1
00:00:05,130 --> 00:00:07,466
{\an8}Sebelumnya di The Kardashians...
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,052
Jadi, apa yang terjadi dengan rumahmu?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,637
- Begini...
- Karena kau akan...
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,181
akhirnya kembali ke sana.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,599
Kau sahabatku.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,894
Ini sangat gila
karena dia adalah teman
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
dan ayah yang baik.
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,648
Aku bertemu orang tercinta...
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,066
Kenapa kulakukan itu?
10
00:00:25,275 --> 00:00:27,110
Kau hidup mewah belakangan ini.
11
00:00:27,194 --> 00:00:29,446
Bobotku bertambah karena punggungku.
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,657
Kau mungkin butuh pembedahan.
13
00:00:33,033 --> 00:00:35,410
Kuajak Saint dan para sahabatnya,
14
00:00:35,494 --> 00:00:37,704
untuk bepergian ke London dan Paris.
15
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
Ini keren, bukan?
16
00:00:38,914 --> 00:00:41,291
- Astaga!
- Ayo, Semua.
17
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
Pengalaman ikatan yang luar biasa.
18
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
Apa yang terjadi
jika dia melupakannya?
19
00:00:45,420 --> 00:00:47,089
Bagaimana perasaanmu soal itu?
20
00:00:47,172 --> 00:00:50,634
Apa dia akan menyesal
tidak kembali bersamanya?
21
00:00:50,717 --> 00:00:53,095
Apa yang Ibu pikir saat selingkuh?
22
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
- Kau bertanya kepadaku?
- Ya.
23
00:00:55,556 --> 00:00:57,391
Siapa lagi yang kuajak bicara?
24
00:01:16,785 --> 00:01:19,705
Saat Ibu melakukannya dengan ayahku,
punya empat anak,
25
00:01:19,788 --> 00:01:21,957
keluarga, dan semua ini.
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,876
Ya, aku tahu Ibu masih belia,
27
00:01:24,585 --> 00:01:26,712
itu merupakan faktor penting.
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,923
Menurutku, menjadi muda dan bodoh...
29
00:01:31,133 --> 00:01:34,178
sangat berperan dalam hal ini
karena kita tidak sungguh...
30
00:01:35,137 --> 00:01:38,974
memahami konsekuensi
dari tindakan kita.
31
00:01:39,391 --> 00:01:42,811
- Hargai konsekuensinya.
- Namun, apa yang tak dilakukan ayahku
32
00:01:42,895 --> 00:01:45,272
yang membuat Ibu ingin mencari
di tempat lain?
33
00:01:47,441 --> 00:01:50,485
Entahlah, karena dia adalah suami
dan ayah yang hebat,
34
00:01:50,569 --> 00:01:54,031
kupikir aku jatuh dalam...
35
00:01:54,865 --> 00:01:59,453
situasi ketika aku berpikir
bahwa rumput tetangga lebih hijau.
36
00:02:00,329 --> 00:02:02,039
Aku membuat kesalahan besar.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,791
Itulah penyesalan terbesar
dalam hidupku.
38
00:02:08,795 --> 00:02:12,466
Ketika aku bercerai,
Robert dan aku menjadi teman baik.
39
00:02:12,549 --> 00:02:14,801
Kami mengobrol di telepon seharian,
40
00:02:14,885 --> 00:02:17,763
selalu saling membantu
menjalani berbagai hal.
41
00:02:18,055 --> 00:02:20,182
Aku memang punya penyesalan.
42
00:02:20,265 --> 00:02:22,434
Aku berpikir,
"Astaga, apa yang kupikirkan?"
43
00:02:23,101 --> 00:02:27,189
Jadi, aku hanya ingin
Khloé sangat berhati-hati
44
00:02:27,272 --> 00:02:32,152
saat membuat keputusan ini
karena dia harus merelakan seseorang.
45
00:02:32,236 --> 00:02:36,740
Aku tidak bangga
dengan perilakuku saat itu,
46
00:02:36,823 --> 00:02:38,742
tetapi begitulah.
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,119
Semuanya terjadi karena suatu alasan.
48
00:02:41,203 --> 00:02:42,996
Aku sangat menikmati hidupku
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,707
dengan berpikir Tuhan punya rencana.
50
00:02:46,041 --> 00:02:49,586
Tanpa semua peristiwa itu,
51
00:02:50,045 --> 00:02:52,297
tak akan pernah ada Kendall dan Kylie.
52
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
Benar.
53
00:02:56,385 --> 00:02:58,262
Aku hanya ingin kau bahagia.
54
00:02:58,345 --> 00:03:01,390
Aku sudah punya hidup bahagia
bersama anak-anakku.
55
00:03:01,473 --> 00:03:02,891
Aku sangat bahagia.
56
00:03:02,975 --> 00:03:06,228
Saat aku punya pasangan,
aku selalu mengutamakan orang itu.
57
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
Aku ingin mengutamakan anak-anakku.
58
00:03:08,230 --> 00:03:09,064
Benar.
59
00:03:09,147 --> 00:03:12,109
Hidup ini singkat.
Anak-anakku seusia ini hanya untuk...
60
00:03:12,192 --> 00:03:14,403
- Cuma sebentar.
- Hanya sekejap.
61
00:03:14,486 --> 00:03:16,697
- Ya. Aku setuju.
- Aku sayang anak-anakku.
62
00:03:16,780 --> 00:03:19,867
Aku bangga kepada diriku
karena bisa bersama mereka
63
00:03:19,950 --> 00:03:21,994
Menjalaninya selama mungkin,
64
00:03:22,077 --> 00:03:25,998
karena sangat mudah untuk berkata,
"Tidak, orang lain yang melakukannya."
65
00:03:26,081 --> 00:03:28,834
Bukan itu yang ingin kulakukan
dalam hidupku sekarang.
66
00:03:28,917 --> 00:03:31,587
- Dahulu aku tak begini.
- Bagi anak-anakmu
67
00:03:31,670 --> 00:03:33,797
dan mengalaminya bersama,
itu luar biasa,
68
00:03:33,881 --> 00:03:36,717
karena banyak orang
tak bisa melakukannya.
69
00:03:38,218 --> 00:03:42,890
Aku bergerak sangat cepat
dan mengambil keputusan dengan cepat.
70
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
Khloé tidak terburu-buru,
itu luar biasa.
71
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Aku paham situasinya.
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,565
Menurutku, situasinya sangat bagus.
73
00:03:51,648 --> 00:03:54,902
Dia salah satu orang terkuat.
74
00:03:55,819 --> 00:03:58,113
Aku cuma ingin menikmati hidup
bersama mereka.
75
00:03:58,197 --> 00:04:00,824
Jika aku menemukan pria,
kelak akan kutemukan.
76
00:04:00,908 --> 00:04:03,702
- Ya.
- Namun, itu bukan prioritas utamaku.
77
00:04:03,785 --> 00:04:06,413
- Kini aku tak ingin apa-apa.
- Ya.
78
00:04:06,496 --> 00:04:08,999
Aku tak mau
bertanggung jawab atas orang lain.
79
00:04:09,082 --> 00:04:11,251
- Ya.
- Jadi, beri aku waktu.
80
00:04:15,881 --> 00:04:16,840
Sepakat.
81
00:04:25,349 --> 00:04:28,519
PARIS, PRANCIS
82
00:04:41,406 --> 00:04:42,574
Kau mau ikut denganku?
83
00:04:42,658 --> 00:04:44,326
Kami baru meninggalkan London
84
00:04:44,409 --> 00:04:47,663
untuk tur sepak bola kami selanjutnya,
85
00:04:47,746 --> 00:04:51,208
yaitu ke Paris untuk melihat
pertandingan Paris Saint-Germain.
86
00:04:51,917 --> 00:04:56,213
Selagi berada di sini,
aku menemui Choupette,
87
00:04:56,672 --> 00:04:58,257
kucing Karl Lagerfeld,
88
00:04:58,340 --> 00:05:01,885
karena Choupette akan menjadi
teman kencanku di Met.
89
00:05:02,219 --> 00:05:05,806
Aku mau luangkan waktu bersama,
mengenalnya, melihat apa kami cocok.
90
00:05:05,889 --> 00:05:07,307
Aku ingin ponselku!
91
00:05:07,391 --> 00:05:08,934
- Harus ditemukan!
- Aku dengar.
92
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
- Kenapa ponselnya?
- Kau meninggalkannya.
93
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
- Tidak.
- Ponsel.
94
00:05:12,771 --> 00:05:14,439
Ponsel tertinggal dalam ponsel?
95
00:05:15,357 --> 00:05:18,777
Kurasa aku masih belajar
cara menjadi orang tua tunggal.
96
00:05:18,986 --> 00:05:23,949
Aku tampil di siniar Jay Shetty,
membahas soal pengasuhan anak.
97
00:05:24,032 --> 00:05:28,412
Aku sudah terbiasa dengan hal itu,
tetapi semua orang ingin membahasnya.
98
00:05:28,495 --> 00:05:32,165
Menurutku, mengasuh anak telah
mengajarkan banyak hal soal diriku.
99
00:05:32,249 --> 00:05:35,002
{\an8}Ini tugas yang sangat sulit
ketika kau punya empat anak.
100
00:05:35,085 --> 00:05:37,796
{\an8}Semua ingin ditidurkan
pada waktu yang sama.
101
00:05:38,797 --> 00:05:43,552
Itu salah satu contoh
ketika kita tidak bisa membagi diri
102
00:05:43,635 --> 00:05:46,180
dan harus berusaha semampu kita.
103
00:05:46,263 --> 00:05:47,389
{\an8}LA Times - "Tidak ada yang bisa
mempersiapkanmu untuk pengalaman ini."
104
00:05:47,472 --> 00:05:50,976
{\an8}Kesulitan yang dialami anak-anakku
tidak ada hubungannya
105
00:05:51,059 --> 00:05:53,562
dengan jumlah bantuan yang kudapat.
106
00:05:53,645 --> 00:05:56,064
Tentunya, memiliki pengasuh anak
107
00:05:56,148 --> 00:05:59,776
dan koki untuk membantu memasak
sangatlah membantu.
108
00:06:00,444 --> 00:06:03,280
Ini semua tentang keluarga
dan menikmati momen-momen ini.
109
00:06:03,363 --> 00:06:05,407
Butuh satu desa
untuk mengasuh anak-anak,
110
00:06:05,490 --> 00:06:09,077
tetapi, pada akhirnya,
anak-anakmu hanya menginginkanmu.
111
00:06:09,161 --> 00:06:11,205
{\an8}Anak-anak bergembira.
112
00:06:11,288 --> 00:06:13,165
{\an8}Bermain sepak bola di lorong dan...
113
00:06:13,248 --> 00:06:14,666
{\an8}mereka bergembira.
114
00:06:15,167 --> 00:06:17,461
David Beckham mengirimi mereka
seragam bola.
115
00:06:17,544 --> 00:06:18,921
Mereka menikmatinya.
116
00:06:20,172 --> 00:06:22,966
Kuharap anakku berpikir
aku adalah ibu paling keren.
117
00:06:23,050 --> 00:06:24,593
Apa aku ini ibu paling keren?
118
00:06:24,676 --> 00:06:25,969
Ya, Dylan setuju.
119
00:06:26,053 --> 00:06:27,638
Riley setuju. Baiklah.
120
00:06:27,721 --> 00:06:28,805
Ibuku.
121
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
Ibumu adalah ibu paling keren.
122
00:06:30,974 --> 00:06:33,977
Aku kedua. Tak apa jadi
paling keren kedua setelah ibumu.
123
00:06:35,687 --> 00:06:38,315
Asalkan anakku menganggap
aku ini ibu paling keren.
124
00:06:38,398 --> 00:06:40,150
- Ya.
- Ya.
125
00:06:40,234 --> 00:06:44,071
Satu hal yang dimiliki semua orang
hanyalah waktu.
126
00:06:44,154 --> 00:06:46,406
Aku membesarkan empat anak.
127
00:06:46,490 --> 00:06:49,910
Kubagi waktuku antara pekerjaan,
128
00:06:49,993 --> 00:06:51,954
keluarga, dan keempat anakku,
129
00:06:52,037 --> 00:06:55,082
tetapi aku ingin sebagian besarnya
harus untuk anak-anakku.
130
00:06:55,165 --> 00:06:57,042
- Apa ini hotel kita?
- Ya.
131
00:07:04,258 --> 00:07:06,969
{\an8}Saint: Aku sayang ibuku.
132
00:07:15,602 --> 00:07:19,314
LOS ANGELES, CALIFORNIA
133
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
Ini bagus.
134
00:07:25,362 --> 00:07:26,238
Hasilnya bagus.
135
00:07:26,321 --> 00:07:28,323
Bagaimana yang kita buat dari nol?
136
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
Brad memolesnya sedikit.
137
00:07:30,367 --> 00:07:32,494
- Jauh lebih rapi seperti ini.
- Ya, 'kan?
138
00:07:33,328 --> 00:07:34,580
- Masuk seluruhnya.
- Ya.
139
00:07:34,663 --> 00:07:37,374
- Itu bagus.
- Mudah dibuka.
140
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
Kenapa selalu terlihat
seperti vagina di tengah?
141
00:07:42,838 --> 00:07:44,464
Lihat itu, luar biasa.
142
00:07:46,758 --> 00:07:48,802
- Apa aku merusaknya?
- Tidak.
143
00:07:48,886 --> 00:07:50,262
- Ada asuransi.
- Hei.
144
00:07:51,847 --> 00:07:54,933
Wah! Ini bagus sekali.
145
00:07:55,017 --> 00:07:58,020
Aku masih sangat tertarik
dengan perombakan rumah.
146
00:07:58,103 --> 00:08:00,898
- Kau masih ingin melakukan ini?
- Ya!
147
00:08:00,981 --> 00:08:04,651
Aku ke salah satu properti Scott
yang sudah lama dia kerjakan,
148
00:08:04,735 --> 00:08:05,819
untuk melihatnya.
149
00:08:05,903 --> 00:08:09,031
Lalu aku segera pergi
dan berangkat ke Paris untuk bekerja.
150
00:08:09,114 --> 00:08:11,491
Ini indah sekali.
151
00:08:11,575 --> 00:08:12,993
Pasang batu di jalan masuk.
152
00:08:13,076 --> 00:08:14,578
- Pasang ubin.
- Indah.
153
00:08:14,661 --> 00:08:18,123
Namun, beginilah kehidupan membangun
jika kau ingin mendalaminya.
154
00:08:18,582 --> 00:08:20,667
- Butuh waktu.
- Kau tidak membuatku takut.
155
00:08:21,084 --> 00:08:24,546
Kau tahu mungkin aku harus
operasi punggung akibat kecelakaan?
156
00:08:24,630 --> 00:08:25,797
- Apa?
- Ya.
157
00:08:25,881 --> 00:08:26,965
Punggungku sakit.
158
00:08:27,257 --> 00:08:30,177
Aku bersama Mason dan kami
mengendarai motor trail kecil.
159
00:08:30,260 --> 00:08:33,347
Dia minta aku mengajarinya
cara melakukan manuver.
160
00:08:33,430 --> 00:08:35,224
Jadi, kulakukan itu untuknya.
161
00:08:35,307 --> 00:08:38,727
Aku terjatuh ke belakang
tepat di atas tulang ekorku.
162
00:08:39,228 --> 00:08:41,980
Kini aku punya masalah punggung ganda.
163
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
- Apa kabar?
- Aku butuh orang mengurus anjingku.
164
00:08:45,442 --> 00:08:48,278
- Yang mana? Doberman?
- Pyro. Umurnya tiga tahun.
165
00:08:48,695 --> 00:08:51,198
- Kenapa? Apa masalahnya?
- Dia hanya liar.
166
00:08:51,740 --> 00:08:53,742
- Ada masalah serius dengannya.
- Seperti?
167
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
Dia sangat mirip...
168
00:08:56,245 --> 00:08:59,373
Dia punya kecemasan perpisahan
yang sangat buruk.
169
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
- Hanya lebai dan menyayangimu.
- Dia sangat liar.
170
00:09:03,043 --> 00:09:05,170
Aku punya kecemasan, kurasa dia juga.
171
00:09:05,254 --> 00:09:07,506
Kau cemas terhadapnya.
172
00:09:07,589 --> 00:09:08,507
Benar.
173
00:09:08,590 --> 00:09:11,677
Mungkin aku masalahnya.
Mungkin dia merasakan kegelisahanku.
174
00:09:11,760 --> 00:09:13,679
- Bisa jadi aku.
- Kau sangat cemas?
175
00:09:13,762 --> 00:09:15,055
Belakangan ini, ya.
176
00:09:15,138 --> 00:09:16,974
- Lebih buruk dari sebelumnya?
- Ya.
177
00:09:17,057 --> 00:09:19,685
Itu salah satu alasanku
takut punya anak.
178
00:09:20,227 --> 00:09:22,646
Jangan tak punya anak karena itu.
Itu menakutkan.
179
00:09:22,729 --> 00:09:26,233
Bagian menakutkan bagiku,
"Apa akan lebih buruk selama hidup?"
180
00:09:26,316 --> 00:09:29,820
Kurasa makin buruk dari sebelumnya
dan aku merasa, "Makin tua,
181
00:09:29,903 --> 00:09:31,780
"apa ini akan menjadi makin buruk?"
182
00:09:31,864 --> 00:09:33,490
Aku pernah cemas dan pulih.
183
00:09:33,574 --> 00:09:35,033
Ya, kuharap begitu.
184
00:09:35,617 --> 00:09:37,244
{\an8}Produser: Berapa umurmu
saat kecemasanmu dimulai?
185
00:09:37,327 --> 00:09:38,996
{\an8}Menurutku, sekitar delapan tahun.
186
00:09:39,788 --> 00:09:40,956
Seingatku begitu.
187
00:09:41,039 --> 00:09:43,375
Kupikir ada sesuatu yang salah
secara fisik.
188
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
Kuminta Ibu membawaku
ke dokter jantung, paru-paru,
189
00:09:46,086 --> 00:09:47,838
dokter otak, dan semua dokter
190
00:09:47,921 --> 00:09:50,424
karena kurasa ada yang salah denganku.
191
00:09:50,507 --> 00:09:53,093
Saat itu, orang-orang tak banyak
membahas kecemasan
192
00:09:53,177 --> 00:09:54,636
seperti sekarang.
193
00:09:54,720 --> 00:09:57,764
Aku tak pernah tahu itu yang terjadi
sampai kemudian hari,
194
00:09:57,848 --> 00:10:00,517
aku berpikir,
"Itulah yang terjadi selama ini."
195
00:10:00,601 --> 00:10:01,768
Aku sungguh tak tahu.
196
00:10:01,852 --> 00:10:05,063
- Semua orang punya masalah.
- Kurasa itu kesalahpahaman umum.
197
00:10:05,147 --> 00:10:07,232
Kita manusia,
semua merasakan banyak hal.
198
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
- Menyebalkan orang menilai saat...
- Ya.
199
00:10:09,359 --> 00:10:12,279
- Bagaimana kau bisa cemas...
- Seberapa sulit hidupmu?
200
00:10:12,362 --> 00:10:15,657
...padahal kau cantik, kaya raya,
bekerja, punya pekerjaan bagus?
201
00:10:15,741 --> 00:10:16,783
- Ya, bagus.
- Ya.
202
00:10:16,867 --> 00:10:20,370
Sebenarnya, aku punya semua hal bagus,
tetapi aku tidak merasa hebat,
203
00:10:20,454 --> 00:10:21,413
jadi masa bodoh.
204
00:10:21,496 --> 00:10:24,041
Aku pasti bergumul
dengan sedikit rasa bersalah,
205
00:10:24,124 --> 00:10:26,877
merasa cemas atau tidak enak
206
00:10:26,960 --> 00:10:31,840
karena aku punya banyak berkat
dan aku sangat beruntung,
207
00:10:32,341 --> 00:10:35,511
tetapi kita semua memiliki masalah
pada tingkat tertentu,
208
00:10:35,594 --> 00:10:39,431
jadi, sedikit lagi kasih sayang
akan sangat bagus.
209
00:10:39,515 --> 00:10:44,144
Aku juga suka mengontrol, jadi kuharap
bisa memperbaiki atau menghentikannya.
210
00:10:44,228 --> 00:10:46,396
Semua anggota keluarga ini
suka mengontrol.
211
00:10:46,480 --> 00:10:48,774
Aku tahu.
Itu turunan dari Kris Jenner.
212
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Maksudku, dia seorang pengontrol.
213
00:10:51,276 --> 00:10:53,612
- Dia seorang pengontrol, ya.
- Itu sudah pasti.
214
00:11:09,753 --> 00:11:12,714
Ini hari terbaik dalam hidupmu, ya?
Ada dua Tweak.
215
00:11:12,798 --> 00:11:15,509
Kami merayakan ultah kelima True.
216
00:11:15,592 --> 00:11:17,177
{\an8}True, kau akan umur lima tahun?
217
00:11:17,261 --> 00:11:18,303
Benar, Dream?
218
00:11:18,387 --> 00:11:20,722
Nona True, mau bilang apa ke kamera?
219
00:11:21,598 --> 00:11:22,558
Lihat ke ka...
220
00:11:23,141 --> 00:11:24,560
Tepat ke lensanya.
221
00:11:24,643 --> 00:11:26,228
Apa yang mereka teriakkan?
222
00:11:26,311 --> 00:11:27,271
Apa?
223
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
Luar biasa!
224
00:11:29,231 --> 00:11:30,983
Aku tahu hidupku sangat stres,
225
00:11:31,066 --> 00:11:33,610
tetapi jika menyangkut anak-anakku,
226
00:11:33,694 --> 00:11:35,070
apa pun itu...
227
00:11:35,153 --> 00:11:36,947
Seperti ikan sungguhan.
228
00:11:37,030 --> 00:11:40,325
...aku tahu cara memendamnya
229
00:11:40,409 --> 00:11:43,120
dan hanya membenamkan diri
dalam dunia anak-anak.
230
00:11:43,328 --> 00:11:45,038
Jangan sampai jatuh ke kolam.
231
00:11:45,122 --> 00:11:47,708
Ini ulang tahun kelima Tutu kecilku,
232
00:11:47,791 --> 00:11:51,170
jadi sangat menyenangkan
semua sepupu bisa hadir di sini.
233
00:11:51,253 --> 00:11:53,213
Ini hari ulang tahun ibuku,
234
00:11:53,297 --> 00:11:55,716
jadi menurutku ini cara yang baik
235
00:11:55,799 --> 00:11:58,010
merayakan malaikatku
di surga dan Bumi.
236
00:11:58,093 --> 00:11:59,928
Kita rayakan keduanya hari ini.
237
00:12:00,012 --> 00:12:02,306
Ini hari istimewa bagiku dan keluarga.
238
00:12:02,389 --> 00:12:03,932
Tweak yang gila.
239
00:12:04,308 --> 00:12:06,268
Lihatlah telinga Tweak!
240
00:12:06,894 --> 00:12:08,854
Itu ide Khloé. Dia berkata,
241
00:12:08,937 --> 00:12:12,733
"Hei, untuk ulang tahun ibumu,
daripada menjadi hari duka,
242
00:12:12,816 --> 00:12:15,194
"mari rayakan
sebagai pesta ulang tahun True
243
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
dan ibumu? Gabungkan jadi satu."
244
00:12:17,779 --> 00:12:19,114
Jadi, itu sangat berarti.
245
00:12:20,407 --> 00:12:21,783
Ulang tahun siapa ini?
246
00:12:21,867 --> 00:12:23,452
True!
247
00:12:27,706 --> 00:12:29,082
{\an8}Sangat manis, Khlo.
248
00:12:29,166 --> 00:12:31,418
Terima kasih sudah datang, Kourt.
249
00:12:31,502 --> 00:12:33,670
Tentu saja!
Kami tidak akan melewatkannya.
250
00:12:34,129 --> 00:12:35,255
Hei, Semua.
251
00:12:35,339 --> 00:12:37,174
- Hai.
- Selamat ulang tahun!
252
00:12:37,257 --> 00:12:38,926
Terima kasih!
253
00:12:39,009 --> 00:12:40,219
Aku suka ulang tahunku.
254
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
Storm, kau tak pernah
terlihat sebaik ini.
255
00:12:43,472 --> 00:12:45,140
Di mana Truezel?
256
00:12:45,224 --> 00:12:46,892
Ini sangat menggemaskan.
257
00:12:47,226 --> 00:12:48,894
- Hai!
- Aku sayang kau. Aku...
258
00:12:48,977 --> 00:12:50,771
amat lelah, tak bisa berdiri.
259
00:12:50,854 --> 00:12:51,939
Aku sayang kau.
260
00:12:52,022 --> 00:12:53,148
{\an8}Apa kau hamil?
261
00:12:53,232 --> 00:12:54,066
{\an8}Tidak.
262
00:12:54,149 --> 00:12:56,151
{\an8}- Kau bisa pilih stiker sendiri?
- Ya.
263
00:12:56,235 --> 00:12:57,945
{\an8}Lalu kami menjahitnya.
264
00:12:58,028 --> 00:12:59,071
Luar biasa!
265
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Hai.
266
00:13:02,699 --> 00:13:03,700
Itu mikrofon!
267
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Mikrofon.
268
00:13:05,536 --> 00:13:06,370
Mikrofon.
269
00:13:07,079 --> 00:13:07,955
Mikrofon.
270
00:13:08,288 --> 00:13:09,790
{\an8}Biasakan dirimu.
271
00:13:09,873 --> 00:13:13,293
Ada permen kapas, keik...
272
00:13:13,377 --> 00:13:15,128
- Aku tak mengonsumsi gula.
- Baiklah.
273
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
- Tak bisa makan semua itu.
- Tidak?
274
00:13:17,047 --> 00:13:19,424
Ada tas ransel.
Kau bisa menaruh namamu di sana.
275
00:13:19,675 --> 00:13:21,635
Tanpa gula.
276
00:13:21,969 --> 00:13:24,096
Sudah. Ada di tengah sekarang.
277
00:13:24,179 --> 00:13:26,598
Aku suka di dalam,
agar tak terlalu mencolok.
278
00:13:26,682 --> 00:13:27,641
- Mencolok?
- Ya.
279
00:13:27,724 --> 00:13:29,810
Itu bagus, ya. Tampak serasi.
280
00:13:30,352 --> 00:13:31,728
- Bersulang.
- Bersulang.
281
00:13:31,812 --> 00:13:33,730
Mulai, True! Pegang erat-erat!
282
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Aku tak percaya
putriku umur lima tahun.
283
00:13:36,817 --> 00:13:40,237
Setiap tahun, itu jadi makin istimewa.
284
00:13:40,320 --> 00:13:42,739
Seolah perayaan ulang tahun keempat,
285
00:13:43,323 --> 00:13:46,159
bertema kucing, baru sebentar berlalu.
286
00:13:46,243 --> 00:13:48,579
Sungguh gila
betapa cepatnya waktu berlalu.
287
00:13:48,662 --> 00:13:51,540
Aku hanya ingin menikmati
setiap momen bersamanya.
288
00:13:51,623 --> 00:13:54,626
Dia malaikat kecilku
dan aku sangat menyayanginya.
289
00:13:54,710 --> 00:13:58,130
Baiklah, izinkan aku mengantar True
untuk ulang tahunnya.
290
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Kau tak apa?
291
00:14:00,382 --> 00:14:01,842
- Kau tak apa?
- Ya.
292
00:14:01,925 --> 00:14:04,303
Soraki True,
lalu kau bisa naik sendiri.
293
00:14:04,761 --> 00:14:06,180
Apa dia membuatmu gila?
294
00:14:06,972 --> 00:14:08,891
- Ya dan tidak.
- Apa itu layak huni?
295
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
Ini layak huni...
Aku bertahan selama ini.
296
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Ya. Aku sudah menduganya.
297
00:14:21,695 --> 00:14:25,365
PARIS, PRANCIS
298
00:14:26,408 --> 00:14:31,288
Aku akan menghadiri Met dengan kucing
Karl Lagerfeld sebagai teman kencanku.
299
00:14:31,371 --> 00:14:32,748
Aku sangat antusias.
300
00:14:32,831 --> 00:14:36,084
Aku harus menghilangkan
rambut ini dari wajahku.
301
00:14:36,168 --> 00:14:37,753
Karena ini tur sepak bola,
302
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
ini mungkin tempat yang tepat
untuk bertemu Choupette.
303
00:14:41,256 --> 00:14:43,425
Apa kucing ini akan menyukaiku?
304
00:14:45,552 --> 00:14:47,387
- Kau gugup?
- Aku gugup.
305
00:14:47,471 --> 00:14:51,433
Seperti aku melakukan kencan buta.
306
00:14:51,517 --> 00:14:53,810
- Apa kabar?
- Aku Lucas, agen Choupette.
307
00:14:53,894 --> 00:14:55,437
{\an8}- Salam kenal.
- Salam kenal.
308
00:14:55,521 --> 00:14:56,688
{\an8}Terima kasih.
309
00:14:56,772 --> 00:14:58,232
{\an8}Selamat datang di Paris.
310
00:14:58,315 --> 00:14:59,816
{\an8}- Ini Françoise.
- Salam kenal.
311
00:14:59,900 --> 00:15:01,818
{\an8}- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
312
00:15:01,902 --> 00:15:02,986
Lalu sang kucing.
313
00:15:03,403 --> 00:15:05,239
Astaga!
314
00:15:06,949 --> 00:15:08,575
Hai, Choupette.
315
00:15:08,659 --> 00:15:13,247
Kulakukan pemotretan fesyen pertama
saat North berada di dalam perutku
316
00:15:13,330 --> 00:15:15,374
bersama Karl Lagerfeld.
317
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Kemudian, ada sekian pemotretan lain.
Dia seorang legenda.
318
00:15:18,669 --> 00:15:23,215
Aku mendapatkan kehormatan
untuk membawa bayinya, Choupette.
319
00:15:25,717 --> 00:15:27,052
Hai, Sayang.
320
00:15:28,387 --> 00:15:31,139
Kucing yang cantik.
321
00:15:31,682 --> 00:15:32,641
Choupette.
322
00:15:35,269 --> 00:15:38,105
Tenang, dia pura-pura.
Tak akan lakukan apa pun kepadamu.
323
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
Tenang. Dia berpura-pura.
324
00:15:41,108 --> 00:15:43,902
Tak apa.
Terkadang aku juga seperti itu.
325
00:15:43,986 --> 00:15:46,488
Kurasa Choupette sok jual mahal.
326
00:15:46,572 --> 00:15:48,699
Mungkin dia hanya perlu pengenalan.
327
00:15:49,032 --> 00:15:52,244
Dia penuh semangat.
328
00:15:52,327 --> 00:15:56,874
Choupette merupakan kunci
dari penampilanku untuk Met tahun ini.
329
00:15:56,957 --> 00:16:00,085
Jika kami tidak akrab,
entah apa yang akan kulakukan.
330
00:16:00,169 --> 00:16:03,005
Kuharap dia bersikap hangat kepadaku.
331
00:16:03,881 --> 00:16:05,465
Karena ini tidak lucu.
332
00:16:06,341 --> 00:16:07,676
Kumohon jangan gigit aku.
333
00:16:11,680 --> 00:16:13,640
{\an8}Jangan, dia tidak suka dipeluk.
334
00:16:14,433 --> 00:16:15,934
Choupette, boleh kusentuh?
335
00:16:18,395 --> 00:16:19,980
Baiklah, kita akan bersantai.
336
00:16:20,522 --> 00:16:22,691
- Halo, Sayang.
- Dia tak menggigit, tetapi...
337
00:16:27,446 --> 00:16:28,864
- Dia tidak galak.
- Baiklah.
338
00:16:28,947 --> 00:16:31,533
Kau akan bisa.
Kami coba menahannya. Kurasa...
339
00:16:31,617 --> 00:16:32,784
Ya, menurutku...
340
00:16:32,868 --> 00:16:36,163
Jadi, aku menjadi sedikit gugup.
341
00:16:36,246 --> 00:16:38,373
Aku hanya ingin itu berubah.
342
00:16:38,457 --> 00:16:41,502
Ada banyak faktor yang menurutku
bisa menjadi negatif,
343
00:16:41,585 --> 00:16:43,504
terutama karena ada kamera dan orang,
344
00:16:43,587 --> 00:16:46,173
bahkan jika dia takut kamera
dan bukan aku.
345
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Entah apa ini adil bagi Choupette,
346
00:16:51,345 --> 00:16:55,098
jadi aku langsung sadar bahwa,
347
00:16:55,182 --> 00:16:56,850
kami tidak cocok...
348
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
Jadi, aku tidak akan
membawanya ke Met.
349
00:17:13,951 --> 00:17:15,160
Lihatlah hiu itu.
350
00:17:15,244 --> 00:17:16,662
Kalian melihat hiu itu?
351
00:17:16,745 --> 00:17:19,623
Astaga! Itu keren sekali.
352
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
- Ada hiu dan ikan pari.
- Ya, sepertinya.
353
00:17:22,251 --> 00:17:24,086
- Ibu, boleh aku mengelusnya?
- Tidak.
354
00:17:24,169 --> 00:17:26,797
Hai, Semua. Ada hiu di sini!
355
00:17:27,339 --> 00:17:28,799
Hiu sungguhan.
356
00:17:29,800 --> 00:17:31,885
Aku seperti humas hiu.
357
00:17:31,969 --> 00:17:33,637
Cantik! Aku menyukainya.
358
00:17:34,263 --> 00:17:36,306
Kau terlihat sangat imut hari ini.
359
00:17:36,390 --> 00:17:38,058
Ayah, ucapkan terima kasih.
360
00:17:39,268 --> 00:17:41,812
- Hai.
- Katakan, "Hai, Lovey."
361
00:17:42,229 --> 00:17:44,690
Kau pasti suka
pesta ulang tahun anak yang meriah.
362
00:17:44,773 --> 00:17:47,609
Aku sangat menyukai pesta yang meriah.
363
00:17:47,693 --> 00:17:49,570
Selamat ulang tahun, True.
Sayang kau.
364
00:17:51,822 --> 00:17:53,198
- Da-da-da...
- Sangat lezat.
365
00:17:53,282 --> 00:17:55,409
{\an8}Produser: Ibumu dan Corey...
366
00:17:55,492 --> 00:17:58,245
{\an8}mengharapkan masa depan kalian berdua.
367
00:17:58,328 --> 00:17:59,496
Menurutku...
368
00:18:01,164 --> 00:18:05,377
ini mungkin sangat membingungkan orang
karena Tristan dan aku rukun,
369
00:18:05,460 --> 00:18:08,463
tetapi orang lain
mungkin menginginkan lebih.
370
00:18:08,547 --> 00:18:09,464
Aku hanya...
371
00:18:10,549 --> 00:18:12,092
Aku tahu bila merasa nyaman.
372
00:18:12,176 --> 00:18:14,845
Aku merasa nyaman
dengan keadaan saat ini,
373
00:18:14,928 --> 00:18:17,264
yaitu keluarga modern.
374
00:18:17,347 --> 00:18:18,807
Ini sungguh aneh.
375
00:18:19,349 --> 00:18:20,267
Ini aneh.
376
00:18:21,143 --> 00:18:22,269
Ayah Terbaik.
377
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
- Makasih.
- Ayah Terbaik.
378
00:18:24,354 --> 00:18:26,023
- Ya.
- Penghargaan Ayah Terbaik.
379
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Aku berusaha.
380
00:18:27,316 --> 00:18:28,483
Di rumah ini...
381
00:18:28,942 --> 00:18:32,237
Semua energi yang kau bawa ke rumah,
lalu semua hal positif,
382
00:18:32,321 --> 00:18:35,157
anak-anak, dan semua yang terjadi,
383
00:18:35,240 --> 00:18:37,242
lalu kini semua
menjadi utuh, seperti...
384
00:18:37,326 --> 00:18:40,746
rumahmu selesai,
lalu Khloé akan menangis.
385
00:18:40,829 --> 00:18:41,914
Ya.
386
00:18:41,997 --> 00:18:43,207
Semua energi itu.
387
00:18:43,290 --> 00:18:45,292
Rumahku dekat, jadi aku bisa ke sini.
388
00:18:45,375 --> 00:18:46,710
Aku selalu bisa kembali.
389
00:18:46,793 --> 00:18:49,463
Ini baik bagi semua orang,
anak-anakmu, dan segalanya.
390
00:18:49,546 --> 00:18:52,341
Kalau Ayah ada di rumah,
rumah terasa lengkap, bukan?
391
00:18:52,424 --> 00:18:53,467
Benar, Ayah?
392
00:18:55,385 --> 00:18:57,679
Harus pertahankan.
Terus menikmati masa indah.
393
00:18:57,763 --> 00:19:00,349
- Kalian mau kopi?
- Aku tidak minum kopi.
394
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Kau tidak minum gula,
395
00:19:02,059 --> 00:19:03,977
kopi, kedelai.
396
00:19:04,061 --> 00:19:07,356
Saat ini aku bebas kafeina,
kedelai, dan gula.
397
00:19:09,024 --> 00:19:10,651
- Apa lagi? Bebas gula.
- Wah.
398
00:19:12,069 --> 00:19:14,404
- Bebas dari segalanya, Sayang.
- Wah.
399
00:19:14,655 --> 00:19:15,864
Bebas alkohol.
400
00:19:20,202 --> 00:19:22,287
Kalian terlihat sangat imut.
401
00:19:22,704 --> 00:19:24,498
Benar, itu lendir Tweak.
402
00:19:24,581 --> 00:19:28,210
Tristan akan pindah pekan ini.
Itu hal bagus sekaligus pahit.
403
00:19:28,293 --> 00:19:32,130
Ketakutan terbesarku,
terutama, bagi True.
404
00:19:32,214 --> 00:19:34,842
Tatum masih terlalu muda
untuk tahu apa yang terjadi,
405
00:19:34,925 --> 00:19:38,679
tetapi True, apa ini akan membuat
dia marah, bahwa dia...
406
00:19:39,680 --> 00:19:41,348
Intinya, dalam ingatannya,
407
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
dia tak ingat
ayahnya tinggal bersamanya.
408
00:19:44,017 --> 00:19:45,435
Kini tiba-tiba,
409
00:19:45,519 --> 00:19:47,980
dia tinggal bersamanya,
menidurkannya tiap malam,
410
00:19:48,063 --> 00:19:52,317
dan dia sangat akrab
sehingga aku tak mau melakukan apa pun
411
00:19:52,401 --> 00:19:53,944
yang akan melukai hatinya.
412
00:19:54,027 --> 00:19:56,822
Kurasa, orang tua pasti akan
membuat sedih anak mereka,
413
00:19:56,905 --> 00:20:01,118
tetapi aku berusaha untuk tak membuat
putriku sedih selama mungkin.
414
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Ayo, Tutu!
415
00:20:02,995 --> 00:20:04,663
Tunggu! Apa?
416
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Apa?
417
00:20:06,331 --> 00:20:07,374
Jack, tunggu...
418
00:20:07,791 --> 00:20:09,084
- Satu...
- Permisi!
419
00:20:09,168 --> 00:20:10,002
Dua...
420
00:20:10,377 --> 00:20:13,046
- Bagaimana kalian mulai tanpa ibu?
- Astaga.
421
00:20:13,130 --> 00:20:16,842
Ada banyak kesedihan
karena kehilangan ibu Tristan, Andrea,
422
00:20:16,925 --> 00:20:21,638
dan berusaha menyesuaikan Amari
dengan kehidupan baru.
423
00:20:21,722 --> 00:20:22,848
Ada banyak beban.
424
00:20:22,931 --> 00:20:24,057
- Ayo.
- Ya!
425
00:20:24,141 --> 00:20:25,893
- Ya!
- Ayo, True!
426
00:20:25,976 --> 00:20:27,352
Pukul dia!
427
00:20:29,688 --> 00:20:31,023
Ya!
428
00:20:31,106 --> 00:20:33,066
Ayo, True!
429
00:20:33,150 --> 00:20:35,694
Hari ini terasa menyenangkan
430
00:20:35,777 --> 00:20:37,029
dan itu sungguh ajaib.
431
00:20:37,112 --> 00:20:38,572
Astaga!
432
00:20:38,655 --> 00:20:41,909
Kami tidak memikirkan
masalah yang terlalu berat.
433
00:20:41,992 --> 00:20:44,244
Karena ini
pesta ulang tahun kelima putriku.
434
00:20:44,828 --> 00:20:45,746
Baiklah.
435
00:20:47,456 --> 00:20:50,584
Satu, dua, tiga.
436
00:20:50,667 --> 00:20:55,672
Selamat ulang tahun untukmu
437
00:21:06,808 --> 00:21:08,977
Aku suka semuanya hari ini.
438
00:21:09,061 --> 00:21:13,357
Kebahagiaan, balon,
dan segalanya membuatmu bahagia.
439
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Mungkin aku mengadakan
pesta ini untuk diriku,
440
00:21:15,776 --> 00:21:16,860
tetapi aku butuh itu.
441
00:21:16,944 --> 00:21:18,403
Apa pun itu, aku butuh.
442
00:21:36,296 --> 00:21:39,383
PARIS, PRANCIS
443
00:21:44,012 --> 00:21:45,722
Lihat betapa kerennya stadion ini.
444
00:21:48,183 --> 00:21:50,185
Saint, mau ganti baju atau pakai ini?
445
00:21:50,269 --> 00:21:53,105
Tidak, aku mau pakai seragam
dan perlengkapan baru.
446
00:21:53,188 --> 00:21:56,525
Kami tiba
di lapangan Paris Saint-Germain.
447
00:21:56,859 --> 00:21:58,402
Ayo berfoto sebentar.
448
00:21:58,735 --> 00:22:00,612
Semua pemain favorit bermain di sini.
449
00:22:00,696 --> 00:22:03,949
Sungguh pengalaman yang luar biasa.
Bagai impian yang terwujud.
450
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Hitungan ketiga,
sebutkan pemain favorit.
451
00:22:06,285 --> 00:22:07,870
Satu, dua, tiga.
452
00:22:07,953 --> 00:22:09,454
Mbappé!
453
00:22:10,956 --> 00:22:12,958
Semuanya, lihat betapa kerennya ini.
454
00:22:13,041 --> 00:22:14,710
Kami berada di lapangan
455
00:22:15,169 --> 00:22:17,087
di Paris pada pertandingan PSG.
456
00:22:17,171 --> 00:22:18,297
Ini gila.
457
00:22:18,380 --> 00:22:19,882
Mbappé!
458
00:22:19,965 --> 00:22:22,593
- Saint girang.
- Mbappé!
459
00:22:22,676 --> 00:22:25,137
Kami ibu sepak bola terhebat.
460
00:22:25,220 --> 00:22:27,055
Melihat para pemain berlari keluar,
461
00:22:27,139 --> 00:22:29,892
anak-anak berteriak
memanggil nama mereka,
462
00:22:30,726 --> 00:22:33,937
semua penggemar bersorak
dan berteriak kepada semua pemain.
463
00:22:34,021 --> 00:22:37,316
Mereka ada di lapangan itu
dan pengalaman yang menyenangkan.
464
00:22:37,399 --> 00:22:38,901
Mereka bisa melihat ini semua.
465
00:22:38,984 --> 00:22:41,486
- Katakan "Messi."
- Messi!
466
00:22:41,570 --> 00:22:42,821
Mereka girang.
467
00:22:42,905 --> 00:22:44,740
- Kami antar ke suite.
- Tentu.
468
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Suite! Lihatlah marshmallow besar itu.
469
00:22:47,117 --> 00:22:48,202
- Anak-anak.
- Mustahil.
470
00:22:48,285 --> 00:22:50,162
Kendalikan diri kalian.
471
00:22:50,245 --> 00:22:51,830
- Wah.
- Neymar.
472
00:22:52,789 --> 00:22:55,375
Lihat! Kaus Neymar Jr!
473
00:22:56,627 --> 00:22:59,505
Kita bergembira di Paris!
474
00:23:06,637 --> 00:23:09,306
Entah apa yang mereka katakan,
tetapi kudengar Mbappé.
475
00:23:09,389 --> 00:23:11,683
Mbappé lagi. Kaki kiri kali ini.
476
00:23:12,351 --> 00:23:13,977
Kembali ke sisi kanannya.
477
00:23:14,061 --> 00:23:15,604
{\an8}Aku baru berlari.
478
00:23:15,687 --> 00:23:16,563
- Kenapa?
- Hai.
479
00:23:16,647 --> 00:23:18,649
- Karena aku sangat terlambat.
- Hai!
480
00:23:18,732 --> 00:23:21,652
Aku di Paris untuk bekerja
dengan merek baru.
481
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Aku bekerja dengan L'Oreal.
482
00:23:23,195 --> 00:23:27,449
Aku di sini untuk melakukan
pemotretan besar pertama.
483
00:23:27,533 --> 00:23:29,201
Empat hari penuh bersama mereka.
484
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Kami akan temui para pemain
setelah pertandingan.
485
00:23:31,787 --> 00:23:33,080
Keren. Messi?
486
00:23:33,163 --> 00:23:35,666
Kim kebetulan berada di Paris
pada waktu yang sama,
487
00:23:35,749 --> 00:23:37,459
mengajak anak menonton sepak bola.
488
00:23:37,543 --> 00:23:40,587
Jadi, aku bergegas keluar
dari pengepasan dan tiba di sini.
489
00:23:42,548 --> 00:23:44,967
Dioper ke Messi dengan brilian.
490
00:23:45,050 --> 00:23:48,637
Memotong kembali ke kiri
dan mencoba menyelinap masuk.
491
00:23:48,720 --> 00:23:50,514
Messi...
492
00:23:50,597 --> 00:23:52,766
Kau mau duduk di sini dan aku di sana?
493
00:23:52,850 --> 00:23:54,101
Kau mau duduk di sini?
494
00:23:54,935 --> 00:23:56,603
- Baik, aku akan bergeser.
- Baik.
495
00:23:58,188 --> 00:24:00,816
Saint, agar kau bisa
lebih mengenal Bibi Kendall.
496
00:24:01,191 --> 00:24:02,818
Oper cepat ke Mbappé.
497
00:24:03,277 --> 00:24:04,611
Menit ke-94.
498
00:24:05,153 --> 00:24:06,780
Messi di tengah. Tembak!
499
00:24:06,864 --> 00:24:07,698
Ya!
500
00:24:07,781 --> 00:24:10,367
Ada peluit dari Willy Delajod.
501
00:24:11,827 --> 00:24:14,246
Satu, dua, tiga, dan empat.
502
00:24:14,329 --> 00:24:15,539
{\an8}Ini Neymar!
503
00:24:15,706 --> 00:24:16,999
Sapalah Neymar.
504
00:24:17,833 --> 00:24:19,251
Hai. Apa kabar?
505
00:24:19,334 --> 00:24:21,044
{\an8}NEYMAR JÚNIOR
PENYERANG, PARIS SAINT-GERMAIN
506
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
{\an8}Neymar cuti sakit
karena menjalani operasi.
507
00:24:23,338 --> 00:24:25,299
Dia lakukan panggilan video ke mereka.
508
00:24:25,382 --> 00:24:26,300
Dia sangat baik.
509
00:24:26,383 --> 00:24:27,593
Dah, Neymar.
510
00:24:27,676 --> 00:24:29,219
- Ibu sepak bola.
- Ya.
511
00:24:29,303 --> 00:24:30,470
Kita sukses besar.
512
00:24:31,889 --> 00:24:33,724
{\an8}Kita lakukan lagi tahun depan.
513
00:24:33,807 --> 00:24:35,893
{\an8}Namun, hanya jika
kalian bersikap baik.
514
00:24:35,976 --> 00:24:37,978
{\an8}Kalian harus bersikap sangat baik.
515
00:24:38,061 --> 00:24:39,396
Dapat nilai bagus.
516
00:24:39,479 --> 00:24:42,441
- Bilang apa ke Kim?
- Ya. Kalian bilang apa ke Bibi Kimmy?
517
00:24:42,524 --> 00:24:44,026
{\an8}Terima kasih, Ibu!
518
00:24:44,276 --> 00:24:48,197
Saint ikut liga sepak bola,
519
00:24:48,280 --> 00:24:49,990
tetapi tak pernah mencetak gol.
520
00:24:50,490 --> 00:24:54,536
Begitu pulang, dia mencetak tiga gol
di pertandingan pertama.
521
00:24:54,620 --> 00:24:56,580
Kurasa dia sangat terinspirasi.
522
00:24:57,080 --> 00:25:00,167
Kemenangan kecil begitu pulang.
Aku sangat bangga kepadanya.
523
00:25:11,386 --> 00:25:16,225
LOS ANGELES, CALIFORNIA
524
00:25:17,100 --> 00:25:19,019
Bagus. Lalu arahkan ke kamera.
525
00:25:19,102 --> 00:25:21,271
Bagus. Lalu kibaskan rambutmu
dan berbalik.
526
00:25:21,355 --> 00:25:22,940
- Bagus.
- Tak bisa dikibaskan.
527
00:25:23,023 --> 00:25:23,982
Lihat ke belakang.
528
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
Bagus. Kita diminta merekam video.
529
00:25:26,652 --> 00:25:28,111
Membuat catwalk di dapur.
530
00:25:28,695 --> 00:25:30,781
Ya, video Hulu.
531
00:25:31,823 --> 00:25:33,408
Di mana para pemandu sorak?
532
00:25:34,868 --> 00:25:36,161
Buat aku bersemangat.
533
00:25:36,245 --> 00:25:38,455
Lalu terbukalah sedikit kepadaku.
534
00:25:38,539 --> 00:25:39,373
Cantik.
535
00:25:39,623 --> 00:25:40,499
Bagus. Menoleh.
536
00:25:42,376 --> 00:25:43,210
Cantik.
537
00:25:43,293 --> 00:25:45,504
Astaga, itu bagus sekali.
538
00:25:45,587 --> 00:25:47,214
Hore, pemotretan pertama beres.
539
00:25:49,049 --> 00:25:50,676
Lemme terus berkembang.
540
00:25:50,759 --> 00:25:54,638
Kami selalu menghadirkan produk baru.
541
00:25:54,721 --> 00:25:59,560
Kami membuat minuman smoothie
yang terkenal di dunia.
542
00:25:59,643 --> 00:26:03,438
Namun, kami menggunakan
Lemme Sea, Lumut Laut Irlandia.
543
00:26:03,522 --> 00:26:07,442
Dengan produk baru,
kami rutin membuat konten.
544
00:26:07,526 --> 00:26:10,195
Jadi, kutuang secangkir air kelapa,
545
00:26:10,279 --> 00:26:12,197
secangkir bluberi.
546
00:26:12,281 --> 00:26:15,200
Ini konten yang sangat bagus.
547
00:26:15,868 --> 00:26:19,496
Lalu aku memiliki teknik pencampuran
yang sangat spesifik.
548
00:26:19,580 --> 00:26:21,248
Yaitu mulai dengan perlahan.
549
00:26:33,427 --> 00:26:36,597
Jadi, dicampur perlahan ke cepat,
550
00:26:36,680 --> 00:26:40,851
lalu turun lagi hingga kembali
menjadi sangat lambat.
551
00:26:43,312 --> 00:26:45,355
Ini adalah mahakarya.
552
00:26:46,231 --> 00:26:47,232
Ya.
553
00:26:47,316 --> 00:26:48,942
Phil sedang mencatat.
554
00:26:49,026 --> 00:26:50,319
Phil, bagaimana?
555
00:26:50,402 --> 00:26:52,863
- Belajar banyak.
- Ini hari di kantor Lemme.
556
00:26:52,946 --> 00:26:55,782
- Phil pasti mencatat.
- Kau belajar hal baru setiap hari.
557
00:26:57,534 --> 00:26:59,286
- Tampilan total hari ini.
- Ya.
558
00:26:59,369 --> 00:27:00,370
Ini sangat cantik.
559
00:27:00,454 --> 00:27:03,415
- Apa aku duduk di sini?
- Kau duduk di sini. Aku suka ini.
560
00:27:03,498 --> 00:27:05,584
- Terima kasih.
- Aku suka sepatu itu.
561
00:27:05,709 --> 00:27:08,754
Sebenarnya, ini bagian
kostum Halloween-ku pada suatu tahun.
562
00:27:09,630 --> 00:27:10,839
Tidak, ini sangat bagus.
563
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
Menurutku, bagus juga.
564
00:27:12,549 --> 00:27:14,843
Ada kalanya,
kita memakai banyak piama,
565
00:27:14,927 --> 00:27:16,428
- merasa lebih rileks.
- Ya.
566
00:27:16,512 --> 00:27:18,138
- Lalu kadang...
- Baju hangat.
567
00:27:18,222 --> 00:27:21,517
Jadi, jika ada komentar di sana,
apa aku membaca komentar itu?
568
00:27:21,600 --> 00:27:22,726
Ya.
569
00:27:22,809 --> 00:27:24,561
Mereka juga akan melihatnya.
570
00:27:25,187 --> 00:27:26,104
Baiklah.
571
00:27:26,188 --> 00:27:29,191
{\an8}Produser: Di adegan ini, kau membaca
beberapa cuitan yang lucu dan kejam.
572
00:27:29,274 --> 00:27:30,150
Ya.
573
00:27:30,692 --> 00:27:32,778
Terima kasih kepada semua pembenci.
574
00:27:32,861 --> 00:27:35,113
Aku sangat mengantuk.
575
00:27:35,405 --> 00:27:36,949
Boleh kami memberimu matcha...
576
00:27:37,032 --> 00:27:39,326
- Tak boleh.
- Bebas kafeina. Astaga.
577
00:27:40,827 --> 00:27:45,290
- Masih ada sedikit lagi...
- Aku melakukan hal yang paling gila...
578
00:27:45,374 --> 00:27:48,168
Tanpa kafeina, aku tak berdaya.
579
00:27:48,252 --> 00:27:50,796
Aku minum banyak kafeina
cuma untuk berada di sini.
580
00:27:51,505 --> 00:27:53,006
- Kau siap mulai?
- Ya.
581
00:27:54,508 --> 00:27:56,677
Apa maksud komentar ini?
Cuma, "Hei, dah"?
582
00:28:00,889 --> 00:28:02,307
Kita harus menggunakannya.
583
00:28:04,351 --> 00:28:06,854
"Bisakah keluarga Kardashian
pensiun saja?"
584
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Itu akan bagus sekali.
585
00:28:09,231 --> 00:28:11,692
"Seorang Kardashian memakai
kaus Agnostic Front.
586
00:28:12,109 --> 00:28:14,611
"Serius? Apa dia tahu siapa mereka?"
587
00:28:15,028 --> 00:28:15,988
Sama sekali tidak.
588
00:28:16,071 --> 00:28:18,991
Itu kaus dari lemari suamiku.
589
00:28:20,158 --> 00:28:22,160
"Dia tak pernah pakai
di depan kamera."
590
00:28:22,244 --> 00:28:24,413
- Kami membawakanmu cangkir ludah.
- Baiklah.
591
00:28:33,505 --> 00:28:35,048
Sempurna. Bagus sekali.
592
00:28:36,133 --> 00:28:37,009
Lucu.
593
00:28:37,092 --> 00:28:40,095
Kritik konyol tidak menggangguku.
594
00:28:40,179 --> 00:28:43,557
Ketika orang menjadi
sangat ekstrem dan penuh kebencian,
595
00:28:43,640 --> 00:28:46,143
begitu heboh terhadap sesuatu,
596
00:28:46,226 --> 00:28:49,271
menurutku, itu agak menggelikan.
597
00:28:49,730 --> 00:28:52,232
Namun, kritik yang konyol itu...
598
00:28:53,275 --> 00:28:54,276
sangat lucu.
599
00:28:54,359 --> 00:28:56,278
Sudah putuskan soal ulang tahunmu?
600
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Belum. Kami akan ke New York
untuk menghadiri
601
00:28:58,739 --> 00:28:59,990
Saturday Night Live.
602
00:29:00,073 --> 00:29:02,868
- Jadi, belum ada rencana.
- Bukan karena jarinya.
603
00:29:02,951 --> 00:29:04,828
- Aku tidak percaya fotonya.
- Aku tahu.
604
00:29:04,912 --> 00:29:07,372
Kami akan buat tur
untuk perayaan hari jadi kami.
605
00:29:07,456 --> 00:29:10,459
Aku tahu. Aku lupa
soal rencana tur duniamu yang gila.
606
00:29:10,542 --> 00:29:11,376
Aku tahu.
607
00:29:11,460 --> 00:29:15,297
Travis akan menggelar tur Blink-182.
608
00:29:15,380 --> 00:29:17,633
Aku pasti akan menghadiri
609
00:29:17,716 --> 00:29:21,637
pertunjukan sebanyak mungkin.
610
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
Aku lelah memikirkannya,
tanpa kafeina.
611
00:29:25,349 --> 00:29:26,433
Kau butuh kafeina.
612
00:29:26,517 --> 00:29:29,228
- Tak boleh minum sedikit?
- Aku butuh kafeina saat tur?
613
00:29:29,311 --> 00:29:30,812
Untuk sehari-hari.
614
00:29:45,577 --> 00:29:47,204
- Halo.
- Hai.
615
00:29:47,579 --> 00:29:48,705
Apa kabar?
616
00:29:48,789 --> 00:29:53,502
Ini seperti menjalani
kehidupan mewah pukul 05.00.
617
00:29:53,585 --> 00:29:54,878
Aku lapar sekali.
618
00:29:55,754 --> 00:30:00,133
Scott menjalani epidural hari ini
karena aku menghubungi dr. Snibbe
619
00:30:00,217 --> 00:30:04,304
dan dia menghubungkan kami dengan
dr. Jeng, yang melakukan epidural.
620
00:30:04,388 --> 00:30:07,099
Ada orang yang lebih ceria
pukul 05.00 daripada aku?
621
00:30:07,182 --> 00:30:09,893
Kau selalu bangun pagi-pagi sekali.
622
00:30:09,977 --> 00:30:12,729
Jadi, ini rekomendasi dari dr. Snibbe.
623
00:30:12,813 --> 00:30:14,106
- Pinggulku.
- Snibbster.
624
00:30:14,189 --> 00:30:15,941
- Dia langsung mengoperasimu.
- Ya.
625
00:30:16,275 --> 00:30:19,111
Namun, kau bukan divasektomi.
626
00:30:19,194 --> 00:30:20,028
Benar.
627
00:30:20,112 --> 00:30:21,780
- Kau sudah divasektomi?
- Ya.
628
00:30:21,864 --> 00:30:22,823
Benarkah?
629
00:30:22,906 --> 00:30:23,824
Aku lupa.
630
00:30:23,907 --> 00:30:26,451
- Itu sebabnya aku punya banyak pacar.
- Scott!
631
00:30:26,535 --> 00:30:29,705
- Bercanda. Aku tak punya pacar.
- Astaga, ini masih terlalu dini.
632
00:30:29,788 --> 00:30:31,540
Aku terlalu takut, untuk jaga-jaga,
633
00:30:31,623 --> 00:30:34,376
mungkin aku ingin
punya anak lagi kelak.
634
00:30:36,336 --> 00:30:37,254
Kita sudah tiba?
635
00:30:38,005 --> 00:30:39,590
Ini tempatnya? Baiklah, bagus.
636
00:30:43,510 --> 00:30:44,720
Astaga.
637
00:30:44,803 --> 00:30:47,139
- Ini tempat operasinya?
- Aku teringat kembali.
638
00:30:47,222 --> 00:30:49,391
- Di sinilah kujalani operasi pinggul.
- Baik.
639
00:30:49,474 --> 00:30:51,727
- Trauma.
- Dia trauma.
640
00:30:51,810 --> 00:30:54,229
- Aku harus dibius lagi.
- Ini bukan tentang kau.
641
00:30:54,313 --> 00:30:56,231
Maaf, ini tentang Scott. Lupakan.
642
00:30:56,315 --> 00:30:59,193
Dengar, ada pengumuman
yang ingin kusampaikan.
643
00:30:59,276 --> 00:31:03,989
Dia menjadi sedikit aneh
begitu siuman dari anestesi.
644
00:31:04,072 --> 00:31:06,116
Kami mohon maaf sebelumnya.
645
00:31:06,200 --> 00:31:10,704
Scott bicara blak-blakan
tanpa anestesi.
646
00:31:10,787 --> 00:31:11,705
Ini tidak bagus.
647
00:31:11,788 --> 00:31:13,624
Dia agak liar.
648
00:31:13,707 --> 00:31:15,501
Kalian akan menyesal. Aku serius.
649
00:31:15,584 --> 00:31:17,628
Kadang orang salah paham.
650
00:31:17,711 --> 00:31:21,256
Pada zaman sekarang ini,
kau tidak ingin mengambil risiko.
651
00:31:21,340 --> 00:31:23,175
Jaga sikapmu.
652
00:31:23,258 --> 00:31:25,594
- Jika kalian mau...
- Hentikan!
653
00:31:25,677 --> 00:31:28,305
- Itu akan... Tangani saja aku.
- Kita akan dituntut.
654
00:31:28,388 --> 00:31:31,016
- Sudah siap?
- Kau akan memotong penisku?
655
00:31:31,350 --> 00:31:33,644
Harus pakai alat
yang lebih besar dari itu.
656
00:31:34,394 --> 00:31:35,229
Apa?
657
00:31:35,312 --> 00:31:37,481
Lepaskan pakaianmu dan pakai baju itu.
658
00:31:37,564 --> 00:31:39,316
Di mana aku bisa meletakkan ini?
659
00:31:39,775 --> 00:31:40,901
Keeks menelepon.
660
00:31:41,527 --> 00:31:43,320
Akan kuperiksa suhu tubuhmu.
661
00:31:43,695 --> 00:31:44,530
{\an8}MENELEPON
KIM
662
00:31:44,613 --> 00:31:45,697
{\an8}- Hai.
- Kau akan pulih.
663
00:31:45,781 --> 00:31:46,823
{\an8}Ini dia.
664
00:31:47,032 --> 00:31:49,034
{\an8}- Hai, Ibu!
- Hai, Sayang.
665
00:31:49,368 --> 00:31:52,496
Kami harus memasang infusnya.
666
00:31:52,579 --> 00:31:54,957
Aku ingin memastikan
kau tidak sendirian.
667
00:31:55,040 --> 00:31:56,667
- Sayang kau.
- Makasih. Sama-sama.
668
00:31:56,750 --> 00:31:58,669
- Sayang kau.
- Dia bicara kepadaku.
669
00:31:59,878 --> 00:32:00,838
UKURAN DEWASA
670
00:32:00,921 --> 00:32:03,090
- Kau memasang infus?
- Ya.
671
00:32:03,632 --> 00:32:07,469
Aku sangat sayang Scott
dan akan melakukan apa pun untuknya.
672
00:32:07,553 --> 00:32:08,887
Dia sudah seperti anakku.
673
00:32:08,971 --> 00:32:13,392
Jadi, dia tidak menjalani
hal seperti ini sendirian.
674
00:32:13,475 --> 00:32:15,477
- Kris, aku berangkat.
- Apa?
675
00:32:15,561 --> 00:32:17,855
Sayang. Aku sayang kau.
676
00:32:17,938 --> 00:32:21,149
- Dah.
- Kau akan baik-baik saja. Ya?
677
00:32:21,733 --> 00:32:24,194
Kau bisa membungkuk
dengan pinggul baru itu.
678
00:32:24,862 --> 00:32:26,989
- Astaga, lihat dirimu.
- Ya!
679
00:32:27,906 --> 00:32:30,200
- Dr. Snibbster.
- Snibbster.
680
00:32:30,284 --> 00:32:31,660
Dah, kau akan baik saja.
681
00:32:31,743 --> 00:32:32,828
- Sayang kau.
- Sayang.
682
00:32:32,911 --> 00:32:34,663
- Nikmati tidur siangnya.
- Baiklah.
683
00:32:34,746 --> 00:32:38,375
Aku tahu Scott ada di tangan
yang tepat dan hariku sibuk.
684
00:32:38,458 --> 00:32:42,379
Aku ada urusan, jadi aku pergi, tetapi
aku tahu dia di tempat yang aman.
685
00:32:42,462 --> 00:32:43,463
Baiklah.
686
00:32:44,965 --> 00:32:46,925
Siapa yang akan menjaga
saat dia siuman?
687
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
Scott, siapa yang menjemputmu?
688
00:33:03,025 --> 00:33:05,903
Kupikir Kris,
tetapi dia pasti sudah pergi.
689
00:33:05,986 --> 00:33:07,738
Ya, dia harus ke kantor.
690
00:33:07,821 --> 00:33:09,281
Kau mau mengantarku pulang?
691
00:33:09,656 --> 00:33:11,575
Maaf, aku harus tetap bekerja.
692
00:33:12,284 --> 00:33:14,119
Pinggul baru itu sebabnya.
693
00:33:14,203 --> 00:33:16,538
Dia berlarian
seperti Sonic the Hedgehog.
694
00:33:17,039 --> 00:33:18,665
Tak percaya dia meninggalkanku.
695
00:33:19,583 --> 00:33:20,834
Apa kau sudah selesai?
696
00:33:21,335 --> 00:33:22,753
Kau meninggalkanku?
697
00:33:25,214 --> 00:33:26,256
{\an8}Aku sayang Scott...
698
00:33:26,340 --> 00:33:27,257
{\an8}17 MENIT LALU
699
00:33:27,341 --> 00:33:28,967
{\an8}Akan lakukan apa pun untuknya.
700
00:33:29,259 --> 00:33:32,679
Aku akan menemuimu
di salah satu liburan tahun ini.
701
00:33:50,697 --> 00:33:52,783
Hei. Bagaimana kabarmu dan punggungmu?
702
00:33:52,866 --> 00:33:54,493
Terasa baik.
703
00:33:55,035 --> 00:33:57,955
Aku akan istirahat hari ini.
Kurasa aku perlu es, rileks.
704
00:33:58,038 --> 00:33:59,373
Ibumu memikirkanku.
705
00:33:59,456 --> 00:34:00,874
- Bagaimana?
- Dia menemaniku.
706
00:34:00,958 --> 00:34:02,793
- Benarkah?
- Prosedurnya 15 menit.
707
00:34:02,876 --> 00:34:04,044
Saat siuman, dia pergi.
708
00:34:05,003 --> 00:34:05,963
Itu bagus.
709
00:34:06,380 --> 00:34:08,215
"Aku sayang kau.
710
00:34:08,298 --> 00:34:09,341
"Aku harus pergi."
711
00:34:09,925 --> 00:34:12,761
Kau siuman dari anestesi,
berharap ibumu berdiri di sana.
712
00:34:12,845 --> 00:34:16,098
- Kau bisa lihat wajah yang tak asing.
- Katanya, "Aku ada rapat."
713
00:34:16,181 --> 00:34:18,642
"Sayang, aku sayang kau.
Kau akan pulih.
714
00:34:18,725 --> 00:34:20,394
"Aku harus pergi."
715
00:34:20,477 --> 00:34:23,522
Ini masih jam 05.00! Kau mau ke mana?
Belum ada yang bangun.
716
00:34:23,605 --> 00:34:24,857
Kataku, "Pukul 05.00?"
717
00:34:25,440 --> 00:34:27,401
- Dia gila.
- Apa yang kau lakukan?
718
00:34:27,484 --> 00:34:29,736
Jangan tersinggung.
719
00:34:29,820 --> 00:34:31,989
- Dia juga begitu kepadaku.
- Aku tak akan...
720
00:34:32,072 --> 00:34:34,199
Aku terkejut dia datang mengantarku.
721
00:34:34,283 --> 00:34:37,452
Aku antusias untuk itu.
Dia bahkan tidak perlu masuk.
722
00:34:37,536 --> 00:34:40,289
Selalu saja, "Aku harus syuting."
Itu alasan terbaiknya.
723
00:34:40,372 --> 00:34:43,792
- "Aku ada rapat."
- "Tak bisa bicara, sedang syuting."
724
00:34:43,876 --> 00:34:45,002
Dia suka alasan itu.
725
00:34:45,085 --> 00:34:47,546
"Hai, Sayang.
Aku sudah lama tak bicara denganmu.
726
00:34:47,629 --> 00:34:50,674
"Sebenarnya, aku sedang syuting.
Aku tak bisa bicara."
727
00:34:50,757 --> 00:34:54,511
Selalu kubilang, "Ini acara realitas!
Kau boleh mengangkat telepon.
728
00:34:54,595 --> 00:34:57,681
"Kau boleh bicara.
Itu bagian acara. Teruslah bicara."
729
00:34:57,764 --> 00:35:00,100
Aku suka obrolan kami tempo hari.
730
00:35:00,184 --> 00:35:03,812
Aku tahu dia merasa sedikit cemas
belakangan ini, seperti halnya aku,
731
00:35:03,896 --> 00:35:06,523
jadi aku menyiapkan meditasi
mandi suara bagi kami.
732
00:35:06,607 --> 00:35:08,025
Aku sangat menikmatinya.
733
00:35:08,108 --> 00:35:09,610
Itu sangat membantu
734
00:35:09,693 --> 00:35:11,820
untuk menenangkanku.
735
00:35:17,159 --> 00:35:18,869
- Dingin!
- Luar biasa.
736
00:35:18,952 --> 00:35:22,539
Mandi suara adalah sesi
737
00:35:22,623 --> 00:35:25,250
yang dilakukan dengan berbaring
dan memejamkan mata,
738
00:35:25,334 --> 00:35:29,922
lalu seseorang datang dan memainkan
suara mangkuk kristal untukmu.
739
00:35:30,005 --> 00:35:33,467
Itu sangat menenangkan dan meditatif.
740
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Maaf.
- Kau baik-baik saja?
741
00:35:37,221 --> 00:35:38,555
Ya, tidak, punggungku.
742
00:35:38,639 --> 00:35:42,267
Aku mengundangmu untuk menetapkan niat
743
00:35:42,351 --> 00:35:44,269
dalam hati untuk dirimu, tetapi...
744
00:35:44,353 --> 00:35:46,522
- Malam ini bulan baru, bukan?
- Ya.
745
00:35:46,605 --> 00:35:47,981
- Benarkah?
- Ya.
746
00:35:48,065 --> 00:35:49,942
Astaga, aku harus batalkan kencanku.
747
00:35:50,275 --> 00:35:52,152
Aku menganjurkan kalian untuk...
748
00:35:52,236 --> 00:35:54,738
Apa kalian tahu bisa merasakan
dentuman di tubuh?
749
00:35:54,821 --> 00:35:57,407
- Merasakan musik, seperti bass?
- Seperti bass...
750
00:35:57,491 --> 00:35:58,992
- Dalam perutmu?
- Ya.
751
00:35:59,076 --> 00:36:00,827
Saat kencang, tubuh merasakannya.
752
00:36:01,245 --> 00:36:03,997
- Seperti di kelab.
- Atau di dalam mobilmu.
753
00:36:04,081 --> 00:36:05,624
Aku naik mobil tanpa musik.
754
00:36:05,707 --> 00:36:07,835
Kucoba menikmati waktu sendiri,
itu aneh.
755
00:36:07,918 --> 00:36:09,670
Bayangkan kau merasakan bass...
756
00:36:09,753 --> 00:36:12,130
Aku tidak mengerti. Maaf.
Aku ingin mengerti.
757
00:36:12,548 --> 00:36:14,925
Aku ingin rasakan dentumannya.
Ini dentumannya!
758
00:36:15,425 --> 00:36:17,135
Bolehkah... Ini garpu tala.
759
00:36:17,219 --> 00:36:18,679
- Tentu.
- Kendall menyukai ini.
760
00:36:18,762 --> 00:36:20,806
- Kau akan rasakan bass.
- Ini dentumannya!
761
00:36:21,974 --> 00:36:24,101
- Bayangkan...
- Apa?
762
00:36:24,184 --> 00:36:26,728
...gelombang suara
bagai tangan terapis pijat kecil
763
00:36:26,812 --> 00:36:27,855
dan bisa dengar itu.
764
00:36:27,938 --> 00:36:30,482
- Sekecil apa? Tangan anak?
- Sekecil yang kau mau.
765
00:36:30,566 --> 00:36:32,693
- Tangan anak?
- Scott, pertanyaan bodoh.
766
00:36:32,776 --> 00:36:35,487
Dia bilang dipijat orang kecil.
Entah seberapa kecil.
767
00:36:37,447 --> 00:36:39,157
- Apa itu terasa baik?
- Itu bagus.
768
00:36:40,367 --> 00:36:43,078
- Kini kau bisa rasakan di tubuhmu?
- Ya.
769
00:36:44,162 --> 00:36:46,415
- Kutaruh dua di belakang kepalamu.
- Baik.
770
00:36:46,498 --> 00:36:49,626
- Saraf vagus mendekati...
- Vegas, Sayang.
771
00:36:49,710 --> 00:36:51,336
Scott tidak bisa diam.
772
00:36:51,420 --> 00:36:54,756
Dia tak bisa duduk diam,
aku tidak heran.
773
00:36:55,841 --> 00:36:57,551
Sepertinya Tinker Bell telah tiba.
774
00:36:57,634 --> 00:37:00,512
Namun, ada seperti...
Suara yang memengaruhi otakmu
775
00:37:01,221 --> 00:37:03,182
dengan cara tertentu yang benar-benar
776
00:37:04,474 --> 00:37:05,475
menenangkanmu.
777
00:37:08,520 --> 00:37:10,439
Ini dia. Aku bisa merasakannya.
778
00:37:10,772 --> 00:37:13,150
Jadi, gongnya bisa sangat keras.
779
00:37:13,483 --> 00:37:15,944
Jadi, jika itu mulai
membuatmu stres...
780
00:37:16,028 --> 00:37:17,321
Tidak, aku menyukainya.
781
00:37:17,404 --> 00:37:19,489
Tarik napas dalam-dalam. Baik, bagus.
782
00:37:27,831 --> 00:37:30,292
Silakan berbaring
selama kau membutuhkannya.
783
00:37:32,252 --> 00:37:34,463
Jangan terburu-buru bangun.
784
00:37:38,717 --> 00:37:40,928
Aku tak akan
mandi suara dengan Scott lagi.
785
00:37:41,011 --> 00:37:45,265
Jangan tersinggung, tetapi aku senang
jika dia terus melakukannya sendiri.
786
00:37:45,349 --> 00:37:47,309
Namun, aku lebih suka lakukan sendiri.
787
00:37:47,392 --> 00:37:48,644
Seperti manusia baru.
788
00:37:49,645 --> 00:37:50,812
Kurasakan dentumannya.
789
00:37:54,191 --> 00:37:55,484
JALAN CALABASAS
790
00:38:06,578 --> 00:38:08,288
- Hai.
- Halo. Sayang.
791
00:38:08,372 --> 00:38:09,706
Kau melakukan ini untukku?
792
00:38:11,875 --> 00:38:13,252
Sekarang kita terikat.
793
00:38:13,335 --> 00:38:14,795
Itu langsung lepas.
794
00:38:18,966 --> 00:38:21,301
Aku lapar sekali.
Aku belum makan hari ini.
795
00:38:21,677 --> 00:38:23,011
Aku benci semua orang.
796
00:38:24,888 --> 00:38:27,933
Saat hariku tidak berjalan baik,
aku ingin...
797
00:38:28,016 --> 00:38:29,935
Kau ingin menghentikannya. Aku paham.
798
00:38:30,018 --> 00:38:34,106
Yang spesial
dari hubunganku dan Malika
799
00:38:34,189 --> 00:38:35,983
adalah dia jujur kepadaku.
800
00:38:36,066 --> 00:38:38,193
Dia akan ungkapkan
perasaannya kepadaku,
801
00:38:38,277 --> 00:38:39,736
tetapi selalu dengan cinta.
802
00:38:40,487 --> 00:38:41,655
- Terima kasih.
- Makasih.
803
00:38:41,738 --> 00:38:44,575
- Kau seperti ini setiap hari?
- Seperti apa... Ini?
804
00:38:45,033 --> 00:38:47,494
- Ya.
- Ini perasaanku yang paling tenang.
805
00:38:47,828 --> 00:38:48,912
Astaga.
806
00:38:49,329 --> 00:38:50,789
Aku seperti apa setiap hari?
807
00:38:50,873 --> 00:38:52,624
Kau tidak punya sukacita?
808
00:38:53,500 --> 00:38:55,919
Ya. Saat aku melihat anak-anakku.
809
00:38:56,336 --> 00:38:58,672
- Tristan, apa dia masih bersamamu?
- Tidak.
810
00:38:58,755 --> 00:39:00,757
Dia... Terima kasih banyak.
811
00:39:00,841 --> 00:39:04,636
Dia sudah pindah ke rumahnya.
812
00:39:04,720 --> 00:39:07,639
Kini Tristan telah resmi pindah.
813
00:39:07,723 --> 00:39:11,894
Dia berada di rumahnya
satu blok dari rumahku.
814
00:39:13,020 --> 00:39:17,065
Tristan berjalan kaki pagi hari
untuk ikut mengantar anak-anak.
815
00:39:17,149 --> 00:39:19,359
Sepertinya, dia masih di sana.
816
00:39:19,443 --> 00:39:22,905
Aku dan Tristan tak pernah berbagi
kamar tidur atau semacamnya,
817
00:39:22,988 --> 00:39:26,575
jadi ini sama saja,
tetapi dia di rumah yang berbeda.
818
00:39:26,909 --> 00:39:30,078
Setelah anak-anak tidur,
dia ke rumahnya dan aku di rumahku.
819
00:39:30,370 --> 00:39:31,663
Dia tidak mau pergi.
820
00:39:31,914 --> 00:39:34,041
Kurasa dia tak mau pergi, tetapi...
821
00:39:34,124 --> 00:39:36,668
Rumahnya kebanjiran.
Ibunya baru saja meninggal.
822
00:39:36,752 --> 00:39:39,630
Ketika semua itu terjadi,
tentu saja, aku berkata,
823
00:39:39,713 --> 00:39:43,842
"Baiklah, kita bisa mengatasinya.
Kau pindah ke sini."
824
00:39:43,926 --> 00:39:46,261
Lalu makin lama lagi
825
00:39:46,345 --> 00:39:48,388
mereka berada di sana. Itu tak apa.
826
00:39:48,472 --> 00:39:51,517
Itu sangat bagus bagi dia dan True,
827
00:39:51,600 --> 00:39:53,185
juga bagi dia dan Tatum.
828
00:39:53,268 --> 00:39:54,603
- Semua itu.
- Ya.
829
00:39:54,686 --> 00:39:57,481
Itu menarik bagi dia dan aku
karena, sebelumnya,
830
00:39:57,564 --> 00:39:59,566
Tristan dan aku jarang bicara.
831
00:39:59,650 --> 00:40:01,360
Lalu aku hanya berpikir,
832
00:40:02,194 --> 00:40:05,948
"Bagaimana aku bisa...
Bagaimana kami bisa kembali normal?"
833
00:40:06,031 --> 00:40:08,617
Aku ingin kita lakukan
hal asyik bersama.
834
00:40:08,700 --> 00:40:11,119
Kita harus pergi ke HomeGoods, Target.
835
00:40:11,203 --> 00:40:14,122
Kita harus ke Four Seasons,
makan siang dan dipijat.
836
00:40:14,206 --> 00:40:16,041
Lalu kita harus jalan-jalan.
837
00:40:16,708 --> 00:40:19,378
Kau perlu berbuat
lebih banyak untukmu.
838
00:40:19,461 --> 00:40:21,839
- Aku tahu.
- Kau yang memeriahkan pesta.
839
00:40:21,922 --> 00:40:23,549
Aku masih memeriahkan pesta.
840
00:40:23,632 --> 00:40:26,009
Pesta apa? Pesta apa yang kau hadiri?
841
00:40:26,093 --> 00:40:28,846
- Kau harus ke pesta.
- Saat aku pergi ke suatu tempat.
842
00:40:28,929 --> 00:40:30,889
Kelak, kau harus kembali ke sana.
843
00:40:30,973 --> 00:40:32,015
Akan kulakukan.
844
00:40:32,099 --> 00:40:33,141
Saat ini, aku hanya
845
00:40:33,225 --> 00:40:37,813
sangat terbebani dengan hidup.
846
00:40:37,896 --> 00:40:41,441
Kau harus melakukan
hal yang kau inginkan kelak.
847
00:40:41,525 --> 00:40:43,193
Seiring waktu, kau akan berpikir,
848
00:40:43,277 --> 00:40:45,320
"Kau tahu?
Aku bisa lakukan semua hal ini
849
00:40:45,404 --> 00:40:47,406
"dan tetap membuat Khloé tersenyum,
850
00:40:47,489 --> 00:40:51,702
"memberikan hal lain untuk dibahas
selain anak-anakku, Tristan, Amari,
851
00:40:51,785 --> 00:40:53,453
"dan tragedi."
852
00:40:53,537 --> 00:40:56,248
Kau harus memberi dirimu hal lain.
853
00:40:56,999 --> 00:40:59,751
Aku sangat menghargai
orang yang ingin aku keluar,
854
00:40:59,835 --> 00:41:02,296
bersosialisasi, dan
meninggalkan rumahku.
855
00:41:02,379 --> 00:41:04,673
Aku tahu itu membuatku
seperti orang gila.
856
00:41:04,756 --> 00:41:08,552
Namun, itu bukan hal terbaik
untukku saat ini.
857
00:41:08,635 --> 00:41:10,179
Ke mana aku akan pergi?
858
00:41:10,262 --> 00:41:11,972
Kalian ingin aku lakukan apa?
859
00:41:12,055 --> 00:41:13,307
Ada apa di luar sana?
860
00:41:14,224 --> 00:41:17,352
Menurutku, tak ada yang bagus.
Tidak sekarang.
861
00:41:17,436 --> 00:41:19,104
Ibuku memanggilku
862
00:41:20,022 --> 00:41:23,442
ke rumahnya dan kami hanya mengobrol
tentang banyak hal.
863
00:41:23,525 --> 00:41:26,153
Dia berkata,
"Aku hanya... Jangan marah.
864
00:41:26,236 --> 00:41:27,988
"Aku hanya ingin bicara denganmu."
865
00:41:28,071 --> 00:41:30,866
Aku selalu tahu bahwa itu berarti
866
00:41:32,075 --> 00:41:34,453
tentang kenapa aku mengurung diri
867
00:41:34,536 --> 00:41:36,580
atau soal kehidupan asmaraku.
868
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
- Orang terus bahas itu. Menarik.
- Ya.
869
00:41:38,916 --> 00:41:40,000
Menarik sekali.
870
00:41:40,083 --> 00:41:43,420
Aku sayang ibuku karena banyak alasan,
tetapi salah satu hal utama
871
00:41:43,504 --> 00:41:47,925
yang sangat indah tentangnya
adalah betapa pemaafnya ibuku
872
00:41:48,008 --> 00:41:50,093
dan banyaknya anggota keluargaku.
873
00:41:51,261 --> 00:41:53,597
Khususnya dia,
karena, sebagai seorang ibu,
874
00:41:54,640 --> 00:41:58,185
jika putriku diperlakukan
seperti kelakuan Tristan kepadaku,
875
00:41:58,268 --> 00:42:01,271
aku mungkin akan mengebiri mereka...
876
00:42:01,355 --> 00:42:02,272
Tentu saja.
877
00:42:02,356 --> 00:42:04,816
...dan tersenyum selagi melakukannya.
878
00:42:12,199 --> 00:42:15,619
Yang terjadi antara aku dan Tristan...
879
00:42:15,702 --> 00:42:18,288
Beberapa orang berselingkuh dariku.
880
00:42:18,372 --> 00:42:19,957
Aku mengatasinya. Aku bisa.
881
00:42:20,290 --> 00:42:22,042
Situasi lainnya
882
00:42:22,125 --> 00:42:24,878
- adalah hal yang paling gila.
- Ya.
883
00:42:24,962 --> 00:42:28,966
Bukan hanya mengetahui
dia menghamili orang lain,
884
00:42:29,049 --> 00:42:31,635
tetapi selagi aku diam-diam...
885
00:42:32,511 --> 00:42:34,930
mendapatkan ibu pengganti.
886
00:42:35,013 --> 00:42:37,975
Aku tidak akan pernah dibutakan...
887
00:42:38,058 --> 00:42:39,643
aku tak akan menyangka hal itu.
888
00:42:40,310 --> 00:42:43,355
Singkatnya, itu...
lalu sepanjang tahun ini berlalu,
889
00:42:43,438 --> 00:42:45,274
putraku belum genap satu tahun,
890
00:42:45,858 --> 00:42:47,526
lihat betapa banyak hal berubah.
891
00:42:47,609 --> 00:42:50,445
Aku tidak bicara dengan Tristan
selama enam bulan.
892
00:42:50,529 --> 00:42:51,655
Bahkan soal anak-anak.
893
00:42:51,738 --> 00:42:54,449
Namun, lihat sekarang,
kami berteman baik kembali.
894
00:42:56,827 --> 00:42:58,954
Aku ingin berkencan dengan seseorang.
895
00:42:59,037 --> 00:43:01,039
Tidak sekarang. Aku lelah.
896
00:43:01,290 --> 00:43:02,499
Apa kata mereka?
897
00:43:02,583 --> 00:43:04,626
Lupakan seseorang dengan orang lain?
898
00:43:04,710 --> 00:43:07,880
Aku yakin itu memang
cara yang sangat mudah.
899
00:43:07,963 --> 00:43:11,216
Perhatianmu pasti teralihkan
900
00:43:11,300 --> 00:43:14,344
pada hal-hal
yang kau butuhkan untuk pulih.
901
00:43:14,428 --> 00:43:17,306
Bentuk kesembuhan seseorang
bukanlah bentuk kesembuhanku.
902
00:43:17,389 --> 00:43:19,516
Itu bukan hal yang benar atau salah.
903
00:43:20,017 --> 00:43:23,228
Namun, aku hanya perlu melakukan
hal yang sesuai dengan hatiku.
904
00:43:23,312 --> 00:43:25,981
Jika aku ingin pacaran, berkencan,
905
00:43:26,064 --> 00:43:28,275
dan terbuka untuk itu,
aku akan melakukannya.
906
00:43:28,358 --> 00:43:29,693
Tidak ada yang menahanku.
907
00:43:29,776 --> 00:43:32,863
Aku hanya
tidak menginginkannya sekarang.
908
00:43:33,197 --> 00:43:35,741
Namun, kurasa
aku ingin mengencani orang,
909
00:43:35,824 --> 00:43:37,576
melihat apa yang ada.
910
00:43:37,659 --> 00:43:40,913
Aku ingin merasa bangga,
911
00:43:40,996 --> 00:43:44,249
ketika aku masuk ke sebuah ruangan
bersama pasanganku.
912
00:43:44,333 --> 00:43:46,877
Aku tidak...
Kurasa tak semua orang menertawakanku
913
00:43:46,960 --> 00:43:49,379
karena jadi lemah,
tinggal dengan seseorang.
914
00:43:49,796 --> 00:43:52,508
Kau sama sekali bukan wanita lemah.
915
00:43:52,591 --> 00:43:55,928
Dibutuhkan wanita yang sangat kuat
untuk memaafkan orang.
916
00:43:56,011 --> 00:43:58,013
- Terima kasih.
- Perlu wanita sangat kuat
917
00:43:58,096 --> 00:44:00,641
untuk disakiti berkali-kali
oleh orang yang sama
918
00:44:00,724 --> 00:44:02,851
dan tetap tersenyum di wajahnya.
919
00:44:02,935 --> 00:44:06,355
Tidak ada yang lemah tentang itu.
Aku tidak peduli apa kata orang.
920
00:44:06,438 --> 00:44:09,024
Di dunia yang ideal,
aku berharap sudah menikah
921
00:44:09,107 --> 00:44:12,778
dan kami punya keluarga.
922
00:44:12,861 --> 00:44:16,490
Itulah yang diinginkan semua orang,
tetapi aku tak tertarik pada Tris...
923
00:44:16,573 --> 00:44:18,492
- Aku tidak seperti...
- Wah.
924
00:44:19,535 --> 00:44:20,744
Itu jelas sekali.
925
00:44:20,827 --> 00:44:22,663
- Kau masih suka dia.
- Tidak.
926
00:44:22,746 --> 00:44:26,166
Aku tahu dia sangat tampan...
Tidak, Tristan sangat tampan.
927
00:44:26,625 --> 00:44:28,794
Dia seperti patung...
928
00:44:30,170 --> 00:44:32,214
- Makhluk.
- ...manusia yang indah...
929
00:44:32,297 --> 00:44:33,966
Aku tidak buta.
930
00:44:34,049 --> 00:44:37,636
Namun, aku tidak bisa memikirkan
untuk mencium bibirnya.
931
00:44:37,719 --> 00:44:39,513
Semua itu tidak akan...
932
00:44:40,222 --> 00:44:43,517
- Aku tak menginginkannya.
- Baiklah.
933
00:44:43,600 --> 00:44:45,352
Kau bisa berpikir seperti ini.
934
00:44:45,435 --> 00:44:47,813
Mungkin kau ingin coba
menyelamatkan keluargamu.
935
00:44:47,896 --> 00:44:50,983
- Mungkin kau ingin mencoba...
- Benar.
936
00:44:51,066 --> 00:44:53,694
Kucoba menyelamatkan keluargaku
beberapa kali.
937
00:44:54,027 --> 00:44:56,655
Jika ingin Tuhan tertawa,
ceritakan rencanamu.
938
00:44:56,738 --> 00:44:59,658
- Mau tahu? Aku tak punya rencana lagi.
- Benar.
939
00:44:59,741 --> 00:45:00,576
Mengerti?
940
00:45:01,285 --> 00:45:03,537
- Terserah kau.
- Berhenti menertawakanku.
941
00:45:03,620 --> 00:45:08,500
Aku hanya ingin menikmati hidupku.
942
00:45:08,584 --> 00:45:10,377
Jadi, bukan tidak pernah.
943
00:45:11,086 --> 00:45:13,422
Entahlah. Aku tidak...
944
00:45:14,590 --> 00:45:15,507
Aku tidak...
945
00:45:16,091 --> 00:45:18,010
Aku tidak tahu apa itu.
946
00:45:18,093 --> 00:45:19,887
Pastinya bukan sekarang.
947
00:45:25,851 --> 00:45:28,270
{\an8}Selanjutnya di The Kardashians...
948
00:45:28,353 --> 00:45:31,773
Anak-anak! Kalian siap berpetualang?
949
00:45:32,816 --> 00:45:34,568
Mau beri kue ke kuda itu?
950
00:45:34,651 --> 00:45:35,944
Aku tak mau melakukannya.
951
00:45:36,028 --> 00:45:39,406
Akan kufoto. Tunggu.
Truezel berdiri di samping Stormi.
952
00:45:39,990 --> 00:45:41,450
- Lovey.
- Apa itu ibumu?
953
00:45:41,533 --> 00:45:43,452
- Kau baik saja?
- Mereka baik-baik saja.
954
00:45:43,535 --> 00:45:47,456
Dia membajak kencanku
dengan cucu-cucuku.
955
00:45:47,789 --> 00:45:51,793
Jadi, kuputuskan tampil di acara TV
berjudul American Horror Story.
956
00:45:52,669 --> 00:45:54,838
Aku tahu harus melambat,
957
00:45:55,005 --> 00:45:56,673
tetapi aku tidak bisa.
958
00:45:56,757 --> 00:45:59,885
Aku akan pergi ke Pelican Bay
dan mengunjungi penjara di sana.
959
00:45:59,968 --> 00:46:02,012
Tak ada yang ke sini,
apalagi Kardashian.
960
00:46:02,095 --> 00:46:06,350
Terakhir aku dipenjara, mereka bayar
100.000 dolar untuk mengurungku.
961
00:46:06,433 --> 00:46:09,895
Berapa terapi yang kau berikan
untuk hentikan mereka masuk penjara?
962
00:46:09,978 --> 00:46:11,980
Inilah yang ingin kuajarkan
ke anak-anak.
963
00:46:12,397 --> 00:46:15,067
Ibu mengacaukan aku.
964
00:46:15,150 --> 00:46:16,652
Aku tidak mengacau.
965
00:46:17,110 --> 00:46:20,656
Ada masalah yang kuhadapi
dengan manajerku,
966
00:46:20,739 --> 00:46:21,615
bukan ibuku.
967
00:46:21,698 --> 00:46:23,617
- Khloé...
- Siapa peduli dengan lukaku?
968
00:46:23,700 --> 00:46:26,203
- Aku paham maksudnya.
- Aku tak pernah dengar itu.
969
00:46:26,286 --> 00:46:27,913
Dia suka mengguruiku.
970
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Tidak, kau salah paham.
971
00:46:29,790 --> 00:46:31,917
Fokusmu di tempat lain.
Kau berbelit-belit.
972
00:47:14,626 --> 00:47:16,545
{\an8}Produser: Apa yang bisa kau lakukan
pada piñata?
973
00:47:17,087 --> 00:47:18,964
Yang bisa kulakukan pada piñata...
974
00:47:20,048 --> 00:47:21,175
Aku mungkin dipenjara.
975
00:47:21,258 --> 00:47:22,759
Hajar piñata itu.
976
00:47:22,843 --> 00:47:26,513
Entah apa kami mengajarkan hal baik
terkait piñata.
977
00:47:26,597 --> 00:47:28,724
Ketika seorang anak memukuli
978
00:47:28,807 --> 00:47:31,935
kelinci dengan tongkat bisbol,
979
00:47:32,019 --> 00:47:34,062
kemudian diberi hadiah...
980
00:47:36,565 --> 00:47:39,151
karena memenggal kepala
hewan kecil yang malang.
981
00:47:39,234 --> 00:47:40,444
{\an8}Kru: Tubuhnya berisi permen.
982
00:47:41,069 --> 00:47:42,613
Ya, tubuhnya berisi permen.
983
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini