1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
{\an8}Az előző részek tartalmából...
2
00:00:06,965 --> 00:00:08,633
Akarok még egy babát.
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,136
- Akkor most pasit keresünk?
- Nem.
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,597
Találj egy barátot extrákkal,
és kell majd egy pulykatöltő.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,019
Akkor vagyok boldog,
ha dolgozom, és elfoglalom magam.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,230
Igazán nagyon jó voltál, de annyira,
hogy felhívtak, és megkérdezték:
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,274
„Szerinted Kim szeretne saját műsort?”
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
Mi a... ba keveredtem?
9
00:00:26,901 --> 00:00:29,154
Beléptem a színésznői korszakomba.
10
00:00:29,154 --> 00:00:33,199
Várjuk a babát.
Ennek szenteltük az életünket.
11
00:00:33,199 --> 00:00:35,577
Jönnek az „el se hiszem” percek,
és azt gondolom:
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
„Ácsi, tényleg van egy babánk!”
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,539
És mi lesz, ha halloweenkor jön a baba?
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,500
Ki ne akarna halloweeni gyereket?
Az egyik kedvenc ünnepem.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
- Jobb vagy nálam.
- Ezt eddig is tudtuk.
16
00:01:02,937 --> 00:01:03,813
PÁRIZS
BALENCIAGA
17
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
Te jó ég, ez őrült jó!
18
00:01:14,991 --> 00:01:16,701
Csak úgy megyünk az utcán.
19
00:01:16,701 --> 00:01:19,120
Nincs jobb egy Balenciaga-bemutatónál.
20
00:01:20,121 --> 00:01:21,539
Köszönöm, hogy fogadtatok!
21
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
- Jól vagy?
- Ja.
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
- Minden rendben?
- Igen.
23
00:01:24,417 --> 00:01:27,670
Beverly Hillsben jártunk
a Balenciaga bemutatóján.
24
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
Lezárták az összes utcát.
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,550
Minden Balenciaga bemutató nagy élmény.
26
00:01:32,550 --> 00:01:35,929
És nagyon szórakoztató látni,
ahogy életre kel.
27
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
Khloé nem jött el?
28
00:01:38,139 --> 00:01:42,977
Khloé az utolsó pillanatban lemondta,
amikor meghallotta, hogy...
29
00:01:42,977 --> 00:01:43,895
nappal lesz.
30
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
Te jó ég, Khloé!
31
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Nappal és kint.
32
00:01:47,774 --> 00:01:50,693
Szerintem Khloé agorafóbiás lehet.
33
00:01:50,693 --> 00:01:54,030
Az agorafóbiás
fél elhagyni a házát, és Khloé ilyen.
34
00:01:54,030 --> 00:01:57,117
Megértem, de ideje lenne kitörnie ebből.
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,952
{\an8}Teljes Balenciagában leszel. Helló!
36
00:01:58,952 --> 00:01:59,911
{\an8}ALLISON STATTER
BARÁT
37
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
{\an8}Csinálnom kéne az öribariknak...
38
00:02:01,079 --> 00:02:03,164
egy Balenciaga szponzorálta
öribari-vacsorát.
39
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Veletek. Álomszép lenne.
40
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
Jó ötlet. Mindenki Balenciagát viselne.
41
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
Álomszép lenne.
42
00:02:08,419 --> 00:02:11,464
Én lettem a Balenciaga márkanagykövete.
43
00:02:11,464 --> 00:02:13,675
Úgy tűnik, sokan hiszik,
hogy eddig is én voltam.
44
00:02:13,675 --> 00:02:18,555
Remélem, nem jár sok munkával,
mert eddig is volt tennivalóm bőven.
45
00:02:18,555 --> 00:02:22,517
Beadom egy vígjáték forgatókönyvét,
46
00:02:22,517 --> 00:02:25,478
és most izgulok emiatt.
47
00:02:25,478 --> 00:02:30,108
Még sosem mutattam be filmötletet,
48
00:02:30,108 --> 00:02:33,319
és ez most elég szürreális érzés.
49
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
Mindig nagyon szórakoztató
részt venni egy ilyen bemutatón,
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
mert sok minden történik.
51
00:02:57,302 --> 00:02:59,846
Sok ember van ott, modellek.
52
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
Láthatod a kemény munkát,
amit a barátaid végeznek.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,560
Nagyon jó látni, ahogy az egész összeáll.
54
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
Remek!
55
00:03:16,362 --> 00:03:17,197
Királynők.
56
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
És most rohannom kell haza,
hogy felkészüljek
57
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
a tárgyalásokra a stúdiókkal.
58
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
Gondoskodnom kell róla,
hogy minden jól megy.
59
00:03:37,550 --> 00:03:39,844
{\an8}KYLIE HÁZA
60
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Imádom!
61
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Hát nem ő a legcukibb? Nézd a szemét!
62
00:03:46,809 --> 00:03:48,561
Olyan, mint egy emberé.
63
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
Helló! Szeretlek.
64
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
{\an8}Szerintem találkoznia kellene...
65
00:03:53,399 --> 00:03:54,776
{\an8}- Bridgette-tel?
- Igen.
66
00:03:54,776 --> 00:03:55,693
{\an8}CIRCUS
KYLIE KUTYÁJA
67
00:03:55,693 --> 00:03:57,612
{\an8}Kylie-val megkértük anyát...
68
00:03:57,612 --> 00:04:00,907
Van egy Bridgette nevű pudlija,
akit pár éve mentett meg,
69
00:04:00,907 --> 00:04:03,368
és Kylie-val szerintünk
nagyon cuki dolog lenne.
70
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
Mindig is imádtam
a hagyományos pudlira nyírt pudlikat
71
00:04:06,746 --> 00:04:09,958
a bolyhos mancsukkal
és a rövid szőrrel a testükön,
72
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
de anya nem hajlandó
így nyíratni Bridgette-et.
73
00:04:12,919 --> 00:04:16,172
Úgyhogy Kylie-val megnyíratjuk,
de neki nem mondjuk el, és félek.
74
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
Producer: Mi miatt aggódsz?
75
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
Aggódom, mert nem akarom
felzaklatni anyát.
76
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Abból gond lehet.
77
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
Anyának fogalma sincs erről.
78
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
Szerintem csináljuk meg,
mielőtt észbe kapnának.
79
00:04:25,348 --> 00:04:27,433
Mert hát ez csak szőr. Visszanő.
80
00:04:27,433 --> 00:04:31,562
Kylie-val szeretjük a tréfákat,
és találtunk magunknak egy küldetést.
81
00:04:31,562 --> 00:04:35,233
Arra gondoltam, hogy a szőr visszanő,
akkor miért ne próbálhatnánk meg?
82
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Tényleg ideges vagyok.
83
00:04:36,609 --> 00:04:38,236
A helyében engem ez feldühítene,
84
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
és tudom, hogy anya
nem akar ilyen fazont a kutyájának.
85
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
Producer: Egy és tíz között,
86
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
ahol a tíz az elképesztően dühös,
87
00:04:45,368 --> 00:04:46,536
szerinted anyukád hol állna?
88
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
Mivel kamera előtt lesz,
89
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
nem kezd el dühöngeni,
hogy őszinte legyek.
90
00:04:50,206 --> 00:04:52,917
Nyugalmat erőltet magára,
de később felhív, és azt mondja:
91
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
„Mi a f...ért?"
92
00:04:54,585 --> 00:04:55,586
Menjünk!
93
00:04:58,673 --> 00:05:00,591
Szerintem jó vagyok az ilyen tréfákban.
94
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Producer: A nővéreid megtréfáltak valaha?
95
00:05:05,763 --> 00:05:09,100
Szerintem még nem,
de nem kell ötleteket adni nekik.
96
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
Hahó?
97
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Corey biztos őrzi.
98
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
Bridgette?
99
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Bridgette!
100
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
Bridgette!
101
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Gyere ide!
102
00:05:29,412 --> 00:05:31,205
- Bridgette!
- Bridgette, gyere ide!
103
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
- Gyere ide!
- Szia!
104
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Nézd, ő itt Circus.
105
00:05:37,253 --> 00:05:39,339
Csak úgy vigyük el,
és majd mondanak rá valamit?
106
00:05:39,589 --> 00:05:40,923
Kendall, túl kicsi a bundája.
107
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Alig van szőre.
108
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
A francba, Bridgette-et már megnyírták!
109
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
Nagyon lükén nézne ki.
110
00:05:48,264 --> 00:05:50,224
Nem hiszem, hogy beválna a dolog.
111
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
Lehetetlen.
112
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
Nincs elég nagy bundája.
113
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
Azért megpróbáljuk? Nem tudom.
114
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Nem, mert kopasznak látszana.
115
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
Mit csináltok?
116
00:06:00,526 --> 00:06:01,694
Szia!
117
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
Hol van a kutyám?
118
00:06:03,571 --> 00:06:05,656
A tréfánkból hatalmas bukás lett.
119
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
Ti meg mit kerestek itt?
120
00:06:09,911 --> 00:06:13,623
Szia! Szeret engem.
121
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
- Te mondd el!
- Azért jöttünk át,
122
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
hogy ellopjuk Bridgette-et,
123
00:06:19,337 --> 00:06:23,216
mert egy fodrász ott várja nálam,
hogy pudlira nyírja.
124
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
- De már nincs elég szőre.
- Ne!
125
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
És Corey is elég dühösnek tűnt.
126
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
Jaj, bébi! Az ő kicsikéje.
127
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
Te jó ég!
128
00:06:32,392 --> 00:06:35,520
Nem sikerült megtréfálnotok.
129
00:06:35,520 --> 00:06:38,272
Hogyhogy nem sikerült? Pedig könnyű.
130
00:06:38,272 --> 00:06:42,693
De ez a legrosszabbul kivitelezett tréfa,
amit valaha is láttam az életben.
131
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
Elég lett volna lopakodni egy kicsit.
132
00:06:45,029 --> 00:06:47,156
Kinyitni a hátsó ajtót, felkapni a kutyát,
133
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
bedobni az autóba, és elindulni vele.
134
00:06:49,367 --> 00:06:51,327
Mi a... bajotok van, lányok?
135
00:06:51,327 --> 00:06:54,705
Ennél okosabbnak neveltelek, nem?
136
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
Akkor ki kell találnotok valami mást.
137
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
Ez amúgy sem a legjobb ötletünk volt,
138
00:07:00,420 --> 00:07:03,965
úgyhogy visszajövünk,
és csinálunk valami nagyobb dobást.
139
00:07:03,965 --> 00:07:06,509
- Kértek egy kis csokis izét?
- Mennem kell.
140
00:07:06,509 --> 00:07:07,718
Rám jött a csuklás.
141
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
- Így csuklasz?
- Én is.
142
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
- Egérkehangod van.
- Tudom.
143
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
- Én is így csuklok.
- Hogyhogy nem tudtam erről?
144
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
Mennem kell. Szia, kicsi Bridgette!
145
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
Sziasztok! Ötöst adok a próbálkozásra!
146
00:07:19,397 --> 00:07:20,356
Szeretünk titeket!
147
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
- Sziasztok!
- Ez kész!
148
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
Tehát a tréfa nem sikerült,
149
00:07:29,991 --> 00:07:33,077
de Kendallt egyre jobban értékelem,
150
00:07:33,077 --> 00:07:36,956
és minden nap egyre jobban szeretem.
151
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
Mindenki nagyon elfoglalt.
152
00:07:38,875 --> 00:07:40,918
Nehéz összehozni minket egy helyre,
153
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
úgyhogy amikor lehetőségünk adódik rá,
154
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
nagyon jó érzés együtt lenni.
155
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
Ez nagy bukta volt.
156
00:07:48,384 --> 00:07:50,845
Ja. A legrosszabb tréfamesterek vagyunk.
157
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
De imádok veled lógni.
158
00:07:53,097 --> 00:07:54,056
Ez kölcsönös.
159
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
- Csak...
- Bocs, nagyon fáradt vagyok.
160
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
Tudom.
161
00:07:59,187 --> 00:08:00,563
Mi van veled?
162
00:08:00,563 --> 00:08:03,941
Kész csoda, hogy még van önbizalmam,
163
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
és a tükörbe nézve
164
00:08:07,111 --> 00:08:10,114
még szépnek látom magam,
165
00:08:10,114 --> 00:08:14,911
mert úgy érzem, hogy Párizs után
talán van rólam egy kép,
166
00:08:14,911 --> 00:08:16,746
amin életemben először
167
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
talán nem viselek annyi sminket,
168
00:08:18,998 --> 00:08:20,750
és most mintha próbálnék...
169
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Arra gondolok, hogy túl sokat sminkeltem.
170
00:08:23,002 --> 00:08:24,504
Azután kevesebbet sminkeltem,
171
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
és valaki lekapott fura megvilágításban.
172
00:08:26,589 --> 00:08:30,968
Láthatod a képeimen, hogy 13 éves
korom óta vannak itt ezek a vonalak,
173
00:08:30,968 --> 00:08:33,429
- de tényleg kis korom óta megvannak.
- Igen.
174
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Folyton csúnya dolgokat hallok magamról.
175
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
Producer: És melyikből lett főcím,
176
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
ami miatt sebezhetőnek érzed magad?
177
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Nem hiszem, hogy csak az egyik főcím miatt
178
00:08:47,568 --> 00:08:52,448
érzem magam sebezhetőbbnek,
vagy hogy ez ütött volna meg jobban.
179
00:08:52,448 --> 00:08:55,451
Inkább az a baj, hogy tíz éve ezt hallom,
180
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
több mint tíz éve, és...
181
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
ez így kimerítő.
182
00:09:00,039 --> 00:09:04,335
Már nagyon nem érdekel,
hogy az emberek a külsőmről beszélnek,
183
00:09:04,335 --> 00:09:08,172
csak azt akarom tudni, hogy az interneten
miért nem mond senki semmit,
184
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
vagy miért gondolják, hogy ez okés.
185
00:09:10,216 --> 00:09:13,636
Szerintem ez
általános dolog a családunkban.
186
00:09:13,636 --> 00:09:18,558
Dehumanizálnak minket. Mintha nem lenne
semmilyen szabály velünk kapcsolatban.
187
00:09:18,558 --> 00:09:22,144
Holott, ha rólunk is úgy beszélnének,
mint bármelyik másik nőről,
188
00:09:22,144 --> 00:09:24,146
az emberek mindig próbálnának megvédeni.
189
00:09:24,146 --> 00:09:27,358
De azt hiszik,
hogy nekünk nincsenek érzéseink.
190
00:09:27,608 --> 00:09:31,696
Tavaly kitaláltam valamit,
nagyjából megfeleztem a szájfeltöltésemet.
191
00:09:31,696 --> 00:09:34,865
Utálok újra és újra erről beszélgetni,
192
00:09:34,865 --> 00:09:37,076
mert úgy érzem,
csak pocsékolom a szavakat,
193
00:09:37,076 --> 00:09:41,038
mert szerintem
nem én változtam meg, csak...
194
00:09:42,206 --> 00:09:43,749
Ez csak...
195
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
Ne sírj!
196
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Miért hiszik az emberek,
hogy rendben van rólam beszélni?
197
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Ez tiszta terápia.
198
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
- Tudod, milyen az, ha a terápián...
- Semmi baj.
199
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
...elkezdesz beszélni valamiről?
200
00:10:21,912 --> 00:10:25,583
Emiatt még sohasem sírtam,
de gondolom, így is hatott rám.
201
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Semmi baj.
202
00:10:28,502 --> 00:10:29,754
Bárki megérezné.
203
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
És láttam ilyen kommenteket,
204
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
hogy az emberek azt írták:
„ez nagyon gonosz”,
205
00:10:35,468 --> 00:10:39,639
és megvédtek: „Miért beszélünk
a külsejéről? Már 2024 van!”
206
00:10:39,639 --> 00:10:42,308
És voltak olyanok is, hogy:
„Mert ezt ő csinálta magának.
207
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
„El... ta az arcát a sok műtéttel.”
208
00:10:44,226 --> 00:10:45,436
És azt gondoltam...
209
00:10:46,937 --> 00:10:49,357
Még ha tényleg túl sok volt a műtét,
210
00:10:49,357 --> 00:10:51,317
és ez lett belőle, ilyen lettem,
211
00:10:51,317 --> 00:10:53,944
de akkor sincs rendben
kibeszélni valaki külsejét.
212
00:10:53,944 --> 00:10:54,904
Egyetértek.
213
00:10:54,904 --> 00:10:58,074
Az emberek úgy 12, 13 éves korom óta
beszélnek a külsőmről.
214
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Már a szájfeltöltés előtt is
beszéltek a kinézetemről.
215
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
- Igen.
- Úgyhogy ez...
216
00:11:03,704 --> 00:11:06,582
Ez nagyon bántó. Öregnek nézek ki.
Látom minden poszt alatt...
217
00:11:06,582 --> 00:11:09,919
Nem csak úgy mondom,
de sosem tűntél fiatalabbnak.
218
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
Köszönöm!
219
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Szerintem nagyon erős vagyok,
220
00:11:14,715 --> 00:11:18,594
és okkal kerültem ebbe a helyzetbe.
221
00:11:18,594 --> 00:11:21,180
Magabiztos embernek tartom magam.
222
00:11:21,180 --> 00:11:24,183
Hálás és áldott vagyok,
223
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
hogy amikor felkelek, belenézek a tükörbe,
224
00:11:26,394 --> 00:11:29,939
és tetszik, amit látok,
mert szépnek tartom magam.
225
00:11:29,939 --> 00:11:34,151
De közben ember is vagyok,
és nem bírok bármit elviselni.
226
00:11:34,151 --> 00:11:36,904
Tekintve, hogy nem változtathatunk
mások véleményén,
227
00:11:36,904 --> 00:11:38,489
bármennyit beszélünk róla,
228
00:11:38,489 --> 00:11:41,534
mindenki azt fogja hinni,
hogy mindketten megműttettük az arcunkat.
229
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
Senki sem fog mást gondolni.
230
00:11:43,285 --> 00:11:45,162
Azt gondolom, hogy ez...
231
00:11:45,162 --> 00:11:47,373
A családunk már régóta ezt az ipart űzi,
232
00:11:47,373 --> 00:11:51,544
szünet nélkül, úgyhogy ez szomorú,
233
00:11:51,544 --> 00:11:55,673
de nekünk ilyennek kell lennünk,
és muszáj elviselnünk az ilyesmit.
234
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Mindig feszegetem a határokat.
235
00:12:01,178 --> 00:12:05,683
Muszáj. Nem hagyhatom,
hogy a kommentek letörjenek.
236
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Dolgom van.
237
00:12:08,310 --> 00:12:09,395
Felül kell emelkednem.
238
00:12:09,979 --> 00:12:12,273
Elmegyünk vacsorázni? Már 18.20 van.
239
00:12:12,273 --> 00:12:15,276
- Ja, de ez jó kis terápiás ülés volt.
- Remek volt.
240
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
Mikor lesz a találkozó? Fél háromkor?
241
00:12:43,679 --> 00:12:44,638
Biztonságis: Igen, fél háromkor.
242
00:12:44,638 --> 00:12:46,348
Úgy 2.22 körül érünk oda.
243
00:12:51,937 --> 00:12:56,942
Ma öt stúdióban adom elő a filmötletemet.
244
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Egy vígjáték lenne
„Az ötödik kerék” címmel.
245
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
{\an8}Már majdnem odaértünk.
246
00:13:01,363 --> 00:13:02,531
{\an8}A TELEFONBAN:
KIM ÜGYNÖKE
247
00:13:02,531 --> 00:13:05,117
{\an8}Te jó ég, nagyon izgulok érted.
248
00:13:05,117 --> 00:13:07,745
Imádom ezt. Amúgy 15 perc, és kezdesz.
249
00:13:07,745 --> 00:13:08,704
Tudom.
250
00:13:08,704 --> 00:13:10,831
- Hogy érzed magad?
- Jól.
251
00:13:11,749 --> 00:13:16,170
Az írókkal megyek,
Paula Pell-lel és Janine Britóval.
252
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
AZ ÍRÓSZÖVETSÉG DÍJA
253
00:13:17,421 --> 00:13:19,965
Ők írták
a legviccesebb filmeket és sorozatokat...
254
00:13:19,965 --> 00:13:21,175
NETFLIX
BORVIDÉK
255
00:13:21,175 --> 00:13:24,011
...úgyhogy stúdióból stúdióba megyünk,
256
00:13:24,011 --> 00:13:26,138
hátha valakinek megtetszik.
257
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Tudom, hogy te idegesebb vagy nálam.
258
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
Nem vagyok ideges. Csak izgulok érted.
259
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
Nem számítottam rá,
hogy errefelé megy a karrierem.
260
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Valójában engem is meglepett.
261
00:13:36,857 --> 00:13:41,111
És szerintem
ezt Brad Slaternek köszönhetjük.
262
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Ő az ügynököm.
263
00:13:42,446 --> 00:13:44,907
Ha lehet találni valakit az életben,
aki hisz benned,
264
00:13:44,907 --> 00:13:46,867
akkor én megtaláltam, és Brad Slater az.
265
00:13:46,867 --> 00:13:49,662
Az egekig magasztal. Túl sokat hisz rólam.
266
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
De ettől lesz a legjobb.
267
00:13:51,121 --> 00:13:53,999
Meg kellene nyugodnod pár percre,
miután leparkoltatok,
268
00:13:53,999 --> 00:13:56,752
mert bár tényleg sok mindent átéltél már,
269
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
ilyet még nem csináltál.
270
00:13:58,045 --> 00:14:00,840
Nem jártál be filmstúdiókba,
hogy előadd az ötletedet,
271
00:14:00,840 --> 00:14:03,843
amit direkt rád írtak, és vicces is.
272
00:14:03,843 --> 00:14:06,428
- Próbáld meg élvezni! Csodás lesz.
- Totálisan.
273
00:14:06,428 --> 00:14:09,265
Izgulok. Nem vagyok ideges,
mert tudom, hogy sikerülni fog.
274
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Igen, de tudod, hogy megy ez.
275
00:14:10,933 --> 00:14:14,186
Addig nem izgulok,
amíg nem lesz belőle valami,
276
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
- úgyhogy nem szoktam csalódni.
- Ez igaz.
277
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
Ha lesz belőle valami,
akkor úgy érzem majd, hogy elismernek,
278
00:14:20,067 --> 00:14:22,069
és kiteljesedem.
279
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
De ki tudja?
280
00:14:23,654 --> 00:14:24,738
Köszönöm!
281
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
Rendkívüli hírek!
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Elmegyek Hidden Hillsből.
283
00:14:42,423 --> 00:14:43,924
De nem túl messzire,
284
00:14:43,924 --> 00:14:48,345
mert Kourtney bármelyik nap szülhet,
és a közelben kell maradnom.
285
00:14:48,345 --> 00:14:50,556
Most ez a kifogásom.
286
00:14:50,556 --> 00:14:52,850
Nem szoktam hozzá az autó elülső üléséhez.
287
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Általában hátul ülök.
288
00:14:54,393 --> 00:14:57,062
Sajnálom, hogy nincs saját sofőröm.
289
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
Úgy értettem...
290
00:14:58,522 --> 00:15:01,358
Malikával elmentünk
az Underwood Farms nevű tanyára,
291
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
mini kecskéket keresni.
292
00:15:03,402 --> 00:15:06,488
Nem hiszem, hogy True
akar egy kis kecskét, de én akarok neki.
293
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
Tegnap este végül Warwickba mentünk.
294
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Egy pasi meg akart csókolni.
295
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
Én meg: „Mit akar...” Mert hát...
296
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Háromszor is odanyújtottam az arcomat.
297
00:15:25,799 --> 00:15:28,093
Ez a csókolózás dolog kicsit agresszív.
298
00:15:28,093 --> 00:15:30,220
- Szerintem is. Csak...
- De nekem egyébként
299
00:15:30,220 --> 00:15:32,306
- bejön.
- Nekem nem. Kell a távolság.
300
00:15:32,306 --> 00:15:36,101
Szerintem amíg nyitott vagy
az univerzumra,
301
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
- az univerzum teszi, amit kell.
- Ja.
302
00:15:38,312 --> 00:15:41,357
Például én most
nem akarok semmi ilyesmit. De te igen.
303
00:15:41,857 --> 00:15:42,942
Ahogy azt már tudjátok,
304
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Malika az egyik legjobb barátom
14 éves korom óta.
305
00:15:46,362 --> 00:15:50,324
Malikát nem nehéz szeretni,
és szívesen van vele az ember.
306
00:15:50,324 --> 00:15:54,578
Végül a spermabank ellen döntött,
aminek örülök,
307
00:15:54,578 --> 00:15:57,915
mert szerintem még nem merítettünk ki
minden más lehetőséget.
308
00:15:57,915 --> 00:16:02,628
És úgy vélem, hogy amint Malika
komolyan nekiáll a dolognak...
309
00:16:03,504 --> 00:16:07,341
Mert hát a pasik körbeugrálják,
és persze ki ne tenné?
310
00:16:07,341 --> 00:16:10,678
Utána még folyton írogatott tegnap este,
de nem válaszoltam.
311
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
Én imádom, ha valaki tudja, mit akar.
312
00:16:14,723 --> 00:16:17,101
Szerintem Lamartól az volt a legjobb...
313
00:16:17,101 --> 00:16:19,561
Vagy nem is a legjobb,
mert sok jót csinált.
314
00:16:19,561 --> 00:16:23,023
De amikor nem adtam meg neki a számomat,
315
00:16:23,023 --> 00:16:26,235
és kiderült,
hogy ugyanaz az üzleti menedzserünk,
316
00:16:26,235 --> 00:16:29,279
akkor elkezdte nyaggatni Lestert
a kontaktinfóimért,
317
00:16:29,279 --> 00:16:31,532
és erre eléggé beindultam. Szexi volt.
318
00:16:31,532 --> 00:16:33,993
Imádunk tetszeni!
319
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
Kell egy kis agresszívség.
320
00:16:36,662 --> 00:16:39,790
Lehet, hogy nekem kellene
felmérnem neked a terepet.
321
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Ne aggódj, körülnézek,
és meglátjuk, mi lesz.
322
00:16:42,042 --> 00:16:44,878
És nem tartom jónak,
hogy mindketten jól elvagyunk szingliként.
323
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
- És nem akarunk randizni.
- Nem egészséges.
324
00:16:47,715 --> 00:16:49,883
Emlékszel még milyen jól szórakoztunk?
325
00:16:49,883 --> 00:16:52,553
Hát persze! Hellóka!
Az éjszaka királynői voltunk.
326
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
- Hát igen.
- Mint Whitney Houston.
327
00:16:54,346 --> 00:16:57,599
Mi lenne, ha megint belevágnánk,
de most jobban is csinálhatjuk.
328
00:16:57,599 --> 00:17:00,894
Nem, a világ ijesztő lett.
Mindenhol ott vannak a telefonok.
329
00:17:00,894 --> 00:17:04,940
Mert hát egy lánynak muszáj
mások előtt keresni az élete értelmét?
330
00:17:04,940 --> 00:17:08,068
Csak változtatni kell a dolgokon.
331
00:17:08,068 --> 00:17:10,029
Úgy vélem, hogy számít, amin átmentem,
332
00:17:10,029 --> 00:17:13,032
és ezért nem vágok bele újra a randizásba.
333
00:17:13,032 --> 00:17:15,325
Nem akarom el... ni a gyerekeimet.
334
00:17:15,325 --> 00:17:19,455
Ami eddig történt,
abból is sok minden el... hatta őket,
335
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
és ezt nem akarom tovább fokozni azzal,
hogy behozok egy új bárkit.
336
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Mert eddig csak csalódtam az emberekben.
337
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
Nem fogok
megint ugyanúgy megnyílni, mint azelőtt,
338
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
pedig nincs ezzel semmi baj.
339
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
És szerintem ezt jelenti felnőttnek lenni.
340
00:17:33,886 --> 00:17:37,973
Megtanulod megvédeni magad,
és ezt sem gondolom rossz dolognak.
341
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Talán az újévben.
342
00:17:40,309 --> 00:17:43,604
De most még egyáltalán nincs kedvem hozzá.
343
00:17:43,604 --> 00:17:46,899
De nem baj.
Majd te ráizgulsz valakire, és elmeséled.
344
00:17:46,899 --> 00:17:49,193
Tuti el fogom mesélni.
345
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
Remélem is!
346
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
Miért mondja ez,
hogy térjünk le Agouránál? Oda megyünk?
347
00:17:54,490 --> 00:17:56,283
Venni akarunk egy kecskét.
348
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
Na várj, tényleg venni akarsz egy kecskét?
349
00:17:59,078 --> 00:18:01,371
Lehet, hogy nem leszek képes ott hagyni.
350
00:18:16,595 --> 00:18:18,806
Milyen messze van a következő hely?
351
00:18:18,806 --> 00:18:19,723
Tíz percre.
352
00:18:23,852 --> 00:18:27,856
Ma öt különböző stúdióban
mutatom meg az ötletemet.
353
00:18:27,856 --> 00:18:29,483
A következő tárgyalásra tartottam.
354
00:18:29,483 --> 00:18:33,987
És ez még új,
elég zöldfülű vagyok ezen a téren.
355
00:18:36,990 --> 00:18:38,242
Mesélj!
356
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
{\an8}Az első megvolt.
357
00:18:39,326 --> 00:18:40,994
{\an8}A TELEFONBAN:
KIM ÜGYNÖKE
358
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
{\an8}- És?
- Szerintem nagyon jól ment.
359
00:18:42,913 --> 00:18:44,414
{\an8}Nem tudom, hogy működik ez.
360
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
De a karaktereket imádták.
361
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Hangosan felnevettek.
362
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
Azt mondták, tetszik nekik,
hogy van szív a karakterben.
363
00:18:52,714 --> 00:18:56,593
A végén már azt mondtam nekik,
hogy annyi dolgom van,
364
00:18:57,177 --> 00:19:01,682
hogy ha nem ez lesz
a legnagyobb mozisiker,
365
00:19:01,682 --> 00:19:05,352
és nem robbantja fel az internetet
a világ k... ra legjobb stábjával,
366
00:19:05,352 --> 00:19:07,146
akkor nincs rá időm.
367
00:19:07,146 --> 00:19:11,316
Úgyhogy ha nagy lesz, mindent beleadok.
368
00:19:11,316 --> 00:19:14,903
- Ez tetszik.
- Mert tényleg nagy ötletnek érzem.
369
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
Imádom! Biztos nekik is k... ra bejött.
370
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
- Igen.
- Áruld tovább,
371
00:19:19,032 --> 00:19:22,494
és majd szólok, ha jön valami hír.
A következő után is hívj fel!
372
00:19:22,494 --> 00:19:23,579
Oké, tökéletes.
373
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Rossz belegondolni,
hogy fel kell adnom valamit
374
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
ennek a projektnek az érdekében,
375
00:19:27,666 --> 00:19:30,961
mert ugye ott van a SKIMS, az SKKN,
376
00:19:30,961 --> 00:19:33,046
és bele akarok vágni még két üzletbe.
377
00:19:33,046 --> 00:19:35,340
Valamit biztosan fel kell majd adnom.
378
00:19:35,340 --> 00:19:37,885
Producer: Szerinted miről kéne
először lemondanod?
379
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
Az alvásról.
380
00:19:39,219 --> 00:19:42,848
Gratulálok! Az első megvolt.
Számítok rá, hogy még ma felhívnak.
381
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Ne is mondd, ezt nem bírom.
382
00:19:44,641 --> 00:19:47,561
Totál idegőrlő ez a várakozás.
383
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
UNDERWOOD CSALÁDI FARMOK
384
00:20:04,953 --> 00:20:06,246
FARMBEJÁRAT
2. KAPU
385
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
{\an8}UNDERWOOD EXPRESSZ
MINDENKI SZÁLLJON FEL!
386
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
Nagyon cuki hely.
387
00:20:11,043 --> 00:20:14,838
Malikával nagyon jól szórakozunk együtt.
388
00:20:14,838 --> 00:20:18,550
Úgymond érezzük egymás rezgéseit.
389
00:20:21,887 --> 00:20:23,305
Kukurikú!
390
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Gyere, Malika!
391
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Helló, kicsi skacok!
392
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
- Te meg hová mész? Vissza kell menned.
- Gyere ide, kicsi!
393
00:20:40,072 --> 00:20:42,532
- Most meg elfutsz.
- Szia!
394
00:20:42,532 --> 00:20:44,701
Gyere ide! Gyere, picur!
395
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
- Szia, kicsi!
- Szia!
396
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Hogy nem akarhatja ezt valaki?
397
00:20:49,748 --> 00:20:52,417
Picurka... Ne, az a fülbevalóm!
398
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
True imádni fogja.
Szerinted felhívjam FaceTime-on?
399
00:20:57,172 --> 00:20:58,173
Szióka!
400
00:20:58,924 --> 00:21:00,634
Köszi a puszit!
401
00:21:01,009 --> 00:21:03,053
- Oké.
- Gyere ide, picur!
402
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
Szia... Megharaptál!
Nem haraphatsz meg, az nem szép dolog.
403
00:21:06,598 --> 00:21:09,184
- Ezt nézd, kicsim!
- Nincs harapás!
404
00:21:09,184 --> 00:21:10,811
Miért akarsz megenni?
405
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
Egy kecske!
406
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Tetszik?
407
00:21:16,650 --> 00:21:17,484
Igen.
408
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
Nézd, True, felugrott az ölembe!
409
00:21:22,864 --> 00:21:24,491
Nézd, eszi a kabátomat!
410
00:21:24,783 --> 00:21:26,994
Nagyon bátor.
411
00:21:28,078 --> 00:21:30,038
Oké, szeretlek. Szia!
412
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
Szia, anyu!
413
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
Szia, kicsim!
414
00:21:33,041 --> 00:21:34,793
Mekkorára nőnek meg?
415
00:21:34,793 --> 00:21:37,838
Nagyjából akkorára,
mint egy közepes termetű kutya.
416
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Nagyon cukik. Á, oké.
417
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
Szerintem az a húgod.
418
00:21:41,967 --> 00:21:43,135
Mit művelsz?
419
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Azt biztos nem akarod megvenni.
420
00:21:45,137 --> 00:21:47,014
Ez a jó a helyzetfelmérésben,
421
00:21:47,014 --> 00:21:49,683
mert ebbe egyáltalán nem gondoltam bele.
422
00:21:49,683 --> 00:21:52,769
Mert oké, kakilnak.
423
00:21:52,769 --> 00:21:54,980
Persze. Kis golyók lesznek mindenhol.
424
00:21:54,980 --> 00:21:57,983
És ott és akkor pisilnek,
ahol és amikor akarnak.
425
00:21:57,983 --> 00:22:00,569
Ezek nem igazán tetszenek.
426
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
Aztán az egyik rámászott a testvérére.
427
00:22:05,032 --> 00:22:07,576
Ezt már ne!
428
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
Nem igazán jön be a vibe.
429
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Ez jellemző Carlra.
- Jaj, Carl!
430
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Igenis kiléptem a házból.
431
00:22:16,209 --> 00:22:20,797
De tudjátok, a kisállat és az ember
totálisan más lapra tartozik.
432
00:22:20,797 --> 00:22:23,175
Egy kisállatot
elég naponta kétszer megetetni,
433
00:22:23,175 --> 00:22:25,427
néhányszor elvinni sétálni, és minden oké.
434
00:22:25,427 --> 00:22:27,512
Egy pasi azért teljesen más.
435
00:22:27,512 --> 00:22:30,432
- Csak két hónapos vagy!
- Igen, korán kezdik.
436
00:22:30,432 --> 00:22:32,976
- Carlnak kellene egy kis énidő.
- Igen, némi magány.
437
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
Állj! Odasüss, milyen cuki vagy!
438
00:22:36,980 --> 00:22:38,315
Jézusom!
439
00:22:38,899 --> 00:22:39,983
Itt van!
440
00:22:39,983 --> 00:22:41,443
Khloé Kardashian!
441
00:22:42,361 --> 00:22:43,445
Szia, Khloé!
442
00:22:43,570 --> 00:22:44,654
Sziasztok! Hogy vagytok?
443
00:22:44,654 --> 00:22:45,781
Szia, Khloé!
444
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
Helló!
445
00:22:47,032 --> 00:22:50,202
Szia, mami! Szia!
446
00:22:51,244 --> 00:22:52,537
Sziasztok, srácok!
447
00:22:52,537 --> 00:22:55,540
Nehezen hittem el,
hogy a nyolc-kilencévesek is
448
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
tudták, ki vagyok.
449
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
De imádom a gyerekeket.
450
00:22:58,877 --> 00:23:00,962
Úgyhogy ezt egész nap tudnám csinálni.
451
00:23:00,962 --> 00:23:03,048
Csak ülnék és beszélgetnék a gyerekekkel.
452
00:23:03,048 --> 00:23:05,467
- Jól szórakoztok?
- Igen!
453
00:23:05,467 --> 00:23:07,344
Iskolai kiránduláson vagytok?
454
00:23:07,344 --> 00:23:09,513
- Igen!
- Milyen jó!
455
00:23:09,513 --> 00:23:10,847
Producer: A családod
456
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
azt hajtogatja,
457
00:23:11,807 --> 00:23:13,225
hogy többet kellene kimozdulnod.
458
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
Ki tudja, mit gondolnak mások,
én boldog vagyok így.
459
00:23:16,311 --> 00:23:18,855
Mert... elvagyok, nosztalgiázom.
460
00:23:18,855 --> 00:23:21,191
Bármit is teszek, szeretem csinálni.
461
00:23:21,817 --> 00:23:23,860
Producer: Szerinted leszel még szerelmes?
462
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Persze, 100%.
463
00:23:27,155 --> 00:23:30,742
Hiszen még nem adhatom fel. 40 se vagyok.
464
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
Egy nap újra összeházasodom valakivel.
Igaz szerelemből.
465
00:23:34,079 --> 00:23:35,705
Meglesz a saját tündérmesém.
466
00:23:35,705 --> 00:23:37,958
Imádom ezt. Ez az!
467
00:23:37,958 --> 00:23:41,420
Némelyikőtök keze vizes,
és nem tudom, mi folyik itt, de ez az!
468
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Tudom, hogy egyszer majd megtörténik,
469
00:23:44,714 --> 00:23:47,384
de még nem tartok ott.
470
00:23:47,384 --> 00:23:49,636
Nem vagyok abban a fázisban. Most csak...
471
00:23:49,636 --> 00:23:53,515
imádom megosztani az időmet
önmagam és a gyerekeim között.
472
00:23:53,515 --> 00:23:55,600
És így nincs szükségem másra.
473
00:23:55,600 --> 00:23:57,144
Jó szórakozást, srácok!
474
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Majd ha odajutok,
hogy randizni akarok, fogok is.
475
00:24:00,188 --> 00:24:03,400
És elhihetitek,
ha megtetszik valaki, meg is mutatom.
476
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
- Sziasztok!
- Szia!
477
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
Te ki vagy?
478
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Kaptam egy kristályt.
- Ne már!
479
00:24:10,740 --> 00:24:13,743
- Nagyon kedves.
- A kis tiszta szívűek.
480
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
Imádom a gyerekeket.
481
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
TOSZKÁNA
482
00:24:47,486 --> 00:24:49,112
- Sziasztok!
- Szia!
483
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Szia!
484
00:24:50,238 --> 00:24:54,743
Végigjártam a stúdiókat,
mindet egy nap alatt.
485
00:24:54,743 --> 00:24:57,287
Sok a dolgom,
nagyon sok mindent csinálok egyszerre,
486
00:24:57,287 --> 00:25:01,082
de rászánom az időt, hogy pihenésképpen
együtt vacsorázzak a barátaimmal,
487
00:25:01,082 --> 00:25:02,959
mert mindig szívesen összejövünk,
488
00:25:02,959 --> 00:25:05,879
hogy elmondjuk egymásnak
a híreinket, hogy mi van velünk,
489
00:25:05,879 --> 00:25:08,423
és már alig várom,
hogy meséljek nekik a filmemről.
490
00:25:08,423 --> 00:25:11,885
Nagyon megnyugtató
kitartó barátságban lenni velük,
491
00:25:11,885 --> 00:25:15,555
és látni, hová jutottunk,
miközben egyikünk sem változott meg.
492
00:25:15,555 --> 00:25:17,432
Szó szerint egy család vagyunk.
493
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Ez a betűtípus szörnyen bosszantó.
494
00:25:21,269 --> 00:25:23,980
{\an8}- Az, hogy homályos?
- Igen. A tiéd is homályos?
495
00:25:23,980 --> 00:25:25,190
{\an8}- Igen.
- Ugye?
496
00:25:25,190 --> 00:25:26,983
{\an8}Azt hittem, sztrókot kaptam.
497
00:25:26,983 --> 00:25:29,194
{\an8}Totál! Ezért hittem, hogy...
498
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
{\an8}ALLISON STATTER
BARÁT
499
00:25:30,487 --> 00:25:32,239
{\an8}- Biztos a szemem miatt.
- Úristen!
500
00:25:32,239 --> 00:25:35,116
{\an8}Várj, ki mondta a múltkor,
hogy nem lát közelre?
501
00:25:35,116 --> 00:25:37,160
Én. Pont ezért, ami történt,
502
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
mert egyszer már megtörtént velem.
503
00:25:39,246 --> 00:25:42,749
Elővettem a telefonomat, és hirtelen
nem láttam jól. Mondom: „Mi ez?”
504
00:25:42,749 --> 00:25:45,168
- Úgy nézhettem ki, mint anya. Így...
- Igen.
505
00:25:47,045 --> 00:25:48,046
{\an8}ZOE WINKLER
BARÁT
506
00:25:48,046 --> 00:25:50,131
{\an8}Ezt nem fogjátok elhinni.
507
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
{\an8}SIMONE HAROUCHE
BARÁT
508
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
{\an8}- Ideges vagyok.
- Miről beszélsz?
509
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Csak egy projekt,
ami most fut, és nagyon...
510
00:25:56,972 --> 00:25:59,641
- Biztos indul az elnökválasztáson.
- Mi a projekt?
511
00:25:59,641 --> 00:26:02,811
Eladtam egy filmet a Netflixnek,
egy egészestés vígjátékot.
512
00:26:02,811 --> 00:26:04,771
- Ez csodálatos!
- Hihetetlen!
513
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
{\an8}Ez lenyűgöző. Kezdd az elejétől!
514
00:26:06,773 --> 00:26:08,108
{\an8}SARAH MEYER MICHAELSON
BARÁT
515
00:26:08,108 --> 00:26:10,610
{\an8}Nem volt ügynököm,
és az American Horror Story után
516
00:26:10,610 --> 00:26:12,571
- szó szerint másnap...
- Mert benne vagy?
517
00:26:12,571 --> 00:26:14,406
- Bocs, hallgatlak.
- Igen. Oké.
518
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
- Nem is mondta.
- Folytasd!
519
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Szerepeltem az AHS-ben.
520
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
Miután megjelent,
egy rakás különféle ember keresett meg.
521
00:26:21,371 --> 00:26:24,541
Úgyhogy csináltam egy ilyen napot,
hogy találkozzam az ügynökkel.
522
00:26:24,541 --> 00:26:26,167
Az egyik ember azt mondta:
523
00:26:26,167 --> 00:26:28,420
„Istenem, hallottál már
az íróról, Paula Pellről?”
524
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
Aki az SNL egyik nagy írója volt.
525
00:26:30,255 --> 00:26:34,926
Ő írta Amy Poehler és Tina Fey dolgait,
526
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
és nagyon vicces. Legendás ebben a körben.
527
00:26:37,387 --> 00:26:40,599
Ez egy vígjáték lesz,
Az ötödik kerék a címe,
528
00:26:40,599 --> 00:26:43,226
és négy lányról szól, akik kirándulnak.
529
00:26:43,226 --> 00:26:47,480
Kicsit a Másnaposokra, a Koszorúslányokra,
az Első feleségek klubjára is hasonlít.
530
00:26:47,480 --> 00:26:49,649
Mondom: „Úristen, máris tetszik az ötlet.”
531
00:26:49,649 --> 00:26:52,944
Egy egész napot azzal töltöttünk,
hogy elmentünk a stúdiókba,
532
00:26:52,944 --> 00:26:56,489
és nagyjából 20 percen belül
mindenki egy-egy ajánlattal telefonált.
533
00:26:56,489 --> 00:26:57,824
Jézusom!
534
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
- Kim!
- Elképesztő!
535
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
Nagyon klassz volt, azt gondoltam...
536
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
Nem akartad megosztani
a csoportchaten? Miért...
537
00:27:03,955 --> 00:27:08,335
Ez őrületes! Hogy érted ezt?
Ezt most... fel sem tudom fogni!
538
00:27:08,335 --> 00:27:11,171
Úgy érzem,
nem terveztem be ilyen karriert.
539
00:27:11,171 --> 00:27:15,592
És arra gondoltam:
„Oké, nem szabad nagyon beleélnem magam.”
540
00:27:15,592 --> 00:27:17,344
Eladtunk egy filmet, ez csodálatos.
541
00:27:17,344 --> 00:27:20,096
- Hahó, eddig is őrült dolgokat küldtél.
- Szerepelek...
542
00:27:20,513 --> 00:27:22,766
- Mint...
- Tudom, de csak arra gondoltam...
543
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
Mint kicsoda?
544
00:27:24,267 --> 00:27:29,147
Szóval ezt csinálom, játszom is benne,
a producere vagyok, és eladtuk.
545
00:27:29,147 --> 00:27:30,523
Ez hihetetlen!
546
00:27:30,523 --> 00:27:32,651
- Egészségedre!
- Igen. Szó szerint.
547
00:27:32,651 --> 00:27:34,694
- Egészségünkre!
- Csirió!
548
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Belefér évente egy film.
549
00:27:37,405 --> 00:27:41,034
Még úgy tíz évig jól nézek ki,
550
00:27:41,034 --> 00:27:45,664
úgyhogy ennyi van bennem,
azután pihenni fogok valamennyit.
551
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
Tízéves terv, srácok. Ez a tízéves tervem.
552
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Nagyon izgulok emiatt,
mert muszáj k... vajól teljesíteni.
553
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
Ez most egy nagy kihívás,
és szembe akarok nézni vele.
554
00:27:56,633 --> 00:28:00,345
Minden évet úgy kezdek, hogy:
„Akarok tenni valami számomra szokatlant,
555
00:28:00,345 --> 00:28:03,056
„hogy ténylegesen
kihívást állítsak magam elé.”
556
00:28:03,056 --> 00:28:04,599
Ez jó célnak hangzik.
557
00:28:04,599 --> 00:28:06,893
Ja, én sose mondanám ezt magamnak.
558
00:28:06,893 --> 00:28:08,561
Lehet, hogy nekem nem ártana.
559
00:28:08,561 --> 00:28:11,856
Nagyon sokan írnak nekem,
például Amy Schumer...
560
00:28:11,856 --> 00:28:14,442
Ilyeneket írnak:
„Szerepelni akarok a filmben!”
561
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Úgyhogy az emberek
máris benne akarnak lenni,
562
00:28:16,778 --> 00:28:19,364
részt akarnak venni benne,
és ennek nagyon örülök.
563
00:28:19,364 --> 00:28:20,865
- Csodás!
- Büszkévé teszel.
564
00:28:20,865 --> 00:28:23,743
Köszönöm, de nem terveztem ilyen karriert.
565
00:28:23,743 --> 00:28:25,704
Ki... ott jól fog menni.
566
00:28:25,704 --> 00:28:29,207
Semmit sem csinálsz,
ami nem megy tökéletesen úgyhogy ez is...
567
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
De az ajánlatok, amikkel jönnek,
568
00:28:31,751 --> 00:28:36,089
elcsodálkozom rajtuk: „Szerintetek
meg tudnám csinálni? Szerintem nem.”
569
00:28:36,089 --> 00:28:37,757
Honnan tudják, hogy mit tudok?
570
00:28:37,757 --> 00:28:40,218
És most ez nagy nyomást jelent,
mert arra gondolok:
571
00:28:40,218 --> 00:28:42,178
„A picsába, ez tényleg megtörténik.”
572
00:28:42,178 --> 00:28:44,431
És finoman szólva k... ra kijózanító is,
573
00:28:44,431 --> 00:28:47,892
mert tényleg meg kell majd csinálnom,
és jól kell teljesítenem.
574
00:28:47,892 --> 00:28:50,019
Lehetnél a női 007-es.
575
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
Előbb nőnek kellene lennie.
576
00:28:52,063 --> 00:28:55,650
Bond-lány helyett Bond-fiúk lennének.
577
00:28:55,650 --> 00:28:59,028
- Bond-fiúk egy női 007-es mellett.
- Igen, ez tetszik.
578
00:28:59,028 --> 00:29:01,656
Az nagyon komoly lenne.
579
00:29:01,656 --> 00:29:04,200
- Kérem a nevemet a stáblistába.
- Természetesen.
580
00:29:04,200 --> 00:29:05,785
Főproducer.
581
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
Producer: Szerinted jó 007-es lennél?
582
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
Totálisan.
583
00:29:10,039 --> 00:29:14,502
Őszintén szólva
nagyon tetszik a női 007-es ötlete.
584
00:29:16,296 --> 00:29:17,756
Beszélgessünk a férfiatlanításról!
585
00:29:22,510 --> 00:29:26,890
Úgy vélem, az érzelmek kifejezéséhez
kevesebb botox kellene, de nem fog menni.
586
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
Remek, és akkor ez...
587
00:29:28,558 --> 00:29:32,520
Nem szedek fel 200 kilót
egy szerep kedvéért, és veszítem el a...
588
00:29:32,520 --> 00:29:36,065
Úgy értve, hogy...
Nekem ezt nem kell csinálnom, értitek?
589
00:29:36,065 --> 00:29:38,109
De tényleg, hogy fogok sírni?
590
00:29:38,109 --> 00:29:40,111
Hogy tudnék őrülten rettegni?
591
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
- Nem tudok...
- Menni fog.
592
00:29:45,158 --> 00:29:48,244
Jól van, lányok,
zene állj, menjünk a gyerekeinkhez!
593
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
Tetszik? Ez a kedvenced?
594
00:30:25,907 --> 00:30:27,116
Ez tetszik.
595
00:30:27,116 --> 00:30:29,244
{\an8}Épp összehúzódásom van.
596
00:30:29,244 --> 00:30:31,746
{\an8}2023. OKTÓBER 29.
ESTE 7.44
597
00:30:35,542 --> 00:30:38,378
- Mit fogunk csinálni?
- Csókolózunk.
598
00:30:39,254 --> 00:30:40,129
Most rögtön.
599
00:30:40,129 --> 00:30:42,632
A kedvesem mindjárt kipottyantja Rockyt.
600
00:30:42,632 --> 00:30:44,551
- Mindjárt szül.
- Kipottyantom?
601
00:30:44,551 --> 00:30:46,636
- Ja, csak úgy kitolod.
- Kitolom.
602
00:30:46,636 --> 00:30:48,638
- A vaginádból.
- Ja.
603
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
Most először élek át természetes szülést.
604
00:30:52,976 --> 00:30:55,144
Azt, hogy a baba kijön a vaginából.
605
00:30:55,144 --> 00:30:56,437
És izgulsz?
606
00:30:56,437 --> 00:30:57,605
Kicsit félek.
607
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
- Félsz?
- Igen.
608
00:30:58,606 --> 00:31:00,149
Nem a vaginámat fogod nézni.
609
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
De ott leszek.
610
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
- Elkapom, mint a kosárlabdát.
- Nem.
611
00:31:05,196 --> 00:31:06,573
- De.
- Nem lehet.
612
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
- Nem lehetsz odalent.
- Tényleg?
613
00:31:09,367 --> 00:31:12,245
Mármint lehetsz, de nem akarom...
614
00:31:12,245 --> 00:31:15,290
- Nem akarod, hogy úgy lássam?
- Traumatizálna.
615
00:31:15,290 --> 00:31:17,375
Tényleg? Tényleg.
616
00:31:17,375 --> 00:31:21,546
- A kedvenc dolgod az életben.
- Ja, értelek.
617
00:31:21,546 --> 00:31:23,923
Október 29-én.
618
00:31:23,923 --> 00:31:26,342
Vajúdni kezdtem,
619
00:31:26,342 --> 00:31:29,178
jöttek az összehúzódások.
620
00:31:29,178 --> 00:31:33,057
Este bementünk a kórházba.
621
00:31:33,808 --> 00:31:34,976
Cipővel az ágyon?
622
00:31:34,976 --> 00:31:38,563
Ja. Arra az esetre,
ha rohannom kellene a kórházba.
623
00:31:38,730 --> 00:31:39,564
Kell is.
624
00:31:40,523 --> 00:31:41,816
Indulnod kell.
625
00:31:42,275 --> 00:31:45,862
Szerinted Rocky arra vár,
hogy együtt csináljunk halloweeni képet?
626
00:31:45,862 --> 00:31:46,779
Persze.
627
00:31:46,779 --> 00:31:49,490
És hogy azt mondhassa
az apukájának: „Felkészültem.”
628
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Én sem akarom, hogy túl korán kibújjon.
629
00:31:54,078 --> 00:31:55,038
Már nincs korán.
630
00:31:55,038 --> 00:31:57,874
Szeretném, hogy tökéletes legyen
a tüdeje meg mindene.
631
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Igen.
632
00:31:58,791 --> 00:32:01,461
És legyen csak négy kiló szépen!
633
00:32:01,461 --> 00:32:03,588
- Már most is annyi.
- Ja, ez tetszik.
634
00:32:03,588 --> 00:32:08,301
Pár hónapja borzasztóan megijedtünk,
635
00:32:08,301 --> 00:32:12,513
mert sürgős magzati műtétre volt szükség.
636
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
Rocky babának magzati műtéte volt
637
00:32:16,392 --> 00:32:18,144
a folyadék miatt a tüdejében.
638
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
Ami nagyon ritka,
639
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
ez egy ritka állapot,
640
00:32:24,734 --> 00:32:28,446
és ez is ritka, és szerencsések vagyunk,
hogy időben kiderült.
641
00:32:29,530 --> 00:32:34,535
És hála Istennek, a műtét sikeres volt.
642
00:32:36,329 --> 00:32:37,830
Tényleg nagyon...
643
00:32:42,418 --> 00:32:44,212
nagyon hálás vagyok, nincs rá szó.
644
00:32:45,838 --> 00:32:49,676
A műtét után sokáig szorongtam,
645
00:32:49,676 --> 00:32:54,472
és tényleg újra megjelent
a folyadék a tüdejében.
646
00:32:54,931 --> 00:32:58,059
Azután láttam
a Heal című dokumentumfilmet,
647
00:32:58,059 --> 00:33:01,604
ami a pozitív gondolkodás erejéről szólt,
648
00:33:01,604 --> 00:33:06,150
és arról, hogy a gondolkodásmódunk
kihat az egészségünkre.
649
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
És attól kezdve
minden egyes nap beszéltem a babához,
650
00:33:09,696 --> 00:33:12,115
imádkoztam,
651
00:33:12,115 --> 00:33:14,701
és miután
megváltozott a gondolkodásmódom...
652
00:33:14,867 --> 00:33:15,868
IMASZOBA
MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK
653
00:33:15,868 --> 00:33:17,787
...a folyadék teljesen eltűnt,
654
00:33:17,787 --> 00:33:21,874
és azóta sem volt semmilyen probléma.
655
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
Ideje indulni.
656
00:33:24,043 --> 00:33:26,254
Mindened megvan? Biztos?
657
00:33:36,264 --> 00:33:41,060
Mindazok után, amiken átmentünk,
hogy eljussunk ide,
658
00:33:41,060 --> 00:33:45,773
őrületesnek tűnt,
hogy végül tényleg elindultunk a kórházba,
659
00:33:45,773 --> 00:33:49,861
és szerintem tele voltam
izgatott, nyugtalan energiával.
660
00:33:50,737 --> 00:33:53,489
Egy-két centiméterre tágult ki.
661
00:33:53,990 --> 00:33:55,116
Van egy kis vérzés.
662
00:33:55,867 --> 00:33:58,077
És némi összehúzódás.
663
00:33:58,077 --> 00:33:58,995
Vérzés?
664
00:33:58,995 --> 00:34:00,204
Nem komoly.
665
00:34:00,747 --> 00:34:01,748
Akkor jó.
666
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
Oké.
667
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
{\an8}Érezni fogja, ahogy összeszűkül.
668
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
{\an8}Oké.
669
00:34:05,960 --> 00:34:07,128
{\an8}OKTÓBER 29., ESTE 10.28
670
00:34:16,637 --> 00:34:17,472
{\an8}OKTÓBER 30., DÉLELŐTT 10.05
671
00:34:17,472 --> 00:34:19,891
{\an8}Rá akarok zoomolni a Hollywood feliratra.
672
00:34:19,891 --> 00:34:22,435
{\an8}Rá tudok! El se hiszed, mennyire.
673
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
Tényleg?
674
00:34:24,062 --> 00:34:26,564
Rocky ide fekszik majd.
675
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
„Kourtney és Travis. Kisfiú.”
676
00:34:30,318 --> 00:34:31,444
Tizedik hó 29.
677
00:34:31,444 --> 00:34:35,198
Bébi, már 30-a van.
Nem írták át a dátumot. Hétfő van.
678
00:34:37,700 --> 00:34:40,078
Hamarosan eltűnik ez a pocak.
679
00:34:41,287 --> 00:34:45,291
Egész éjjel itt voltunk a kórházban,
680
00:34:45,291 --> 00:34:48,419
és semmi sem történt.
681
00:34:48,419 --> 00:34:53,091
Három centiméterre tágultam ki
úgy hajnal négyig,
682
00:34:53,091 --> 00:34:55,134
azután semmi folytatás.
683
00:34:55,134 --> 00:34:59,180
Úgyhogy ott ugráltam egy labdán ülve,
684
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
hátha megmozdul valami.
685
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
{\an8}Nézd, ahogy körözök ezen a labdán!
686
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
{\an8}A TELEFONBAN:
KHLOÉ
687
00:35:06,354 --> 00:35:08,940
{\an8}Ja, de így is nagyon cuki vagy.
688
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
Köszi! Nem történik semmi.
689
00:35:11,192 --> 00:35:14,112
Csak ülünk itt, fájdalmaim sincsenek.
690
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
Az jó.
691
00:35:15,822 --> 00:35:18,825
Nem tudom,
hogy halloween lesz-e a születésnapja.
692
00:35:18,825 --> 00:35:21,285
Ezért nem vagyunk biztosak benne,
hogy beindítsuk-e,
693
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
de még van 12 óránk.
694
00:35:23,412 --> 00:35:24,831
Akkor szállj le a labdáról!
695
00:35:24,831 --> 00:35:26,791
Mert a labdának
be kellene indítania a szülést.
696
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
De akkor ne csinálj olyat,
amitől beindulhat!
697
00:35:29,418 --> 00:35:30,753
Ez igaz.
698
00:35:31,045 --> 00:35:31,921
De arra gondoltam...
699
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Menjünk haza?
700
00:35:33,256 --> 00:35:35,383
Mert hát semmi sem történik.
701
00:35:35,675 --> 00:35:37,760
Mindig azt mondod,
hogy minden Isten terve szerint halad.
702
00:35:37,760 --> 00:35:39,011
De szerintem...
703
00:35:39,011 --> 00:35:41,806
tudat alatt arról álmodsz,
hogy halloweeni baba legyen.
704
00:35:41,806 --> 00:35:43,182
És akkor történik meg, amikor megtörténik.
705
00:35:43,182 --> 00:35:44,100
Szóval csak hagyd...
706
00:35:44,100 --> 00:35:46,435
megérkezni Mr. Halloweent!
707
00:35:46,602 --> 00:35:50,106
Igen, úgy érzem, hogy hagyni akarom,
hogy akkor jöjjön, amikor kell.
708
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
Nem vagyok stresszes,
709
00:35:53,234 --> 00:35:56,279
de valahol mélyen úgy érzem:
710
00:35:56,279 --> 00:35:58,698
„Nem jöttünk be túl korán?”
711
00:35:58,698 --> 00:36:02,660
...előbb csinálj 1000 felülést!
712
00:36:02,660 --> 00:36:04,328
Majd csinálok 1000 felülést.
713
00:36:04,328 --> 00:36:07,290
Ki kéned nyomnod, bébi. Lesz vagy ötkilós.
714
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
Ma nem is eszek.
715
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Úgyhogy hazamentünk,
ettünk a Crossroadsban,
716
00:36:12,545 --> 00:36:15,339
lezuhanyoztunk,
a saját ágyunkban aludtunk,
717
00:36:15,339 --> 00:36:19,594
azután szexeltünk,
hogy beinduljon a dolog.
718
00:36:19,594 --> 00:36:22,388
Hátha az segít. Néha segíthet.
719
00:36:41,032 --> 00:36:43,618
Végig videózlak út közben, jó?
720
00:36:43,951 --> 00:36:44,911
Jó.
721
00:36:44,911 --> 00:36:46,245
Csináljuk!
722
00:36:46,662 --> 00:36:48,998
Ma reggel nagyon gyorsan zuhanyoztam.
723
00:36:48,998 --> 00:36:50,374
Berohantunk a kórházba.
724
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
{\an8}Rockay érdekében.
725
00:36:52,919 --> 00:36:54,003
{\an8}Rockay?
726
00:36:54,003 --> 00:36:54,921
{\an8}Rockay.
727
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
{\an8}OKTÓBER 31., DÉLUTÁN 1.12
728
00:36:56,464 --> 00:36:58,507
Római szám: XIII.
729
00:36:58,507 --> 00:37:00,635
Reggel felébredtünk,
730
00:37:00,635 --> 00:37:05,139
és Travis azt mondta,
hogy szerinte eljött a nagy nap.
731
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
Nem tegnap volt a születésnapja.
732
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
Túl sokszor mondogattuk,
hogy halloweenkor fog jönni.
733
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
Igen.
734
00:37:13,356 --> 00:37:14,941
Mindenki ezt mondta.
735
00:37:15,316 --> 00:37:18,736
Gondolj bele, mekkora szülinapja lesz!
Az emberek a világon mindenhol beöltöznek.
736
00:37:18,736 --> 00:37:19,779
Csak az ő kedvéért?
737
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Kit érdekel a 30.?
738
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Ha lehet az 31. is.
739
00:37:24,951 --> 00:37:26,744
Szerinted Rocky is dobos lesz?
740
00:37:26,744 --> 00:37:27,870
Nem tudom.
741
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
Az apukája dobos lesz.
742
00:37:30,164 --> 00:37:31,123
Ja.
743
00:37:31,123 --> 00:37:33,000
- Ez az egyetlen biztos dolog.
- Persze.
744
00:37:33,000 --> 00:37:35,586
Legalábbis része a történetének.
745
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
{\an8}DÉLUTÁN 1.35
746
00:37:44,178 --> 00:37:46,180
{\an8}Itt fog megtörténni.
747
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Készen áll az én bébim?
748
00:37:50,810 --> 00:37:52,812
Nem tudom, kicsim. Ja.
749
00:37:52,812 --> 00:37:54,605
- Igennel kell válaszolni.
- Igen.
750
00:37:54,605 --> 00:37:58,234
Travis elhozta a gyakorlódobjait,
751
00:37:58,234 --> 00:38:02,238
mert milyen különleges lenne dobolni
752
00:38:02,238 --> 00:38:04,323
a fia szívverésének ritmusára.
753
00:38:06,409 --> 00:38:11,122
A dobolás nekem nagyon megnyugtató hang.
754
00:38:11,122 --> 00:38:14,834
Végig ezt hallgattam a terhességem alatt.
El tudnék aludni rá.
755
00:38:15,418 --> 00:38:18,004
{\an8}DÉLUTÁN 2.45
756
00:38:18,004 --> 00:38:19,797
{\an8}A baba hallotta a metronómot,
757
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
jó sokszor, bébi.
758
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
Nagyszerűen tud majd időzíteni.
759
00:38:32,852 --> 00:38:35,771
Már bent voltunk pár órája,
760
00:38:35,771 --> 00:38:38,607
és be akartuk indítani a dolgot.
761
00:38:38,607 --> 00:38:40,860
Előkészítették az epidurálist.
762
00:38:41,277 --> 00:38:43,237
Dr. Rednek nem kell itt lennie?
763
00:38:43,237 --> 00:38:45,072
Még nem szülünk, kicsim.
764
00:38:45,072 --> 00:38:46,615
Nem tudom, hogy működik ez.
765
00:38:46,615 --> 00:38:48,326
Már azt hitted?
766
00:38:48,326 --> 00:38:51,912
Ellenőrzi, mennyire tágultam ki,
és ha kiderül,
767
00:38:51,912 --> 00:38:53,748
átszakítják a magzatburkot.
768
00:38:53,748 --> 00:38:56,751
nagyon hosszú út vezetett el idáig...
769
00:38:56,751 --> 00:38:57,877
Ami itt van,
770
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
- az egy szép follikulum.
- Oké.
771
00:39:00,546 --> 00:39:03,382
Minden lépés. Az IVF-fel kezdve.
772
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
Ezt nézzék!
773
00:39:04,425 --> 00:39:08,429
A Valentin-napi fogantatáson keresztül.
774
00:39:08,679 --> 00:39:09,597
TRAVIS
TERHES VAGYOK
775
00:39:09,597 --> 00:39:11,390
Hé, Travis!
776
00:39:11,390 --> 00:39:13,601
Biztos vagyok benne,
hogy meg fogja csókolni.
777
00:39:13,601 --> 00:39:15,686
Visszatekintve a terhességre
778
00:39:15,686 --> 00:39:19,148
azt gondolom, hogy féltünk megélni,
779
00:39:19,148 --> 00:39:22,193
mert úgy éreztük,
hogy ez túl szép ahhoz, hogy igaz legyen.
780
00:39:22,193 --> 00:39:23,861
Bárcsak átvehetném tőled!
781
00:39:26,906 --> 00:39:28,407
Oké, már jön is.
782
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
A magzatvíz?
783
00:39:30,701 --> 00:39:34,789
{\an8}ESTE 7.26
784
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
- Hallottad ezt, anya?
- Mit?
785
00:39:36,832 --> 00:39:39,001
- A magzatvíz?
- Kicsi babató.
786
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Elfolyt a magzatvize.
787
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Hallottunk egy nagy loccsanást.
788
00:39:44,507 --> 00:39:46,884
Egy nagy fröccsenést.
789
00:39:46,884 --> 00:39:48,094
Ez csodás.
790
00:39:48,094 --> 00:39:50,888
Az epidurális érzéstelenítés miatt
791
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
nem tudjuk megmondani,
vannak-e összehúzódások,
792
00:39:54,558 --> 00:39:57,228
ha nem nézzük meg a képernyőn,
mert nagyon nyugodt vagy.
793
00:39:57,228 --> 00:39:59,939
- Az vagyok.
- Ami szerintem csodálatos.
794
00:40:00,773 --> 00:40:03,651
Anya is ott volt, pedig nem így terveztük.
795
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Szia, anya!
796
00:40:05,194 --> 00:40:09,448
De a testőröm bejött a szobába,
és azt mondta:
797
00:40:09,448 --> 00:40:11,867
„Az édesanyja
bármelyik percben megérkezhet.”
798
00:40:11,867 --> 00:40:14,787
Mire én: „Anya? De hát nem is hívtuk.”
799
00:40:14,787 --> 00:40:16,914
Akkor felhívtam,
800
00:40:16,914 --> 00:40:19,417
és úton volt, az autójában,
801
00:40:19,417 --> 00:40:24,255
és azt mondta:
„Itt jártam a környéken, úgyhogy benézek.”
802
00:40:24,255 --> 00:40:28,300
Pedig nem volt ott dolga.
Egyenesen Hidden Hillsből jött.
803
00:40:28,300 --> 00:40:30,928
Mondtam is Travisnek:
„Úristen, anya is bejön!”
804
00:40:30,928 --> 00:40:34,223
Mire Travis: „Ha anyukám még élne,
805
00:40:34,515 --> 00:40:36,934
„ő is itt lenne. Hadd jöjjön!”
806
00:40:37,184 --> 00:40:38,936
Itt fog feküdni a baba.
807
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
Ez Rocky saját kis területe.
808
00:40:42,231 --> 00:40:46,861
Tudod, mire vágyom már tegnap óta?
809
00:40:46,861 --> 00:40:48,529
Mióta beszéltünk róla?
810
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
Ritz Bitsre.
811
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
Kis kekszekre?
812
00:41:01,459 --> 00:41:03,544
Rocky rugdosva fog kibújni.
813
00:41:05,171 --> 00:41:07,047
- Rugdosva?
- Rugdosva.
814
00:41:09,925 --> 00:41:12,511
Négy centiméteres tágulás.
815
00:41:14,680 --> 00:41:15,890
Az adatok szerint...
816
00:41:17,475 --> 00:41:19,518
összehúzódásaim vannak.
817
00:41:22,354 --> 00:41:25,149
Alig várom, hogy találkozzam Rockyval.
818
00:41:26,609 --> 00:41:27,902
Halloween királynője.
819
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
Én vagyok halloween királynője.
820
00:41:31,739 --> 00:41:33,491
Szerinte Rocky szeretne...
821
00:41:34,116 --> 00:41:35,534
inkább november 1-jén jönni.
822
00:41:35,534 --> 00:41:37,745
Ja. Nem akar halloween királya lenni.
823
00:41:37,745 --> 00:41:41,165
Este 11.45-kor
824
00:41:41,165 --> 00:41:45,211
az orvosom megvizsgált,
és azt mondta, eljött az idő.
825
00:41:45,211 --> 00:41:47,171
Egész testemben reszketek.
826
00:41:47,171 --> 00:41:49,173
Ideje szülni, kicsim.
827
00:41:49,173 --> 00:41:52,092
- Átmenet, kicsim. Átmenet.
- Itt az idő, bébi.
828
00:41:52,092 --> 00:41:55,638
Azt mondtuk: „Te jó ég, már 11.45 van!
829
00:41:55,638 --> 00:42:00,643
„Most akkor halloweenkor születik meg,
vagy november 1-jén?”
830
00:42:00,643 --> 00:42:03,062
És azt is, hogy: „Úristen, mi lesz végül?”
831
00:42:03,062 --> 00:42:07,942
Aztán természetesen arra gondoltunk,
hogy mindegy, mikor lesz a születésnapja.
832
00:42:07,942 --> 00:42:10,528
- Én fogom végigvezetni rajta.
- Oké.
833
00:42:10,528 --> 00:42:12,404
Csak kapd el, amikor kirepül!
834
00:42:12,404 --> 00:42:14,532
Anya is videózhat, ha szeretnéd,
835
00:42:14,532 --> 00:42:17,159
és foghatod a kezem. Lehet, hogy kell...
836
00:42:18,702 --> 00:42:19,912
A francba!
837
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
Itt az idő. Megszólalt a jelzés.
838
00:42:23,666 --> 00:42:26,126
- Be kell jönnöm.
- Beállítom a kengyelt.
839
00:42:26,126 --> 00:42:28,087
- A hátára fogom fordítani.
- Oké.
840
00:42:28,087 --> 00:42:30,589
- Megcsinálod, Kourt.
- Itt az idő, bébi.
841
00:42:30,589 --> 00:42:32,716
Istenem! Nagyon remegek.
842
00:42:40,266 --> 00:42:42,059
Érzi már a fenekében?
843
00:42:42,059 --> 00:42:45,563
Nem tudom, mit érzek.
Úgy érzem, nem érzek semmit.
844
00:42:46,772 --> 00:42:47,648
{\an8}Felkészült, Kourt?
845
00:42:47,648 --> 00:42:48,732
{\an8}2023. OKTÓBER 31.
ÉJJEL 11.55
846
00:42:48,732 --> 00:42:52,570
{\an8}Igen, most már biztosan novemberi lesz,
mert csak öt percünk maradt.
847
00:42:52,987 --> 00:42:54,321
Hiszek magában.
848
00:42:54,321 --> 00:42:55,948
Én is hiszek benned.
849
00:42:55,948 --> 00:42:58,784
- Meg tudja csinálni.
- Ötre.
850
00:42:58,784 --> 00:43:02,162
És amikor Travis elindította a zenét,
851
00:43:02,162 --> 00:43:06,417
szerintem megérezte,
hogy rockos ritmus kellene,
852
00:43:06,417 --> 00:43:10,087
és amikor kiválasztotta a zenét,
853
00:43:10,087 --> 00:43:11,964
Frank Sinatra mellett döntött,
854
00:43:11,964 --> 00:43:16,051
úgyhogy végig
Frank Sinatrát hallgattuk a szülés alatt.
855
00:43:16,051 --> 00:43:18,971
Csak lélegezzen!
Küldjön le egy kis oxigént
856
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
és támogatást!
857
00:43:22,433 --> 00:43:23,601
Jól van. Felkészült?
858
00:43:23,601 --> 00:43:25,394
Vegyen mély levegőt!
859
00:43:25,394 --> 00:43:27,229
És nyomja le a fenekét!
860
00:43:27,229 --> 00:43:28,731
Nyomja le alulra!
861
00:43:28,731 --> 00:43:32,192
Kettő, három, négy, öt,
862
00:43:32,192 --> 00:43:36,363
hat, hét, nyolc, kilenc és tíz.
863
00:43:36,363 --> 00:43:38,490
Vegyen mély levegőt!
864
00:43:38,490 --> 00:43:41,243
És nyomjon!
865
00:43:44,413 --> 00:43:47,625
Három, négy, öt, hat,
866
00:43:47,625 --> 00:43:51,045
hét, nyolc, kilenc és tíz.
867
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
Szép volt!
868
00:43:52,254 --> 00:43:54,381
- Még egyszer!
- Tartsa bent a levegőt!
869
00:43:54,381 --> 00:43:56,050
És nyomjon!
870
00:43:56,759 --> 00:43:59,136
- Mély levegő!
- Máris meglesz.
871
00:43:59,136 --> 00:44:01,055
És nyomjon!
872
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Egy, kettő...
873
00:44:03,140 --> 00:44:06,769
- Próbáljon lélegezni!
- Jó, négy, öt, hat...
874
00:44:06,769 --> 00:44:10,648
- Tökéletes. Szépen csinálja.
- ...hét, nyolc, kilenc és tíz.
875
00:44:10,648 --> 00:44:12,149
És most vissza!
876
00:44:12,149 --> 00:44:13,484
És nyomjon!
877
00:44:14,818 --> 00:44:19,782
Jó, kettő, három, tartsa,
tartsa öt, tartsa hat...
878
00:44:21,116 --> 00:44:23,285
Tartsa bent a levegőt, és nyomjon!
879
00:44:23,285 --> 00:44:24,328
Igen! Ez az!
880
00:44:24,328 --> 00:44:26,372
Már jön is a baba!
881
00:44:26,372 --> 00:44:28,874
- Ez az!
- Öt, hat, hét,
882
00:44:28,874 --> 00:44:31,168
nyolc, kilenc és tíz.
883
00:44:31,168 --> 00:44:32,503
Nagyon ügyes!
884
00:44:35,255 --> 00:44:38,050
- A feje már kint van.
- Itt jön egy kéz.
885
00:44:38,050 --> 00:44:41,136
Istenem, nagyon jól csinálja.
886
00:44:41,136 --> 00:44:42,304
Idő?
887
00:44:43,013 --> 00:44:44,431
És a láb is kint van.
888
00:44:45,182 --> 00:44:49,144
{\an8}2023. NOVEMBER 1.
ÉJFÉL
889
00:44:52,022 --> 00:44:52,940
Tökéletes.
890
00:44:52,940 --> 00:44:54,900
Nagyon ügyes volt.
891
00:44:54,900 --> 00:44:56,485
Gyönyörű.
892
00:45:00,280 --> 00:45:02,116
Gyönyörűen sír. Tökéletes baba.
893
00:45:06,203 --> 00:45:08,455
- Fiunk született!
- És tökéletes!
894
00:45:08,455 --> 00:45:11,166
Oké, hadd törölgessük le!
Szépen, óvatosan!
895
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
- Mindenkinek gratulálunk!
- Hurrá!
896
00:45:17,506 --> 00:45:21,218
Rocky XIII Barkert tartottam a karomban,
897
00:45:21,218 --> 00:45:23,554
és mindent megtestesített,
amiről valaha álmodtam.
898
00:45:23,554 --> 00:45:25,013
- Gratulálok!
- Köszi, anya!
899
00:45:25,013 --> 00:45:26,390
Gyönyörű.
900
00:45:26,390 --> 00:45:28,434
Nagyon örülök, hogy anya is ott volt.
901
00:45:28,434 --> 00:45:31,186
Ez így nagyon különleges nap lett.
902
00:45:31,186 --> 00:45:32,396
Nyugodt baba.
903
00:45:32,938 --> 00:45:35,441
Biztos nagyon boldog,
hogy az anyukája mellett lehet.
904
00:45:35,441 --> 00:45:37,860
- Boldog.
- Ja, örül, hogy kint lehet.
905
00:45:37,860 --> 00:45:39,528
Anya jelenléte megnyugtató volt,
906
00:45:39,528 --> 00:45:42,698
szerintem ez különleges volt
nekem, neki és Travisnek is,
907
00:45:42,698 --> 00:45:46,034
hogy megoszthattuk egymással
ezt az élményt.
908
00:45:46,034 --> 00:45:48,495
Kérsz Cheez-Itet, vagy minek nevezed?
909
00:45:49,288 --> 00:45:50,164
Most még nem.
910
00:45:50,164 --> 00:45:53,333
Minden, amin átmentünk,
hogy eljussunk eddig a pillanatig,
911
00:45:53,333 --> 00:45:55,586
de tényleg minden szürreálisnak tűnik.
912
00:45:55,586 --> 00:45:56,879
- Szia, kicsim!
- Szia, bébi!
913
00:45:56,879 --> 00:45:57,796
{\an8}A TELEFONBAN:
TRAVIS
914
00:45:57,796 --> 00:46:00,466
{\an8}- Épp interjúzunk.
- Az jó.
915
00:46:00,466 --> 00:46:05,053
Szeretnél mondani valamit a szülésről
vagy arról az éjszakáról?
916
00:46:05,053 --> 00:46:07,723
Gondolkodtam már ezen,
mert arra gondoltam...
917
00:46:07,723 --> 00:46:10,017
hogy ez az egész túl szép,
hogy igaz legyen.
918
00:46:10,017 --> 00:46:12,019
Életem egyik legjobb napja volt.
919
00:46:12,019 --> 00:46:12,978
Igen.
920
00:46:12,978 --> 00:46:14,646
Az életünké a feleségemmel.
921
00:46:14,646 --> 00:46:17,191
- Igen. Szeretlek.
- Szeretlek.
922
00:46:19,526 --> 00:46:21,737
Ez nagyon jó volt.
923
00:46:21,737 --> 00:46:26,033
A legcsodálatosabb,
legtámogatóbb férjem van,
924
00:46:26,033 --> 00:46:27,409
akiről valaha álmodhattam.
925
00:46:29,369 --> 00:46:33,916
Nagyon boldog vagyok
az örömteli kis bababuborékomban,
926
00:46:33,916 --> 00:46:36,627
és imádom Rockyt.
927
00:46:36,627 --> 00:46:39,087
Azok a pici lábak!
928
00:46:40,714 --> 00:46:44,343
Meg kéne nézned a videót,
hogy lásd, mibe született bele, bébi.
929
00:46:44,343 --> 00:46:45,511
ÁLDOTT
930
00:46:45,511 --> 00:46:48,722
Tudni akarom, melyik dalra ugrott elő.
931
00:46:49,181 --> 00:46:51,308
Amelyik dal épp ment a lejátszóban
932
00:46:51,308 --> 00:46:54,812
Rocky születésekor,
az a „That's Life” volt.
933
00:46:54,812 --> 00:46:58,816
Ez a dal következett a lejátszási listán,
és tökéletesnek tartjuk.
934
00:47:01,026 --> 00:47:04,696
Az, ahogy ez megtörtént,
óriási emlékeztető arra,
935
00:47:04,696 --> 00:47:08,367
hogy mindent Isten időzít.
936
00:47:15,999 --> 00:47:18,210
{\an8}A következő rész tartalmából...
937
00:47:18,418 --> 00:47:21,380
Istenem, ezt még egyáltalán nem láttam.
938
00:47:21,380 --> 00:47:24,007
Épp a szentestét tervezem.
939
00:47:24,007 --> 00:47:25,801
Elöl hó lesz.
940
00:47:25,801 --> 00:47:29,137
Van egy teljes karácsonyi vízióm.
941
00:47:32,182 --> 00:47:37,145
Most azt csinálom,
hogy itthon maradok 40 nap és 40 éjjel.
942
00:47:37,521 --> 00:47:39,857
- Tészta!
- Tészta.
943
00:47:39,857 --> 00:47:43,777
Nincs más hely, ahol szívesebben lennék,
mint itt a gyerekeimmel.
944
00:47:43,777 --> 00:47:44,736
Csak így tovább!
945
00:47:45,821 --> 00:47:49,575
Jól elvagy Hidden Hillsben.
A gyerekeid uralják az életedet.
946
00:47:49,575 --> 00:47:52,369
Éld már a ki... ott életedet! Mozdulj ki!
947
00:47:53,287 --> 00:47:57,374
Az egyik legfontosabb dolgom
a családi vakáció megtervezése.
948
00:47:57,666 --> 00:47:59,585
Nagyon rossz érzésem van.
949
00:47:59,585 --> 00:48:01,670
Úgy éreztem,
mintha nem lennék biztonságban.
950
00:48:01,670 --> 00:48:03,714
Kylie le akar szállni a gépről.
951
00:48:49,259 --> 00:48:51,136
Pók!
952
00:48:51,136 --> 00:48:53,263
És nem halloweeni.
953
00:48:58,018 --> 00:48:59,353
Jézusom! Itt van!
954
00:48:59,895 --> 00:49:01,647
Ne!
955
00:49:01,647 --> 00:49:04,691
Istenem! Körbemászott a gerendán.
956
00:49:05,025 --> 00:49:06,902
Ki kéne merevítenünk a grimaszodat.
957
00:49:08,445 --> 00:49:09,947
Kérlek, ne!
958
00:49:13,200 --> 00:49:15,160
Csodálatos lenne.
959
00:49:15,535 --> 00:49:16,536
Ilyen arcom volt...
960
00:49:17,079 --> 00:49:18,080
A feliratot fordította: Habony Gábor