1 00:00:04,921 --> 00:00:06,965 {\an8}Az előző részek tartalmából... 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,633 Akarok még egy babát. 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,136 - Akkor most pasit keresünk? - Nem. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,597 Találj egy barátot extrákkal, és kell majd egy pulykatöltő. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 Akkor vagyok boldog, ha dolgozom, és elfoglalom magam. 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,230 Igazán nagyon jó voltál, de annyira, hogy felhívtak, és megkérdezték: 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,274 „Szerinted Kim szeretne saját műsort?” 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,234 Mi a... ba keveredtem? 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,154 Beléptem a színésznői korszakomba. 10 00:00:29,154 --> 00:00:33,199 Várjuk a babát. Ennek szenteltük az életünket. 11 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Jönnek az „el se hiszem” percek, és azt gondolom: 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,746 „Ácsi, tényleg van egy babánk!” 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,539 És mi lesz, ha halloweenkor jön a baba? 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,500 Ki ne akarna halloweeni gyereket? Az egyik kedvenc ünnepem. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,627 - Jobb vagy nálam. - Ezt eddig is tudtuk. 16 00:01:02,937 --> 00:01:03,813 PÁRIZS BALENCIAGA 17 00:01:13,823 --> 00:01:14,991 Te jó ég, ez őrült jó! 18 00:01:14,991 --> 00:01:16,701 Csak úgy megyünk az utcán. 19 00:01:16,701 --> 00:01:19,120 Nincs jobb egy Balenciaga-bemutatónál. 20 00:01:20,121 --> 00:01:21,539 Köszönöm, hogy fogadtatok! 21 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 - Jól vagy? - Ja. 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 - Minden rendben? - Igen. 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Beverly Hillsben jártunk a Balenciaga bemutatóján. 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,381 Lezárták az összes utcát. 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 Minden Balenciaga bemutató nagy élmény. 26 00:01:32,550 --> 00:01:35,929 És nagyon szórakoztató látni, ahogy életre kel. 27 00:01:37,222 --> 00:01:38,139 Khloé nem jött el? 28 00:01:38,139 --> 00:01:42,977 Khloé az utolsó pillanatban lemondta, amikor meghallotta, hogy... 29 00:01:42,977 --> 00:01:43,895 nappal lesz. 30 00:01:44,187 --> 00:01:45,897 Te jó ég, Khloé! 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 Nappal és kint. 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 Szerintem Khloé agorafóbiás lehet. 33 00:01:50,693 --> 00:01:54,030 Az agorafóbiás fél elhagyni a házát, és Khloé ilyen. 34 00:01:54,030 --> 00:01:57,117 Megértem, de ideje lenne kitörnie ebből. 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 {\an8}Teljes Balenciagában leszel. Helló! 36 00:01:58,952 --> 00:01:59,911 {\an8}ALLISON STATTER BARÁT 37 00:01:59,911 --> 00:02:01,079 {\an8}Csinálnom kéne az öribariknak... 38 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 egy Balenciaga szponzorálta öribari-vacsorát. 39 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Veletek. Álomszép lenne. 40 00:02:05,208 --> 00:02:07,252 Jó ötlet. Mindenki Balenciagát viselne. 41 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 Álomszép lenne. 42 00:02:08,419 --> 00:02:11,464 Én lettem a Balenciaga márkanagykövete. 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,675 Úgy tűnik, sokan hiszik, hogy eddig is én voltam. 44 00:02:13,675 --> 00:02:18,555 Remélem, nem jár sok munkával, mert eddig is volt tennivalóm bőven. 45 00:02:18,555 --> 00:02:22,517 Beadom egy vígjáték forgatókönyvét, 46 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 és most izgulok emiatt. 47 00:02:25,478 --> 00:02:30,108 Még sosem mutattam be filmötletet, 48 00:02:30,108 --> 00:02:33,319 és ez most elég szürreális érzés. 49 00:02:52,964 --> 00:02:55,842 Mindig nagyon szórakoztató részt venni egy ilyen bemutatón, 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 mert sok minden történik. 51 00:02:57,302 --> 00:02:59,846 Sok ember van ott, modellek. 52 00:02:59,846 --> 00:03:03,308 Láthatod a kemény munkát, amit a barátaid végeznek. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,560 Nagyon jó látni, ahogy az egész összeáll. 54 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Remek! 55 00:03:16,362 --> 00:03:17,197 Királynők. 56 00:03:19,699 --> 00:03:23,119 És most rohannom kell haza, hogy felkészüljek 57 00:03:23,119 --> 00:03:25,413 a tárgyalásokra a stúdiókkal. 58 00:03:25,413 --> 00:03:28,458 Gondoskodnom kell róla, hogy minden jól megy. 59 00:03:37,550 --> 00:03:39,844 {\an8}KYLIE HÁZA 60 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Imádom! 61 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Hát nem ő a legcukibb? Nézd a szemét! 62 00:03:46,809 --> 00:03:48,561 Olyan, mint egy emberé. 63 00:03:49,395 --> 00:03:51,272 Helló! Szeretlek. 64 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 {\an8}Szerintem találkoznia kellene... 65 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 {\an8}- Bridgette-tel? - Igen. 66 00:03:54,776 --> 00:03:55,693 {\an8}CIRCUS KYLIE KUTYÁJA 67 00:03:55,693 --> 00:03:57,612 {\an8}Kylie-val megkértük anyát... 68 00:03:57,612 --> 00:04:00,907 Van egy Bridgette nevű pudlija, akit pár éve mentett meg, 69 00:04:00,907 --> 00:04:03,368 és Kylie-val szerintünk nagyon cuki dolog lenne. 70 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 Mindig is imádtam a hagyományos pudlira nyírt pudlikat 71 00:04:06,746 --> 00:04:09,958 a bolyhos mancsukkal és a rövid szőrrel a testükön, 72 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 de anya nem hajlandó így nyíratni Bridgette-et. 73 00:04:12,919 --> 00:04:16,172 Úgyhogy Kylie-val megnyíratjuk, de neki nem mondjuk el, és félek. 74 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 Producer: Mi miatt aggódsz? 75 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 Aggódom, mert nem akarom felzaklatni anyát. 76 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Abból gond lehet. 77 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Anyának fogalma sincs erről. 78 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 Szerintem csináljuk meg, mielőtt észbe kapnának. 79 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Mert hát ez csak szőr. Visszanő. 80 00:04:27,433 --> 00:04:31,562 Kylie-val szeretjük a tréfákat, és találtunk magunknak egy küldetést. 81 00:04:31,562 --> 00:04:35,233 Arra gondoltam, hogy a szőr visszanő, akkor miért ne próbálhatnánk meg? 82 00:04:35,233 --> 00:04:36,609 Tényleg ideges vagyok. 83 00:04:36,609 --> 00:04:38,236 A helyében engem ez feldühítene, 84 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 és tudom, hogy anya nem akar ilyen fazont a kutyájának. 85 00:04:40,780 --> 00:04:43,074 Producer: Egy és tíz között, 86 00:04:43,074 --> 00:04:45,368 ahol a tíz az elképesztően dühös, 87 00:04:45,368 --> 00:04:46,536 szerinted anyukád hol állna? 88 00:04:46,536 --> 00:04:48,079 Mivel kamera előtt lesz, 89 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 nem kezd el dühöngeni, hogy őszinte legyek. 90 00:04:50,206 --> 00:04:52,917 Nyugalmat erőltet magára, de később felhív, és azt mondja: 91 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 „Mi a f...ért?" 92 00:04:54,585 --> 00:04:55,586 Menjünk! 93 00:04:58,673 --> 00:05:00,591 Szerintem jó vagyok az ilyen tréfákban. 94 00:05:02,802 --> 00:05:05,263 Producer: A nővéreid megtréfáltak valaha? 95 00:05:05,763 --> 00:05:09,100 Szerintem még nem, de nem kell ötleteket adni nekik. 96 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 Hahó? 97 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Corey biztos őrzi. 98 00:05:15,523 --> 00:05:16,482 Bridgette? 99 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Bridgette! 100 00:05:25,783 --> 00:05:27,076 Bridgette! 101 00:05:28,453 --> 00:05:29,412 Gyere ide! 102 00:05:29,412 --> 00:05:31,205 - Bridgette! - Bridgette, gyere ide! 103 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 - Gyere ide! - Szia! 104 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 Nézd, ő itt Circus. 105 00:05:37,253 --> 00:05:39,339 Csak úgy vigyük el, és majd mondanak rá valamit? 106 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 Kendall, túl kicsi a bundája. 107 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 Alig van szőre. 108 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 A francba, Bridgette-et már megnyírták! 109 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 Nagyon lükén nézne ki. 110 00:05:48,264 --> 00:05:50,224 Nem hiszem, hogy beválna a dolog. 111 00:05:50,558 --> 00:05:51,768 Lehetetlen. 112 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 Nincs elég nagy bundája. 113 00:05:54,604 --> 00:05:55,897 Azért megpróbáljuk? Nem tudom. 