1
00:00:05,008 --> 00:00:07,135
{\an8}Sebelumnya di The Kardashians...
2
00:00:08,011 --> 00:00:09,054
Hai, Milan.
3
00:00:09,304 --> 00:00:12,098
Perasaan yang luar biasa,
berada di toko Dolce.
4
00:00:12,807 --> 00:00:15,852
Hei, bergembira dengan Tristan?
Apa yang kalian lakukan?
5
00:00:15,936 --> 00:00:17,062
{\an8}Kami ke toko Nike.
6
00:00:17,145 --> 00:00:19,147
Dia tidak bilang
akan ajak kau belanja...
7
00:00:19,940 --> 00:00:21,525
Semua anakku menutup telepon.
8
00:00:21,942 --> 00:00:24,986
Kita harus pulihkan punggungmu.
Mau kukenalkan ke dr. Pat?
9
00:00:25,070 --> 00:00:26,446
- Dia hebat.
- Ya.
10
00:00:26,530 --> 00:00:30,367
Dokter Pat, perkenalkan
Scott Disick yang terkenal itu.
11
00:00:30,450 --> 00:00:31,326
Aku pasrah.
12
00:00:31,409 --> 00:00:33,119
Masih muda. Tak bisa hidup begini.
13
00:00:33,203 --> 00:00:34,329
{\an8}Umurku hampir empat puluh tahun.
14
00:00:34,412 --> 00:00:36,915
{\an8}Apa maksudnya?
Aku tak sabar memasuki umur 40.
15
00:00:36,998 --> 00:00:38,208
{\an8}Tidak seburuk itu.
16
00:00:38,291 --> 00:00:40,460
Selama umur 30, aku mengalami bencana.
17
00:00:40,544 --> 00:00:42,587
Ada apa di rumah sakit hari ini?
18
00:00:42,671 --> 00:00:46,049
Amari menderita jenis epilepsi
yang paling parah.
19
00:00:46,132 --> 00:00:48,635
Dia mengalami jenis kejang terburuk.
20
00:00:48,718 --> 00:00:50,220
- Ya.
- Anak yang malang.
21
00:00:50,303 --> 00:00:51,930
- Anak-anak cepat besar.
- Ya.
22
00:00:52,013 --> 00:00:53,306
Suka antrean mobil pagi.
23
00:00:53,390 --> 00:00:56,476
Hal terpenting bagi semua saat ini
adalah mengasuh anak-anak.
24
00:00:56,560 --> 00:01:00,313
Aku khawatir Khloé,
dengan perpindahan Tristan ini,
25
00:01:00,397 --> 00:01:02,023
akan ada kekosongan di sana.
26
00:01:13,159 --> 00:01:14,160
{\an8}SELAMAT DATANG
KOTA CALABASAS
27
00:01:22,669 --> 00:01:24,921
Mau jabat tangan
gila-gilaan seperti...
28
00:01:25,005 --> 00:01:27,007
- Boleh saja.
- Baiklah, ayo kita buat.
29
00:01:29,467 --> 00:01:32,053
-Kelap-kelip
-Seperti gunting?
30
00:01:32,971 --> 00:01:34,431
Kita tidak bisa menggunting.
31
00:01:34,514 --> 00:01:35,849
Tiga jari.
32
00:01:35,932 --> 00:01:36,975
Lalu kita bisa...
33
00:01:40,353 --> 00:01:42,063
- Selesai.
- Baiklah.
34
00:01:42,147 --> 00:01:43,690
Baik. Lagi.
35
00:01:45,609 --> 00:01:47,277
Kelap-kelip, jentikkan jari.
36
00:01:47,360 --> 00:01:50,655
Kylie dan aku sangat mirip dan akrab.
37
00:01:50,739 --> 00:01:53,074
Dia jelas sudah sangat dewasa,
38
00:01:53,158 --> 00:01:55,160
memiliki anak, dan tumbuh dewasa,
39
00:01:55,243 --> 00:01:59,039
tetapi aku sudah lama
tidak melihat Kylie yang konyol itu.
40
00:01:59,122 --> 00:02:02,709
Dia kembali ke Tumblr Kylie.
Kalian tahu Tumblr Kylie.
41
00:02:02,792 --> 00:02:04,920
- Bagaimana Milan?
- Bagus sekali.
42
00:02:05,420 --> 00:02:07,714
- Bagus.
- Hanya sebentar, tetapi seru.
43
00:02:07,797 --> 00:02:09,299
Aku baru kembali dari Milan.
44
00:02:09,633 --> 00:02:12,260
Aku banyak memikirkan Kourtney
ketika aku di sana.
45
00:02:12,344 --> 00:02:13,929
Kourtney mengirim pesan.
46
00:02:14,012 --> 00:02:16,598
Kuharap aku bisa
berbagi pengalaman ini dengannya.
47
00:02:16,848 --> 00:02:18,558
Aku hanya masuk dan keluar.
48
00:02:18,934 --> 00:02:21,144
Menyelesaikan pekerjaanku.
Itu sangat indah.
49
00:02:21,228 --> 00:02:24,564
Aku juga suka
saat kau memakai penampilan macam itu.
50
00:02:31,905 --> 00:02:33,240
Kau gadis yang manis.
51
00:02:33,782 --> 00:02:34,950
Tahu apa yang kudengar?
52
00:02:35,825 --> 00:02:38,662
Kudengar peri gigi akan segera tiba...
53
00:02:39,496 --> 00:02:41,206
jika ada gliter di kaki kita.
54
00:02:41,289 --> 00:02:45,001
Biar kuperiksa dan melihat kakiku...
Apa peri gigi akan datang?
55
00:02:45,627 --> 00:02:46,461
Tidak.
56
00:02:46,545 --> 00:02:49,047
- Ada benda hitam kecil di kakinya.
- Benarkah?
57
00:02:50,757 --> 00:02:52,926
Periksa kakimu! Ada gliter di kakimu!
58
00:02:53,510 --> 00:02:55,053
Semoga beruntung, Stormi.
59
00:02:55,136 --> 00:02:58,181
Peri gigi akan segera datang.
Bagaimana aku tahu?
60
00:02:59,641 --> 00:03:01,017
Gadis yang beruntung.
61
00:03:01,101 --> 00:03:03,061
- Kulihat gliter di kakinya...
- Ya.
62
00:03:03,603 --> 00:03:04,604
Tentu saja.
63
00:03:07,023 --> 00:03:10,944
Jadi, aku akan mengajak Saint
dan empat temannya tur sepak bola.
64
00:03:11,528 --> 00:03:15,115
Kami akan pergi ke London
terlebih dahulu
65
00:03:15,198 --> 00:03:17,033
untuk menonton pertandingan Arsenal,
66
00:03:17,117 --> 00:03:19,578
lalu kami akan pergi ke Paris,
67
00:03:19,661 --> 00:03:21,746
menonton pertandingan
Paris Saint-Germain.
68
00:03:21,830 --> 00:03:23,164
Kendall juga akan datang.
69
00:03:23,707 --> 00:03:26,418
- Menyenangkan.
- Akan sangat menyenangkan.
70
00:03:26,501 --> 00:03:31,006
Putraku, Saint,
baru menemukan hobi sepak bola,
71
00:03:31,089 --> 00:03:35,760
jadi, kuputuskan merencanakan
perjalanan legendaris seumur hidup.
72
00:03:35,844 --> 00:03:37,512
Aku bukan penggemar olahraga.
73
00:03:37,596 --> 00:03:38,805
Ini sangat menyenangkan.
74
00:03:38,889 --> 00:03:40,765
- Sungguh?
- Ibu penggemar olahraga.
75
00:03:40,849 --> 00:03:43,602
Ya, kau harus membantuku
ketika Aire sudah dewasa.
76
00:03:43,685 --> 00:03:45,604
- Ya.
- Aku tak tahu harus berbuat apa.
77
00:03:45,687 --> 00:03:47,189
- Kini aku menyukainya.
- Baik.
78
00:03:47,272 --> 00:03:48,773
Aku sayang anak-anakku.
79
00:03:48,857 --> 00:03:50,859
Namun, anak perempuan kadang...
80
00:03:50,942 --> 00:03:52,319
mencuri pakaianmu,
81
00:03:52,986 --> 00:03:55,280
membuat ulah.
82
00:03:55,363 --> 00:03:57,949
Punya anak lelaki rasanya luar biasa.
83
00:03:58,033 --> 00:04:00,118
Sungguh, itu yang terbaik.
84
00:04:00,577 --> 00:04:03,121
Aku mau lihat rumah ini
dan suasana penimbunannya.
85
00:04:03,205 --> 00:04:05,999
Aku tak punya masalah penimbunan.
Kau terlalu minimalis.
86
00:04:06,082 --> 00:04:06,917
Ya.
87
00:04:07,000 --> 00:04:09,878
- Tak ada perabot di rumahmu.
- Ada.
88
00:04:09,961 --> 00:04:12,881
Dia hanya punya satu sofa
di ruang duduknya.
89
00:04:12,964 --> 00:04:14,966
Aku tak seperti itu.
90
00:04:15,050 --> 00:04:18,094
Rumahnya, bergema,
karena tidak ada perabotan.
91
00:04:18,178 --> 00:04:20,138
Aku sangat tidak setuju hal itu.
92
00:04:20,222 --> 00:04:23,433
Ayo ke rumahku
dan kita adakan hari pengaturan rumah.
93
00:04:23,517 --> 00:04:24,476
Tentu saja.
94
00:04:24,935 --> 00:04:26,102
Aku harus pergi.
95
00:04:26,186 --> 00:04:28,396
Kelap-kelip, jentikkan jari.
96
00:04:30,106 --> 00:04:31,107
- Itu bagus.
- Baiklah.
97
00:04:31,191 --> 00:04:32,317
Rasanya sangat pas.
98
00:04:32,400 --> 00:04:33,610
- Baiklah, dah!
- Dah.
99
00:04:34,986 --> 00:04:35,904
Sampai jumpa.
100
00:05:04,432 --> 00:05:05,433
Scott?
101
00:05:06,560 --> 00:05:08,979
- Astaga.
- Warna yang bagus.
102
00:05:09,354 --> 00:05:10,730
- Kau cantik.
- Terima kasih.
103
00:05:10,814 --> 00:05:11,940
Pakaian ini bagus.
104
00:05:12,023 --> 00:05:15,068
Khloé dan aku menjenguk Scott hari ini
105
00:05:15,151 --> 00:05:18,613
karena punggungnya membuat dia sedih.
106
00:05:18,697 --> 00:05:19,906
Aku suka setelanmu.
107
00:05:19,990 --> 00:05:22,117
- Terima kasih.
- Dia selalu pakai setelan.
108
00:05:22,200 --> 00:05:25,245
Tak selalu. Kadang dia memakai
gaun seksi dan sejenisnya.
109
00:05:25,328 --> 00:05:27,038
- Kapan?
- Saat dia di kelab.
110
00:05:27,122 --> 00:05:28,290
Aku di sini.
111
00:05:28,999 --> 00:05:30,709
- Ibu selalu pakai setelan.
- Suka.
112
00:05:30,792 --> 00:05:33,545
Tunggu, gerakanmu agak lebih baik.
Bagaimana punggungmu?
113
00:05:33,837 --> 00:05:35,338
Masih terasa sakit sekali.
114
00:05:35,422 --> 00:05:38,925
Aku masih berpikir harus dioperasi
karena aku menemui dokter lain.
115
00:05:39,009 --> 00:05:41,094
- Pada akhirnya.
- Tak pernah terapi fisik?
116
00:05:41,178 --> 00:05:43,638
Itu tidak membantu.
117
00:05:43,722 --> 00:05:45,682
Jadi, apa yang terjadi? Kau berkencan?
118
00:05:45,765 --> 00:05:47,517
- Astaga.
- Itu sangat blak-blakan.
119
00:05:48,643 --> 00:05:52,522
Aku ingin tahu. Ini pertanyaan
yang ingin diketahui semua orang.
120
00:05:52,606 --> 00:05:54,399
- Benarkah?
- Ya, benar.
121
00:05:54,482 --> 00:05:57,944
Aku terlalu fokus
kepada anak-anak dan diriku.
122
00:05:59,154 --> 00:06:00,197
Kau pernah kesepian?
123
00:06:00,280 --> 00:06:01,656
Ya. Sepanjang waktu.
124
00:06:02,324 --> 00:06:06,119
Aku tahu aku tidak bisa hidup
hanya dengan memiliki anak.
125
00:06:06,203 --> 00:06:08,038
- Mereka tak bisa...
- Aku bisa.
126
00:06:08,121 --> 00:06:09,748
- Berarti aku pun bisa.
- Aku bisa.
127
00:06:09,831 --> 00:06:12,167
- Aku bisa.
- Ibu tidak pernah melajang.
128
00:06:12,250 --> 00:06:13,210
- Tak pernah.
- Benar.
129
00:06:13,293 --> 00:06:16,755
Sebenarnya, sejak Ibu keluar dari
vagina MJ, Ibu tak pernah sendirian.
130
00:06:16,838 --> 00:06:17,881
Jadi, tenanglah.
131
00:06:17,964 --> 00:06:18,840
Baiklah.
132
00:06:18,924 --> 00:06:21,343
Aku memang populer.
133
00:06:21,426 --> 00:06:24,179
Ini sesuatu
yang sudah ada sejak lahir.
134
00:06:24,471 --> 00:06:27,974
Scott, apa kau pergi ke suatu tempat
untuk bertemu seseorang?
135
00:06:28,058 --> 00:06:29,184
Kelab tari telanjang?
136
00:06:29,267 --> 00:06:31,102
Bukan kelab tari telanjang.
137
00:06:31,186 --> 00:06:34,189
Jika kau berkesempatan
138
00:06:34,856 --> 00:06:36,942
bertemu wanita sempurna,
139
00:06:37,025 --> 00:06:38,818
seperti apa wanita itu?
140
00:06:39,194 --> 00:06:40,695
Berapa tinggi tubuhmu?
141
00:06:41,404 --> 00:06:42,405
Dasar orang ini.
142
00:06:44,282 --> 00:06:47,285
Kurasa Scott mungkin jatuh hati
kepada Khloé.
143
00:06:47,369 --> 00:06:49,204
Aku jatuh hati kepada Khloé.
144
00:06:49,287 --> 00:06:50,914
Semua jatuh hati kepada Khloé.
145
00:06:51,498 --> 00:06:53,667
Semua juru kamera
jatuh hati kepada Khloé.
146
00:06:54,459 --> 00:06:55,627
{\an8}- Ya.
- Produser: Yang ini, bukan?
147
00:06:55,710 --> 00:06:57,212
{\an8}Paxy jatuh hati kepada Khloé.
148
00:06:57,295 --> 00:07:00,590
Jika kita bisa menemukan
seseorang yang mendekati kita,
149
00:07:00,674 --> 00:07:02,467
kita tahu apa yang dia cari.
150
00:07:02,551 --> 00:07:05,846
Dia lucu, baik, manis, cantik.
151
00:07:06,096 --> 00:07:07,848
Dia... Kau tahu.
152
00:07:07,931 --> 00:07:10,892
Dia punya semua karakteristik
yang kumau. Itu maksudku.
153
00:07:10,976 --> 00:07:13,603
Jelas, aku tak akan
memandang Khloé secara seksual,
154
00:07:13,687 --> 00:07:15,814
- meskipun kubuat lelucon seperti itu.
- Ya.
155
00:07:15,897 --> 00:07:18,567
Aku butuh orang
yang tak menyerah atas seseorang.
156
00:07:18,650 --> 00:07:21,194
Karena aku telah menjalani banyak hal.
157
00:07:21,278 --> 00:07:24,281
Aku memang tidak mudah dimengerti
dan tidak sempurna.
158
00:07:24,364 --> 00:07:27,409
- Tak ada yang sempurna.
- Aku butuh orang yang membuatku...
159
00:07:27,492 --> 00:07:28,743
Apa sebutannya?
160
00:07:29,286 --> 00:07:31,288
- Ditiduri?
- Tidak. Ditiduri?
161
00:07:31,913 --> 00:07:32,831
Apa?
162
00:07:32,914 --> 00:07:35,292
- Dasar mesum.
- Tidak sesuai dengan kalimatnya.
163
00:07:35,375 --> 00:07:37,335
Benar, dia hanya mesum.
164
00:07:37,419 --> 00:07:38,420
Gila seks.
165
00:07:39,212 --> 00:07:41,131
Mereka harus punya selera humor bagus.
166
00:07:41,214 --> 00:07:43,175
Dia salah satu pria paling lucu.
167
00:07:43,258 --> 00:07:45,594
Dia sangat mengingatkanku
kepada anakku, Rob.
168
00:07:46,261 --> 00:07:47,095
Rob.
169
00:07:47,846 --> 00:07:51,474
Menurutmu, wanita mana
yang sempurna untuk Scott?
170
00:07:54,060 --> 00:07:55,937
Entahlah. Pelacur.
171
00:07:58,732 --> 00:08:01,651
Sudahlah. Ya.
Baiklah, aku akan bicara denganmu...
172
00:08:02,402 --> 00:08:03,236
Ya.
173
00:08:03,320 --> 00:08:04,571
- Bicara...
- Sayang Ibu.
174
00:08:04,654 --> 00:08:05,906
- Aku juga.
- Dah, Bu.
175
00:08:07,032 --> 00:08:08,533
{\an8}Produser: Entah apa kita bisa
mengatakan pelacur.
176
00:08:08,617 --> 00:08:09,451
{\an8}Di Disney.
177
00:08:09,534 --> 00:08:10,535
{\an8}Nanti disensor.
178
00:08:10,952 --> 00:08:12,370
Tahu yang ingin kulakukan?
179
00:08:12,454 --> 00:08:15,790
Aku ingin sekali pergi
ke makcomblang untukmu.
180
00:08:15,874 --> 00:08:17,709
- Makcomblang?
- Makcomblang.
181
00:08:17,792 --> 00:08:19,252
Apa itu seorang wanita?
182
00:08:19,336 --> 00:08:22,005
- Pada dasarnya.
- Tidak! Bukan seorang wanita.
183
00:08:22,088 --> 00:08:24,591
Itu adalah seseorang
yang benar-benar tertarik...
184
00:08:24,674 --> 00:08:26,635
- Hai.
- Hai, Sayang!
185
00:08:26,718 --> 00:08:28,595
{\an8}Hai. Aku akan kembali. Sebentar.
186
00:08:28,678 --> 00:08:30,722
{\an8}Kuharap begitu, Sayang.
187
00:08:31,306 --> 00:08:32,474
Dia menggemaskan.
188
00:08:32,557 --> 00:08:33,892
Dia segalanya.
189
00:08:33,975 --> 00:08:36,603
P, aku punya pertanyaan untukmu.
190
00:08:36,686 --> 00:08:39,272
Aku ingin bicara
dengan makcomblang untuk ayahmu.
191
00:08:39,356 --> 00:08:42,734
Namun, sifat apa
192
00:08:42,817 --> 00:08:44,903
yang harus kita cari
dari seorang wanita?
193
00:08:44,986 --> 00:08:46,029
Lebih tua.
194
00:08:46,112 --> 00:08:48,240
- Ya. Lebih tua dari mantannya.
- Ya.
195
00:08:48,323 --> 00:08:49,658
- Ya.
- Baiklah.
196
00:08:49,741 --> 00:08:51,576
Dia mau akhir 20. Usulku, awal 30.
197
00:08:51,660 --> 00:08:53,370
Tidak! Umur 20-an?
198
00:08:53,453 --> 00:08:54,663
- Terserah.
- Tepat sekali.
199
00:08:54,746 --> 00:08:56,039
- Ya.
- Umur Ayah 40 tahun.
200
00:08:58,208 --> 00:09:00,335
Jangan mengencani
wanita umur 19 tahun.
201
00:09:00,418 --> 00:09:02,671
- Mungkin saja.
- Ya, bisa saja.
202
00:09:02,754 --> 00:09:04,172
Namun, itu tak pantas.
203
00:09:04,256 --> 00:09:06,466
Lupakan. Kau takkan
temukan wanita idamanmu.
204
00:09:06,550 --> 00:09:08,301
- Tak ada.
- Kepribadian yang baik.
205
00:09:09,010 --> 00:09:10,637
Dia bisa saja cantik.
206
00:09:11,012 --> 00:09:12,514
Wanita cantik boleh?
207
00:09:12,597 --> 00:09:13,598
- Ya.
- Terima kasih.
208
00:09:13,682 --> 00:09:15,392
Seseorang yang berolahraga.
209
00:09:16,059 --> 00:09:18,353
Karena Ayah juga perlu berolahraga.
210
00:09:18,436 --> 00:09:19,604
Untuk memotivasimu.
211
00:09:19,688 --> 00:09:21,231
Aku akan menyeleksi semuanya.
212
00:09:21,314 --> 00:09:23,775
- Ya.
- Baiklah, kita sudah punya dasarnya.
213
00:09:23,859 --> 00:09:25,443
Hanya bisa tahu saat bertemu.
214
00:09:25,527 --> 00:09:27,028
Cukup membahasnya saat ini.
215
00:09:27,112 --> 00:09:28,738
{\an8}Aku ingin Ayah punya pacar.
216
00:09:30,240 --> 00:09:31,199
Lancang.
217
00:09:31,283 --> 00:09:35,620
Hal ini tidak akan berhasil
tanpa beberapa perubahan drastis,
218
00:09:35,704 --> 00:09:37,622
jadi akan kuambil tindakan sendiri.
219
00:09:37,706 --> 00:09:39,875
Aku akan tuntaskan hal ini.
Akan menelepon.
220
00:09:39,958 --> 00:09:42,669
Aku akan mencari orang
yang bisa mewujudkannya.
221
00:09:43,044 --> 00:09:43,879
Mengerti?
222
00:09:43,962 --> 00:09:45,297
"Umurmu 40 tahun!"
223
00:09:46,214 --> 00:09:47,340
Itulah kenyataannya.
224
00:09:47,424 --> 00:09:49,259
Aku tahu. Aku bercanda. Itu lucu.
225
00:10:07,485 --> 00:10:10,238
Kuajak Saint, para sahabatnya,
226
00:10:10,322 --> 00:10:13,825
dan ibu mereka untuk bepergian
ke London dan Paris.
227
00:10:13,909 --> 00:10:16,203
Ini disebut Tur Ibu Sepak Bola.
228
00:10:16,578 --> 00:10:18,121
Baiklah, Semua!
229
00:10:18,205 --> 00:10:22,083
Anak-anak kami menyukai sepak bola.
Mereka terobsesi dengan semua pemain
230
00:10:22,167 --> 00:10:25,253
dari Mbappé, Messi, Ronaldo,
231
00:10:25,337 --> 00:10:28,715
Neymar, Saka...
Sebut saja, mereka terobsesi.
232
00:10:29,090 --> 00:10:31,301
Katakan, "London, kami datang!"
233
00:10:31,384 --> 00:10:34,054
Kucoba mencari tahu
apa yang menjadi minat anakku
234
00:10:34,137 --> 00:10:35,889
dan bepergian bersama mereka.
235
00:10:35,972 --> 00:10:39,976
Chicago dan teman-temannya
sudah kuajak ke San Diego.
236
00:10:40,060 --> 00:10:42,646
Mereka suka kebun binatang
dan Legoland.
237
00:10:42,729 --> 00:10:46,358
Untungnya, Psalm hanya
ikut-ikutan saja.
238
00:10:46,441 --> 00:10:49,569
North menyukai Paris dan mode,
jadi aku mengajaknya ke Paris.
239
00:10:49,861 --> 00:10:51,321
Kau tampak cantik.
240
00:10:51,571 --> 00:10:54,616
Saint menyukai sepak bola,
jadi, kurasa ini perjalanan kami.
241
00:10:54,699 --> 00:10:56,701
Ini akan sangat menyenangkan
242
00:10:56,785 --> 00:11:00,872
dan pasti akan menjadi
pengalaman keluarga yang luar biasa.
243
00:11:00,956 --> 00:11:02,874
Semua, saat kita tiba di London,
244
00:11:02,958 --> 00:11:04,000
kita ke lapangan...
245
00:11:04,084 --> 00:11:06,378
- Apa?
- Bertemu pemain, membeli seragam.
246
00:11:06,461 --> 00:11:07,921
Apa namanya? Lapangan.
247
00:11:08,004 --> 00:11:09,756
{\an8}Apa namanya? Lapangan, benar?
248
00:11:09,840 --> 00:11:12,217
{\an8}- Apa?
- Lapangan itu disebut lapangan.
249
00:11:12,300 --> 00:11:15,595
Yang menyenangkan adalah
ibu Allison, Shelli Azoff,
250
00:11:15,679 --> 00:11:17,305
dan ibuku adalah sahabat.
251
00:11:17,389 --> 00:11:20,058
Ketika kami seusia putra kami,
252
00:11:20,141 --> 00:11:22,018
mereka mengajak kami ke London.
253
00:11:22,102 --> 00:11:24,771
Ayahnya, Irving Azoff,
mengelola Eagles,
254
00:11:24,855 --> 00:11:27,899
jadi kami melakukan
tur bersama Eagles dari kota ke kota.
255
00:11:27,983 --> 00:11:31,653
Kini kami bisa melakukan ini
sebagai orang dewasa. Itu luar biasa.
256
00:11:31,736 --> 00:11:35,490
Membuat anak-anak kita
tumbuh seperti kita.
257
00:11:35,574 --> 00:11:39,369
Pertanyaan besarnya. Saat sampai,
kita sebut sepak bola "football"?
258
00:11:39,452 --> 00:11:42,330
- Sepak bola!
- Sepak bola.
259
00:11:42,414 --> 00:11:45,125
Ini untuk para ibu sepak bola
terbaik di dunia.
260
00:11:45,208 --> 00:11:47,502
-Kita semua
-Ibu sepak bola berjaya!
261
00:11:47,586 --> 00:11:49,546
- Ibu sepak bola jaya!
- Satu, dua, tiga!
262
00:11:58,221 --> 00:11:59,639
KOTA CALABASAS
SELAMAT DATANG DI KOTA TUA CALABASAS
263
00:12:02,767 --> 00:12:05,687
Baiklah, jadi, begini,
kita mencari seseorang...
264
00:12:05,770 --> 00:12:07,439
Menurutku, ini tentang perasaan.
265
00:12:07,522 --> 00:12:10,817
Khloé dan aku bawa
semua hal yang, setahu kami,
266
00:12:11,109 --> 00:12:13,361
mungkin Scott inginkan ke makcomblang.
267
00:12:13,445 --> 00:12:17,908
Dia mendapatkan lima kandidat
268
00:12:17,991 --> 00:12:19,910
- wanita cantik...
- "Kandidat."
269
00:12:20,285 --> 00:12:21,786
- ...yang menurutnya...
- Ya.
270
00:12:21,870 --> 00:12:22,787
Kandidat.
271
00:12:22,871 --> 00:12:25,040
Menurutnya, itu akan luar biasa.
272
00:12:25,123 --> 00:12:26,958
- Kita lihat saja.
- "Kandidat"?
273
00:12:27,042 --> 00:12:29,586
Ini akan menjadi... seperti kandidat.
274
00:12:29,669 --> 00:12:31,046
- Kandidat.
- Hanya kandidat.
275
00:12:31,129 --> 00:12:33,590
- Kandidat. Baik.
- Satu-satunya kata.
276
00:12:33,673 --> 00:12:34,883
Baik. Satu-satunya kata.
277
00:12:34,966 --> 00:12:38,470
- Baiklah, siapa nama wanita ini?
- Namanya Celine.
278
00:12:38,970 --> 00:12:40,222
Celine, umur 29 tahun.
279
00:12:40,305 --> 00:12:42,015
Kita minta 30 tahun ke atas, 'kan?
280
00:12:42,098 --> 00:12:43,308
Tidak, 29 tahun.
281
00:12:43,683 --> 00:12:45,101
- Halo.
- Hai, Celine!
282
00:12:45,185 --> 00:12:46,394
Apa kabar?
283
00:12:46,478 --> 00:12:49,272
- Kau cantik.
- Terima kasih. Kalian cantik.
284
00:12:49,356 --> 00:12:50,649
- Terima kasih.
- Makasih.
285
00:12:50,732 --> 00:12:52,692
- Apa kabar?
- Dia modis seperti kita.
286
00:12:53,652 --> 00:12:55,987
- Benar. Ya.
- Itu pujian tinggi. Terima kasih.
287
00:12:56,071 --> 00:12:57,197
Kalian baik sekali.
288
00:12:57,280 --> 00:12:59,658
- Jadi, kau punya produk pakaian dalam?
- Ya.
289
00:12:59,741 --> 00:13:01,868
- Kukelola dengan saudariku.
- Aku suka itu.
290
00:13:01,952 --> 00:13:04,120
Keluarga adalah hal terpenting bagiku.
291
00:13:04,204 --> 00:13:05,914
- Apa kau punya anak?
- Tidak.
292
00:13:05,997 --> 00:13:07,207
Ingin punya 5-10 anak.
293
00:13:07,290 --> 00:13:09,876
- Kau peduli jika bukan anakmu?
- Empat atau lima.
294
00:13:09,960 --> 00:13:13,588
- Aku suka anak sehingga kami terbuka.
- Kau hanya akan menghadapi... Ya.
295
00:13:13,672 --> 00:13:15,674
- Ya.
- Ya, aku berasal dari
296
00:13:15,757 --> 00:13:17,175
keluarga yang tradisional.
297
00:13:17,259 --> 00:13:18,260
Aku Yahudi Persia.
298
00:13:18,677 --> 00:13:20,971
Ini bukanlah prioritas utama,
299
00:13:21,054 --> 00:13:23,598
tetapi orang Yahudi
merupakan nilai tambah baginya.
300
00:13:23,682 --> 00:13:26,476
- Tentu saja. Ya. Bagiku juga.
- Itu bagus.
301
00:13:26,560 --> 00:13:28,812
Aku lahir dan besar di LA,
sekolah di Buckley.
302
00:13:28,895 --> 00:13:31,022
- Wah. Baiklah.
- Ya. Aku suka itu.
303
00:13:31,106 --> 00:13:33,108
- Rob juga ke Buckley.
- Selama 12 tahun.
304
00:13:33,191 --> 00:13:35,277
Aku ingat pernah
melihatmu dan Kim di sana
305
00:13:35,360 --> 00:13:37,237
di pertandingan. Itu luar biasa.
306
00:13:37,320 --> 00:13:39,072
- Dia bisa kencan dengan Rob.
- Ya.
307
00:13:39,155 --> 00:13:41,741
Satu per satu saudara,
lalu kita akan mengetahuinya.
308
00:13:41,825 --> 00:13:42,909
Baiklah.
309
00:13:42,993 --> 00:13:43,994
Baiklah.
310
00:13:44,077 --> 00:13:45,245
Untuk siapa Ibu...
311
00:13:45,829 --> 00:13:48,206
melakukan seleksi kencan itu?
312
00:13:48,290 --> 00:13:52,335
Aku seorang ibu
dan aku selalu memikirkan Rob.
313
00:13:53,128 --> 00:13:56,840
Jadi, ini seperti pemikiran kecil.
314
00:13:57,549 --> 00:13:58,675
- Itu saja?
- Ya.
315
00:13:58,758 --> 00:14:00,010
- Pemikiran, titik.
- Ya.
316
00:14:00,093 --> 00:14:02,512
- Kurasa aku suka kau.
- Aku juga.
317
00:14:02,596 --> 00:14:04,181
- Aku suka dia.
- Kau cantik.
318
00:14:04,264 --> 00:14:05,640
Aku akan kencan denganmu.
319
00:14:05,724 --> 00:14:08,435
Minum anggur ini,
kita pergi bersama sebentar lagi.
320
00:14:08,518 --> 00:14:09,394
Aku tahu, bukan?
321
00:14:09,477 --> 00:14:10,979
Aku suka. Ini sangat bagus.
322
00:14:11,062 --> 00:14:14,024
- Bintang bagus. Sudah.
- Baiklah.
323
00:14:14,107 --> 00:14:15,901
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa lagi.
324
00:14:15,984 --> 00:14:17,944
- Semoga sukses.
- Dia sangat manis.
325
00:14:18,028 --> 00:14:20,447
- Dia sangat ceria.
- Aku suka keceriaannya.
326
00:14:20,530 --> 00:14:24,743
Aku percaya pada cinta!
327
00:14:26,453 --> 00:14:29,331
Ini membuatmu berpikir.
Aku bisa melakukan ini seharian.
328
00:14:29,414 --> 00:14:30,415
Baik, selanjutnya.
329
00:14:33,627 --> 00:14:35,045
Baiklah, yang berikutnya.
330
00:14:35,128 --> 00:14:37,214
- Siapa namanya?
- Kailyn?
331
00:14:37,297 --> 00:14:39,549
- Astaga.
- Kailyn terlalu dekat dengan Caitlyn.
332
00:14:39,633 --> 00:14:41,635
Nama belakangnya bukanlah Jenner.
333
00:14:41,718 --> 00:14:44,137
- Itu akan menjadi... Disick.
- Ibu.
334
00:14:44,221 --> 00:14:46,223
- Apa pekerjaannya?
- Dia fotografer.
335
00:14:46,348 --> 00:14:47,182
Baiklah.
336
00:14:47,265 --> 00:14:50,769
Tidakkah kau merasa
kita bekerja untuk The Bachelor?
337
00:14:50,852 --> 00:14:52,562
Kita mewawancarai para kontestan?
338
00:14:52,646 --> 00:14:54,523
- Kami seperti...
- Lavrne dan Shirley.
339
00:14:54,606 --> 00:14:58,985
Kami seperti Katy Perry
dan Lionel Richie di dunia kencan.
340
00:14:59,069 --> 00:15:00,445
Apa maksudnya?
341
00:15:00,529 --> 00:15:02,656
Artinya...
Mereka memiliki American Idol.
342
00:15:02,739 --> 00:15:04,366
Tidak ada yang tahu analogi ini.
343
00:15:04,741 --> 00:15:05,951
Ya, orang paham.
344
00:15:06,034 --> 00:15:07,619
Katy dan Lionel akan paham.
345
00:15:08,453 --> 00:15:09,287
Ya.
346
00:15:09,371 --> 00:15:10,914
Hai.
347
00:15:10,997 --> 00:15:12,457
- Apa kabar, Semua?
- Bagus.
348
00:15:12,832 --> 00:15:14,251
- Apa kau Kailyn?
- Ya.
349
00:15:14,334 --> 00:15:16,837
- Sudah benar mengejanya? Kailyn.
- Ya. Kailyn.
350
00:15:16,920 --> 00:15:18,505
Ini pasti sangat menakutkan.
351
00:15:18,588 --> 00:15:21,258
- Bagi siapa pun. Maaf.
- Ya, tetapi aku suka.
352
00:15:21,341 --> 00:15:22,175
Bagus.
353
00:15:22,259 --> 00:15:25,178
Memang agak menakutkan,
tetapi kami tak menggigit, sungguh.
354
00:15:25,554 --> 00:15:26,805
- Ya.
- Senang mendengarnya.
355
00:15:26,888 --> 00:15:31,852
Aku tidak tahu wanita seperti apa
yang cocok untuk Scott.
356
00:15:31,935 --> 00:15:34,145
Jika dia masih bernapas
dan di atas 30 tahun,
357
00:15:34,229 --> 00:15:35,480
itu awal yang bagus.
358
00:15:36,690 --> 00:15:38,191
Bisa cerita tentang dirimu?
359
00:15:38,275 --> 00:15:39,442
Ya, tentu saja.
360
00:15:39,526 --> 00:15:42,279
Jadi, aku berasal dari kota kecil
di California Utara.
361
00:15:42,696 --> 00:15:44,197
Aku dekat dengan keluargaku.
362
00:15:44,281 --> 00:15:45,740
Kerja bidang peliharaan.
363
00:15:45,824 --> 00:15:46,658
Bagus.
364
00:15:46,741 --> 00:15:49,035
Delapan tahun ini,
ini kali pertama lajang.
365
00:15:49,119 --> 00:15:51,162
Aku melajang selama sembilan bulan.
366
00:15:51,246 --> 00:15:52,789
Kini aku mulai terbiasa.
367
00:15:52,873 --> 00:15:55,000
Apa yang kau cari dari seorang pria?
368
00:15:55,083 --> 00:15:59,588
Aku benar-benar mencari seseorang
yang tulus, sederhana, dan baik.
369
00:15:59,671 --> 00:16:03,091
Seseorang yang setia.
Kesetiaan sangat penting bagiku.
370
00:16:03,466 --> 00:16:05,302
- Ya.
- Orang yang kuat.
371
00:16:05,385 --> 00:16:08,263
Scott tak cocok untukmu.
Hanya bercanda.
372
00:16:09,055 --> 00:16:10,765
Baik, itu... Kita sudah selesai.
373
00:16:10,849 --> 00:16:12,893
- Hanya...
- Apa kau kenal orang lain?
374
00:16:12,976 --> 00:16:14,269
- Bercanda.
- Mungkin Rob.
375
00:16:15,270 --> 00:16:17,230
Menurutmu, dia siap berumah tangga?
376
00:16:17,314 --> 00:16:19,149
- Ya, tentu.
- Menganggap ini serius?
377
00:16:19,232 --> 00:16:20,984
- Itu bagus.
- Ya. Aku yakin dia siap.
378
00:16:21,067 --> 00:16:22,485
Apa yang Scott cari?
379
00:16:22,569 --> 00:16:24,863
Dia suka mobil bagus, olahraga.
380
00:16:24,946 --> 00:16:26,698
- Balap motor.
- Aku bisa bermain ski.
381
00:16:26,781 --> 00:16:28,700
- Dia suka ski.
- Motor trail dari kecil.
382
00:16:28,783 --> 00:16:30,785
- Dia juga.
- Ini dia.
383
00:16:30,869 --> 00:16:31,786
- Bagus.
- Itu bagus.
384
00:16:31,870 --> 00:16:34,539
Apa dia ingin memiliki anak lagi?
385
00:16:34,623 --> 00:16:36,541
Ya. Kami sudah tanya dia
386
00:16:36,625 --> 00:16:38,335
- dan dia ingin.
- Sungguh? Baiklah.
387
00:16:38,418 --> 00:16:41,588
Namun, tentunya, mereka harus
menerima tiga anak lainnya.
388
00:16:41,671 --> 00:16:42,506
Tentu saja.
389
00:16:42,589 --> 00:16:45,258
Aku senang kalian melakukan ini
dan menyeleksi orang.
390
00:16:45,342 --> 00:16:46,885
- Menurutku itu keren.
- Ya.
391
00:16:46,968 --> 00:16:48,512
Aku juga mau dijodohkan.
392
00:16:48,595 --> 00:16:50,555
- Kelak. Belum siap.
- Kami akan lakukan.
393
00:16:50,639 --> 00:16:52,182
- Saat kau siap.
- Saat aku siap.
394
00:16:52,265 --> 00:16:55,227
- Aku bicara dengan saudarimu dahulu.
- Astaga. Baiklah.
395
00:16:55,310 --> 00:16:56,520
Saat aku siap berkencan,
396
00:16:56,603 --> 00:16:59,397
aku tak akan marah
jika saudariku melakukan ini untukku
397
00:16:59,481 --> 00:17:03,151
karena mereka mungkin lebih baik
dalam memilih daripada aku.
398
00:17:03,652 --> 00:17:07,113
Entahlah. Aku tidak terlalu
memercayai pilihanku.
399
00:17:07,197 --> 00:17:08,031
Jelas.
400
00:17:08,114 --> 00:17:10,075
Terima kasih banyak.
401
00:17:10,158 --> 00:17:11,159
- Tetap kontak.
- Baik.
402
00:17:11,243 --> 00:17:12,118
Senang bertemu.
403
00:17:12,202 --> 00:17:13,745
- Selamat akhir pekan.
- Sama.
404
00:17:13,828 --> 00:17:17,541
Jika kau bisa membuat mereka berempat
lakukan ini untukku, itu luar biasa.
405
00:17:17,624 --> 00:17:20,377
Jika mereka berhasil
bertahan sepuluh menit,
406
00:17:20,460 --> 00:17:22,420
mereka harus mengencaniku
karena siksaan
407
00:17:22,504 --> 00:17:24,339
harus bicara dengan mereka berempat.
408
00:17:24,422 --> 00:17:27,175
Semua orang tampak sangat hebat,
409
00:17:27,259 --> 00:17:28,802
itu mengejutkan.
410
00:17:28,885 --> 00:17:32,430
Ini memang hanya sepuluh menit,
tetapi mereka tampak seperti itu.
411
00:17:32,514 --> 00:17:35,141
Menurutku, hal seperti itu terjadi
kepada siapa pun.
412
00:17:35,225 --> 00:17:37,811
- Dari Scott. Aku sayang Ibu.
- Baiklah.
413
00:17:37,894 --> 00:17:38,895
{\an8}MENELEPON
SCOTT
414
00:17:38,979 --> 00:17:39,980
{\an8}- Hai.
- Halo.
415
00:17:40,063 --> 00:17:41,690
{\an8}- Halo. Aku bersama Ibu.
- Hai!
416
00:17:41,773 --> 00:17:44,442
{\an8}Melakukan ini dengan Ibu,
rasanya sangat berat.
417
00:17:44,526 --> 00:17:45,819
Dia menyayangiku.
418
00:17:45,902 --> 00:17:47,946
- Ibu lebih mahir melakukannya.
- Benar.
419
00:17:48,029 --> 00:17:49,990
Aku minum dua gelas anggur karena dia,
420
00:17:50,073 --> 00:17:51,491
padahal aku tak minum lagi.
421
00:17:51,575 --> 00:17:53,869
- Kau minum anggur siang bolong?
- Siang bolong.
422
00:17:53,952 --> 00:17:56,246
- Ya.
- Minum siang bolong. Sangat gila...
423
00:17:56,329 --> 00:17:57,581
Dia mungkin gugup juga.
424
00:17:57,664 --> 00:17:59,833
- Saatnya aku pergi.
- Sayang kalian.
425
00:17:59,916 --> 00:18:02,085
- Kau baik mau membantu.
- Aku serius.
426
00:18:02,168 --> 00:18:06,006
Kupikir beberapa wanita ini
sangat baik untuk kau ajak berkencan.
427
00:18:06,089 --> 00:18:07,716
- Serius.
- Kembali ke permainan.
428
00:18:07,799 --> 00:18:08,633
Ayo.
429
00:18:08,967 --> 00:18:10,802
Misi selesai.
430
00:18:10,886 --> 00:18:13,430
Hari bagus dan tak sabar
melihat kelanjutannya.
431
00:18:16,766 --> 00:18:20,187
LONDON, INGGRIS
432
00:18:28,111 --> 00:18:29,779
Josh harus ganti baju.
433
00:18:29,863 --> 00:18:31,406
Josh, ayo. Ryan, ayo.
434
00:18:31,489 --> 00:18:33,742
Sainto, kemarilah.
Ayo ganti baju sebentar.
435
00:18:33,825 --> 00:18:35,118
Waktuku sepuluh menit.
436
00:18:35,202 --> 00:18:37,370
Kalian, cepatlah berganti pakaian.
437
00:18:37,454 --> 00:18:40,123
- Ayo ganti, lalu kau bisa kembali.
- Ini bola kita.
438
00:18:40,207 --> 00:18:41,249
Kami ada di London.
439
00:18:41,333 --> 00:18:42,542
Kami rehat sebentar
440
00:18:42,626 --> 00:18:45,295
agar bisa siap
ke pertandingan Arsenal malam ini.
441
00:18:45,378 --> 00:18:46,922
Bagai impian yang terwujud.
442
00:18:47,005 --> 00:18:50,800
Aku bermain sepak bola,
jadi aku ingin memastikan
443
00:18:50,884 --> 00:18:54,387
bahwa Saint bersenang-senang
dan jatuh cinta dengan olahraga ini.
444
00:18:54,554 --> 00:18:55,680
Ayo, Anak-anak.
445
00:18:55,764 --> 00:18:58,225
Tunggu, di mana semua wanita?
Ibu-ibu sepak bola?
446
00:19:01,144 --> 00:19:03,063
- Kau mau duduk di tengah, Al?
- Tentu.
447
00:19:05,732 --> 00:19:07,526
Ini menarik.
448
00:19:07,609 --> 00:19:10,654
Aku senang bisa memberikan
pengalaman ini ke anak-anak kita.
449
00:19:10,737 --> 00:19:13,573
- Aku tahu.
- Mereka akan mengingat ini selamanya.
450
00:19:14,491 --> 00:19:17,285
Di pertandingan ini,
satu pemain akan menemui kami.
451
00:19:17,369 --> 00:19:18,578
Aku tidak tahu siapa.
452
00:19:18,662 --> 00:19:20,038
{\an8}Mungkin pria yang tampan.
Kau tidak pernah tahu.
453
00:19:20,121 --> 00:19:21,373
{\an8}Mungkin dia tampan.
454
00:19:21,456 --> 00:19:23,875
- Umurnya 19 tahun.
- Kenapa kalian menatapku?
455
00:19:24,960 --> 00:19:28,588
- Aku punya batasan umur dan aku...
- Delapan belas?
456
00:19:28,672 --> 00:19:31,758
Pikirmu, "Sebab pengalaman terakhir,
aku punya batasan umur."
457
00:19:31,842 --> 00:19:34,594
- Aku butuh yang sesuai dengan umurku.
- Ya.
458
00:19:34,678 --> 00:19:36,137
Aku butuh, misalnya, 40-an.
459
00:19:36,513 --> 00:19:37,597
- Benarkah?
- Ya.
460
00:19:37,681 --> 00:19:39,266
Aku menyukainya. Aku suka itu.
461
00:19:39,349 --> 00:19:42,435
Dengar, saat kau lajang
dan semua temanmu sudah menikah,
462
00:19:42,519 --> 00:19:46,356
sepertinya ada keputusasaan
yang tergambar di wajahmu
463
00:19:46,439 --> 00:19:49,234
dan semua orang ingin menjodohkanmu
dengan seseorang.
464
00:19:49,317 --> 00:19:53,738
Aku benar-benar tidak masalah
menyendiri sebentar.
465
00:19:53,822 --> 00:19:55,991
Situasi yang tepat akan menghampiriku.
466
00:19:56,074 --> 00:19:57,909
Tunggu, kau akan pakai apa ke Met?
467
00:19:58,368 --> 00:20:00,328
Siapa yang mendandanimu?
Kris dan Mario?
468
00:20:00,954 --> 00:20:01,872
Bagus.
469
00:20:01,955 --> 00:20:03,498
Apa temanya tahun ini?
470
00:20:03,874 --> 00:20:05,500
Karl Lagerfeld.
471
00:20:05,584 --> 00:20:08,378
Tadinya, aku tak mau hadir.
Jika begitu, aku amat picik.
472
00:20:08,461 --> 00:20:10,046
Bagaimana pikiran itu muncul,
473
00:20:10,130 --> 00:20:12,674
"Keluarga Kardashian
tak ada yang diundang ke Met."
474
00:20:12,757 --> 00:20:14,926
Itu berita besar. Keluar pekan lalu.
475
00:20:15,010 --> 00:20:16,887
Semua berpikir, "Astaga, serius?
476
00:20:16,970 --> 00:20:18,221
"Kau tak diundang?"
477
00:20:18,638 --> 00:20:22,475
Jadi, ada sesuatu dalam diriku
berpikir, "Aku hanya ingin hadir."
478
00:20:22,559 --> 00:20:25,562
Maksudku, itu penting
karena aku tak pernah diundang...
479
00:20:25,645 --> 00:20:28,273
Dahulu, aku cuma menemani Kanye.
480
00:20:28,356 --> 00:20:30,609
Sekarang kau yang mengajak orang.
481
00:20:30,692 --> 00:20:32,444
Aku mengajak seseorang untuk hadir.
482
00:20:32,986 --> 00:20:33,820
Siapa?
483
00:20:40,118 --> 00:20:40,952
Siapa?
484
00:20:41,870 --> 00:20:43,413
{\an8}Sesuatu.
485
00:20:44,831 --> 00:20:49,127
Entah apa yang akan kukenakan
ke Met tahun ini,
486
00:20:49,211 --> 00:20:51,004
tetapi aku punya ide terbaik
487
00:20:51,087 --> 00:20:54,674
untuk membawa kucing Karl Lagerfeld.
488
00:20:54,966 --> 00:20:56,885
Bayinya, Choupette.
489
00:20:56,968 --> 00:20:58,929
Mereka suka ide itu,
490
00:20:59,012 --> 00:21:01,806
jadi aku akan bertemu Choupette
saat kita ke Paris.
491
00:21:01,890 --> 00:21:02,974
SELAMAT ULANG TAHUN
492
00:21:03,058 --> 00:21:04,935
Jadi, kuharap Choupette menyukaiku.
493
00:21:05,018 --> 00:21:07,103
SELAMAT DATANG
STADION EMIRATES
494
00:21:07,187 --> 00:21:09,940
- Pertandingan sepak bola pertama kita.
- Ayo.
495
00:21:10,023 --> 00:21:12,359
- Ibu-ibu sepak bola, bersatu!
- Satu, dua, tiga!
496
00:21:13,360 --> 00:21:14,778
Para ibu sepak bola.
497
00:21:14,861 --> 00:21:16,321
Siapa yang siap?
498
00:21:17,989 --> 00:21:19,115
STADION EMIRATES
499
00:21:23,453 --> 00:21:24,329
Hai.
500
00:21:25,288 --> 00:21:26,248
Astaga.
501
00:21:26,331 --> 00:21:27,749
Siapa yang bersemangat?
502
00:21:27,832 --> 00:21:29,668
- Aku!
- Baiklah.
503
00:21:30,168 --> 00:21:31,294
Ini keren, bukan?
504
00:21:31,378 --> 00:21:33,588
- Astaga!
- Ayo, Semua.
505
00:21:36,424 --> 00:21:37,509
Ini besar sekali!
506
00:21:37,592 --> 00:21:39,427
Keren sekali, bukan?
507
00:21:39,511 --> 00:21:41,638
Kami berada di pertandingan Arsenal.
508
00:21:41,721 --> 00:21:44,182
Sangat menyenangkan berada di stadion.
509
00:21:44,266 --> 00:21:47,978
Anak-anak kami sangat bersemangat
untuk pertandingan ini.
510
00:21:48,061 --> 00:21:50,564
Sangat menyenangkan
melihat kegembiraan mereka.
511
00:21:50,647 --> 00:21:52,607
Ayo, Arsenal!
512
00:21:52,899 --> 00:21:55,527
Belum ada orang di sana, Anak-anak.
Tunggu saja.
513
00:21:55,610 --> 00:21:59,072
Aku suka sepak bola,
tetapi tak pernah seantusias ini.
514
00:21:59,155 --> 00:22:02,868
Semua anak sangat menyukainya,
jadi itu sangat menyenangkan.
515
00:22:02,951 --> 00:22:04,953
Siapa pemain favorit kalian
di Arsenal?
516
00:22:05,036 --> 00:22:06,746
Saka!
517
00:22:06,830 --> 00:22:08,081
- Jesus.
- Gabriel.
518
00:22:08,540 --> 00:22:09,374
Saka.
519
00:22:09,457 --> 00:22:10,917
Gabriel Jesus lebih baik.
520
00:22:11,001 --> 00:22:13,378
{\an8}Ini hari terburuk dalam hidupku.
521
00:22:13,461 --> 00:22:14,629
Hentikan, Saint.
522
00:22:15,172 --> 00:22:17,799
- Ini kursi terbaik.
- Astaga, masuklah ke sana.
523
00:22:17,883 --> 00:22:19,843
Ambil seragammu. Cepat, Saint.
524
00:22:19,926 --> 00:22:23,471
Aku lupa bawa
seragam merah Arsenal milik Saint
525
00:22:23,555 --> 00:22:25,724
yang khusus untuk perjalanan kali ini.
526
00:22:25,807 --> 00:22:27,142
Tertinggal di rumah.
527
00:22:28,018 --> 00:22:29,102
Aku memang payah.
528
00:22:30,437 --> 00:22:31,521
Hei.
529
00:22:32,606 --> 00:22:34,399
Ya, hidup ini sangat sulit.
530
00:22:35,108 --> 00:22:38,945
Sangat sulit bagiku untuk bersikap
sangat tegas dan disiplin.
531
00:22:39,029 --> 00:22:40,363
Tas hadiah untuk Saint.
532
00:22:40,447 --> 00:22:42,574
Saint, lihat,
kita punya tas kecil untukmu.
533
00:22:42,657 --> 00:22:44,451
Orang tuaku tidak tegas.
534
00:22:44,534 --> 00:22:48,580
Terkadang aku sangat sibuk, jadi,
akan bagus jika aku punya pasangan
535
00:22:48,663 --> 00:22:51,291
yang mau datang
dan menggantikanku mengurus anak,
536
00:22:51,374 --> 00:22:53,501
menangani anak-anak,
537
00:22:53,585 --> 00:22:55,545
tetapi itu mustahil.
538
00:22:56,129 --> 00:22:57,464
Kiper ada di lapangan.
539
00:22:57,547 --> 00:22:59,424
Lihat tim itu. Para pemain datang!
540
00:22:59,925 --> 00:23:02,844
Melompatlah dengan segala cara.
541
00:23:02,928 --> 00:23:06,056
Kurasa rumah tanggaku,
dan bahkan keluarga kami,
542
00:23:06,139 --> 00:23:08,099
sangat didominasi oleh wanita.
543
00:23:08,183 --> 00:23:10,143
- Mau foto khusus wanita?
- Ayo lakukan.
544
00:23:10,227 --> 00:23:13,313
Aku baru mempekerjakan pengasuh pria.
545
00:23:13,396 --> 00:23:15,690
Aku ingin ada lelaki di rumah
546
00:23:15,774 --> 00:23:18,485
untuk menjemput mereka
dan mengajak mereka berolahraga.
547
00:23:18,568 --> 00:23:20,612
Aku sangat takut...
548
00:23:21,154 --> 00:23:22,781
untuk memberi tahu ayah mereka.
549
00:23:22,864 --> 00:23:25,075
Saat mengantar anak-anak,
550
00:23:25,158 --> 00:23:26,743
Kanye memperkenalkan dirinya.
551
00:23:26,826 --> 00:23:29,704
Main bola basket dua lawan dua
dengan Saint dan dia.
552
00:23:29,788 --> 00:23:31,373
Bersikap baik ke dia, bilang,
553
00:23:31,456 --> 00:23:33,542
"Hei, jika mau bantu
mengasuh putraku..."
554
00:23:34,125 --> 00:23:36,586
Karena dia beri bola
dengan mudah atau semacamnya,
555
00:23:36,670 --> 00:23:39,256
dia bilang, "Jangan begitu.
Suruh dia ambil sendiri.
556
00:23:39,339 --> 00:23:41,424
"Ini aturanku."
557
00:23:41,508 --> 00:23:43,593
Aku berpikir, "Astaga, baiklah.
558
00:23:44,636 --> 00:23:45,512
"Itu bagus."
559
00:23:45,595 --> 00:23:47,639
Baik, berbaliklah. Berfoto dengan Pax.
560
00:23:50,559 --> 00:23:51,810
Inilah para pemain.
561
00:23:52,477 --> 00:23:54,229
{\an8}EDDIE NKETIAH
PEMAIN ARSENAL
562
00:23:54,312 --> 00:23:55,438
{\an8}Saint.
563
00:23:55,522 --> 00:23:57,899
{\an8}- Ini Nketiah.
- Hai! Senang bertemu.
564
00:23:57,983 --> 00:23:58,942
Sama-sama.
565
00:23:59,025 --> 00:24:01,444
Apa kabar? Baik?
Siapa penggemar berat Arsenal?
566
00:24:01,528 --> 00:24:02,988
- Aku.
- Ya?
567
00:24:04,197 --> 00:24:05,949
Pilihlah nomor yang paling disuka.
568
00:24:07,576 --> 00:24:08,577
Baiklah.
569
00:24:08,660 --> 00:24:10,579
Akhirnya, anak-anak bahagia.
570
00:24:10,662 --> 00:24:13,498
Astaga. Lihat siapa
yang menemui kalian!
571
00:24:13,582 --> 00:24:16,459
Inilah impian hidup.
Kau hanya ingin anak-anak bahagia.
572
00:24:16,543 --> 00:24:18,587
Kau ingin semua orang menghargai.
573
00:24:18,670 --> 00:24:22,924
Hanya itu yang kuinginkan
dan akhirnya terwujud malam ini.
574
00:24:23,466 --> 00:24:25,510
Banyak hal yang terjadi dalam hidupku.
575
00:24:25,594 --> 00:24:28,889
Masih kuliah, bisnis yang kujalankan,
576
00:24:28,972 --> 00:24:33,351
tetapi akan kumanfaatkan waktu untuk
menciptakan kenangan bersama anakku.
577
00:24:33,435 --> 00:24:35,604
Arsenal!
578
00:24:35,687 --> 00:24:38,481
Aku tahu itu akan
sangat berarti bagi Saint.
579
00:24:40,483 --> 00:24:43,153
Jika menang,
kita bisa turun dan bertemu mereka.
580
00:24:43,236 --> 00:24:44,196
Ibu!
581
00:24:44,279 --> 00:24:47,657
Arsenal!
582
00:24:47,782 --> 00:24:49,618
Kurasa North
583
00:24:50,076 --> 00:24:53,747
menjalani hidupnya bagai anak tunggal,
melakukan hal favoritnya.
584
00:24:53,830 --> 00:24:57,918
Lalu kedua anak itu terpaut setahun,
jadi mereka hampir seperti kembar.
585
00:24:58,001 --> 00:24:59,294
Mereka selalu bersama.
586
00:24:59,502 --> 00:25:02,297
Jadi, Saint suka adik-adiknya.
587
00:25:02,380 --> 00:25:04,841
Dia senang North bersamanya,
tetapi North tak mau,
588
00:25:04,925 --> 00:25:08,386
jadi aku ingin memberinya
sedikit perhatian.
589
00:25:08,470 --> 00:25:10,847
Dia sangat manja dan aku menyukainya.
590
00:25:10,931 --> 00:25:14,100
Aku tahu bahwa masa itu
tak akan bertahan selamanya.
591
00:25:15,143 --> 00:25:18,063
Dia tidak suka
aku menciumnya saat berpamitan
592
00:25:18,146 --> 00:25:19,481
pergi ke sekolah.
593
00:25:19,564 --> 00:25:21,691
Dia sangat malu
dan melihat sekeliling,
594
00:25:21,775 --> 00:25:24,569
melihat teman-temannya,
memelukku sekejap dan berlari.
595
00:25:25,070 --> 00:25:26,321
Begitulah kami.
596
00:25:28,949 --> 00:25:30,909
Tak apa. Itu pertandingan yang bagus.
597
00:25:30,992 --> 00:25:32,160
Bukan. Tidak bagus!
598
00:25:32,244 --> 00:25:34,621
Itu bagus.
Pertandingan yang bagus hingga akhir.
599
00:25:35,497 --> 00:25:37,457
Itu pertandingan yang bagus.
600
00:25:37,541 --> 00:25:39,167
Arsenal kalah.
601
00:25:39,251 --> 00:25:42,921
Namun, besok aku sangat antusias
untuk pergi jalan-jalan,
602
00:25:43,004 --> 00:25:45,924
menunjukkan sedikit tentang London
603
00:25:46,007 --> 00:25:49,219
dan bergembira di tempat baru.
604
00:25:50,053 --> 00:25:50,887
STADION
605
00:25:56,393 --> 00:25:59,771
LOS ANGELES, CALIFORNIA
606
00:26:09,614 --> 00:26:10,782
Halo?
607
00:26:10,866 --> 00:26:12,158
- Hai.
- Hai.
608
00:26:12,242 --> 00:26:13,702
- Apa kabar?
- Tak banyak.
609
00:26:14,369 --> 00:26:18,832
Setelah Khloé dan aku melakukan
perjodohan untuk menghormati Scott,
610
00:26:18,915 --> 00:26:21,042
pilihan terakhir kami adalah Celine.
611
00:26:21,126 --> 00:26:22,210
Aku suka kalung itu.
612
00:26:22,627 --> 00:26:24,212
- Aku suka kalung ini.
- Aku juga.
613
00:26:24,296 --> 00:26:27,799
Celine memiliki energi yang besar
dan memiliki sikap yang baik.
614
00:26:27,883 --> 00:26:31,803
Aku menanyai Scott karena aku tahu
dia berkencan dengan Celine
615
00:26:31,887 --> 00:26:34,347
dan aku sangat ingin tahu
apa yang terjadi.
616
00:26:34,723 --> 00:26:35,599
Jadi...
617
00:26:40,520 --> 00:26:42,439
Apa itu setengah orgasme?
618
00:26:42,522 --> 00:26:44,900
Apa itu terdengar
seperti orgasme bagimu?
619
00:26:44,983 --> 00:26:46,234
Entahlah.
620
00:26:46,318 --> 00:26:49,321
Jadi, lebih jelasnya,
bagaimana kencannya?
621
00:26:50,280 --> 00:26:53,283
Ceritakan semuanya.
Kesan pertama, saat dia masuk,
622
00:26:53,366 --> 00:26:55,202
ke mana kau pergi? Ceritakan semua.
623
00:26:55,577 --> 00:26:57,370
- Hai. Apa kabar?
- Hai. Apa kabar?
624
00:26:57,454 --> 00:26:59,331
- Senang bertemu denganmu.
- Apa kabar?
625
00:27:00,123 --> 00:27:01,541
- Apa kabar?
- Baik.
626
00:27:01,625 --> 00:27:02,959
Ceritakan semuanya.
627
00:27:05,045 --> 00:27:07,422
Bukan kencan terbesar, menurutku.
628
00:27:07,506 --> 00:27:08,840
Jadi, kau coba hal baru.
629
00:27:08,924 --> 00:27:10,550
Mencoba hal yang baru,
630
00:27:10,634 --> 00:27:13,470
yang kabarnya,
inilah yang dilakukan orang-orang.
631
00:27:13,553 --> 00:27:15,639
Ya. Aku selalu ke makcomblang.
Ini asyik.
632
00:27:15,722 --> 00:27:16,932
- Benarkah?
- Ya.
633
00:27:17,015 --> 00:27:19,100
- Itu asyik?
- Oleh orang tuaku... Ya.
634
00:27:19,392 --> 00:27:20,393
Apa kau Yahudi?
635
00:27:20,477 --> 00:27:22,145
Aku Yahudi. Ya. Yahudi Persia.
636
00:27:22,229 --> 00:27:23,146
Aku menyukainya.
637
00:27:23,230 --> 00:27:24,814
Apa kesan pertamamu?
638
00:27:24,898 --> 00:27:29,569
Dia optimis, ceria, dan positif
639
00:27:29,653 --> 00:27:32,239
tentang banyak hal
dalam hidup yang aku...
640
00:27:32,322 --> 00:27:35,992
Aku benar-benar menemukan
banyak hal baik darinya.
641
00:27:36,660 --> 00:27:40,288
Nantinya, Scott bisa jadi pesimis
seperti Debbie Downer. Asal tahu saja.
642
00:27:40,372 --> 00:27:42,457
Penggemar Debbie, jangan tersinggung.
643
00:27:43,375 --> 00:27:46,127
Namun, mungkin orang seperti Celine
644
00:27:46,211 --> 00:27:47,879
bisa mengeluarkan sisi baik Scott
645
00:27:47,963 --> 00:27:51,341
karena Scott memiliki sisi lain
dalam dirinya yang luar biasa.
646
00:27:51,424 --> 00:27:55,804
Butuh orang yang tepat di hidupnya
untuk mengembalikan kebahagiaan itu.
647
00:27:55,887 --> 00:27:57,931
- Dia sangat baik.
- Bagus.
648
00:27:58,014 --> 00:28:00,600
Aku lebih banyak bicara
dengannya daripada
649
00:28:00,684 --> 00:28:02,310
para wanita yang kukencani
650
00:28:02,561 --> 00:28:04,145
Kubilang aku ingin 10-15 anak.
651
00:28:04,437 --> 00:28:05,939
Tidak, aku bercanda. Lima.
652
00:28:06,022 --> 00:28:07,440
Namun, aku suka anak-anak.
653
00:28:07,524 --> 00:28:10,235
- Sebaiknya, segera lakukan itu.
- Aku tahu.
654
00:28:10,318 --> 00:28:12,445
Ya, lahir dan besar di LA.
655
00:28:12,529 --> 00:28:14,865
Aku tinggal di Beverly Hills
bersama orang tua.
656
00:28:14,948 --> 00:28:16,032
- Kolot... Ya.
- Bagus.
657
00:28:16,116 --> 00:28:17,117
Itu luar biasa.
658
00:28:17,200 --> 00:28:18,451
Kau bisa pulang ke rumah,
659
00:28:18,535 --> 00:28:20,871
berkumpul dan makan malam
bersama mereka.
660
00:28:20,954 --> 00:28:22,998
Ya, itu bagus. Aku menyukainya.
661
00:28:23,081 --> 00:28:25,458
Sayangnya, orang tuaku
sudah tiada, tetapi...
662
00:28:25,542 --> 00:28:27,502
- Turut berduka.
- Aku selalu bilang...
663
00:28:28,211 --> 00:28:31,214
Dahulu, aku tidak sabar
untuk keluar dari rumah orang tuaku.
664
00:28:32,048 --> 00:28:35,886
Jika aku tahu akan kehilangan mereka
pada usia belia,
665
00:28:35,969 --> 00:28:39,139
aku akan tinggal bersama mereka
sampai aku...
666
00:28:40,015 --> 00:28:42,058
- Ya.
- ... menjadi kakek.
667
00:28:42,851 --> 00:28:46,563
Satu-satunya hal yang kutemukan
tidak buruk atau baik,
668
00:28:46,646 --> 00:28:48,523
yaitu dia berkata,
669
00:28:48,607 --> 00:28:51,526
"Aku tak pernah bertemu
dengan orang yang cukup kupedulikan
670
00:28:52,235 --> 00:28:53,403
"untuk hidup bersama,
671
00:28:53,486 --> 00:28:57,324
"jadi aku tidak pernah berkencan
dalam jangka panjang."
672
00:28:57,908 --> 00:29:01,161
Akan menyenangkan punya seseorang
yang punya pengalaman berkencan.
673
00:29:01,828 --> 00:29:04,372
Ya, agar bisa melihat
betapa berengseknya pria.
674
00:29:04,915 --> 00:29:05,874
Jadi, seperti...
675
00:29:05,957 --> 00:29:07,417
- Jadi, bisa menghargai.
- Ya.
676
00:29:08,001 --> 00:29:10,003
Kau belum pernah patah hati?
677
00:29:10,086 --> 00:29:12,214
Tidak sampai ke titik saat aku...
678
00:29:12,839 --> 00:29:14,216
- merasa sesak.
- Memberi...
679
00:29:14,299 --> 00:29:15,634
Ya, benar.
680
00:29:15,717 --> 00:29:18,094
Apa kau selalu seceria ini?
681
00:29:18,178 --> 00:29:19,095
Ya.
682
00:29:19,679 --> 00:29:21,181
- Benar.
- Astaga.
683
00:29:21,264 --> 00:29:24,100
- Apa kau pernah mengalami masa sulit?
- Masa sulit?
684
00:29:25,101 --> 00:29:28,104
- Maksudku, sangat berat...
- Kau tak pernah alami hal buruk?
685
00:29:28,188 --> 00:29:30,106
Bukan, kakek dan nenekku wafat.
686
00:29:30,190 --> 00:29:31,358
Namun...
687
00:29:31,441 --> 00:29:33,568
- Tidak, itu...
- Apa umur mereka 100 tahun?
688
00:29:34,903 --> 00:29:37,697
Sebenarnya, kakekku
berumur 101 tahun saat dia wafat.
689
00:29:37,781 --> 00:29:39,908
- Ini sangat konyol.
- Maaf.
690
00:29:39,991 --> 00:29:42,410
- Pernah diterapi?
- Tidak.
691
00:29:42,494 --> 00:29:43,912
Kau tidak pernah depresi?
692
00:29:43,995 --> 00:29:44,955
Tidak.
693
00:29:45,372 --> 00:29:46,373
- Tidak.
- Sama sekali?
694
00:29:46,456 --> 00:29:48,208
Sumpah, ini tidak bohong.
695
00:29:48,792 --> 00:29:50,460
Kau menangis saat menonton film?
696
00:29:51,211 --> 00:29:53,463
Terkadang ya.
697
00:29:53,547 --> 00:29:54,923
Baik, karena jika tidak,
698
00:29:55,006 --> 00:29:58,343
- maka aku akan... Sedikit sosiopat.
- Aku akan sedikit aneh. Ya.
699
00:29:58,885 --> 00:30:00,262
Bersama pembunuh berantai.
700
00:30:00,345 --> 00:30:01,304
- Bagus.
- Ya.
701
00:30:01,388 --> 00:30:04,266
Khloé dan Kris menjodohkanmu
dengan pembunuh berantai.
702
00:30:04,349 --> 00:30:06,810
- Dia ceria, jadi tak apa.
- Aku tak akan terkejut.
703
00:30:07,978 --> 00:30:09,896
Mereka berusaha menyingkirkanku.
704
00:30:10,230 --> 00:30:11,106
Dasar...
705
00:30:12,649 --> 00:30:15,360
Aku akan bergaul dengannya.
Dia sangat ceria.
706
00:30:15,443 --> 00:30:16,653
Manis sekali.
707
00:30:16,736 --> 00:30:19,865
Jadi, pada akhirnya, kami mencoba
untuk mencari tahu,
708
00:30:19,948 --> 00:30:21,449
"Bagaimana kita berpisah?"
709
00:30:21,783 --> 00:30:24,494
Aku tahu ini seperti kencan buta.
710
00:30:24,578 --> 00:30:26,162
- Ya.
- Aku tidak tahu
711
00:30:26,246 --> 00:30:28,915
cara saling bertemu setelahnya.
712
00:30:29,332 --> 00:30:32,711
Namun, kurasa
kau harus menjadi pelatih hidupku.
713
00:30:34,045 --> 00:30:34,880
Baiklah.
714
00:30:34,963 --> 00:30:37,674
- Aku mau belajar jadi sebahagia ini.
- Ya. Bisa saja.
715
00:30:37,757 --> 00:30:39,593
Itu ada di dalam dirimu. Aku janji.
716
00:30:39,676 --> 00:30:41,845
Namun, jujur, ini sangat bagus.
717
00:30:41,928 --> 00:30:43,013
Terima kasih.
718
00:30:43,180 --> 00:30:47,017
Kuhargai kau pergi ke makcomblang
dan menjodohkanku.
719
00:30:47,100 --> 00:30:50,270
Kupikir itu bagus untukku,
hanya untuk keluar dari zona nyaman.
720
00:30:50,353 --> 00:30:53,607
Aku senang kau menyukainya.
721
00:30:53,690 --> 00:30:55,150
Kau sudah mencobanya.
722
00:30:55,442 --> 00:31:00,405
Kau tahu? Pada akhirnya, kita adalah
satu keluarga yang berusaha memastikan
723
00:31:00,488 --> 00:31:03,491
bahwa kita semua merasa
dicintai dan dihargai.
724
00:31:03,575 --> 00:31:06,870
"Namun, kami ingin segera
menggadaikanmu kepada seseorang."
725
00:31:06,953 --> 00:31:09,831
Tidak. Kami hanya ingin kau menemukan
726
00:31:09,915 --> 00:31:11,958
- orang untuk mendampingimu.
- Aku tahu.
727
00:31:12,042 --> 00:31:12,876
Itu saja.
728
00:31:12,959 --> 00:31:14,586
Kau orang yang sangat baik.
729
00:31:15,212 --> 00:31:18,173
Aku sangat senang karena Scott
mempercayai Khloé dan aku,
730
00:31:18,256 --> 00:31:20,050
bahwa dia menerima situasi ini.
731
00:31:20,133 --> 00:31:23,386
Pada akhirnya,
cinta akan datang pada waktunya.
732
00:31:23,470 --> 00:31:27,265
Aku sangat yakin bahwa Scott
akan menemukan orang yang tepat
733
00:31:27,349 --> 00:31:28,808
pada waktu yang tepat.
734
00:31:28,892 --> 00:31:33,897
Jadi, meskipun mereka hanya berteman,
tetapi menurutku, misi tercapai.
735
00:31:33,980 --> 00:31:38,193
Aku mungkin bisa lakukan beberapa hal
dan memasukkanmu ke The Bachelor,
736
00:31:38,276 --> 00:31:40,570
jika kau mau bertemu 30 wanita
dalam semalam.
737
00:31:40,654 --> 00:31:42,614
- Aku tak mau.
- Tidak. Baiklah.
738
00:31:43,156 --> 00:31:45,909
- Hanya bertanya.
- Kedengarannya seperti mimpi buruk.
739
00:31:46,451 --> 00:31:48,119
Atau film porno yang buruk.
740
00:31:52,541 --> 00:31:55,835
LONDON, INGGRIS
741
00:31:55,919 --> 00:31:57,003
KUDA BISA MENENDANG ATAU MENGGIGIT!
TERIMA KASIH
742
00:32:05,428 --> 00:32:08,223
Jika ada yang mau ke kamar mandi,
kita ke London Eye.
743
00:32:08,306 --> 00:32:09,808
Siapa yang mau ke toilet?
744
00:32:10,433 --> 00:32:11,393
Ada lagi?
745
00:32:11,476 --> 00:32:13,228
Tidak. Hanya Kimmy?
746
00:32:13,311 --> 00:32:14,563
Ayo, Anak-anak.
747
00:32:15,355 --> 00:32:17,190
Hore, cuaca London.
748
00:32:19,317 --> 00:32:21,111
Perhentian pertama, London Eye,
749
00:32:21,194 --> 00:32:23,905
lalu belanja perlengkapan olahraga
yang menyenangkan.
750
00:32:23,989 --> 00:32:24,865
PINTU KELUAR DARURAT
751
00:32:24,948 --> 00:32:26,700
Malamnya, ke pertunjukan musik.
752
00:32:26,783 --> 00:32:29,035
Ini sentimental bagi Allison dan aku
753
00:32:29,119 --> 00:32:31,413
karena orang tua kami
melakukan hal serupa.
754
00:32:31,496 --> 00:32:33,456
Itu kegiatan favorit kami.
755
00:32:39,629 --> 00:32:41,047
Lihat, Istana Buckingham.
756
00:32:41,131 --> 00:32:42,966
Apa ini Westminster Abbey?
757
00:32:43,049 --> 00:32:44,551
Tempat pernikahan kerajaan.
758
00:32:44,634 --> 00:32:47,554
Aku seperti Spice Girl
untuk acara bakatku.
759
00:32:48,597 --> 00:32:50,640
- Spice yang mana?
- Victoria.
760
00:32:51,057 --> 00:32:53,018
Aku seperti Posh. Jelas.
761
00:32:53,560 --> 00:32:56,146
- Mereka tanya apa aku mau gabung.
- Aku ingat itu.
762
00:32:56,521 --> 00:32:57,939
Mel C bertanya kepadaku.
763
00:32:58,023 --> 00:33:01,943
Sporty Spice menulis sebuah buku
dan beri tanda tangan di dalamnya.
764
00:33:02,027 --> 00:33:04,404
Dia kirim kepadaku.
Katanya, mereka akan tur,
765
00:33:04,487 --> 00:33:06,156
butuh Posh, dan menawari aku.
766
00:33:06,239 --> 00:33:07,282
Bisa kau bayangkan?
767
00:33:07,699 --> 00:33:09,492
North berkata, "Lakukanlah, Bu!"
768
00:33:09,576 --> 00:33:12,829
Maksudku, aku yakin dia bercanda,
tetapi ketika aku masih SMA,
769
00:33:12,913 --> 00:33:15,457
apa aku pernah berpikir
akan terjadi seperti itu?
770
00:33:15,540 --> 00:33:16,666
Saint, ayo. Cepat.
771
00:33:16,750 --> 00:33:19,794
Aku hanya seorang gadis SMA
yang menyukai Spice Girls,
772
00:33:19,878 --> 00:33:21,213
kini mereka menawari aku?
773
00:33:21,296 --> 00:33:22,672
- Apa kabar?
- Baik. Kabarmu?
774
00:33:22,756 --> 00:33:25,133
- Penggemar berat.
- Terima kasih. Senang bertemu.
775
00:33:29,846 --> 00:33:31,389
{\an8}Kita hampir sampai di puncak!
776
00:33:32,474 --> 00:33:35,268
Semuanya, ada Big Ben. Lihat, di sana.
777
00:33:35,352 --> 00:33:37,229
Di sebelahnya, ada Gedung Parlemen
778
00:33:37,312 --> 00:33:38,897
tempat membuat semua keputusan.
779
00:33:38,980 --> 00:33:40,065
{\an8}Aku lapar!
780
00:33:40,148 --> 00:33:41,900
{\an8}Kau lapar? Bagaimana caranya turun?
781
00:33:42,275 --> 00:33:43,485
Harus terus bergerak.
782
00:33:43,568 --> 00:33:47,113
Jadi, anak berumur tujuh tahun
perlu dihibur sepanjang waktu.
783
00:33:47,405 --> 00:33:48,907
Jadi...
784
00:33:48,990 --> 00:33:53,036
kami punya banyak aktivitas
karena harus membuat mereka lelah.
785
00:33:53,578 --> 00:33:54,996
Selanjutnya, berbelanja.
786
00:33:55,080 --> 00:33:57,207
Semua, ayo ke bagian bola basket.
787
00:33:57,290 --> 00:33:59,209
Tolong jangan main sepak bola di sini.
788
00:34:00,585 --> 00:34:04,923
Anak-anak tak tahu, tetapi kutelepon
pemain favorit mereka di Arsenal.
789
00:34:05,006 --> 00:34:06,341
Namanya Saka.
790
00:34:06,424 --> 00:34:07,467
{\an8}Ayo sapa Saka.
791
00:34:07,551 --> 00:34:08,510
{\an8}MENELEPON
BUKAYO SAKA - PEMAIN ARSENAL
792
00:34:08,593 --> 00:34:09,970
{\an8}- Hai.
- Hei.
793
00:34:11,263 --> 00:34:13,139
Kau adalah pemain favoritku.
794
00:34:13,515 --> 00:34:15,684
- Aku juga.
- Terima kasih banyak.
795
00:34:15,767 --> 00:34:18,645
Saka, meski aku sudah dewasa,
aku juga penggemar beratmu.
796
00:34:20,021 --> 00:34:22,399
Kami akan kembali
jika kau juara Liga Inggris.
797
00:34:22,482 --> 00:34:24,985
- Kapan?
- Tidak, kapan?
798
00:34:25,068 --> 00:34:25,902
Kapan?
799
00:34:25,986 --> 00:34:29,739
Terima kasih banyak telah meluangkan
waktu untuk menyapa anak-anakku.
800
00:34:29,823 --> 00:34:32,033
Mereka penggemar beratmu,
jadi, terima kasih.
801
00:34:32,993 --> 00:34:35,745
Selanjutnya,
Back to the Future: The Musical.
802
00:34:35,829 --> 00:34:37,163
- Selamat malam.
- Apa kabar?
803
00:34:37,247 --> 00:34:39,082
Hariku melelahkan,
804
00:34:39,165 --> 00:34:41,001
tetapi anak-anak bergembira.
805
00:34:41,293 --> 00:34:42,961
{\an8}Kita akan bertemu dengan para pemeran.
806
00:34:43,545 --> 00:34:44,963
Terbang, Saint.
807
00:34:47,716 --> 00:34:50,177
Pemerannya sangat baik
dan menyenangkan.
808
00:34:50,260 --> 00:34:53,513
Semua orang melakukan
tarian TikTok yang lucu ini.
809
00:34:53,597 --> 00:34:55,682
Sungguh suatu pengalaman yang keren.
810
00:34:55,765 --> 00:34:58,059
- Terima kasih, Semua.
- Terima kasih banyak.
811
00:34:58,143 --> 00:35:00,437
Pertunjukan yang hebat.
Kalian luar biasa.
812
00:35:02,606 --> 00:35:04,900
Kurasa itu hari yang sangat sukses.
813
00:35:04,983 --> 00:35:07,736
Para ibu sepak bola tak terkalahkan.
814
00:35:07,819 --> 00:35:09,279
Ini Hari Santo Patrick.
815
00:35:09,362 --> 00:35:11,865
Pengawalku mengawasi anak-anak,
816
00:35:11,948 --> 00:35:15,285
sehingga para ibu
akhirnya bisa bergembira.
817
00:35:19,122 --> 00:35:20,332
Baiklah, kita butuh ini.
818
00:35:20,415 --> 00:35:22,209
Terima kasih atas perjalanan ini.
819
00:35:22,292 --> 00:35:23,460
Bersulang, Semua.
820
00:35:24,377 --> 00:35:27,506
Kami perlu sedikit minuman
untuk menangani anak-anak kami.
821
00:35:27,589 --> 00:35:28,465
Mungkin Guinness.
822
00:35:28,548 --> 00:35:30,050
{\an8}- Kau Kim Kardashian?
- Ya. Apa kabar?
823
00:35:30,133 --> 00:35:31,384
{\an8}- Boleh aku berfoto denganmu?
- Tentu.
824
00:35:31,468 --> 00:35:32,385
{\an8}Apa kau pengacara?
825
00:35:32,469 --> 00:35:34,554
{\an8}- Aku mencoba menjadi pengacara juga.
- Luar biasa.
826
00:35:34,638 --> 00:35:36,097
{\an8}- Bolehkah kita berfoto?
- Tentu saja.
827
00:35:38,433 --> 00:35:40,393
{\an8}Aku lulus pada bulan September.
828
00:35:40,477 --> 00:35:42,270
- Selamat. Semoga sukses.
- Makasih.
829
00:35:42,354 --> 00:35:45,065
- Terima kasih.
- Terima kasih, Semua.
830
00:35:45,148 --> 00:35:49,027
Aku senang bisa diakui
oleh sesama mahasiswa hukum.
831
00:35:49,110 --> 00:35:51,029
Sangat menyenangkan masuk ke kelab
832
00:35:51,112 --> 00:35:55,367
dengan orang yang tidak dikenal,
bergaul, dan bersikap normal.
833
00:36:01,248 --> 00:36:03,375
- Kim akan menjemputmu.
- Ayolah, Kim.
834
00:36:03,458 --> 00:36:06,503
Kami kembali
dan anak-anak masih terjaga.
835
00:36:06,586 --> 00:36:08,964
Di mana...
Aku tak bisa lihat dengan topi ini.
836
00:36:09,047 --> 00:36:13,009
Jadi, apa lagi yang bisa dilakukan
selain bermain sepak bola di lorong?
837
00:36:15,804 --> 00:36:17,722
Untungnya, kami sewa seluruh lantai.
838
00:36:17,806 --> 00:36:20,892
Aku tak akan biarkan anakku
membuat orang lain tak bisa tidur.
839
00:36:21,309 --> 00:36:23,436
Namun, mereka boleh sepak bola
di lorong
840
00:36:23,520 --> 00:36:26,481
jika itu membuat mereka lelah
dan bisa menidurkan mereka.
841
00:36:26,565 --> 00:36:28,316
Jadi, permainan dimulai.
842
00:36:30,694 --> 00:36:32,612
Kita menang!
843
00:36:32,696 --> 00:36:35,657
Beberapa hari terakhir di London
sungguh menakjubkan.
844
00:36:36,575 --> 00:36:38,535
Selanjutnya, kami akan menuju Paris
845
00:36:38,618 --> 00:36:40,787
untuk menonton laga
Paris Saint-Germain.
846
00:36:41,037 --> 00:36:43,081
Beri aku bir dan aku akan bermain!
847
00:36:43,164 --> 00:36:44,916
Kalian sangat berkeringat.
848
00:36:49,462 --> 00:36:53,175
LOS ANGELES, CALIFORNIA
849
00:37:02,058 --> 00:37:03,810
- Hai.
- Hai.
850
00:37:04,060 --> 00:37:05,187
Apa yang kau lakukan?
851
00:37:05,937 --> 00:37:08,315
- Mencuri camilanku lagi?
- Selalu.
852
00:37:08,398 --> 00:37:10,817
Karena kau tidak punya apa-apa
di dapurmu.
853
00:37:12,527 --> 00:37:15,780
Kau sangat kecanduan
dengan jeruk kecil ini.
854
00:37:15,864 --> 00:37:17,616
Manis? Kini, itu juga jadi masalah?
855
00:37:17,699 --> 00:37:18,617
Tidak.
856
00:37:19,201 --> 00:37:21,077
Kurasa itu camilan yang bagus.
857
00:37:21,661 --> 00:37:23,705
Semua pohon jeruk kita...
858
00:37:23,788 --> 00:37:25,707
- Besar.
- ...semuanya sebesar ini.
859
00:37:25,790 --> 00:37:27,584
- Sedikit asam.
- Ini alami?
860
00:37:27,667 --> 00:37:30,795
Memang sekecil ini
atau kita lakukan sesuatu agar...
861
00:37:30,879 --> 00:37:32,839
Menurutmu itu diberi obat diabetes?
862
00:37:32,923 --> 00:37:35,050
- Mungkin.
- Entahlah.
863
00:37:35,759 --> 00:37:37,260
Pertanyaan yang sangat bagus.
864
00:37:37,886 --> 00:37:39,221
Kuberi tahu,
865
00:37:39,304 --> 00:37:42,807
aku sangat bangga dengan Scott
karena dia kencan dengan Celine.
866
00:37:44,226 --> 00:37:45,519
- Lupa bilang.
- Astaga.
867
00:37:45,602 --> 00:37:48,980
Dia mungkin akan cerita hal
yang tak akan dia ceritakan kepadaku.
868
00:37:49,064 --> 00:37:52,192
Menurutku, semua hal terkait Scott
berjalan dengan sangat baik.
869
00:37:52,275 --> 00:37:55,570
Aku sering memikirkan dia
dan kebahagiaannya,
870
00:37:55,654 --> 00:37:58,532
tetapi hal itu juga membuatku
memikirkan Khloé,
871
00:37:58,615 --> 00:38:01,535
apa tujuan hidupnya
dan ke mana arah hidupnya.
872
00:38:01,618 --> 00:38:04,412
Omong-omong soal kencan,
bagaimana denganmu
873
00:38:04,746 --> 00:38:06,456
- dan kehidupan kencanmu?
- Apa?
874
00:38:06,540 --> 00:38:08,625
Aku tak punya
kehidupan dan teman kencan.
875
00:38:08,708 --> 00:38:10,293
Aku tahu, tetapi...
876
00:38:10,377 --> 00:38:15,340
kau dan Tristan menghabiskan
banyak waktu mengasuh anak bersama.
877
00:38:15,423 --> 00:38:17,801
Apa yang terjadi jika dia melupakan
878
00:38:18,426 --> 00:38:20,178
dan kau belum melupakannya?
879
00:38:20,262 --> 00:38:22,138
Bagaimana perasaanmu soal itu?
880
00:38:24,182 --> 00:38:27,602
Aku tidak tahu
sampai aku menjalaninya,
881
00:38:27,686 --> 00:38:29,646
tetapi aku ingin
dia melanjutkan hidup.
882
00:38:29,729 --> 00:38:34,734
Aku ingin dia menemukan seseorang
dan bahagia, apa pun istilahnya.
883
00:38:35,485 --> 00:38:38,363
Namun, dengan semua itu, aku ingat
884
00:38:38,446 --> 00:38:42,158
Lamar dan aku sudah bercerai,
atau berpisah, aku lupa.
885
00:38:42,617 --> 00:38:47,497
Pertama kulihat dia bersama seseorang
di majalah atau Internet,
886
00:38:47,581 --> 00:38:49,499
aku ingat itu masih terasa pedih.
887
00:38:50,500 --> 00:38:53,712
Namun, aku tidak ingin bersamanya.
888
00:38:53,795 --> 00:38:55,505
- Ya.
- Setelah kejadian pertama,
889
00:38:55,589 --> 00:38:56,798
langsung putus hubungan.
890
00:38:56,882 --> 00:38:59,176
Begitu pula dengan Tristan.
891
00:38:59,259 --> 00:39:01,720
Kubayangkan pertama kali
dia bersama seseorang,
892
00:39:01,803 --> 00:39:04,014
ya, itu akan sedikit menyakitkan.
893
00:39:04,097 --> 00:39:06,933
Aku tidak tahu,
tetapi kupikir itu mungkin normal.
894
00:39:07,017 --> 00:39:07,851
Ya.
895
00:39:08,351 --> 00:39:11,771
Aku khawatir kepada Khloé,
jika kelak Tristan punya seseorang
896
00:39:11,855 --> 00:39:13,106
dan melanjutkan hidup,
897
00:39:13,481 --> 00:39:15,025
apa dia akan menyesal...
898
00:39:15,901 --> 00:39:19,738
tidak bisa kembali
dengan Tristan sepenuhnya
899
00:39:20,614 --> 00:39:21,489
dalam sebuah...
900
00:39:23,700 --> 00:39:24,618
monogana...
901
00:39:25,327 --> 00:39:26,411
Dalam monoganom...
902
00:39:27,329 --> 00:39:28,580
Dalam sebuah monogan...
903
00:39:30,582 --> 00:39:33,418
Dalam hubungan
yang terdiri dari dua orang.
904
00:39:33,501 --> 00:39:35,086
Tak bisa ucapkan itu hari ini.
905
00:39:36,796 --> 00:39:37,923
Caranya menatapmu.
906
00:39:38,006 --> 00:39:41,510
Aku melihat usaha yang dia lakukan
untukmu dan anak-anak.
907
00:39:41,593 --> 00:39:43,136
Tristan itu baik.
908
00:39:43,220 --> 00:39:45,972
Jika Ibu tidak berpikir
itu membuatku marah,
909
00:39:46,056 --> 00:39:50,310
pada dasarnya aku membantu
membentuk orang ini menjadi dirinya.
910
00:39:50,393 --> 00:39:54,397
Sekarang kehebatan dirinya
dapat dibagikan kepada orang lain.
911
00:39:54,481 --> 00:39:56,441
Ya, itu sangat membuatku frustrasi.
912
00:39:56,525 --> 00:40:00,529
- Itu bukan alasan bagiku untuk...
- Untuk menerima sesuatu. Ya.
913
00:40:00,612 --> 00:40:04,491
Untuk menerima seseorang
yang tak memahami perasaanku.
914
00:40:04,991 --> 00:40:07,244
Semua orang memikirkan diri sendiri.
915
00:40:07,327 --> 00:40:08,161
- Semuanya.
- Ya.
916
00:40:08,245 --> 00:40:11,414
Dari semua wanita,
mereka memikirkan diri sendiri,
917
00:40:11,498 --> 00:40:14,459
- hingga Tristan, setiap ini terjadi.
- Benar.
918
00:40:14,543 --> 00:40:16,127
Tak ada yang memikirkanku.
919
00:40:16,586 --> 00:40:19,422
Jadi, saat ini,
aku ingin memikirkan diriku sendiri.
920
00:40:19,506 --> 00:40:23,802
Sungguh membuat frustrasi bahwa
hampir sepanjang hidupku bersama pria,
921
00:40:23,885 --> 00:40:26,805
mereka semua harus menyadari
betapa hebatnya aku
922
00:40:26,888 --> 00:40:29,432
setelah mereka menunjukkan
betapa buruknya mereka,
923
00:40:29,808 --> 00:40:32,435
saat aku tahu betapa hebatnya mereka
pada awalnya.
924
00:40:32,936 --> 00:40:35,772
Kenapa orang tak bisa melihat
betapa hebatnya aku?
925
00:40:38,733 --> 00:40:41,194
Kenapa tidak tanyakan hal itu
ke Tristan?
926
00:40:42,404 --> 00:40:43,238
Seperti...
927
00:40:44,030 --> 00:40:46,199
bagaimana perasaannya...
Aku sudah tahu.
928
00:40:46,283 --> 00:40:47,367
Dia tak akan bahagia.
929
00:40:47,450 --> 00:40:50,328
- Baiklah.
- Ya, dia akan sedih. Aku janji.
930
00:40:51,121 --> 00:40:51,955
Terima kasih.
931
00:40:52,664 --> 00:40:54,749
- Dia akan sedih.
- Ya, aku tahu, tetapi...
932
00:40:55,208 --> 00:40:58,378
Jika dia akan sedih,
lantas kenapa dia melakukannya?
933
00:40:58,879 --> 00:40:59,880
Menurutku, tidak...
934
00:41:02,174 --> 00:41:05,010
- Menurutku, tidak...
- Apa pola pikirmu saat selingkuh?
935
00:41:05,844 --> 00:41:07,179
Kau bertanya kepadaku?
936
00:41:07,971 --> 00:41:09,764
Dengan siapa lagi aku bicara?
937
00:41:14,269 --> 00:41:17,063
BERSAMBUNG
938
00:41:17,480 --> 00:41:19,274
{\an8}Selanjutnya di The Kardashians...
939
00:41:19,733 --> 00:41:20,775
{\an8}Hai, Semua.
940
00:41:20,859 --> 00:41:22,819
- Hai.
- Selamat ulang tahun!
941
00:41:22,903 --> 00:41:26,489
Aku akan menghadiri Met
dengan kucing Karl Lagerfeld.
942
00:41:28,617 --> 00:41:29,951
Kucing ini akan suka aku?
943
00:41:31,620 --> 00:41:34,206
- Kau punya banyak kecemasan?
- Belakangan ini, ya.
944
00:41:34,289 --> 00:41:36,708
Itu salah satu alasan
aku takut punya anak.
945
00:41:36,791 --> 00:41:38,001
Aku ingin ponselku!
946
00:41:38,293 --> 00:41:39,920
- Kita harus temukan!
- Aku dengar.
947
00:41:40,003 --> 00:41:42,005
Butuh satu desa untuk mengasuh anak,
948
00:41:42,088 --> 00:41:45,467
tetapi, pada akhirnya,
anak-anakmu hanya menginginkanmu.
949
00:41:45,550 --> 00:41:47,219
Tunggu! Apa?
950
00:41:47,302 --> 00:41:49,721
Bagaimana kalian bisa mulai tanpa ibu?
951
00:41:49,804 --> 00:41:50,931
Ayah Terbaik.
952
00:41:51,014 --> 00:41:52,557
- Ya.
- Penghargaan Ayah Terbaik.
953
00:41:52,641 --> 00:41:55,018
- Apa dia membuatmu gila?
- Ya.
954
00:41:55,101 --> 00:41:58,480
Jika putriku diperlakukan
seperti tindakan Tristan kepadaku,
955
00:41:58,563 --> 00:42:01,149
aku mungkin akan mengebiri mereka
956
00:42:01,399 --> 00:42:04,069
dan tersenyum selagi melakukannya.
957
00:42:46,570 --> 00:42:49,197
{\an8}Produser: Kris, Scott jelas
jatuh hati kepada Khloé.
958
00:42:49,281 --> 00:42:51,199
Jangan aneh-aneh. Bukan sungguhan.
959
00:42:51,283 --> 00:42:53,660
Pertama, Scott jatuh hati kepadamu,
960
00:42:53,743 --> 00:42:57,122
tetapi mirip perasaan kakak-adik
saat dia melihatmu dan mengagumi...
961
00:42:57,205 --> 00:42:58,874
Pertama, hal itu tak ada.
962
00:42:59,291 --> 00:43:02,002
Tak ada namanya
jatuh hati kakak-adik...
963
00:43:02,085 --> 00:43:04,129
- Begini...
- ...kecuali ini negara bagian
964
00:43:04,212 --> 00:43:07,132
yang melegalkan inses.
965
00:43:07,215 --> 00:43:08,383
Tidak ada di sini.
966
00:43:08,466 --> 00:43:10,051
Baiklah. Kalimatku salah.
967
00:43:10,135 --> 00:43:12,304
- Kupikir aku...
- Tidak, kami paham.
968
00:43:12,387 --> 00:43:13,388
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini