1 00:00:05,046 --> 00:00:07,048 Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,842 Khloé, turunkan aku. 3 00:00:09,926 --> 00:00:10,843 Kenapa? 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 Umur 40-an adalah masa terbaik. 5 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Begitu banyak hal luar biasa yang terjadi kepadaku selama umur 40-an 6 00:00:16,432 --> 00:00:17,975 dan aku sangat bersyukur. 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,228 Ini pengepasan Met pertama. 8 00:00:20,311 --> 00:00:22,688 Ini gaun mutiara paling menakjubkan. 9 00:00:22,772 --> 00:00:23,815 Ini sangat khas Karl. 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,149 - North: Aku suka. - Apa? 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,318 North adalah kritikus utamaku. 12 00:00:27,402 --> 00:00:29,987 Kini aku mendapatkan persetujuan dari North. 13 00:00:30,071 --> 00:00:30,905 Aku butuh itu. 14 00:00:30,988 --> 00:00:33,074 Aku sangat menghormati keluargamu. 15 00:00:33,157 --> 00:00:34,992 Aku harus bicara ke semua orang. 16 00:00:35,076 --> 00:00:39,705 Namun, sulit memaafkan perbuatanmu kepada Khloé. 17 00:00:40,581 --> 00:00:42,458 Setelah kau melakukan perbuatan itu, 18 00:00:42,542 --> 00:00:44,252 apa kau merasakan sesuatu? 19 00:00:44,585 --> 00:00:47,673 Tristan dan aku tak pernah akrab. 20 00:00:47,756 --> 00:00:50,551 Menurutku, kau tak pantas mendapatkan Khloé. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,817 Aku melihat video TikTok. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,986 Ada orang-orang berkata, 23 00:01:09,528 --> 00:01:13,699 "Aku seorang sosiopat narsis. Aku tidak punya empati. 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,409 - "Aku tidak punya perasaan." - Ya. 25 00:01:15,492 --> 00:01:18,954 Menurutmu, ada bagian dari dirimu yang berkaitan dengan hal itu? 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,665 Kau pasti merasa begitu. Aku yakin. 27 00:01:21,749 --> 00:01:24,084 Jika itu adikku, aku pun merasakan hal sama. 28 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Aku ingin Khloé bahagia, 29 00:01:26,837 --> 00:01:29,548 apa pun itu, aku mendukung sepenuhnya hal itu. 30 00:01:29,631 --> 00:01:32,968 Apa tujuanmu? Apakah tujuanmu adalah rujuk? 31 00:01:33,052 --> 00:01:35,804 Jika ya, apa yang kau lakukan untuk mewujudkannya? 32 00:01:36,180 --> 00:01:39,016 Bukan berarti aku tahu kau berhasil atau harus berhasil. 33 00:01:41,518 --> 00:01:43,562 Pertama, apa aku ingin bersama adikmu 34 00:01:43,645 --> 00:01:45,397 dan hidup bersamanya? Tentu saja. 35 00:01:45,481 --> 00:01:47,524 Tujuanku, 36 00:01:47,608 --> 00:01:49,777 mengembalikan keutuhan keluargaku. 37 00:01:50,235 --> 00:01:52,446 Meski masa kecilku tidak bahagia, 38 00:01:52,529 --> 00:01:54,323 aku ingin keluarga yang bahagia. 39 00:01:54,406 --> 00:01:57,911 Namun, aku melakukan hal yang membuat posisiku melenceng. 40 00:01:57,994 --> 00:02:00,914 Ya, jika tindakan tidak sesuai dengan ucapan... 41 00:02:00,997 --> 00:02:03,124 - Tentu saja. - ...sulit percaya... 42 00:02:03,208 --> 00:02:05,251 - Ya. - ...orang yang melakukannya. 43 00:02:06,961 --> 00:02:10,382 Yang bisa kulakukan, pada akhirnya, yang bisa kukendalikan adalah 44 00:02:10,465 --> 00:02:11,800 jadi orang sebaik mungkin, 45 00:02:12,217 --> 00:02:14,803 terus berbuat baik bagi mereka yang menghormatiku, 46 00:02:14,886 --> 00:02:16,304 memberikan teladan baik. 47 00:02:16,388 --> 00:02:18,848 Mampu bertanggung jawab 48 00:02:19,432 --> 00:02:22,602 selalu menjadi langkah pertama untuk berubah. 49 00:02:22,685 --> 00:02:26,606 Juga, anak-anak kita, mereka melihat tindakan kita, bukan kata-kata kita. 50 00:02:26,689 --> 00:02:28,983 Benar. Aku ingin jadi teladan bagi mereka. 51 00:02:29,067 --> 00:02:31,736 Aku selalu bilang kepada Khloé, ketika membahas True 52 00:02:31,820 --> 00:02:34,322 dan melakukan percakapan itu, aku bertanggung jawab 53 00:02:34,406 --> 00:02:37,492 karena "Ayah telah mengecewakan kau dan Ibu." 54 00:02:37,575 --> 00:02:39,327 - Ya. - Ibu tak mengecewakanmu, Tutu. 55 00:02:39,411 --> 00:02:40,662 - Paham? - Ya. 56 00:02:40,745 --> 00:02:43,039 Aku merasa, dalam keluarga ini, 57 00:02:43,123 --> 00:02:44,707 kalian semua sangat beruntung, 58 00:02:44,791 --> 00:02:47,335 semuanya. 59 00:02:47,752 --> 00:02:51,131 Karena, apa pun alasannya, 60 00:02:51,840 --> 00:02:56,219 prioritasnya jadi makin tinggi, misalnya, 61 00:02:56,302 --> 00:03:00,348 "Mari kita buat semua orang bahagia dan rukun. 62 00:03:00,432 --> 00:03:03,351 "Juga mari kita pastikan Tristan hadir pada Malam Natal 63 00:03:03,435 --> 00:03:07,856 "dan semua juga hadir. Ini keluarga besar yang bahagia. 64 00:03:07,939 --> 00:03:11,110 "Juga, ayo pastikan semuanya menyenangkan dan membahagiakan." 65 00:03:11,193 --> 00:03:14,905 Untuk beberapa alasan, itu jadi prioritas dalam keluarga ini, 66 00:03:14,989 --> 00:03:17,074 alih-alih menetapkan batasan 67 00:03:17,158 --> 00:03:19,702 atau mendukung seseorang. 68 00:03:19,785 --> 00:03:21,412 - Ya. - Atau memihak seseorang. 69 00:03:21,495 --> 00:03:23,038 Bukannya aku tak begitu, 70 00:03:23,122 --> 00:03:27,168 tetapi aku... Aku menjadi bagian dari semua ini. 71 00:03:27,251 --> 00:03:30,337 Saat kupikirkan, hal itu menarik bagiku. 72 00:03:30,421 --> 00:03:31,797 Contoh sederhananya, 73 00:03:31,881 --> 00:03:35,092 kami harus memastikan Khloé tampil terbaik. 74 00:03:35,676 --> 00:03:38,345 Dia berdandan dan merasa nyaman. 75 00:03:38,429 --> 00:03:40,848 Dia dirias cantik dan hasil pemotretannya bagus. 76 00:03:40,931 --> 00:03:42,767 - Ya. - Kami bisa melakukan semua itu. 77 00:03:43,184 --> 00:03:45,686 - Ya. - Namun, untuk sungguh memastikan 78 00:03:45,770 --> 00:03:47,772 bahwa orang tersebut 79 00:03:47,855 --> 00:03:49,982 merasa didukung, dibela, 80 00:03:50,066 --> 00:03:52,068 dan menetapkan batasan penting 81 00:03:52,151 --> 00:03:53,527 dan didukung dalam hal itu, 82 00:03:53,611 --> 00:03:55,613 tak ada dalam keluarga ini. 83 00:03:55,696 --> 00:03:58,365 Seperti yang kukatakan, kalian beruntung. 84 00:03:58,449 --> 00:04:01,660 Ini sangat bagus bagi anak-anak, tetapi juga seperti... 85 00:04:03,120 --> 00:04:06,248 Aku paham maksudmu. Menurutku, ini... 86 00:04:07,208 --> 00:04:09,835 Dalam hal Khloé dan True, menurutku... 87 00:04:10,628 --> 00:04:11,962 Aku sangat yakin, 88 00:04:12,046 --> 00:04:13,756 jika aku melakukan kesalahan, 89 00:04:14,757 --> 00:04:17,718 aku harus bertanggung jawab dan menanggung akibatnya. 90 00:04:17,802 --> 00:04:21,473 Jika bersalah, harus tanggung jawab. Aku tak bangga kepada diriku dahulu. 91 00:04:21,556 --> 00:04:23,558 - Benar. - Aku bangga diriku yang sekarang? 92 00:04:23,642 --> 00:04:27,854 Tentu saja. Namun, agar itu terjadi, aku harus jatuh ke titik terendah, 93 00:04:27,938 --> 00:04:29,356 kehilangan segalanya, 94 00:04:29,439 --> 00:04:31,483 dan berpikir, "Kau harus bangkit. 95 00:04:31,566 --> 00:04:32,526 "Harus lebih baik." 96 00:04:32,609 --> 00:04:34,945 Aku harus tumbuh, bisa mendukung anak-anakku. 97 00:04:35,946 --> 00:04:37,739 Aku bukan mau menyimpan dendam. 98 00:04:37,823 --> 00:04:42,160 Kupikir itulah intinya dalam melakukan percakapan. 99 00:04:42,244 --> 00:04:45,080 Aku yakin orang bisa berkembang. 100 00:04:45,622 --> 00:04:50,085 Menurutku, perbaikan dirinya menarik, begitu pula dengan... 101 00:04:51,253 --> 00:04:52,379 jalan yang dia lalui 102 00:04:52,462 --> 00:04:56,466 karena ketika ucapanmu tidak sesuai dengan tindakanmu, 103 00:04:56,550 --> 00:04:57,926 itu memprihatinkan. 104 00:04:58,343 --> 00:04:59,344 Bicara itu gampang. 105 00:05:00,637 --> 00:05:03,014 - Terima kasih atas penjelasannya. - Sama-sama. 106 00:05:03,473 --> 00:05:05,267 Semoga menjawab semua pertanyaanmu. 107 00:05:05,350 --> 00:05:10,188 Dalam keluarga kami, setiap orang cenderung menormalisasi perilaku 108 00:05:10,647 --> 00:05:13,650 beberapa pria dalam hidup kami. 109 00:05:13,734 --> 00:05:15,944 Aku tidak ingin 110 00:05:16,027 --> 00:05:18,238 menunjukkan ke putriku bahwa itu hal normal. 111 00:05:18,321 --> 00:05:20,782 Menurutku, memaafkan 112 00:05:20,866 --> 00:05:23,326 dan memberikan ampunan, kurasa itu tindakan benar, 113 00:05:23,410 --> 00:05:26,580 tetapi juga harus ada batasan jelas. Itu sangat penting. 114 00:05:26,913 --> 00:05:29,499 Terima kasih sudah meluangkan waktu untuk berbicara. 115 00:05:29,583 --> 00:05:32,252 Aku tahu kau sangat sibuk dan ini bukan hal mendesak. 116 00:05:32,335 --> 00:05:34,505 Kau bisa menjadi saudara 117 00:05:34,589 --> 00:05:36,257 yang akan berkata, "Masa bodoh. 118 00:05:36,340 --> 00:05:39,510 "Aku tidak peduli jika dia berubah menjadi pendeta. 119 00:05:39,594 --> 00:05:40,762 "Aku tidak peduli." 120 00:05:40,845 --> 00:05:43,014 Namun, kau meluangkan waktu mendengarkan aku 121 00:05:43,097 --> 00:05:45,808 dan curhatku, itu sangat berarti. Seperti katamu, 122 00:05:45,892 --> 00:05:49,645 semoga kita bisa habiskan lebih banyak waktu untuk mengenalku. 123 00:05:50,938 --> 00:05:53,858 Saat ucapan sesuai tindakan, semoga kau akan melihatnya. 124 00:05:57,779 --> 00:05:58,780 Kita lihat saja. 125 00:05:58,863 --> 00:06:01,282 - Yang terbaik untuk Khloé-ku. - Tentu saja. 126 00:06:28,184 --> 00:06:30,686 Bu, bolehkah aku melihat foto pakaianmu lagi? 127 00:06:30,770 --> 00:06:31,604 Juga jubahmu. 128 00:06:31,687 --> 00:06:33,022 - Ya. - Kau punya jubah? 129 00:06:33,106 --> 00:06:34,690 - Dia punya jubah. - Mustahil. 130 00:06:35,316 --> 00:06:36,609 Pasukan Salib Berjubah. 131 00:06:36,901 --> 00:06:38,152 Astaga! 132 00:06:38,820 --> 00:06:40,738 Saat itu, sehari sebelum Met Ball, 133 00:06:40,822 --> 00:06:43,908 kuajak North, Penelope, dan Scott, 134 00:06:43,991 --> 00:06:46,120 agar Scott bisa menemani anak-anak 135 00:06:46,203 --> 00:06:48,163 saat aku sibuk pengepasan dan persiapan. 136 00:06:48,247 --> 00:06:51,458 Aku sangat ingin North dan P melihat 137 00:06:51,542 --> 00:06:54,211 kegilaan yang ada di Met. 138 00:06:58,757 --> 00:07:00,718 Ini acara paling menegangkan bagimu? 139 00:07:00,801 --> 00:07:03,595 Ya. Tahun lalu adalah tahun yang paling membuatku stres 140 00:07:03,679 --> 00:07:06,056 karena tak bisa dilonggarkan, tak bisa bergerak. 141 00:07:06,140 --> 00:07:08,267 - Gaun itu. - Permatanya tak boleh jatuh. 142 00:07:08,350 --> 00:07:11,019 Pencahayaannya aneh tahun lalu. 143 00:07:13,897 --> 00:07:17,151 LOS ANGELES, CALIFORNIA 144 00:07:21,822 --> 00:07:23,949 Terlihat lebih baik pakai cangkir? 145 00:07:25,784 --> 00:07:26,910 Aku bisa melihatnya. 146 00:07:26,994 --> 00:07:28,579 Kau akan menjadi kakak. 147 00:07:28,662 --> 00:07:31,623 Aku akan mengajarinya cara bermain Call of Duty, Fortnite. 148 00:07:31,707 --> 00:07:34,168 Aku akan mengajarinya main Black Ops 3: Zombies. 149 00:07:34,251 --> 00:07:35,961 Kalau ternyata adik perempuan? 150 00:07:36,044 --> 00:07:38,505 Kalau ternyata adik perempuan? Sama saja. 151 00:07:38,589 --> 00:07:41,175 Dia bisa menjadi anak yang keren di sekolahnya. 152 00:07:41,258 --> 00:07:44,053 Tunggu. Namanya harus Deez, nama tengahnya harus Big, 153 00:07:44,136 --> 00:07:45,929 nama belakangnya adalah Nuts. 154 00:07:46,096 --> 00:07:47,473 - Tidak. - Deez Big Nuts. 155 00:07:47,556 --> 00:07:49,892 - Nama belakangnya Barker. - Aku bisa buat... 156 00:07:49,975 --> 00:07:50,851 Meski perempuan. 157 00:07:52,269 --> 00:07:54,813 Jadi, aku akan punya anak. 158 00:07:55,522 --> 00:07:58,193 Jika kau tidak bisa melihat perut buncitku. 159 00:07:59,444 --> 00:08:00,737 - Produser: Selamat. - Terima kasih. 160 00:08:00,820 --> 00:08:02,655 - Itu sangat menyenangkan. - Terima kasih. 161 00:08:02,739 --> 00:08:05,033 Aku hamil lima bulan. 162 00:08:05,116 --> 00:08:06,618 Aku belum... 163 00:08:07,744 --> 00:08:09,621 memberi tahu kebanyakan orang. 164 00:08:09,704 --> 00:08:11,873 Aku sudah memberi tahu teman terdekatku, 165 00:08:11,956 --> 00:08:15,376 keluargaku, anak-anakku. 166 00:08:15,460 --> 00:08:18,630 Aku sudah memberi tahu ibuku lebih awal. 167 00:08:18,963 --> 00:08:20,215 - Buka amplopmu. - Tidak. 168 00:08:21,508 --> 00:08:23,051 - Kourtney! - Aku merinding. 169 00:08:23,551 --> 00:08:24,427 Kourtney. 170 00:08:24,969 --> 00:08:26,221 Benarkah? 171 00:08:26,304 --> 00:08:27,680 Kau bohong. 172 00:08:30,934 --> 00:08:32,394 Dia tidak bohong. 173 00:08:32,477 --> 00:08:33,937 Terima kasih! 174 00:08:34,020 --> 00:08:35,688 - Kau hamil! - Selamat! 175 00:08:36,189 --> 00:08:37,607 Apa isinya? 176 00:08:40,735 --> 00:08:42,362 Itu terjadi secara alami. 177 00:08:42,445 --> 00:08:45,824 - Astaga! - Semua berpelukan! 178 00:08:45,907 --> 00:08:48,993 Dia hamil dan itu hal yang indah. 179 00:08:49,077 --> 00:08:50,620 Inilah yang seharusnya. 180 00:08:50,703 --> 00:08:54,332 Aku sangat senang hal ini terjadi kepadanya. 181 00:08:54,416 --> 00:08:56,835 Aku sangat bahagia untuk Kourtney dan Travis. 182 00:08:56,918 --> 00:08:59,754 Mereka sangat menginginkan hal ini 183 00:08:59,838 --> 00:09:01,673 dan tidak terwujud dengan mudah. 184 00:09:01,756 --> 00:09:04,676 - Kau memiliki satu folikel yang baik. - Baiklah. 185 00:09:04,759 --> 00:09:06,511 Ini peristiwa terbaik. 186 00:09:06,594 --> 00:09:08,138 Ini baru terjadi sekarang. 187 00:09:08,221 --> 00:09:10,391 - Apa kata doktermu? - Buruk. 188 00:09:10,474 --> 00:09:13,894 Kami secara resmi menghentikan program bayi tabung. 189 00:09:14,228 --> 00:09:18,482 Begitu banyak cinta dan doa yang tercurah dalam hal ini, 190 00:09:18,566 --> 00:09:22,111 aku sangat bahagia atas berkat yang luar biasa ini. 191 00:09:25,197 --> 00:09:27,908 Itu terjadi pada Hari Valentin. 192 00:09:27,992 --> 00:09:29,326 Produser: Kau tahu kapan itu terjadi? 193 00:09:29,785 --> 00:09:31,454 Ya, tentu saja. 194 00:09:31,537 --> 00:09:34,165 Maksudku, kata orang, 195 00:09:34,248 --> 00:09:36,917 "Saat kau berhenti mencoba, hal itu akan terwujud." 196 00:09:37,001 --> 00:09:40,087 Lalu kami berhenti melakukan program bayi tabung 197 00:09:40,171 --> 00:09:43,591 mungkin sekitar dua bulan sebelum pernikahan kami. 198 00:09:44,008 --> 00:09:46,260 Jadi, menurutku, butuh waktu setahun 199 00:09:46,343 --> 00:09:50,639 agar semua hormon dan bahan kimia 200 00:09:50,723 --> 00:09:52,183 keluar dari tubuhku. 201 00:09:52,516 --> 00:09:54,602 Astaga, itu sangat menyenangkan. Selamat. 202 00:09:54,685 --> 00:09:56,145 - Selamat. - Terima kasih. 203 00:09:56,228 --> 00:10:00,483 Kami tidak mencoba apa pun. Aku bahkan tak memeriksa ovulasiku. 204 00:10:00,858 --> 00:10:03,569 Kami memutuskan pasrah kepada Tuhan. 205 00:10:03,652 --> 00:10:08,157 Kupikir itu tidak akan terwujud dan kami menerimanya. 206 00:10:08,699 --> 00:10:11,368 Lalu, itulah rencana Tuhan. 207 00:10:11,452 --> 00:10:13,496 Produser: Tunggu, jadi kau sudah hamil sepanjang musim ini? 208 00:10:13,829 --> 00:10:15,414 Sepanjang musim ini. Benar. 209 00:10:15,664 --> 00:10:17,416 Aku sayang kau. Apa kau hamil? 210 00:10:17,500 --> 00:10:18,667 Tidak. 211 00:10:19,126 --> 00:10:21,755 Aku lelah memikirkannya tanpa kafeina. 212 00:10:21,838 --> 00:10:23,256 Aku siap tidur siang. 213 00:10:23,340 --> 00:10:24,466 Khloé, turunkan aku. 214 00:10:24,549 --> 00:10:26,385 Aku sangat rapuh. 215 00:10:26,468 --> 00:10:28,637 Aku tak akan bisa memakai pakaianmu lagi. 216 00:10:28,720 --> 00:10:31,014 Aku makan burger sungguhan beberapa hari lalu. 217 00:10:31,098 --> 00:10:31,932 Begitu rupanya. 218 00:10:32,015 --> 00:10:34,601 Rasanya seperti sebuah keajaiban, 219 00:10:34,684 --> 00:10:37,187 bisa hamil 220 00:10:37,270 --> 00:10:39,773 dan punya bayi dengan kekasihku. 221 00:10:40,107 --> 00:10:44,569 Jadi, kami akan umumkan kehamilan kami 222 00:10:44,653 --> 00:10:48,198 di konser Blink-182 di LA. 223 00:10:48,281 --> 00:10:51,660 Kami punya rencana kecil. 224 00:10:51,743 --> 00:10:53,745 Kami beri tahu banyak orang hari ini. 225 00:11:06,967 --> 00:11:08,218 Hai! 226 00:11:08,301 --> 00:11:09,344 - Hai. - Apa kabar? 227 00:11:09,428 --> 00:11:10,637 Baik. Apa kabarmu? 228 00:11:10,721 --> 00:11:12,139 Astaga, senang bertemu. 229 00:11:12,222 --> 00:11:16,893 Aku melakukan pengepasan untuk Met dan gaunku dibuat oleh Schiaparelli, 230 00:11:16,977 --> 00:11:18,895 dirancang oleh Daniel Roseberry. 231 00:11:18,979 --> 00:11:21,565 Dia yang terbaik. Aku sangat menyukainya. 232 00:11:21,898 --> 00:11:23,817 Kudengar kau suka penampilannya. 233 00:11:23,900 --> 00:11:25,235 Ya, itu bisa jadi 234 00:11:25,318 --> 00:11:26,903 sedikit lebih baik. 235 00:11:26,987 --> 00:11:28,613 Bagaimana bisa lebih baik? 236 00:11:28,697 --> 00:11:30,365 - Hanya... - Jika aku pakai bra? 237 00:11:30,449 --> 00:11:31,450 Ya. 238 00:11:31,742 --> 00:11:35,163 Daniel, aku hanya memperingatkanmu, North bisa menjadi kritis. 239 00:11:35,455 --> 00:11:39,792 Kuminta John Galliano untuk menyesuaikan gaunku 240 00:11:39,876 --> 00:11:41,627 dan North memberikan pendapat. 241 00:11:41,711 --> 00:11:43,671 Begitulah dia. 242 00:11:44,005 --> 00:11:46,591 Apa pendapatmu tentang gaun yang kau lihat? 243 00:11:46,674 --> 00:11:48,050 Pertama, pujian dahulu. 244 00:11:48,134 --> 00:11:51,596 Ini pertama kalinya North berkata, "Wow. Itu indah sekali." 245 00:11:52,221 --> 00:11:54,098 Aku tidak pernah berkata, "Wow." 246 00:11:55,183 --> 00:11:56,267 Hai, Bubs. 247 00:11:56,851 --> 00:11:58,561 - Wajah itu! - Aku menyukainya. 248 00:11:58,644 --> 00:12:02,940 Apa? Itu pertama kalinya kudengar kau bilang menyukainya! 249 00:12:03,274 --> 00:12:05,068 - Kami terima. - Ya, aku terima. 250 00:12:05,151 --> 00:12:06,986 Dibandingkan reaksi lain. 251 00:12:07,695 --> 00:12:09,614 Baiklah, jadi apa pendapatmu? 252 00:12:09,697 --> 00:12:11,991 Ada terlalu banyak celah di antara mutiara. 253 00:12:12,075 --> 00:12:14,202 - Pendapat kami sama. - Ya, benar. 254 00:12:14,285 --> 00:12:17,872 Dia seperti gadis Hawaii yang gaunnya robek-robek. 255 00:12:18,206 --> 00:12:22,126 Kita perbaiki mutiara di bagian kaki, karena semua dipasang lagi untuk kita. 256 00:12:22,418 --> 00:12:23,836 Mutiaranya terlihat palsu. 257 00:12:23,920 --> 00:12:25,338 Tidak. Kau salah. 258 00:12:25,421 --> 00:12:27,757 Ini mutiara asli yang sangat mahal. 259 00:12:27,840 --> 00:12:29,967 Kau perlu belajar soal mutiara. 260 00:12:30,051 --> 00:12:32,387 Kami tidak menggunakan gaya barat era 1920-an. 261 00:12:32,470 --> 00:12:37,475 Kami memilih gaya feminin mutiara yang antik dan asli. 262 00:12:37,975 --> 00:12:40,103 Kelihatannya bergaya pantai. 263 00:12:41,187 --> 00:12:44,691 Itu sebabnya kami tutupi perutnya, agar tak seperti bergaya pantai. 264 00:12:44,775 --> 00:12:46,735 Sepertinya, berlian merusaknya. 265 00:12:48,237 --> 00:12:50,155 Ini seperti mimpi buruk yang... 266 00:12:51,156 --> 00:12:52,074 menjadi kenyataan. 267 00:12:53,659 --> 00:12:55,327 Saranmu sangat positif. 268 00:12:55,411 --> 00:12:57,329 Makanya aku mengajakmu membahasnya. 269 00:12:57,413 --> 00:12:59,164 Kau positif ketika melihatnya. 270 00:12:59,248 --> 00:13:00,582 Aku suka mutiaranya. 271 00:13:00,666 --> 00:13:03,710 Aku hanya tidak suka tampilannya seperti dari toko murahan. 272 00:13:05,295 --> 00:13:06,880 Seperti sedang dikerjai... 273 00:13:07,548 --> 00:13:08,882 malam sebelum Met, 274 00:13:08,966 --> 00:13:10,926 dihina anak berusia sembilan tahun. 275 00:13:12,553 --> 00:13:15,639 Apa kau suka penampilan Met lainnya? Seperti... 276 00:13:15,973 --> 00:13:18,517 Ya. Katakan seleramu. Mana yang kau suka? 277 00:13:18,600 --> 00:13:20,936 Favoritku adalah tetesan air. 278 00:13:22,146 --> 00:13:23,897 Tetesan air juga favoritku. 279 00:13:23,981 --> 00:13:26,066 Kalau Balenciaga yang wajahnya tertutup? 280 00:13:26,150 --> 00:13:29,611 Ibu tampak seperti ditutupi kantong plastik, tercekik, 281 00:13:29,862 --> 00:13:31,405 dan tidak bisa melihat. 282 00:13:31,488 --> 00:13:33,824 Saat kau di perutku, aku pakai gaun bunga itu? 283 00:13:34,032 --> 00:13:35,492 Scott: Seperti kain sofa. 284 00:13:35,743 --> 00:13:37,244 Aku sangat tak suka gaun itu. 285 00:13:37,327 --> 00:13:38,537 Tak ada yang suka itu. 286 00:13:38,620 --> 00:13:40,539 - Aku suka gaun itu. - Aku suka gaun itu. 287 00:13:40,622 --> 00:13:43,250 Aku menangis saat Robin Williams mengejekku, 288 00:13:43,333 --> 00:13:44,585 Siapa yang Lebih Pantas? 289 00:13:45,127 --> 00:13:46,879 Aku dan Mrs. Doubtfire. 290 00:13:47,337 --> 00:13:49,465 Aku menangis di rumah. Kini aku suka. 291 00:13:50,549 --> 00:13:52,342 Baiklah, kuhargai pendapatmu. 292 00:13:52,426 --> 00:13:54,803 - Kritik hari ini jangan terlalu keras. - Ya. 293 00:13:55,722 --> 00:13:56,973 Aku tidak akan berbohong. 294 00:13:57,057 --> 00:13:59,642 Aku tak akan berkomentar jika Ibu tak mau, 295 00:13:59,726 --> 00:14:00,727 tetapi aku jujur. 296 00:14:00,810 --> 00:14:03,813 Aku tak akan memintamu berbohong, Sayang. Aku janji. 297 00:14:04,272 --> 00:14:05,857 - Baiklah. - Baiklah. 298 00:14:05,940 --> 00:14:08,902 Apa kau akan tetap di sini? Semua ikut pengepasan? 299 00:14:09,360 --> 00:14:11,696 - Mau dia ada di sini? - Aku sangat gugup. 300 00:14:15,742 --> 00:14:18,578 Kendall, mungkin ini cocok. 301 00:14:18,661 --> 00:14:20,580 Menurutku ini saatnya, Kendall. 302 00:14:20,663 --> 00:14:22,749 - Bokong luar biasa. - Tunjukkan pose lain. 303 00:14:22,832 --> 00:14:24,501 Kita potret dan melihatnya. 304 00:14:24,584 --> 00:14:27,337 - Lihat hasilnya. - Apa pose lainnya? 305 00:14:28,004 --> 00:14:29,422 - Bisa kau... - Lihat posenya. 306 00:14:29,506 --> 00:14:32,258 - Ini bagus. - Kendall, ini sangat bagus. 307 00:14:32,342 --> 00:14:34,427 Kau terlihat lebih baik dari desainnya. 308 00:14:34,511 --> 00:14:35,970 Selalu senang menghadiri Met. 309 00:14:36,054 --> 00:14:37,097 Aku suka hadiri Met. 310 00:14:37,180 --> 00:14:40,350 Hal paling menyenangkan saat menghadirinya adalah, 311 00:14:40,433 --> 00:14:43,603 sebelum acara itu, kita mendiskusikan 312 00:14:44,479 --> 00:14:46,398 - pakaian kita bersama. - Ya. 313 00:14:46,481 --> 00:14:48,942 - Tubuhmu menakjubkan. - Tubuh itu. 314 00:14:49,025 --> 00:14:50,443 - Ya? - Kau tampak bugar. 315 00:14:50,527 --> 00:14:53,113 Menurutku, lengan baju itu menakjubkan. 316 00:14:53,196 --> 00:14:56,741 Aku memilih Marc Jacobs dan kurasa dia akan menjadi 317 00:14:56,825 --> 00:14:59,244 visioner hebat yang bergaya mirip Karl. 318 00:14:59,327 --> 00:15:01,371 Sepatu bot ini juga sangat bagus. 319 00:15:01,454 --> 00:15:02,580 Sepatu botnya keren. 320 00:15:02,664 --> 00:15:04,582 Seperti gaya klasik Marc Jacobs. 321 00:15:04,666 --> 00:15:07,878 Sepatunya sangat tinggi dan bisa agak goyah, tetapi bagus. 322 00:15:08,546 --> 00:15:10,756 Sangat keren. Namun, tinggiku 1,8 meter, 323 00:15:10,840 --> 00:15:14,260 kurasa tinggiku jadi dua meter. Orang tertinggi di ruangan itu. 324 00:15:14,343 --> 00:15:15,553 Entahlah. 325 00:15:15,636 --> 00:15:17,888 - Aku mau selesaikan kuku. - Baik. Terima kasih. 326 00:15:18,431 --> 00:15:19,306 Aku menyukainya. 327 00:15:19,390 --> 00:15:21,100 - Sayang kau, Kylie. - Sayang kau. 328 00:15:25,271 --> 00:15:27,982 Apa itu akan memberimu jepitan di antara bokong? 329 00:15:28,065 --> 00:15:30,818 Aku hanya peduli soal penampilan. 330 00:15:30,901 --> 00:15:33,154 Aku tidak peduli soal rasa nyaman. 331 00:15:33,237 --> 00:15:34,905 Ibu terlihat seperti bulan. 332 00:15:35,823 --> 00:15:38,743 Aku suka analogi itu. Aku suka bulan. 333 00:15:38,826 --> 00:15:40,161 Ada kemajuan. 334 00:15:40,244 --> 00:15:43,038 Ada cara jujur dan tak menyakiti perasaan orang lain, 335 00:15:43,122 --> 00:15:46,959 jadi aku ingin kau mempelajarinya. Ada cara mengatakan, "Kau tahu... 336 00:15:47,334 --> 00:15:48,836 "aku mungkin tak menyukainya." 337 00:15:49,378 --> 00:15:53,591 "Kau tahu, aku mungkin tidak menyukai kalung atau pakaianmu, 338 00:15:53,674 --> 00:15:57,303 "tetapi aku hanya berusaha mendukungmu karena... 339 00:15:57,386 --> 00:16:00,056 "kau menyukainya." 340 00:16:00,139 --> 00:16:01,307 Apa itu bagus? 341 00:16:01,390 --> 00:16:02,808 Ya, itu awal yang bagus. 342 00:16:03,476 --> 00:16:06,687 North tidak akan berbohong dan itu luar biasa. 343 00:16:06,771 --> 00:16:09,815 Jadi, aku berusaha mengajarinya agar tidak terang-terangan 344 00:16:09,899 --> 00:16:12,443 dan mengkritik orang tanpa alasan. 345 00:16:12,526 --> 00:16:16,572 Ada cara melembutkannya dan tak menyakiti perasaan orang lain. 346 00:16:16,655 --> 00:16:18,407 Kucing akan merusak seluruh gaunmu. 347 00:16:18,491 --> 00:16:20,118 Ia akan merobeknya. 348 00:16:21,119 --> 00:16:22,079 Kurasa begitu. 349 00:16:26,458 --> 00:16:27,876 Bolehkah aku memilikinya? 350 00:16:28,293 --> 00:16:30,087 Bisakah kau memilikinya usai ini? 351 00:16:30,170 --> 00:16:32,923 Setelah semua itu, kini kau menginginkan pakaian ini? 352 00:16:35,342 --> 00:16:37,677 Boleh aku memakai piama seperti ini? 353 00:16:37,761 --> 00:16:38,678 Ya. 354 00:16:38,762 --> 00:16:42,140 North bisa menjadi kritikus tajam dan anak termanis. 355 00:16:42,682 --> 00:16:43,975 Ayo. Apa kejutannya? 356 00:16:44,059 --> 00:16:45,811 Dia suka merencanakan kejutan. 357 00:16:45,894 --> 00:16:48,230 Dia memang anak yang paling perhatian. 358 00:16:49,689 --> 00:16:52,275 Astaga, Northie! 359 00:16:52,359 --> 00:16:55,028 Pijat? Untuk kami bertiga? 360 00:16:55,112 --> 00:16:57,155 Untukku, Chris, dan Mario? 361 00:16:57,239 --> 00:16:59,282 - Semua yang bekerja keras besok. - Bukan. 362 00:16:59,366 --> 00:17:01,660 - Bukan, ini untuk kita bertiga? - Ya. 363 00:17:01,743 --> 00:17:03,120 Aku sangat terharu. 364 00:17:03,662 --> 00:17:05,455 Dalam semua kejujuranmu yang keras, 365 00:17:05,872 --> 00:17:08,458 kau sangat perhatian. Aku menyayangimu. 366 00:17:12,712 --> 00:17:17,384 LOS ANGELES, CALIFORNIA 367 00:17:23,014 --> 00:17:24,850 Selamat pagi. 368 00:17:24,933 --> 00:17:27,936 Ingat kubilang para pembuat film akan berada di sini? 369 00:17:28,019 --> 00:17:29,438 Lihat? Mereka di sini. 370 00:17:30,355 --> 00:17:34,902 Kini sekitar pukul 07.00. Kubangunkan True tiap hari pukul 07.00. 371 00:17:34,986 --> 00:17:37,697 Aku selalu buatkan makan siang True malam sebelumnya, 372 00:17:37,780 --> 00:17:39,824 tetapi aku bekerja tadi malam. 373 00:17:39,907 --> 00:17:42,410 Aku tiba di rumah hampir pukul 23.00. 374 00:17:42,493 --> 00:17:46,622 Jadi, sekarang aku bergegas menyiapkan makan siang pada pagi hari. 375 00:17:47,331 --> 00:17:51,127 Ini pekan bertema, jadi, mereka memakai pakaian bertema. 376 00:17:51,210 --> 00:17:54,338 Baiklah, Tutu, aku perlahan-lahan akan menyalakan lampu. 377 00:17:55,047 --> 00:17:57,759 Jangan sampai terlambat pada Hari Cowgirl. 378 00:17:57,842 --> 00:17:59,886 Biasanya, aku bangun pukul 04.30 379 00:17:59,969 --> 00:18:03,014 agar bisa berolahraga. Aku bisa selesai sebelum pukul 07.00. 380 00:18:03,097 --> 00:18:05,516 Aku berlari dan melakukan semua hal ini. 381 00:18:05,600 --> 00:18:08,311 Kau dan Dream. Ayo kita bahas keimutan. 382 00:18:08,770 --> 00:18:12,607 Kim, Kendall, dan Kylie di Kota New York menghadiri Met Gala. 383 00:18:13,024 --> 00:18:13,858 Ayah. 384 00:18:13,941 --> 00:18:16,694 Mereka sedang sibuk dan mereka menyukainya. 385 00:18:16,778 --> 00:18:17,779 Hai. 386 00:18:17,862 --> 00:18:21,949 Aku juga sedang sibuk, menyiapkan anak-anak untuk sekolah. 387 00:18:22,033 --> 00:18:23,785 Sudah beri tahu dia siapa mereka? 388 00:18:23,868 --> 00:18:25,244 Tatum, itu pembuat filmnya. 389 00:18:25,328 --> 00:18:30,124 Akhirnya aku bisa menyesuaikan diri dalam menyeimbangkan dua anak. 390 00:18:30,208 --> 00:18:31,250 Aku menyukainya. 391 00:18:31,334 --> 00:18:32,335 Tidak boleh. 392 00:18:32,418 --> 00:18:35,463 Dia suka melemparkan ini ke mana-mana. 393 00:18:36,464 --> 00:18:37,298 Baiklah. 394 00:18:38,466 --> 00:18:40,927 - Ayah. - Bukan, aku Ibu. 395 00:18:41,511 --> 00:18:43,722 Kenapa kau selalu mengucapkan Ayah dahulu? 396 00:18:44,056 --> 00:18:48,560 Sepanjang tahun ini, semua orang memberiku... 397 00:18:49,103 --> 00:18:52,022 nasihat dan saran tentang cara memulihkan diri. 398 00:18:52,106 --> 00:18:54,525 Aku hanya perlu keluar dan banyak minum, 399 00:18:54,608 --> 00:18:56,568 disorot dan semua hal ini. 400 00:18:56,652 --> 00:18:59,822 Semua orang sangat baik, mencoba menemukan solusi 401 00:18:59,905 --> 00:19:01,490 yang membuat semua membaik. 402 00:19:01,573 --> 00:19:05,119 - Ibu. - Ibu. Terima kasih. 403 00:19:05,202 --> 00:19:06,912 Menurutku, mereka tak paham. 404 00:19:06,995 --> 00:19:10,416 Aku paling bahagia saat bersama keluargaku dan segalanya. 405 00:19:10,499 --> 00:19:11,792 Astaga. 406 00:19:11,875 --> 00:19:12,751 Juga... 407 00:19:14,294 --> 00:19:15,963 Aku tak mau jauh dari mereka. 408 00:19:17,297 --> 00:19:19,383 Dia mau memakan makanan kucing. 409 00:19:19,675 --> 00:19:20,968 Baiklah, Sayang. 410 00:19:21,760 --> 00:19:22,845 Ayo berangkat. 411 00:19:32,646 --> 00:19:34,022 Kau akan mendapatkan Oscar. 412 00:19:35,149 --> 00:19:38,527 Setengah dari anak-anakku berada di Met Ball, bergembira, 413 00:19:38,610 --> 00:19:42,656 tetapi aku memiliki kesempatan luar biasa ini di Los Angeles. 414 00:19:42,740 --> 00:19:45,242 Kami dalam perjalanan untuk menemui Brian Grazer... 415 00:19:45,367 --> 00:19:49,496 untuk mengadakan pertemuan besar soal film dokumenter 416 00:19:49,580 --> 00:19:51,123 tentang aku. 417 00:19:51,206 --> 00:19:52,624 - Hai. - Hai. Apa kabar? 418 00:19:52,708 --> 00:19:54,209 BRIAN GRAZER PRODUSER 419 00:19:54,293 --> 00:19:56,129 - Senang bertemu. - Seperti kecupan... 420 00:19:56,212 --> 00:19:57,839 - Salah satu kecupan. - Hampir. 421 00:19:57,922 --> 00:20:01,092 - Kita pernah ke Prancis. - Kita sedang... Ini ciuman di TV. 422 00:20:01,176 --> 00:20:03,636 Sangat samar. Kita berpura-pura tak ada di sana. 423 00:20:03,720 --> 00:20:05,972 - Ini sangat tak kentara, bukan? - Ya. 424 00:20:06,055 --> 00:20:08,266 - Kau berkata, "Boleh kami datang?" - Benar. 425 00:20:08,349 --> 00:20:10,101 - Aku tak paham maksudnya. - "Kami." 426 00:20:10,185 --> 00:20:11,019 Ya, aku paham... 427 00:20:11,102 --> 00:20:12,562 - Inilah kami. - Kini aku paham. 428 00:20:12,645 --> 00:20:14,522 - Kau, dari semua orang... - Ya. 429 00:20:14,606 --> 00:20:17,442 - ...salah satu sutradara terbesar. - Harus memahami ini. 430 00:20:17,525 --> 00:20:19,861 Aku telah mengenalmu cukup lama, 431 00:20:19,944 --> 00:20:22,530 aku melihat para putri, semuanya, 432 00:20:22,614 --> 00:20:25,450 - semua orangmu telah berkembang... - Benar. 433 00:20:25,533 --> 00:20:27,368 ...dengan cara yang luar biasa. 434 00:20:28,078 --> 00:20:30,914 Bukan hanya kebahagiaan, tetapi kekayaan dan kebahagiaan. 435 00:20:30,997 --> 00:20:33,291 Hanya ada satu orang 436 00:20:33,374 --> 00:20:35,877 yang menjadi arsitek semua itu, yaitu kau. 437 00:20:35,960 --> 00:20:40,882 Kehidupanku selama 15 tahun terakhir didokumentasikan dalam acara kami, 438 00:20:41,382 --> 00:20:43,593 tetapi ini jenis penceritaan yang berbeda. 439 00:20:43,676 --> 00:20:47,597 Ini menceritakan kisahku yang belum pernah didengar siapa pun sebelumnya, 440 00:20:47,680 --> 00:20:51,434 mempelajari hal-hal tentangku yang bahkan tidak diketahui siapa pun. 441 00:20:51,518 --> 00:20:54,521 Jadi, narasi utama ceritamu adalah 442 00:20:54,604 --> 00:20:58,400 bagaimana kau tiba-tiba berasimilasi, ambil peran sebagai arsitek bisnis? 443 00:20:59,734 --> 00:21:02,195 - Karena... - Ya. Tanpa kuliah dan pelatihan. 444 00:21:02,278 --> 00:21:04,906 - Kurasa begitu. - Itu benar. 445 00:21:05,532 --> 00:21:06,951 Namun, aku tak tahu itu. 446 00:21:07,034 --> 00:21:10,246 Aku tahu tak ada pelatihan, tetapi tak tahu soal tanpa kuliah. 447 00:21:10,329 --> 00:21:12,623 Aku tak tahu semua detail keluarga Kardashian, 448 00:21:12,706 --> 00:21:14,750 Jenner, dan semuanya. 449 00:21:14,834 --> 00:21:18,295 Aku yakin para anak akan berkolaborasi dalam beberapa hal, 450 00:21:18,379 --> 00:21:21,715 entah bagaimana hasilnya, tetapi aku yakin kita akan bergembira. 451 00:21:21,799 --> 00:21:22,633 - Ya. - Ya. 452 00:21:22,716 --> 00:21:24,093 - Kita akan bergembira. - Ya. 453 00:21:24,176 --> 00:21:26,262 Kalian yang terbaik. Dia sangat beruntung. 454 00:21:26,554 --> 00:21:27,805 - Terima kasih, Corey. - Ya. 455 00:21:27,888 --> 00:21:31,434 Aku seperti wanita paling beruntung karena bisa bekerja denganmu. 456 00:21:31,517 --> 00:21:33,644 - Aku bersungguh-sungguh. - Terima kasih. 457 00:21:33,728 --> 00:21:36,021 - Serius. - Terima kasih. Senang mendengarnya. 458 00:21:36,105 --> 00:21:38,524 - Aku tahu. - Ya. Aku akan melakukannya. 459 00:21:38,607 --> 00:21:41,610 Jadi, pertanyaanku selanjutnya dan timmu akan memberitahuku, 460 00:21:41,694 --> 00:21:44,029 - apa langkah selanjutnya? - Petakan rencana. 461 00:21:44,113 --> 00:21:45,865 - Petakan rencana. - Bagus. Baiklah. 462 00:21:45,948 --> 00:21:47,450 - P si R. - P si... 463 00:21:48,325 --> 00:21:49,326 Bagus sekali. 464 00:21:53,456 --> 00:21:57,918 LOS ANGELES, CALIFORNIA 465 00:22:00,004 --> 00:22:01,881 Aku akan duduk dan melihatnya. 