114 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Nem, mert kopasznak látszana. 115 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 Mit csináltok? 116 00:06:00,526 --> 00:06:01,694 Szia! 117 00:06:02,445 --> 00:06:03,571 Hol van a kutyám? 118 00:06:03,571 --> 00:06:05,656 A tréfánkból hatalmas bukás lett. 119 00:06:07,658 --> 00:06:09,327 Ti meg mit kerestek itt? 120 00:06:09,911 --> 00:06:13,623 Szia! Szeret engem. 121 00:06:13,623 --> 00:06:17,377 - Te mondd el! - Azért jöttünk át, 122 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 hogy ellopjuk Bridgette-et, 123 00:06:19,337 --> 00:06:23,216 mert egy fodrász ott várja nálam, hogy pudlira nyírja. 124 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 - De már nincs elég szőre. - Ne! 125 00:06:24,967 --> 00:06:27,220 És Corey is elég dühösnek tűnt. 126 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 Jaj, bébi! Az ő kicsikéje. 127 00:06:30,932 --> 00:06:32,392 Te jó ég! 128 00:06:32,392 --> 00:06:35,520 Nem sikerült megtréfálnotok. 129 00:06:35,520 --> 00:06:38,272 Hogyhogy nem sikerült? Pedig könnyű. 130 00:06:38,272 --> 00:06:42,693 De ez a legrosszabbul kivitelezett tréfa, amit valaha is láttam az életben. 131 00:06:42,693 --> 00:06:45,029 Elég lett volna lopakodni egy kicsit. 132 00:06:45,029 --> 00:06:47,156 Kinyitni a hátsó ajtót, felkapni a kutyát, 133 00:06:47,156 --> 00:06:49,367 bedobni az autóba, és elindulni vele. 134 00:06:49,367 --> 00:06:51,327 Mi a... bajotok van, lányok? 135 00:06:51,327 --> 00:06:54,705 Ennél okosabbnak neveltelek, nem? 136 00:06:55,790 --> 00:06:57,834 Akkor ki kell találnotok valami mást. 137 00:06:58,459 --> 00:07:00,420 Ez amúgy sem a legjobb ötletünk volt, 138 00:07:00,420 --> 00:07:03,965 úgyhogy visszajövünk, és csinálunk valami nagyobb dobást. 139 00:07:03,965 --> 00:07:06,509 - Kértek egy kis csokis izét? - Mennem kell. 140 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Rám jött a csuklás. 141 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 - Így csuklasz? - Én is. 142 00:07:09,595 --> 00:07:11,431 - Egérkehangod van. - Tudom. 143 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 - Én is így csuklok. - Hogyhogy nem tudtam erről? 144 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Mennem kell. Szia, kicsi Bridgette! 145 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Sziasztok! Ötöst adok a próbálkozásra! 146 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 Szeretünk titeket! 147 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 - Sziasztok! - Ez kész! 148 00:07:27,321 --> 00:07:29,991 Tehát a tréfa nem sikerült, 149 00:07:29,991 --> 00:07:33,077 de Kendallt egyre jobban értékelem, 150 00:07:33,077 --> 00:07:36,956 és minden nap egyre jobban szeretem. 151 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 Mindenki nagyon elfoglalt. 152 00:07:38,875 --> 00:07:40,918 Nehéz összehozni minket egy helyre, 153 00:07:40,918 --> 00:07:44,338 úgyhogy amikor lehetőségünk adódik rá, 154 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 nagyon jó érzés együtt lenni. 155 00:07:47,091 --> 00:07:48,384 Ez nagy bukta volt. 156 00:07:48,384 --> 00:07:50,845 Ja. A legrosszabb tréfamesterek vagyunk. 157 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 De imádok veled lógni. 158 00:07:53,097 --> 00:07:54,056 Ez kölcsönös. 159 00:07:55,516 --> 00:07:57,560 - Csak... - Bocs, nagyon fáradt vagyok. 160 00:07:57,560 --> 00:07:58,561 Tudom. 161 00:07:59,187 --> 00:08:00,563 Mi van veled? 162 00:08:00,563 --> 00:08:03,941 Kész csoda, hogy még van önbizalmam, 163 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 és a tükörbe nézve 164 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 még szépnek látom magam, 165 00:08:10,114 --> 00:08:14,911 mert úgy érzem, hogy Párizs után talán van rólam egy kép, 166 00:08:14,911 --> 00:08:16,746 amin életemben először 167 00:08:16,746 --> 00:08:18,998 talán nem viselek annyi sminket, 168 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 és most mintha próbálnék... 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Arra gondolok, hogy túl sokat sminkeltem. 170 00:08:23,002 --> 00:08:24,504 Azután kevesebbet sminkeltem, 171 00:08:24,504 --> 00:08:26,589 és valaki lekapott fura megvilágításban. 172 00:08:26,589 --> 00:08:30,968 Láthatod a képeimen, hogy 13 éves korom óta vannak itt ezek a vonalak, 173 00:08:30,968 --> 00:08:33,429 - de tényleg kis korom óta megvannak. - Igen. 174 00:08:34,013 --> 00:08:37,892 Folyton csúnya dolgokat hallok magamról. 175 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 Producer: És melyikből lett főcím, 176 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 ami miatt sebezhetőnek érzed magad? 177 00:08:45,274 --> 00:08:47,568 Nem hiszem, hogy csak az egyik főcím miatt 178 00:08:47,568 --> 00:08:52,448 érzem magam sebezhetőbbnek, vagy hogy ez ütött volna meg jobban. 179 00:08:52,448 --> 00:08:55,451 Inkább az a baj, hogy tíz éve ezt hallom, 180 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 több mint tíz éve, és... 181 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 ez így kimerítő. 182 00:09:00,039 --> 00:09:04,335 Már nagyon nem érdekel, hogy az emberek a külsőmről beszélnek, 183 00:09:04,335 --> 00:09:08,172 csak azt akarom tudni, hogy az interneten miért nem mond senki semmit, 184 00:09:08,172 --> 00:09:10,216 vagy miért gondolják, hogy ez okés. 185 00:09:10,216 --> 00:09:13,636 Szerintem ez általános dolog a családunkban. 186 00:09:13,636 --> 00:09:18,558 Dehumanizálnak minket. Mintha nem lenne semmilyen szabály velünk kapcsolatban. 187 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Holott, ha rólunk is úgy beszélnének, mint bármelyik másik nőről, 188 00:09:22,144 --> 00:09:24,146 az emberek mindig próbálnának megvédeni. 189 00:09:24,146 --> 00:09:27,358 De azt hiszik, hogy nekünk nincsenek érzéseink. 190 00:09:27,608 --> 00:09:31,696 Tavaly kitaláltam valamit, nagyjából megfeleztem a szájfeltöltésemet. 191 00:09:31,696 --> 00:09:34,865 Utálok újra és újra erről beszélgetni, 192 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 mert úgy érzem, csak pocsékolom a szavakat, 193 00:09:37,076 --> 00:09:41,038 mert szerintem nem én változtam meg, csak... 194 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Ez csak... 195 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 Ne sírj! 196 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Miért hiszik az emberek, hogy rendben van rólam beszélni? 197 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 Ez tiszta terápia. 198 00:10:16,657 --> 00:10:19,035 - Tudod, milyen az, ha a terápián... - Semmi baj. 199 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 ...elkezdesz beszélni valamiről? 200 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Emiatt még sohasem sírtam, de gondolom, így is hatott rám. 201 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Semmi baj. 202 00:10:28,502 --> 00:10:29,754 Bárki megérezné. 203 00:10:30,421 --> 00:10:32,381 És láttam ilyen kommenteket, 204 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 hogy az emberek azt írták: „ez nagyon gonosz”, 205 00:10:35,468 --> 00:10:39,639 és megvédtek: „Miért beszélünk a külsejéről? Már 2024 van!” 206 00:10:39,639 --> 00:10:42,308 És voltak olyanok is, hogy: „Mert ezt ő csinálta magának. 207 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 „El... ta az arcát a sok műtéttel.” 208 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 És azt gondoltam... 209 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Még ha tényleg túl sok volt a műtét, 210 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 és ez lett belőle, ilyen lettem, 211 00:10:51,317 --> 00:10:53,944 de akkor sincs rendben kibeszélni valaki külsejét. 212 00:10:53,944 --> 00:10:54,904 Egyetértek. 213 00:10:54,904 --> 00:10:58,074 Az emberek úgy 12, 13 éves korom óta beszélnek a külsőmről. 214 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Már a szájfeltöltés előtt is beszéltek a kinézetemről. 215 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 - Igen. - Úgyhogy ez... 216 00:11:03,704 --> 00:11:06,582 Ez nagyon bántó. Öregnek nézek ki. Látom minden poszt alatt... 217 00:11:06,582 --> 00:11:09,919 Nem csak úgy mondom, de sosem tűntél fiatalabbnak. 218 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Köszönöm! 219 00:11:11,921 --> 00:11:14,715 Szerintem nagyon erős vagyok, 220 00:11:14,715 --> 00:11:18,594 és okkal kerültem ebbe a helyzetbe. 221 00:11:18,594 --> 00:11:21,180 Magabiztos embernek tartom magam. 222 00:11:21,180 --> 00:11:24,183 Hálás és áldott vagyok, 223 00:11:24,183 --> 00:11:26,394 hogy amikor felkelek, belenézek a tükörbe, 224 00:11:26,394 --> 00:11:29,939 és tetszik, amit látok, mert szépnek tartom magam. 225 00:11:29,939 --> 00:11:34,151 De közben ember is vagyok, és nem bírok bármit elviselni. 226 00:11:34,151 --> 00:11:36,904 Tekintve, hogy nem változtathatunk mások véleményén, 227 00:11:36,904 --> 00:11:38,489 bármennyit beszélünk róla, 228 00:11:38,489 --> 00:11:41,534 mindenki azt fogja hinni, hogy mindketten megműttettük az arcunkat. 229 00:11:41,534 --> 00:11:43,285 Senki sem fog mást gondolni. 230 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 Azt gondolom, hogy ez... 231 00:11:45,162 --> 00:11:47,373 A családunk már régóta ezt az ipart űzi, 232 00:11:47,373 --> 00:11:51,544 szünet nélkül, úgyhogy ez szomorú, 233 00:11:51,544 --> 00:11:55,673 de nekünk ilyennek kell lennünk, és muszáj elviselnünk az ilyesmit. 234 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 Mindig feszegetem a határokat. 235 00:12:01,178 --> 00:12:05,683 Muszáj. Nem hagyhatom, hogy a kommentek letörjenek. 236 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Dolgom van. 237 00:12:08,310 --> 00:12:09,395 Felül kell emelkednem. 238 00:12:09,979 --> 00:12:12,273 Elmegyünk vacsorázni? Már 18.20 van. 239 00:12:12,273 --> 00:12:15,276 - Ja, de ez jó kis terápiás ülés volt. - Remek volt. 240 00:12:41,469 --> 00:12:43,471 Mikor lesz a találkozó? Fél háromkor? 241 00:12:43,679 --> 00:12:44,638 Biztonságis: Igen, fél háromkor. 242 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 Úgy 2.22 körül érünk oda. 243 00:12:51,937 --> 00:12:56,942 Ma öt stúdióban adom elő a filmötletemet. 244 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Egy vígjáték lenne „Az ötödik kerék” címmel. 245 00:12:59,945 --> 00:13:01,363 {\an8}Már majdnem odaértünk. 246 00:13:01,363 --> 00:13:02,531 {\an8}A TELEFONBAN: KIM ÜGYNÖKE 247 00:13:02,531 --> 00:13:05,117 {\an8}Te jó ég, nagyon izgulok érted. 248 00:13:05,117 --> 00:13:07,745 Imádom ezt. Amúgy 15 perc, és kezdesz. 249 00:13:07,745 --> 00:13:08,704 Tudom. 250 00:13:08,704 --> 00:13:10,831 - Hogy érzed magad? - Jól. 251 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Az írókkal megyek, Paula Pell-lel és Janine Britóval. 252 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 AZ ÍRÓSZÖVETSÉG DÍJA 253 00:13:17,421 --> 00:13:19,965 Ők írták a legviccesebb filmeket és sorozatokat... 254 00:13:19,965 --> 00:13:21,175 NETFLIX BORVIDÉK 255 00:13:21,175 --> 00:13:24,011 ...úgyhogy stúdióból stúdióba megyünk, 256 00:13:24,011 --> 00:13:26,138 hátha valakinek megtetszik. 257 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Tudom, hogy te idegesebb vagy nálam. 258 00:13:28,849 --> 00:13:31,060 Nem vagyok ideges. Csak izgulok érted. 259 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 Nem számítottam rá, hogy errefelé megy a karrierem. 260 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Valójában engem is meglepett. 261 00:13:36,857 --> 00:13:41,111 És szerintem ezt Brad Slaternek köszönhetjük. 262 00:13:41,111 --> 00:13:42,446 Ő az ügynököm. 263 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 Ha lehet találni valakit az életben, aki hisz benned, 264 00:13:44,907 --> 00:13:46,867 akkor én megtaláltam, és Brad Slater az. 265 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 Az egekig magasztal. Túl sokat hisz rólam. 266 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 De ettől lesz a legjobb. 267 00:13:51,121 --> 00:13:53,999 Meg kellene nyugodnod pár percre, miután leparkoltatok, 268 00:13:53,999 --> 00:13:56,752 mert bár tényleg sok mindent átéltél már, 269 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 ilyet még nem csináltál. 270 00:13:58,045 --> 00:14:00,840 Nem jártál be filmstúdiókba, hogy előadd az ötletedet, 271 00:14:00,840 --> 00:14:03,843 amit direkt rád írtak, és vicces is. 272 00:14:03,843 --> 00:14:06,428 - Próbáld meg élvezni! Csodás lesz. - Totálisan. 273 00:14:06,428 --> 00:14:09,265 Izgulok. Nem vagyok ideges, mert tudom, hogy sikerülni fog. 274 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Igen, de tudod, hogy megy ez. 275 00:14:10,933 --> 00:14:14,186 Addig nem izgulok, amíg nem lesz belőle valami, 276 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 - úgyhogy nem szoktam csalódni. - Ez igaz. 277 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 Ha lesz belőle valami, akkor úgy érzem majd, hogy elismernek, 278 00:14:20,067 --> 00:14:22,069 és kiteljesedem. 279 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 De ki tudja? 280 00:14:23,654 --> 00:14:24,738 Köszönöm! 281 00:14:39,003 --> 00:14:40,462 Rendkívüli hírek! 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Elmegyek Hidden Hillsből. 283 00:14:42,423 --> 00:14:43,924 De nem túl messzire, 284 00:14:43,924 --> 00:14:48,345 mert Kourtney bármelyik nap szülhet, és a közelben kell maradnom. 285 00:14:48,345 --> 00:14:50,556 Most ez a kifogásom. 286 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 Nem szoktam hozzá az autó elülső üléséhez. 287 00:14:52,850 --> 00:14:54,393 Általában hátul ülök. 288 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 Sajnálom, hogy nincs saját sofőröm. 289 00:14:57,062 --> 00:14:58,522 Úgy értettem... 290 00:14:58,522 --> 00:15:01,358 Malikával elmentünk az Underwood Farms nevű tanyára, 291 00:15:01,358 --> 00:15:03,402 mini kecskéket keresni. 292 00:15:03,402 --> 00:15:06,488 Nem hiszem, hogy True akar egy kis kecskét, de én akarok neki. 293 00:15:15,080 --> 00:15:18,083 Tegnap este végül Warwickba mentünk. 294 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Egy pasi meg akart csókolni. 295 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Én meg: „Mit akar...” Mert hát... 296 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Háromszor is odanyújtottam az arcomat. 297 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 Ez a csókolózás dolog kicsit agresszív. 298 00:15:28,093 --> 00:15:30,220 - Szerintem is. Csak... - De nekem egyébként 299 00:15:30,220 --> 00:15:32,306 - bejön. - Nekem nem. Kell a távolság. 300 00:15:32,306 --> 00:15:36,101 Szerintem amíg nyitott vagy az univerzumra, 301 00:15:36,101 --> 00:15:38,312 - az univerzum teszi, amit kell. - Ja. 302 00:15:38,312 --> 00:15:41,357 Például én most nem akarok semmi ilyesmit. De te igen. 303 00:15:41,857 --> 00:15:42,942 Ahogy azt már tudjátok, 304 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 Malika az egyik legjobb barátom 14 éves korom óta. 305 00:15:46,362 --> 00:15:50,324 Malikát nem nehéz szeretni, és szívesen van vele az ember. 306 00:15:50,324 --> 00:15:54,578 Végül a spermabank ellen döntött, aminek örülök, 307 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 mert szerintem még nem merítettünk ki minden más lehetőséget. 308 00:15:57,915 --> 00:16:02,628 És úgy vélem, hogy amint Malika komolyan nekiáll a dolognak... 309 00:16:03,504 --> 00:16:07,341 Mert hát a pasik körbeugrálják, és persze ki ne tenné? 310 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 Utána még folyton írogatott tegnap este, de nem válaszoltam. 311 00:16:11,136 --> 00:16:14,723 Én imádom, ha valaki tudja, mit akar. 312 00:16:14,723 --> 00:16:17,101 Szerintem Lamartól az volt a legjobb... 313 00:16:17,101 --> 00:16:19,561 Vagy nem is a legjobb, mert sok jót csinált. 314 00:16:19,561 --> 00:16:23,023 De amikor nem adtam meg neki a számomat, 315 00:16:23,023 --> 00:16:26,235 és kiderült, hogy ugyanaz az üzleti menedzserünk, 316 00:16:26,235 --> 00:16:29,279 akkor elkezdte nyaggatni Lestert a kontaktinfóimért, 317 00:16:29,279 --> 00:16:31,532 és erre eléggé beindultam. Szexi volt. 318 00:16:31,532 --> 00:16:33,993 Imádunk tetszeni! 319 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 Kell egy kis agresszívség. 320 00:16:36,662 --> 00:16:39,790 Lehet, hogy nekem kellene felmérnem neked a terepet. 321 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 Ne aggódj, körülnézek, és meglátjuk, mi lesz. 322 00:16:42,042 --> 00:16:44,878 És nem tartom jónak, hogy mindketten jól elvagyunk szingliként. 323 00:16:44,878 --> 00:16:47,715 - És nem akarunk randizni. - Nem egészséges. 324 00:16:47,715 --> 00:16:49,883 Emlékszel még milyen jól szórakoztunk? 325 00:16:49,883 --> 00:16:52,553 Hát persze! Hellóka! Az éjszaka királynői voltunk. 326 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 - Hát igen. - Mint Whitney Houston. 327 00:16:54,346 --> 00:16:57,599 Mi lenne, ha megint belevágnánk, de most jobban is csinálhatjuk. 328 00:16:57,599 --> 00:17:00,894 Nem, a világ ijesztő lett. Mindenhol ott vannak a telefonok. 329 00:17:00,894 --> 00:17:04,940 Mert hát egy lánynak muszáj mások előtt keresni az élete értelmét? 330 00:17:04,940 --> 00:17:08,068 Csak változtatni kell a dolgokon. 331 00:17:08,068 --> 00:17:10,029 Úgy vélem, hogy számít, amin átmentem, 332 00:17:10,029 --> 00:17:13,032 és ezért nem vágok bele újra a randizásba. 333 00:17:13,032 --> 00:17:15,325 Nem akarom el... ni a gyerekeimet. 334 00:17:15,325 --> 00:17:19,455 Ami eddig történt, abból is sok minden el... hatta őket, 335 00:17:19,455 --> 00:17:22,958 és ezt nem akarom tovább fokozni azzal, hogy behozok egy új bárkit. 336 00:17:22,958 --> 00:17:25,544 Mert eddig csak csalódtam az emberekben. 337 00:17:25,544 --> 00:17:30,007 Nem fogok megint ugyanúgy megnyílni, mint azelőtt, 338 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 pedig nincs ezzel semmi baj. 339 00:17:31,633 --> 00:17:33,886 És szerintem ezt jelenti felnőttnek lenni. 340 00:17:33,886 --> 00:17:37,973 Megtanulod megvédeni magad, és ezt sem gondolom rossz dolognak. 341 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 Talán az újévben. 342 00:17:40,309 --> 00:17:43,604 De most még egyáltalán nincs kedvem hozzá. 343 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 De nem baj. Majd te ráizgulsz valakire, és elmeséled. 344 00:17:46,899 --> 00:17:49,193 Tuti el fogom mesélni. 345 00:17:49,193 --> 00:17:50,778 Remélem is! 346 00:17:51,737 --> 00:17:54,490 Miért mondja ez, hogy térjünk le Agouránál? Oda megyünk? 347 00:17:54,490 --> 00:17:56,283 Venni akarunk egy kecskét. 348 00:17:56,950 --> 00:17:59,078 Na várj, tényleg venni akarsz egy kecskét? 349 00:17:59,078 --> 00:18:01,371 Lehet, hogy nem leszek képes ott hagyni. 350 00:18:16,595 --> 00:18:18,806 Milyen messze van a következő hely? 351 00:18:18,806 --> 00:18:19,723 Tíz percre. 352 00:18:23,852 --> 00:18:27,856 Ma öt különböző stúdióban mutatom meg az ötletemet. 353 00:18:27,856 --> 00:18:29,483 A következő tárgyalásra tartottam. 354 00:18:29,483 --> 00:18:33,987 És ez még új, elég zöldfülű vagyok ezen a téren. 355 00:18:36,990 --> 00:18:38,242 Mesélj! 356 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 {\an8}Az első megvolt. 357 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 {\an8}A TELEFONBAN: KIM ÜGYNÖKE 358 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 {\an8}- És? - Szerintem nagyon jól ment. 359 00:18:42,913 --> 00:18:44,414 {\an8}Nem tudom, hogy működik ez. 360 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 De a karaktereket imádták. 361 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Hangosan felnevettek. 362 00:18:49,461 --> 00:18:52,714 Azt mondták, tetszik nekik, hogy van szív a karakterben. 363 00:18:52,714 --> 00:18:56,593 A végén már azt mondtam nekik, hogy annyi dolgom van, 364 00:18:57,177 --> 00:19:01,682 hogy ha nem ez lesz a legnagyobb mozisiker, 365 00:19:01,682 --> 00:19:05,352 és nem robbantja fel az internetet a világ k... ra legjobb stábjával, 366 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 akkor nincs rá időm. 367 00:19:07,146 --> 00:19:11,316 Úgyhogy ha nagy lesz, mindent beleadok. 368 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 - Ez tetszik. - Mert tényleg nagy ötletnek érzem. 369 00:19:14,903 --> 00:19:17,030 Imádom! Biztos nekik is k... ra bejött. 370 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 - Igen. - Áruld tovább, 371 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 és majd szólok, ha jön valami hír. A következő után is hívj fel! 372 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 Oké, tökéletes. 373 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Rossz belegondolni, hogy fel kell adnom valamit 374 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ennek a projektnek az érdekében, 375 00:19:27,666 --> 00:19:30,961 mert ugye ott van a SKIMS, az SKKN, 376 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 és bele akarok vágni még két üzletbe. 377 00:19:33,046 --> 00:19:35,340 Valamit biztosan fel kell majd adnom. 378 00:19:35,340 --> 00:19:37,885 Producer: Szerinted miről kéne először lemondanod? 379 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 Az alvásról. 380 00:19:39,219 --> 00:19:42,848 Gratulálok! Az első megvolt. Számítok rá, hogy még ma felhívnak. 381 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Ne is mondd, ezt nem bírom. 382 00:19:44,641 --> 00:19:47,561 Totál idegőrlő ez a várakozás. 383 00:20:03,702 --> 00:20:04,953 UNDERWOOD CSALÁDI FARMOK 384 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 FARMBEJÁRAT 2. KAPU 385 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 {\an8}UNDERWOOD EXPRESSZ MINDENKI SZÁLLJON FEL! 386 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 Nagyon cuki hely. 387 00:20:11,043 --> 00:20:14,838 Malikával nagyon jól szórakozunk együtt. 388 00:20:14,838 --> 00:20:18,550 Úgymond érezzük egymás rezgéseit. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,305 Kukurikú! 390 00:20:28,727 --> 00:20:29,853 Gyere, Malika! 391 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Helló, kicsi skacok! 392 00:20:37,194 --> 00:20:40,072 - Te meg hová mész? Vissza kell menned. - Gyere ide, kicsi! 393 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 - Most meg elfutsz. - Szia! 394 00:20:42,532 --> 00:20:44,701 Gyere ide! Gyere, picur! 395 00:20:45,285 --> 00:20:47,079 - Szia, kicsi! - Szia! 396 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Hogy nem akarhatja ezt valaki? 397 00:20:49,748 --> 00:20:52,417 Picurka... Ne, az a fülbevalóm! 398 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 True imádni fogja. Szerinted felhívjam FaceTime-on? 399 00:20:57,172 --> 00:20:58,173 Szióka! 400 00:20:58,924 --> 00:21:00,634 Köszi a puszit! 401 00:21:01,009 --> 00:21:03,053 - Oké. - Gyere ide, picur! 402 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 Szia... Megharaptál! Nem haraphatsz meg, az nem szép dolog. 403 00:21:06,598 --> 00:21:09,184 - Ezt nézd, kicsim! - Nincs harapás! 404 00:21:09,184 --> 00:21:10,811 Miért akarsz megenni? 405 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 Egy kecske! 406 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Tetszik? 407 00:21:16,650 --> 00:21:17,484 Igen. 408 00:21:18,318 --> 00:21:20,362 Nézd, True, felugrott az ölembe! 409 00:21:22,864 --> 00:21:24,491 Nézd, eszi a kabátomat! 410 00:21:24,783 --> 00:21:26,994 Nagyon bátor. 411 00:21:28,078 --> 00:21:30,038 Oké, szeretlek. Szia! 412 00:21:30,706 --> 00:21:31,748 Szia, anyu! 413 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 Szia, kicsim! 414 00:21:33,041 --> 00:21:34,793 Mekkorára nőnek meg? 415 00:21:34,793 --> 00:21:37,838 Nagyjából akkorára, mint egy közepes termetű kutya. 416 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Nagyon cukik. Á, oké. 417 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Szerintem az a húgod. 418 00:21:41,967 --> 00:21:43,135 Mit művelsz? 419 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 Azt biztos nem akarod megvenni. 420 00:21:45,137 --> 00:21:47,014 Ez a jó a helyzetfelmérésben, 421 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 mert ebbe egyáltalán nem gondoltam bele. 422 00:21:49,683 --> 00:21:52,769 Mert oké, kakilnak. 423 00:21:52,769 --> 00:21:54,980 Persze. Kis golyók lesznek mindenhol. 424 00:21:54,980 --> 00:21:57,983 És ott és akkor pisilnek, ahol és amikor akarnak. 425 00:21:57,983 --> 00:22:00,569 Ezek nem igazán tetszenek. 426 00:22:03,363 --> 00:22:05,032 Aztán az egyik rámászott a testvérére. 427 00:22:05,032 --> 00:22:07,576 Ezt már ne! 428 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 Nem igazán jön be a vibe. 429 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Ez jellemző Carlra. - Jaj, Carl! 430 00:22:14,207 --> 00:22:16,209 Igenis kiléptem a házból. 431 00:22:16,209 --> 00:22:20,797 De tudjátok, a kisállat és az ember totálisan más lapra tartozik. 432 00:22:20,797 --> 00:22:23,175 Egy kisállatot elég naponta kétszer megetetni, 433 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 néhányszor elvinni sétálni, és minden oké. 434 00:22:25,427 --> 00:22:27,512 Egy pasi azért teljesen más. 435 00:22:27,512 --> 00:22:30,432 - Csak két hónapos vagy! - Igen, korán kezdik. 436 00:22:30,432 --> 00:22:32,976 - Carlnak kellene egy kis énidő. - Igen, némi magány. 437 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 Állj! Odasüss, milyen cuki vagy! 438 00:22:36,980 --> 00:22:38,315 Jézusom! 439 00:22:38,899 --> 00:22:39,983 Itt van! 440 00:22:39,983 --> 00:22:41,443 Khloé Kardashian! 441 00:22:42,361 --> 00:22:43,445 Szia, Khloé! 442 00:22:43,570 --> 00:22:44,654 Sziasztok! Hogy vagytok? 443 00:22:44,654 --> 00:22:45,781 Szia, Khloé! 444 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Helló! 445 00:22:47,032 --> 00:22:50,202 Szia, mami! Szia! 446 00:22:51,244 --> 00:22:52,537 Sziasztok, srácok! 447 00:22:52,537 --> 00:22:55,540 Nehezen hittem el, hogy a nyolc-kilencévesek is 448 00:22:55,540 --> 00:22:56,708 tudták, ki vagyok. 449 00:22:57,000 --> 00:22:58,877 De imádom a gyerekeket. 450 00:22:58,877 --> 00:23:00,962 Úgyhogy ezt egész nap tudnám csinálni. 451 00:23:00,962 --> 00:23:03,048 Csak ülnék és beszélgetnék a gyerekekkel. 452 00:23:03,048 --> 00:23:05,467 - Jól szórakoztok? - Igen! 453 00:23:05,467 --> 00:23:07,344 Iskolai kiránduláson vagytok? 454 00:23:07,344 --> 00:23:09,513 - Igen! - Milyen jó! 455 00:23:09,513 --> 00:23:10,847 Producer: A családod 456 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 azt hajtogatja, 457 00:23:11,807 --> 00:23:13,225 hogy többet kellene kimozdulnod. 458 00:23:13,809 --> 00:23:16,311 Ki tudja, mit gondolnak mások, én boldog vagyok így. 459 00:23:16,311 --> 00:23:18,855 Mert... elvagyok, nosztalgiázom. 460 00:23:18,855 --> 00:23:21,191 Bármit is teszek, szeretem csinálni. 461 00:23:21,817 --> 00:23:23,860 Producer: Szerinted leszel még szerelmes? 462 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Persze, 100%. 463 00:23:27,155 --> 00:23:30,742 Hiszen még nem adhatom fel. 40 se vagyok. 464 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 Egy nap újra összeházasodom valakivel. Igaz szerelemből. 465 00:23:34,079 --> 00:23:35,705 Meglesz a saját tündérmesém. 466 00:23:35,705 --> 00:23:37,958 Imádom ezt. Ez az! 467 00:23:37,958 --> 00:23:41,420 Némelyikőtök keze vizes, és nem tudom, mi folyik itt, de ez az! 468 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Tudom, hogy egyszer majd megtörténik, 469 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 de még nem tartok ott. 470 00:23:47,384 --> 00:23:49,636 Nem vagyok abban a fázisban. Most csak... 471 00:23:49,636 --> 00:23:53,515 imádom megosztani az időmet önmagam és a gyerekeim között. 472 00:23:53,515 --> 00:23:55,600 És így nincs szükségem másra. 473 00:23:55,600 --> 00:23:57,144 Jó szórakozást, srácok! 474 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Majd ha odajutok, hogy randizni akarok, fogok is. 475 00:24:00,188 --> 00:24:03,400 És elhihetitek, ha megtetszik valaki, meg is mutatom. 476 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 - Sziasztok! - Szia! 477 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 Te ki vagy? 478 00:24:08,780 --> 00:24:10,740 - Kaptam egy kristályt. - Ne már! 479 00:24:10,740 --> 00:24:13,743 - Nagyon kedves. - A kis tiszta szívűek. 480 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 Imádom a gyerekeket. 481 00:24:33,889 --> 00:24:35,515 TOSZKÁNA 482 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 - Sziasztok! - Szia! 483 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Szia! 484 00:24:50,238 --> 00:24:54,743 Végigjártam a stúdiókat, mindet egy nap alatt. 485 00:24:54,743 --> 00:24:57,287 Sok a dolgom, nagyon sok mindent csinálok egyszerre, 486 00:24:57,287 --> 00:25:01,082 de rászánom az időt, hogy pihenésképpen együtt vacsorázzak a barátaimmal, 487 00:25:01,082 --> 00:25:02,959 mert mindig szívesen összejövünk, 488 00:25:02,959 --> 00:25:05,879 hogy elmondjuk egymásnak a híreinket, hogy mi van velünk, 489 00:25:05,879 --> 00:25:08,423 és már alig várom, hogy meséljek nekik a filmemről. 490 00:25:08,423 --> 00:25:11,885 Nagyon megnyugtató kitartó barátságban lenni velük, 491 00:25:11,885 --> 00:25:15,555 és látni, hová jutottunk, miközben egyikünk sem változott meg. 492 00:25:15,555 --> 00:25:17,432 Szó szerint egy család vagyunk. 493 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Ez a betűtípus szörnyen bosszantó. 494 00:25:21,269 --> 00:25:23,980 {\an8}- Az, hogy homályos? - Igen. A tiéd is homályos? 495 00:25:23,980 --> 00:25:25,190 {\an8}- Igen. - Ugye? 496 00:25:25,190 --> 00:25:26,983 {\an8}Azt hittem, sztrókot kaptam. 497 00:25:26,983 --> 00:25:29,194 {\an8}Totál! Ezért hittem, hogy... 498 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 {\an8}ALLISON STATTER BARÁT 499 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 {\an8}- Biztos a szemem miatt. - Úristen! 500 00:25:32,239 --> 00:25:35,116 {\an8}Várj, ki mondta a múltkor, hogy nem lát közelre? 501 00:25:35,116 --> 00:25:37,160 Én. Pont ezért, ami történt, 502 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 mert egyszer már megtörtént velem. 503 00:25:39,246 --> 00:25:42,749 Elővettem a telefonomat, és hirtelen nem láttam jól. Mondom: „Mi ez?” 504 00:25:42,749 --> 00:25:45,168 - Úgy nézhettem ki, mint anya. Így... - Igen. 505 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 {\an8}ZOE WINKLER BARÁT 506 00:25:48,046 --> 00:25:50,131 {\an8}Ezt nem fogjátok elhinni. 507 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 {\an8}SIMONE HAROUCHE BARÁT 508 00:25:52,842 --> 00:25:54,386 {\an8}- Ideges vagyok. - Miről beszélsz? 509 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Csak egy projekt, ami most fut, és nagyon... 510 00:25:56,972 --> 00:25:59,641 - Biztos indul az elnökválasztáson. - Mi a projekt? 511 00:25:59,641 --> 00:26:02,811 Eladtam egy filmet a Netflixnek, egy egészestés vígjátékot. 512 00:26:02,811 --> 00:26:04,771 - Ez csodálatos! - Hihetetlen! 513 00:26:04,771 --> 00:26:06,773 {\an8}Ez lenyűgöző. Kezdd az elejétől! 514 00:26:06,773 --> 00:26:08,108 {\an8}SARAH MEYER MICHAELSON BARÁT 515 00:26:08,108 --> 00:26:10,610 {\an8}Nem volt ügynököm, és az American Horror Story után 516 00:26:10,610 --> 00:26:12,571 - szó szerint másnap... - Mert benne vagy? 517 00:26:12,571 --> 00:26:14,406 - Bocs, hallgatlak. - Igen. Oké. 518 00:26:14,406 --> 00:26:16,032 - Nem is mondta. - Folytasd! 519 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Szerepeltem az AHS-ben. 520 00:26:17,534 --> 00:26:20,787 Miután megjelent, egy rakás különféle ember keresett meg. 521 00:26:21,371 --> 00:26:24,541 Úgyhogy csináltam egy ilyen napot, hogy találkozzam az ügynökkel. 522 00:26:24,541 --> 00:26:26,167 Az egyik ember azt mondta: 523 00:26:26,167 --> 00:26:28,420 „Istenem, hallottál már az íróról, Paula Pellről?” 524 00:26:28,420 --> 00:26:30,255 Aki az SNL egyik nagy írója volt. 525 00:26:30,255 --> 00:26:34,926 Ő írta Amy Poehler és Tina Fey dolgait, 526 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 és nagyon vicces. Legendás ebben a körben. 527 00:26:37,387 --> 00:26:40,599 Ez egy vígjáték lesz, Az ötödik kerék a címe, 528 00:26:40,599 --> 00:26:43,226 és négy lányról szól, akik kirándulnak. 529 00:26:43,226 --> 00:26:47,480 Kicsit a Másnaposokra, a Koszorúslányokra, az Első feleségek klubjára is hasonlít. 530 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 Mondom: „Úristen, máris tetszik az ötlet.” 531 00:26:49,649 --> 00:26:52,944 Egy egész napot azzal töltöttünk, hogy elmentünk a stúdiókba, 532 00:26:52,944 --> 00:26:56,489 és nagyjából 20 percen belül mindenki egy-egy ajánlattal telefonált. 533 00:26:56,489 --> 00:26:57,824 Jézusom! 534 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 - Kim! - Elképesztő! 535 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 Nagyon klassz volt, azt gondoltam... 536 00:27:00,577 --> 00:27:03,121 Nem akartad megosztani a csoportchaten? Miért... 537 00:27:03,955 --> 00:27:08,335 Ez őrületes! Hogy érted ezt? Ezt most... fel sem tudom fogni! 538 00:27:08,335 --> 00:27:11,171 Úgy érzem, nem terveztem be ilyen karriert. 539 00:27:11,171 --> 00:27:15,592 És arra gondoltam: „Oké, nem szabad nagyon beleélnem magam.” 540 00:27:15,592 --> 00:27:17,344 Eladtunk egy filmet, ez csodálatos. 541 00:27:17,344 --> 00:27:20,096 - Hahó, eddig is őrült dolgokat küldtél. - Szerepelek... 542 00:27:20,513 --> 00:27:22,766 - Mint... - Tudom, de csak arra gondoltam... 543 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 Mint kicsoda? 544 00:27:24,267 --> 00:27:29,147 Szóval ezt csinálom, játszom is benne, a producere vagyok, és eladtuk. 545 00:27:29,147 --> 00:27:30,523 Ez hihetetlen! 546 00:27:30,523 --> 00:27:32,651 - Egészségedre! - Igen. Szó szerint. 547 00:27:32,651 --> 00:27:34,694 - Egészségünkre! - Csirió! 548 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Belefér évente egy film. 549 00:27:37,405 --> 00:27:41,034 Még úgy tíz évig jól nézek ki, 550 00:27:41,034 --> 00:27:45,664 úgyhogy ennyi van bennem, azután pihenni fogok valamennyit. 551 00:27:46,164 --> 00:27:49,250 Tízéves terv, srácok. Ez a tízéves tervem. 552 00:27:49,709 --> 00:27:53,338 Nagyon izgulok emiatt, mert muszáj k... vajól teljesíteni. 553 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Ez most egy nagy kihívás, és szembe akarok nézni vele. 554 00:27:56,633 --> 00:28:00,345 Minden évet úgy kezdek, hogy: „Akarok tenni valami számomra szokatlant, 555 00:28:00,345 --> 00:28:03,056 „hogy ténylegesen kihívást állítsak magam elé.” 556 00:28:03,056 --> 00:28:04,599 Ez jó célnak hangzik. 557 00:28:04,599 --> 00:28:06,893 Ja, én sose mondanám ezt magamnak. 558 00:28:06,893 --> 00:28:08,561 Lehet, hogy nekem nem ártana. 559 00:28:08,561 --> 00:28:11,856 Nagyon sokan írnak nekem, például Amy Schumer... 560 00:28:11,856 --> 00:28:14,442 Ilyeneket írnak: „Szerepelni akarok a filmben!” 561 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Úgyhogy az emberek máris benne akarnak lenni, 562 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 részt akarnak venni benne, és ennek nagyon örülök. 563 00:28:19,364 --> 00:28:20,865 - Csodás! - Büszkévé teszel. 564 00:28:20,865 --> 00:28:23,743 Köszönöm, de nem terveztem ilyen karriert. 565 00:28:23,743 --> 00:28:25,704 Ki... ott jól fog menni. 566 00:28:25,704 --> 00:28:29,207 Semmit sem csinálsz, ami nem megy tökéletesen úgyhogy ez is... 567 00:28:29,207 --> 00:28:31,751 De az ajánlatok, amikkel jönnek, 568 00:28:31,751 --> 00:28:36,089 elcsodálkozom rajtuk: „Szerintetek meg tudnám csinálni? Szerintem nem.” 569 00:28:36,089 --> 00:28:37,757 Honnan tudják, hogy mit tudok? 570 00:28:37,757 --> 00:28:40,218 És most ez nagy nyomást jelent, mert arra gondolok: 571 00:28:40,218 --> 00:28:42,178 „A picsába, ez tényleg megtörténik.” 572 00:28:42,178 --> 00:28:44,431 És finoman szólva k... ra kijózanító is, 573 00:28:44,431 --> 00:28:47,892 mert tényleg meg kell majd csinálnom, és jól kell teljesítenem. 574 00:28:47,892 --> 00:28:50,019 Lehetnél a női 007-es. 575 00:28:50,770 --> 00:28:52,063 Előbb nőnek kellene lennie. 576 00:28:52,063 --> 00:28:55,650 Bond-lány helyett Bond-fiúk lennének. 577 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 - Bond-fiúk egy női 007-es mellett. - Igen, ez tetszik. 578 00:28:59,028 --> 00:29:01,656 Az nagyon komoly lenne. 579 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 - Kérem a nevemet a stáblistába. - Természetesen. 580 00:29:04,200 --> 00:29:05,785 Főproducer. 581 00:29:06,202 --> 00:29:08,329 Producer: Szerinted jó 007-es lennél? 582 00:29:08,872 --> 00:29:10,039 Totálisan. 583 00:29:10,039 --> 00:29:14,502 Őszintén szólva nagyon tetszik a női 007-es ötlete. 584 00:29:16,296 --> 00:29:17,756 Beszélgessünk a férfiatlanításról! 585 00:29:22,510 --> 00:29:26,890 Úgy vélem, az érzelmek kifejezéséhez kevesebb botox kellene, de nem fog menni. 586 00:29:26,890 --> 00:29:28,558 Remek, és akkor ez... 587 00:29:28,558 --> 00:29:32,520 Nem szedek fel 200 kilót egy szerep kedvéért, és veszítem el a... 588 00:29:32,520 --> 00:29:36,065 Úgy értve, hogy... Nekem ezt nem kell csinálnom, értitek? 589 00:29:36,065 --> 00:29:38,109 De tényleg, hogy fogok sírni? 590 00:29:38,109 --> 00:29:40,111 Hogy tudnék őrülten rettegni? 591 00:29:40,111 --> 00:29:41,780 - Nem tudok... - Menni fog. 592 00:29:45,158 --> 00:29:48,244 Jól van, lányok, zene állj, menjünk a gyerekeinkhez! 593 00:30:23,530 --> 00:30:25,490 Tetszik? Ez a kedvenced? 594 00:30:25,907 --> 00:30:27,116 Ez tetszik. 595 00:30:27,116 --> 00:30:29,244 {\an8}Épp összehúzódásom van. 596 00:30:29,244 --> 00:30:31,746 {\an8}2023. OKTÓBER 29. ESTE 7.44 597 00:30:35,542 --> 00:30:38,378 - Mit fogunk csinálni? - Csókolózunk. 598 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Most rögtön. 599 00:30:40,129 --> 00:30:42,632 A kedvesem mindjárt kipottyantja Rockyt. 600 00:30:42,632 --> 00:30:44,551 - Mindjárt szül. - Kipottyantom? 601 00:30:44,551 --> 00:30:46,636 - Ja, csak úgy kitolod. - Kitolom. 602 00:30:46,636 --> 00:30:48,638 - A vaginádból. - Ja. 603 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Most először élek át természetes szülést. 604 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 Azt, hogy a baba kijön a vaginából. 605 00:30:55,144 --> 00:30:56,437 És izgulsz? 606 00:30:56,437 --> 00:30:57,605 Kicsit félek. 607 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 - Félsz? - Igen. 608 00:30:58,606 --> 00:31:00,149 Nem a vaginámat fogod nézni. 609 00:31:00,149 --> 00:31:01,568 De ott leszek. 610 00:31:02,485 --> 00:31:05,196 - Elkapom, mint a kosárlabdát. - Nem. 611 00:31:05,196 --> 00:31:06,573 - De. - Nem lehet. 612 00:31:07,031 --> 00:31:08,700 - Nem lehetsz odalent. - Tényleg? 613 00:31:09,367 --> 00:31:12,245 Mármint lehetsz, de nem akarom... 614 00:31:12,245 --> 00:31:15,290 - Nem akarod, hogy úgy lássam? - Traumatizálna. 615 00:31:15,290 --> 00:31:17,375 Tényleg? Tényleg. 616 00:31:17,375 --> 00:31:21,546 - A kedvenc dolgod az életben. - Ja, értelek. 617 00:31:21,546 --> 00:31:23,923 Október 29-én. 618 00:31:23,923 --> 00:31:26,342 Vajúdni kezdtem, 619 00:31:26,342 --> 00:31:29,178 jöttek az összehúzódások. 620 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 Este bementünk a kórházba. 621 00:31:33,808 --> 00:31:34,976 Cipővel az ágyon? 622 00:31:34,976 --> 00:31:38,563 Ja. Arra az esetre, ha rohannom kellene a kórházba. 623 00:31:38,730 --> 00:31:39,564 Kell is. 624 00:31:40,523 --> 00:31:41,816 Indulnod kell. 625 00:31:42,275 --> 00:31:45,862 Szerinted Rocky arra vár, hogy együtt csináljunk halloweeni képet? 626 00:31:45,862 --> 00:31:46,779 Persze. 627 00:31:46,779 --> 00:31:49,490 És hogy azt mondhassa az apukájának: „Felkészültem.” 628 00:31:51,075 --> 00:31:53,077 Én sem akarom, hogy túl korán kibújjon. 629 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 Már nincs korán. 630 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Szeretném, hogy tökéletes legyen a tüdeje meg mindene. 631 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Igen. 632 00:31:58,791 --> 00:32:01,461 És legyen csak négy kiló szépen! 633 00:32:01,461 --> 00:32:03,588 - Már most is annyi. - Ja, ez tetszik. 634 00:32:03,588 --> 00:32:08,301 Pár hónapja borzasztóan megijedtünk, 635 00:32:08,301 --> 00:32:12,513 mert sürgős magzati műtétre volt szükség. 636 00:32:12,764 --> 00:32:15,767 Rocky babának magzati műtéte volt 637 00:32:16,392 --> 00:32:18,144 a folyadék miatt a tüdejében. 638 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 Ami nagyon ritka, 639 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 ez egy ritka állapot, 640 00:32:24,734 --> 00:32:28,446 és ez is ritka, és szerencsések vagyunk, hogy időben kiderült. 641 00:32:29,530 --> 00:32:34,535 És hála Istennek, a műtét sikeres volt. 642 00:32:36,329 --> 00:32:37,830 Tényleg nagyon... 643 00:32:42,418 --> 00:32:44,212 nagyon hálás vagyok, nincs rá szó. 644 00:32:45,838 --> 00:32:49,676 A műtét után sokáig szorongtam, 645 00:32:49,676 --> 00:32:54,472 és tényleg újra megjelent a folyadék a tüdejében. 646 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Azután láttam a Heal című dokumentumfilmet, 647 00:32:58,059 --> 00:33:01,604 ami a pozitív gondolkodás erejéről szólt, 648 00:33:01,604 --> 00:33:06,150 és arról, hogy a gondolkodásmódunk kihat az egészségünkre. 649 00:33:06,776 --> 00:33:09,696 És attól kezdve minden egyes nap beszéltem a babához, 650 00:33:09,696 --> 00:33:12,115 imádkoztam, 651 00:33:12,115 --> 00:33:14,701 és miután megváltozott a gondolkodásmódom... 652 00:33:14,867 --> 00:33:15,868 IMASZOBA MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK 653 00:33:15,868 --> 00:33:17,787 ...a folyadék teljesen eltűnt, 654 00:33:17,787 --> 00:33:21,874 és azóta sem volt semmilyen probléma. 655 00:33:22,208 --> 00:33:23,668 Ideje indulni. 656 00:33:24,043 --> 00:33:26,254 Mindened megvan? Biztos? 657 00:33:36,264 --> 00:33:41,060 Mindazok után, amiken átmentünk, hogy eljussunk ide, 658 00:33:41,060 --> 00:33:45,773 őrületesnek tűnt, hogy végül tényleg elindultunk a kórházba, 659 00:33:45,773 --> 00:33:49,861 és szerintem tele voltam izgatott, nyugtalan energiával. 660 00:33:50,737 --> 00:33:53,489 Egy-két centiméterre tágult ki. 661 00:33:53,990 --> 00:33:55,116 Van egy kis vérzés. 662 00:33:55,867 --> 00:33:58,077 És némi összehúzódás. 663 00:33:58,077 --> 00:33:58,995 Vérzés? 664 00:33:58,995 --> 00:34:00,204 Nem komoly. 665 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Akkor jó. 666 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 Oké. 667 00:34:03,291 --> 00:34:04,876 {\an8}Érezni fogja, ahogy összeszűkül. 668 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 {\an8}Oké. 669 00:34:05,960 --> 00:34:07,128 {\an8}OKTÓBER 29., ESTE 10.28 670 00:34:16,637 --> 00:34:17,472 {\an8}OKTÓBER 30., DÉLELŐTT 10.05 671 00:34:17,472 --> 00:34:19,891 {\an8}Rá akarok zoomolni a Hollywood feliratra. 672 00:34:19,891 --> 00:34:22,435 {\an8}Rá tudok! El se hiszed, mennyire. 673 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 Tényleg? 674 00:34:24,062 --> 00:34:26,564 Rocky ide fekszik majd. 675 00:34:27,398 --> 00:34:29,859 „Kourtney és Travis. Kisfiú.” 676 00:34:30,318 --> 00:34:31,444 Tizedik hó 29. 677 00:34:31,444 --> 00:34:35,198 Bébi, már 30-a van. Nem írták át a dátumot. Hétfő van. 678 00:34:37,700 --> 00:34:40,078 Hamarosan eltűnik ez a pocak. 679 00:34:41,287 --> 00:34:45,291 Egész éjjel itt voltunk a kórházban, 680 00:34:45,291 --> 00:34:48,419 és semmi sem történt. 681 00:34:48,419 --> 00:34:53,091 Három centiméterre tágultam ki úgy hajnal négyig, 682 00:34:53,091 --> 00:34:55,134 azután semmi folytatás. 683 00:34:55,134 --> 00:34:59,180 Úgyhogy ott ugráltam egy labdán ülve, 684 00:34:59,806 --> 00:35:01,974 hátha megmozdul valami. 685 00:35:02,892 --> 00:35:05,353 {\an8}Nézd, ahogy körözök ezen a labdán! 686 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 {\an8}A TELEFONBAN: KHLOÉ 687 00:35:06,354 --> 00:35:08,940 {\an8}Ja, de így is nagyon cuki vagy. 688 00:35:09,065 --> 00:35:11,192 Köszi! Nem történik semmi. 689 00:35:11,192 --> 00:35:14,112 Csak ülünk itt, fájdalmaim sincsenek. 690 00:35:14,570 --> 00:35:15,822 Az jó. 691 00:35:15,822 --> 00:35:18,825 Nem tudom, hogy halloween lesz-e a születésnapja. 692 00:35:18,825 --> 00:35:21,285 Ezért nem vagyunk biztosak benne, hogy beindítsuk-e, 693 00:35:21,285 --> 00:35:22,662 de még van 12 óránk. 694 00:35:23,412 --> 00:35:24,831 Akkor szállj le a labdáról! 695 00:35:24,831 --> 00:35:26,791 Mert a labdának be kellene indítania a szülést. 696 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 De akkor ne csinálj olyat, amitől beindulhat! 697 00:35:29,418 --> 00:35:30,753 Ez igaz. 698 00:35:31,045 --> 00:35:31,921 De arra gondoltam... 699 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Menjünk haza? 700 00:35:33,256 --> 00:35:35,383 Mert hát semmi sem történik. 701 00:35:35,675 --> 00:35:37,760 Mindig azt mondod, hogy minden Isten terve szerint halad. 702 00:35:37,760 --> 00:35:39,011 De szerintem... 703 00:35:39,011 --> 00:35:41,806 tudat alatt arról álmodsz, hogy halloweeni baba legyen. 704 00:35:41,806 --> 00:35:43,182 És akkor történik meg, amikor megtörténik. 705 00:35:43,182 --> 00:35:44,100 Szóval csak hagyd... 706 00:35:44,100 --> 00:35:46,435 megérkezni Mr. Halloweent! 707 00:35:46,602 --> 00:35:50,106 Igen, úgy érzem, hogy hagyni akarom, hogy akkor jöjjön, amikor kell. 708 00:35:50,690 --> 00:35:52,525 Nem vagyok stresszes, 709 00:35:53,234 --> 00:35:56,279 de valahol mélyen úgy érzem: 710 00:35:56,279 --> 00:35:58,698 „Nem jöttünk be túl korán?” 711 00:35:58,698 --> 00:36:02,660 ...előbb csinálj 1000 felülést! 712 00:36:02,660 --> 00:36:04,328 Majd csinálok 1000 felülést. 713 00:36:04,328 --> 00:36:07,290 Ki kéned nyomnod, bébi. Lesz vagy ötkilós. 714 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 Ma nem is eszek. 715 00:36:09,584 --> 00:36:12,545 Úgyhogy hazamentünk, ettünk a Crossroadsban, 716 00:36:12,545 --> 00:36:15,339 lezuhanyoztunk, a saját ágyunkban aludtunk, 717 00:36:15,339 --> 00:36:19,594 azután szexeltünk, hogy beinduljon a dolog. 718 00:36:19,594 --> 00:36:22,388 Hátha az segít. Néha segíthet. 719 00:36:41,032 --> 00:36:43,618 Végig videózlak út közben, jó? 720 00:36:43,951 --> 00:36:44,911 Jó. 721 00:36:44,911 --> 00:36:46,245 Csináljuk! 722 00:36:46,662 --> 00:36:48,998 Ma reggel nagyon gyorsan zuhanyoztam. 723 00:36:48,998 --> 00:36:50,374 Berohantunk a kórházba. 724 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 {\an8}Rockay érdekében. 725 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 {\an8}Rockay? 726 00:36:54,003 --> 00:36:54,921 {\an8}Rockay. 727 00:36:54,921 --> 00:36:56,464 {\an8}OKTÓBER 31., DÉLUTÁN 1.12 728 00:36:56,464 --> 00:36:58,507 Római szám: XIII. 729 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 Reggel felébredtünk, 730 00:37:00,635 --> 00:37:05,139 és Travis azt mondta, hogy szerinte eljött a nagy nap. 731 00:37:05,723 --> 00:37:08,184 Nem tegnap volt a születésnapja. 732 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 Túl sokszor mondogattuk, hogy halloweenkor fog jönni. 733 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Igen. 734 00:37:13,356 --> 00:37:14,941 Mindenki ezt mondta. 735 00:37:15,316 --> 00:37:18,736 Gondolj bele, mekkora szülinapja lesz! Az emberek a világon mindenhol beöltöznek. 736 00:37:18,736 --> 00:37:19,779 Csak az ő kedvéért? 737 00:37:20,404 --> 00:37:21,614 Kit érdekel a 30.? 738 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Ha lehet az 31. is. 739 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Szerinted Rocky is dobos lesz? 740 00:37:26,744 --> 00:37:27,870 Nem tudom. 741 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Az apukája dobos lesz. 742 00:37:30,164 --> 00:37:31,123 Ja. 743 00:37:31,123 --> 00:37:33,000 - Ez az egyetlen biztos dolog. - Persze. 744 00:37:33,000 --> 00:37:35,586 Legalábbis része a történetének. 745 00:37:42,301 --> 00:37:44,178 {\an8}DÉLUTÁN 1.35 746 00:37:44,178 --> 00:37:46,180 {\an8}Itt fog megtörténni. 747 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Készen áll az én bébim? 748 00:37:50,810 --> 00:37:52,812 Nem tudom, kicsim. Ja. 749 00:37:52,812 --> 00:37:54,605 - Igennel kell válaszolni. - Igen. 750 00:37:54,605 --> 00:37:58,234 Travis elhozta a gyakorlódobjait, 751 00:37:58,234 --> 00:38:02,238 mert milyen különleges lenne dobolni 752 00:38:02,238 --> 00:38:04,323 a fia szívverésének ritmusára. 753 00:38:06,409 --> 00:38:11,122 A dobolás nekem nagyon megnyugtató hang. 754 00:38:11,122 --> 00:38:14,834 Végig ezt hallgattam a terhességem alatt. El tudnék aludni rá. 755 00:38:15,418 --> 00:38:18,004 {\an8}DÉLUTÁN 2.45 756 00:38:18,004 --> 00:38:19,797 {\an8}A baba hallotta a metronómot, 757 00:38:20,881 --> 00:38:21,924 jó sokszor, bébi. 758 00:38:22,675 --> 00:38:24,552 Nagyszerűen tud majd időzíteni. 759 00:38:32,852 --> 00:38:35,771 Már bent voltunk pár órája, 760 00:38:35,771 --> 00:38:38,607 és be akartuk indítani a dolgot. 761 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 Előkészítették az epidurálist. 762 00:38:41,277 --> 00:38:43,237 Dr. Rednek nem kell itt lennie? 763 00:38:43,237 --> 00:38:45,072 Még nem szülünk, kicsim. 764 00:38:45,072 --> 00:38:46,615 Nem tudom, hogy működik ez. 765 00:38:46,615 --> 00:38:48,326 Már azt hitted? 766 00:38:48,326 --> 00:38:51,912 Ellenőrzi, mennyire tágultam ki, és ha kiderül, 767 00:38:51,912 --> 00:38:53,748 átszakítják a magzatburkot. 768 00:38:53,748 --> 00:38:56,751 nagyon hosszú út vezetett el idáig... 769 00:38:56,751 --> 00:38:57,877 Ami itt van, 770 00:38:57,877 --> 00:39:00,546 - az egy szép follikulum. - Oké. 771 00:39:00,546 --> 00:39:03,382 Minden lépés. Az IVF-fel kezdve. 772 00:39:03,382 --> 00:39:04,425 Ezt nézzék! 773 00:39:04,425 --> 00:39:08,429 A Valentin-napi fogantatáson keresztül. 774 00:39:08,679 --> 00:39:09,597 TRAVIS TERHES VAGYOK 775 00:39:09,597 --> 00:39:11,390 Hé, Travis! 776 00:39:11,390 --> 00:39:13,601 Biztos vagyok benne, hogy meg fogja csókolni. 777 00:39:13,601 --> 00:39:15,686 Visszatekintve a terhességre 778 00:39:15,686 --> 00:39:19,148 azt gondolom, hogy féltünk megélni, 779 00:39:19,148 --> 00:39:22,193 mert úgy éreztük, hogy ez túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 780 00:39:22,193 --> 00:39:23,861 Bárcsak átvehetném tőled! 781 00:39:26,906 --> 00:39:28,407 Oké, már jön is. 782 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 A magzatvíz? 783 00:39:30,701 --> 00:39:34,789 {\an8}ESTE 7.26 784 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 - Hallottad ezt, anya? - Mit? 785 00:39:36,832 --> 00:39:39,001 - A magzatvíz? - Kicsi babató. 786 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 Elfolyt a magzatvize. 787 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Hallottunk egy nagy loccsanást. 788 00:39:44,507 --> 00:39:46,884 Egy nagy fröccsenést. 789 00:39:46,884 --> 00:39:48,094 Ez csodás. 790 00:39:48,094 --> 00:39:50,888 Az epidurális érzéstelenítés miatt 791 00:39:50,888 --> 00:39:54,558 nem tudjuk megmondani, vannak-e összehúzódások, 792 00:39:54,558 --> 00:39:57,228 ha nem nézzük meg a képernyőn, mert nagyon nyugodt vagy. 793 00:39:57,228 --> 00:39:59,939 - Az vagyok. - Ami szerintem csodálatos. 794 00:40:00,773 --> 00:40:03,651 Anya is ott volt, pedig nem így terveztük. 795 00:40:03,651 --> 00:40:05,194 Szia, anya! 796 00:40:05,194 --> 00:40:09,448 De a testőröm bejött a szobába, és azt mondta: 797 00:40:09,448 --> 00:40:11,867 „Az édesanyja bármelyik percben megérkezhet.” 798 00:40:11,867 --> 00:40:14,787 Mire én: „Anya? De hát nem is hívtuk.” 799 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 Akkor felhívtam, 800 00:40:16,914 --> 00:40:19,417 és úton volt, az autójában, 801 00:40:19,417 --> 00:40:24,255 és azt mondta: „Itt jártam a környéken, úgyhogy benézek.” 802 00:40:24,255 --> 00:40:28,300 Pedig nem volt ott dolga. Egyenesen Hidden Hillsből jött. 803 00:40:28,300 --> 00:40:30,928 Mondtam is Travisnek: „Úristen, anya is bejön!” 804 00:40:30,928 --> 00:40:34,223 Mire Travis: „Ha anyukám még élne, 805 00:40:34,515 --> 00:40:36,934 „ő is itt lenne. Hadd jöjjön!” 806 00:40:37,184 --> 00:40:38,936 Itt fog feküdni a baba. 807 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Ez Rocky saját kis területe. 808 00:40:42,231 --> 00:40:46,861 Tudod, mire vágyom már tegnap óta? 809 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 Mióta beszéltünk róla? 810 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 Ritz Bitsre. 811 00:40:51,323 --> 00:40:52,950 Kis kekszekre? 812 00:41:01,459 --> 00:41:03,544 Rocky rugdosva fog kibújni. 813 00:41:05,171 --> 00:41:07,047 - Rugdosva? - Rugdosva. 814 00:41:09,925 --> 00:41:12,511 Négy centiméteres tágulás. 815 00:41:14,680 --> 00:41:15,890 Az adatok szerint... 816 00:41:17,475 --> 00:41:19,518 összehúzódásaim vannak. 817 00:41:22,354 --> 00:41:25,149 Alig várom, hogy találkozzam Rockyval. 818 00:41:26,609 --> 00:41:27,902 Halloween királynője. 819 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Én vagyok halloween királynője. 820 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 Szerinte Rocky szeretne... 821 00:41:34,116 --> 00:41:35,534 inkább november 1-jén jönni. 822 00:41:35,534 --> 00:41:37,745 Ja. Nem akar halloween királya lenni. 823 00:41:37,745 --> 00:41:41,165 Este 11.45-kor 824 00:41:41,165 --> 00:41:45,211 az orvosom megvizsgált, és azt mondta, eljött az idő. 825 00:41:45,211 --> 00:41:47,171 Egész testemben reszketek. 826 00:41:47,171 --> 00:41:49,173 Ideje szülni, kicsim. 827 00:41:49,173 --> 00:41:52,092 - Átmenet, kicsim. Átmenet. - Itt az idő, bébi. 828 00:41:52,092 --> 00:41:55,638 Azt mondtuk: „Te jó ég, már 11.45 van! 829 00:41:55,638 --> 00:42:00,643 „Most akkor halloweenkor születik meg, vagy november 1-jén?” 830 00:42:00,643 --> 00:42:03,062 És azt is, hogy: „Úristen, mi lesz végül?” 831 00:42:03,062 --> 00:42:07,942 Aztán természetesen arra gondoltunk, hogy mindegy, mikor lesz a születésnapja. 832 00:42:07,942 --> 00:42:10,528 - Én fogom végigvezetni rajta. - Oké. 833 00:42:10,528 --> 00:42:12,404 Csak kapd el, amikor kirepül! 834 00:42:12,404 --> 00:42:14,532 Anya is videózhat, ha szeretnéd, 835 00:42:14,532 --> 00:42:17,159 és foghatod a kezem. Lehet, hogy kell... 836 00:42:18,702 --> 00:42:19,912 A francba! 837 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Itt az idő. Megszólalt a jelzés. 838 00:42:23,666 --> 00:42:26,126 - Be kell jönnöm. - Beállítom a kengyelt. 839 00:42:26,126 --> 00:42:28,087 - A hátára fogom fordítani. - Oké. 840 00:42:28,087 --> 00:42:30,589 - Megcsinálod, Kourt. - Itt az idő, bébi. 841 00:42:30,589 --> 00:42:32,716 Istenem! Nagyon remegek. 842 00:42:40,266 --> 00:42:42,059 Érzi már a fenekében? 843 00:42:42,059 --> 00:42:45,563 Nem tudom, mit érzek. Úgy érzem, nem érzek semmit. 844 00:42:46,772 --> 00:42:47,648 {\an8}Felkészült, Kourt? 845 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 {\an8}2023. OKTÓBER 31. ÉJJEL 11.55 846 00:42:48,732 --> 00:42:52,570 {\an8}Igen, most már biztosan novemberi lesz, mert csak öt percünk maradt. 847 00:42:52,987 --> 00:42:54,321 Hiszek magában. 848 00:42:54,321 --> 00:42:55,948 Én is hiszek benned. 849 00:42:55,948 --> 00:42:58,784 - Meg tudja csinálni. - Ötre. 850 00:42:58,784 --> 00:43:02,162 És amikor Travis elindította a zenét, 851 00:43:02,162 --> 00:43:06,417 szerintem megérezte, hogy rockos ritmus kellene, 852 00:43:06,417 --> 00:43:10,087 és amikor kiválasztotta a zenét, 853 00:43:10,087 --> 00:43:11,964 Frank Sinatra mellett döntött, 854 00:43:11,964 --> 00:43:16,051 úgyhogy végig Frank Sinatrát hallgattuk a szülés alatt. 855 00:43:16,051 --> 00:43:18,971 Csak lélegezzen! Küldjön le egy kis oxigént 856 00:43:20,389 --> 00:43:22,016 és támogatást! 857 00:43:22,433 --> 00:43:23,601 Jól van. Felkészült? 858 00:43:23,601 --> 00:43:25,394 Vegyen mély levegőt! 859 00:43:25,394 --> 00:43:27,229 És nyomja le a fenekét! 860 00:43:27,229 --> 00:43:28,731 Nyomja le alulra! 861 00:43:28,731 --> 00:43:32,192 Kettő, három, négy, öt, 862 00:43:32,192 --> 00:43:36,363 hat, hét, nyolc, kilenc és tíz. 863 00:43:36,363 --> 00:43:38,490 Vegyen mély levegőt! 864 00:43:38,490 --> 00:43:41,243 És nyomjon! 865 00:43:44,413 --> 00:43:47,625 Három, négy, öt, hat, 866 00:43:47,625 --> 00:43:51,045 hét, nyolc, kilenc és tíz. 867 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 Szép volt! 868 00:43:52,254 --> 00:43:54,381 - Még egyszer! - Tartsa bent a levegőt! 869 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 És nyomjon! 870 00:43:56,759 --> 00:43:59,136 - Mély levegő! - Máris meglesz. 871 00:43:59,136 --> 00:44:01,055 És nyomjon! 872 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Egy, kettő... 873 00:44:03,140 --> 00:44:06,769 - Próbáljon lélegezni! - Jó, négy, öt, hat... 874 00:44:06,769 --> 00:44:10,648 - Tökéletes. Szépen csinálja. - ...hét, nyolc, kilenc és tíz. 875 00:44:10,648 --> 00:44:12,149 És most vissza! 876 00:44:12,149 --> 00:44:13,484 És nyomjon! 877 00:44:14,818 --> 00:44:19,782 Jó, kettő, három, tartsa, tartsa öt, tartsa hat... 878 00:44:21,116 --> 00:44:23,285 Tartsa bent a levegőt, és nyomjon! 879 00:44:23,285 --> 00:44:24,328 Igen! Ez az! 880 00:44:24,328 --> 00:44:26,372 Már jön is a baba! 881 00:44:26,372 --> 00:44:28,874 - Ez az! - Öt, hat, hét, 882 00:44:28,874 --> 00:44:31,168 nyolc, kilenc és tíz. 883 00:44:31,168 --> 00:44:32,503 Nagyon ügyes! 884 00:44:35,255 --> 00:44:38,050 - A feje már kint van. - Itt jön egy kéz. 885 00:44:38,050 --> 00:44:41,136 Istenem, nagyon jól csinálja. 886 00:44:41,136 --> 00:44:42,304 Idő? 887 00:44:43,013 --> 00:44:44,431 És a láb is kint van. 888 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 {\an8}2023. NOVEMBER 1. ÉJFÉL 889 00:44:52,022 --> 00:44:52,940 Tökéletes. 890 00:44:52,940 --> 00:44:54,900 Nagyon ügyes volt. 891 00:44:54,900 --> 00:44:56,485 Gyönyörű. 892 00:45:00,280 --> 00:45:02,116 Gyönyörűen sír. Tökéletes baba. 893 00:45:06,203 --> 00:45:08,455 - Fiunk született! - És tökéletes! 894 00:45:08,455 --> 00:45:11,166 Oké, hadd törölgessük le! Szépen, óvatosan! 895 00:45:14,670 --> 00:45:17,506 - Mindenkinek gratulálunk! - Hurrá! 896 00:45:17,506 --> 00:45:21,218 Rocky XIII Barkert tartottam a karomban, 897 00:45:21,218 --> 00:45:23,554 és mindent megtestesített, amiről valaha álmodtam. 898 00:45:23,554 --> 00:45:25,013 - Gratulálok! - Köszi, anya! 899 00:45:25,013 --> 00:45:26,390 Gyönyörű. 900 00:45:26,390 --> 00:45:28,434 Nagyon örülök, hogy anya is ott volt. 901 00:45:28,434 --> 00:45:31,186 Ez így nagyon különleges nap lett. 902 00:45:31,186 --> 00:45:32,396 Nyugodt baba. 903 00:45:32,938 --> 00:45:35,441 Biztos nagyon boldog, hogy az anyukája mellett lehet. 904 00:45:35,441 --> 00:45:37,860 - Boldog. - Ja, örül, hogy kint lehet. 905 00:45:37,860 --> 00:45:39,528 Anya jelenléte megnyugtató volt, 906 00:45:39,528 --> 00:45:42,698 szerintem ez különleges volt nekem, neki és Travisnek is, 907 00:45:42,698 --> 00:45:46,034 hogy megoszthattuk egymással ezt az élményt. 908 00:45:46,034 --> 00:45:48,495 Kérsz Cheez-Itet, vagy minek nevezed? 909 00:45:49,288 --> 00:45:50,164 Most még nem. 910 00:45:50,164 --> 00:45:53,333 Minden, amin átmentünk, hogy eljussunk eddig a pillanatig, 911 00:45:53,333 --> 00:45:55,586 de tényleg minden szürreálisnak tűnik. 912 00:45:55,586 --> 00:45:56,879 - Szia, kicsim! - Szia, bébi! 913 00:45:56,879 --> 00:45:57,796 {\an8}A TELEFONBAN: TRAVIS 914 00:45:57,796 --> 00:46:00,466 {\an8}- Épp interjúzunk. - Az jó. 915 00:46:00,466 --> 00:46:05,053 Szeretnél mondani valamit a szülésről vagy arról az éjszakáról? 916 00:46:05,053 --> 00:46:07,723 Gondolkodtam már ezen, mert arra gondoltam... 917 00:46:07,723 --> 00:46:10,017 hogy ez az egész túl szép, hogy igaz legyen. 918 00:46:10,017 --> 00:46:12,019 Életem egyik legjobb napja volt. 919 00:46:12,019 --> 00:46:12,978 Igen. 920 00:46:12,978 --> 00:46:14,646 Az életünké a feleségemmel. 921 00:46:14,646 --> 00:46:17,191 - Igen. Szeretlek. - Szeretlek. 922 00:46:19,526 --> 00:46:21,737 Ez nagyon jó volt. 923 00:46:21,737 --> 00:46:26,033 A legcsodálatosabb, legtámogatóbb férjem van, 924 00:46:26,033 --> 00:46:27,409 akiről valaha álmodhattam. 925 00:46:29,369 --> 00:46:33,916 Nagyon boldog vagyok az örömteli kis bababuborékomban, 926 00:46:33,916 --> 00:46:36,627 és imádom Rockyt. 927 00:46:36,627 --> 00:46:39,087 Azok a pici lábak! 928 00:46:40,714 --> 00:46:44,343 Meg kéne nézned a videót, hogy lásd, mibe született bele, bébi. 929 00:46:44,343 --> 00:46:45,511 ÁLDOTT 930 00:46:45,511 --> 00:46:48,722 Tudni akarom, melyik dalra ugrott elő. 931 00:46:49,181 --> 00:46:51,308 Amelyik dal épp ment a lejátszóban 932 00:46:51,308 --> 00:46:54,812 Rocky születésekor, az a „That's Life” volt. 933 00:46:54,812 --> 00:46:58,816 Ez a dal következett a lejátszási listán, és tökéletesnek tartjuk. 934 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 Az, ahogy ez megtörtént, óriási emlékeztető arra, 935 00:47:04,696 --> 00:47:08,367 hogy mindent Isten időzít. 936 00:47:15,999 --> 00:47:18,210 {\an8}A következő rész tartalmából... 937 00:47:18,418 --> 00:47:21,380 Istenem, ezt még egyáltalán nem láttam. 938 00:47:21,380 --> 00:47:24,007 Épp a szentestét tervezem. 939 00:47:24,007 --> 00:47:25,801 Elöl hó lesz. 940 00:47:25,801 --> 00:47:29,137 Van egy teljes karácsonyi vízióm. 941 00:47:32,182 --> 00:47:37,145 Most azt csinálom, hogy itthon maradok 40 nap és 40 éjjel. 942 00:47:37,521 --> 00:47:39,857 - Tészta! - Tészta. 943 00:47:39,857 --> 00:47:43,777 Nincs más hely, ahol szívesebben lennék, mint itt a gyerekeimmel. 944 00:47:43,777 --> 00:47:44,736 Csak így tovább! 945 00:47:45,821 --> 00:47:49,575 Jól elvagy Hidden Hillsben. A gyerekeid uralják az életedet. 946 00:47:49,575 --> 00:47:52,369 Éld már a ki... ott életedet! Mozdulj ki! 947 00:47:53,287 --> 00:47:57,374 Az egyik legfontosabb dolgom a családi vakáció megtervezése. 948 00:47:57,666 --> 00:47:59,585 Nagyon rossz érzésem van. 949 00:47:59,585 --> 00:48:01,670 Úgy éreztem, mintha nem lennék biztonságban. 950 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 Kylie le akar szállni a gépről. 951 00:48:49,259 --> 00:48:51,136 Pók! 952 00:48:51,136 --> 00:48:53,263 És nem halloweeni. 953 00:48:58,018 --> 00:48:59,353 Jézusom! Itt van! 954 00:48:59,895 --> 00:49:01,647 Ne! 955 00:49:01,647 --> 00:49:04,691 Istenem! Körbemászott a gerendán. 956 00:49:05,025 --> 00:49:06,902 Ki kéne merevítenünk a grimaszodat. 957 00:49:08,445 --> 00:49:09,947 Kérlek, ne! 958 00:49:13,200 --> 00:49:15,160 Csodálatos lenne. 959 00:49:15,535 --> 00:49:16,536 Ilyen arcom volt... 960 00:49:17,079 --> 00:49:18,080 A feliratot fordította: Habony Gábor