:12:12,273 Vamos jantar? Porque já são 18h20. 237 00:12:12,273 --> 00:12:15,276 - Sim, foi uma boa sessão de terapia. - Foi ótima. 238 00:12:35,546 --> 00:12:36,505 Metropolitano Local INGLEWOOD 239 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 RUA VINE 240 00:12:41,469 --> 00:12:43,471 A que horas é a reunião? Às 14h30? 241 00:12:43,679 --> 00:12:44,638 Segurança: Sim, 14h30. 242 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 Chegaremos lá por volta das 14h22. 243 00:12:48,601 --> 00:12:49,435 101 SUL LOS ANGELES 244 00:12:51,937 --> 00:12:56,942 Hoje vou a cinco estúdios para apresentar essa ideia do filme. 245 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Uma comédia chamada The Fifth Wheel. 246 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 {\an8}Estou quase chegando. 247 00:13:01,363 --> 00:13:02,531 {\an8}NO TELEFONE AGENTE DA KIM 248 00:13:02,531 --> 00:13:05,117 {\an8}Meu Deus, estou tão animado por você agora. 249 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Adorei. Você está a 15 minutos do momento da ação. 250 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Pois é. 251 00:13:08,704 --> 00:13:10,831 - Como se sente? - Estou bem. 252 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Vou com as roteiristas, Paula Pell e Janine Brito. 253 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 PREMIAÇÃO DOS SINDICATO DOS ROTEIRISTAS 254 00:13:17,421 --> 00:13:19,965 Elas escreveram filmes e programas de TV superengraçados... 255 00:13:19,965 --> 00:13:21,175 NETFLIX ENTRE VINHO E VINAGRE 256 00:13:21,175 --> 00:13:24,011 ...então vamos de estúdio a estúdio 257 00:13:24,011 --> 00:13:26,138 pra ver se alguém gosta. 258 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Sei que está mais nervoso que eu. 259 00:13:28,849 --> 00:13:31,060 Não estou nervoso. Estou animado por você. 260 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 Eu não esperava essa mudança de carreira. 261 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Isso realmente me pegou de surpresa. 262 00:13:36,857 --> 00:13:41,111 E temos todos que agradecer a Brad Slater por isso. 263 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Ele é meu agente. 264 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 Se você quiser ter alguém que acredite em você nesta vida, 265 00:13:44,907 --> 00:13:46,867 deverá ter um Brad Slater ao seu lado. 266 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 Ele me acha o máximo. Eu digo: "Brad..." 267 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 Ele é o melhor. 268 00:13:51,121 --> 00:13:53,999 Tire alguns minutos ao entrar no estacionamento, 269 00:13:53,999 --> 00:13:56,752 e pense que você passou por muita coisa na vida, 270 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 mas ainda não fez isso. 271 00:13:58,045 --> 00:14:00,840 Não foi a estúdios de cinema para apresentar um filme 272 00:14:00,840 --> 00:14:03,843 que está sendo escrito pra você, e é divertido. 273 00:14:03,843 --> 00:14:06,428 - Então divirta-se. Vai ser incrível. - Totalmente. 274 00:14:06,428 --> 00:14:09,265 Estou animado. Não nervoso, porque sei que vai acontecer. 275 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Sabe o que é? 276 00:14:10,933 --> 00:14:14,186 Não fico empolgada até as coisas acontecerem, 277 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 - pra não me decepcionar. - Sei. 278 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 Se acontecer e der certo, vou me sentir realizada 279 00:14:20,067 --> 00:14:22,069 e vou me sentir muito satisfeita. 280 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 Mas vai saber? 281 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 Obrigada. 282 00:14:39,003 --> 00:14:40,462 Notícias quentinhas, gente. 283 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Estou saindo de Hidden Hills. 284 00:14:42,423 --> 00:14:43,924 Mas não vou longe, 285 00:14:43,924 --> 00:14:48,345 porque, de repente, a Kourtney pode entrar em trabalho de parto e preciso estar aqui. 286 00:14:48,345 --> 00:14:50,556 Essa é minha desculpa no momento. 287 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 Não fico muito no banco da frente deste carro. 288 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 Normalmente, vou atrás. 289 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Peço desculpas por não ter um motorista de verdade. 290 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 Quero dizer... 291 00:14:58,522 --> 00:15:01,358 Eu e a Malika vamos à Fazenda Underwood 292 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 para ver algumas cabras em miniatura. 293 00:15:03,402 --> 00:15:06,488 Não acho que a True queira um cabrito, mas quero um pra ela. 294 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Ontem à noite, acabamos indo ao Warwick. 295 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Teve um cara que tentou me beijar. 296 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Pensei: "O que está..." E eu... 297 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Eu virei o rosto umas três vezes. 298 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 Essa coisa de beijar é um pouco agressiva. 299 00:15:28,093 --> 00:15:30,220 - Pois é, eu... - Mas também... 300 00:15:30,220 --> 00:15:32,306 - vim aqui pra isso. - Eu não. Eu disse: "Moço... " 301 00:15:32,306 --> 00:15:36,101 Acho que, contanto que você se abra para o universo, 302 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 - o universo fará o trabalho dele. - Sim. 303 00:15:38,312 --> 00:15:41,357 Não estou aberta pra isso. Você está. 304 00:15:41,857 --> 00:15:42,942 Como sabem, 305 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 Malika é uma das minhas melhores amigas desde os 14 anos. 306 00:15:46,362 --> 00:15:50,324 Malika não é difícil de amar e de querer ficar com ela. 307 00:15:50,324 --> 00:15:54,578 Ela decidiu rejeitar o banco de esperma, o que me deixa feliz, 308 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 porque acho que ainda não esgotamos todas as opções. 309 00:15:57,915 --> 00:16:02,628 E acho que, assim que a Malika parar de se autossabotar, 310 00:16:03,504 --> 00:16:07,341 os homens vão se jogar em cima dela. E quem não se jogaria? 311 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 Ele não parou de mandar mensagem ontem à noite. Eu não respondi. 312 00:16:11,136 --> 00:16:14,723 Adoro uma pessoa que sabe o que quer. 313 00:16:14,723 --> 00:16:17,101 Acho que a melhor coisa que o Lamar fez... 314 00:16:17,101 --> 00:16:19,561 Não a melhor coisa, ele fez muitas coisas boas. 315 00:16:19,561 --> 00:16:23,023 Mas quando não dei meu número pra ele, 316 00:16:23,023 --> 00:16:26,235 e ele descobriu que tínhamos o mesmo empresário 317 00:16:26,235 --> 00:16:29,279 e passou a perseguir o Lester para ter informações minhas, 318 00:16:29,279 --> 00:16:31,532 ganhou minha atenção. Isso é sexy. 319 00:16:31,532 --> 00:16:33,993 Você gosta quando alguém gosta de você. 320 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 É bom ter um pouco de agressividade. 321 00:16:36,662 --> 00:16:39,790 Talvez você precise me ver explorando esse meio. 322 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Tá bom. Vou dar uma olhada e ver o que rola. 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,878 Não acho bom quando nós duas estamos felizes solteiras. 324 00:16:44,878 --> 00:16:47,715 - Sem querer namorar. - Isso não é saudável. 325 00:16:47,715 --> 00:16:49,883 Lembra como nós nos divertíamos? 326 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 Claro! Hello, éramos as rainhas da noite. 327 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 - Eu sei. - Como a Whitney Houston. 328 00:16:54,346 --> 00:16:57,599 E se... Podemos fazer de novo, mas agora podemos fazer ainda melhor. 329 00:16:57,599 --> 00:17:00,894 Não. É um mundo assustador lá fora. Tem celular por toda parte. 330 00:17:00,894 --> 00:17:04,940 Eu penso: "Será que uma garota não pode ser feliz no canto dela?" 331 00:17:04,940 --> 00:17:08,068 Só temos que fazer as coisas de um modo diferente. 332 00:17:08,068 --> 00:17:10,029 Com certeza, o que passei foi um fator 333 00:17:10,029 --> 00:17:13,032 que justifica eu não dizer: "Vamos começar a sair de novo." 334 00:17:13,032 --> 00:17:15,325 Não quero... meus filhos. 335 00:17:15,325 --> 00:17:19,455 Tanta coisa que já aconteceu pode potencialmente... com eles, 336 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 que não quero acrescentar ainda mais trazendo alguém novo para a família. 337 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Porque, até agora, as pessoas têm sido muito decepcionantes. 338 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 Não vou simplesmente me abrir da mesma forma que já me abri, 339 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 e não há nada de errado com isso. 340 00:17:31,633 --> 00:17:33,886 Também acho que isso é amadurecer. 341 00:17:33,886 --> 00:17:37,973 A gente aprende a se proteger, e não acho que isso seja algo ruim. 342 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Talvez depois do ano novo. 343 00:17:40,309 --> 00:17:43,604 Mas, no momento, não estou nem um pouco a fim. 344 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 Mas tudo bem. Você experimenta e me diga como é. 345 00:17:46,899 --> 00:17:49,193 Com certeza vou dizer como é. 346 00:17:49,193 --> 00:17:50,778 É melhor falar mesmo. 347 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 Por que ele manda ir pra Agoura? É pra onde estamos indo? 348 00:17:54,490 --> 00:17:56,283 Vamos comprar uma cabra. 349 00:17:56,950 --> 00:17:59,078 Você vai mesmo comprar uma cabra? 350 00:17:59,078 --> 00:18:01,371 Acho que não vou poder deixá-la aqui. 351 00:18:16,595 --> 00:18:18,806 Qual é a distância daqui até o próximo local? 352 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 Dez minutos. 353 00:18:23,852 --> 00:18:27,856 Hoje vou me apresentar para cinco estúdios diferentes. 354 00:18:27,856 --> 00:18:29,483 Estou indo para a reunião seguinte. 355 00:18:29,483 --> 00:18:33,987 Isso é novidade para mim. Sou um pouco inexperiente com isso. 356 00:18:36,990 --> 00:18:38,242 Me conte. 357 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 {\an8}Primeira, concluída. 358 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 {\an8}NO TELEFONE AGENTE DA KIM 359 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 {\an8}-E? - Bom, eu acho que fui ótima. 360 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 {\an8}Não sei como funciona. 361 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 Eles adoraram todos os personagens. 362 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Ficaram rindo alto. 363 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 E disseram: "O que adoramos nisso é a emoção." 364 00:18:52,714 --> 00:18:56,593 E, no final, eu disse: "Olha, gente, temos tanta coisa boa aqui que, 365 00:18:57,177 --> 00:19:01,682 se não for pra ser o maior filme comercial, 366 00:19:01,682 --> 00:19:05,352 estourar na internet e ter o elenco mais... de todos os tempos, 367 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 eu não tenho tempo." 368 00:19:07,146 --> 00:19:11,316 Então darei tudo de mim se for coisa grande. 369 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 - Adorei. - E acho que isso é grande, entende? 370 00:19:14,903 --> 00:19:17,030 Adorei! Eles devem ter adorado isso pra... 371 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 - É. - Continue vendendo, 372 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 e vou te informando as atualizações. Me ligue depois do próximo. 373 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 Certo, perfeito. 374 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Se for pra eu pensar em desistir de algo 375 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 para poder filmar esses projetos, 376 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 eu tenho a SKIMS, tenho a SKKN, 377 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 quero começar mais dois negócios. 378 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 Com certeza vou ter que abrir mão de algo. 379 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 Produtora: Qual é a primeira coisa a dizer adeus? 380 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 Meu sono. 381 00:19:39,219 --> 00:19:42,848 Parabéns. A primeira já foi. Espero ter notícias deles hoje. 382 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Não consigo. Você tem que me dizer. 383 00:19:44,641 --> 00:19:47,561 Porque isso é muito estressante pra mim. 384 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 Underwood Fazendas de Família 385 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 ENTRADA DA FAZENDA PORTÃO 2 386 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 {\an8}EXPRESSO UNDERWOOD TODOS A BORDO 387 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 Que lugar mais fofo. 388 00:20:11,043 --> 00:20:14,838 Eu e a Malika nos divertimos muito juntas. 389 00:20:14,838 --> 00:20:18,550 A gente capta as vibrações uma da outra. 390 00:20:21,887 --> 00:20:23,305 Cocoricó. 391 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Vamos, Malika. 392 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Oi, mocinhos! 393 00:20:37,194 --> 00:20:40,072 - Ei, aonde você vai? Volte aqui. - Vem cá, mocinho. 394 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 - Você deu um jeito de fugir? - Oi. 395 00:20:42,532 --> 00:20:44,701 Vem, vem. Vem cá, mocinho. 396 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 - Oi, mocinho. - Oi. 397 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Como alguém não poderia querer isto? 398 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 Oi, seu... Não, esse é o meu brinco. 399 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 A True ia morrer. Ligo pra ela no FaceTime? 400 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Oi! 401 00:20:58,924 --> 00:21:00,634 Obrigada pelo beijo. 402 00:21:01,009 --> 00:21:03,053 - Está bem. - Vem cá, rapazinho. 403 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 Oi... Ai, você me mordeu. Não pode me morder, não é legal. 404 00:21:06,598 --> 00:21:09,184 - Olha, amor. - Nada de morder. 405 00:21:09,184 --> 00:21:10,811 Por que quer me comer? 406 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 É uma cabra. 407 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Você gosta? 408 00:21:16,650 --> 00:21:17,484 Gosto. 409 00:21:18,318 --> 00:21:20,362 Olha, True, ele está no meu colo. 410 00:21:20,612 --> 00:21:21,863 Nossa. 411 00:21:22,864 --> 00:21:24,491 Olha, está comendo minha jaqueta. 412 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 Que ousado. 413 00:21:28,078 --> 00:21:30,038 Certo, eu te amo. Tchau. 414 00:21:30,706 --> 00:21:31,748 Tchau, mamãe. 415 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Tchau, querida. 416 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 Até que tamanho eles ficam? 417 00:21:34,793 --> 00:21:37,838 Vão chegar ao tamanho de um cão pequeno a médio. 418 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Eles são fofos. Ah, beleza. 419 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Acho que essa é a sua irmã. 420 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 O que está fazendo? 421 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 Você não vai querer esse, com certeza. 422 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 É importante experimentar, 423 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 porque eu certamente não pensei em tudo. 424 00:21:49,683 --> 00:21:52,769 Tipo, eles fazem cocô assim. 425 00:21:52,769 --> 00:21:54,980 Entendi. Bolinhas por toda parte. 426 00:21:54,980 --> 00:21:57,983 Eles fazem xixi toda hora e em qualquer lugar. 427 00:21:57,983 --> 00:22:00,569 Coisas que não dariam muito certo. 428 00:22:03,363 --> 00:22:05,032 Aquele estava montando na irmã. 429 00:22:05,032 --> 00:22:07,576 Tipo... Não. 430 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 Não é bem a nossa vibe. 431 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Este é o clássico Carl. - Ei, Carl. 432 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Viram só? Eu saio de casa. 433 00:22:16,209 --> 00:22:20,797 Só que animais de estimação e homens são coisas totalmente diferentes. 434 00:22:20,797 --> 00:22:23,175 Um animalzinho você alimenta duas vezes ao dia, 435 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 leva ele pra passear e já está ótimo. 436 00:22:25,427 --> 00:22:27,512 Com um cara, é totalmente diferente. 437 00:22:27,512 --> 00:22:30,432 - Você tem dois meses de idade! - Sim, começa cedo. 438 00:22:30,432 --> 00:22:32,976 - Carl precisa ficar sozinho. - Sim, precisa de privacidade. 439 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 Não creio! Olha só você, gracinha! 440 00:22:36,980 --> 00:22:38,315 Meu Deus. 441 00:22:38,899 --> 00:22:39,983 Ela está aqui! 442 00:22:39,983 --> 00:22:41,443 É a Khloé Kardashian! 443 00:22:42,361 --> 00:22:43,445 Oi, Khloé. 444 00:22:43,570 --> 00:22:44,654 Oi, como vai? 445 00:22:44,654 --> 00:22:45,781 Oi, Khloé. 446 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Oi. 447 00:22:47,032 --> 00:22:50,202 Oi, mamãe. Oi. 448 00:22:51,244 --> 00:22:52,537 Oi, gente! 449 00:22:52,537 --> 00:22:55,540 Acho difícil acreditar que crianças de oito ou nove anos 450 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 saibam quem eu sou. 451 00:22:57,000 --> 00:22:58,877 Mas eu amo crianças. 452 00:22:58,877 --> 00:23:00,962 Então eu poderia fazer isso o dia todo. 453 00:23:00,962 --> 00:23:03,048 Me sentar e conversar com aquelas crianças. 454 00:23:03,048 --> 00:23:05,467 - Estão se divertindo? - Sim. 455 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Estão numa excursão escolar? 456 00:23:07,344 --> 00:23:09,513 - Sim! - Que divertido! 457 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 Produtora: Sua família está 458 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 começando a dizer: 459 00:23:11,807 --> 00:23:13,225 "Você precisa sair mais." 460 00:23:13,809 --> 00:23:16,311 Quem sabe o que os outros pensam, mas estou feliz. 461 00:23:16,311 --> 00:23:18,855 Estou me divertindo muito. 462 00:23:18,855 --> 00:23:21,191 Sei lá o que estou fazendo, mas estou adorando. 463 00:23:21,817 --> 00:23:23,860 Produtora: Você acha que vai se apaixonar de novo? 464 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Sim, 100%. 465 00:23:27,155 --> 00:23:30,742 Não posso jogar a toalha agora. Não tenho nem 40 anos. 466 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 Um dia, vamos nos casar de novo. Eu amo o amor. 467 00:23:34,079 --> 00:23:35,705 Vou viver meu conto de fadas. 468 00:23:35,705 --> 00:23:37,958 Eu amo isto. Sim. 469 00:23:37,958 --> 00:23:41,420 Algumas mãos estão molhadas, não sei o que está acontecendo. 470 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Sei que um dia isso vai acontecer, 471 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 só não estou pronta agora. 472 00:23:47,384 --> 00:23:49,636 Não estou nessa fase. 473 00:23:49,636 --> 00:23:53,515 Adoro compartilhar minha vida comigo e com meus filhos. 474 00:23:53,515 --> 00:23:55,600 Não preciso de ninguém. 475 00:23:55,600 --> 00:23:57,144 Divirtam-se, gente! 476 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Quando eu sentir que quero namorar, eu vou. 477 00:24:00,188 --> 00:24:03,400 E, pode acreditar: se eu gostar da pessoa, tornarei público. 478 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 - Tchau, gente. - Tchau! 479 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 Quem é você? 480 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Ganhei um cristal. - Mentira. 481 00:24:10,740 --> 00:24:13,743 - Que legal. - Que coraçõezinhos puros. 482 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 Adoro crianças. 483 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 - Oi, meninas. - Oi. 484 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Oi! 485 00:24:50,238 --> 00:24:54,743 Fiz todas as apresentações nos estúdios, e fizemos tudo em um dia. 486 00:24:54,743 --> 00:24:57,287 Estou tão ocupada e tenho tanta coisa pra fazer, 487 00:24:57,287 --> 00:25:01,082 mas preciso respirar e jantar com as minhas amigas, 488 00:25:01,082 --> 00:25:02,959 porque a gente adora se reunir 489 00:25:02,959 --> 00:25:05,879 e contar as novidades e o que está acontecendo, 490 00:25:05,879 --> 00:25:08,423 e mal posso esperar pra contar sobre o meu filme. 491 00:25:08,423 --> 00:25:11,885 Então é muito reconfortante ter as mesmas amigas que eu tinha, 492 00:25:11,885 --> 00:25:15,555 e ver como todas estão, mas ver que nenhuma de nós mudou. 493 00:25:15,555 --> 00:25:17,432 Somos literalmente uma família. 494 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Esta fonte é muito irritante. 495 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 {\an8}- Porque está borrada? - Sim, a sua está borrada? 496 00:25:23,980 --> 00:25:25,190 {\an8}- Está! - Não é? 497 00:25:25,190 --> 00:25:26,983 {\an8}Achei que eu estivesse tendo um derrame. 498 00:25:26,983 --> 00:25:29,194 {\an8}Não. Por isso pensei que não... 499 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 {\an8}ALLISON STATTER AMIGA 500 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 {\an8}- Com certeza são meus olhos. - Meu Deus. 501 00:25:32,239 --> 00:25:35,116 {\an8}Ei, quem me disse esses dias que não enxerga de perto? 502 00:25:35,116 --> 00:25:37,160 Eu. Por isso pensei: o que aconteceu comigo? 503 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 Aconteceu, literalmente, em um dia. 504 00:25:39,246 --> 00:25:42,749 De repente, peguei meu celular e pensei: "O quê?" 505 00:25:42,749 --> 00:25:45,168 - Eu parecia a minha mãe. - É. 506 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 {\an8}ZOE WINKLER AMIGA 507 00:25:48,046 --> 00:25:50,131 {\an8}Vocês não vão acreditar nisto. 508 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 {\an8}SIMONE HAROUCHE AMIGA 509 00:25:52,842 --> 00:25:54,386 {\an8}- Fico nervosa. - O que está havendo? 510 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 O projeto que estou fazendo é... 511 00:25:56,972 --> 00:25:59,641 - Ela vai disputar pra presidente. - Qual é o projeto? 512 00:25:59,641 --> 00:26:02,811 Vendi um filme pra Netflix, um filme de comédia. 513 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 - Isso é incrível! - Inacreditável! 514 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 {\an8}Isso é incrível. Comece desde o início. 515 00:26:06,773 --> 00:26:08,108 {\an8}SARAH MEYER MICHAELSON AMIGA 516 00:26:08,108 --> 00:26:10,610 {\an8}Eu não tinha agente, e saiu História de Horror Americana. 517 00:26:10,610 --> 00:26:12,571 - E no dia seguinte... - Espere, você está nele? 518 00:26:12,571 --> 00:26:14,406 - Desculpe, preciso ouvir. - Sim. Certo. 519 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Ela não contou. - Vá em frente. 520 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Fiz História de Horror Americana. 521 00:26:17,534 --> 00:26:20,787 Depois que saiu, várias pessoas quiseram se encontrar comigo. 522 00:26:21,371 --> 00:26:24,541 Então marquei um dia de reuniões para conhecer o agente. 523 00:26:24,541 --> 00:26:26,167 Uma das pessoas lá disse: 524 00:26:26,167 --> 00:26:28,420 "Já ouviu falar da roteirista Paula Pell?" 525 00:26:28,420 --> 00:26:30,255 Ela foi uma grande roteirista do SNL. 526 00:26:30,255 --> 00:26:34,926 Escreveu para a Amy Poehler e a Tina Fey, 527 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 e ela é muito engraçada. É uma lenda. 528 00:26:37,387 --> 00:26:40,599 É uma comédia completa chamada The Fifth Wheel, 529 00:26:40,599 --> 00:26:43,226 em que quatro garotas fazem uma viagem. 530 00:26:43,226 --> 00:26:47,480 Tipo Se Beber, Não Case!, Missão Madrinhas de Casamento, O Clube das Desquitadas... 531 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 Pensei: "Meu Deus, adorei a ideia." 532 00:26:49,649 --> 00:26:52,944 Passamos um dia inteiro indo a todos os estúdios, 533 00:26:52,944 --> 00:26:56,489 e todos ligaram dentro de 20 minutos com ofertas. 534 00:26:56,489 --> 00:26:57,824 Meu Deus. 535 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 - Kim! - Isso é incrível. 536 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 E foi muito legal, então eu... 537 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 Não pensou em nos contar no grupo de bate-papo? 538 00:27:03,955 --> 00:27:08,335 Isso é loucura. Como assim? Não estou entendendo. 539 00:27:08,335 --> 00:27:11,171 É que eu não estava planejando esta carreira. 540 00:27:11,171 --> 00:27:15,592 Então pensei: "Certo, não vou me precipitar com isso." 541 00:27:15,592 --> 00:27:17,344 Vendemos um filme, foi incrível. 542 00:27:17,344 --> 00:27:20,096 - Olá, você envia as coisas mais loucas... - Vou estrelar... 543 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 - Tipo... - Eu sei, mas eu fiquei tipo... 544 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 Tipo, o quê? 545 00:27:24,267 --> 00:27:29,147 Então estou fazendo isso. Vou estrelar, produzir, e nós vendemos. 546 00:27:29,147 --> 00:27:30,523 Isso é incrível. 547 00:27:30,523 --> 00:27:32,651 - Um brinde. Um brinde. - Sim, literalmente. 548 00:27:32,651 --> 00:27:34,694 - Saúde. - Saúde. Saúde. 549 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Posso fazer um filme por ano. 550 00:27:37,405 --> 00:27:41,034 Tenho uns dez anos de boa forma, 551 00:27:41,034 --> 00:27:45,664 então é tudo que tenho em mim e depois vou tirar uma folga. 552 00:27:46,164 --> 00:27:49,250 Então, plano de dez anos, gente. Meu plano de dez anos. 553 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Estou muito nervosa com isso, porque tenho que fazer dar certo. 554 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 É um desafio pra mim, e quero abraçar um desafio. 555 00:27:56,633 --> 00:28:00,345 E todo ano eu dizia: "Quero fazer algo que me deixe tão desconfortável, 556 00:28:00,345 --> 00:28:03,056 a ponto de eu ter que me desafiar." 557 00:28:03,056 --> 00:28:04,599 Parece um bom objetivo. 558 00:28:04,599 --> 00:28:06,893 É, eu nunca diria isso a mim mesma. 559 00:28:06,893 --> 00:28:08,561 Talvez eu deva fazer isso. 560 00:28:08,561 --> 00:28:11,856 A quantidade de pessoas, como a Amy Schumer, 561 00:28:11,856 --> 00:28:14,442 me escrevendo e dizendo: "Preciso estar nesse filme!" 562 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Só de saber que as pessoas querem estar nele 563 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 e querem fazer parte dele, já me deixa feliz. 564 00:28:19,364 --> 00:28:20,865 - Incrível. - Que orgulho de você. 565 00:28:20,865 --> 00:28:23,743 Obrigada, mas eu não planejava esse tipo de carreira. 566 00:28:23,743 --> 00:28:25,704 Você vai arrasar pra... 567 00:28:25,704 --> 00:28:29,207 Você não faz nada que não seja com perfeição, então é... 568 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 Mas as ofertas que estão chegando pra mim 569 00:28:31,751 --> 00:28:36,089 me fazem pensar: "Acham que posso fazer isso? Eu não posso fazer isso." 570 00:28:36,089 --> 00:28:37,757 Como sabem que posso fazer isso? 571 00:28:37,757 --> 00:28:40,218 Agora a pressão é alta, porque é tipo: 572 00:28:40,218 --> 00:28:42,178 "Caramba, isto está acontecendo." 573 00:28:42,178 --> 00:28:44,431 E por dentro estou eufórica, 574 00:28:44,431 --> 00:28:47,892 porque vou ter mesmo que fazer isso e tem que dar certo. 575 00:28:47,892 --> 00:28:50,019 Você deveria ser a 007 versão feminina. 576 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 Deveria ser uma mulher. 577 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Em vez de ser uma Bond girl, deveria haver Bond boys. 578 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 - Bond boys com uma 007 mulher. - Sim. Gostei disso. 579 00:28:59,028 --> 00:29:01,656 Isso seria épico. 580 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 - Quero um crédito de produção, por favor. - Com certeza. 581 00:29:04,200 --> 00:29:05,785 Produtora executiva. 582 00:29:06,202 --> 00:29:08,329 Produtora: Você daria uma ótima 007? 583 00:29:08,872 --> 00:29:10,039 Com certeza. 584 00:29:10,039 --> 00:29:14,502 Eu realmente adoro a ideia, pra ser sincera, da 007 mulher. 585 00:29:16,296 --> 00:29:17,756 Isso sim seria emasculação. 586 00:29:22,510 --> 00:29:26,890 Também acho necessário menos Botox pra mais emoção, o que eu não tenho. 587 00:29:26,890 --> 00:29:28,558 Ótimo, e isso é como um... 588 00:29:28,558 --> 00:29:32,520 Não vou ganhar 200 quilos para um papel e perder... 589 00:29:32,520 --> 00:29:36,065 Não é disso que eu preciso, entende? 590 00:29:36,065 --> 00:29:38,109 Eu fico pensando: como vou chorar? 591 00:29:38,109 --> 00:29:40,111 Como vou fingir morrer de medo? 592 00:29:40,111 --> 00:29:41,780 - Não posso... - Você vai conseguir. 593 00:29:45,158 --> 00:29:48,244 Certo, meninas, vamos encarar a realidade e ver nossos filhos. 594 00:30:23,530 --> 00:30:25,490 Gostou desse? É o seu favorito? 595 00:30:25,907 --> 00:30:27,116 Gostei desse. 596 00:30:27,116 --> 00:30:29,244 {\an8}Estou tendo uma contração agora. 597 00:30:29,244 --> 00:30:31,746 {\an8}29 DE OUTUBRO DE 2023 19H44 598 00:30:35,542 --> 00:30:38,378 - O que vamos fazer agora? - Vamos nos beijar. 599 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Agora? 600 00:30:40,129 --> 00:30:42,632 Meu bem está quase colocando o Rocky pra fora. 601 00:30:42,632 --> 00:30:44,551 - Ela está pra dar à luz. - Pra fora? 602 00:30:44,551 --> 00:30:46,636 - Sim, você vai empurrar ele. - Empurrar. 603 00:30:46,636 --> 00:30:48,638 - Da sua vagina. - Sei. 604 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 É o primeiro parto natural que vou vivenciar. 605 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 O bebê saindo da vagina. 606 00:30:55,144 --> 00:30:56,437 Está empolgado? 607 00:30:56,437 --> 00:30:57,605 Estou um pouco assustado. 608 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 - Está? - Sim. 609 00:30:58,606 --> 00:31:00,149 Não vai olhar a minha vagina. 610 00:31:00,149 --> 00:31:01,568 Eu estarei bem ali. 611 00:31:02,485 --> 00:31:05,196 - Vou pegá-lo como uma bola de basquete. - Não, não pode. 612 00:31:05,196 --> 00:31:06,573 - É. - Você não pode. 613 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 - Não pode estar lá embaixo. - Sério? 614 00:31:09,367 --> 00:31:12,245 Você pode, mas eu não quero... 615 00:31:12,245 --> 00:31:15,290 - Não quer que eu te veja assim? - Vai ficar traumatizado. 616 00:31:15,290 --> 00:31:17,375 Vou? É. 617 00:31:17,375 --> 00:31:21,546 - Pela sua coisa favorita no mundo. - É. Eu entendo. 618 00:31:21,546 --> 00:31:23,923 Era 29 de outubro. 619 00:31:23,923 --> 00:31:26,342 Entrei em trabalho de parto 620 00:31:26,342 --> 00:31:29,178 e comecei a ter contrações. 621 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 Fomos para o hospital naquela noite. 622 00:31:33,808 --> 00:31:34,976 Sapatos na cama? 623 00:31:34,976 --> 00:31:38,563 Sim. Caso eu precise me apressar pra ir ao hospital. 624 00:31:38,730 --> 00:31:39,564 Você precisa. 625 00:31:40,523 --> 00:31:41,816 Você precisa ir. 626 00:31:42,275 --> 00:31:45,862 Acha que o Rocky estava esperando que terminássemos as fotos do Halloween? 627 00:31:45,862 --> 00:31:46,779 É claro. 628 00:31:46,779 --> 00:31:49,490 E pelo pai dele finalmente dizer: "Estou pronto"? 629 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 Só não quero que ele se adiante. 630 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Ele não está adiantado. 631 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Quero que os pulmões estejam perfeitos, tudo perfeito. 632 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 É. 633 00:31:58,791 --> 00:32:01,461 E que ele tenha quatro quilos de força e saúde. 634 00:32:01,461 --> 00:32:03,588 - Ele tem quatro quilos. - É, eu adoraria. 635 00:32:03,588 --> 00:32:08,301 Há alguns meses, passamos por um susto terrível 636 00:32:08,301 --> 00:32:12,513 em que tive que fazer uma cirurgia fetal de emergência. 637 00:32:12,764 --> 00:32:15,767 O bebê Rocky teve que fazer uma cirurgia fetal 638 00:32:16,392 --> 00:32:18,144 por causa de fluido no pulmão. 639 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 E é muito rara 640 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 a condição que ele tinha, 641 00:32:24,734 --> 00:32:28,446 mas também foi muito raro e tivemos muita sorte termos detectado. 642 00:32:29,530 --> 00:32:34,535 E obrigada, Deus, por uma cirurgia bem-sucedida. 643 00:32:36,329 --> 00:32:37,830 Sinceramente, só... 644 00:32:42,418 --> 00:32:44,212 gratidão, não tenho palavras. 645 00:32:45,838 --> 00:32:49,676 Eu estava morrendo de medo depois da cirurgia, 646 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 e o fluido nos pulmões dele começou a voltar. 647 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 E então assisti a um documentário chamado Heal - O Poder da Mente, 648 00:32:58,059 --> 00:33:01,604 que falava sobre o poder do pensamento positivo 649 00:33:01,604 --> 00:33:06,150 e como nosso pensamento pode afetar nossa saúde. 650 00:33:06,776 --> 00:33:09,696 E então comecei a falar com o bebê todos os dias, 651 00:33:09,696 --> 00:33:12,115 fazer minhas orações, 652 00:33:12,115 --> 00:33:14,701 e após mudar aquela mentalidade... 653 00:33:14,867 --> 00:33:15,868 Sala de Orações Todos são Bem-vindos 654 00:33:15,868 --> 00:33:17,787 ...o fluido desapareceu completamente, 655 00:33:17,787 --> 00:33:21,874 e não tivemos nenhum problema depois. 656 00:33:22,208 --> 00:33:23,668 Está na hora de ir. 657 00:33:24,043 --> 00:33:26,254 Você pegou tudo? É? 658 00:33:36,264 --> 00:33:41,060 Com tudo pelo que passamos até chegar àquele momento, 659 00:33:41,060 --> 00:33:45,773 é uma loucura que aquela noite fomos ao hospital, 660 00:33:45,773 --> 00:33:49,861 e acho que eu estava cheia de energia, ansiedade e empolgação. 661 00:33:50,737 --> 00:33:53,489 Ela está com um, dois centímetros de dilatação. 662 00:33:53,990 --> 00:33:55,116 Você está com um pouco de sangramento. 663 00:33:55,867 --> 00:33:58,077 E algumas contrações. 664 00:33:58,077 --> 00:33:58,995 Sangramento? 665 00:33:58,995 --> 00:34:00,204 Mas não foi muito. 666 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Que bom. 667 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 Certo. 668 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 {\an8}Vai sentir mais forte. 669 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 {\an8}Certo. 670 00:34:05,960 --> 00:34:07,128 {\an8}29 DE OUTUBRO 22H28 671 00:34:16,637 --> 00:34:17,472 {\an8}30 DE OUTUBRO 10H05 672 00:34:17,472 --> 00:34:19,891 {\an8}Quero ver se consigo aproximar a placa de Hollywood. 673 00:34:19,891 --> 00:34:22,435 {\an8}Consigo. Não sabia que estava tão perto. 674 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 Sério? 675 00:34:24,062 --> 00:34:26,564 É ali que o Rocky vai ficar. 676 00:34:27,398 --> 00:34:29,859 "Bebê de Kourtney e Travis." 677 00:34:30,318 --> 00:34:31,444 "29 de outubro." 678 00:34:31,444 --> 00:34:35,198 Amor, já estamos em 30 de outubro. Não mudaram a data. É segunda-feira. 679 00:34:37,700 --> 00:34:40,078 Esta barriga logo vai desaparecer. 680 00:34:41,287 --> 00:34:45,291 Passamos a noite no quarto do hospital 681 00:34:45,291 --> 00:34:48,419 e nada acontecia. 682 00:34:48,419 --> 00:34:53,091 Eu tinha três centímetros de dilatação até as 4h, 683 00:34:53,091 --> 00:34:55,134 e então nada progrediu. 684 00:34:55,134 --> 00:34:59,180 Então, lá estava eu, quicando sobre uma bola, 685 00:34:59,806 --> 00:35:01,974 tentando fazer as coisas andarem. 686 00:35:02,892 --> 00:35:05,353 {\an8}Olhe, estou fazendo círculos com esta bola. 687 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 {\an8}NO TELEFONE KHLOÉ 688 00:35:06,354 --> 00:35:08,940 {\an8}É, mas você ainda está linda. 689 00:35:09,065 --> 00:35:11,192 Obrigada. Não está acontecendo nada. 690 00:35:11,192 --> 00:35:14,112 Só estamos aqui sentados. Não estou com dor. 691 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 Que bom. 692 00:35:15,822 --> 00:35:18,825 Não sei se o nascimento dele é no Halloween ou hoje. 693 00:35:18,825 --> 00:35:21,285 Por isso não sabemos bem se devemos nos mexer, 694 00:35:21,285 --> 00:35:22,662 mas temos 12 horas. 695 00:35:23,412 --> 00:35:24,831 Mas então saia da bola. 696 00:35:24,831 --> 00:35:26,791 Porque a bola vai fazer ele se mexer. 697 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 Não faça nada para fazê-lo se mexer. 698 00:35:29,418 --> 00:35:30,753 Verdade. 699 00:35:31,045 --> 00:35:31,921 Mas será que... 700 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Devemos ir pra casa? 701 00:35:33,256 --> 00:35:35,383 Nada está acontecendo. 702 00:35:35,675 --> 00:35:37,760 Acho que... Você fica dizendo: "Qualquer que seja o plano de Deus." 703 00:35:37,760 --> 00:35:39,011 Mas acho que seu... 704 00:35:39,011 --> 00:35:41,806 Subconscientemente, seu sonho seria que ele nascesse no Halloween. 705 00:35:41,806 --> 00:35:43,182 E se tiver que ser, será. 706 00:35:43,182 --> 00:35:44,100 Então deixe... 707 00:35:44,100 --> 00:35:46,435 deixe o Sr. Halloween vir. 708 00:35:46,602 --> 00:35:50,106 É, quero que ele venha quando for pra ele vir. 709 00:35:50,690 --> 00:35:52,525 Eu não estava estressada, 710 00:35:53,234 --> 00:35:56,279 mas parte de mim também pensava: 711 00:35:56,279 --> 00:35:58,698 "Será que viemos cedo demais?" 712 00:35:58,698 --> 00:36:02,660 ...vejo que você faz uns 100 abdominais antes. 713 00:36:02,660 --> 00:36:04,328 Eu faço mil abdominais. 714 00:36:04,328 --> 00:36:07,290 É melhor fazer força, amor. Ele vai ter 10kg. 715 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 Não vou comer hoje. 716 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Então fomos pra casa, comemos no Crossroads, 717 00:36:12,545 --> 00:36:15,339 tomamos banho, dormimos na nossa cama 718 00:36:15,339 --> 00:36:19,594 e fizemos sexo pra avançar com as coisas. 719 00:36:19,594 --> 00:36:22,388 Pra ver se ajudaria. Isso pode ajudar, às vezes. 720 00:36:41,032 --> 00:36:43,618 Vou te filmar durante o percurso, tá? 721 00:36:43,951 --> 00:36:44,911 Sim. 722 00:36:44,911 --> 00:36:46,245 Vamos nessa. 723 00:36:46,662 --> 00:36:48,998 Tomei um banho bem rápido hoje. 724 00:36:48,998 --> 00:36:50,374 Corri para o hospital. 725 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 {\an8}Para o Rockay. 726 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 {\an8}Rockay? 727 00:36:54,003 --> 00:36:54,921 {\an8}Rockay. 728 00:36:54,921 --> 00:36:56,464 {\an8}31 DE OUTUBRO 13H12 729 00:36:56,464 --> 00:36:58,507 Algarismo romano: XIII. 730 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 De manhã, acordamos, 731 00:37:00,635 --> 00:37:05,139 e o Travis me disse que achava que aquele era o dia. 732 00:37:05,723 --> 00:37:08,184 Ontem não foi o dia do nascimento dele. 733 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 Dissemos demais que ele nasceria no Halloween. 734 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Sim, dissemos. 735 00:37:13,356 --> 00:37:14,941 Todos disseram. 736 00:37:15,316 --> 00:37:18,736 O aniversário dele seria enorme, com gente fantasiada no mundo todo. 737 00:37:18,736 --> 00:37:19,779 Só pra ele? 738 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Quem quer no dia 30? 739 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Quando pode ser no dia 31. 740 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Acha que o Rocky vai ser baterista? 741 00:37:26,744 --> 00:37:27,870 Não sei. 742 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 O pai dele será baterista. 743 00:37:30,164 --> 00:37:31,123 É. 744 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 - É a única certeza. - Com certeza. 745 00:37:33,000 --> 00:37:35,586 Pelo menos é parte da história dele. 746 00:37:42,301 --> 00:37:44,178 {\an8}13H35 747 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 {\an8}É aqui que tudo vai acontecer. 748 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Meu bem está pronto? 749 00:37:50,810 --> 00:37:52,812 Não sei, amor. 750 00:37:52,812 --> 00:37:54,605 - Não, a resposta é "sim". - Sim. 751 00:37:54,605 --> 00:37:58,234 O Travis trouxe a bateria dele de praticar, 752 00:37:58,234 --> 00:38:02,238 e foi muito especial que as batidas 753 00:38:02,238 --> 00:38:04,323 correspondiam ao batimento cardíaco do filho. 754 00:38:06,409 --> 00:38:11,122 O som da bateria é relaxante e calmante para mim. 755 00:38:11,122 --> 00:38:14,834 Eu ouvi durante a gravidez inteira. Eu dormia com ele. 756 00:38:15,418 --> 00:38:18,004 {\an8}14H45 757 00:38:18,004 --> 00:38:19,797 {\an8}Esse bebê ouviu um metrônomo 758 00:38:20,881 --> 00:38:21,924 sem parar, amor. 759 00:38:22,675 --> 00:38:24,552 Ele terá uma ótima sincronia. 760 00:38:32,852 --> 00:38:35,771 Já estávamos lá havia algumas horas. 761 00:38:35,771 --> 00:38:38,607 E estávamos preparando as coisas. 762 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 Estavam se preparando para começar minha epidural. 763 00:38:41,277 --> 00:38:43,237 O Dr. Rad precisa estar aqui ou não? 764 00:38:43,237 --> 00:38:45,072 Ainda não vamos dar à luz, amor. 765 00:38:45,072 --> 00:38:46,615 Não sei como isso funciona. 766 00:38:46,615 --> 00:38:48,326 Foi o que pensou? 767 00:38:48,326 --> 00:38:51,912 Ela está vendo o quanto estou dilatada, e então vão ver, 768 00:38:51,912 --> 00:38:53,748 depois vão estourar minha bolsa. 769 00:38:53,748 --> 00:38:56,751 Foi uma longa jornada para chegar aqui... 770 00:38:56,751 --> 00:38:57,877 Você realmente tem 771 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 - um único folículo bom. - Certo. 772 00:39:00,546 --> 00:39:03,382 Cada passo do caminho, como a fertilização in vitro. 773 00:39:03,382 --> 00:39:04,425 Olhem isso. 774 00:39:04,425 --> 00:39:08,429 Até conceber naturalmente no Dia dos Namorados. 775 00:39:08,679 --> 00:39:09,597 TRAVIS ESTOU GRÁVIDA 776 00:39:09,597 --> 00:39:11,390 Ei, Travis! 777 00:39:11,390 --> 00:39:13,601 Eles vão dar uns amassos, eu sei. 778 00:39:13,601 --> 00:39:15,686 Mesmo ao relembrar a gravidez 779 00:39:15,686 --> 00:39:19,148 e pensar que tínhamos medo demais de senti-la, 780 00:39:19,148 --> 00:39:22,193 porque parecia ser bom demais pra ser verdade. 781 00:39:22,193 --> 00:39:23,861 Queria poder fazer isso por você. 782 00:39:26,906 --> 00:39:28,407 Certo, aqui vem. 783 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 A bolsa? 784 00:39:30,701 --> 00:39:34,789 {\an8}19H26 785 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 - Ouviu isso, mãe? - O quê? 786 00:39:36,832 --> 00:39:39,001 - A bolsa? - O laguinho do bebê. 787 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Ela estourou a bolsa. 788 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Mas ouvimos um grande barulho. 789 00:39:44,507 --> 00:39:46,884 Um grande vazamento. 790 00:39:46,884 --> 00:39:48,094 Isso é incrível. 791 00:39:48,094 --> 00:39:50,888 Acho que, por causa da sua epidural, 792 00:39:50,888 --> 00:39:54,558 não podemos dizer se está tendo contrações 793 00:39:54,558 --> 00:39:57,228 sem olhar na tela, porque você está muito calma. 794 00:39:57,228 --> 00:39:59,939 - Verdade. - O que acho incrível. 795 00:40:00,773 --> 00:40:03,651 Minha mãe estava lá, e aquele não era o plano. 796 00:40:03,651 --> 00:40:05,194 Oi, mãe. 797 00:40:05,194 --> 00:40:09,448 Mas meu segurança entrou no quarto e disse: 798 00:40:09,448 --> 00:40:11,867 "Sua mãe está chegando a qualquer momento." 799 00:40:11,867 --> 00:40:14,787 E eu disse: "Minha mãe? Ela não foi convidada." 800 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 Então liguei pra ela, 801 00:40:16,914 --> 00:40:19,417 e ela estava vindo, estava no carro, 802 00:40:19,417 --> 00:40:24,255 e ela disse: "Estou aí perto, então vou dar uma passada." 803 00:40:24,255 --> 00:40:28,300 E ela não estava perto. Ela veio lá de Hidden Hills. 804 00:40:28,300 --> 00:40:30,928 Eu disse ao Travis: "Ai, meu Deus, minha mãe está vindo." 805 00:40:30,928 --> 00:40:34,223 E o Travis disse: "Se minha mãe estivesse viva, 806 00:40:34,515 --> 00:40:36,934 ela estaria aqui. Deixe a sua mãe vir." 807 00:40:37,184 --> 00:40:38,936 É aqui que o bebê vai ficar. 808 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 O lugarzinho do Rocky. 809 00:40:42,231 --> 00:40:46,861 Sabe o que estou desejando comer desde ontem? 810 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Ontem, quando conversamos sobre isso? 811 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 Ritz Bits. 812 00:40:51,323 --> 00:40:52,950 As bolachinhas salgadas? 813 00:41:01,459 --> 00:41:03,544 O Rocky vai sair dando chutes. 814 00:41:05,171 --> 00:41:07,047 - Dando chutes? - Dando chutes. 815 00:41:09,925 --> 00:41:12,511 Estamos com quatro centímetros de dilatação. 816 00:41:14,680 --> 00:41:15,890 Lendo... 817 00:41:17,475 --> 00:41:19,518 Tendo contrações. 818 00:41:22,354 --> 00:41:25,149 Mal posso esperar para conhecer o Rocky. 819 00:41:26,609 --> 00:41:27,902 A Rainha do Halloween. 820 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Eu sou a rainha do Halloween. 821 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 Acho que Rocky quer nascer... 822 00:41:34,116 --> 00:41:35,534 em 1o de novembro. 823 00:41:35,534 --> 00:41:37,745 É. Ele não quer ser o rei do Halloween. 824 00:41:37,745 --> 00:41:41,165 Às 23h45, 825 00:41:41,165 --> 00:41:45,211 meu médico me examinou e disse: "Está na hora." 826 00:41:45,211 --> 00:41:47,171 Meu corpo inteiro está tremendo. 827 00:41:47,171 --> 00:41:49,173 É hora de ter um bebê, bebê. 828 00:41:49,173 --> 00:41:52,092 - Transição, amor. Transição. - É a hora, querida. 829 00:41:52,092 --> 00:41:55,638 Pensamos: "Meu Deus, são 23h45. 830 00:41:55,638 --> 00:42:00,643 Ele vai nascer no Halloween ou vai nascer no dia 1o de novembro?" 831 00:42:00,643 --> 00:42:03,062 E pensamos: "Meu Deus, o que vai ser?" 832 00:42:03,062 --> 00:42:07,942 E então pensamos, claro, que ele vai nascer quando for pra nascer. 833 00:42:07,942 --> 00:42:10,528 - Vou orientar você. - Está bem. 834 00:42:10,528 --> 00:42:12,404 Pegue-o se ele pular pra fora. 835 00:42:12,404 --> 00:42:14,532 Minha mãe pode filmar, se você preferir, 836 00:42:14,532 --> 00:42:17,159 e você pode segurar minha mão. Talvez você tenha... 837 00:42:18,702 --> 00:42:19,912 Ai, merda. 838 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Está na hora. É o alarme. 839 00:42:23,666 --> 00:42:26,126 - Vou precisar entrar. - Vou pegar uns apoios pra você. 840 00:42:26,126 --> 00:42:28,087 - Vou precisar que fique de costas. - Está bem. 841 00:42:28,087 --> 00:42:30,589 - Você consegue, Kourt. - Chegou a hora, querida. 842 00:42:30,589 --> 00:42:32,716 Nossa, estou tremendo tanto. 843 00:42:40,266 --> 00:42:42,059 Sente isso no seu bumbum agora? 844 00:42:42,059 --> 00:42:45,563 Não sei o que sinto. Parece que não sinto nada. 845 00:42:46,772 --> 00:42:47,648 {\an8}Está pronta, Kourt? 846 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 {\an8}31 DE OUTUBRO DE 2023 23H55 847 00:42:48,732 --> 00:42:52,570 {\an8}É, com certeza, ele é de 1o de novembro, porque temos cinco minutos. 848 00:42:52,987 --> 00:42:55,948 Eu acredito em você. 849 00:42:55,948 --> 00:42:58,784 - Acho que você consegue. - Em cinco minutos. 850 00:42:58,784 --> 00:43:02,162 Assim que o Travis começou a tocar uma música, 851 00:43:02,162 --> 00:43:06,417 acho que ele sentiu que teria a energia do rock, 852 00:43:06,417 --> 00:43:10,087 e quando ele foi selecionar a música, 853 00:43:10,087 --> 00:43:11,964 procurou Frank Sinatra, 854 00:43:11,964 --> 00:43:16,051 e nós ouvimos apenas Frank Sinatra durante o nascimento. 855 00:43:16,051 --> 00:43:18,971 Respire. Mande oxigênio bom pra ele 856 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 e apoio. 857 00:43:22,433 --> 00:43:23,601 Tudo bem. Bom. 858 00:43:23,601 --> 00:43:25,394 Respire fundo. 859 00:43:25,394 --> 00:43:27,229 E você vai se apoiar na coluna. 860 00:43:27,229 --> 00:43:28,731 Empurre pela parte de baixo. 861 00:43:28,731 --> 00:43:32,192 Dois, três, quatro, cinco, 862 00:43:32,192 --> 00:43:36,363 seis, sete, oito, nove e dez. 863 00:43:36,363 --> 00:43:38,490 Inspire bem fundo. 864 00:43:38,490 --> 00:43:41,243 E empurre. 865 00:43:44,413 --> 00:43:47,625 Três, quatro, cinco, seis, 866 00:43:47,625 --> 00:43:51,045 sete, oito, nove e dez. 867 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 Bom trabalho. 868 00:43:52,254 --> 00:43:54,381 - Mais uma vez. - Tente segurar a respiração. 869 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 E empurre. 870 00:43:56,759 --> 00:43:59,136 - Respire fundo. - Bem aí. 871 00:43:59,136 --> 00:44:01,055 E empurre. 872 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Um, dois... 873 00:44:03,140 --> 00:44:06,769 - Tente respirar. - Bom, quatro, cinco, seis... 874 00:44:06,769 --> 00:44:10,814 - Perfeito. Ótimo trabalho. - ...sete, oito, nove e dez. 875 00:44:10,814 --> 00:44:12,149 Volte a empurrar correndo. 876 00:44:12,149 --> 00:44:13,484 E empurre. 877 00:44:14,818 --> 00:44:19,782 Bom. Dois, três... Tem que segurar... Segure, cinco, segure, seis... 878 00:44:21,116 --> 00:44:23,285 Prenda a respiração e empurre pelo fundo. 879 00:44:23,285 --> 00:44:24,328 Sim. Isso! 880 00:44:24,328 --> 00:44:26,372 Aí vem o seu bebê! 881 00:44:26,372 --> 00:44:28,874 - Lá vamos nós. - Cinco, seis, sete, 882 00:44:28,874 --> 00:44:31,168 oito, nove e dez. 883 00:44:31,168 --> 00:44:32,503 Ótimo trabalho. 884 00:44:35,255 --> 00:44:38,050 - E a cabeça está fora. - Lá vem uma mão. 885 00:44:38,050 --> 00:44:41,136 Meu Deus, que bom. 886 00:44:41,136 --> 00:44:42,304 Hora. 887 00:44:43,013 --> 00:44:44,431 E os pés estão fora. 888 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 {\an8}1o DE NOVEMBRO DE 2023 00H 889 00:44:52,022 --> 00:44:52,940 Perfeito. 890 00:44:52,940 --> 00:44:54,900 Você foi ótima. 891 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 Lindo. 892 00:45:00,280 --> 00:45:02,116 Choro incrível. Perfeito. 893 00:45:06,203 --> 00:45:08,455 - Temos um menino. - Ele é perfeito. 894 00:45:08,455 --> 00:45:11,166 Certo. Vamos limpá-lo, devagar. 895 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 - Parabéns, pessoal! - Eba! 896 00:45:17,506 --> 00:45:21,218 Fiquei segurando Rocky XIII Barker, 897 00:45:21,218 --> 00:45:23,554 e é tudo que sonhei. 898 00:45:23,554 --> 00:45:25,013 - Parabéns. - Obrigada, mãe. 899 00:45:25,013 --> 00:45:26,390 Ele é tão lindo. 900 00:45:26,390 --> 00:45:28,434 Estou tão feliz que a minha mãe esteve lá. 901 00:45:28,434 --> 00:45:31,186 Acabou sendo muito especial. 902 00:45:31,186 --> 00:45:32,396 Ele é um bebê calmo. 903 00:45:32,938 --> 00:45:35,441 Ele deve estar muito feliz de estar ao lado dela. 904 00:45:35,441 --> 00:45:37,860 - Ele está feliz agora. - Está feliz de ter saído de lá. 905 00:45:37,860 --> 00:45:39,528 Ela é muito reconfortante. 906 00:45:39,528 --> 00:45:42,698 E foi um momento especial pra mim, pra ela e o Travis, 907 00:45:42,698 --> 00:45:46,034 termos compartilhado essa experiência juntos. 908 00:45:46,034 --> 00:45:48,495 Você quer Cheez-It ou sei lá o nome daquilo? 909 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 Ainda não. 910 00:45:50,164 --> 00:45:53,333 Acho que tudo que passamos para chegar a este momento 911 00:45:53,333 --> 00:45:55,586 parece surreal. 912 00:45:55,586 --> 00:45:56,879 - Oi, amor. - Oi, amor. 913 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 {\an8}NO TELEFONE TRAVIS 914 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 {\an8}- Estou na minha entrevista. - Legal. 915 00:46:00,466 --> 00:46:05,053 Quer dizer algo sobre o nascimento ou aquela noite? 916 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Estava pensando nisso antes, porque estive pensando... 917 00:46:07,723 --> 00:46:10,017 que era bom demais pra ser verdade. 918 00:46:10,017 --> 00:46:12,019 Um dos melhores dias da minha vida. 919 00:46:12,019 --> 00:46:12,978 É. 920 00:46:12,978 --> 00:46:14,646 Da minha vida e da minha esposa. 921 00:46:14,646 --> 00:46:17,191 - Sim. Eu te amo. - Eu te amo. 922 00:46:19,526 --> 00:46:21,737 Isso foi tão bom. 923 00:46:21,737 --> 00:46:26,033 Tenho o marido mais solidário e incrível 924 00:46:26,033 --> 00:46:27,409 que eu poderia sonhar. 925 00:46:29,369 --> 00:46:33,916 E estou tão feliz na abençoada bolha da maternidade 926 00:46:33,916 --> 00:46:36,627 e apaixonada pelo Rocky. 927 00:46:36,627 --> 00:46:39,087 Os pezinhos deles. 928 00:46:40,714 --> 00:46:44,343 Você deveria ver o vídeo pra ver como ele nasceu, amor. 929 00:46:44,343 --> 00:46:45,511 Abençoado 930 00:46:45,511 --> 00:46:48,722 Quero saber com que música ele saiu. 931 00:46:49,181 --> 00:46:51,308 A música que estava tocando 932 00:46:51,308 --> 00:46:54,812 quando o Rocky nasceu era "That's Life". 933 00:46:54,812 --> 00:46:58,816 A música apareceu na playlist, e pensamos: "Que música perfeita." 934 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 O modo como tudo aconteceu é um lembrete 935 00:47:04,696 --> 00:47:08,367 de que o tempo de Deus é tudo. 936 00:47:15,999 --> 00:47:18,210 {\an8}Nos próximos episódios... 937 00:47:18,418 --> 00:47:21,380 Meu Deus, eu não tinha visto nada disso. 938 00:47:21,380 --> 00:47:24,007 Estou planejando a festa de Natal. 939 00:47:24,007 --> 00:47:25,801 Então haverá neve na frente. 940 00:47:25,801 --> 00:47:29,137 Imagino um Natal cheio de neve. 941 00:47:32,182 --> 00:47:37,145 Estou de resguardo por 40 dias e 40 noites. 942 00:47:37,521 --> 00:47:39,857 - Massa. - Massa. 943 00:47:39,857 --> 00:47:43,777 Não há outro lugar onde eu queira estar do que aqui com meus filhos. 944 00:47:43,777 --> 00:47:44,736 Mexendo! 945 00:47:45,821 --> 00:47:49,575 Você está ótima em Hidden Hills. Seus filhos dominam sua vida. 946 00:47:49,575 --> 00:47:52,369 Viva a... da sua vida! Saia! 947 00:47:53,287 --> 00:47:57,374 Um dos meus trabalhos mais importantes é planejar as férias em família. 948 00:47:57,666 --> 00:47:59,585 Estou com um mau pressentimento. 949 00:47:59,585 --> 00:48:01,670 Sinto que algo não está seguro. 950 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 A Kylie quer sair do avião. 951 00:48:49,259 --> 00:48:51,136 Aranha. 952 00:48:51,136 --> 00:48:53,263 E não é do Halloween. 953 00:48:58,018 --> 00:48:59,353 Meu Deus. Bem aqui. 954 00:48:59,895 --> 00:49:01,647 Não. 955 00:49:01,647 --> 00:49:04,691 Meu Deus. Subindo no microfone. 956 00:49:05,025 --> 00:49:06,902 Temos que congelar a cena do rosto que você fez. 957 00:49:08,445 --> 00:49:09,947 Por favor, não. 958 00:49:13,200 --> 00:49:15,160 Seria incrível. 959 00:49:15,535 --> 00:49:16,536 Aquele rosto ficou... 960 00:49:17,120 --> 00:49:18,121 Legendas: ANGELICA MIYAMURA