1 00:00:05,130 --> 00:00:07,298 ‫{\an8}سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,134 ‫{\an8}أنت على وشك أن تصبح أخاً أكبر. 3 00:00:09,217 --> 00:00:12,178 ‫سأعلّمه لعب "بلاك أوبس 3" و"زومبيز". 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,638 ‫ماذا لو رُزقت بأخت؟ 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,266 ‫أنا حامل في الشهر الخامس. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,269 ‫لم أخبر معظم الناس. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,228 ‫"ترافيس"! 8 00:00:20,311 --> 00:00:21,312 ‫"(ترافيس)، أنا حامل" 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,939 ‫أحدهم لا يزال فحلاً! 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,400 ‫تخطينا الميزانية، وتجاوزنا الوقت. 11 00:00:25,483 --> 00:00:26,443 ‫"(غود أمريكان) ‫الافتتاح 2023" 12 00:00:26,526 --> 00:00:29,696 ‫بغض النظر عن المكان الذي أتوجه إليه، ‫أواجه التوتر تلو الآخر. 13 00:00:29,779 --> 00:00:31,322 ‫هل سننجز المخطط له في "فيغاس"؟ 14 00:00:31,406 --> 00:00:32,490 ‫لا يسير شيء كما خططنا له. 15 00:00:34,534 --> 00:00:36,119 ‫استلمت أول نص للتو. 16 00:00:36,202 --> 00:00:37,996 ‫ما الذي جعلك تقررين فعل هذا؟ 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,831 ‫- أردت تجربة شيء جديد. ‫- هذا رائع. 18 00:00:40,832 --> 00:00:45,628 ‫من "اليابان" إلى "باريس" إلى "لندن" ‫إلى "بالم سبرينغز" إلى شمال "كاليفورنيا". 19 00:00:45,712 --> 00:00:47,088 ‫في كل الأرجاء. 20 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 ‫والآن سأذهب إلى "نيويورك" ‫من أجل "أمريكان هورور ستوري". 21 00:00:50,175 --> 00:00:51,843 ‫{\an8}هل هكذا أقتل الناس؟ 22 00:00:52,093 --> 00:00:55,096 ‫لم لا يمكنني فعل كل ذلك؟ أتفهمونني؟ 23 00:00:55,555 --> 00:00:57,599 ‫أشعر بأن المشاعر تغمرني الآن. 24 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 ‫لا يمكنني التنفس. 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,977 ‫أرى شيئاً لا ترينه. 26 00:01:01,811 --> 00:01:03,063 ‫قواك ستُستنزف. 27 00:01:13,281 --> 00:01:14,574 ‫"(هوليوود)" 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,083 ‫{\an8}"أهلاً بكم في مدينة (كالاباساس)" 29 00:01:34,010 --> 00:01:36,930 ‫أيتها الخالة "كيني"، ‫أعرّفك بخادمتي الملكية، "دريم". 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,808 ‫- عجباً! ‫- ماذا تفعلين يا "دريم"؟ 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,142 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا حبيبتي. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 ‫كيف حالك؟ 33 00:01:43,686 --> 00:01:47,232 ‫هذه ليلة ملكية بامتياز ‫لأننا على وشك الاحتفال 34 00:01:47,315 --> 00:01:49,859 ‫بعيد ميلاد اللورد الأربعين. 35 00:01:49,943 --> 00:01:52,821 ‫عيد ميلاد اللورد الأربعين. 36 00:01:52,904 --> 00:01:55,115 ‫أمامكم أيها المشاهدين 37 00:01:55,198 --> 00:01:57,742 ‫- سيدخل "سكوت" عامه الأربعين. ‫- 40. 38 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 ‫أكان ينبغي أن أرتدي ثياباً ملكية؟ 39 00:01:59,285 --> 00:02:01,871 ‫- لم أرتدي هذا برأيك؟ ‫- لم تردني هذه الملحوظة. 40 00:02:01,955 --> 00:02:04,749 ‫لأن اليوم يوم الثلاثاء ودرجة الحرارة 44؟ 41 00:02:04,833 --> 00:02:06,876 ‫لم يبلغني أحد ‫أنه عليّ ارتداء تاج وزي ملكيّ. 42 00:02:16,886 --> 00:02:18,555 ‫- عيد ميلاد سعيداً! ‫- ها قد أتى اللورد! 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,140 ‫عيد ميلاد سعيداً! 44 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 ‫- عيد ميلاد سعيداً! ‫- شكراً. 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 ‫- تشبه الطاقية اليهودية. ‫- ولكن أكبر. 46 00:02:25,103 --> 00:02:27,647 ‫- هذه من أجل رعاياك. ‫- هناك أحداث كثيرة. 47 00:02:27,730 --> 00:02:29,357 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أفعل. 48 00:02:29,440 --> 00:02:31,526 ‫كم أنا سعيد برؤية "كايلي". 49 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 ‫"أنا في قمة سعادتي أن هذا عيد ميلاده" 50 00:02:34,070 --> 00:02:35,321 ‫إنها فتاة صالحة. 51 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 ‫أعرفها منذ كانت في مثل سن "رين". 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,577 ‫- هذا لا يُصدّق. ‫- إنه كذلك. 53 00:02:46,958 --> 00:02:48,501 ‫أهلاً بالأربعين. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,504 ‫- بعيداً عن كل الهراء. ‫- أجل. 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,591 ‫- الأربعون هو أنسب وقت للتألق. ‫- دعنا لا نخيف "كيندل" و"كايلي". 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 ‫- لكن الأربعين... ‫- "كيندل" و"كايلي"؟ 57 00:02:56,467 --> 00:02:58,011 ‫ما زالتا في ربيع شبابهما. 58 00:02:58,094 --> 00:03:02,640 ‫- نقصد بشاعة سن الثلاثين. ‫- قليلون بلغوا الأربعين هنا. 59 00:03:02,724 --> 00:03:06,060 ‫- نعم، نحن... ‫- ونحن نعيش أفضل أوقات حياتنا. 60 00:03:06,144 --> 00:03:08,563 ‫الغيرة تأكلني لبلوغ "سكوت" سن الأربعين. 61 00:03:08,646 --> 00:03:12,692 ‫لا أفهم لما لا يشعر بالحماسة! 62 00:03:12,775 --> 00:03:14,110 ‫أتعجّب بحق. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,446 ‫لا أظن أن فترة الـ30 من عمره ‫كانت مشوّقة أيضاً. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,323 ‫دعنا نتخلّص منها. 65 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 ‫- حسناً، من يريد أن يلعب لعبة؟ ‫- ماذا تكون؟ 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,620 ‫- سأقول، "سأذهب للتخييم." ‫- أكرهها! 67 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 ‫وسأبدأ بحرف الألف، وهي بعدي تقول حرف الباء 68 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 ‫- وعليك تكرار كل ما قلناه. ‫- أفضّل الموت. 69 00:03:28,833 --> 00:03:33,171 ‫سأذهب للتخييم وسأحضر حيواناً. 70 00:03:33,254 --> 00:03:35,340 ‫سأذهب للتخييم وسأحضر بطانية... 71 00:03:35,423 --> 00:03:37,842 ‫- لا. ‫- حيواناً وبطانية. 72 00:03:37,926 --> 00:03:40,845 ‫حيواناً وبطانية وخياراً. 73 00:03:40,929 --> 00:03:42,889 ‫تبدو لي رحلة تخييم ممتعة. 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 ‫خياراً وكلباً. 75 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 ‫كلباً وفيلاً. 76 00:03:47,560 --> 00:03:49,020 ‫سأذهب للتخيم... 77 00:03:49,938 --> 00:03:53,608 ‫وسأحضر أسداً وبطانية وخياراً 78 00:03:53,691 --> 00:03:57,028 ‫وكلباً وفيلاً ‫و"فرانك" السكير وإلاهة الدماء، 79 00:03:57,111 --> 00:04:01,407 ‫و"دراكولا" وذرع من المثلجات. 80 00:04:03,660 --> 00:04:07,330 ‫- جيم حاء خاء دال ذال راء... ‫- ورجل فاشل. 81 00:04:07,997 --> 00:04:10,416 ‫لا مانع لديّ. سآخذ معي رجلاً فاشلاً. 82 00:04:10,500 --> 00:04:12,043 ‫لأنني أعرف بعضاً منهم. 83 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 ‫رجال فاشلون... 84 00:04:14,545 --> 00:04:15,630 ‫وزكيبة من النقود. 85 00:04:15,713 --> 00:04:17,215 ‫أجل يا "كيني"! 86 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 ‫حسناً يا رفاق. لنرفع نخباً لـ"سكوت". 87 00:04:20,551 --> 00:04:25,306 ‫"سكوت"، أشعر بأنني عرفتك ‫أغلب أوقات ريعان شبابك. 88 00:04:25,390 --> 00:04:29,310 ‫وكنت حاضراً هنا بنفسك 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,688 ‫في الحلقة الأولى من الموسم الأول... 90 00:04:31,771 --> 00:04:34,440 ‫- قلت، "هذا العرض سيفشل بشدة." ‫- أجل. 91 00:04:35,191 --> 00:04:39,237 ‫أول مرة التقينا ‫كانت الأجواء بيننا متوترة... 92 00:04:39,320 --> 00:04:40,154 ‫أجل. 93 00:04:40,238 --> 00:04:43,992 ‫...ورغم ذلك أرى بأن علاقتنا ‫صادقة وحقيقية للغاية. 94 00:04:44,075 --> 00:04:46,911 ‫لم تبدأ بمشاعر زائفة ولا بالإكراه. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 ‫لقد أقنعت نفسي ألّا أُعجب بك. 96 00:04:49,664 --> 00:04:54,377 ‫ولكنك جئت كفاتح إلى أرضي واحتللتني. 97 00:04:54,460 --> 00:04:57,755 ‫وقلت، "ليت هذا الرجل يغادرنا." 98 00:04:57,839 --> 00:05:02,593 ‫والآن أحبك بصدق. 99 00:05:02,677 --> 00:05:06,055 ‫أعتبرك أخاً لي حين آتي بسيرتك لأي شخص. 100 00:05:06,139 --> 00:05:08,766 ‫أحبك حباً جماً ولا أرجو لك إلّا الأفضل. 101 00:05:08,850 --> 00:05:11,519 ‫أينما حللت، سيكون طريقك مكللاً بالخير 102 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 ‫لأن ما تستحقه بحق 103 00:05:13,021 --> 00:05:14,814 ‫هو العظمة. أحبك. 104 00:05:14,897 --> 00:05:17,358 ‫- أحبك يا "كوكيس". شكراً جزيلاً. ‫- عيد ميلاد سعيداً. 105 00:05:17,442 --> 00:05:21,279 ‫لقد عرفت "سكوت" طوال 19 عاماً. 106 00:05:21,362 --> 00:05:23,698 ‫لقد دعمني "سكوت" في السراء والضراء 107 00:05:23,781 --> 00:05:25,199 ‫- صحيح. ‫- لأن هذه طبيعته. 108 00:05:25,283 --> 00:05:27,994 ‫- أنت أخي... ‫- وأحبك في السراء والضراء. 109 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 ‫نخبك. 110 00:05:31,205 --> 00:05:33,333 ‫وجدتك إلى جانبي في كل خطوات حياتي. 111 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 ‫حين ظهرت على غلاف مجلة "دوغ فانسي". 112 00:05:35,585 --> 00:05:37,795 ‫- اسمها مجلة "كيه 9". ‫- مجلة "دوغ". 113 00:05:37,879 --> 00:05:39,964 ‫- نجحت. ‫- سأفعل أي شيء لأظهر على الغلاف. 114 00:05:40,048 --> 00:05:42,383 ‫لمن يريدون معرفة ‫أول ظهور لي على غلاف مجلة، 115 00:05:42,467 --> 00:05:43,968 ‫- "كيه 9 دوغ". ‫- "دوغ فانسي". 116 00:05:44,093 --> 00:05:47,013 ‫- قلت، "لكنك لا تحبين الكلاب." ‫- "كيه 9 دوغ". 117 00:05:47,263 --> 00:05:50,058 ‫انتقلنا من غلاف مجلة "كيه 9 دوغ" ‫إلى مجلة "فوربس". 118 00:05:50,141 --> 00:05:51,392 ‫قلت، "صرت أحبهم الآن." 119 00:05:51,476 --> 00:05:53,436 ‫الآن صرت محامية. 120 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 ‫تظهرين على غلاف مجلة "فوغ". 121 00:05:55,063 --> 00:05:56,981 ‫- يا رفاق. ‫- رمز من رموز الموضة. 122 00:05:57,065 --> 00:05:58,024 ‫ماذا؟ 123 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 ‫لقد خدعنا النظام. 124 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 ‫لقد فعلنا ذلك. 125 00:06:02,695 --> 00:06:05,490 ‫أياً يكن، عرفنا كيف نفعل ذلك وخدعناه. 126 00:06:05,573 --> 00:06:07,784 ‫بذلنا بعض العمل الشاق. 127 00:06:07,867 --> 00:06:09,494 ‫إن "سكوت" يحفّزني. 128 00:06:09,577 --> 00:06:14,040 ‫يقول دائماً، "رباه، أتصدقين أنك فعلت ذلك؟" 129 00:06:14,123 --> 00:06:17,293 ‫وأرد، "لا أصدّق. هذا جنون!" 130 00:06:17,377 --> 00:06:21,255 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيداً لك" 131 00:06:21,339 --> 00:06:23,007 ‫ليس من المفترض أن نكون هنا. 132 00:06:23,091 --> 00:06:25,843 ‫كيف وصلنا إلى هذا الحفل الرائع؟ 133 00:06:25,927 --> 00:06:27,053 ‫{\an8}"اللورد بلغ الأربعين" 134 00:06:27,136 --> 00:06:29,972 ‫لم نكن الأطفال المرحين. فكيف فعلناها؟ 135 00:06:31,099 --> 00:06:32,934 ‫- مرحى! ‫- كان ذلك جميلاً. 136 00:06:33,351 --> 00:06:36,020 ‫كان حفل عيد ميلاد "سكوت" ممتعاً للغاية، 137 00:06:36,104 --> 00:06:39,565 ‫ولكن عليّ الاستعداد للعودة إلى "نيويورك". 138 00:06:39,649 --> 00:06:41,526 ‫فأنا أصوّر مسلسل "أمريكان هورور ستوري". 139 00:06:41,818 --> 00:06:43,027 ‫لا أحظى بأيّ عطلات. 140 00:06:43,111 --> 00:06:44,821 ‫بلغ اللورد عامه الأربعين يا أطفال. 141 00:06:47,448 --> 00:06:51,536 ‫"(نيويورك)، (نيويورك)" 142 00:06:54,330 --> 00:06:57,333 ‫"(كيم)" 143 00:06:59,085 --> 00:07:00,586 ‫يا للروعة! هذا جميل للغاية. 144 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 ‫رفوف مخصصة للملابس. 145 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 ‫أجواء مريحة للغاية. 146 00:07:04,590 --> 00:07:05,758 ‫أنا هنا في "نيويورك" 147 00:07:05,842 --> 00:07:08,386 ‫على وشك بدء تصوير "أمريكان هورور ستوري". 148 00:07:08,469 --> 00:07:10,805 ‫كما لدينا جلسة تصوير ترويجية كبيرة. 149 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 ‫يا للروعة! جميل. 150 00:07:13,975 --> 00:07:17,270 ‫أحبّ حسه الجمالي. يبدو جميلاً للغاية. 151 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 ‫- بعض الصور الخاصة هناك، لو رأيت... ‫- جميلة للغاية. 152 00:07:20,982 --> 00:07:21,899 ‫تروقني. 153 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 ‫سأمكث هنا بشكل متقطع لمدة 4 أشهر. 154 00:07:29,740 --> 00:07:33,327 ‫وقبل سفري إلى هنا اليوم، ‫أخذت جلسة تدريب تمثيل مدتها 4 ساعات. 155 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ‫وأشعر بأني مستعدة. حفظت دوري. 156 00:07:36,372 --> 00:07:38,249 ‫ستبدأ الحملة غداً. 157 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 ‫كل يوم حافل. 158 00:07:40,042 --> 00:07:42,420 ‫ومررت بالفعل بفترة فزعي. 159 00:07:43,171 --> 00:07:45,882 ‫ففزعت متسائلة، "لم أفعل هذا؟ 160 00:07:45,965 --> 00:07:47,091 ‫أنا مشغولة للغاية." 161 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 162 00:07:52,305 --> 00:07:54,932 ‫{\an8}راسلني "تريستان" هذا الصباح سائلاً، ‫"هل أنت قادمة؟" 163 00:07:55,016 --> 00:07:57,393 ‫{\an8}- فأجبته، "لا." ‫- لقد جئت. 164 00:07:57,810 --> 00:07:59,979 ‫هذا ما قلته. قلت، "سأرسل (نورثي)." 165 00:08:00,062 --> 00:08:02,023 ‫هل صرخت، "أشركوا (تريستان)؟" 166 00:08:03,107 --> 00:08:05,610 ‫- أجل، شارك "تريستان". ‫- حقاً؟ 167 00:08:05,693 --> 00:08:08,362 ‫رائع! يلعب عمك لفريق "ليكرز". 168 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 ‫أليس هذا رائعاً؟ 169 00:08:10,198 --> 00:08:13,993 ‫يشعر جزء بداخلي بالقلق من المغادرة 170 00:08:14,076 --> 00:08:16,579 ‫لأنني سأفتقد أطفالي بشدّة. 171 00:08:16,954 --> 00:08:18,372 ‫لكن استعدي للنوم. 172 00:08:18,873 --> 00:08:19,707 ‫حسناً. 173 00:08:19,790 --> 00:08:20,917 ‫طابت ليلتك. 174 00:08:21,000 --> 00:08:22,710 ‫حسناً. أحبك. طابت ليلتك. 175 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 ‫حسناً يا رفاق، سأخلد إلى النوم. 176 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 ‫نحن في حافلة رحلات! 177 00:08:49,028 --> 00:08:50,947 ‫- ما هذه... لا. ‫- لا. هذا. 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,075 ‫- هذا الإصبع؟ ‫- هكذا تقولين "أحبك." 179 00:08:54,784 --> 00:08:55,701 ‫أحبك. 180 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 ‫- وأنا أيضاً. ‫- حسناً. 181 00:08:57,161 --> 00:08:58,329 ‫لا، ولكن هذه الحركة... 182 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 ‫- مرحباً! ‫- يا للروعة. بطنك بارز. 183 00:09:05,294 --> 00:09:07,046 ‫بطنك بارز. 184 00:09:07,129 --> 00:09:10,424 ‫يُقام حفل "بلينك 182" في "سان دييغو". 185 00:09:10,508 --> 00:09:14,804 ‫وفي الليلة الأولى، سأذهب رفقة أمي و"كلوي". 186 00:09:14,887 --> 00:09:17,390 ‫لم يحضرا حفل "بلينك" من قبل. 187 00:09:17,473 --> 00:09:21,519 ‫ويسعدني أنني أتيح لهما الفرصة ‫لخوض هذه التجربة. 188 00:09:21,602 --> 00:09:23,771 ‫- هل أنت متحمسة لقضاء... ‫- بالطبع! 189 00:09:23,854 --> 00:09:25,606 ‫- مرحباً، "بي". ‫- ...يوم في حياة التجوّل؟ 190 00:09:25,690 --> 00:09:27,775 ‫لم أكن أعرف أن "بي" قادمة. هذا أفضل. 191 00:09:27,858 --> 00:09:29,026 ‫مرحباً. 192 00:09:29,193 --> 00:09:33,155 ‫حاولت "كورتني" و"تراف" الإنجاب ‫لفترة طويلة. 193 00:09:33,239 --> 00:09:34,448 ‫طفلنا الصغير. 194 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 ‫حقيقة أن "كورت" حامل 195 00:09:36,993 --> 00:09:40,830 ‫تغمرني بالفرحة لتحقق ذلك. 196 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 ‫{\an8}هل استمتعتما بالإعلان عن الحمل؟ 197 00:09:43,040 --> 00:09:43,874 ‫أجل. 198 00:09:46,794 --> 00:09:48,296 ‫عرفت أمي بالخبر من الأخبار. 199 00:09:48,379 --> 00:09:49,839 ‫- استيقظت... ‫- كانت مستاءة. 200 00:09:49,922 --> 00:09:51,799 ‫- فتحت عيني... ‫- ولها الحق في ذلك. 201 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 ‫...وأجد أمامي... 202 00:09:53,509 --> 00:09:56,637 ‫لأننا لم نطفئ التلفاز في الليلة السابقة، 203 00:09:56,721 --> 00:10:00,975 ‫واستيقظت في الفجر ‫لأرى "كورتني" تحمل لافتة. 204 00:10:01,058 --> 00:10:03,811 ‫خلت أنني أتعرّض للخداع. ‫قلت، "هل وضع شخص هذا..." 205 00:10:03,894 --> 00:10:05,771 ‫ثم أدركت أنها كانت "إيه بي سي نيوز". 206 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 ‫كنت أعرف أنها حامل، 207 00:10:07,440 --> 00:10:10,234 ‫لكنني لم أعرف بأنها ستعلن عن حملها. 208 00:10:10,318 --> 00:10:13,070 ‫عندما قلت يوم السبت، ‫"مشاعر أمي مجروحة حقاً... 209 00:10:13,154 --> 00:10:14,947 ‫جرّاء فعلتك وكل ما ذكرته." 210 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 ‫قالت، "لقد نسيت." 211 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 ‫نسيت أن لديها عائلة. 212 00:10:19,368 --> 00:10:22,663 ‫هذه آثار الحمل على الدماغ. ‫من الغريب كيف يؤثّر عليك. 213 00:10:22,747 --> 00:10:27,585 ‫لم أفكّر في دعوتهما ‫إلى حفل "لوس أنجلوس" بجديّة، 214 00:10:27,668 --> 00:10:30,713 ‫ولم أظن أنهما سترغبان بالقدوم. 215 00:10:30,796 --> 00:10:32,923 ‫وشاركت "كلوي" بذلك، 216 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 ‫وطلبت مني أن أغيّر الموعد ‫إلى حفل "سان دييغو". 217 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 ‫- أين "تراف"؟ ‫- أهناك رقائق؟ 218 00:10:37,511 --> 00:10:39,972 ‫إنه قادم الآن. أعتقد أنه تُوجد رقائق هنا. 219 00:10:40,056 --> 00:10:41,474 ‫الأمر لا يتعلق بكما. 220 00:10:41,557 --> 00:10:44,727 ‫وإنما كيفية إعلاننا للعالم ‫بأننا سنُرزق بطفل، 221 00:10:44,810 --> 00:10:46,437 ‫وكان الأمر يخصني أنا و"ترافيس"، 222 00:10:46,520 --> 00:10:48,731 ‫ولا يتعلّق بأي شيء آخر. 223 00:10:48,814 --> 00:10:50,149 ‫- "كورت". ‫- نعم. 224 00:10:51,233 --> 00:10:52,735 ‫ماذا يأكل "ترافيس"؟ 225 00:10:54,362 --> 00:10:56,322 ‫لا... إنه لا يأكل في هذه الساعة. 226 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 ‫- "كورت" أتحبينه بارداً هكذا؟ ‫- هو يحبه هكذا. 227 00:11:00,451 --> 00:11:03,329 ‫لهذا السبب لا أشارككم حياتي يا رفاق. 228 00:11:03,412 --> 00:11:04,914 ‫لأنها لا تخصكم. 229 00:11:04,997 --> 00:11:06,666 ‫كل شخص يخال نفسه محور الكون 230 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 ‫ويريد أن تسري الأمور على هواه، وإلا يشتكي. 231 00:11:09,085 --> 00:11:12,963 ‫قلت، "لهذا لم أدعكم إلى إعلان حملي." 232 00:11:13,047 --> 00:11:14,173 ‫- مرحباً، "تراف"! ‫- مرحباً. 233 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 ‫- أهذه رقائق "دوريتوس" لك؟ ‫- نعم. 234 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 ‫- جميل. ‫- لا تأخذها. 235 00:11:17,885 --> 00:11:19,095 ‫العصابة كلها هنا. 236 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 237 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 ‫- بخير. وأنت؟ ‫- في أحسن حال. 238 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 ‫- شكراً لاستضافتنا. ‫- عفواً. 239 00:11:25,267 --> 00:11:27,937 ‫قالتا إنهما ستعيشان يوماً... 240 00:11:29,105 --> 00:11:32,066 ‫- لن يُنسى طوال حياتهما. ‫- في حياة التجوّل. 241 00:11:32,149 --> 00:11:33,609 ‫{\an8}أرجوك يا أمي. 242 00:11:33,984 --> 00:11:34,944 ‫{\an8}حسناً. 243 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 ‫{\an8}لا يعجبها أن بطنك بارز. 244 00:11:37,154 --> 00:11:38,739 ‫{\an8}أتريدين أن أغلق سحابي؟ 245 00:11:38,823 --> 00:11:41,075 ‫{\an8}- إنك تتباهين ببطنك. ‫- خلتها حركة جميلة. 246 00:11:41,575 --> 00:11:42,743 ‫أفعل ذلك لأجلك يا "بي". 247 00:11:42,827 --> 00:11:45,913 ‫تحب "كورت" كونها حاملاً. 248 00:11:45,996 --> 00:11:47,581 ‫إنها مغرمة بذلك. 249 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 ‫هل تبالغ يا "بي"؟ 250 00:11:49,041 --> 00:11:51,460 ‫لا، إنها تظهره كل صباح فحسب. 251 00:11:51,544 --> 00:11:52,420 ‫يا إلهي! 252 00:11:52,503 --> 00:11:55,005 ‫وخوضها هذه التجربة مع زوجها، 253 00:11:55,089 --> 00:11:56,257 ‫أظنها تجربة رائعة، 254 00:11:56,340 --> 00:11:58,175 ‫وتجعلني سعيدة جداً لأجلها. 255 00:11:58,759 --> 00:11:59,677 ‫نحن نتحرك. 256 00:11:59,760 --> 00:12:02,138 ‫أهذه أول مرة لكما في حافلة رحلات؟ 257 00:12:02,555 --> 00:12:04,014 ‫- ركبت حافلة رحلات من قبل. ‫- لا. 258 00:12:04,098 --> 00:12:07,059 ‫خاضت "كلوي" هذه التجربة ‫مع "فيفتي سنت" في الماضي. 259 00:12:07,143 --> 00:12:08,811 ‫- حسناً. ‫- أتذكرين أنني أخبرتك بذلك؟ 260 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 ‫نعم. 261 00:12:10,855 --> 00:12:12,648 ‫"كلوي" متسكعة. 262 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 ‫- إنها تعرف ذلك. ‫- أصلّح الآلات. 263 00:12:14,358 --> 00:12:15,401 ‫يعجبني ذلك. 264 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 ‫الجو بارد. 265 00:12:16,485 --> 00:12:19,071 ‫لم تشاهدا "ترافيس" على المسرح من قبل، ‫أليس كذلك؟ 266 00:12:19,155 --> 00:12:20,239 ‫- أجل. ‫- أجل. 267 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 ‫{\an8}كم أغنية تعرفان من ألبوم "بلينك"؟ واحدة؟ 268 00:12:22,491 --> 00:12:23,367 ‫{\an8}أغنية واحدة. 269 00:12:23,451 --> 00:12:26,203 ‫- كم أغنية من ألبوم "بلينك" تعرفين؟ ‫- ولا واحدة. 270 00:12:26,287 --> 00:12:28,164 ‫بالطبع تعرفين "سمول ثينغس". 271 00:12:28,247 --> 00:12:30,291 ‫لم يسمعا أغنية "آي ميس يو" من قبل. 272 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 ‫لا أصدّق. 273 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 ‫ألم تسمعي "واتس ماي إيج أغين"؟ 274 00:12:33,294 --> 00:12:35,921 ‫- ألم تسمعي "واتس ماي إيج أغين"؟ ‫- لا أعرف. 275 00:12:36,338 --> 00:12:37,381 ‫45؟ 276 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 ‫- كم عمره؟ ‫- لا، إنها... 277 00:12:40,259 --> 00:12:42,011 ‫- إنها أغنية. ‫- إنها أغنية. 278 00:12:42,386 --> 00:12:44,263 ‫أترغب في نيل قسط من النوم؟ 279 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 ‫كنت على وشك إخبارك بأنني ذاهب. 280 00:12:46,724 --> 00:12:49,226 ‫- حسناً، اذهب واستلق. ‫- لنفعل ذلك يا عزيزتي. 281 00:12:49,727 --> 00:12:51,562 ‫هلا تتكفّل بهذا ريثما... 282 00:12:51,645 --> 00:12:53,272 ‫- بالطبع. ‫- ...أستخدم الحمّام. 283 00:12:53,731 --> 00:12:55,065 ‫سأتكفل بالأمر يا عزيزتي. 284 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 ‫لا أظن أنه عليك احتساء هذا. 285 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 ‫{\an8}أي مخرج هذا؟ 286 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 ‫{\an8}أنحن بالقرب من مدينة ملاهي "ديل مار"؟ 287 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‫{\an8}- أجل. ‫- هذا صحيح. 288 00:13:05,075 --> 00:13:07,036 ‫{\an8}ماذا جاء بنا إلى مدينة ملاهي "ديل مار"؟ 289 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 ‫{\an8}لأن هذا موقع الاستاد. 290 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 ‫{\an8}نحن ذاهبون إلى الفندق. 291 00:13:11,415 --> 00:13:15,211 ‫إلى الفندق، نعم. ‫لأن الملعب في "سان دييغو"، أليس كذلك؟ 292 00:13:15,294 --> 00:13:16,212 ‫أجل. 293 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 ‫نحن في "ديل مار". 294 00:13:17,630 --> 00:13:19,298 ‫- لا أعرف... ‫- هذا جنون. 295 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 ‫أهذا سيئ أم جيد؟ 296 00:13:20,674 --> 00:13:22,343 ‫- هذا رائع. ‫- يستعصي عليّ فهمك دوماً. 297 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 ‫{\an8}أحب "ديل مار"، لكنني لا أفهم ‫لماذا لا نبقى في "سان دييغو". 298 00:13:25,179 --> 00:13:26,639 ‫{\an8}كان بإمكاننا البقاء... 299 00:13:26,722 --> 00:13:29,600 ‫- في منزل أمي. ‫- لا أريد أن أسمع ما كان بإمكاننا فعله. 300 00:13:29,683 --> 00:13:30,935 ‫إذا كنت ستتذمرين، 301 00:13:31,018 --> 00:13:33,354 ‫- فكان عليك فعل ذلك سابقاً. ‫- لا، أنا أسأل فقط. 302 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 ‫- ألن تتذمري؟ ‫- لا، لن أفعل. 303 00:13:36,106 --> 00:13:37,399 ‫- أعدك بذلك. ‫- حسناً. 304 00:13:41,695 --> 00:13:42,822 ‫هل وصلنا؟ 305 00:13:45,449 --> 00:13:48,869 ‫"(نيويورك)، (نيويورك)" 306 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 ‫{\an8}"يوم التصوير الأول" 307 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 ‫{\an8}ماذا سأجرّب؟ كل شيء؟ 308 00:13:58,045 --> 00:14:01,507 ‫{\an8}فستان "فالنتينو" هذا ‫هو البطل في معظم الحلقات. 309 00:14:01,590 --> 00:14:04,468 ‫فور أن أدخل، نبدأ العمل بلا هوادة. 310 00:14:04,927 --> 00:14:08,597 ‫أُجذب لألتقي بالمنتجين ‫ومصففي الشعر ومسؤولي الملابس. 311 00:14:08,681 --> 00:14:11,225 ‫أشعر بأنني أُجذب في كل اتجاه. 312 00:14:11,308 --> 00:14:12,184 ‫ما رأيكم؟ 313 00:14:12,268 --> 00:14:15,271 ‫{\an8}لم وافقت على المشاركة في "أمريكان هورور"؟ 314 00:14:15,354 --> 00:14:16,689 ‫{\an8}لأنه مسلسل مميز. 315 00:14:17,815 --> 00:14:20,651 ‫{\an8}وأحب فعل الأشياء المميزة. 316 00:14:20,734 --> 00:14:22,778 ‫{\an8}- كيف أبدو برأيك يا "سانت"؟ ‫- بشعة. 317 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 ‫{\an8}بشعة؟ 318 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 ‫{\an8}حسناً. هل "سالم" موجود؟ 319 00:14:25,573 --> 00:14:27,867 ‫{\an8}- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً يا "سالمي". 320 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‫{\an8}هل أبدو مخيفة برأيك؟ 321 00:14:29,451 --> 00:14:31,287 ‫{\an8}هذا ليس دور شرفي صغير. 322 00:14:31,370 --> 00:14:34,540 ‫{\an8}إنه دور مهم سأؤديه. 323 00:14:34,623 --> 00:14:37,334 ‫{\an8}هذا ما يشعرني بعدم الثقة. 324 00:14:37,418 --> 00:14:38,419 ‫{\an8}"(كلوي) عبر الهاتف" 325 00:14:38,502 --> 00:14:41,130 ‫{\an8}يا إلهي. هل ستبدين هكذا طوال الوقت؟ 326 00:14:41,213 --> 00:14:43,591 ‫{\an8}لا، هذه أنا في وضع الساحرة. 327 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 ‫"كيم" تسير. 328 00:14:46,802 --> 00:14:48,637 ‫- سمعت أنك شخص صباحي. ‫- أجل. 329 00:14:49,013 --> 00:14:51,181 ‫- وصلنا إلى الفندق في الـ1 تقريباً. ‫- جدياً؟ 330 00:14:51,265 --> 00:14:54,143 ‫لذا فقد نمت بضع ساعات فحسب. 331 00:14:54,226 --> 00:14:55,311 ‫الاستعداد لالتقاط صورة. 332 00:14:55,394 --> 00:14:56,979 ‫يسير اليوم الأول بشكل رائع. 333 00:14:57,062 --> 00:14:59,440 ‫نصوّر من أجل الحملة ‫ومقاطع الفيديو الترويجية، 334 00:14:59,523 --> 00:15:02,776 ‫ووسائل التواصل الاجتماعي، ‫وكل الأشياء التي سترونها 335 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 ‫للترويج للمسلسل. 336 00:15:04,111 --> 00:15:07,072 ‫ارفعيها على أنفك قليلاً. أجل، هكذا. 337 00:15:07,156 --> 00:15:09,450 ‫وما الذي يثير حماسك بشأن الدور؟ 338 00:15:09,533 --> 00:15:11,285 ‫أنا متحمسة لأؤدي دور ساحرة. 339 00:15:11,994 --> 00:15:13,537 ‫لنزل خط العين، رجاءً. 340 00:15:13,621 --> 00:15:15,205 ‫الاستعداد لالتقاط صورة. 341 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 ‫إذاً يا "كيم"، سنصوّر نسخة مدتها 3 ثوان 342 00:15:17,333 --> 00:15:19,126 ‫ثم لقطة أخرى لأسفل ثم لأعلى. 343 00:15:19,209 --> 00:15:20,920 ‫أجل. رائع. 344 00:15:21,003 --> 00:15:23,631 ‫انتهى اليوم الأول. أشعر بالرضا. 345 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب، 346 00:15:25,716 --> 00:15:28,969 ‫وأن أحضر درس التمثيل، وأتدرب على سطوري، 347 00:15:29,053 --> 00:15:31,472 ‫وأستعد لليوم التالي. 348 00:15:31,805 --> 00:15:33,807 ‫لا يمكنني إحراج نفسي. 349 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 ‫{\an8}"يوم التصوير الثاني" 350 00:15:49,949 --> 00:15:51,784 ‫{\an8}- ما اسمك؟ ‫- "شوبان". 351 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 ‫{\an8}- اسمك "شوبان"؟ ‫- "شوبان". 352 00:15:54,078 --> 00:15:54,995 ‫من "آنا"؟ 353 00:15:55,412 --> 00:15:56,288 ‫"إيما". 354 00:15:56,372 --> 00:15:58,499 ‫- هل عليك حفظ كل ذلك؟ ‫- أجل. 355 00:15:58,582 --> 00:16:00,376 ‫بحقك، أنت متزوج من ممثل. 356 00:16:00,459 --> 00:16:01,752 ‫ليس هناك جهاز للتلقين. 357 00:16:01,835 --> 00:16:04,463 ‫اليوم هو أول يوم تصوير. 358 00:16:04,546 --> 00:16:07,508 ‫وأنا متوترة بشأن حفظ سطوري، 359 00:16:07,591 --> 00:16:09,218 ‫لأن لديّ الكثير من السطور. 360 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 ‫- لوحات. ‫- أتمنى ذلك. 361 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 ‫سأحمل لك لوحة صغيرة. 362 00:16:12,680 --> 00:16:15,265 ‫بصراحة، أنا متوترة قليلاً. ‫أريد أن يسير الأمر بشكل جيد. 363 00:16:15,349 --> 00:16:17,476 ‫"آسفة، لكن يبدو أن كل الأشياء... 364 00:16:17,559 --> 00:16:18,852 ‫متشابهة." 365 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 ‫"(كيم كارداشيان)" 366 00:16:20,187 --> 00:16:23,315 ‫أرجو أن أحفظ سطوري. ساعدوني! 367 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 ‫"غرف الملابس، (إف إكس)" 368 00:16:30,239 --> 00:16:31,281 ‫"تسجيل، استوديو 1" 369 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 ‫لنلق نظرة أخيرة. 370 00:16:32,700 --> 00:16:35,577 ‫حسناً، سأصوّر أول مشهد مع "إيما روبرتس". 371 00:16:36,036 --> 00:16:38,163 ‫لا أعرف، لست متوترة، 372 00:16:38,247 --> 00:16:41,834 ‫أريد الحرص على أن أقدّم أداء جيداً ‫وأن أحفظ سطوري. 373 00:16:41,917 --> 00:16:44,211 ‫العمل مع "إيما" ممتع للغاية. 374 00:16:44,294 --> 00:16:46,005 ‫"إيما" ممثلة بدوام كامل. 375 00:16:46,088 --> 00:16:47,297 ‫إنها محترفة. 376 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 ‫- ها نحن أولاء... ‫- لحظتي المهمة. 377 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 ‫تصوير. 378 00:16:50,342 --> 00:16:53,220 ‫"إيما" لطيفة وجميلة وظريفة 379 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 ‫ومبدعة للغاية. 380 00:16:55,222 --> 00:16:58,851 ‫أنا بالتأكيد خارج منطقة راحتي، ‫لكن ذلك يعجبني. هكذا ينضج المرء. 381 00:16:58,934 --> 00:17:00,978 ‫تطرقين على الباب بطريقتك المعهودة. 382 00:17:01,061 --> 00:17:02,896 ‫كأنك أتيت إلى هنا مليون مرة. 383 00:17:02,980 --> 00:17:04,023 ‫- حسناً. ‫- أجل. 384 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 ‫ماذا لو كرهني فريق العمل؟ 385 00:17:06,316 --> 00:17:09,737 ‫ماذا لو قالوا، "رباه، لم هي هنا؟" 386 00:17:09,820 --> 00:17:11,238 ‫أتفهمونني؟ بذلك الأسلوب. 387 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 ‫لذا أريد الحرص... 388 00:17:13,532 --> 00:17:14,783 ‫على أن يحبني الجميع. 389 00:17:14,867 --> 00:17:16,285 ‫- لنبدأ. ‫- لنبدأ. 390 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 ‫- لنبدأ. ‫- لنبدأ. 391 00:17:17,995 --> 00:17:21,373 ‫يا إلهي، لا أصدّق أنني أفعل هذا. 392 00:17:21,749 --> 00:17:26,295 ‫لأنني أشعر بعدم ثقة، لأنني لست ممثلة... 393 00:17:27,588 --> 00:17:29,840 ‫لذا أشعر بالفزع. 394 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 ‫سنبدأ عند قول، "تصوير". 395 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 ‫ها نحن أولاء. وتصوير! 396 00:17:35,220 --> 00:17:36,096 ‫"كيم". 397 00:17:36,180 --> 00:17:37,139 ‫إنها أنا. 398 00:17:41,143 --> 00:17:43,103 ‫هل أنت مستعدة لتبدين كالملكات؟ 399 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 ‫لم استقللت مصعد البضائع؟ 400 00:17:45,522 --> 00:17:47,608 ‫بسبب هذه. 401 00:17:53,489 --> 00:17:54,907 ‫ولنتوقّف. 402 00:17:55,741 --> 00:17:56,784 ‫راقبي الكاميرا. 403 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 ‫- يمكننا النزول إلى أسفل الآن. ‫- حسناً. 404 00:17:58,994 --> 00:18:00,079 ‫أبدعت. 405 00:18:00,162 --> 00:18:01,580 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 406 00:18:01,663 --> 00:18:03,373 ‫- هل نعمل على مشهدك التالي؟ ‫- بالتأكيد. 407 00:18:04,208 --> 00:18:05,793 ‫هدوء من فضلكم. 408 00:18:09,797 --> 00:18:11,340 ‫- وإيقاف. ‫- إيقاف. 409 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 ‫"(هامبتونز)" 410 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 ‫{\an8}انتهينا لليوم. 411 00:18:14,259 --> 00:18:16,637 ‫أنا مرهقة. انتهى اليوم. 412 00:18:16,720 --> 00:18:17,888 ‫انتهى التصوير. 413 00:18:18,931 --> 00:18:21,725 ‫صوتي يؤلمني نوعاً ما. ‫أرجو أن أكون مستعدة للغد. 414 00:18:24,645 --> 00:18:27,648 ‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)" 415 00:18:27,731 --> 00:18:28,649 ‫مرحباً. 416 00:18:29,108 --> 00:18:30,400 ‫اركبي في الأمام يا "كلوي". 417 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 ‫أحزمة الأمان. 418 00:18:33,362 --> 00:18:35,614 ‫- كأنه منزل صغير. ‫- إنه منزل من 4 غرف نوم. 419 00:18:35,697 --> 00:18:36,532 ‫رائع. 420 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 ‫منتجع. 421 00:18:39,368 --> 00:18:42,121 ‫- ظريف جداً. هناك طاولة تنس... ‫- أشعر كأنني في "المكسيك". 422 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 ‫أشعر بأجواء مكسيكية، 423 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 ‫- أجواء "كابو". ‫- ها هو المسبح. 424 00:18:46,375 --> 00:18:47,292 ‫رائع للغاية. 425 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 ‫سأتفقد الغرف. 426 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 ‫- يمكنني أخذ أي غرفة. لا أكترث إطلاقاً. ‫- حسناً. 427 00:18:52,464 --> 00:18:54,550 ‫أنظر إلى هذه، ثم أجد... 428 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 ‫أجل، لا أكترث على الإطلاق. 429 00:18:56,510 --> 00:19:00,430 ‫ستكون هذه غرفتكما على الأرجح، ‫لكنني سأتأكد. 430 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 ‫حمّام رائع. 431 00:19:01,932 --> 00:19:04,101 ‫أنتظر أن تختار "كورت" غرفة. ‫سأنام في أي مكان. 432 00:19:04,184 --> 00:19:07,354 ‫يمكنك النوم في الغرفة التي لن تختارها ‫وأنا سأنام في غرفة النوم. 433 00:19:07,437 --> 00:19:09,815 ‫- حسناً، تريد الفتاتان هذه الغرفة. ‫- أحببتها. 434 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 ‫إنه ظريف. 435 00:19:11,567 --> 00:19:12,651 ‫إنه ظريف للغاية. 436 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 ‫يمكنني البقاء هنا. 437 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 ‫تعجبني هذه الغرفة في الواقع. 438 00:19:16,155 --> 00:19:17,698 ‫- هذه غرفتي. ‫- هذه غرفتي. 439 00:19:17,781 --> 00:19:18,740 ‫إنها غرفتي. 440 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 ‫ستمكثان في تلك الغرفة التي أريتكما إياها. 441 00:19:21,451 --> 00:19:24,079 ‫- وضعت أغراضي فيها أولاً. ‫- "كورت"، أريد الغرفة الصغيرة! 442 00:19:24,163 --> 00:19:26,165 ‫وضعت أغراضي بالفعل. 443 00:19:26,248 --> 00:19:28,000 ‫- "كورت"! ‫- وضعت أغراضي فيها أولاً! 444 00:19:28,083 --> 00:19:29,793 ‫أيمكنني الحصول على الغرفة الصغيرة؟ 445 00:19:29,877 --> 00:19:31,461 ‫كنت سأعطيها للفتاتين. 446 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‫سأمكث في الغرفة الصغيرة. 447 00:19:33,255 --> 00:19:35,132 ‫- لا، بل أنا. ‫- ستمكث "كلوي" في منزل الضيوف. 448 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 ‫- ستأخذين الغرفة الأكبر. ‫- يا رفيقتيّ. 449 00:19:37,718 --> 00:19:39,845 ‫هناك غرف للجميع. 450 00:19:39,970 --> 00:19:42,806 ‫تعجبني الغرفة الصغيرة. ‫لم يستغرق الأمر 30 دقيقة؟ 451 00:19:42,890 --> 00:19:44,308 ‫ألا تريدين مدفأة؟ 452 00:19:44,391 --> 00:19:46,059 ‫أمي. اخرجي من هنا. 453 00:19:46,143 --> 00:19:48,770 ‫أمي مهووسة بالسيطرة. 454 00:19:48,854 --> 00:19:51,857 ‫وأعتقد أننا جميعاً ورثنا 455 00:19:51,940 --> 00:19:55,235 ‫القليل من السيطرة منها. 456 00:19:55,319 --> 00:19:58,697 ‫أريدك أن تكوني مرتاحة، وأنا بخير. 457 00:19:58,780 --> 00:20:00,032 ‫"كورتني". 458 00:20:00,115 --> 00:20:02,159 ‫أجل، سأتفقد تلك الغرفة مرة أخيرة. 459 00:20:02,242 --> 00:20:03,452 ‫يا إلهي. 460 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 ‫- أجل يا أمي، خذي هذه الغرفة. ‫- حسناً. 461 00:20:07,497 --> 00:20:10,834 ‫وحين أكون معها ومع "كلوي"، 462 00:20:10,918 --> 00:20:14,421 ‫يجعلني هذا لا أرغب أن أكون مثلهما. 463 00:20:14,504 --> 00:20:15,797 ‫- أمي. ‫- أجل. 464 00:20:15,881 --> 00:20:17,007 ‫تعالي للحظة. 465 00:20:17,925 --> 00:20:19,760 ‫- أجل. ‫- اجلسي يا عزيزتي. 466 00:20:21,136 --> 00:20:23,013 ‫حسناً. ما الأمر؟ 467 00:20:23,597 --> 00:20:26,391 ‫هل تتذكرين اتفاقنا في الساعة 2:45؟ 468 00:20:26,475 --> 00:20:29,269 ‫أنني لن أتذمر. ما الذي تذمرت بشأنه؟ 469 00:20:29,353 --> 00:20:32,439 ‫ظننت أنك سلكت المخرج الخطأ. 470 00:20:33,190 --> 00:20:36,652 ‫- لا، قلت لـ"ماثيو"... ‫- لا. 471 00:20:36,735 --> 00:20:40,030 ‫قلت، "لم ننزل في (فيا دي لا فالي)؟" 472 00:20:40,113 --> 00:20:42,699 ‫- عاد "ماثيو" إلى "كالاباساس". ‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟ 473 00:20:42,783 --> 00:20:46,828 ‫ما الذي يجعلك تشعرين بأنك بحاجة 474 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 ‫- إلى السيطرة؟ ‫- التسلط؟ 475 00:20:49,039 --> 00:20:51,166 ‫- لا، السيطرة. تُسمى السيطرة. ‫- لا أعرف. 476 00:20:51,250 --> 00:20:53,794 ‫- امتلاك مزيد من السيطرة. ‫- هل تشعرين بالفضول حيال نفسك. 477 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 ‫- وسبب هوسك بالسيطرة؟ ‫- شعرت بالفضول حيال مكاننا. 478 00:20:57,547 --> 00:21:00,550 ‫- هذا ما أثار فضولي. ‫- عمرها 67 عاماً. لن أتغير حين أبلغ 38... 479 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 ‫إنها بالتأكيد لا تتغير. 480 00:21:01,969 --> 00:21:03,929 ‫- لذا لنقبل الجميع. ‫- لا، لا بأس. 481 00:21:04,012 --> 00:21:08,225 ‫لم تكوني هكذا، حين كنت في العشرينيات. 482 00:21:08,308 --> 00:21:11,353 ‫- 10 سنوات. ‫- لكن أيضاً كان لديك زوج يتولى القيادة. 483 00:21:11,436 --> 00:21:12,312 ‫هذا صحيح. 484 00:21:12,396 --> 00:21:14,773 ‫- الآن أنت القائدة. ‫- هذا صحيح. 485 00:21:15,315 --> 00:21:17,609 ‫- إنه موجود. ‫- في الواقع... 486 00:21:17,693 --> 00:21:21,238 ‫يمكنك العودة إلى طاقتك الأنثوية ‫إن رغبت في ذلك. 487 00:21:22,239 --> 00:21:24,574 ‫حين أكون مع "كوري"، أكون في غاية سعادتي. 488 00:21:24,658 --> 00:21:27,577 ‫لا، الاهتمام بطاقتك الأنثوية 489 00:21:27,661 --> 00:21:29,871 ‫هو اهتمامك بذاتك. 490 00:21:29,955 --> 00:21:32,499 ‫عدم المبالغة في التفكير أو العمل. 491 00:21:32,874 --> 00:21:34,084 ‫أفعل ذلك في أيام الأحد. 492 00:21:34,626 --> 00:21:36,086 ‫هل تخضعين للعلاج النفسي أم لا؟ 493 00:21:36,169 --> 00:21:39,172 ‫هل لديك غمّازة صغيرة لطيفة في ذقنك؟ 494 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 ‫أظن ذلك. وبصراحة لا أعرف لما ظهرت. 495 00:21:41,925 --> 00:21:43,510 ‫من أين لك بها؟ 496 00:21:43,593 --> 00:21:46,305 ‫- ليست لديّ أدنى فكرة. ‫- هل ترين غمّازتها؟ 497 00:21:46,388 --> 00:21:47,306 ‫ليحفظ الله "كورتني" 498 00:21:47,389 --> 00:21:50,017 ‫لأنها تحاول التحدث عن العلاج النفسي. 499 00:21:50,100 --> 00:21:52,936 ‫وليحفظ الله أمي لأنها بالتأكيد لن تسايرها. 500 00:21:53,020 --> 00:21:54,855 ‫أين سيكون فريقك للتأنق؟ 501 00:21:54,938 --> 00:21:57,566 ‫إنهم في الغرفة المجاورة بالفعل. 502 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 ‫مهلاً، معذرة. ما مدى روعة هذا؟ 503 00:22:00,193 --> 00:22:02,612 ‫- إنها... ‫- من أجل البيض المسلوق. ظريفة جداً. 504 00:22:02,696 --> 00:22:04,781 ‫- لا، إنها للبيض. ‫- البيض. 505 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 ‫كم هذا ظريف. حامل بيض خشبي. 506 00:22:07,576 --> 00:22:10,579 ‫"عجباً، حامل بيض خشبي؟ 507 00:22:10,662 --> 00:22:12,831 ‫هل تُباع حاملات البيض الخشبية؟" 508 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 ‫وأقول، "عمّ تتحدثين؟" 509 00:22:14,958 --> 00:22:18,670 ‫الأمر أشبه بأن يكون داخل "ترو" بيض الآن. 510 00:22:19,713 --> 00:22:22,257 ‫كانت بداخلها حين كانت في بطنك. 511 00:22:22,341 --> 00:22:24,843 ‫- كان البيض في داخلها. ‫- حسناً؟ 512 00:22:24,926 --> 00:22:28,638 ‫كانت في بطنك وأنت كنت في بطن أمي. 513 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 ‫هذا يعني أنني أنجبت "ترو". 514 00:22:31,600 --> 00:22:32,851 ‫- لذا فإن... ‫- هذا مقزز. 515 00:22:32,934 --> 00:22:35,437 ‫كأن صدمة "إم جاي" النفسية... 516 00:22:36,021 --> 00:22:38,648 ‫- حسناً. ‫- ...وصدمة جدتي النفسية... 517 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 ‫ماذا؟ 518 00:22:41,234 --> 00:22:43,362 ‫كانت في داخل... 519 00:22:43,445 --> 00:22:47,866 ‫داخلي وداخلك لأنها كانت في داخل أمي. 520 00:22:47,949 --> 00:22:50,285 ‫- حسناً. ‫- لأن أمي كانت في بطنهما. 521 00:22:50,619 --> 00:22:53,455 ‫- ثم... هذا الأمر له اسم. ‫- حسناً. 522 00:22:53,538 --> 00:22:56,416 ‫- إن بحثت على "تيك توك"... ‫- أي الصدمة المتوالية عبر الأجيال؟ 523 00:22:56,500 --> 00:22:58,668 ‫هل تُبنى النصائح الطبية على "تيك توك"؟ 524 00:22:58,752 --> 00:23:03,173 ‫أعتقد أنني لم أبدأ رحلة الوعي الذاتي 525 00:23:03,256 --> 00:23:05,884 ‫وكنت واعية لما أفعل. 526 00:23:05,967 --> 00:23:10,472 ‫بدأت العلاج النفسي بسبب علاقة سامة، 527 00:23:11,181 --> 00:23:14,393 ‫ثم تعلّمت الكثير عن نفسي 528 00:23:14,476 --> 00:23:17,312 ‫وعن عائلتي وعن سبب قيامي بأشياء معينة، 529 00:23:17,396 --> 00:23:20,023 ‫وعن جروح الطفولة، 530 00:23:20,107 --> 00:23:23,235 ‫وعن كيفية ظهورها في العلاقات الحميمية، 531 00:23:23,318 --> 00:23:25,320 ‫والصدمة المتوالية عبر الأجيال. 532 00:23:25,404 --> 00:23:28,615 ‫إنها الصدمات التي تتوارثها الأجيال، 533 00:23:28,698 --> 00:23:32,369 ‫لكنها تتجلى في الكثير من المشاعر ‫التي في داخلنا. 534 00:23:32,452 --> 00:23:33,703 ‫لا أقصد الإهانة، 535 00:23:33,787 --> 00:23:36,498 ‫لكن لما لا يتقبل الناس ‫أننا جميعاً لدينا مشكلات، 536 00:23:36,581 --> 00:23:38,792 ‫ويواجهونها بشجاعة. 537 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 ‫- أتفهمين قصدي؟ ‫- ثمة أنماط معينة يجب كسرها 538 00:23:41,461 --> 00:23:44,339 ‫إن كنت لا ترغبين ‫في نقل هذه الأمور لأطفالك. 539 00:23:44,423 --> 00:23:48,176 ‫وهل تظنين أن الاختيار السيئ لشركاء الحياة ‫أمر وراثي؟ 540 00:23:48,260 --> 00:23:51,388 ‫أعتقد أنه أمر متوارث عبر الأجيال. ‫أعتقد أنه من "إم جاي". 541 00:23:51,471 --> 00:23:54,850 ‫أعتقد أن "إم جاي" ‫اختارت شريكاً رائعاً مع أبي. 542 00:23:54,933 --> 00:23:57,978 ‫تزوجت 3 مرات. ‫أثق بأنها وُفّقت في المرة الثالثة. 543 00:23:59,438 --> 00:24:00,897 ‫كلنا اخترنا أشخاص 544 00:24:00,981 --> 00:24:04,317 ‫ظننا أننا سنغير بعض خصالهم، ‫لكن لم نستطع فعل ذلك. 545 00:24:04,401 --> 00:24:07,320 ‫كان من المستحيل أن أفكر في ذلك. 546 00:24:07,404 --> 00:24:09,656 ‫لقد عشت حياة رائعة. 547 00:24:09,739 --> 00:24:12,409 ‫لم سأعيد تصوّر... 548 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 ‫ستفعلين إن أردت تغيير أمور معينة. 549 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 ‫حين بدأت العلاج النفسي، 550 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 ‫شعرت كأن شخصاً يخبرني، "أنت في علاقة سامة. 551 00:24:21,376 --> 00:24:23,587 ‫- عليك الخضوع للعلاج." ‫- دعيني أرى شيئاً. 552 00:24:23,670 --> 00:24:26,339 ‫- أتظنين... ‫- ماذا تفعلين بها؟ 553 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 ‫هذا الحاجب أعلى من الآخر. 554 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 ‫صحيح. وأظل أصنع تعبيرات غريبة، لكن خمنوا. 555 00:24:32,512 --> 00:24:35,515 ‫خمني أمراً. ‫حين تفعلين ذلك، يبدوان متماثلين. 556 00:24:36,808 --> 00:24:37,642 ‫حقاً؟ 557 00:24:37,726 --> 00:24:41,688 ‫تحاول أمي تغيير الموضوع 558 00:24:41,771 --> 00:24:46,735 ‫أو تحاول عدم مواجهة هذه المواضيع. 559 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 ‫على أي حال... 560 00:24:48,361 --> 00:24:49,821 ‫العلاج النفسي ليس للجميع. 561 00:24:49,905 --> 00:24:52,073 ‫لكن الأمر واضح. 562 00:24:52,157 --> 00:24:55,744 ‫أرسلت لي مقطع فيديو بعد ذلك... 563 00:24:55,827 --> 00:24:58,497 ‫يقول، "هناك دوماً ابنة واحدة في العائلة 564 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 ‫تفعل الأمور بطريقتها الخاصة 565 00:25:01,791 --> 00:25:05,337 ‫وتعالج الصدمات المتوالية عبر الأجيال ‫في العائلة." 566 00:25:05,712 --> 00:25:06,838 ‫رباه، هذا رائع. 567 00:25:06,922 --> 00:25:09,758 ‫وقلت، "حسناً، كنت تنصتين إليّ." 568 00:25:09,841 --> 00:25:10,800 ‫نخبك. 569 00:25:11,343 --> 00:25:12,469 ‫نخب الليلة. 570 00:25:12,552 --> 00:25:15,388 ‫- سأركب في الخلف. ‫- لا، أنا سأفعل. هل جُننت؟ 571 00:25:21,144 --> 00:25:22,812 ‫سأتفاعل مع الأجواء. سأفعل. 572 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 ‫{\an8}عجباً. 573 00:25:24,022 --> 00:25:24,856 ‫{\an8}"(ويست)" 574 00:25:26,525 --> 00:25:28,193 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك اليوم؟ 575 00:25:28,276 --> 00:25:29,903 ‫- بخير. كيف حالك أنت؟ ‫- بخير. 576 00:25:29,986 --> 00:25:31,112 ‫مرحباً يا "توني". 577 00:25:31,196 --> 00:25:33,156 ‫- أجل يا سيدتي. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 578 00:25:33,240 --> 00:25:34,074 ‫"(بلينك 182) ‫الفرقة - الصالة الرياضية" 579 00:25:34,157 --> 00:25:35,450 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل اشتقت إليّ؟ 580 00:25:35,534 --> 00:25:36,660 ‫اشتقت إليك بشدة. 581 00:25:36,743 --> 00:25:37,953 ‫- صحيح؟ ‫- أجل. 582 00:25:38,036 --> 00:25:39,287 ‫كنت أتساءل، "أين أنت؟" 583 00:25:39,371 --> 00:25:41,706 ‫- غرفتنا رائعة. ‫- حقاً؟ 584 00:25:41,790 --> 00:25:44,167 ‫أتوق إلى أن تراها ‫وتظل مستيقظاً حتى الـ6 صباحاً. 585 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 ‫أتوق إلى ذلك. 586 00:25:45,669 --> 00:25:48,505 ‫{\an8}- مرحباً. هل وصلت إلى هنا للتو؟ ‫- مرحباً! 587 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 ‫{\an8}- لا، كنت هنا. ‫- كيف حالك؟ 588 00:25:50,048 --> 00:25:52,008 ‫- بخير. مرحباً. ‫- مرحباً. 589 00:25:52,092 --> 00:25:55,262 ‫طلبت الطعام للتو وسمعت بأنه وصل. 590 00:25:55,345 --> 00:25:58,223 ‫- طلبناه للتو. ‫- تذهب إلى حيث يُوجد الطعام. 591 00:25:58,306 --> 00:26:00,517 ‫- ماذا طلبت؟ ‫- لقد وصل للتو أيضاً. 592 00:26:00,600 --> 00:26:02,310 ‫- لا أعرف ماذا يكون. ‫- "ترياكي". 593 00:26:02,394 --> 00:26:03,562 ‫كان ذلك من "آتي". 594 00:26:03,853 --> 00:26:07,023 ‫من الممتع أن عائلتي هنا. 595 00:26:07,107 --> 00:26:08,441 ‫سيتسنى لهن عيش تجربتي نفسها، 596 00:26:08,525 --> 00:26:12,195 ‫سيقضين ساعات طويلة في الكواليس ‫بينما يقوم "ترافيس" بالإحماء. 597 00:26:12,279 --> 00:26:14,364 ‫هل تريدون أي منتجات؟ 598 00:26:14,447 --> 00:26:16,449 ‫أجل. ألا تريدين شيئاً يا أمي؟ 599 00:26:16,866 --> 00:26:18,618 ‫أنا و"كلوي" أردنا سترة ذات قلنسوة. 600 00:26:19,327 --> 00:26:20,495 ‫"بي" اللطيفة. 601 00:26:21,121 --> 00:26:22,163 ‫لطيفة جداً. 602 00:26:22,247 --> 00:26:24,124 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً. 603 00:26:24,207 --> 00:26:25,417 ‫أنت لطيفة جداً يا "كلو". 604 00:26:25,500 --> 00:26:26,501 ‫"(بلينك 182) ‫جولة 2023 2024 العالمية" 605 00:26:26,585 --> 00:26:27,669 ‫مشاعر إيجابية. 606 00:26:27,752 --> 00:26:29,796 ‫- لمن قهوة "دانكن"؟ ‫- "ترافيس". 607 00:26:31,381 --> 00:26:34,301 ‫هذا أحد طقوسه قبل الحفل. 608 00:26:34,384 --> 00:26:35,343 ‫"(دانكن)" 609 00:26:35,427 --> 00:26:38,847 ‫ستأتي أمي إلى هنا ‫وتدقق في كل شاردة وواردة... 610 00:26:38,930 --> 00:26:40,724 ‫- القهوة. ‫- لا بأس. 611 00:26:40,807 --> 00:26:41,975 ‫"دانكن دونتس". 612 00:26:42,350 --> 00:26:45,604 ‫"ترافيس"، هذا المكان نفسه ‫الذي ذهبت إليه في صغري. 613 00:26:45,687 --> 00:26:47,689 ‫- حقاً؟ ‫- حين عشت في "سان دييغو". 614 00:26:48,106 --> 00:26:50,066 ‫- قهوتك هناك. ‫- شكراً لك. 615 00:26:50,150 --> 00:26:51,109 ‫قهوتي؟ 616 00:26:51,651 --> 00:26:52,694 ‫- أجل. ‫- هذه؟ 617 00:26:52,777 --> 00:26:54,112 ‫إنها تفترض أنها قهوتك. 618 00:26:54,195 --> 00:26:57,115 ‫- أجل، قهوتي. ‫- أمي لديها مشكلة. 619 00:26:57,198 --> 00:26:58,783 ‫- نحن مهووسون بالسيطرة. ‫- أنا خائفة. 620 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 ‫لا يمكنها أن تسمح لك بشرب قهوتك 621 00:27:01,202 --> 00:27:04,623 ‫وأن تجدها بنفسك، عليها أن تخبرك بذلك... 622 00:27:04,706 --> 00:27:06,791 ‫- تعرف بكل وضوح. ‫- "قهوتك هناك." 623 00:27:06,875 --> 00:27:07,834 ‫- أجل. ‫- أجل. 624 00:27:07,917 --> 00:27:11,630 ‫أعرف أن أفراد عائلتي ‫سيستفيدون من العلاج النفسي، 625 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 ‫لكنني سأكفّ عن محاولة 626 00:27:14,758 --> 00:27:16,926 ‫تغيير الناس 627 00:27:17,010 --> 00:27:20,013 ‫وسأقبل الجميع كما هم. 628 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 ‫مستعدون؟ هيا بنا جميعاً. 629 00:27:23,516 --> 00:27:25,894 ‫هذه حياتي ورحلتي. 630 00:27:25,977 --> 00:27:27,854 ‫وهذه حياتكم ورحلتكم. 631 00:27:27,937 --> 00:27:29,731 ‫وسأتقبّل 632 00:27:29,814 --> 00:27:32,817 ‫لكن أيضاً سأعيش الحياة التي أريد. 633 00:27:48,333 --> 00:27:50,460 ‫سأستمتع بوقتي أينما كنت. 634 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 ‫لا أعرف كلمة واحدة من الأغاني، 635 00:27:51,961 --> 00:27:53,296 ‫لكنني أحب هذا بشدة. 636 00:27:59,219 --> 00:28:01,429 ‫لقد نضجت "كورتني". 637 00:28:01,513 --> 00:28:04,265 ‫إنها سعيدة في زواجها، وأطفالها يكبرون. 638 00:28:04,349 --> 00:28:07,060 ‫وهذا يسعدني بشدة ويشعرني بالفخر. 639 00:28:07,519 --> 00:28:11,356 ‫أنا متحمسة للغاية ‫للاحتفال بـ"كورتني" الليلة. 640 00:28:16,319 --> 00:28:18,988 ‫عازف الطبول خاصتي أفضل من عازفكم. 641 00:28:34,045 --> 00:28:36,673 ‫- نجونا واستمتعنا بشدة. ‫- صحيح. 642 00:28:36,756 --> 00:28:38,258 ‫- نحن نجوم روك. ‫- أجل. 643 00:28:38,341 --> 00:28:40,093 ‫شكراً جزيلاً لك يا "ترافيس". 644 00:28:40,510 --> 00:28:42,470 ‫لا بد أنك منهك. 645 00:28:51,604 --> 00:28:52,647 ‫سنغادر. 646 00:28:52,939 --> 00:28:53,857 ‫لا، نحن نجوم روك. 647 00:28:53,940 --> 00:28:55,442 ‫- أجل. ‫- لا. 648 00:28:56,526 --> 00:28:57,360 ‫حسناً. 649 00:28:57,819 --> 00:28:58,945 ‫أخرجي لسانك. 650 00:29:00,447 --> 00:29:01,656 ‫- حسناً، هيا. ‫- حسناً. 651 00:29:03,867 --> 00:29:06,911 ‫"(نيويورك)، (نيويورك)" 652 00:29:07,662 --> 00:29:11,833 ‫{\an8}"يوم التصوير الثالث" 653 00:29:11,916 --> 00:29:13,668 ‫{\an8}- مرحباً. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 654 00:29:13,752 --> 00:29:15,712 ‫{\an8}سأبدأ العمل في الـ4 فجراً. 655 00:29:15,795 --> 00:29:17,338 ‫{\an8}أجل، إنه يوم طويل. 656 00:29:17,422 --> 00:29:18,256 ‫{\an8}"(إيما روبرتس)" 657 00:29:18,339 --> 00:29:20,550 ‫{\an8}راسلت شقيقاتي وأمي والجميع اليوم. 658 00:29:20,633 --> 00:29:23,219 ‫{\an8}قلت، "أريدكم أن تكونوا ممتنين اليوم. 659 00:29:23,303 --> 00:29:24,888 ‫- التصوير يستغرق ساعات طويلة. ‫- صحيح. 660 00:29:24,971 --> 00:29:27,182 ‫أنتم محظوظون لنهوضكم من السرير، 661 00:29:27,265 --> 00:29:28,808 ‫والتصوير في المنزل. 662 00:29:28,892 --> 00:29:31,269 ‫بالماكياج أو من دونه، كما يحلو لكم." 663 00:29:31,352 --> 00:29:34,773 ‫يتطلب هذا الكثير من الجهد. 664 00:29:34,856 --> 00:29:37,192 ‫- الأمر مختلف تماماً. ‫- أجل، صحيح. 665 00:29:37,275 --> 00:29:41,404 ‫لديّ عمل لمدة 8 أيام متواصلة. 666 00:29:41,488 --> 00:29:43,114 ‫سأرتدي ملابسي حتى لا تنتظرونني. 667 00:29:43,198 --> 00:29:44,407 ‫سأراك بعد دقيقة. 668 00:29:44,491 --> 00:29:47,035 ‫أكنّ الكثير من الاحترام للممثلين. 669 00:29:47,118 --> 00:29:49,287 ‫العمل لساعات طويلة أمر مرهق. 670 00:29:53,750 --> 00:29:56,169 ‫- إن كنت مستعدة، فسنتوجّه إلى موقعنا. ‫- حسناً. 671 00:29:57,295 --> 00:29:59,881 ‫أنا متوترة اليوم، لأن المخرج مختلف، 672 00:29:59,964 --> 00:30:01,424 ‫وستكون الطاقة مختلفة. 673 00:30:01,508 --> 00:30:02,926 ‫يستمر الوضع في التغيّر، 674 00:30:03,009 --> 00:30:05,220 ‫وأريد التأكد من مواكبة وتيرة العمل 675 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 ‫وتقديم أداء جيد. 676 00:30:06,471 --> 00:30:08,223 ‫وهناك أجزاء كثيرة متحركة. 677 00:30:08,598 --> 00:30:09,682 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 678 00:30:09,766 --> 00:30:11,601 ‫أنا بخير. سُررت بلقائك. 679 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 ‫كل حلقة لها مخرج مختلف. 680 00:30:13,978 --> 00:30:14,896 ‫تصوير. 681 00:30:14,979 --> 00:30:15,814 ‫أحبك. 682 00:30:16,981 --> 00:30:17,857 ‫مرحباً يا أمي. 683 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 ‫{\an8}"جينيفر لينش" هي مخرجة هذه الحلقة. 684 00:30:21,110 --> 00:30:24,197 ‫والدها مخرج رائع، "ديفيد لينش"، 685 00:30:24,280 --> 00:30:28,535 ‫وقد أخرجت بعض حلقات مسلسل "دامر". 686 00:30:28,618 --> 00:30:29,911 ‫لقطة رائعة! 687 00:30:30,370 --> 00:30:31,496 ‫- أوقفوا التصوير. ‫- إيقاف. 688 00:30:31,579 --> 00:30:33,873 ‫أعتقد أنني حاولت ألّا يكون لديّ توقعات. 689 00:30:33,957 --> 00:30:36,042 ‫أعتقد أنه يهمها بشدة أن تقدّم أداءً جيداً. 690 00:30:36,125 --> 00:30:37,877 ‫وقد فعلت ذلك. 691 00:30:37,961 --> 00:30:41,297 ‫هناك ملاحظة تطلب منك السير بشكل أسرع. 692 00:30:41,381 --> 00:30:43,383 ‫- حسناً. ‫- إنها مستعدة. 693 00:30:43,466 --> 00:30:47,554 ‫إنها جادة. ومن الرائع العمل معها. 694 00:30:47,637 --> 00:30:49,889 ‫من الجيد أنها لطيفة ‫لأن كونها تبدو بهذا المظهر، 695 00:30:49,973 --> 00:30:51,891 ‫يجعلني أرغب في دفعها عن منحدر، لذا... 696 00:30:53,268 --> 00:30:54,644 ‫ها نحن أولاء. لنبدأ، رجاءً. 697 00:30:54,727 --> 00:30:56,396 ‫- سنبدأ. ‫- وسنسجّل. 698 00:30:56,646 --> 00:30:57,480 ‫توقّف هناك. 699 00:30:57,564 --> 00:30:58,606 ‫- تصوير. ‫- تصوير. 700 00:30:58,690 --> 00:31:01,985 ‫اليوم الثالث أصعب بالتأكيد. 701 00:31:02,068 --> 00:31:05,488 ‫عقدت لك صفقة للظهور على غلاف "فوغ". 702 00:31:05,572 --> 00:31:06,698 ‫ماذا؟ 703 00:31:06,781 --> 00:31:08,116 ‫كنت أعرف أنه يتطلب جهداً كبيراً، 704 00:31:08,199 --> 00:31:10,827 ‫لكنه بالتأكيد يتطلب جهداً ‫أكثر مما كنت أتوقع. 705 00:31:10,910 --> 00:31:12,662 ‫باقي 6 ساعات. 706 00:31:12,745 --> 00:31:15,623 ‫لديّ الكثير من المشاهد والحوارات. 707 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 ‫- ولنوقف التصوير، رجاءً. لقطة رائعة. ‫- إيقاف التصوير. 708 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 ‫- عليك أن تمتهني التمثيل يا "كيم". ‫- هل أواصل؟ 709 00:31:20,753 --> 00:31:21,921 ‫- أجل. ‫- حسناً. 710 00:31:22,005 --> 00:31:25,133 ‫أعتقد أن مشاهد "كيم" في هذا الموقع انتهت. 711 00:31:25,216 --> 00:31:26,217 ‫أجل. 712 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 ‫"(وول ستريت) ‫(فيفث أفينيو بيلدينغ)" 713 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 ‫سنبدأ بـ3 كاميرات، وسنبدأ في هذا الاتجاه. 714 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 ‫صحيح؟ رائع. 715 00:31:44,527 --> 00:31:46,905 ‫لا أعرف كيف سأتجاوز هذا اليوم. 716 00:31:46,988 --> 00:31:48,531 ‫أنا مرهقة للغاية. 717 00:31:48,615 --> 00:31:49,532 ‫"(هامبتونز)" 718 00:31:50,074 --> 00:31:51,409 ‫وتصوير. 719 00:31:54,871 --> 00:31:55,830 ‫هل أنت بخير؟ 720 00:31:56,456 --> 00:31:57,957 ‫كانت حالة ماكياج طارئة. 721 00:31:58,583 --> 00:32:00,043 ‫حسناً. أنت لها. 722 00:32:00,543 --> 00:32:02,712 ‫لنوقف التصوير، رجاءً. شكراً جزيلاً. 723 00:32:02,795 --> 00:32:03,880 ‫- لنتوقف. ‫- لنعد التصوير. 724 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 ‫- تصوير. ‫- لنعد التصوير. 725 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 ‫تصوير. لنوقف التصوير، رجاءً. 726 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 ‫- أحسنتم عملاً جميعاً. ‫- خذي هذه. 727 00:32:16,017 --> 00:32:17,352 ‫يمكنكم الاصطفاف، شكراً. 728 00:32:17,727 --> 00:32:18,811 ‫{\an8}"يوم التصوير الرابع" 729 00:32:18,895 --> 00:32:20,688 ‫{\an8}هل رُفعت الصورة؟ والآن لنبدأ. 730 00:32:20,772 --> 00:32:22,482 ‫{\an8}ما سطري الأول؟ 731 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 ‫- "أنا مبتلة تماماً." ‫- حسناً. 732 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 ‫- لنبدأ. ‫- لنبدأ. 733 00:32:26,569 --> 00:32:29,405 ‫اليوم آخر يوم تصوير في هذه الجولة. 734 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 ‫وتصوير. 735 00:32:37,830 --> 00:32:40,708 ‫- ماذا يكون؟ إنني... ‫- "إنني مبتلة تماماً." 736 00:32:40,792 --> 00:32:43,002 ‫- لنعد الكرّة. ‫- حسناً. 737 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 ‫أفقد صوتي لأنني أتحدّث كثيراً 738 00:32:45,672 --> 00:32:48,341 ‫ولديّ كلمات كثيرة... 739 00:32:48,424 --> 00:32:51,636 ‫أعني... سطور. ما خطبي اليوم؟ 740 00:32:51,719 --> 00:32:52,887 ‫أريد الاستسلام. 741 00:32:54,263 --> 00:32:55,306 ‫أرجو ألّا بأس بذلك. 742 00:32:55,390 --> 00:32:59,268 ‫أرجو أنني لم أقحم نفسي في شيء ‫لا أستطيع الخروج منه. 743 00:32:59,352 --> 00:33:01,270 ‫هذا ما أشعر به. 744 00:33:02,271 --> 00:33:04,607 ‫لنبدأ. وتصوير. 745 00:33:04,691 --> 00:33:06,734 ‫- لا نبرع في هذا. ‫- لا، سيكون هذا رائعاً. 746 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 ‫أجل، صحيح. 747 00:33:11,364 --> 00:33:14,033 ‫- ما خطبكم جميعاً؟ أوقفوا التصوير. ‫- كان هذا ظريفاً. 748 00:33:14,117 --> 00:33:15,493 ‫- صحيح. حسناً. ‫- أجل! 749 00:33:18,454 --> 00:33:19,706 ‫شكراً لكم جميعاً. 750 00:33:19,789 --> 00:33:23,751 ‫هذه نهاية الأسبوع الأول في الواقع، 751 00:33:23,835 --> 00:33:26,629 ‫للمشاهد التي سأصوّرها ‫لمسلسل "أمريكان هورور ستوري". 752 00:33:26,713 --> 00:33:29,298 ‫أنا سعيدة جداً لأنني قبلت هذا التحدي، 753 00:33:29,382 --> 00:33:32,969 ‫لكنني لم أفهم الالتزام بالوقت. 754 00:33:33,052 --> 00:33:36,597 ‫إن كان هذا مؤشر لما ستبدو عليه 755 00:33:36,681 --> 00:33:38,349 ‫الأشهر القادمة... 756 00:33:39,434 --> 00:33:42,186 ‫فقد كانت مرهقة للغاية، لكن كانت مجزية. 757 00:33:42,270 --> 00:33:43,813 ‫تعلّمت الكثير واستمتعت بوقتي. 758 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‫سأواصل العمل وأرى ما سيحدث. 759 00:33:46,441 --> 00:33:47,567 ‫سأرى إلى أين سيقودني هذا. 760 00:33:56,242 --> 00:33:57,076 ‫"(هوليوود)" 761 00:33:58,828 --> 00:33:59,662 ‫"(كورتني)" 762 00:33:59,746 --> 00:34:02,915 ‫لا أرتدي ملابس داخلية وأرتدي تنورة قصيرة. 763 00:34:02,999 --> 00:34:05,251 ‫وكنت أحاول التقاط صورة بهذه الملابس، 764 00:34:05,334 --> 00:34:06,753 ‫والآن سآكل بينما أرتديها. 765 00:34:06,836 --> 00:34:09,714 ‫الجزء الأمامي من جسمك ظاهر تماماً. 766 00:34:10,256 --> 00:34:12,717 ‫- ألست محظوظة؟ ‫- إن... 767 00:34:12,800 --> 00:34:14,844 ‫تمكنت من رؤية منطقتي الحساسة. 768 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 ‫حسناً، التقطا صورة. 769 00:34:17,388 --> 00:34:19,348 ‫ثم سأجعل أحداً يحضر لي سروالاً. 770 00:34:20,016 --> 00:34:22,769 ‫أرادت أمي القدوم ومشاهدتي. 771 00:34:22,852 --> 00:34:25,938 ‫إنها مهووسة بي وببطني. 772 00:34:26,022 --> 00:34:27,732 ‫كان عليها القدوم. 773 00:34:27,815 --> 00:34:29,650 ‫هل ترين منطقتي الحساسة أم... 774 00:34:29,734 --> 00:34:30,902 ‫لا. 775 00:34:31,319 --> 00:34:33,821 ‫أرى على مستوى أدنى منهما. 776 00:34:34,113 --> 00:34:35,573 ‫يا إلهي. 777 00:34:36,991 --> 00:34:38,034 ‫هذا جامح. 778 00:34:38,117 --> 00:34:39,619 ‫هل تريدين أن أحضر لك بطانية؟ 779 00:34:39,702 --> 00:34:42,080 ‫هل رأيت مشروع دفتر القصاصات الذي أفعله؟ 780 00:34:42,163 --> 00:34:44,582 ‫ألا تحبين مشروع دفتر القصاصات الجيد؟ 781 00:34:44,665 --> 00:34:46,209 ‫أتريدين رؤية النتيجة النهائية... 782 00:34:46,292 --> 00:34:47,752 ‫- لا، لا تنحني. ‫- لماذا؟ 783 00:34:47,835 --> 00:34:50,713 ‫سأدعك تأكلين أولاً. ‫انتظري حتى يجلبوا السروال. 784 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 ‫- سأحضر... ‫- لا أثق بك. 785 00:34:52,840 --> 00:34:55,593 ‫لم أره قط. 786 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 ‫ولا يمكنني غض بصري. 787 00:34:58,429 --> 00:34:59,555 ‫أعني... 788 00:35:02,683 --> 00:35:03,851 ‫الآن أشعر بتحسّن. 789 00:35:03,935 --> 00:35:06,896 ‫استمتعت بوقتي بشدة في الحفل الموسيقي ‫في "سان دييغو". 790 00:35:07,605 --> 00:35:09,774 ‫- جيد. ‫- أجل، كان ممتعاً جداً. 791 00:35:09,857 --> 00:35:12,902 ‫- أجل. مرحب بك في أي حفل. ‫- شكراً لك. 792 00:35:12,985 --> 00:35:15,488 ‫- سنذهب إلى "أوروبا" في سبتمبر. ‫- سأحضرها مجدداً. 793 00:35:15,571 --> 00:35:16,948 ‫لكن ليس هذه المرة. 794 00:35:17,031 --> 00:35:18,616 ‫هل سترينني هذا؟ 795 00:35:19,575 --> 00:35:21,410 ‫أريد أن أفهم. 796 00:35:21,494 --> 00:35:24,163 ‫هناك بعض الهدايا التقليدية 797 00:35:24,247 --> 00:35:26,666 ‫التي يهديها الزوج والزوجة لبعضهما، 798 00:35:26,749 --> 00:35:28,084 ‫في الذكرى السنوية لزواجهما. 799 00:35:28,167 --> 00:35:31,212 ‫يهديان بعضهما الأوراق في السنة الأولى. 800 00:35:31,295 --> 00:35:33,256 ‫- هل سبق أن فعلت ذلك؟ ‫- أجل. 801 00:35:33,339 --> 00:35:36,509 ‫- لكنني تظاهرت بأن الألماس هدية كل عام. ‫- أجل. 802 00:35:36,592 --> 00:35:39,053 ‫لقد احتفظت بكل هذه الأشياء... 803 00:35:39,137 --> 00:35:40,096 ‫"22 فبراير، حفل (الأوسكار)" 804 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 ‫"21 أكتوبر، الخطوبة" 805 00:35:41,139 --> 00:35:43,474 ‫...منذ بداية علاقتي بـ"ترافيس". 806 00:35:43,558 --> 00:35:44,809 ‫من صور 807 00:35:44,892 --> 00:35:48,729 ‫وتذاكر، مثل تذاكر أول رحلة طيران لنا معاً، ‫كل شيء. 808 00:35:48,813 --> 00:35:52,316 ‫هذه من بداية علاقتنا، ‫الأفلام التي شاهدناها معاً، 809 00:35:52,400 --> 00:35:54,902 ‫ومحادثاتنا، 810 00:35:54,986 --> 00:35:58,447 ‫وأول عيد ميلاد مجيد لنا معاً، وعيد الحب. 811 00:35:58,531 --> 00:36:01,826 ‫"لا تستعجل شيئاً تريده أن يدوم إلى الأبد." 812 00:36:01,909 --> 00:36:05,329 ‫- هذا لطيف للغاية. ‫- ومفتاح مزرعة "سان يسيدرو". 813 00:36:05,413 --> 00:36:06,998 ‫ذهبنا لمشاهدة فيلم في سينما السيارات. 814 00:36:07,081 --> 00:36:09,292 ‫جمّعت دفتر القصاصات هذا. 815 00:36:09,375 --> 00:36:12,795 ‫"ترو رومانس"، هذا أول فيلم شاهدناه قط ‫وفيلمه المفضل. 816 00:36:12,879 --> 00:36:16,048 ‫وأهديته إياه في ذكرى زواجنا الأولى 817 00:36:16,132 --> 00:36:19,302 ‫واستعدته لأن لديّ الكثير لأضيفه. 818 00:36:20,887 --> 00:36:25,725 ‫سنكشف غداً عن جنس الطفل 819 00:36:25,808 --> 00:36:29,312 ‫يمكن لأي شخص الحضور. 820 00:36:29,395 --> 00:36:31,314 ‫وتخبرينني بذلك قبلها بيوم واحد؟ 821 00:36:31,856 --> 00:36:34,400 ‫- هذه شيمتك يا "كورتني". ‫- عرفت للتو. 822 00:36:34,483 --> 00:36:37,195 ‫عرفت للتو أنك ستقيمين حفلاً ‫للكشف عن جنس الطفل؟ 823 00:36:37,278 --> 00:36:39,780 ‫سيقتطع "ترافيس" وقتاً من جولته. 824 00:36:39,864 --> 00:36:41,699 ‫لديه 24 ساعة فحسب تقريباً. 825 00:36:41,782 --> 00:36:45,244 ‫كنا نخطط للأمر بسرعة شديدة. 826 00:36:45,661 --> 00:36:47,747 ‫في الـ24 ساعة الماضية، 827 00:36:47,830 --> 00:36:50,374 ‫ومنذ قررنا ذلك صار الأمر أكبر. 828 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 ‫ظننت أننا سنحضر كعكة في وجود الأطفال 829 00:36:54,295 --> 00:36:56,839 ‫- وأي شخص آخر يريد الحضور. ‫- أجل. 830 00:36:57,548 --> 00:37:01,052 ‫لكن الآن جعلنا الأمر... 831 00:37:01,135 --> 00:37:03,387 ‫- أضخم؟ ‫- أجل... 832 00:37:03,804 --> 00:37:07,266 ‫"باركر" الصغير، ‫الجولة العالمية، كشف جنس الطفل. 833 00:37:07,350 --> 00:37:08,768 ‫ماذا سيكون جنسه في رأيك؟ 834 00:37:08,851 --> 00:37:11,020 ‫- لا أعرف. ‫- ألا تعرفين؟ 835 00:37:11,103 --> 00:37:13,231 ‫- ليس لديّ أي شعور... ‫- لا شيء؟ 836 00:37:13,314 --> 00:37:14,148 ‫أجل. 837 00:37:14,982 --> 00:37:18,152 ‫في البداية أردت الانتظار ‫حتى أعرف في المستشفى، 838 00:37:18,903 --> 00:37:21,405 ‫لكن "ترافيس" أراد بشدة أن يعرف، 839 00:37:21,489 --> 00:37:23,824 ‫وأراد الأطفال بشدة ‫إقامة حفل للكشف عن جنس الطفل. 840 00:37:24,450 --> 00:37:25,576 ‫أعتقد أنها ستكون فتاة. 841 00:37:25,660 --> 00:37:28,537 ‫أعتقد أنها فتاة بسبب طريقة حملك. 842 00:37:28,621 --> 00:37:31,082 ‫أشعر بطاقة الفتاة لسبب ما. 843 00:37:32,375 --> 00:37:33,751 ‫أتوق إلى معرفة جنسه. 844 00:37:39,882 --> 00:37:42,510 ‫هل تليق النظارة الذهبية ‫أم السوداء مع هذا الزي في رأيك؟ 845 00:37:42,593 --> 00:37:44,011 ‫- تعجبني الذهبية. ‫- حسناً. 846 00:37:45,012 --> 00:37:50,017 ‫يجب أن أكون في منزل "كورتني" ‫في الـ2 من أجل الكشف عن جنس الطفل. 847 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 ‫لكنني متحمسة لرؤية هذا المتجر. 848 00:37:53,521 --> 00:37:54,438 ‫حقاً. 849 00:37:54,772 --> 00:37:56,107 ‫أعتقد أنه سيكون رائعاً. 850 00:37:56,816 --> 00:37:58,609 ‫تبدوان رائعتين معاً. 851 00:37:58,693 --> 00:38:00,569 ‫هكذا نحن. ثنائي رائع. 852 00:38:00,653 --> 00:38:01,904 ‫متشابهتان تماماً. 853 00:38:02,113 --> 00:38:02,947 ‫ظريف للغاية. 854 00:38:03,030 --> 00:38:03,990 ‫"(غود أمريكان)" 855 00:38:04,073 --> 00:38:05,783 ‫هذا المركز التجاري يعيد إليّ... 856 00:38:06,617 --> 00:38:07,868 ‫ذكريات رائعة. 857 00:38:07,952 --> 00:38:10,538 ‫أنا متحمسة للغاية 858 00:38:10,621 --> 00:38:14,333 ‫لأنني اليوم سأزور متجر "غود أمريكان" 859 00:38:14,417 --> 00:38:15,626 ‫في مركز "سينشري سيتي" التجاري 860 00:38:15,710 --> 00:38:17,586 ‫وإنه مفتوح للجمهور. 861 00:38:17,670 --> 00:38:19,922 ‫لا أزور مجرد موقع بناء. 862 00:38:24,969 --> 00:38:26,721 ‫يا إلهي! 863 00:38:26,804 --> 00:38:30,182 ‫- هذا رائع! ‫- مرحباً! 864 00:38:30,266 --> 00:38:32,768 ‫- يا إلهي! هذا حقيقي. ‫- مرحباً يا رفاق. 865 00:38:32,852 --> 00:38:34,854 ‫أنا فخورة بنفسي 866 00:38:35,438 --> 00:38:38,149 ‫لأن الأمر كان صعباً، لكن ها نحن هنا. 867 00:38:38,232 --> 00:38:40,151 ‫- شكراً. ‫- مرحباً بك في متجرنا. 868 00:38:40,234 --> 00:38:41,277 ‫إنه في غاية الجمال. 869 00:38:41,360 --> 00:38:42,486 ‫ألا يعجبك؟ 870 00:38:42,570 --> 00:38:45,114 ‫لم أظن حقاً أن هذا اليوم سيأتي. 871 00:38:45,823 --> 00:38:48,242 ‫كان هناك الكثير من التأخيرات، 872 00:38:49,076 --> 00:38:51,329 ‫لكن ها نحن هنا الآن، والمتجر مفتوح، 873 00:38:51,412 --> 00:38:52,872 ‫ويبدو جميلاً. 874 00:38:52,955 --> 00:38:55,166 ‫والموظفون يبدون رائعين. 875 00:38:55,249 --> 00:38:58,002 ‫الجميع مذهلون ويؤدون عملاً رائعاً. 876 00:38:59,253 --> 00:39:00,713 ‫هذا مدهش. 877 00:39:01,505 --> 00:39:04,717 ‫أليس من الغريب أنه حين يتسوق الناس ‫يلمسون كل شيء؟ 878 00:39:04,800 --> 00:39:08,471 ‫ألا تريدين أن تصفعي أحداً ‫وتقولين، "توقّف!" 879 00:39:08,554 --> 00:39:11,766 ‫بالتأكيد نصغي بانتباه لتعليقات الناس، 880 00:39:11,849 --> 00:39:14,560 ‫ونقرأ ما يقولونه. إنها نعمة ونقمة. 881 00:39:14,643 --> 00:39:17,688 ‫نقيم مجموعات للتفكير، ‫وهكذا صنعنا المقاس 15. 882 00:39:17,772 --> 00:39:20,232 ‫لأننا عرفنا أن الحاجة إليه ماسة. 883 00:39:20,316 --> 00:39:22,109 ‫لو لم نكن ننتبه لكل من 884 00:39:22,193 --> 00:39:25,112 ‫معدلات الإرجاع أو ملاحظات العميل، 885 00:39:25,196 --> 00:39:26,822 ‫ما كنا سنعرف ذلك. 886 00:39:26,906 --> 00:39:29,116 ‫والمتجر منحنا فرصة أكبر 887 00:39:29,200 --> 00:39:31,535 ‫- للتواصل مع العميل بشكل شخصي. ‫- أجل. 888 00:39:31,619 --> 00:39:32,495 ‫لنسمع ما يقوله الناس. 889 00:39:32,578 --> 00:39:35,039 ‫حين تسمعين ما يكفي، ‫تعرفين أنه ربما حان وقت التغيير. 890 00:39:35,122 --> 00:39:37,291 ‫أكرس نفسي لـ"غود أمريكان". 891 00:39:37,375 --> 00:39:41,879 ‫إنه طفلي لأكثر من 7 سنوات. 892 00:39:41,962 --> 00:39:45,758 ‫أن نفتتح أول متجر بيع بالتجزئة لنا، 893 00:39:45,841 --> 00:39:49,261 ‫والآن نحن بجوار "أنثروبولوجي"، 894 00:39:49,345 --> 00:39:51,972 ‫و"ليفايز" و"غيس" و"نوردستورم". نحن... 895 00:39:52,973 --> 00:39:55,142 ‫ارتقينا إلى مصاف الوكالات الكبيرة. ‫نحن بارعون. 896 00:39:55,226 --> 00:39:58,104 ‫نحن إلى جوار... الإمبراطوريات الحقيقية. 897 00:39:58,187 --> 00:39:59,355 ‫أنا راضية بذلك. 898 00:40:00,147 --> 00:40:02,149 ‫"كلوي"، عليك الوقوف هنا على هذه المنضدة 899 00:40:02,233 --> 00:40:04,985 ‫- ورفع يديك في الهواء. ‫- أقف على المنضدة؟ 900 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 ‫أجل. 901 00:40:06,362 --> 00:40:08,864 ‫لأنني لا أحب الوقوف بالحذاء على أي طاولة. 902 00:40:09,824 --> 00:40:12,201 ‫يمكننا وضع أي شيء على السطح. 903 00:40:12,284 --> 00:40:13,786 ‫- لا. أمي. ‫- مثل سروال جينز. 904 00:40:13,869 --> 00:40:14,954 ‫"كريس"، لم لا تفعلين ذلك؟ 905 00:40:15,037 --> 00:40:15,996 ‫لا، لا بأس. 906 00:40:16,622 --> 00:40:18,207 ‫من يمكنه ألّا يحب "كريس جينر"؟ 907 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 ‫جدياً. إنها مذهلة. 908 00:40:21,794 --> 00:40:25,214 ‫وحين نتجادل، يكون عادةً بخصوص العمل، 909 00:40:25,297 --> 00:40:28,676 ‫وفي ذهني أتجادل مع مديرة أعمالي. 910 00:40:28,759 --> 00:40:30,219 ‫ألست مضحكة؟ 911 00:40:30,302 --> 00:40:33,639 ‫لكن مهما حدث بيني وبين أمي، 912 00:40:33,722 --> 00:40:38,686 ‫سأظل دائماً وإلى الأبد مهووسة بها بجنون. 913 00:40:38,769 --> 00:40:40,563 ‫ما رأيك أن أجلس؟ 914 00:40:41,105 --> 00:40:43,149 ‫أتوق إلى أن أصير "كريس جينر" يوماً ما. 915 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 ‫- هذا رائع. ‫- أحببت ذلك. 916 00:40:45,151 --> 00:40:48,070 ‫- "كريس"، المخرجة الفنية. ‫- أجل، المخرجة الفنية. 917 00:40:49,238 --> 00:40:51,824 ‫- أحب هذا. ‫- يبدو رائعاً. 918 00:40:51,907 --> 00:40:53,200 ‫هذا؟ 919 00:40:53,284 --> 00:40:54,493 ‫أنا فخورة بك. 920 00:40:55,077 --> 00:40:57,288 ‫- شكراً لك. ‫- أتعرفين بما يذكّرني ذلك؟ 921 00:40:57,371 --> 00:40:58,956 ‫الذهاب إلى هذا المتجر اليوم 922 00:40:59,039 --> 00:41:01,542 ‫غمرني بالمشاعر 923 00:41:01,625 --> 00:41:04,336 ‫لأنني كنت أفكر فيكم حين كنتم أطفالاً 924 00:41:04,420 --> 00:41:06,881 ‫وكنت أصحبكم إلى المركز التجاري نفسه. 925 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 ‫كان ذلك ممتعاً للغاية وصنعنا ذكريات كثيرة. 926 00:41:09,467 --> 00:41:11,343 ‫نحتاج إلى صورة لفريق عمل المتجر. 927 00:41:11,427 --> 00:41:13,888 ‫ورؤيتك تفتتحين هذا المتجر 928 00:41:13,971 --> 00:41:15,973 ‫ومدى روعته وضخامته 929 00:41:16,056 --> 00:41:17,892 ‫وجماله وتميّزه، 930 00:41:18,684 --> 00:41:20,269 ‫يجعلني هذا في غاية السعادة. 931 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 ‫شكراً لك يا أمي. 932 00:41:22,563 --> 00:41:24,815 ‫"غود أمريكان"! 933 00:41:25,483 --> 00:41:26,358 ‫رائع. 934 00:41:31,822 --> 00:41:33,324 ‫"(باركر) الصغير - الجولة العالمية ‫الثنائي (كرافيس)" 935 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 ‫"الأم" 936 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 ‫أحب المفاجآت. 937 00:41:41,207 --> 00:41:42,374 ‫ماذا تريدين؟ 938 00:41:42,791 --> 00:41:44,710 ‫أريد ما سيهبني الله إياه. 939 00:41:44,793 --> 00:41:46,712 ‫حسناً، كنت أعرف أنك ستجيبين هذه الإجابة. 940 00:41:46,795 --> 00:41:47,963 ‫طفل سليم معافى. 941 00:41:48,047 --> 00:41:49,465 ‫- ماذا سيكون جنسه؟ ‫- صبي. 942 00:41:49,548 --> 00:41:51,967 ‫{\an8}فقط لأن كل من تحدثت إليهم ‫يقولون إنها فتاة. 943 00:41:52,051 --> 00:41:52,968 ‫{\an8}"(أتيانا دي لا هويا)" 944 00:41:53,052 --> 00:41:55,137 ‫{\an8}وأريد أن أخالفهم الرأي فحسب. 945 00:41:55,221 --> 00:41:58,766 ‫ليس لديّ رأي أو أدنى فكرة 946 00:41:58,849 --> 00:42:00,726 ‫- حيال جنس الطفل. ‫- أجل. 947 00:42:00,809 --> 00:42:02,228 ‫- حسناً، نحن... ‫- مرحباً جميعاً. 948 00:42:02,311 --> 00:42:04,522 ‫- "كورتني" و"ترافيس"... ‫- حسناً، أعتقد... 949 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 ‫- مهلاً، اسمعي. ‫- أعتقد أنه صبي. 950 00:42:07,149 --> 00:42:08,234 ‫أعتقد أنه صبي. 951 00:42:08,317 --> 00:42:10,069 ‫- لكنني أريدها أن تكون فتاة. ‫- أنا أيضاً! 952 00:42:10,152 --> 00:42:12,821 ‫لكن عند حملك بـ"بي" و"ماسون" و"رين" ‫هل شعرت... 953 00:42:12,905 --> 00:42:14,698 ‫- لا، كنت مخطئة. ‫- كنت مخطئة. 954 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 955 00:42:15,991 --> 00:42:17,326 ‫- بخير. وأنت؟ ‫- بخير. رائع. 956 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 ‫هذا مثير. 957 00:42:18,369 --> 00:42:21,205 ‫اليوم حفل الكشف عن جنس طفل "كورتني"، 958 00:42:21,288 --> 00:42:24,250 ‫وأنا واثقة بأنها ستنجب فتاة. 959 00:42:24,333 --> 00:42:26,544 ‫يبدو أنها حامل بفتاة. 960 00:42:26,627 --> 00:42:28,337 ‫فريق الفتاة. 961 00:42:28,420 --> 00:42:30,172 ‫وأعتقد أن "بي" تريد فتاة. 962 00:42:30,256 --> 00:42:31,215 ‫لون وردي. 963 00:42:31,298 --> 00:42:33,592 ‫أجل. سيكون صبياً. 964 00:42:33,676 --> 00:42:35,177 ‫- فتاة. ‫- صبي. 965 00:42:35,261 --> 00:42:36,178 ‫أعتقد أنه صبي. 966 00:42:36,262 --> 00:42:38,597 ‫{\an8}يجب أن يكون معك تصريح دخول غير مقيد، 967 00:42:38,681 --> 00:42:40,349 ‫{\an8}وعليك اختيار سوار معصم. 968 00:42:40,766 --> 00:42:41,642 ‫وردي أو أزرق. 969 00:42:41,767 --> 00:42:42,977 ‫{\an8}أشعر بأنها فتاة. 970 00:42:43,060 --> 00:42:44,228 ‫{\an8}"دخول غير مقيد" 971 00:42:44,311 --> 00:42:46,480 ‫- عليك أخذ سوار معصم وردي. ‫- حسناً. 972 00:42:46,564 --> 00:42:48,065 ‫"قائمة الضيوف، (باركر) الصغير، سوار أزرق ‫(باركر) الصغيرة، سوار وردي" 973 00:42:48,148 --> 00:42:50,442 ‫هذا هام. دخلت من الباب الأمامي، 974 00:42:50,526 --> 00:42:54,196 ‫وطُلب مني اختيار سوار معصم، 975 00:42:54,280 --> 00:42:57,241 ‫تصويتي أو رأيي. 976 00:42:57,324 --> 00:42:59,827 ‫وحصلت على هذه... 977 00:42:59,910 --> 00:43:01,620 ‫- بطاقة دخول غير مقيد. ‫- أجل. 978 00:43:01,704 --> 00:43:02,913 ‫ها نحن أولاء... 979 00:43:03,205 --> 00:43:06,166 ‫في حفل "باركر" الصغير. 980 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 ‫ماذا ستنجب أمك برأيك؟ 981 00:43:08,294 --> 00:43:09,795 ‫- فتاة. ‫- فتاة. 982 00:43:09,878 --> 00:43:11,255 ‫أتظنين ذلك أيضاً؟ 983 00:43:11,338 --> 00:43:12,464 ‫نحن فريق الفتاة. 984 00:43:12,548 --> 00:43:14,508 ‫- فريق الفتاة. ‫- أجل. 985 00:43:14,592 --> 00:43:15,593 ‫بصفتي خال مثليّ، 986 00:43:15,676 --> 00:43:19,888 ‫أريد فتاة حقاً، 987 00:43:19,972 --> 00:43:22,433 ‫لأنني أشعر بأنني و"بي" نتواصل بقوة. 988 00:43:22,516 --> 00:43:24,727 ‫نتبادل المعلومات وتفهمني. 989 00:43:24,810 --> 00:43:26,437 ‫لا أعني أن "ماسون" و"رين" لا يفهماني، 990 00:43:26,520 --> 00:43:30,357 ‫لكنني أحب "بي" بشدة، لذا أريد فتاة أخرى. 991 00:43:30,441 --> 00:43:32,985 ‫الصبية لا يفعلون أي شيء. 992 00:43:33,611 --> 00:43:35,863 ‫ولديّ الكثير من الصبية في المنزل بالفعل. 993 00:43:35,946 --> 00:43:38,032 ‫- إنه صبي. أعتقد أنك ستُرزقين صبياً. ‫- حقاً؟ 994 00:43:38,115 --> 00:43:39,450 ‫معي سوار الصبي. رأيي أنه صبي. 995 00:43:39,533 --> 00:43:41,785 ‫{\an8}- معي سوار أزرق، لكنني بدأت أفكر... ‫- حقاً؟ 996 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 ‫{\an8}- أعتقد أنها فتاة. ‫- لا تخالفي حدسك. 997 00:43:44,913 --> 00:43:47,291 ‫ليستعد الجميع لمعرفة مشيئة الله. 998 00:43:47,374 --> 00:43:49,835 ‫- "كلوي"، هلا تسدينني معروفاً. تعالي. ‫- أجل. 999 00:43:50,878 --> 00:43:52,129 ‫- تعالي. ‫- أجل. 1000 00:43:52,212 --> 00:43:54,923 ‫هلّا تعلنين للجميع بدلاً مني. 1001 00:43:56,175 --> 00:43:59,928 ‫اسمعوني جميعاً! سيبدأ الحفل! 1002 00:44:00,012 --> 00:44:01,180 ‫اجلسوا هنا! 1003 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 ‫شكراً جزيلاً على اهتمامكم. 1004 00:44:03,223 --> 00:44:04,808 ‫هل يمكننا طرح سؤال واحد؟ 1005 00:44:05,351 --> 00:44:08,479 ‫- ماذا تريدينه أن يكون؟ ‫- سليم معافى. 1006 00:44:08,562 --> 00:44:10,773 ‫حسناً! 1007 00:44:10,856 --> 00:44:13,567 ‫لنبدأ الحفل! كلنا متحمسون! 1008 00:44:24,662 --> 00:44:26,664 ‫هل تريدين النظر إليّ؟ 1009 00:44:26,747 --> 00:44:30,668 ‫لنبدأ الحفل! كلنا متحمسون! 1010 00:44:33,379 --> 00:44:34,505 ‫سيظهر. 1011 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 ‫إنه صبي! 1012 00:44:46,517 --> 00:44:48,560 ‫يا إلهي! 1013 00:44:49,061 --> 00:44:51,230 ‫لا أعرف لما أشعر بالصدمة. 1014 00:44:51,313 --> 00:44:53,399 ‫ظننت أنها فتاة. 1015 00:44:53,482 --> 00:44:54,900 ‫كلنا أخطأنا. 1016 00:44:54,983 --> 00:44:55,818 ‫{\an8}تهانينا! 1017 00:44:55,901 --> 00:44:59,154 ‫{\an8}أنا مصاب بعمى ألوان. ‫لذا ما زال لا يمكنني رؤية اللون. 1018 00:44:59,238 --> 00:45:00,614 ‫إنه صبي! 1019 00:45:00,698 --> 00:45:02,908 ‫كنت أظن أنها فتاة. أعتذر للجميع. 1020 00:45:02,991 --> 00:45:04,368 ‫إنه صبي يا عزيزي! 1021 00:45:04,451 --> 00:45:05,786 ‫إنه صبي يا "ترو". 1022 00:45:05,911 --> 00:45:07,371 ‫أنا سعيدة حقاً من أجلهما. 1023 00:45:07,454 --> 00:45:10,666 ‫سيكون من الرائع رؤية ذلك. ‫أراهن أن الطفل سيكون لطيفاً. 1024 00:45:10,749 --> 00:45:13,877 ‫أعتقد أن عليهما إنجاب طفل آخر ويكون فتاة. 1025 00:45:13,961 --> 00:45:15,421 ‫{\an8}أنا سعيدة ومتحمسة للغاية. 1026 00:45:15,504 --> 00:45:16,714 ‫{\an8}"(لاندون باركر) ‫(تشارلي داميليو)" 1027 00:45:16,797 --> 00:45:19,675 ‫{\an8}- أنا أيضاً. ما زلت أريد فتاة. ‫- سيكون لطيفاً جداً. 1028 00:45:20,175 --> 00:45:22,761 ‫- فتاة في يوم ما. ‫- في يوم ما؟ 1029 00:45:22,845 --> 00:45:25,264 ‫- هل أنت سعيد؟ ‫- أنا في غاية السعادة، "روكي". 1030 00:45:25,347 --> 00:45:28,142 ‫في الواقع أنا مندهشة تماماً. 1031 00:45:28,225 --> 00:45:31,645 ‫شعر "ترافيس" طوال الوقت بأنه سيكون صبياً. 1032 00:45:31,729 --> 00:45:34,815 ‫وكلانا في غاية السعادة. 1033 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 ‫لقد كان عاماً رائعاً، 1034 00:45:43,323 --> 00:45:45,159 ‫ممتلئاً بالنعم. 1035 00:45:45,242 --> 00:45:47,828 ‫أنا متزوجة منذ عام. 1036 00:45:48,787 --> 00:45:49,955 ‫"(ترافيس)، أنا حامل" 1037 00:45:50,038 --> 00:45:52,666 ‫أنعم الله علينا بهذه المعجزة. 1038 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 ‫نخب مزيد من الأيام الجميلة. 1039 00:45:56,044 --> 00:45:59,339 ‫- كان هذا العام... ‫- جميلاً. 1040 00:45:59,423 --> 00:46:01,759 ‫لننه جُمل بعضنا. 1041 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 ‫كان كذلك حقاً. 1042 00:46:02,801 --> 00:46:05,721 ‫- كان مميزاً. ‫- كان عاماً رائعاً بالنسبة إليّ. 1043 00:46:05,804 --> 00:46:07,973 ‫- وجود "كايلي" في هذه الرحلة؟ ‫- أجل. 1044 00:46:08,348 --> 00:46:09,516 ‫و"كيندل جينر"! 1045 00:46:09,808 --> 00:46:12,227 ‫وقت العائلة هو الوقت المفضل لي. أجل. 1046 00:46:12,311 --> 00:46:14,062 ‫أعتقد أن وجود زحل في برجي في بدايته، 1047 00:46:14,146 --> 00:46:16,064 ‫لذا كان عامي جنونياً قليلاً. 1048 00:46:16,148 --> 00:46:19,485 ‫لكن يسعدني سماع أن عامك كان رائعاً. 1049 00:46:19,568 --> 00:46:20,486 ‫شكراً لك. 1050 00:46:21,236 --> 00:46:24,072 ‫يمنحك الله ما تحتاجين إليه، ‫وليس ما تريدينه. 1051 00:46:24,156 --> 00:46:26,867 ‫وأنا أردت صبياً في البداية، ‫وانظري علام حصلت، 1052 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 ‫ملاكي التي لا أستطيع العيش من دونها. 1053 00:46:30,245 --> 00:46:32,581 ‫أترين؟ كل شيء يحدث كما ينبغي له. 1054 00:46:32,706 --> 00:46:34,416 ‫يا إلهي، أنا متحمسة للغاية. 1055 00:46:34,500 --> 00:46:36,585 ‫انظري إلى كل هذه الأغراض اللطيفة! 1056 00:46:37,795 --> 00:46:40,756 ‫أعتقد أن أفضل ما تعلّمته هذا العام 1057 00:46:40,839 --> 00:46:44,510 ‫أن لا شيء يستطيع تحطيم روحي. 1058 00:46:45,177 --> 00:46:46,261 ‫يمكنك المحاولة، 1059 00:46:47,054 --> 00:46:48,597 ‫لكن لن أسمح لك بذلك. 1060 00:46:51,058 --> 00:46:51,892 ‫أجل! 1061 00:46:51,975 --> 00:46:53,519 ‫أنا فخورة حقاً 1062 00:46:53,602 --> 00:46:56,271 ‫بعلاقتي مع "تريستان". 1063 00:46:58,732 --> 00:47:01,527 ‫الأمر صعب، ‫لكنني سأفعل أي شيء من أجل طفليّ. 1064 00:47:03,153 --> 00:47:05,614 ‫1، 2، 3. 1065 00:47:05,697 --> 00:47:06,740 ‫{\an8}كنت أعرف أنه صبي. 1066 00:47:06,824 --> 00:47:07,658 ‫- كيف؟ ‫- حقاً؟ 1067 00:47:07,741 --> 00:47:09,660 ‫"(مايكل جاكسون)" 1068 00:47:12,371 --> 00:47:13,372 ‫يا إلهي! 1069 00:47:13,455 --> 00:47:17,084 ‫كان هذا العام باختصار مرهقاً. 1070 00:47:17,167 --> 00:47:18,585 ‫عملت بأقصى طاقتي... 1071 00:47:18,669 --> 00:47:19,628 ‫"(دولتشي آند غابانا)" 1072 00:47:19,711 --> 00:47:20,838 ‫...لكن كان الأمر يستحق. 1073 00:47:20,963 --> 00:47:22,756 ‫أمي، تبدين جميلة للغاية. 1074 00:47:22,840 --> 00:47:23,841 ‫شكراً لك. 1075 00:47:23,924 --> 00:47:25,968 ‫{\an8}مرّ عام وأنت عزباء. 1076 00:47:26,051 --> 00:47:27,719 ‫{\an8}هل أنت متحمسة لعام آخر؟ 1077 00:47:27,970 --> 00:47:29,179 ‫بالتأكيد. 1078 00:47:29,888 --> 00:47:31,306 ‫بكل تأكيد. 1079 00:47:38,981 --> 00:47:40,065 ‫- ما اسمه؟ ‫- "روكي". 1080 00:47:40,148 --> 00:47:41,275 ‫- حسناً. ‫- أجل. 1081 00:47:41,358 --> 00:47:42,317 ‫أحببته. 1082 00:47:43,485 --> 00:47:47,823 ‫كان هذا العام الذي أفعل فيه كل ما أحب 1083 00:47:47,906 --> 00:47:49,116 ‫وهذا ما فعلته. 1084 00:47:49,199 --> 00:47:51,076 ‫وأعتقد أنني سألتزم بهذه الخطة. 1085 00:47:51,159 --> 00:47:52,327 ‫مرحباً يا فتاتان. 1086 00:47:53,912 --> 00:47:55,080 ‫نخبكم. 1087 00:47:57,124 --> 00:47:58,000 ‫حسناً. 1088 00:47:58,083 --> 00:47:59,293 ‫أنزليني يا "كلوي". 1089 00:48:01,795 --> 00:48:03,380 ‫{\an8}هل هذا آخر ما ستقدمونه لنا؟ 1090 00:48:03,463 --> 00:48:06,300 ‫لا. ما زال لدينا المزيد لنقدّمه. 1091 00:48:07,968 --> 00:48:08,802 ‫انتهينا. 1092 00:48:50,135 --> 00:48:51,261 ‫{\an8}ما التالي؟ 1093 00:48:51,511 --> 00:48:53,013 ‫أعتقد أن عليّ... 1094 00:48:53,764 --> 00:48:55,432 ‫تقديم محتوى لقدميّ على "أونلي فانز". 1095 00:48:55,515 --> 00:48:57,309 ‫أعتقد أن ذلك سيكون مربحاً. 1096 00:48:57,726 --> 00:49:00,896 ‫أتريدون أن أطلي أظافر قدميّ بلون معين؟ 1097 00:49:00,979 --> 00:49:01,939 ‫لكم هذا. 1098 00:49:02,856 --> 00:49:04,900 ‫أرتدي جورباً... 1099 00:49:04,983 --> 00:49:08,111 ‫أما زلتن ترتدين ذلك؟ ببطء؟ بالتأكيد. 1100 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 ‫أخلع جورباً. 1101 00:49:12,199 --> 00:49:14,952 ‫أضع قدمي في بعض الهلام، لا أعرف. 1102 00:49:15,035 --> 00:49:16,078 ‫الوحل؟ 1103 00:49:16,161 --> 00:49:18,497 ‫الرمل بين أصابع قدمي؟ 1104 00:49:21,208 --> 00:49:22,334 ‫يمكنني المواصلة، 1105 00:49:22,417 --> 00:49:24,628 ‫لكن أعتقد أنكم فهمتم محتوى حسابي. 1106 00:49:25,879 --> 00:49:28,548 ‫- أعتقد... ‫- خرج الكلام بسهولة شديد. 1107 00:49:28,632 --> 00:49:29,675 ‫أنتم... 1108 00:49:29,758 --> 00:49:33,512 ‫- هل كنت تقرئين بطاقة مساعدة؟ ‫- مرر لأعلى للانتقال إلى "أونلي فانز". 1109 00:49:33,595 --> 00:49:35,597 ‫ترجمة "سارة جمعة"