466 00:22:01,964 --> 00:22:02,840 CICI BUSSEY SEPUPU 467 00:22:02,923 --> 00:22:06,802 Aku sangat antusias karena hari ini, 468 00:22:06,886 --> 00:22:09,305 aku akan mewawancarai Cici. 469 00:22:09,388 --> 00:22:12,850 Apa aku sudah masuk kamera atau aku harus lebih tinggi? 470 00:22:13,768 --> 00:22:16,729 Cici sebenarnya sepupu pertama ayahku. 471 00:22:16,812 --> 00:22:20,692 Dialah sejarah keluarga Kardashian. 472 00:22:20,776 --> 00:22:22,110 Apa itu pertanyaannya? 473 00:22:22,611 --> 00:22:25,322 - Kau sudah punya pertanyaan? - Ya. 474 00:22:26,364 --> 00:22:27,949 - Ini seperti ujian. - Aku tahu. 475 00:22:29,242 --> 00:22:32,454 Bagi seluruh warga Armenia, dia penjaga gerbang bagi semuanya. 476 00:22:33,246 --> 00:22:36,166 Aku hanya ingin cerita soal ayahku ketika dia masih muda, 477 00:22:36,249 --> 00:22:37,751 soal keluarga, ibuku. 478 00:22:37,834 --> 00:22:41,254 Dia tahu semuanya karena dia juga menjalani semua itu. 479 00:22:41,588 --> 00:22:42,964 Lalu aku akan menyuntingnya 480 00:22:43,048 --> 00:22:47,719 dan memberikan videonya kepada semua saudaraku. 481 00:22:47,803 --> 00:22:49,221 - Apa kau gugup? - Tidak. 482 00:22:49,304 --> 00:22:50,388 Bagus. 483 00:22:50,472 --> 00:22:52,933 Ini bagai kapsul waktu, tetapi dalam bentuk video. 484 00:22:53,517 --> 00:22:57,521 Jadi, kau tahu aku sangat ingin melakukan ini denganmu 485 00:22:57,604 --> 00:22:59,022 karena banyak alasan. 486 00:22:59,856 --> 00:23:02,692 Aku harus memanfaatkan orang saat mereka ada di sini. 487 00:23:02,776 --> 00:23:05,237 Dalam 30 tahun, aku ingin menonton ini... 488 00:23:05,320 --> 00:23:06,321 Aku tahu ini... 489 00:23:06,405 --> 00:23:10,409 Bagaimana kami menonton ulang video, bagaimana ayahku selalu merekam. 490 00:23:11,034 --> 00:23:13,620 Jika dipikir-pikir, itu suatu berkat. 491 00:23:13,703 --> 00:23:16,289 Aku berpikir, "Tuhan, syukurlah dia melakukannya." 492 00:23:16,373 --> 00:23:17,374 Aku tahu. 493 00:23:17,457 --> 00:23:20,252 Mendengar suaranya dan hal-hal seperti itu, 494 00:23:20,335 --> 00:23:21,336 aku amat bersyukur. 495 00:23:21,420 --> 00:23:23,463 Ayahku meninggal saat umurku 19 tahun. 496 00:23:23,547 --> 00:23:25,924 Aku hampir tak punya foto aku bersama ayahku. 497 00:23:26,383 --> 00:23:28,760 Kami tidak memiliki ponsel berkamera. 498 00:23:28,844 --> 00:23:30,805 Setua itulah aku, Anak-anak. 499 00:23:30,888 --> 00:23:34,308 Namun, aku akan melakukan apa pun agar bisa mewawancarai ayahku... 500 00:23:35,309 --> 00:23:36,728 dan menontonnya saat ingin. 501 00:23:37,270 --> 00:23:41,899 Aku tahu waktu kami bersama sangat terbatas. 502 00:23:41,983 --> 00:23:43,943 Tak hanya dengan Cici, juga kita semua. 503 00:23:44,026 --> 00:23:46,863 Jika, amit-amit, terjadi sesuatu 504 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 dan aku berkata, "Sial, aku seharusnya 505 00:23:50,199 --> 00:23:53,202 "merekamnya lebih banyak atau mengajukan pertanyaan ini." 506 00:23:53,286 --> 00:23:55,329 Baiklah, jadi, walau ini konyol, 507 00:23:55,788 --> 00:23:58,207 apa hubunganmu dengan kami? 508 00:23:59,083 --> 00:24:03,212 Ibuku dan Helen Kardashian 509 00:24:03,296 --> 00:24:04,630 adalah kakak beradik. 510 00:24:05,381 --> 00:24:08,551 - Lalu... - Helen Kardashian adalah nenekku. 511 00:24:08,634 --> 00:24:11,721 - Dari pihak ayahku. - Jadi, ayahmu dan aku sepupu pertama. 512 00:24:12,513 --> 00:24:17,226 Keluarga kami sangat dekat. 513 00:24:17,310 --> 00:24:20,396 Tumbuh dewasa pada masa itu sungguh ajaib. 514 00:24:20,480 --> 00:24:25,276 Setiap hari Sabtu, aku berbelanja dengan nenekmu, Helen. 515 00:24:25,359 --> 00:24:27,820 Dia sering ke Rodeo Drive. 516 00:24:27,904 --> 00:24:30,698 Semua orang mengenalnya. Mereka membungkuk kepadanya. 517 00:24:30,782 --> 00:24:33,743 "Bu K!" Karena mereka tak bisa mengucapkan Kardashian. 518 00:24:33,826 --> 00:24:35,787 Mereka semua memanggilnya Helen K. 519 00:24:35,870 --> 00:24:38,790 Lalu di sanalah aku, Cici. 520 00:24:38,873 --> 00:24:41,501 Dia adalah mentorku. 521 00:24:41,584 --> 00:24:45,089 Aku selalu mengatakan aku membaca Vogue sebelum Dr. Seuss. 522 00:24:45,172 --> 00:24:47,549 Karena dia punya majalah-majalah ini, 523 00:24:47,633 --> 00:24:50,552 yang ingin kulakukan hanyalah menjadi seperti dia. 524 00:24:50,636 --> 00:24:55,265 Apa ada satu pelajaran khusus yang kau dapat dari ayahku? 525 00:24:55,808 --> 00:24:58,227 Pelajarannya adalah utamakan keluarga. 526 00:24:59,186 --> 00:25:02,648 Ketika ibu dan ayahmu akan bercerai, 527 00:25:03,399 --> 00:25:05,651 telepon berdering. Helen meneleponku. 528 00:25:05,734 --> 00:25:08,028 "Apa yang dia lakukan? Sadarkan dia." 529 00:25:08,112 --> 00:25:09,988 Dia pikir aku bisa memperbaikinya. 530 00:25:11,740 --> 00:25:13,700 Ayahmu marah kepadaku... 531 00:25:13,784 --> 00:25:15,494 karena nenekmu berkata, 532 00:25:16,453 --> 00:25:18,080 "Tak boleh bicara dengannya." 533 00:25:18,622 --> 00:25:20,666 Lalu kubilang, "Aku tak bisa begitu. 534 00:25:20,958 --> 00:25:24,169 "Karena dengan begitu, aku tidak akan bisa bicara 535 00:25:24,253 --> 00:25:27,631 dengan Kourtney, Kimberly, Khloé, dan Rob." 536 00:25:28,215 --> 00:25:29,425 Jadi, aku diusir. 537 00:25:29,508 --> 00:25:32,219 - Ya, aku ingat itu. - Tak ada yang bicara denganku. 538 00:25:32,302 --> 00:25:33,929 Ayahmu juga tak bicara denganku. 539 00:25:34,596 --> 00:25:37,641 Dia marah kepadaku sampai dia wafat. 540 00:25:38,350 --> 00:25:41,937 Itulah penyesalan terbesarku. 541 00:25:42,980 --> 00:25:47,526 Aku tahu pasti, tak ada pertanyaan di benakku bahwa... 542 00:25:47,985 --> 00:25:49,903 ayahku sangat bangga kepadamu. 543 00:25:49,987 --> 00:25:53,700 Kami sangat bangga kau tetap dekat dengan kami 544 00:25:53,783 --> 00:25:57,287 - dan akrab dengan kami. - Terima kasih. Karena itu seperti... 545 00:25:57,620 --> 00:25:59,038 Penyesalan terbesarku. 546 00:25:59,748 --> 00:26:03,293 - Sungguh. - Ya, tetapi tak mungkin dia marah. 547 00:26:03,626 --> 00:26:06,171 Aku melawan keluarga Kardashian. 548 00:26:06,838 --> 00:26:09,632 - Aku tak seharusnya begitu. - Benar. 549 00:26:10,133 --> 00:26:11,968 Entah apa kau mengetahui hal ini. 550 00:26:12,051 --> 00:26:14,053 Suatu hari selama masa ini, 551 00:26:14,137 --> 00:26:18,183 nenekmu, Helen, pergi ke rumah. 552 00:26:18,266 --> 00:26:20,894 Dia berkata kepada Kris, "Keluarlah." 553 00:26:20,977 --> 00:26:23,313 Dia berteriak kepadanya. Berteriak! 554 00:26:23,938 --> 00:26:26,983 "Aku bekerja sangat keras sepanjang hidupku. 555 00:26:27,400 --> 00:26:29,319 "Kau menghancurkan keluarga kami. 556 00:26:30,320 --> 00:26:34,282 "Kastel Kardashian telah runtuh!" 557 00:26:45,627 --> 00:26:47,003 Stasiun Kereta Bawah Tanah Spring Pusat Kota & Bronx 558 00:26:52,258 --> 00:26:56,721 Tadi aku sangat tenang, kini aku mulai cemas. 559 00:26:56,805 --> 00:26:57,680 Tidak, kau baik-baik saja. 560 00:26:57,764 --> 00:26:59,933 Benar. Aku sangat tenang selama ini. 561 00:27:00,600 --> 00:27:01,768 Semua, mari berdoa. 562 00:27:02,644 --> 00:27:05,231 - Semua orang di ruangan, ayo. - Ya, ayo lakukan. 563 00:27:05,314 --> 00:27:07,400 - Mario, kau selalu memimpin doa. - Baiklah. 564 00:27:07,942 --> 00:27:09,193 MARIO DEDIVANOVIC PENATA RIAS KIM 565 00:27:09,276 --> 00:27:12,405 Terima kasih atas kesempatan merias Kimberly di Met Gala ke-10. 566 00:27:12,488 --> 00:27:15,908 Ini Met Monday dan ini kehadiranku yang kesepuluh. 567 00:27:16,450 --> 00:27:18,035 Aku tak akan pernah bosan. 568 00:27:18,119 --> 00:27:20,579 Ini sangat seru dan istimewa. 569 00:27:20,663 --> 00:27:22,498 Berkatilah tangan kami, rambutnya, 570 00:27:22,581 --> 00:27:24,333 riasannya, pakaiannya, kukunya... 571 00:27:24,417 --> 00:27:29,130 Dari segi tampilan, perasaan, dan semua yang kuinginkan dari ini, 572 00:27:29,213 --> 00:27:30,631 aku merasa sangat senang. 573 00:27:30,714 --> 00:27:32,675 - Amin! - Amin! 574 00:27:36,053 --> 00:27:37,513 Siaran Langsung VOGUE MET GALA ACARA SEGERA DIMULAI 575 00:27:37,596 --> 00:27:40,724 - Aku suka penampilan ini. Kau cantik. - Terima kasih. 576 00:27:41,100 --> 00:27:42,309 Apa kau sangat gugup? 577 00:27:42,393 --> 00:27:45,938 Aku tidak gugup. Aku hanya stres, tetapi tak apa. 578 00:27:46,522 --> 00:27:48,107 Kau tidak gugup dengan kemungkinan jatuh 579 00:27:48,190 --> 00:27:49,734 dari tangga dengan sepatu bot yang besar dan tinggi itu? 580 00:27:49,817 --> 00:27:52,695 Jangan ingatkan aku. Kini aku ingat, tadi tak terpikirkan. 581 00:27:52,778 --> 00:27:56,115 - Hal terburuk yang bisa terjadi? - Aku jatuh dan kubuat tampak lucu. 582 00:27:57,533 --> 00:27:59,160 Aku pakai sepatu sangat tinggi, 583 00:27:59,243 --> 00:28:03,164 ada banyak anak tangga, jadi, doakan aku, Semuanya. 584 00:28:03,247 --> 00:28:05,875 Doakan aku agar aku tak mempermalukan diriku. 585 00:28:06,667 --> 00:28:08,210 Bersulang untuk itu. 586 00:28:08,294 --> 00:28:09,336 Teruslah minum. 587 00:28:09,795 --> 00:28:10,796 Itu akan membantu. 588 00:28:12,673 --> 00:28:14,467 Mungkin bukan ide terbaik. 589 00:28:14,842 --> 00:28:16,677 Kami putuskan memilih gaun merah. 590 00:28:16,761 --> 00:28:20,056 Menurutku, ini berbeda dari semua yang pernah kupakai. 591 00:28:20,140 --> 00:28:23,810 Aku suka betapa berkelasnya itu dan tak lekang oleh waktu. 592 00:28:23,894 --> 00:28:27,105 Aku merasa terhormat dan antusias mengenakan gaun ini, 593 00:28:27,189 --> 00:28:29,900 juga soal menghadiri Met lagi. 594 00:28:31,068 --> 00:28:33,403 Aku seperti bintang yang bersinar! 595 00:28:35,280 --> 00:28:38,784 Aku merasa bagian perutku sangat kencang. 596 00:28:39,910 --> 00:28:40,994 Bisa lebih kencang? 597 00:28:43,663 --> 00:28:46,374 Ini Met Gala! 598 00:28:46,458 --> 00:28:48,627 Boleh aku pergi ke toilet? Tidak, bukan? 599 00:28:48,710 --> 00:28:49,544 Tidak. 600 00:28:49,628 --> 00:28:51,379 - Jadi, jangan minum apa pun. - Tidak. 601 00:28:51,463 --> 00:28:52,964 Ibu, kau sangat cantik. 602 00:28:53,298 --> 00:28:55,675 Astaga! Terima kasih. 603 00:28:56,134 --> 00:28:57,219 Ya, itu tampak seksi. 604 00:28:57,302 --> 00:28:58,512 Mau berfoto bersamaku? 605 00:29:00,847 --> 00:29:01,973 Kau cantik, Kim. 606 00:29:03,517 --> 00:29:04,935 Kau tampak sempurna. 607 00:29:05,268 --> 00:29:07,145 Kau akan menang. Itu firasatku. 608 00:29:07,229 --> 00:29:09,064 - Sepatu bot itu bagus. - Sangat seksi. 609 00:29:09,147 --> 00:29:10,357 Kerahnya sangat keren. 610 00:29:10,440 --> 00:29:12,984 Semua kecuali North, kalian ingin minum seloki? 611 00:29:17,155 --> 00:29:18,657 - Hai, Semua. - Hai! 612 00:29:18,740 --> 00:29:20,033 Kau cantik. 613 00:29:20,117 --> 00:29:22,953 Astaga! Aku keluar sekarang! Stormi! 614 00:29:23,036 --> 00:29:24,621 - Lihatlah! - Kau sangat cantik. 615 00:29:24,704 --> 00:29:25,747 Astaga. 616 00:29:26,331 --> 00:29:28,208 Siapa mau pakai gaunku ke pesta dansa 617 00:29:28,291 --> 00:29:29,627 atau pesta pernikahan? 618 00:29:29,710 --> 00:29:31,212 - Aku! - Baiklah. 619 00:29:31,295 --> 00:29:33,840 - Kalian sangat cantik. - Kalian menakjubkan. 620 00:29:49,188 --> 00:29:52,358 Keluar dari hotel bersama North sangat menyenangkan. 621 00:29:53,276 --> 00:29:54,360 Aku menyukainya. 622 00:29:54,444 --> 00:29:56,946 Kami menjalani momen ini dan bisa membahasnya. 623 00:29:57,029 --> 00:29:59,157 Dia sangat menyukai semua itu. 624 00:30:05,455 --> 00:30:06,789 Ini gila! 625 00:30:06,873 --> 00:30:09,500 - Tepat di sini! Di atas bahu, Kendall. - Di atas bahu. 626 00:30:09,584 --> 00:30:10,418 Di atas bahu! 627 00:30:13,212 --> 00:30:15,548 Boleh minum sedikit agar lebih percaya diri? 628 00:30:15,631 --> 00:30:18,134 - Ya. - Bukan berarti aku tidak percaya diri. 629 00:30:19,260 --> 00:30:21,053 - Tambah percaya diri. - Aku tahu. 630 00:30:21,137 --> 00:30:23,347 Jadi, apa 818 memberimu kepercayaan diri? 631 00:30:23,431 --> 00:30:26,434 Ya! 818 memberiku kepercayaan diri. 632 00:30:37,487 --> 00:30:39,655 Kim, mobilnya terlalu panas. 633 00:30:40,073 --> 00:30:42,367 - Ini konyol. - Astaga. Baiklah. 634 00:30:43,160 --> 00:30:44,536 Selalu ada sesuatu. 635 00:30:44,620 --> 00:30:46,663 Apa kita perlu naik mobil Kylie? 636 00:30:46,747 --> 00:30:49,166 Kupikir kau harus pindah ke mobil Kylie karena... 637 00:30:49,500 --> 00:30:52,002 - Aku dan North? - Pasti mereka belum jauh. 638 00:30:52,086 --> 00:30:53,879 Aku tamat. Mobilnya terlalu panas. 639 00:30:53,962 --> 00:30:56,548 - Tak bisakah kita terus jalan... - Matikan AC. 640 00:30:56,632 --> 00:30:57,925 Matikan AC? 641 00:30:58,008 --> 00:30:59,218 Apa peluangnya? 642 00:30:59,301 --> 00:31:00,344 Pertama terjadi. 643 00:31:00,427 --> 00:31:02,346 Apa peluangnya? 644 00:31:02,429 --> 00:31:04,515 Tahun lalu mereka melewati karpet. 645 00:31:04,598 --> 00:31:06,975 Tiap tahun, ada masalah saat menuju Met. 646 00:31:07,059 --> 00:31:10,854 Tahun lalu, pintu masuk terlewatkan. 647 00:31:11,105 --> 00:31:12,272 Tempat turun terlewat. 648 00:31:13,315 --> 00:31:14,650 Semua akan melihat kita. 649 00:31:14,733 --> 00:31:17,945 Kita harus mencari perlindungan. Seharusnya keluar dari sana. 650 00:31:18,237 --> 00:31:20,364 Tanyakan ada berapa kursi di mobil Kylie. 651 00:31:20,447 --> 00:31:23,659 Mungkin North dan aku akan ke sana, lalu yang lain di sini. 652 00:31:23,742 --> 00:31:25,411 Ada yang bisa menghubungi Kylie? 653 00:31:26,912 --> 00:31:29,123 Tunggu, mobil apa yang dia naiki, yang itu? 654 00:31:29,206 --> 00:31:30,999 Ada satu di sini, Kim, yang bisa kau masuki. 655 00:31:31,125 --> 00:31:32,751 Mana mobil Kylie? Sial, baiklah. 656 00:31:34,962 --> 00:31:37,464 Mobilku mogok di pinggir jalan. 657 00:31:38,298 --> 00:31:39,675 Mobilku mogok. 658 00:31:39,758 --> 00:31:40,676 Bisa mendengarku? 659 00:31:40,759 --> 00:31:42,219 Haruskah aku dan Mario masuk ke bagasi? 660 00:31:42,302 --> 00:31:45,514 Ini kekacauan yang luar biasa. Aku berusaha menghubungi Kylie 661 00:31:45,597 --> 00:31:47,724 karena aku tak mau menumpang ke Met. 662 00:31:48,308 --> 00:31:49,435 Mario, haruskah kita masuk ke bagasi ini? 663 00:31:51,186 --> 00:31:52,689 Sayang, manik-manikmu akan lepas. 664 00:31:52,772 --> 00:31:54,023 Manik-manik akan lepas. 665 00:31:54,107 --> 00:31:57,235 Astaga, apa yang terjadi? 666 00:31:57,318 --> 00:32:00,071 Sial, manik-manikku lepas. Baik, akan kutelepon lagi nanti. 667 00:32:00,155 --> 00:32:02,282 Kita ke belakang juga? Astaga. 668 00:32:14,169 --> 00:32:17,380 Selamat malam dan selamat datang di Met Gala 2023. 669 00:32:17,464 --> 00:32:19,257 Aku La La Anthony 670 00:32:19,340 --> 00:32:22,302 berada di tangga Museum Seni Metropolitan. 671 00:32:25,972 --> 00:32:27,223 Dia cantik. 672 00:32:27,682 --> 00:32:29,309 Namun... 673 00:32:29,392 --> 00:32:32,270 berhentilah meniru ibuku 674 00:32:32,353 --> 00:32:34,022 dengan mutiara-mutiara itu. 675 00:32:36,191 --> 00:32:37,442 Jika kau paham maksudku. 676 00:32:39,444 --> 00:32:43,156 Namun, aku suka pakaian La La. Mari bertepuk tangan. 677 00:32:43,239 --> 00:32:45,533 Yang ingin dilakukan North 678 00:32:45,617 --> 00:32:47,786 hanyalah menilai pakaian orang. 679 00:32:47,869 --> 00:32:50,455 Dia suka mengkritik. Dia suka... 680 00:32:50,538 --> 00:32:53,875 North seperti Joan Rivers yang baru, itu menurutku. 681 00:32:53,958 --> 00:32:56,294 Apa yang dia kenakan? 682 00:32:56,377 --> 00:32:59,756 Kau ingin menonjol, tetapi warna biru? 683 00:33:00,256 --> 00:33:01,758 Kau tak bisa marah 684 00:33:01,841 --> 00:33:04,303 saat dicerca anak berusia 10 tahun, bukan? 685 00:33:04,386 --> 00:33:06,847 Aku tak pernah marah, tetapi agak menyakitkan. 686 00:33:06,931 --> 00:33:10,017 Paris Hilton! Sambutlah Paris Hilton. 687 00:33:10,476 --> 00:33:12,603 Paris Hilton yang terbaik. 688 00:33:12,686 --> 00:33:16,273 Dia mengenal ibuku selama 100 tahun. 689 00:33:16,357 --> 00:33:18,317 Bukan berarti ibuku berumur 100 tahun. 690 00:33:19,735 --> 00:33:22,696 Aku ingin mendapat kehormatan di Met Gala. 691 00:33:23,030 --> 00:33:24,407 Tahun 2024! 692 00:33:31,122 --> 00:33:32,373 Ya! 693 00:33:35,709 --> 00:33:36,961 Kim, kau tampak memukau! 694 00:33:37,044 --> 00:33:38,587 Inilah penampilan favoritku. 695 00:33:39,213 --> 00:33:40,214 Jika kau tahu. 696 00:33:40,297 --> 00:33:43,008 Aku mengerti. Kita melakukan ini. 697 00:33:43,092 --> 00:33:44,552 Aku puas terhadap diriku. 698 00:33:44,969 --> 00:33:47,012 Kim, bisa lihat tampilan utuh di sini? 699 00:33:47,096 --> 00:33:48,973 Selain masalah mobil, 700 00:33:49,056 --> 00:33:51,892 ini acara Met yang tidak terlalu menegangkan bagiku. 701 00:33:51,976 --> 00:33:54,854 Schiaparelli! Ya! 702 00:33:56,272 --> 00:33:57,898 Hai, Kendall! 703 00:33:57,982 --> 00:33:59,483 Kendall sangat cantik. 704 00:33:59,942 --> 00:34:01,026 Cantik sekali. 705 00:34:05,614 --> 00:34:08,409 - Aku suka sekali penampilanmu. - Terima kasih. 706 00:34:08,492 --> 00:34:10,286 - Aku suka tampilanmu. - Sangat cocok. 707 00:34:10,369 --> 00:34:12,163 - Terima kasih. - Aku mendukungnya. 708 00:34:12,246 --> 00:34:13,956 Tidak, aku suka penampilanmu. 709 00:34:14,039 --> 00:34:16,126 Alasannya bukan hanya karena indah, 710 00:34:16,209 --> 00:34:18,295 tetapi karena terasa seperti kau saat ini 711 00:34:18,378 --> 00:34:20,714 - atau sesuatu. Cocok denganmu. - Terima kasih. 712 00:34:22,090 --> 00:34:22,924 Kenny. 713 00:34:23,300 --> 00:34:24,593 Terima kasih. 714 00:34:29,806 --> 00:34:31,850 Lihat betapa cantiknya dia. 715 00:34:35,645 --> 00:34:37,272 Kalian melewatkan segalanya. 716 00:34:37,856 --> 00:34:39,649 Dompet yang bagus. Apa isinya? 717 00:34:39,733 --> 00:34:41,109 Apa-apaan? 718 00:34:41,193 --> 00:34:42,402 - Tunggu. - Apa? 719 00:34:42,486 --> 00:34:44,362 Itu agak mengerikan. 720 00:34:44,446 --> 00:34:45,363 Benar. 721 00:34:45,447 --> 00:34:47,115 Jared Leto hebat. 722 00:34:48,283 --> 00:34:49,493 Pete Davidson. 723 00:34:49,576 --> 00:34:51,328 - Benci itu. - Aku benci itu. 724 00:34:51,411 --> 00:34:53,997 Kau akan pergi ke Met Gala, Pete, 725 00:34:54,289 --> 00:34:56,208 bukan ke SPBU. 726 00:34:59,294 --> 00:35:03,965 LOS ANGELES, CALIFORNIA 727 00:35:05,425 --> 00:35:07,344 Kau tahu, anehnya, 728 00:35:08,178 --> 00:35:11,348 jauh di lubuk hatinya, nenekmu, Helen, 729 00:35:11,431 --> 00:35:14,101 menginginkan ibumu kembali ke dalam hidupnya. 730 00:35:15,102 --> 00:35:17,979 Aku ingat saat dia menikahi Bruce. 731 00:35:18,063 --> 00:35:19,856 Mereka dimuat di Majalah People. 732 00:35:19,940 --> 00:35:21,566 Lalu kata Helen, 733 00:35:21,650 --> 00:35:25,445 "Lihat! Dia dimuat di People! Dia ada di People! 734 00:35:25,529 --> 00:35:27,990 "Apa kau melihat Kris? Kris dengan huruf 'K'? 735 00:35:28,074 --> 00:35:29,992 "Dia dimuat di People." 736 00:35:30,076 --> 00:35:34,288 Dia membawa Majalah People itu ke mana-mana seolah itu anaknya. 737 00:35:34,372 --> 00:35:38,459 Saat itulah dia, kukutip, bahkan tidak seharusnya menyukainya. 738 00:35:38,543 --> 00:35:40,795 Dia sangat bangga kepadanya. 739 00:35:40,878 --> 00:35:45,800 Dia sangat bangga Kris bangkit dan bertahan. 740 00:35:45,883 --> 00:35:47,593 Dia tidak hancur. 741 00:35:47,927 --> 00:35:50,221 Kastel itu runtuh. Ibumu tidak hancur. 742 00:35:50,304 --> 00:35:51,639 Dia sangat bangga. 743 00:35:52,181 --> 00:35:54,684 Ketika ibumu pergi ke sana 744 00:35:54,767 --> 00:35:56,686 sebelum ayahmu wafat... 745 00:35:56,769 --> 00:35:58,938 Ingat, Kim menyelinap masuk? 746 00:35:59,647 --> 00:36:01,149 Aku tak mau mengatakannya. 747 00:36:01,524 --> 00:36:03,067 - Apa? - Nah... 748 00:36:03,734 --> 00:36:05,403 mereka berpamitan. 749 00:36:07,989 --> 00:36:10,158 Menurutku, mereka menyatakan cinta. 750 00:36:10,533 --> 00:36:11,701 Ibumu berkata, 751 00:36:13,286 --> 00:36:14,620 "Kau adalah cintaku." 752 00:36:15,413 --> 00:36:17,206 Ayahmu mengatakan hal yang sama. 753 00:36:17,623 --> 00:36:18,458 Lalu dia wafat. 754 00:36:19,333 --> 00:36:20,209 Itu hanya... 755 00:36:22,378 --> 00:36:23,504 Itu... 756 00:36:24,338 --> 00:36:26,883 sangat menakjubkan dan luar biasa. 757 00:36:27,967 --> 00:36:29,260 Itulah hal sebenarnya. 758 00:36:30,178 --> 00:36:32,430 Itu sangat ajaib. 759 00:36:33,347 --> 00:36:34,682 Pada hari itu... 760 00:36:35,850 --> 00:36:37,185 semuanya berakhir. 761 00:36:38,519 --> 00:36:39,479 Ya. 762 00:36:40,856 --> 00:36:43,317 Cici membangkitkan semangatku. 763 00:36:43,400 --> 00:36:45,611 Entah bagaimana lagi menjelaskannya. 764 00:36:46,153 --> 00:36:48,906 Dia punya pandangan hidup. Dia membuatku bahagia. 765 00:36:48,989 --> 00:36:50,491 Dia makanan bagi jiwaku. 766 00:36:51,116 --> 00:36:53,160 Kastel itu berhenti runtuh. 767 00:36:53,243 --> 00:36:55,871 - Kastel itu tidak runtuh. - Tidak runtuh. 768 00:36:55,954 --> 00:36:56,997 - Bangkit. - Sayang. 769 00:36:57,081 --> 00:36:58,582 - Aku juga. - Sangat sayang. 770 00:36:58,665 --> 00:36:59,792 - Makasih. - Sungguh. 771 00:36:59,875 --> 00:37:01,335 - Aku sayang kau. - Aku juga. 772 00:37:01,960 --> 00:37:03,337 Terima kasih. 773 00:37:17,476 --> 00:37:18,894 - Kita sukses. - Tepuk tangan. 774 00:37:18,977 --> 00:37:20,604 Kita berhasil! 775 00:37:20,938 --> 00:37:21,980 Satu lagi! 776 00:37:23,899 --> 00:37:27,653 Met sangat menyenangkan. Aku bergembira. 777 00:37:27,736 --> 00:37:30,656 Ada kereta Rihanna. Aku naik kereta yang salah. 778 00:37:30,739 --> 00:37:32,366 Siapa yang mau pakai di hotel? 779 00:37:32,449 --> 00:37:33,784 - Aku. - Astaga. 780 00:37:33,867 --> 00:37:36,036 Northie, saat bayi, dia menggendongmu. 781 00:37:36,120 --> 00:37:38,372 Kau tidak menyukainya. 782 00:37:38,455 --> 00:37:40,457 Katanya, "Kelak, kau akan suka aku. 783 00:37:40,541 --> 00:37:41,917 "Percayalah." 784 00:37:42,000 --> 00:37:43,877 - Lihatlah dirimu. - Dilarang foto. 785 00:37:43,961 --> 00:37:46,171 Apa maksudnya, "Dilarang foto"? 786 00:37:46,255 --> 00:37:49,299 Tunggu, ini milik Bad Bunny. 787 00:37:49,383 --> 00:37:50,509 Di mana keretaku? 788 00:37:50,592 --> 00:37:52,804 Tidak, kami akan kembalikan keretanya. 789 00:37:52,887 --> 00:37:54,139 Ini milik Bad Bunny? 790 00:37:54,222 --> 00:37:55,432 Tetap keren. 791 00:37:55,515 --> 00:37:58,143 - Tunggu. - Halo! 792 00:37:58,560 --> 00:38:00,687 Jujur, aku tidak sabar mendengar 793 00:38:00,770 --> 00:38:02,939 pendapat North tentang Met dan semua orang. 794 00:38:03,731 --> 00:38:08,403 Omong-omong, North. Kau perlu memiliki kesetiaan. 795 00:38:08,736 --> 00:38:13,283 Saat ibu bicara keburukan orang lain, jangan beri tahu mereka. 796 00:38:13,450 --> 00:38:15,702 Kenapa kau beri tahu bibi Kendall soal aku benci pakaiannya? 797 00:38:16,244 --> 00:38:18,747 Kim bilang kepadaku semalaman, 798 00:38:18,830 --> 00:38:20,999 "Tidak, ini luar biasa. Penampilanmu bagus. 799 00:38:21,082 --> 00:38:22,500 "Aku menyukainya." 800 00:38:22,584 --> 00:38:24,502 Lalu, North dan Penelope ke kamarku. 801 00:38:24,586 --> 00:38:26,671 Kutanya, "Siapa favorit kalian?" 802 00:38:26,755 --> 00:38:28,465 Kata mereka, "Kau favorit kami." 803 00:38:28,548 --> 00:38:30,008 Kubilang, "Astaga. Sungguh?" 804 00:38:30,091 --> 00:38:32,719 Mereka berkata, "Kami menyukaimu. Kau favorit kami." 805 00:38:32,802 --> 00:38:34,888 Kubilang, "Ibumu juga suka penampilanku." 806 00:38:34,971 --> 00:38:38,391 Dia berkata, "Dia berbohong. Katanya, dia tak suka penampilanmu." 807 00:38:42,520 --> 00:38:45,398 Aku terkejut. 808 00:38:46,357 --> 00:38:48,443 Aku favorit North. Itu yang terpenting. 809 00:38:48,526 --> 00:38:49,903 - Ya. - Juga Penelope. 810 00:38:50,695 --> 00:38:52,113 Anak-anak selalu tahu. 811 00:38:52,614 --> 00:38:54,616 - Ini semua soal anak. - Semua soal anak. 812 00:38:54,699 --> 00:38:56,659 Yang keren, anak yang keren. 813 00:38:56,743 --> 00:38:58,119 North: Karena Ibu tak suka. 814 00:38:58,203 --> 00:39:00,789 Namun, tetap saja. Ada sesuatu tentang kejujuran... 815 00:39:01,039 --> 00:39:04,418 dan kesetiaan juga penting, seperti selalu mendukung ibumu. 816 00:39:04,502 --> 00:39:06,170 Ibu tak pernah menyuruhku untuk tidak bercerita. 817 00:39:06,253 --> 00:39:08,756 Aku selalu tidak cerita saat Ibu minta merahasiakannya. 818 00:39:09,882 --> 00:39:14,053 Yang terjadi adalah Kendall mengirimi kami dua pilihan, 819 00:39:14,136 --> 00:39:15,596 "Mana yang harus kupakai? 820 00:39:15,679 --> 00:39:18,015 "Yang hitam dan putih atau yang serba putih?" 821 00:39:18,891 --> 00:39:21,685 Jadi, aku berkata, "Aku lebih suka yang putih." 822 00:39:22,144 --> 00:39:24,605 Lalu si kecil North memberi tahu soal itu? 823 00:39:25,064 --> 00:39:29,819 Tidak ada yang lebih kusukai daripada tak pergi ke pesta malam ini. 824 00:39:29,902 --> 00:39:31,529 Aku agak takut tertinggal, 825 00:39:31,612 --> 00:39:33,823 tetapi senang dengan keputusan ini karena... 826 00:39:35,574 --> 00:39:37,660 aku bisa bersama anak-anak. 827 00:39:37,743 --> 00:39:39,787 North harus belajar banyak, 828 00:39:39,870 --> 00:39:41,872 tetapi dia berhati besar. 829 00:39:41,956 --> 00:39:44,208 Aku beruntung bisa berbagi pengalaman ini 830 00:39:44,291 --> 00:39:45,876 dengan North dan Penelope. 831 00:39:45,960 --> 00:39:47,503 Aku sangat bahagia. 832 00:39:47,586 --> 00:39:49,088 Baru melepas pakaianku, 833 00:39:49,171 --> 00:39:50,631 mengenakan piama, 834 00:39:50,714 --> 00:39:53,676 makan piza bersama keluarga, bersantai. 835 00:39:53,759 --> 00:39:55,719 Aku sangat bahagia. 836 00:40:21,663 --> 00:40:25,667 Malam ini, saatnya konser Blink-182 di LA. 837 00:40:25,751 --> 00:40:28,920 Kami punya rencana kecil. 838 00:40:29,838 --> 00:40:31,631 - Hai, Semua. - Apa kabar, Semua? 839 00:40:35,177 --> 00:40:37,512 Travis ingin aku menunjukkan perutku ke kalian. 840 00:40:38,680 --> 00:40:41,516 Aku harus merahasiakannya sampai sekarang. 841 00:40:41,600 --> 00:40:42,559 Itu anugerah. 842 00:40:42,642 --> 00:40:45,061 - Kami tahu di Coachella. - Sama-sama buncit. 843 00:40:45,145 --> 00:40:47,773 - Aku harus merahasiakannya. - Aku ikut bahagia. 844 00:40:47,856 --> 00:40:49,232 Terima kasih. 845 00:40:49,316 --> 00:40:51,568 Sudah dapat nama? Atau mau mencari sesuatu? 846 00:40:51,651 --> 00:40:52,861 Dia punya banyak nama. 847 00:40:52,944 --> 00:40:54,321 Namanya Rocky 13. 848 00:40:54,404 --> 00:40:55,322 Bagus. 849 00:40:55,697 --> 00:40:56,698 Jika dia laki-laki. 850 00:40:59,576 --> 00:41:03,330 Ini adalah berita besar. Besar. Lebih dari itu. 851 00:41:03,872 --> 00:41:05,165 Ini gila. 852 00:41:05,248 --> 00:41:07,167 Aku sudah menangis, jadi, masa bodoh. 853 00:41:07,250 --> 00:41:09,086 Aku akan menangis lagi. Tak apa. 854 00:41:09,169 --> 00:41:11,505 Itu sebenarnya ide Travis... 855 00:41:12,172 --> 00:41:14,633 sebagai cara kami membuat 856 00:41:14,716 --> 00:41:17,344 berita kehamilan kami diketahui dunia. 857 00:41:17,427 --> 00:41:18,887 Kita harus memberitahunya. 858 00:41:18,970 --> 00:41:20,097 Beri tahu Trav? 859 00:41:20,180 --> 00:41:21,640 Atau apa Trav akan terkejut dengan rencana baru ini? 860 00:41:21,723 --> 00:41:25,143 Dia ingin aku tampil di atas panggung, tetapi aku sangat malu. 861 00:41:25,227 --> 00:41:27,021 Kami punya rencana baru, Sayang. 862 00:41:27,105 --> 00:41:27,980 Kau suka kejutan? 863 00:41:28,064 --> 00:41:29,065 - Tentu. - Baik, bagus. 864 00:41:29,524 --> 00:41:30,733 Aku hanya ingin tidak... 865 00:41:31,359 --> 00:41:33,111 - Memikirkan tentang itu. - Aku tidak ingin stres atau apa pun. 866 00:41:33,194 --> 00:41:34,987 Aku ingin ada di tengah penonton. 867 00:41:35,071 --> 00:41:37,824 Membungkuk dan melompat-lompat. 868 00:41:37,907 --> 00:41:39,408 - Tos untuk rencana ini? - Ya. 869 00:41:39,492 --> 00:41:41,035 - Kau buat isyarat? - Ya. 870 00:41:41,119 --> 00:41:43,037 Dalam video All the Small Things, 871 00:41:43,121 --> 00:41:46,833 ada seorang gadis membawa poster bertuliskan, "Travis, aku hamil." 872 00:41:46,916 --> 00:41:48,876 Lalu, di setiap konser, 873 00:41:48,960 --> 00:41:50,670 selalu ada orang membawa poster 874 00:41:50,753 --> 00:41:52,547 bertuliskan, "Travis, aku hamil." 875 00:41:55,133 --> 00:41:56,551 TRAVIS AKU HAMIL 876 00:41:59,095 --> 00:42:00,721 Apa kita tepat waktu? 877 00:42:00,805 --> 00:42:02,181 Kurasa kita harus pergi. 878 00:42:02,265 --> 00:42:04,725 Siapa yang menyangka ini begitu rumit? 879 00:42:05,017 --> 00:42:07,812 Aku berharap tulisannya tak terlalu berjauhan. 880 00:42:07,895 --> 00:42:09,230 Ada poster kedua. 881 00:42:09,313 --> 00:42:11,274 - Bisa tolong buang ini? - Ya. 882 00:42:13,568 --> 00:42:15,653 Perlu kulatih memegang poster satu kali? 883 00:42:15,736 --> 00:42:18,197 - Ya. - Lakukan begini... 884 00:42:18,739 --> 00:42:20,950 Lalu berputarlah agar perutmu terlihat. 885 00:42:21,033 --> 00:42:22,243 Lakukan begini... 886 00:42:23,119 --> 00:42:26,038 Kau tahu, seperti... Ya, benar begitu. 887 00:42:28,082 --> 00:42:29,459 Kourtney, apa kau gugup? 888 00:42:29,917 --> 00:42:31,502 Tidak. Apa kau bersemangat? 889 00:42:32,754 --> 00:42:33,755 Ayo! 890 00:42:34,046 --> 00:42:35,882 Siapa yang akan beri tahu waktunya? 891 00:42:52,566 --> 00:42:53,400 Hei, Travis! 892 00:42:54,568 --> 00:42:55,986 Hei, Travis! 893 00:42:56,069 --> 00:42:59,156 Kami mendapat pengumuman bahwa seseorang masih produktif! 894 00:42:59,239 --> 00:43:01,408 Hei, Travis! 895 00:43:01,492 --> 00:43:04,953 Ada yang bercinta. 896 00:43:05,454 --> 00:43:07,539 Ada yang akan punya bayi! 897 00:43:07,915 --> 00:43:09,666 Ya! 898 00:43:14,630 --> 00:43:16,757 Mereka akan bermesraan. Aku yakin. 899 00:43:26,141 --> 00:43:27,976 Itu malam yang asyik. 900 00:43:28,060 --> 00:43:31,563 Membuat poster, mengajak semua temanku ke sana, 901 00:43:31,647 --> 00:43:33,732 mengajak anak-anak kami, keponakanku, 902 00:43:33,816 --> 00:43:36,819 semua teman mereka, dan semua teman Travis, 903 00:43:36,902 --> 00:43:38,946 dan menghadiri konser di LA. 904 00:43:40,864 --> 00:43:43,242 Menurutku, kebanyakan orang mendapat referensi 905 00:43:43,325 --> 00:43:46,036 dan menganggapnya ikonis. 906 00:43:46,370 --> 00:43:49,039 Ya, itu cara yang menyenangkan 907 00:43:49,123 --> 00:43:53,336 untuk mengumumkan kehamilan kami ke dunia. 908 00:43:53,420 --> 00:43:57,340 Menurutku itu sempurna. Aku lega tak perlu memakai pakaian besar. 909 00:43:57,424 --> 00:44:02,429 Aku khawatir North tak sengaja menyikut perutku. 910 00:44:02,512 --> 00:44:04,848 Aku terharu. Aussie dan aku mulai menangis. 911 00:44:04,931 --> 00:44:07,684 Aku hanya... Itu sangat istimewa dan sempurna. 912 00:44:08,476 --> 00:44:09,686 Aku akan menangis lagi. 913 00:44:09,769 --> 00:44:11,563 Apa orang mengira kau... 914 00:44:11,646 --> 00:44:13,898 bahwa Travis tahu untuk pertama kalinya? 915 00:44:13,982 --> 00:44:15,400 Tentu saja dia tahu. 916 00:44:15,483 --> 00:44:18,695 - Ya, karena dia tampak terkejut. - Mereka sudah menikah. 917 00:44:18,778 --> 00:44:20,905 - Kau tahu kenapa? - Dia tampak terkejut. 918 00:44:20,989 --> 00:44:23,283 - Dia tampak terkejut. - Ya. Dia seperti... 919 00:44:23,366 --> 00:44:25,326 Aku tak mau pikirkan lagu dan berpikir, 920 00:44:25,410 --> 00:44:27,495 - "Aku harus lakukan sesuatu di sana." - Ya. 921 00:44:27,579 --> 00:44:28,663 Aku terkejut. 922 00:44:29,330 --> 00:44:31,916 - Baiklah, dah, Ayah. - Dah, 'Bama. 923 00:44:34,002 --> 00:44:35,378 Aku menyayangimu. 924 00:44:36,546 --> 00:44:38,923 - Lizzy, hati-hati, ya? - Ya. 925 00:44:44,179 --> 00:44:45,555 Itu favoritku. 926 00:44:45,638 --> 00:44:48,767 Berikutnya, pada episode akhir musim ini di The Kardashians... 927 00:44:49,267 --> 00:44:51,728 Astaga. Aku bukan aktris. 928 00:44:51,811 --> 00:44:54,564 - Aku panik. - Mulai. 929 00:44:54,647 --> 00:44:57,108 - Kuharap aku tahu dialogku. - Ulangi lagi. 930 00:44:57,192 --> 00:44:58,026 Apa itu? 931 00:44:58,109 --> 00:45:00,487 Entah bagaimana aku akan melewati hari ini. 932 00:45:00,570 --> 00:45:03,908 Hari ini, aku mengunjungi toko Good American. 933 00:45:04,617 --> 00:45:07,077 - Astaga! Itu nyata. - Hai, Semua. 934 00:45:07,161 --> 00:45:09,246 Ini sulit, tetapi inilah kami. 935 00:45:11,707 --> 00:45:13,626 Kami berada di bus wisata! 936 00:45:15,920 --> 00:45:17,922 - Apa itu... Tidak. - Bukan. Yang ini. 937 00:45:19,048 --> 00:45:21,008 Produser: Kalian suka pengungkapannya? 938 00:45:21,092 --> 00:45:22,635 Ibuku tahu dari berita. 939 00:45:22,718 --> 00:45:24,136 - Aku bangun... - Ibu kecewa. 940 00:45:24,220 --> 00:45:26,555 Aku dikelabui. Dia lupa punya keluarga. 941 00:45:26,889 --> 00:45:30,434 Besok, kami akan melakukan pengungkapan jenis kelamin. 942 00:45:30,518 --> 00:45:32,436 Kau beri tahu aku sehari sebelumnya? 943 00:45:32,978 --> 00:45:34,146 Itu khas Kourtney. 944 00:46:22,362 --> 00:46:23,572 Tinggal menunggu Kylie. 945 00:46:25,490 --> 00:46:26,491 Kylie! 946 00:46:27,534 --> 00:46:29,995 Bisa beri tahu dia untuk segera ke sini? 947 00:46:30,912 --> 00:46:31,872 Kylie. 948 00:46:32,664 --> 00:46:33,749 Kylie? 949 00:46:33,832 --> 00:46:35,083 Kylie! 950 00:46:37,794 --> 00:46:39,755 - Lama sekali. - Aku baru sampai. 951 00:46:39,838 --> 00:46:41,173 Aku merias diri sendiri. 952 00:46:41,256 --> 00:46:45,010 Kau datang sudah berias. Kau hanya perlu mengenakan pakaian. 953 00:46:47,846 --> 00:46:49,639 - Ayo bereskan kesalahpahaman. - Ya. 954 00:46:49,723 --> 00:46:51,183 Jadi, ayo mulai syutingnya. 955 00:46:51,892 --> 00:46:53,894 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini