1
00:00:05,290 --> 00:00:07,166
{\an8}Sebelumnya di The Kardashians...
2
00:00:07,250 --> 00:00:10,503
{\an8}Jadi, kuputuskan tampil
di acara Ryan Murphy,
3
00:00:10,587 --> 00:00:12,297
berjudul American Horror Story.
4
00:00:12,755 --> 00:00:14,841
Mencoba hal baru itu asyik.
5
00:00:14,924 --> 00:00:17,385
Tiap tahun kucoba melakukan
hal yang menantang.
6
00:00:17,468 --> 00:00:18,803
{\an8}Produser: Wah, kau di Harvard!
7
00:00:18,886 --> 00:00:20,722
Apa itu sulit?
8
00:00:21,681 --> 00:00:23,182
Sambutlah Kim Kardashian.
9
00:00:23,266 --> 00:00:24,434
Aku di Miami sekarang.
10
00:00:24,517 --> 00:00:26,519
Aku ke Milan dengan Dolce & Gabbana.
11
00:00:27,812 --> 00:00:29,897
Aku baru ke Paris dan London.
12
00:00:29,981 --> 00:00:31,524
Arsenal!
13
00:00:31,608 --> 00:00:34,277
Aku tahu seharusnya aku melambat...
14
00:00:34,360 --> 00:00:35,945
Kim, lihat aku sebentar.
15
00:00:36,029 --> 00:00:37,364
...tetapi aku tidak bisa.
16
00:00:37,448 --> 00:00:39,700
- Apa Tristan masih bersamamu?
- Tidak.
17
00:00:39,783 --> 00:00:42,536
Dia sudah pindah ke rumahnya.
18
00:00:42,620 --> 00:00:44,705
Kami semua melupakan hal itu,
19
00:00:44,788 --> 00:00:46,165
tetapi aku tak sanggup.
20
00:00:46,248 --> 00:00:47,416
- Selamat.
- Hai.
21
00:00:47,499 --> 00:00:51,754
Tristan telah membuat keputusan
dan pilihan yang buruk
22
00:00:51,837 --> 00:00:52,671
soal adikku.
23
00:00:52,755 --> 00:00:55,049
- Dia ingin aku lupa.
- Harganya dua kali lipat.
24
00:00:55,132 --> 00:00:58,552
Jangan dilupakan. Kami terus
memperbaiki diri dan terus berusaha.
25
00:00:58,636 --> 00:01:01,805
Andai aku bisa melupakan semua itu.
Aku tak bisa lupa.
26
00:01:30,668 --> 00:01:31,627
Hai!
27
00:01:31,877 --> 00:01:32,920
Hei, Kau!
28
00:01:40,470 --> 00:01:41,805
Hei, Bu.
29
00:01:41,888 --> 00:01:43,932
Aku tidak cocok dengan pakaianmu lagi.
30
00:01:44,015 --> 00:01:45,392
- Kenapa?
- Selamat ultah.
31
00:01:45,475 --> 00:01:47,102
- Pasti cocok.
- Terima kasih, Bu.
32
00:01:47,185 --> 00:01:50,230
Umurku 44 tahun.
33
00:01:50,313 --> 00:01:52,315
{\an8}- Ini busana bolingku.
- Kau cantik.
34
00:01:52,399 --> 00:01:53,817
{\an8}CHLOE DELGADILLO
PENATA GAYA KOURTNEY
35
00:01:53,900 --> 00:01:55,610
Umur 40-an adalah masa terbaik.
36
00:01:55,694 --> 00:01:59,531
Begitu banyak hal luar biasa yang
terjadi kepadaku selama umur 40-an
37
00:01:59,614 --> 00:02:01,700
dan aku sangat bersyukur.
38
00:02:01,783 --> 00:02:03,952
Selamat ulang tahun, Kourtney.
39
00:02:04,035 --> 00:02:05,745
Baik. Kau ingin berfoto denganku?
40
00:02:06,079 --> 00:02:08,707
Aku mau melabeli ini
"gembala ternak kaya raya".
41
00:02:09,165 --> 00:02:10,875
Baiklah. Bagus.
42
00:02:10,959 --> 00:02:15,171
Aku tak sabar menunggu Khloé bisa...
bergabung denganku dalam usia 40-an
43
00:02:15,422 --> 00:02:16,381
tahun depan.
44
00:02:16,464 --> 00:02:18,925
Haruskah kita melakukan hal
yang lebih menarik?
45
00:02:19,009 --> 00:02:19,968
Jangan dijatuhkan.
46
00:02:22,554 --> 00:02:23,972
{\an8}Khloé, turunkan aku.
47
00:02:24,055 --> 00:02:25,015
{\an8}Kenapa?
48
00:02:25,098 --> 00:02:28,018
{\an8}Karena aku sangat rapuh.
49
00:02:31,146 --> 00:02:32,689
- Hai.
- Bergulinglah di depanku.
50
00:02:32,772 --> 00:02:34,358
- Hai.
- Itu pasti akan hebat.
51
00:02:34,442 --> 00:02:35,735
Jadi, ya.
52
00:02:35,818 --> 00:02:37,445
- Hai.
- Selamat ulang tahun.
53
00:02:37,737 --> 00:02:39,614
Sainty, kau akan menyapa Koko?
54
00:02:39,697 --> 00:02:41,240
Hai, Semua.
55
00:02:41,616 --> 00:02:42,575
Hai.
56
00:02:42,658 --> 00:02:43,784
Selamat ulang tahun.
57
00:02:43,868 --> 00:02:46,704
- Terima kasih.
- Harus membaca kartuku. Ini bagus.
58
00:02:47,288 --> 00:02:49,248
- Astaga.
- Maukah kau membukanya?
59
00:02:49,999 --> 00:02:50,833
Ya.
60
00:02:50,917 --> 00:02:51,834
Apa isinya?
61
00:02:53,377 --> 00:02:55,129
"Aku bangga memanggilmu kakakku.
62
00:02:55,212 --> 00:02:58,591
"Semoga ini bisa menebus
semua sebutan lain dariku kepadamu."
63
00:02:59,258 --> 00:03:01,010
Kartu tak penting. Ini penting.
64
00:03:01,093 --> 00:03:03,471
{\an8}- Ini sangat pas, bukan?
- Benar.
65
00:03:03,554 --> 00:03:06,390
{\an8}Aku ragu apa dia akan marah kepadaku
karena kartu ini.
66
00:03:06,474 --> 00:03:07,308
Tidak!
67
00:03:09,185 --> 00:03:12,104
Salah satu obsesiku adalah
mencari kartu lucu di Internet.
68
00:03:12,188 --> 00:03:15,149
Yang ini dibuat...
69
00:03:16,150 --> 00:03:17,944
- untukku dan Kourtney.
- Untuk kami.
70
00:03:18,027 --> 00:03:20,321
Kami pernah mengatakan
hal yang paling kejam.
71
00:03:20,404 --> 00:03:22,448
Dahulu aku tidak punya perasaan.
72
00:03:22,531 --> 00:03:26,160
Aku akan berkata,
"Kau seperti selulit."
73
00:03:26,243 --> 00:03:29,538
Saat SMA, dia akan berkata,
"Payudara adikku besar dan kendur.
74
00:03:29,622 --> 00:03:31,040
"Kau pasti tak akan suka."
75
00:03:31,123 --> 00:03:32,792
Lelaki di sekolah yang akan...
76
00:03:32,875 --> 00:03:35,963
Di sebuah pesta,
aku pergi sambil menangis dan berkata,
77
00:03:36,588 --> 00:03:37,506
"Dah, Semua."
78
00:03:37,923 --> 00:03:40,842
- Aku minta maaf atas masa lalu.
- Terima kasih.
79
00:03:42,636 --> 00:03:44,179
Bola kecil itu menyebalkan.
80
00:03:46,348 --> 00:03:47,391
Hai, Sayang.
81
00:03:47,474 --> 00:03:49,476
Aku punya santapan ala Armenia.
82
00:03:49,559 --> 00:03:51,728
- Kau cantik, Sayang.
- Terima kasih, Sayang.
83
00:03:51,812 --> 00:03:54,064
Veronique berikan mahkota ini
saat aku masuk.
84
00:03:54,147 --> 00:03:54,982
BERULANG TAHUN
85
00:03:55,065 --> 00:03:56,233
Itu pas untukmu.
86
00:03:57,150 --> 00:03:58,860
- Aku setuju.
- Berulang tahun.
87
00:03:58,944 --> 00:04:02,072
Aku agak dibujuk
untuk mengadakan pesta besar.
88
00:04:02,155 --> 00:04:05,158
Biasanya, tiap ulang tahun aku...
89
00:04:05,242 --> 00:04:09,288
ke Disneyland atau berlibur,
sehingga aku berada di luar kota.
90
00:04:09,371 --> 00:04:11,623
Aku pergi ke Santa Barbara
bersama Travis.
91
00:04:11,707 --> 00:04:14,334
Itu saja yang kubutuhkan.
Pikirku, "Aku bosan."
92
00:04:14,418 --> 00:04:16,336
- Selamat ulang tahun.
- Apa kabar?
93
00:04:16,420 --> 00:04:18,213
- Hai!
- Apa kabar?
94
00:04:18,297 --> 00:04:21,383
- Apa kabar? Selamat.
- Aku punya mahkota ulang tahun.
95
00:04:21,466 --> 00:04:22,843
- Selamat!
- Terima kasih.
96
00:04:22,926 --> 00:04:25,137
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.
97
00:04:25,220 --> 00:04:27,764
Aku sudah bosan dengan pesta.
98
00:04:27,848 --> 00:04:32,020
Itu asyik, tetapi aku tidak akan
mengadakan pesta ulang tahun lagi
99
00:04:32,103 --> 00:04:33,438
- karena...
- Aku mengerti.
100
00:04:33,521 --> 00:04:34,355
- Seperti...
- Ya.
101
00:04:34,439 --> 00:04:37,984
Aku bahkan tidak bisa boling,
aku tidak suka permainan ketangkasan.
102
00:04:38,067 --> 00:04:39,777
Mirip jadi tuan rumah di rumahmu.
103
00:04:39,861 --> 00:04:42,488
Kau hanya perlu berdiri
dan menyapa semua orang.
104
00:04:42,572 --> 00:04:43,865
- Itu...
- Menguras tenaga.
105
00:04:43,948 --> 00:04:44,782
Menguras tenaga.
106
00:04:45,533 --> 00:04:47,744
- Astaga.
- Wah.
107
00:04:49,078 --> 00:04:51,873
Bu, bisakah ibu memadamkan api
dengan beserdawa?
108
00:04:51,956 --> 00:04:52,832
Masuklah.
109
00:04:52,916 --> 00:04:56,377
Selamat Ulang Tahun
110
00:04:56,461 --> 00:04:59,839
Malam ini,
kami merayakan ulang tahunku
111
00:04:59,923 --> 00:05:01,758
bersama keluarga
112
00:05:01,841 --> 00:05:03,384
dan teman-teman terdekat.
113
00:05:04,260 --> 00:05:06,679
Aku merasa luar biasa.
114
00:05:07,764 --> 00:05:10,141
Empat puluh empat
hanyalah sebuah angka.
115
00:05:11,684 --> 00:05:13,686
Aku mau meniup. Tidak, aku mau meniup!
116
00:05:15,438 --> 00:05:16,439
Terlihat bagus.
117
00:05:38,212 --> 00:05:40,130
Aku baru mendapatkan naskah pertama.
118
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
Akan kutunjukkan. Adegan apa?
119
00:05:42,549 --> 00:05:44,677
Apa kau antusias atau gugup?
120
00:05:44,760 --> 00:05:46,178
Aku sangat antusias.
121
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
Kau tahu seperti apa tokohmu?
122
00:05:49,932 --> 00:05:51,725
Kenapa kau putuskan melakukan ini?
123
00:05:51,809 --> 00:05:54,228
- Aku ingin mencoba hal baru.
- Itu sangat keren.
124
00:05:54,311 --> 00:05:58,232
Aku telah melakukan perjalanan
dari Jepang ke Paris hingga London,
125
00:05:58,315 --> 00:06:01,568
ke Palm Springs
hingga California Utara.
126
00:06:01,652 --> 00:06:02,820
Ke berbagai tempat.
127
00:06:02,903 --> 00:06:05,572
Kini aku ke New York
untuk American Horror Story.
128
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
Ada banyak pekerjaan.
129
00:06:07,491 --> 00:06:11,620
Ketika berada di Cabo, aku memang
berkata tak akan mengisi setiap ruang
130
00:06:11,704 --> 00:06:15,291
dan hanya ingin menikmati waktu
131
00:06:15,374 --> 00:06:16,625
dan tidak bekerja.
132
00:06:16,709 --> 00:06:19,086
Jadi, niatku tahun ini,
apa boleh kukatakan?
133
00:06:19,169 --> 00:06:20,004
Silakan.
134
00:06:20,087 --> 00:06:23,924
Tidak merasa aku harus cari kesibukan
untuk mengisi setiap waktu senggang.
135
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Itu niat yang bagus.
136
00:06:27,344 --> 00:06:29,389
Itu jelas tidak berhasil.
137
00:06:30,223 --> 00:06:33,310
Namun, kenapa aku tidak bisa
bersekolah hukum,
138
00:06:33,393 --> 00:06:37,314
menjadi aktris
dan pemimpin upacara pernikahan?
139
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
Kenapa aku tidak bisa
melakukan semuanya?
140
00:06:39,858 --> 00:06:41,610
Seperti melakukan semua keinginan.
141
00:06:41,693 --> 00:06:43,903
Apa aku mengganggu seseorang? Tidak.
142
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
Mari kita lihat.
143
00:06:45,363 --> 00:06:46,990
Siapa namaku?
144
00:06:47,073 --> 00:06:49,743
Aku hanya ingin memastikan kesiapanku.
145
00:06:50,452 --> 00:06:51,953
Dialogku banyak.
146
00:06:52,037 --> 00:06:53,955
Butuh kerja keras.
147
00:06:54,039 --> 00:06:55,373
Mau kuperankan seseorang?
148
00:06:55,457 --> 00:06:58,877
"Siobhan memutar tubuh Anna
untuk melihat dirinya di cermin."
149
00:06:58,960 --> 00:07:00,545
Memutar tubuhnya? Ya, Sayang.
150
00:07:00,629 --> 00:07:03,131
"Dia terlihat sangat luar biasa.
151
00:07:03,214 --> 00:07:04,591
'Lihatlah wanita ini.
152
00:07:04,674 --> 00:07:08,178
'Menurutmu, apa ada orang
yang akan mencoba menidurinya?'"
153
00:07:10,430 --> 00:07:14,684
Scott akan selalu
meringankan suasana dan bercanda,
154
00:07:14,768 --> 00:07:17,145
yang menurutku
akan menenangkan pikiranku.
155
00:07:17,228 --> 00:07:20,774
Setidaknya sampai aku ke New York
dan menyadari ini terjadi, ini nyata.
156
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
Berapa lama syutingnya?
157
00:07:24,069 --> 00:07:26,738
- Dua, tiga episode sepekan.
- Selama tiga bulan?
158
00:07:27,530 --> 00:07:28,616
Selama empat bulan.
159
00:07:29,617 --> 00:07:31,035
Siapa pemerannya?
160
00:07:31,118 --> 00:07:32,787
Emma Roberts.
161
00:07:32,870 --> 00:07:33,829
Begitu rupanya.
162
00:07:33,913 --> 00:07:35,539
Jadi, dia pasti jadi Anna.
163
00:07:35,623 --> 00:07:37,041
Tahu lokasi syutingnya?
164
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Mungkin di Jersey.
165
00:07:38,376 --> 00:07:40,253
Aku ingin ke set dan menontonnya.
166
00:07:40,711 --> 00:07:42,171
Aku suka tokoh peranku.
167
00:07:42,255 --> 00:07:44,340
Aku seorang humas.
168
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
Dia adalah tipe wanita
yang acuh tak acuh.
169
00:07:46,926 --> 00:07:49,303
Dia seperti tidak memiliki emosi.
170
00:07:49,971 --> 00:07:53,724
Aku menyatukan Tracy dan Kourtney
di kepalaku.
171
00:07:54,058 --> 00:07:55,309
Dia membunuh seseorang.
172
00:07:55,393 --> 00:07:58,813
- "Paman Eugene-mu pelakunya."
- Astaga.
173
00:07:58,896 --> 00:07:59,939
Itu yang tertulis.
174
00:08:00,022 --> 00:08:01,732
Aku hanya perlu fokus.
175
00:08:02,566 --> 00:08:03,985
Orang-orang berkata,
176
00:08:04,068 --> 00:08:06,237
"Kau harus berikan peran itu
ke Salma Hayek.
177
00:08:06,320 --> 00:08:08,823
"Kenapa tak memberi pekerjaan
kepada aktris tulen?"
178
00:08:08,906 --> 00:08:11,409
Kubilang, "Astaga,
apa yang telah kulakukan?
179
00:08:11,492 --> 00:08:14,370
"Aku merasa bersalah."
Katanya, "Jangan merasa bersalah.
180
00:08:14,453 --> 00:08:17,832
"Mungkin seluruh jalan ini
membawamu ke sini
181
00:08:17,915 --> 00:08:20,835
"karena kau mestinya jadi aktris,
ini kariermu yang asli."
182
00:08:20,918 --> 00:08:24,422
Kubilang, "Kau benar, Salma Hayek."
183
00:08:25,590 --> 00:08:28,552
Kataku, "Bisa kita berperan
sebagai saudari dalam sesuatu?
184
00:08:29,219 --> 00:08:30,554
"Karena kau itu idolaku."
185
00:08:30,637 --> 00:08:33,307
Saat kau di New York,
kucari tempat dan membaginya.
186
00:08:33,390 --> 00:08:37,477
Maksud "dibagi" adalah kau bayar
90 persen dan aku sepuluh persen.
187
00:08:37,561 --> 00:08:40,480
Harus ada pintu masuk
dan keluar pribadi dan sebagainya.
188
00:08:40,564 --> 00:08:42,566
Masalahnya, perumahan
ada di jalan besar,
189
00:08:42,649 --> 00:08:44,860
tetapi bisa pakai satpam
pada malam hari.
190
00:08:44,943 --> 00:08:47,321
Kalau aku mau keliling kota?
191
00:08:47,404 --> 00:08:49,656
- Juga melepaskan hasrat?
- Masuk dan keluar.
192
00:08:49,740 --> 00:08:53,243
Kau bisa melepaskan penatmu
di sana-sini setelah seharian bekerja.
193
00:08:53,744 --> 00:08:56,246
Biarkan seseorang masuk
untuk bercinta.
194
00:08:57,664 --> 00:09:00,167
- Tidak?
- Aku hanya butuh suasana baru.
195
00:09:00,250 --> 00:09:01,543
Lelaki baru.
196
00:09:01,627 --> 00:09:02,920
Energi baru.
197
00:09:05,380 --> 00:09:06,465
Aku mengerti.
198
00:09:06,965 --> 00:09:09,426
- Aku tidak tahu apa isi naskahnya.
- Baiklah.
199
00:09:09,509 --> 00:09:12,220
- Ayo lanjutkan membacanya.
- Ya.
200
00:09:12,554 --> 00:09:14,222
Boleh kutunjukkan sesuatu?
201
00:09:14,890 --> 00:09:16,058
"Lihatlah wanita ini.
202
00:09:16,141 --> 00:09:19,227
"Menurutmu, apa ada orang
yang akan mencoba menidurinya?"
203
00:09:20,729 --> 00:09:21,897
Tadi itu dialog?
204
00:09:21,980 --> 00:09:24,066
- Ya.
- Reaksiku, "Kurasa tidak."
205
00:09:36,788 --> 00:09:38,247
KOTA CALABASAS
SELAMAT DATANG
206
00:09:53,596 --> 00:09:54,597
Halo.
207
00:09:55,723 --> 00:09:58,142
- Ada apa?
- Ini hari yang aneh dan dingin.
208
00:09:58,518 --> 00:09:59,769
Apa yang terjadi?
209
00:10:00,478 --> 00:10:01,437
Tidak banyak.
210
00:10:01,980 --> 00:10:03,731
Anak-anak beraktivitas musim panas.
211
00:10:03,815 --> 00:10:05,984
Aku bermain piano. Aku membeli piano.
212
00:10:06,067 --> 00:10:07,694
Akan kulatih kemampuan pianoku.
213
00:10:07,777 --> 00:10:10,446
Kalau mahir, aku akan main piano
di pesta Malam Natal.
214
00:10:10,530 --> 00:10:11,406
Impian besar.
215
00:10:11,489 --> 00:10:13,157
- Itu harus.
- Ya.
216
00:10:13,241 --> 00:10:16,494
Meskipun Tristan
dan Amari sudah pindah
217
00:10:16,577 --> 00:10:18,037
dan tidak tinggal di rumahku,
218
00:10:18,121 --> 00:10:21,749
aku tidak akan begitu saja
memutuskan hubungan dengan mereka.
219
00:10:21,833 --> 00:10:26,797
Aku terlibat dengan Andrea
dan sebagian besar janji medisnya
220
00:10:26,880 --> 00:10:30,009
di Amerika Serikat
selama sekitar tujuh tahun lebih.
221
00:10:30,092 --> 00:10:33,220
Dia menunjukku untuk membantunya
dalam segala hal secara medis
222
00:10:33,304 --> 00:10:36,265
dan mengatakan hal itu
kepada semua staf medis Amari.
223
00:10:36,348 --> 00:10:39,059
Karena dia sudah tiada,
224
00:10:39,643 --> 00:10:42,938
aku tetap akan menghormati
hal yang dia minta dariku.
225
00:10:43,439 --> 00:10:46,233
Aku melakukannya dengan serius.
226
00:10:46,942 --> 00:10:50,112
Aku ingin membantu Tristan,
bantu membuat keputusan tepat.
227
00:10:50,195 --> 00:10:52,323
Kupikir itulah yang diinginkan Andrea.
228
00:10:52,740 --> 00:10:54,116
Ini semua soal pertumbuhan.
229
00:10:54,700 --> 00:10:56,118
Ya, lakukan hobimu.
230
00:10:56,785 --> 00:11:00,372
Ya, semua orang punya waktu
untuk tumbuh dewasa.
231
00:11:01,206 --> 00:11:04,543
Itu yang membantuku sadar. Tak bisa
jalani hidup dengan penyesalan.
232
00:11:04,627 --> 00:11:07,296
Tristan telah menjalani banyak terapi.
233
00:11:07,379 --> 00:11:09,632
Tristan telah
banyak memperbaiki dirinya.
234
00:11:10,382 --> 00:11:13,177
Dia ingin membuktikan
bahwa dia telah berubah
235
00:11:13,260 --> 00:11:15,638
dan aku sebenarnya tidak terlibat
dalam hal ini.
236
00:11:15,721 --> 00:11:18,390
Ini antara dia
dan masing-masing anggota keluarga.
237
00:11:18,474 --> 00:11:22,603
Menurutku, kini aku bisa melihat
238
00:11:22,686 --> 00:11:24,856
dan mengakui kesalahan
yang telah kubuat.
239
00:11:24,940 --> 00:11:26,441
Menurutku... Sejujurnya,
240
00:11:26,524 --> 00:11:30,946
sekian tahun lalu, aku tak memikirkan
kerusakan yang aku sebabkan.
241
00:11:32,113 --> 00:11:36,326
Jika kau sakiti keluarga kami,
itu akan berdampak ke semua orang.
242
00:11:36,660 --> 00:11:39,537
Mereka berhak merasa demikian.
243
00:11:40,080 --> 00:11:42,958
Itu bukan peristiwa kecil.
244
00:11:43,792 --> 00:11:44,834
Ya, aku mengerti.
245
00:11:44,918 --> 00:11:48,213
Namun, waktu telah berlalu.
246
00:11:48,296 --> 00:11:50,924
Itu sudah berlalu.
Putraku ada di sini.
247
00:11:52,133 --> 00:11:54,594
Putramu yang lain ada di sini.
248
00:11:55,011 --> 00:11:58,181
Beberapa emosi mereka telah...
249
00:11:58,974 --> 00:12:01,142
tenang. Bukan dilupakan dan dimaafkan,
250
00:12:01,226 --> 00:12:03,270
bukan semacam itu,
tetapi hanya tenang.
251
00:12:03,353 --> 00:12:05,397
Aku sangat menghormati keluargamu.
252
00:12:05,480 --> 00:12:08,817
Jadi, aku harus bicara pribadi
ke semua orang.
253
00:12:08,900 --> 00:12:11,319
Entah didengar atau tidak,
aku merasa lebih baik
254
00:12:12,112 --> 00:12:13,863
bisa ungkapkan perasaan ke mereka.
255
00:12:15,323 --> 00:12:18,910
Kebanyakan orang ingin lari
dan bersembunyi dari situasi ini,
256
00:12:18,994 --> 00:12:21,747
Tristan ingin berjalan menerobos badai
257
00:12:21,831 --> 00:12:24,625
dan menghadapinya langsung.
Aku memuji dia untuk itu.
258
00:12:24,709 --> 00:12:28,045
Sebagai pria, aku harus
bertanggung jawab atas kesalahanku.
259
00:12:28,129 --> 00:12:29,922
Namun, menurutku penting baginya
260
00:12:30,006 --> 00:12:33,801
untuk melakukan percakapan ini
demi perjalanan pertumbuhannya,
261
00:12:33,884 --> 00:12:36,178
perjalanan spiritual,
proses yang dia jalani.
262
00:12:37,805 --> 00:12:41,350
Kau melakukan perbincangan pribadi
dengan Kim. Aku tahu itu.
263
00:12:41,434 --> 00:12:44,562
Aku tahu kau melakukan percakapan
pribadi dengan ibuku dan Rob.
264
00:12:44,645 --> 00:12:46,981
- Aku bicara dengan Rob.
- Kau bicara ke semua.
265
00:12:47,064 --> 00:12:50,067
Pada momen lain,
aku bicara dengan Kylie dan Kourt.
266
00:12:50,151 --> 00:12:52,486
Aku tahu kau ingin bicara
dengan mereka.
267
00:12:52,570 --> 00:12:54,905
Aku pun tahu selama ini...
268
00:12:56,574 --> 00:12:59,076
mereka hanya tidak ingin, belum siap,
269
00:12:59,160 --> 00:13:00,911
atau memiliki urusan sendiri,
270
00:13:00,995 --> 00:13:04,498
tetapi aku tahu
kini mereka bersedia bicara.
271
00:13:04,582 --> 00:13:08,127
Ini sudah lama tertunda.
Kupikir ini penting dan...
272
00:13:08,210 --> 00:13:10,004
Benar. Aku senang bisa mengobrol.
273
00:13:10,087 --> 00:13:13,883
Terutama dengan Kourtney.
Kami tak pernah mengobrol serius.
274
00:13:13,966 --> 00:13:16,218
Setiap kami bertemu,
itu saat acara keluarga
275
00:13:16,302 --> 00:13:17,929
dan hanya mengobrol sepintas.
276
00:13:18,012 --> 00:13:21,850
Menurutku, Kylie akan mendapatkan
banyak hal dari perbincangan itu.
277
00:13:21,934 --> 00:13:23,477
Ya, tentunya.
278
00:13:23,810 --> 00:13:25,729
{\an8}Jika seseorang bilang kepadaku,
apa menurutmu Kylie merindukan Jordyn?
279
00:13:25,812 --> 00:13:27,814
{\an8}Aku akan berkata, mungkin saja.
Lalu aku merasa tak enak tentang itu.
280
00:13:27,898 --> 00:13:31,318
Terutama karena aku...
Aku yang lebih tua.
281
00:13:31,401 --> 00:13:32,444
Kumaafkan Jordyn.
282
00:13:33,320 --> 00:13:36,949
Tentunya, aku kecewa saat itu.
Namun, kami melupakannya.
283
00:13:37,032 --> 00:13:38,283
{\an8}Maksudku, tak ada dendam.
284
00:13:38,367 --> 00:13:40,285
{\an8}Kuunggah di cerita Instagram-ku.
285
00:13:41,370 --> 00:13:44,247
{\an8}Namun, Jordyn dan aku akur saja.
286
00:13:44,706 --> 00:13:48,335
Seharusnya kutangani secara berbeda,
sebagai orang yang lebih tua.
287
00:13:48,835 --> 00:13:51,838
Seperti negarawan yang bijaksana
dan lanjut usia, jadi...
288
00:13:51,922 --> 00:13:53,674
Umur tua tak selalu bijaksana.
289
00:13:53,757 --> 00:13:55,425
Ya. Kau bisa jadi tua dan bodoh.
290
00:13:55,801 --> 00:13:59,554
Ya. Maksudku, aku hanya ingin
semua orang di keluargaku rukun.
291
00:13:59,638 --> 00:14:02,474
- Ya.
- Terkadang, bagi pria,
292
00:14:02,557 --> 00:14:05,435
mereka tak sadar sampai usia matang
dan peluangnya hilang.
293
00:14:05,519 --> 00:14:07,104
Semoga peluangku belum hilang.
294
00:14:08,230 --> 00:14:12,025
Aku sangat benci analogimu.
295
00:14:12,109 --> 00:14:15,737
Sebenarnya, dalam analogi perang,
dia dan ibuku
296
00:14:15,821 --> 00:14:18,907
pasti akan cocok.
297
00:14:18,991 --> 00:14:23,871
Mereka akan saling beranalogi
dengan mengatakan satu kalimat acak
298
00:14:23,955 --> 00:14:27,125
yang tidak ada hubungannya
dengan situasi yang terjadi.
299
00:14:27,542 --> 00:14:30,420
Kendall seperti kuda poni kecil.
300
00:14:30,503 --> 00:14:33,506
Dia hanya... Lupakan saja.
301
00:14:33,589 --> 00:14:35,800
Kau sangat seksi, seperti kuda poni.
302
00:14:35,883 --> 00:14:40,013
Kau tahu,
terkadang hidup memberikan masalah.
303
00:14:40,096 --> 00:14:43,808
Kau harus mendalami bidang ungkapan.
304
00:14:43,891 --> 00:14:46,894
Apa istilahnya saat kau memotong?
305
00:14:46,978 --> 00:14:48,146
- Apa?
- Apa?
306
00:14:48,229 --> 00:14:49,272
Kau gagal.
307
00:14:49,355 --> 00:14:52,108
Kau "mengasah" keterampilanmu,
kau "mengasah" pisau.
308
00:14:52,358 --> 00:14:55,778
Begini saja, lebih mudah
untuk berkubang dalam masalahmu
309
00:14:56,571 --> 00:14:58,406
alih-alih keluar dan membereskannya.
310
00:15:00,074 --> 00:15:02,910
Apa maksudmu?
Aku tidak paham maksudmu.
311
00:15:02,994 --> 00:15:07,081
Kurasa itu tidak masuk akal
dalam konteks apa yang dia bicarakan.
312
00:15:07,165 --> 00:15:11,336
Aku mengerti kenapa Kylie dan Kourt
mempunyai perasaan itu.
313
00:15:12,128 --> 00:15:13,546
Kau harus berusaha
314
00:15:13,630 --> 00:15:16,215
- untuk menenangkan perasaan itu.
- Ya.
315
00:15:16,299 --> 00:15:20,179
Jika mereka bersedia
dan mau bicara denganmu, itu bagus.
316
00:15:20,846 --> 00:15:21,889
Ya, menurutku...
317
00:15:21,972 --> 00:15:24,350
Entah bagaimana nanti,
tetapi kurasa itu bagus.
318
00:15:24,975 --> 00:15:25,976
Aku antusias.
319
00:15:26,977 --> 00:15:29,563
Kerja bagus. Tidak. Tangan lainnya.
320
00:15:32,024 --> 00:15:32,942
Kerja bagus.
321
00:15:46,038 --> 00:15:46,872
{\an8}PUKUL 07.30
322
00:15:46,956 --> 00:15:48,874
{\an8}CHELSEA PIERS
OLAHRAGA & HIBURAN
323
00:15:52,670 --> 00:15:54,046
Kami ada di Kota New York.
324
00:15:54,129 --> 00:15:57,341
Aku sedang pemotretan
sampul Majalah Time.
325
00:15:57,424 --> 00:16:00,344
Daftar keinginan yang gila,
impian yang terwujud,
326
00:16:00,928 --> 00:16:03,430
momen seru,
tetapi aku sangat bangga dengan Skims.
327
00:16:03,514 --> 00:16:07,977
Ini untuk sampul
"Bisnis Paling Berpengaruh" kami.
328
00:16:08,227 --> 00:16:10,229
- Ya, itu seksi.
- Sangat keren, bukan?
329
00:16:10,312 --> 00:16:11,146
{\an8}Keren sekali.
330
00:16:11,230 --> 00:16:12,648
- Selesai. Beres.
- Baiklah.
331
00:16:12,731 --> 00:16:15,776
Aku berada di New York
dan ada banyak pekerjaan
332
00:16:15,859 --> 00:16:17,904
yang harus kulakukan dalam dua hari.
333
00:16:18,196 --> 00:16:20,448
{\an8}Ini hari besarmu.
Kau tiba pagi ini, bukan?
334
00:16:20,532 --> 00:16:22,242
{\an8}- Ya.
- Apa kau sempat tidur di pesawat?
335
00:16:22,325 --> 00:16:23,910
{\an8}Ya. Hanya empat jam.
336
00:16:24,828 --> 00:16:26,913
{\an8}Hanya tidur selama empat jam.
337
00:16:26,997 --> 00:16:28,748
{\an8}Astaga. Ini dia.
338
00:16:30,625 --> 00:16:31,960
{\an8}- Astaga.
- Terima kasih.
339
00:16:32,043 --> 00:16:33,044
{\an8}PUKUL 09.15
340
00:16:33,128 --> 00:16:36,047
{\an8}Ada pengepasan Met.
Pekerjaan dengan tim Schiaparelli.
341
00:16:36,131 --> 00:16:37,632
{\an8}Ini pengepasan Met pertama.
342
00:16:37,757 --> 00:16:39,968
{\an8}Ini gaun mutiara paling menakjubkan.
343
00:16:40,051 --> 00:16:41,219
{\an8}Ini sangat khas Karl.
344
00:16:41,303 --> 00:16:42,387
{\an8}Juga menonjol.
345
00:16:43,305 --> 00:16:44,681
{\an8}Tinggal kucing itu saja.
346
00:16:44,764 --> 00:16:46,558
{\an8}Lucunya, aku lupa soal itu.
347
00:16:46,641 --> 00:16:47,642
{\an8}Aku bercanda.
348
00:16:49,436 --> 00:16:51,479
Saat memikirkan Karl,
terpikir mutiara.
349
00:16:51,563 --> 00:16:52,522
Hai, Bubs.
350
00:16:53,106 --> 00:16:54,899
- Ekspresi itu!
- Aku suka.
351
00:16:54,983 --> 00:16:59,195
Apa? Itu pertama kalinya kudengar
kau berkata menyukainya!
352
00:16:59,279 --> 00:17:02,073
North, dia adalah kritikus utamaku.
353
00:17:02,157 --> 00:17:04,826
Kini aku mendapatkan
persetujuan dari North,
354
00:17:05,327 --> 00:17:06,828
hanya itu yang kubutuhkan.
355
00:17:06,911 --> 00:17:10,540
Tentu, aku terburu-buru, jadi aku bisa
menandatangani satu atau dua.
356
00:17:10,624 --> 00:17:12,208
Aku harus bolak-balik
357
00:17:12,292 --> 00:17:14,377
dari New York dan LA
empat bulan ini...
358
00:17:14,461 --> 00:17:15,337
{\an8}PUKUL 02.10
359
00:17:15,420 --> 00:17:17,757
{\an8}- Daerah ini bagus?
- Ya, Tribeca yang terbaik.
360
00:17:17,840 --> 00:17:20,176
...jadi, aku harus mencari
tempat tinggal.
361
00:17:20,259 --> 00:17:21,928
Aku bisa baca dialogku di sini?
362
00:17:22,011 --> 00:17:24,180
- Kau akan ke pengepasan?
- Ya. Sekarang.
363
00:17:24,472 --> 00:17:25,640
- Dah, Kim.
- Dah.
364
00:17:25,723 --> 00:17:28,100
{\an8}Aku harus ke pengepasan
American Horror Story.
365
00:17:28,184 --> 00:17:29,143
{\an8}PUKUL 17.30
366
00:17:29,226 --> 00:17:31,812
{\an8}Peranku humas,
jadi, aku harus terlihat seperti itu.
367
00:17:32,063 --> 00:17:34,065
{\an8}Apa ini caraku membunuh orang?
368
00:17:34,148 --> 00:17:37,234
Ini menjadi lebih nyata,
melihat karakter menjadi hidup
369
00:17:37,318 --> 00:17:38,611
dan mengepas semuanya.
370
00:17:38,694 --> 00:17:40,279
- Bagaimana menurutmu?
- Keren.
371
00:17:40,363 --> 00:17:42,365
Menurutku, agak bernuansa Kris Jenner.
372
00:17:42,448 --> 00:17:44,575
Ada beberapa pakaian yang menakjubkan.
373
00:17:45,284 --> 00:17:47,453
{\an8}Akhirnya, aku harus pergi dari sini...
374
00:17:47,536 --> 00:17:48,579
{\an8}PUKUL 18.45
375
00:17:48,663 --> 00:17:51,082
{\an8}...untuk pertemuan
dengan SKKN oleh Kim.
376
00:17:51,165 --> 00:17:54,669
Aku sangat ingin mengubah citra
dan meluncurkan perawatan kulit.
377
00:17:55,294 --> 00:17:57,964
Mungkin aku melakukan
terlalu banyak pekerjaan.
378
00:18:00,132 --> 00:18:02,259
{\an8}Aku tak suka keju di piza.
Apa itu aneh?
379
00:18:02,343 --> 00:18:03,260
{\an8}PUKUL 23.15
380
00:18:03,344 --> 00:18:04,595
{\an8}Aku hanya suka rotinya.
381
00:18:04,679 --> 00:18:06,639
Lelah sekali.
Aku seperti akan pingsan.
382
00:18:06,722 --> 00:18:09,809
Kupikir itu karena stres dari peran
yang dia persiapkan.
383
00:18:10,476 --> 00:18:11,435
Kecemasan.
384
00:18:11,519 --> 00:18:13,437
Dialognya juga sangat banyak.
385
00:18:13,521 --> 00:18:16,066
- Dialogku banyak.
- Ya. Banyak.
386
00:18:16,149 --> 00:18:17,234
Pikirku, "Apa ini?"
387
00:18:17,317 --> 00:18:19,111
Apa kata pelatih aktingmu?
388
00:18:19,194 --> 00:18:21,530
Aktor punya trik apa
untuk menghafal dialog?
389
00:18:21,613 --> 00:18:22,864
Hanya menghafal.
390
00:18:22,948 --> 00:18:25,367
- Cuma dibaca berulang-ulang?
- Baca berulang kali.
391
00:18:25,450 --> 00:18:26,493
Ya.
392
00:18:27,327 --> 00:18:28,662
Aku hanya mengikuti arus.
393
00:18:29,830 --> 00:18:32,457
Aku jelas merasa
sedikit kewalahan saat ini.
394
00:18:32,541 --> 00:18:34,584
Aku tak bisa istirahat.
395
00:18:35,168 --> 00:18:36,837
Kurasa aku butuh istirahat.
396
00:18:37,129 --> 00:18:38,422
Aku tidak punya waktu.
397
00:18:39,089 --> 00:18:43,593
Sibuk beberapa hari berturut-turut
dan aku tak bisa mengejar ketinggalan.
398
00:18:44,553 --> 00:18:45,721
Rasanya ingin pingsan.
399
00:18:45,804 --> 00:18:48,140
Saat ini,
400
00:18:48,223 --> 00:18:50,517
aku berpikir,
"Astaga, aku hanya ingin tidur."
401
00:18:51,810 --> 00:18:54,938
Kurang tidur yang menjadi masalahku.
402
00:18:55,522 --> 00:18:57,399
{\an8}...besok akan berat.
403
00:19:04,906 --> 00:19:09,536
LOS ANGELES, CALIFORNIA
404
00:19:22,300 --> 00:19:23,343
Hai.
405
00:19:24,802 --> 00:19:25,637
Hai.
406
00:19:27,138 --> 00:19:28,806
Hai.
407
00:19:28,890 --> 00:19:30,725
- Apa kabar?
- Baik sekali.
408
00:19:30,808 --> 00:19:32,477
Aku ingin duduk di sampingmu.
409
00:19:32,560 --> 00:19:34,145
- Di bangku kecil ini?
- Ya.
410
00:19:34,228 --> 00:19:36,814
Baiklah. Kurasa
aku tak pernah mendudukinya.
411
00:19:40,109 --> 00:19:43,404
Astaga, aku baru mengajak
semua sepupuku ke bioskop
412
00:19:43,488 --> 00:19:45,073
dan itu menghebohkan.
413
00:19:45,698 --> 00:19:49,953
Apa? Menghebohkan?
Apa itu berarti tidak berjalan baik?
414
00:19:50,036 --> 00:19:52,413
Tahu berapa anak
yang kubawa ke toilet?
415
00:19:52,497 --> 00:19:53,581
Sepuluh. Kuhitung.
416
00:19:53,957 --> 00:19:56,042
Kau bawa 10 anak
sekaligus atau terpisah?
417
00:19:56,292 --> 00:19:57,210
Tidak.
418
00:19:58,002 --> 00:19:59,337
Sepuluh anak sekaligus.
419
00:19:59,420 --> 00:20:01,714
Aku harus pastikan
tak ada yang hilang.
420
00:20:01,798 --> 00:20:02,632
Baiklah.
421
00:20:02,715 --> 00:20:05,593
- Itu menakutkan.
- Ya, itu gila.
422
00:20:05,677 --> 00:20:09,889
Aku punya hubungan khusus
dengan semua saudara kandungku.
423
00:20:09,973 --> 00:20:11,850
Aku sangat menyayangi mereka.
424
00:20:11,934 --> 00:20:14,228
Namun, Kylie adalah adik kecilku.
425
00:20:14,311 --> 00:20:17,815
Aku bicara dengan Kendall
beberapa hari lalu
426
00:20:17,898 --> 00:20:20,609
karena Tristan ada di sini
mengantar anak-anak
427
00:20:20,693 --> 00:20:22,903
dan kubilang, "Kendall akan ke sini."
428
00:20:22,987 --> 00:20:24,405
Katanya, "Aku mau menyapa."
429
00:20:24,488 --> 00:20:27,533
Kubilang, "Jangan, kau harus pergi."
430
00:20:27,616 --> 00:20:30,202
Katanya, "Apa kau mengusirku?"
431
00:20:30,286 --> 00:20:32,079
Kujawab, "Aku tidak mengusirmu.
432
00:20:32,162 --> 00:20:35,457
"Aku hanya...
Kendall kurang menyukaimu, jadi..."
433
00:20:35,916 --> 00:20:38,585
Katanya, "Aku mau bicara
dengannya," dan sebagainya.
434
00:20:38,669 --> 00:20:42,965
Dia selalu mengatakan
ingin bicara dengan kalian.
435
00:20:43,674 --> 00:20:45,426
Jadi, dia ingin bicara denganmu.
436
00:20:45,884 --> 00:20:49,805
Tidak harus ada solusi,
tetapi mana mungkin ada kemajuan
437
00:20:49,888 --> 00:20:51,724
jika tidak ada yang mau bicara?
438
00:20:52,474 --> 00:20:54,518
Aku bersedia bicara dengannya.
439
00:20:54,852 --> 00:20:56,937
Aku tak apa dengan Tristan saat ini.
440
00:20:57,021 --> 00:20:59,523
Aku telah mengatakan pendapatku
di serial ini.
441
00:20:59,607 --> 00:21:00,899
Aku tahu bahwa dia...
442
00:21:02,234 --> 00:21:04,445
Aku yakin dia melihatnya.
443
00:21:04,528 --> 00:21:08,032
Aku sangat kecewa dengan Tristan.
444
00:21:08,115 --> 00:21:12,287
Menurutku, itu sangat kacau
bahwa dia tahu dia punya anak lain
445
00:21:12,370 --> 00:21:14,039
yang dikandung orang lain.
446
00:21:14,122 --> 00:21:15,832
Hal itu membuatku tidak nyaman,
447
00:21:16,333 --> 00:21:20,253
untuk menempatkan orang di posisi itu,
terutama saat ada anak yang terlibat.
448
00:21:20,337 --> 00:21:21,671
Ini...
449
00:21:22,631 --> 00:21:25,925
sangat tidak bisa dimaafkan,
menurut pendapatku.
450
00:21:26,843 --> 00:21:28,303
Aku merasa...
451
00:21:29,471 --> 00:21:32,182
bingung karena sebenarnya,
aku sangat menyukai Tristan,
452
00:21:32,265 --> 00:21:33,516
sebagai pribadi.
453
00:21:33,975 --> 00:21:37,395
Lalu harus memisahkan dia
sebagai pribadi,
454
00:21:37,479 --> 00:21:39,731
kemudian sesuatu
yang dia lakukan kepadamu...
455
00:21:39,814 --> 00:21:42,484
- Ya.
- Ada rasa tidak percaya atau...
456
00:21:43,568 --> 00:21:45,570
- Entahlah.
- Seperti, "Siapa kau?
457
00:21:46,529 --> 00:21:48,740
- "Kau yang mana?"
- Ya.
458
00:21:49,199 --> 00:21:52,994
Tristan adalah...
Itu pendapat utamaku dari semua ini.
459
00:21:53,078 --> 00:21:55,497
Dia memiliki
semua hal yang luar biasa.
460
00:21:55,580 --> 00:21:58,249
Namun, dia tidak bisa
bersikap baik kepadaku?
461
00:21:58,541 --> 00:21:59,584
Seperti...
462
00:21:59,668 --> 00:22:04,172
Kini, setelah kesekian kalinya
kau memutuskan
463
00:22:04,255 --> 00:22:06,758
untuk memasukkan penis kecilmu...
464
00:22:06,841 --> 00:22:10,096
- Penis. Itu selalu...
- Penis di vagina.
465
00:22:10,179 --> 00:22:11,514
Itulah yang kau putuskan.
466
00:22:11,597 --> 00:22:13,224
Penis di sini, penis di sana.
467
00:22:13,683 --> 00:22:15,268
- Ya.
- Penis untuk semua orang.
468
00:22:15,351 --> 00:22:17,770
Kau bercinta serampangan.
469
00:22:17,853 --> 00:22:20,231
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu.
470
00:22:21,440 --> 00:22:23,192
Kau layak mendapatkan yang terbaik.
471
00:22:23,609 --> 00:22:26,028
- Terima kasih.
- Jadi, itulah...
472
00:22:26,737 --> 00:22:27,905
yang kuinginkan.
473
00:22:29,448 --> 00:22:33,035
Aku memiliki kepribadian yang pemaaf.
474
00:22:33,119 --> 00:22:36,831
Aku menghargai bahwa Tristan
mengajak putriku keluar bersama True
475
00:22:36,914 --> 00:22:38,666
dan berhubungan baik dengannya.
476
00:22:38,749 --> 00:22:40,793
Jadi, kupikir,
setelah ibunya meninggal,
477
00:22:40,876 --> 00:22:44,922
itu bukan waktu tepat bicara serius,
jadi kami tak melakukannya.
478
00:22:45,006 --> 00:22:48,676
Jadi, menurutku sebaiknya,
479
00:22:48,759 --> 00:22:51,554
kami membicarakan semua yang terjadi.
480
00:22:52,388 --> 00:22:54,890
Menurutku, katakan saja
unek-unekmu kepadanya.
481
00:22:55,433 --> 00:22:57,101
- Ya.
- Kau harus melakukannya.
482
00:23:16,788 --> 00:23:17,748
Kim?
483
00:23:19,041 --> 00:23:20,751
Kau harus bangun, Sayang.
484
00:23:21,376 --> 00:23:23,879
- Jam berapa...
- Kau terus tidur pulas.
485
00:23:23,962 --> 00:23:24,921
Aku tahu.
486
00:23:25,005 --> 00:23:27,424
Chris Appleton merekamku di kamarku.
487
00:23:27,507 --> 00:23:30,052
Dia berkata, "Kim, kau harus bangun."
488
00:23:30,135 --> 00:23:32,429
Aku ketiduran.
Aku belum pernah begini.
489
00:23:32,512 --> 00:23:35,140
Sepanjang karierku.
490
00:23:35,223 --> 00:23:37,184
Aku sangat lelah.
491
00:23:37,267 --> 00:23:40,103
Hari-hariku sangat sibuk...
492
00:23:40,187 --> 00:23:41,104
Ini gila.
493
00:23:46,151 --> 00:23:47,235
Bangun pukul 06.00.
494
00:23:47,319 --> 00:23:48,612
Katanya, "Pukul 06.00.
495
00:23:48,695 --> 00:23:51,073
"Kita harus berangkat
satu setengah jam lagi."
496
00:23:51,156 --> 00:23:52,449
Kataku, "Pengepasanku!"
497
00:23:52,532 --> 00:23:53,909
Setidaknya sempat tidur.
498
00:23:53,992 --> 00:23:58,246
Ada acara Today Show yang membahas
stan Skims kami di Rockefeller Center.
499
00:23:58,330 --> 00:24:00,207
Aku mengunjungi stan itu.
500
00:24:00,791 --> 00:24:01,708
BERITA NBC
501
00:24:01,792 --> 00:24:03,210
Ini masih pagi sekali
502
00:24:03,293 --> 00:24:06,421
dan aku sedang bersantai
dengan es krim Skims ini.
503
00:24:06,505 --> 00:24:09,550
{\an8}Dari toko Skims miliknya di sini,
di Rockefeller Center.
504
00:24:09,634 --> 00:24:11,260
{\an8}- Hai, Kim. Pagi.
- Apa kabar?
505
00:24:11,344 --> 00:24:13,429
{\an8}Kau makan es krim sebelum kami datang.
506
00:24:13,513 --> 00:24:15,098
{\an8}- Kepalamu pening.
- Agar bangun.
507
00:24:15,181 --> 00:24:16,599
{\an8}Masih di waktu Pantai Barat.
508
00:24:17,684 --> 00:24:20,478
{\an8}Aku membuka TikTok dan melihat
509
00:24:20,561 --> 00:24:24,482
{\an8}aku berjalan ke arah orang-orang,
penggemar yang kukenal dan cintai.
510
00:24:24,565 --> 00:24:27,443
Kami akan segera
meluncurkan produk untuk pria.
511
00:24:27,527 --> 00:24:28,528
Astaga.
512
00:24:28,611 --> 00:24:32,323
Kuberi tahu mereka semua rahasia Skim,
soal rencana peluncuran produk pria.
513
00:24:32,407 --> 00:24:34,409
Aku tidak ingat
kejadian itu sama sekali.
514
00:24:34,492 --> 00:24:37,495
Apa itu toko besar Tiffany
yang dikunjungi ibuku?
515
00:24:37,578 --> 00:24:38,413
Ya.
516
00:24:38,496 --> 00:24:40,081
- Aku ingin ke sana.
- Baiklah.
517
00:24:40,164 --> 00:24:43,293
Aku tak ingat mampir ke toko Tiffany
518
00:24:43,376 --> 00:24:44,836
dan mengunggah semuanya.
519
00:24:45,920 --> 00:24:47,463
- Izinkan memotret.
- Semua.
520
00:24:49,757 --> 00:24:50,967
{\an8}Produser: Ya, kau memang ke sana.
521
00:24:51,050 --> 00:24:53,803
Sungguh? Rasanya seperti...
Terasa seperti mimpi.
522
00:24:54,512 --> 00:24:57,181
Apa aku ke sana?
Kurasa aku memimpikan hal itu.
523
00:24:57,265 --> 00:25:01,686
Sepanjang pagi ini
rasanya seperti mimpi berkabut.
524
00:25:02,061 --> 00:25:04,897
Aku belum pernah
melihat toko yang lebih indah.
525
00:25:07,776 --> 00:25:10,154
Kita harus berangkat 15 menit lagi.
526
00:25:10,237 --> 00:25:12,740
Kita akan melakukan...
Tak ada tekanan.
527
00:25:12,823 --> 00:25:15,075
Ada banyak acara yang harus kuhadiri,
528
00:25:15,159 --> 00:25:17,661
kemudian aku ada kelas akting
pada tengah malam.
529
00:25:18,495 --> 00:25:19,747
Kita hebat malam ini.
530
00:25:19,830 --> 00:25:21,248
- Kau cantik.
- Terima kasih.
531
00:25:21,749 --> 00:25:24,501
- Kita berhasil.
- Kita berhasil.
532
00:25:24,585 --> 00:25:26,045
{\an8}OLIVIER ROUSTEING
SUTRADARA KREATIF, BALMAIN
533
00:25:26,128 --> 00:25:28,380
{\an8}Ini acaranya Olivier Rousteing,
dari Balmain.
534
00:25:28,464 --> 00:25:30,341
{\an8}Dia salah satu teman baikku.
535
00:25:30,424 --> 00:25:32,468
Olivier mungkin ada hubungannya
536
00:25:32,551 --> 00:25:34,428
dengan alasanmu ada di planet ini.
537
00:25:34,511 --> 00:25:38,265
Dia melakukan banyak hal untukku,
jadi aku ingin hadir untuk temanku.
538
00:25:38,349 --> 00:25:40,225
{\an8}Aku sayang kau. Sampai nanti.
539
00:25:40,517 --> 00:25:44,271
Kim kebetulan berada di Kota New York,
540
00:25:44,355 --> 00:25:45,773
sementara kami di Brooklyn.
541
00:25:45,856 --> 00:25:48,400
Kourt kirim pesan,
"Hei, kau di New York.
542
00:25:48,484 --> 00:25:49,902
"Astaga, kami di Brooklyn."
543
00:25:49,985 --> 00:25:53,948
Aku memang mengundang Kim
ke acara Blink-182.
544
00:25:54,031 --> 00:25:57,076
Entah apa aku sempat hadir.
Jaraknya dua atau tiga jam.
545
00:25:57,159 --> 00:26:00,287
Dia berusaha keras untuk hadir.
546
00:26:00,371 --> 00:26:01,538
Naik helikopter.
547
00:26:05,251 --> 00:26:07,420
Kim berkata,
"Jika kita di kota yang sama,
548
00:26:07,504 --> 00:26:09,798
"aku akan hadir ke acaramu."
Jadi, itu bagus.
549
00:26:09,881 --> 00:26:13,760
Tunggu, aku makan setengah burger,
burger sungguhan, beberapa hari lalu.
550
00:26:13,843 --> 00:26:15,595
- Aku harus melakukannya.
- Baiklah.
551
00:26:15,679 --> 00:26:17,973
Dia tak ada
karena aku tak akan bisa makan.
552
00:26:18,056 --> 00:26:19,057
- Menakutkan.
- Ya.
553
00:26:19,599 --> 00:26:21,518
Kubilang aku makan setengah burger.
554
00:26:21,601 --> 00:26:24,104
Tak apa, Sayang. Aku sayang kau.
555
00:26:24,229 --> 00:26:25,480
Kourtney ada di dalam.
556
00:26:25,563 --> 00:26:26,564
- Di sana?
- Ya.
557
00:26:26,940 --> 00:26:27,774
Hai.
558
00:26:27,857 --> 00:26:31,194
Ini awal
559
00:26:31,278 --> 00:26:34,406
tur Blink-182 di Amerika Utara.
560
00:26:34,489 --> 00:26:39,452
Anak-anakku melakukan dua perjalanan
bersama ayah mereka,
561
00:26:39,536 --> 00:26:42,080
dan mereka bersamaku
selama dua pekan terakhir.
562
00:26:42,163 --> 00:26:43,748
Jadi, ini waktu terlama
563
00:26:43,832 --> 00:26:46,626
aku tidak bertemu anak-anakku.
564
00:26:46,710 --> 00:26:48,962
Sepertinya aku pergi selama 12 hari,
565
00:26:49,045 --> 00:26:52,340
jadi itu sangat berbeda bagiku.
566
00:26:52,424 --> 00:26:55,427
Aku baru mengalami kegundahan,
567
00:26:55,510 --> 00:26:57,470
berpikir bahwa aku harus pergi
568
00:26:57,554 --> 00:27:00,140
karena aku butuh suasana baru.
569
00:27:00,223 --> 00:27:02,309
Jalan-jalan saja. Itu akan asyik.
570
00:27:02,392 --> 00:27:03,728
- Ya.
- Jalan-jalan di kota.
571
00:27:03,811 --> 00:27:07,148
Aku hanya suka
melihat pemandangan di kota.
572
00:27:07,231 --> 00:27:11,694
Selama tur, aku lebih sering
berada di lokasi konser atau hotel.
573
00:27:11,777 --> 00:27:15,239
Aku berpikir, "Aku seperti Rapunzel,
terjebak di menara.
574
00:27:15,323 --> 00:27:17,950
"Aku hanya ingin keluar
dan melihat dunia."
575
00:27:18,200 --> 00:27:22,538
Haruskah kita berfoto,
"menonton konser perdana bersama"?
576
00:27:23,623 --> 00:27:26,542
- Lakukan malam ini.
- Konser perdana bersama.
577
00:27:26,626 --> 00:27:29,545
Siaran perdana serial kami
tayang malam ini. Musim tiga.
578
00:27:29,629 --> 00:27:31,380
- Musim tiga.
- Semua drama.
579
00:27:46,187 --> 00:27:49,190
Ada adikku di sini
ketika aku mengikuti tur ini,
580
00:27:49,273 --> 00:27:50,733
sedikit rindu rumah,
581
00:27:50,816 --> 00:27:52,860
dan itu sangat menyenangkan.
582
00:27:59,492 --> 00:28:01,452
- Terkadang bisa terasa...
- Kesepian.
583
00:28:01,535 --> 00:28:03,747
Ya. Aku tidak mengenal
siapa pun di kota.
584
00:28:03,830 --> 00:28:05,582
- Kau butuh seorang teman.
- Ya.
585
00:28:05,666 --> 00:28:08,377
Bergoyanglah denganku.
586
00:28:09,044 --> 00:28:10,295
Semoga tidak.
587
00:28:23,892 --> 00:28:25,644
{\an8}- Bagaimana kabarmu?
- Bagus.
588
00:28:25,727 --> 00:28:27,020
{\an8}Itu bagus sekali.
589
00:28:27,104 --> 00:28:28,730
{\an8}REKAMAN PENGGEMAR
590
00:28:32,526 --> 00:28:33,527
Lewat sini?
591
00:28:35,946 --> 00:28:37,781
Tunggu, apa lenganmu lelah sekali?
592
00:28:37,864 --> 00:28:39,741
Kami angkat ponsel sepanjang lagu.
593
00:28:39,825 --> 00:28:41,159
- Satu lagu.
- Mati rasa.
594
00:28:41,243 --> 00:28:42,536
Ya, itu gila.
595
00:28:42,619 --> 00:28:44,371
- Ada kelas 30 menit lagi.
- Baiklah.
596
00:28:45,163 --> 00:28:46,290
Makasih sudah datang.
597
00:28:50,043 --> 00:28:52,671
Saat ini tengah malam
dan aku ada kelas akting
598
00:28:52,754 --> 00:28:54,381
melalui Zoom di kamarku.
599
00:28:56,842 --> 00:28:58,635
Monolog itu akan sulit diingat.
600
00:28:58,719 --> 00:29:00,637
Kita akan memahaminya dengan cepat.
601
00:29:00,722 --> 00:29:02,098
Siap? Bisa kubantu?
602
00:29:02,682 --> 00:29:04,684
Aku sedang syuting
American Horror Story.
603
00:29:04,767 --> 00:29:07,270
Aku tidak akan muncul tanpa persiapan.
604
00:29:07,353 --> 00:29:09,272
Ibuku mengirimiku pesan yang isinya,
605
00:29:09,355 --> 00:29:11,941
"Aku melihat jadwalmu
dan itu membuatku cemas.
606
00:29:12,025 --> 00:29:13,651
"Kau harus kurangi pekerjaan."
607
00:29:14,485 --> 00:29:15,820
Kau baik-baik saja.
608
00:29:16,904 --> 00:29:20,325
Namun, tak banyak yang bisa kukurangi
karena aku berkomitmen
609
00:29:20,700 --> 00:29:22,493
dan harus menuntaskannya.
610
00:29:22,910 --> 00:29:25,830
Sial, besok akan sulit.
611
00:29:30,084 --> 00:29:34,464
LOS ANGELES, CALIFORNIA
612
00:29:40,011 --> 00:29:43,014
Tristan akan datang
untuk bicara denganku.
613
00:29:43,973 --> 00:29:45,391
Aku merasa sedikit gugup.
614
00:29:47,101 --> 00:29:50,396
Namun, menurutku,
dalam hubungan apa pun, persahabatan,
615
00:29:50,480 --> 00:29:52,649
menurutku komunikasi adalah kuncinya.
616
00:29:52,732 --> 00:29:55,151
Selain itu, aku melindungi Khloé.
617
00:29:55,234 --> 00:29:57,737
Itulah intinya.
Dia layak mendapatkan yang terbaik.
618
00:30:03,118 --> 00:30:04,870
- Hei.
- Halo.
619
00:30:05,537 --> 00:30:06,413
Apa kabar?
620
00:30:06,497 --> 00:30:08,082
- Hai, Kawan.
- Ya.
621
00:30:08,165 --> 00:30:09,333
Apa kabar?
622
00:30:09,416 --> 00:30:11,043
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabarmu?
623
00:30:11,126 --> 00:30:11,961
Baik.
624
00:30:12,044 --> 00:30:14,254
Kapan terakhir kau ke sini? Taco...
625
00:30:14,338 --> 00:30:16,090
- Taco Selasa? Bukan...
- Taco Selasa?
626
00:30:16,173 --> 00:30:18,175
- Ultah Khloé dan COVID.
- Benar.
627
00:30:18,258 --> 00:30:20,219
- Ya.
- Itu kali terakhir kau ke sini?
628
00:30:20,302 --> 00:30:21,345
Kurasa begitu.
629
00:30:21,428 --> 00:30:24,098
- Itu gila.
- Sudah lama sekali.
630
00:30:24,181 --> 00:30:26,350
Kita sering melewatkan malam di sini.
631
00:30:26,433 --> 00:30:28,310
- Malam yang indah. Aku ingat...
- Ya.
632
00:30:28,394 --> 00:30:30,104
Lalu aku pensiun.
633
00:30:30,187 --> 00:30:31,271
Ya, kau memutuskan...
634
00:30:31,355 --> 00:30:32,314
{\an8}Aku bosan ada orang di rumahku.
635
00:30:33,023 --> 00:30:35,150
- Apa kabar adikmu?
- Dia baik. Amari baik.
636
00:30:35,234 --> 00:30:36,151
- Dia senang?
- Ya.
637
00:30:36,235 --> 00:30:39,154
- Dia jalan-jalan?
- Ya, jalan sejauh lima kilometer,
638
00:30:39,238 --> 00:30:40,114
jadi itu bagus.
639
00:30:40,197 --> 00:30:41,657
- Bagus.
- Kalau kau? Apa kabar?
640
00:30:42,241 --> 00:30:43,409
Kabarku baik.
641
00:30:45,828 --> 00:30:48,998
- Kau ingin bicara denganku?
- Ya. Aku ingin bicara denganmu.
642
00:30:49,081 --> 00:30:52,001
- Kupikir ini sudah lama tertunda.
- Ini sudah lama tertunda.
643
00:30:53,502 --> 00:30:56,463
Aku merasa
itu sangat menggangguku karena...
644
00:30:57,631 --> 00:30:59,759
Kita selalu punya hubungan baik
645
00:30:59,843 --> 00:31:01,136
dan aku merasa...
646
00:31:01,720 --> 00:31:04,931
Tiap orang kena dampak berbeda,
tetapi menurutku kau yang paling
647
00:31:05,015 --> 00:31:09,019
terpengaruh oleh situasi
kehilangan sahabat, itu intinya.
648
00:31:09,102 --> 00:31:12,439
Seperti kau kehilangan Jordyn,
yang jadi bagian besar pada hidupmu.
649
00:31:13,398 --> 00:31:16,943
Karena aku tahu
betapa berartinya dia dalam hidupmu,
650
00:31:17,027 --> 00:31:20,488
hubungan kalian sangat dekat.
651
00:31:20,572 --> 00:31:23,033
Aku telah menempatkan
diriku dan dia dalam situasi
652
00:31:23,116 --> 00:31:25,702
yang salah dan bodoh.
653
00:31:25,785 --> 00:31:27,120
Kau dan Khloé kesulitan,
654
00:31:27,203 --> 00:31:29,039
karena akhirnya, kau punya sahabat
655
00:31:29,122 --> 00:31:31,583
dan kakak,
yang kau sayangi lebih dari apa pun.
656
00:31:31,666 --> 00:31:33,710
Jadi, itu sepenuhnya salahku.
657
00:31:34,085 --> 00:31:35,962
- Ya.
- Aku ingin minta maaf
658
00:31:36,046 --> 00:31:37,505
dan aku merasa bersalah.
659
00:31:38,089 --> 00:31:41,509
Aku telah membuat
keputusan buruk dan bersikap bodoh,
660
00:31:41,593 --> 00:31:44,596
kekanakan dan bodoh,
aku minta maaf sekali lagi untuk itu.
661
00:31:44,679 --> 00:31:48,058
- Terima kasih sudah mengatakannya.
- Karena hidup ini singkat dan...
662
00:31:48,141 --> 00:31:49,601
- Ya.
- Itu menyebalkan karena,
663
00:31:49,684 --> 00:31:52,479
meskipun kita melakukan kesalahan,
664
00:31:52,562 --> 00:31:55,523
terkadang sulit untuk bangkit
dari situasi seperti itu.
665
00:31:55,607 --> 00:31:57,151
Kuhargai itu.
666
00:31:58,361 --> 00:32:00,446
Dahulu aku sangat bergantung
kepada Jordyn
667
00:32:00,529 --> 00:32:02,990
sampai tak bisa membayangkan
hidupku tanpa dia.
668
00:32:03,074 --> 00:32:05,826
Kami mungkin masih tinggal bersama.
669
00:32:05,910 --> 00:32:07,870
- Ya.
- Kurasa dia perlu tumbuh tanpa aku.
670
00:32:07,954 --> 00:32:09,789
- Aku perlu tumbuh tanpa dia.
- Ya.
671
00:32:09,872 --> 00:32:12,291
- Namun, Jordyn dan aku akur.
- Baiklah.
672
00:32:12,375 --> 00:32:15,544
Kami masih bicara dan mengobrol.
673
00:32:15,628 --> 00:32:16,462
Kami akur.
674
00:32:16,545 --> 00:32:19,882
Sampaikan kepadanya
aku minta maaf karena semuanya.
675
00:32:19,966 --> 00:32:22,677
Hidupnya berat selama itu,
juga banyak dikritik.
676
00:32:22,760 --> 00:32:26,347
Akulah penyebab hubungan itu
mengarah ke jalan yang berbeda.
677
00:32:26,722 --> 00:32:29,058
Aku ingin mengatakan itu
kepadamu dan...
678
00:32:29,600 --> 00:32:31,060
memberitahumu karena itu...
679
00:32:31,727 --> 00:32:34,522
Aku bodoh, jadi...
Hanya ingin, kau tahu...
680
00:32:34,605 --> 00:32:37,316
- Kau melakukan hal bodoh.
- Kupikir, "Kenapa...
681
00:32:37,733 --> 00:32:39,944
- Kenapa, Tristan?
- Kenapa aku melakukan itu?
682
00:32:40,528 --> 00:32:42,697
Kurasa kau punya hati
dan energi yang baik,
683
00:32:42,780 --> 00:32:44,198
mengenalmu berarti sayang.
684
00:32:44,282 --> 00:32:45,825
- Ya.
- Menurutku, kau hanya...
685
00:32:45,908 --> 00:32:48,619
Semangatmu dan segalanya,
jadi, ini membingungkan.
686
00:32:48,703 --> 00:32:50,413
- Ya.
- Karena tindakan burukmu...
687
00:32:50,496 --> 00:32:53,249
- Pikirku, "Astaga, siapa orang ini..."
- Itu gila.
688
00:32:53,332 --> 00:32:55,418
Kurasa intinya, itu hanya...
689
00:32:56,295 --> 00:33:00,048
sikap egois
dan tidak benar-benar memahami
690
00:33:00,132 --> 00:33:02,509
nilai orang baik.
691
00:33:02,592 --> 00:33:04,511
- Harus lebih dewasa.
- Ya.
692
00:33:05,679 --> 00:33:08,932
Kylie sering membantu
keluargaku dan kami
693
00:33:09,016 --> 00:33:10,809
menjalani masa sulit
694
00:33:10,892 --> 00:33:13,520
dan hidupnya berubah
karena tindakanku,
695
00:33:13,603 --> 00:33:15,814
jadi aku ingin bertanggung jawab.
696
00:33:15,897 --> 00:33:18,150
Aku ingin meminta maaf
kepadanya dan Jordyn.
697
00:33:18,233 --> 00:33:21,778
Semoga dia sampaikan ke Jordyn,
karena itu memengaruhi banyak orang.
698
00:33:21,862 --> 00:33:24,072
Yang terpenting adalah aku berupaya...
699
00:33:24,156 --> 00:33:27,034
Aku ingin mendapatkan kembali
rasa hormat dari keluargaku.
700
00:33:27,117 --> 00:33:30,287
Jadi, itulah yang sedang kuupayakan,
hari demi hari.
701
00:33:30,829 --> 00:33:31,830
Namun...
702
00:33:32,998 --> 00:33:34,625
sulit...
703
00:33:35,375 --> 00:33:38,086
memaafkan hal-hal
yang telah kau lakukan kepada Khloé.
704
00:33:39,463 --> 00:33:40,380
Ya.
705
00:33:40,464 --> 00:33:42,090
Namun, aku ingin...
706
00:33:43,008 --> 00:33:45,927
- melupakan hal itu.
- Ya.
707
00:33:46,386 --> 00:33:48,138
Aku tidak berhak meminta apa pun.
708
00:33:48,221 --> 00:33:51,308
Satu-satunya hal
yang bisa kulakukan adalah terus
709
00:33:51,391 --> 00:33:53,435
membuktikan dan menjadi diri sendiri.
710
00:33:53,518 --> 00:33:55,897
Seiring waktu,
mungkin bukan pengampunan,
711
00:33:55,980 --> 00:33:58,316
tetapi berupaya
memulihkan kepercayaan.
712
00:33:58,608 --> 00:34:00,652
Kau ingin keluargamu merasa nyaman.
713
00:34:00,735 --> 00:34:02,904
Kau tak mau
orang memandangmu sebelah mata
714
00:34:02,987 --> 00:34:07,158
atau mempertanyakan karakter
atau integritasmu sebagai manusia.
715
00:34:07,617 --> 00:34:09,327
Itulah motivasi utamaku.
716
00:34:09,410 --> 00:34:12,288
Aku tak mau putriku bersekolah
dan bicara baik tentangku,
717
00:34:12,372 --> 00:34:15,917
lalu anak kecil datang
dan berkata, "Ayahmu seperti ini."
718
00:34:16,000 --> 00:34:17,335
- Dia akan malu.
- Ya.
719
00:34:17,418 --> 00:34:20,338
Itu akan menghancurkan hatiku
karena dia menghormati aku.
720
00:34:20,421 --> 00:34:23,216
Aku ingin menjadi pengaruh baik
dan teladan bagi mereka.
721
00:34:23,299 --> 00:34:25,677
- Ya.
- Mereka bangga kepadaku dan berkata,
722
00:34:25,760 --> 00:34:27,553
- "Itu ayahku."
- Ya.
723
00:34:27,637 --> 00:34:29,389
- Kau tak mau mereka...
- Tristan.
724
00:34:29,472 --> 00:34:31,766
- Itu motivasi...
- Kau akan membuatku menangis.
725
00:34:31,849 --> 00:34:33,810
Maafkan aku. Itu bukan niatku,
726
00:34:34,227 --> 00:34:35,895
tetapi memiliki
727
00:34:35,979 --> 00:34:37,814
tiga hal terpenting dalam hidup,
728
00:34:37,897 --> 00:34:39,440
bola basket, ibuku, keluarga,
729
00:34:39,524 --> 00:34:42,610
semuanya direnggut dariku
dalam kurun waktu setahun,
730
00:34:43,444 --> 00:34:46,114
itu seperti peringatan terbesar
dalam hidupku.
731
00:34:46,197 --> 00:34:47,865
- Ya.
- Paham maksudku? Jadi...
732
00:34:47,949 --> 00:34:49,951
Aku ingin memperbaiki kesalahanku.
733
00:34:50,034 --> 00:34:52,620
- Aku ingin yang terbaik untuk Khloé.
- Ya. Benar.
734
00:34:52,704 --> 00:34:55,040
Dia orang paling ajaib di dunia...
735
00:34:56,000 --> 00:34:57,334
aku yakin kau tahu.
736
00:34:57,418 --> 00:34:59,920
- Benar sekali.
- Dia pantas mendapat yang terbaik.
737
00:35:00,004 --> 00:35:00,838
Ya.
738
00:35:01,839 --> 00:35:03,173
Kuhargai kedatanganmu.
739
00:35:03,590 --> 00:35:05,009
- Ya.
- Ini menyenangkan.
740
00:35:05,092 --> 00:35:06,385
Terima kasih. Sayang kau.
741
00:35:06,468 --> 00:35:08,012
- Terima kasih.
- Sangat sayang.
742
00:35:08,095 --> 00:35:09,346
- Dah.
- Sampai jumpa.
743
00:35:09,430 --> 00:35:11,348
- Sayang kau. Makasih.
- Sayang kau. Ya.
744
00:35:27,615 --> 00:35:29,950
{\an8}SELAMAT DATANG
KOTA CALABASAS
745
00:35:31,744 --> 00:35:34,496
{\an8}- Akan ditabrak mobil.
- Ya, maaf.
746
00:35:34,580 --> 00:35:36,040
{\an8}Apa kabar, Khloé?
747
00:35:36,123 --> 00:35:38,626
Hai. Ini aku. Khloé!
748
00:35:39,168 --> 00:35:40,336
Itu Khloé.
749
00:35:40,961 --> 00:35:41,920
SELAMAT DATANG DI ULTA
750
00:35:42,004 --> 00:35:43,631
Lihatlah semua Lemme ini!
751
00:35:43,714 --> 00:35:45,549
Astaga!
752
00:35:46,008 --> 00:35:47,343
Sangat menarik.
753
00:35:47,426 --> 00:35:50,179
Ini seperti negeri Lemme.
754
00:35:50,262 --> 00:35:51,430
Negeri Lemme.
755
00:35:53,099 --> 00:35:56,019
{\an8}Jadi, ini kali pertama Lemme
756
00:35:56,102 --> 00:35:58,021
hadir di toko.
757
00:35:58,104 --> 00:36:01,024
Ada ciri khas belanja di toko.
758
00:36:01,107 --> 00:36:03,318
Ya. Khususnya sekarang.
759
00:36:03,401 --> 00:36:04,903
Ya. Kembali seperti semula.
760
00:36:05,070 --> 00:36:08,657
Semua keputusan, pertemuan,
dan hal yang terlibat di dalamnya,
761
00:36:08,740 --> 00:36:10,825
{\an8}aku sangat bangga kepada diriku.
762
00:36:10,909 --> 00:36:13,078
{\an8}Aku sangat bangga
dengan tim Lemme kami.
763
00:36:13,161 --> 00:36:16,247
{\an8}- Kami senang kau datang.
- Kami seperti mesin konten kecil.
764
00:36:16,331 --> 00:36:17,248
Ini kerja kami.
765
00:36:17,332 --> 00:36:18,875
- Di sini untuk bekerja.
- Ya.
766
00:36:19,334 --> 00:36:21,962
Semuanya akan ada di ASMR, jadi...
767
00:36:22,045 --> 00:36:23,964
Membisikkannya?
768
00:36:24,255 --> 00:36:26,925
Masuklah, Pecundang.
Kita akan berbelanja.
769
00:36:28,593 --> 00:36:33,139
ASMR adalah
"respons meridian sensoris otonom".
770
00:36:33,515 --> 00:36:36,643
Intinya, itu suara spesifik
771
00:36:36,726 --> 00:36:38,728
yang memberimu rasa geli
772
00:36:38,812 --> 00:36:41,982
atau respons yang menyenangkan
dalam tubuhmu.
773
00:36:42,065 --> 00:36:45,819
Kenapa harus puas belanja daring
jika kau bisa menemukan kami di toko?
774
00:36:45,902 --> 00:36:47,612
Ayo kita cari Lemme.
775
00:36:47,946 --> 00:36:51,867
Aku dikenal
sebagai pelaku ASMR pemula.
776
00:36:52,410 --> 00:36:54,578
Ini suara ASMR-ku.
777
00:36:57,206 --> 00:36:59,166
Aku akan beli ini satu.
778
00:37:01,335 --> 00:37:02,545
Ini juga satu.
779
00:37:03,921 --> 00:37:05,464
Yang ini tidak berbunyi.
780
00:37:05,548 --> 00:37:06,632
Itu bagus.
781
00:37:08,384 --> 00:37:09,593
- Selesai.
- Baiklah.
782
00:37:10,052 --> 00:37:11,095
Itu putriku.
783
00:37:12,346 --> 00:37:15,808
Apa? Penampilannya sangat anggun.
784
00:37:15,891 --> 00:37:17,727
Ini kejutan bisa bertemu denganmu.
785
00:37:17,810 --> 00:37:20,938
Hanya ingin pelukan
dan kemudian aku akan melanjutkan.
786
00:37:21,022 --> 00:37:23,524
Aku senang berbagi pekerjaanku
dengan anak-anakku.
787
00:37:23,607 --> 00:37:27,528
Menurutku, Penelope
yang paling tertarik
788
00:37:27,611 --> 00:37:29,405
dengan pekerjaanku.
789
00:37:29,488 --> 00:37:30,489
Baiklah.
790
00:37:34,368 --> 00:37:37,830
Kurasa pertunjukan kita harus
minta izin untuk lagu "Attitude" ini.
791
00:37:38,122 --> 00:37:39,206
"Attitude."
792
00:37:40,249 --> 00:37:41,917
{\an8}Bisakah kita berjalan-jalan
seperti di panggung peragaan busana?
793
00:37:42,376 --> 00:37:44,170
{\an8}Ya! Lakukan sibakan rambut?
794
00:37:44,879 --> 00:37:46,839
{\an8}Aku tak punya rambut untuk disibakkan.
795
00:37:47,715 --> 00:37:48,883
{\an8}Siap? Ya!
796
00:37:53,013 --> 00:37:54,848
- Attitude.
- Attitude.
797
00:37:56,808 --> 00:37:58,310
Aku sedang membuat TikTok, P.
798
00:38:01,897 --> 00:38:03,940
Bu, itu cantik sekali.
799
00:38:04,024 --> 00:38:05,692
Dia memberi tanggapan yang bagus.
800
00:38:05,776 --> 00:38:07,653
Dia punya estetika yang luar biasa.
801
00:38:08,695 --> 00:38:09,988
Aku suka pendapatnya.
802
00:38:10,072 --> 00:38:12,616
- Jadi, apa aku hanya seperti itu?
- Ya.
803
00:38:12,699 --> 00:38:14,660
Menurutku, itu sangat berharga.
804
00:38:14,743 --> 00:38:17,704
Aku sangat dekat dengan putriku.
805
00:38:17,788 --> 00:38:19,748
Aku senang
806
00:38:19,831 --> 00:38:22,417
dia menjadi wanita kuat sepertiku.
807
00:38:23,251 --> 00:38:24,378
Terkunci di dalam!
808
00:38:45,607 --> 00:38:48,361
Ada satu hal kecil yang ingin kubahas
sebelum kau pergi.
809
00:38:48,444 --> 00:38:49,278
Baiklah.
810
00:38:49,362 --> 00:38:51,114
Kami selalu sibuk,
811
00:38:51,197 --> 00:38:54,867
jadi aku ingin menemui anak-anakku
secara teratur
812
00:38:54,951 --> 00:38:57,662
untuk memastikan mereka
merasa baik secara emosional.
813
00:38:57,745 --> 00:39:01,874
Karena ketika kita mengira semuanya
baik-baik saja, ternyata tidak.
814
00:39:01,958 --> 00:39:06,713
Lalu saat kita merasa telah melakukan
pekerjaan sebaik mungkin,
815
00:39:07,255 --> 00:39:08,131
ternyata tidak.
816
00:39:08,214 --> 00:39:09,549
Punggungku sakit.
817
00:39:09,632 --> 00:39:11,050
- Sungguh?
- Ya.
818
00:39:11,134 --> 00:39:12,427
Terasa pegal?
819
00:39:12,510 --> 00:39:14,721
Ya, tetapi entah apa
aku bersikap konyol.
820
00:39:14,804 --> 00:39:17,140
Kau tahu skoliosis menurun
di keluarga kita.
821
00:39:17,223 --> 00:39:19,142
Aku tidak menderita skoliosis.
822
00:39:19,225 --> 00:39:20,601
Lalu apa namanya?
823
00:39:20,685 --> 00:39:24,022
Ini disebut coccydynia.
824
00:39:24,439 --> 00:39:26,149
Kau menderita coccydynia?
825
00:39:26,232 --> 00:39:27,567
Coccydynia!
826
00:39:27,650 --> 00:39:29,360
Nyeri tulang ekor.
827
00:39:29,444 --> 00:39:31,446
Koki di India...
828
00:39:32,447 --> 00:39:35,867
"Nyeri di atau sekitar struktur
tulang bagian bawah tulang belakang."
829
00:39:35,950 --> 00:39:37,702
- Bokong sakit.
- Tak terbayang.
830
00:39:37,785 --> 00:39:39,954
Itu akan jadi
satu-satunya hal di dunia
831
00:39:40,038 --> 00:39:43,666
yang mungkin memperlambatmu,
dari pekerjaanmu belakangan ini.
832
00:39:43,750 --> 00:39:44,626
Itu pendapatku.
833
00:39:45,335 --> 00:39:48,297
Pada era 1980-an,
saat belajar Alkitab,
834
00:39:49,131 --> 00:39:50,716
guru sering berkata,
835
00:39:50,799 --> 00:39:53,260
"Jika tak membuatmu jahat,
iblis membuatmu sibuk."
836
00:39:53,552 --> 00:39:58,223
Maksudnya, pengalihan
dari segala hal dalam hidupmu.
837
00:39:58,307 --> 00:40:01,018
Aku tidak mengalihkan perhatianku
dari apa pun.
838
00:40:02,019 --> 00:40:03,020
Menurutmu tidak?
839
00:40:04,104 --> 00:40:04,938
Tidak.
840
00:40:07,900 --> 00:40:09,276
Itu dia.
841
00:40:09,360 --> 00:40:10,653
Kau tidak lelah.
842
00:40:11,654 --> 00:40:13,781
Aku hanya ingin bilang
bahwa aku khawatir.
843
00:40:13,864 --> 00:40:16,659
Menurutku, American Horror Story
membuatku kewalahan.
844
00:40:16,742 --> 00:40:18,744
- Aku tampak kewalahan?
- Kau tahu...
845
00:40:19,370 --> 00:40:22,539
Menurutku, kau sangat kewalahan
846
00:40:22,623 --> 00:40:25,459
bahwa kau berpindah
dari satu pekerjaan ke hal lain.
847
00:40:25,542 --> 00:40:27,670
Kau memulai tahun ini
848
00:40:27,753 --> 00:40:30,089
dengan berkata,
"Aku akan kerja lebih sedikit."
849
00:40:30,172 --> 00:40:32,174
Kini kau kerja dua kali lebih banyak.
850
00:40:32,466 --> 00:40:34,426
Jika aku sudah berkomitmen
pada hal ini,
851
00:40:34,510 --> 00:40:36,303
tidak ada yang bisa kuhentikan.
852
00:40:37,137 --> 00:40:40,516
Kurasa kau berpikir
kau bisa melakukan segalanya.
853
00:40:41,016 --> 00:40:43,936
Ya, entahlah. Ada hal
yang kusukai sebagai tantangan.
854
00:40:44,019 --> 00:40:45,855
Lalu,
855
00:40:45,939 --> 00:40:48,900
aku mendalaminya
dan menyadari mungkin itu sulit.
856
00:40:50,360 --> 00:40:53,071
Kupikir, "Tunggu.
Apa aku mengidap sindrom peniru
857
00:40:53,154 --> 00:40:54,906
"yang membuatku tidak percaya
858
00:40:55,865 --> 00:40:57,325
"kita sukses dan...
859
00:40:57,951 --> 00:40:59,119
"aku tak percaya?"
860
00:40:59,202 --> 00:41:02,998
Jadi, aku berusaha memastikan
kesuksesan itu tidak lenyap.
861
00:41:04,791 --> 00:41:07,585
Pikirmu dunia akan berhenti
jika kau menolak orang lain?
862
00:41:11,298 --> 00:41:14,050
Jika aku menolak,
mereka tak mau bicara denganku.
863
00:41:14,676 --> 00:41:17,554
Syukurlah. Kenapa kau tidak mengirim
ucapan terima kasih?
864
00:41:19,180 --> 00:41:21,516
Kau harus mendengarkanku.
865
00:41:23,143 --> 00:41:26,313
Berbicara dengan ibuku
tidak membantu jadwalku,
866
00:41:26,396 --> 00:41:28,440
tetapi membuatku merasa lebih tenang.
867
00:41:28,523 --> 00:41:31,318
Dia memiliki sudut pandang baik
dalam segala hal.
868
00:41:31,693 --> 00:41:34,863
Dia benar, tetapi aku tak sabar
untuk berusaha sekuat tenaga
869
00:41:34,946 --> 00:41:37,365
dan menuntaskan kegilaan Met
870
00:41:37,449 --> 00:41:39,200
serta American Horror Story,
871
00:41:39,284 --> 00:41:41,244
hanya melihat ke atas dan selesai.
872
00:41:42,037 --> 00:41:44,874
Aku merasa takut karena...
873
00:41:45,499 --> 00:41:47,418
aku melihat sesuatu
yang tak kau lihat.
874
00:41:48,919 --> 00:41:52,048
Menurutku, kau akan kelelahan.
875
00:42:14,362 --> 00:42:15,738
Apa kabar, P?
876
00:42:16,489 --> 00:42:18,282
- Apa kabar?
- Baik.
877
00:42:18,658 --> 00:42:19,617
Doakan aku, P.
878
00:42:21,369 --> 00:42:22,370
Berdoa, bukan?
879
00:42:26,499 --> 00:42:27,959
- Hai!
- Hai, Superstar.
880
00:42:28,042 --> 00:42:30,336
Aku sudah menyiapkan buku catatan.
881
00:42:30,419 --> 00:42:32,088
Kantor kepala sekolah, ya?
882
00:42:32,171 --> 00:42:35,091
Dalam skala satu sampai sepuluh,
seberapa takutkah dirimu?
883
00:42:35,466 --> 00:42:37,802
Seberapa takut?
Tidak, aku tidak takut.
884
00:42:37,885 --> 00:42:39,929
Namun, seperti
di kantor kepala sekolah.
885
00:42:40,554 --> 00:42:43,308
Saat kami berada di Palm Springs
untuk merayakan Paskah,
886
00:42:43,392 --> 00:42:47,604
Tristan terus menceritakan kehidupan
dan masa depannya...
887
00:42:48,230 --> 00:42:49,272
bersama Khloé.
888
00:42:49,356 --> 00:42:52,067
Aku mau tahu rencanamu
soal hal yang dilupakan Khloé.
889
00:42:52,150 --> 00:42:55,445
{\an8}Aku punya ide tentang bagaimana
kau bisa membuatnya...
890
00:42:55,529 --> 00:42:56,571
{\an8}Aku menghargainya.
891
00:42:56,655 --> 00:42:58,323
{\an8}- Tetap utuh.
- Kapan pun kau senggang.
892
00:42:58,407 --> 00:42:59,783
Baiklah.
893
00:42:59,866 --> 00:43:01,076
Dah, Semua.
894
00:43:01,159 --> 00:43:05,789
Dia mengirim pesan begitu dia
meninggalkan rumahku, meminta bicara,
895
00:43:05,872 --> 00:43:10,127
dan aku sedang makan Cheetos
dengan tenang.
896
00:43:10,210 --> 00:43:14,464
Aku tak mau bicara dengannya
selama berada di Palm Springs.
897
00:43:14,965 --> 00:43:18,302
Jadi, Tristan dan aku sungguh belum...
898
00:43:19,594 --> 00:43:22,764
akrab dan aku tak bisa
berpura-pura, jadi...
899
00:43:22,848 --> 00:43:25,183
- Mana buku catatanku?
- Kau mau lihat?
900
00:43:25,267 --> 00:43:26,935
- Ini catatanku.
- Itu catatanmu?
901
00:43:27,019 --> 00:43:30,731
Kupikir itu untuk kutulis.
"Sebaiknya tulis perkataanku."
902
00:43:30,814 --> 00:43:33,692
Aku hendak bilang,
"Ini yang kukatakan kepadamu."
903
00:43:33,775 --> 00:43:36,320
Aku juga setuju soal itu.
Terutama dalam terapi.
904
00:43:36,403 --> 00:43:38,030
Ya. Aku selalu menulis catatan.
905
00:43:38,113 --> 00:43:39,823
- Selalu saat terapi.
- Kau diterapi?
906
00:43:40,407 --> 00:43:41,575
Dua tahun terakhir.
907
00:43:41,658 --> 00:43:42,994
- Bagus.
- Ya, itu bagus.
908
00:43:43,077 --> 00:43:45,038
Aku bukan ingin menghakimi.
909
00:43:45,121 --> 00:43:47,749
Aku tidak punya amarah.
910
00:43:47,832 --> 00:43:51,502
Namun, aku ingin
lebih memahami, seperti...
911
00:43:52,503 --> 00:43:55,923
bagaimana kau bisa melakukan itu
atau situasinya jadi begitu.
912
00:43:56,007 --> 00:43:58,885
Aku penasaran dan berpikir,
913
00:43:58,968 --> 00:44:01,137
"Aku ingin tahu
apa Tristan pernah berkata,
914
00:44:01,220 --> 00:44:02,764
'Aku tidak punya penyesalan.'"
915
00:44:02,847 --> 00:44:05,266
Tidak, jadi... Aku mengerti.
916
00:44:05,350 --> 00:44:09,228
Keesokan harinya,
setelah kau melakukan perbuatan itu,
917
00:44:09,312 --> 00:44:11,022
apa kau merasakan sesuatu?
918
00:44:15,151 --> 00:44:19,530
Bagiku, ketika aku selingkuh?
Aku merasa jijik esok harinya.
919
00:44:19,614 --> 00:44:21,866
- Rasa bersalah.
- Lalu kenapa mengulanginya?
920
00:44:22,784 --> 00:44:25,870
Aku selingkuh hanya karena spontan.
921
00:44:25,953 --> 00:44:28,164
Selingkuh hanya karena ingin.
922
00:44:28,247 --> 00:44:31,209
Namun, itu juga terjadi
karena tidak tahu cara mencintai.
923
00:44:31,292 --> 00:44:32,335
Caraku bertumbuh.
924
00:44:33,211 --> 00:44:36,756
Kupikir, dengan terapi,
aku menyadari masa kecilku,
925
00:44:36,839 --> 00:44:40,218
apa yang kulihat dari ayahku,
caranya memperlakukan ibuku.
926
00:44:40,301 --> 00:44:42,304
- Ya.
- Sebagai anak, saat kau melihat itu,
927
00:44:42,388 --> 00:44:43,764
trauma yang kualami...
928
00:44:43,847 --> 00:44:46,433
Aku tak bisa melindungi ibuku
karena aku masih kecil
929
00:44:46,517 --> 00:44:48,602
dan ibuku bilang semua akan baik saja.
930
00:44:48,686 --> 00:44:52,398
Intinya, aku menekan emosi
karena takut atau sedih.
931
00:44:53,232 --> 00:44:54,984
Itu bentuk mekanisme pertahananku.
932
00:44:55,067 --> 00:44:58,487
Kau pikir ibumu selalu bahagia
933
00:44:58,570 --> 00:45:00,906
- karena dia mati rasa atas suatu hal?
- Ya.
934
00:45:00,990 --> 00:45:03,575
Menurutku, dia lakukan itu
kepada kami saat kecil,
935
00:45:03,659 --> 00:45:05,911
- jadi itu tak akan mengganggu kami.
- Ya.
936
00:45:05,995 --> 00:45:09,456
Jadi, aku tak pernah mengerti
bagaimana caranya merasakan sakit
937
00:45:09,540 --> 00:45:11,000
atau emosi seseorang
938
00:45:11,083 --> 00:45:13,002
karena orang terpenting dalam hidupku,
939
00:45:13,085 --> 00:45:15,170
meski dia diperlakukan sangat buruk,
940
00:45:15,254 --> 00:45:17,464
- tidak pernah mengizinkanku...
- Dia bahagia.
941
00:45:17,548 --> 00:45:20,259
Ya, jadi aku tak paham
rasa sakit dan penderitaan.
942
00:45:20,342 --> 00:45:21,427
Kau paham maksudku?
943
00:45:21,927 --> 00:45:23,804
Kulihat wanita diperlakukan buruk.
944
00:45:23,887 --> 00:45:25,723
Aku selalu melihat pria selingkuh.
945
00:45:25,806 --> 00:45:27,599
Aku tak pernah melihat suami baik.
946
00:45:28,475 --> 00:45:30,269
Aku membuat kesalahan.
947
00:45:30,936 --> 00:45:31,770
Namun, apa...
948
00:45:31,854 --> 00:45:33,063
- Beberapa kali.
- Ya.
949
00:45:33,147 --> 00:45:35,899
Namun, apa aku memahami
alasanku melakukan kesalahan?
950
00:45:35,983 --> 00:45:37,985
Menurutmu, apa kesalahannya?
951
00:45:38,068 --> 00:45:40,822
- Seperti, apa...
- Jadi, kesalahanku adalah...
952
00:45:41,197 --> 00:45:42,449
Aku selingkuh.
953
00:45:42,532 --> 00:45:44,826
Jika aku tahu
dan mungkin memberi tahu Khloé,
954
00:45:44,909 --> 00:45:48,538
kami mungkin bisa cari solusi bersama,
alih-alih menutupi dari dirinya.
955
00:45:49,164 --> 00:45:53,501
Jadi, bagi Khloé...
Membandingkan Khloé dengan ibumu...
956
00:45:53,585 --> 00:45:55,170
- Ya.
- ...dan berpikir
957
00:45:55,253 --> 00:45:59,049
kau tidak pernah memiliki ibu
yang mengutamakan diri sendiri.
958
00:45:59,132 --> 00:46:00,508
Namun, pada Khloé...
959
00:46:01,384 --> 00:46:05,680
apa kau merasa dia perlu
mengutamakan dirinya sendiri...
960
00:46:06,848 --> 00:46:09,851
dan berpikir, "Kau tak boleh begitu."
961
00:46:09,934 --> 00:46:12,228
Menurutku, aku tak bisa mengatakan...
962
00:46:12,312 --> 00:46:14,981
Jangan berkata begitu kepadanya.
Itu hanya perandaian.
963
00:46:15,065 --> 00:46:17,901
Namun, menurutku,
kau tak pantas mendapatkan Khloé.
964
00:46:19,069 --> 00:46:21,696
- Ya.
- Atau tindakan yang telah kau lakukan
965
00:46:21,780 --> 00:46:24,741
adalah sesuatu
yang pantas dia dapatkan.
966
00:46:29,579 --> 00:46:32,457
BERSAMBUNG
967
00:46:32,958 --> 00:46:35,335
{\an8}Selanjutnya di The Kardashians...
968
00:46:35,418 --> 00:46:37,754
Jadi, aku akan punya bayi.
969
00:46:37,837 --> 00:46:41,175
- Astaga!
- Mari berpelukan bersama!
970
00:46:41,258 --> 00:46:44,095
Ini seperti keajaiban.
971
00:46:44,178 --> 00:46:45,471
Hei, Travis!
972
00:46:45,763 --> 00:46:46,597
Hei, Travis!
973
00:46:46,681 --> 00:46:47,848
TRAVIS
AKU HAMIL
974
00:46:47,932 --> 00:46:49,976
Dia masih subur!
975
00:46:50,059 --> 00:46:53,187
Ini Met-ku yang kesepuluh
dan aku tak akan bosan.
976
00:46:53,896 --> 00:46:57,525
Terlihat seperti pantai
dan mutiaranya terlihat palsu.
977
00:46:57,608 --> 00:46:58,776
Ini bencana.
978
00:46:58,943 --> 00:47:00,027
{\an8}Kim, mobilnya terlalu panas.
979
00:47:00,903 --> 00:47:02,947
{\an8}Tunggu, mobil apa yang dia naiki,
yang itu?
980
00:47:03,030 --> 00:47:04,782
Yang mana mobil Kylie? Sial.
981
00:47:05,491 --> 00:47:08,327
Nenekmu menghampiri Kris.
982
00:47:08,411 --> 00:47:10,830
Dia berteriak kepadanya. Berteriak!
983
00:47:10,913 --> 00:47:13,833
Cici adalah
sejarah keluarga Kardashian.
984
00:47:13,916 --> 00:47:17,962
"Kastel Kardashian telah runtuh!"
985
00:48:00,547 --> 00:48:01,548
Astaga.
986
00:48:03,675 --> 00:48:06,386
{\an8}Produser: Bisa kami minta
infus dengan kopi?
987
00:48:06,470 --> 00:48:08,138
Tidak, aku akan baik-baik saja.
988
00:48:10,223 --> 00:48:11,475
Aku sangat lelah.
989
00:48:19,900 --> 00:48:22,152
Aku lelah memikirkan pekanku.
990
00:48:28,742 --> 00:48:33,080
Ya. Jadi, aku tak tahu
apa pertanyaanmu.
991
00:48:33,246 --> 00:48:34,247
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini