1 00:00:05,091 --> 00:00:07,219 Sebelumnya di The Kardashians... 2 00:00:07,761 --> 00:00:10,514 Inilah Keeping Up with the Harvard Business School. 3 00:00:10,597 --> 00:00:11,806 Ya! 4 00:00:11,890 --> 00:00:13,558 Tingkat wawasanmu, keyakinanmu, 5 00:00:13,642 --> 00:00:15,644 setara dengan Presdir konsumen terbaik. 6 00:00:15,727 --> 00:00:17,729 - Dengar itu? - Dengar itu, Amerika? 7 00:00:18,438 --> 00:00:20,398 Apa yang terjadi dengan Amari? 8 00:00:20,482 --> 00:00:22,442 Begitu dia menginjak umur 20 tahun, 9 00:00:22,526 --> 00:00:25,237 akan sangat buruk jika kami tak bisa lakukan perbaikan. 10 00:00:25,862 --> 00:00:29,282 Kasih sayang Khloé kepada Tristan dan Amari 11 00:00:29,366 --> 00:00:30,951 sungguh luar biasa. 12 00:00:31,326 --> 00:00:32,702 Aku bangga kepada Khloé. 13 00:00:33,036 --> 00:00:34,496 Aku menemukan orang tercinta 14 00:00:34,579 --> 00:00:37,541 dan melakukan banyak kesalahan. Kenapa? 15 00:00:37,624 --> 00:00:39,292 Kenapa aku membuatmu alami itu? 16 00:00:39,376 --> 00:00:43,338 Tristan pernah mengatakan bahwa aku adalah orang yang dia cinta. 17 00:00:43,421 --> 00:00:45,131 Itu membuatku marah. 18 00:00:45,215 --> 00:00:47,217 Karena aku berpikir, "Jika aku cintamu, 19 00:00:47,300 --> 00:00:49,719 "lantas kenapa kau perlakukan aku begitu?" 20 00:01:03,483 --> 00:01:05,193 SELAMAT DATANG KOTA CALABASAS 21 00:01:18,665 --> 00:01:19,833 Kau sangat seksi. 22 00:01:19,916 --> 00:01:23,128 Kucoba menunjukkan ke temanku kalau aku memakai kaus konyol ini. 23 00:01:23,211 --> 00:01:25,046 Tak sabar mengobrol dengan Scott. 24 00:01:25,130 --> 00:01:26,882 Ada banyak tanggung jawab. 25 00:01:26,965 --> 00:01:28,466 - Apa kabar? - Baik. Kau? 26 00:01:28,550 --> 00:01:29,551 Banyak pekerjaan. 27 00:01:30,844 --> 00:01:34,389 Ada mantan pacar tinggal bersamaku dan itu sangat sulit. 28 00:01:34,472 --> 00:01:37,184 Namun, tiap bersama Scott, aku bergembira. 29 00:01:37,267 --> 00:01:40,187 Kami selalu punya sesuatu untuk digosipkan. 30 00:01:40,270 --> 00:01:42,022 Kenapa aku selalu lapar? 31 00:01:42,105 --> 00:01:44,649 - Apa yang kau cari? - Aku tidak tahu. 32 00:01:44,733 --> 00:01:46,484 Aku suka macam-macam. 33 00:01:47,235 --> 00:01:49,362 Kau hidup mewah belakangan ini. 34 00:01:49,446 --> 00:01:50,614 Jangan menyindir. 35 00:01:50,697 --> 00:01:52,991 Bobotku bertambah karena punggungku. 36 00:01:53,074 --> 00:01:55,368 Apa yang akan menggelitik dalaman mewahmu? 37 00:01:55,452 --> 00:01:58,872 Aku akan bersemangat jika merapikan ini terlebih dahulu. 38 00:01:58,955 --> 00:02:00,415 Aku suka semangat yang bagus. 39 00:02:00,498 --> 00:02:02,751 Apa ini? Seseorang memasukkan ini ke sini? 40 00:02:03,043 --> 00:02:03,919 Nakal. 41 00:02:04,002 --> 00:02:05,962 Semua hidup seperti hewan di sini. 42 00:02:06,671 --> 00:02:07,964 Bolehkah kami memecat pembantu? 43 00:02:08,256 --> 00:02:09,633 Kenapa punggungmu sakit? 44 00:02:09,716 --> 00:02:11,801 Sejak kecelakaan mobil itu... 45 00:02:11,885 --> 00:02:14,095 - Ya. - ...makin hari makin sakit. 46 00:02:14,429 --> 00:02:17,974 Intinya, mobilku menabrak dan jungkir balik ke depan, 47 00:02:19,392 --> 00:02:22,020 lalu menabrak, dan mendarat. 48 00:02:22,270 --> 00:02:23,939 Izinkan aku menjanjikan sesuatu. 49 00:02:24,814 --> 00:02:27,567 - Kau belum melakukan terapi fisik. - Ya. 50 00:02:27,651 --> 00:02:29,528 - Itu berbeda. - Aku harus pergi ke Dan, 51 00:02:29,611 --> 00:02:32,489 George, Phil, atau siapa pun orangnya. 52 00:02:32,572 --> 00:02:34,491 Namun, kau harus terapi fisik. 53 00:02:34,574 --> 00:02:36,201 Kau tak sekadar dapat hal baru. 54 00:02:36,284 --> 00:02:38,537 Ada tiga cakram di punggungku yang lepas, 55 00:02:38,620 --> 00:02:41,456 - dr. Pat mengembalikannya ke sana. - Sungguh? 56 00:02:41,540 --> 00:02:43,708 Kini aku tak perlu operasi. Siapa yang mau? 57 00:02:43,792 --> 00:02:46,169 Bukan aku, tetapi mereka menyuruhku operasi. 58 00:02:46,253 --> 00:02:49,005 Kupikir Scott mungkin perlu obrolan yang memotivasi 59 00:02:49,089 --> 00:02:53,552 karena ini mungkin yang paling tidak sehat yang pernah kulihat. 60 00:02:53,635 --> 00:02:57,138 Dia hampir tidak bisa bergerak dan itu karena punggungnya. 61 00:02:57,973 --> 00:02:59,808 Siapa pun tak akan senang. 62 00:03:00,433 --> 00:03:01,810 Kau harus coba E-Stim [mesin]. 63 00:03:01,893 --> 00:03:03,186 Dr. Pat akan membawanya. 64 00:03:03,270 --> 00:03:06,815 Itu dibuat untuk cedera dan merawat otot yang terisolasi. 65 00:03:06,898 --> 00:03:08,024 Di mana membelinya? 66 00:03:08,108 --> 00:03:10,235 Entahlah. Kutanya Tristan atau dr. Pat. 67 00:03:10,735 --> 00:03:12,320 - Bagaimana Tristan? - Dia baik. 68 00:03:12,404 --> 00:03:14,447 Rumahnya kebanjiran dan sebagainya. 69 00:03:14,531 --> 00:03:16,074 - Tak apa... - Rumahnya banjir? 70 00:03:16,157 --> 00:03:17,325 Itu sebab dia pindah. 71 00:03:17,409 --> 00:03:19,244 Semua plafon runtuh. 72 00:03:19,327 --> 00:03:21,621 Apa itu membuat kalian lebih dekat? 73 00:03:21,705 --> 00:03:23,248 Kami berteman baik. 74 00:03:23,874 --> 00:03:24,791 Namun... 75 00:03:25,959 --> 00:03:27,419 - Teman akrab. - Bercinta. 76 00:03:28,253 --> 00:03:29,212 Apa? 77 00:03:29,296 --> 00:03:30,964 Kalian bercinta? 78 00:03:34,843 --> 00:03:36,720 Tanyakan sendiri. Aku tidak peduli. 79 00:03:36,803 --> 00:03:38,138 Sedikit... 80 00:03:38,221 --> 00:03:40,432 Setengah tertidur, sedikit bercinta. 81 00:03:40,515 --> 00:03:43,143 Kami tak tidur di satu ranjang. Kamarnya terpisah. 82 00:03:43,226 --> 00:03:44,144 Benarkah? 83 00:03:45,353 --> 00:03:46,188 Ya. 84 00:03:46,563 --> 00:03:47,981 Aku tidak... 85 00:03:48,398 --> 00:03:50,150 - Semua telah... - Ada batasan. 86 00:03:50,233 --> 00:03:51,443 - Ya. - Aku mengerti. 87 00:03:51,526 --> 00:03:54,446 - Namun, kami berteman baik. - Dengar. 88 00:03:54,529 --> 00:03:56,948 - Siapa peduli hal lainnya? - Kau bisa dekat 89 00:03:57,032 --> 00:03:59,075 dan bersama anak-anakmu, itu... 90 00:03:59,159 --> 00:04:00,869 Situasi bagus. Pernah kualami. 91 00:04:00,952 --> 00:04:03,455 Entah bagaimana lima atau sepuluh tahun mendatang. 92 00:04:03,538 --> 00:04:06,875 Mungkin dia cintaku dan jodohku. 93 00:04:06,958 --> 00:04:10,795 Namun, saat ini, aku tak akan persulit hidupku lebih dari yang seharusnya. 94 00:04:10,879 --> 00:04:15,258 Jadi, ya, aku akan memiliki hubungan pengasuhan bersama 95 00:04:15,342 --> 00:04:17,969 yang mulus dan fantastis semampuku. 96 00:04:18,720 --> 00:04:21,473 Kalian memang aneh. Kuberi tahu sesuatu. 97 00:04:21,556 --> 00:04:22,557 Kalian memang gila. 98 00:04:22,641 --> 00:04:23,934 Kalian sangat gila. 99 00:04:24,351 --> 00:04:26,102 Kami hanya ingin diberi makan. 100 00:04:26,186 --> 00:04:27,479 - Jijik. - Itu saja. 101 00:04:27,562 --> 00:04:29,940 Apa yang terjadi kepadamu dan kehidupan kencan? 102 00:04:30,023 --> 00:04:31,399 Kau pernah berkencan? 103 00:04:31,483 --> 00:04:32,901 Aku sudah kelelahan. 104 00:04:32,984 --> 00:04:35,070 Begitu semua tertidur, aku hanya berpikir, 105 00:04:35,153 --> 00:04:37,948 "Astaga, aku tak percaya besok adalah Hari Groundhog." 106 00:04:38,031 --> 00:04:40,951 - Itu yang kupikirkan sebelum tidur. - Hari baru, kerja lagi. 107 00:04:41,034 --> 00:04:44,246 Kita harus pulihkan punggungmu. Mau kukenalkan ke dr. Pat? 108 00:04:44,329 --> 00:04:46,540 - Dia hebat. - Ya, sangat hebat. 109 00:04:47,040 --> 00:04:50,835 Dr. Pat, perkenalkan Scott Disick yang terkenal itu. 110 00:04:50,919 --> 00:04:52,045 Aku pasrah ke Tuhan. 111 00:04:52,629 --> 00:04:54,548 - Baik. - Aku ingin bertemu dengannya. 112 00:04:54,631 --> 00:04:56,508 Aku sangat butuh dr. Pat. 113 00:05:01,513 --> 00:05:05,892 MIAMI, FLORIDA 114 00:05:15,735 --> 00:05:17,445 Aku punya waktu sepekan penuh. 115 00:05:17,529 --> 00:05:20,031 Aku harus pergi ke Milan dengan Dolce & Gabbana. 116 00:05:20,115 --> 00:05:24,536 Aku di Miami sekarang untuk pertemuan SKKY Partners. 117 00:05:24,619 --> 00:05:27,330 SKKY Partners adalah dana ekuitas pribadiku. 118 00:05:27,873 --> 00:05:30,125 Aku jadi narasumber acara. 119 00:05:30,750 --> 00:05:32,168 - Ini Ted Seides. - Apa kabar? 120 00:05:32,252 --> 00:05:33,712 - Salam kenal. - Salam kenal. 121 00:05:33,795 --> 00:05:35,380 - Lalu Rahul. - Hai. Apa kabar? 122 00:05:35,463 --> 00:05:39,509 Ted dan Rahul dewan penasihat kami dan legenda dalam industri ini. 123 00:05:39,593 --> 00:05:41,928 - Ya. Apa kabar? - Luar biasa. 124 00:05:42,012 --> 00:05:44,890 Aku suka memulai sesuatu dan belajar banyak. 125 00:05:44,973 --> 00:05:47,475 Senang bisa fokus pada hal ini. 126 00:05:47,559 --> 00:05:50,812 Yang digambarkan tentangku, mungkin acara-acara fesyen, 127 00:05:50,896 --> 00:05:53,732 hal-hal berbau glamor, atau Instagram-ku, 128 00:05:53,815 --> 00:05:56,985 yang hanya berisi perjalanan dan bikini atau apa pun itu. 129 00:05:57,277 --> 00:05:59,446 Namun, aku berjiwa pengusaha. 130 00:05:59,529 --> 00:06:01,531 Maksudku, itu seperti keahlianku. 131 00:06:01,615 --> 00:06:03,200 Seberapa jauh kemajuan kalian? 132 00:06:03,283 --> 00:06:07,329 Kami baru saja memulai proses penggalangan dana. 133 00:06:07,412 --> 00:06:09,831 Namun, dengan banyaknya upaya jangkauan kami, 134 00:06:09,915 --> 00:06:12,209 kami harus merekrut orang untuk... 135 00:06:12,292 --> 00:06:13,710 - Mengerjakannya. - Ya. 136 00:06:13,793 --> 00:06:16,505 Sering kali, apa yang sebenarnya kulakukan di hidupku, 137 00:06:16,588 --> 00:06:18,965 akan membuatmu bosan sebagai pelanggan tetap. 138 00:06:19,508 --> 00:06:20,550 Bagus. Kita siap? 139 00:06:20,634 --> 00:06:22,010 - Kita siap. - Ayo. 140 00:06:22,093 --> 00:06:24,346 Itu adalah dana ekuitas pribadi, 141 00:06:24,429 --> 00:06:27,098 yaitu pertemuan tentang pra-IPO 142 00:06:27,432 --> 00:06:29,351 dan Skims. 143 00:06:29,434 --> 00:06:32,729 Baiklah, aku akan jalan keluar. Jika aku duduk, semoga tak apa. 144 00:06:32,812 --> 00:06:35,232 Namun, hari ini terasa sangat kacau. 145 00:06:35,315 --> 00:06:40,111 Celanaku, aku hanya punya satu celana dan itu dari berbahan lateks... 146 00:06:40,195 --> 00:06:43,281 Akan kukirim foto, seluruh bokongku mencuat keluar. 147 00:06:43,615 --> 00:06:46,076 - Saat celanaku robek akan disertakan? - Ya. 148 00:06:47,077 --> 00:06:50,288 Astaga. Ini... 149 00:06:52,332 --> 00:06:55,502 Seluruh bokongku keluar. Kami merekatkannya ke bokongku. 150 00:06:56,378 --> 00:06:58,588 Tunggu, sial. Mikrofonku menyala. 151 00:06:58,672 --> 00:07:03,677 Tanganku menembus celana lateks dan merobek celana itu seluruhnya. 152 00:07:04,344 --> 00:07:07,514 Aku sangat panik. 153 00:07:07,597 --> 00:07:10,475 Ini masalah yang sangat serius. 154 00:07:10,559 --> 00:07:13,979 Aku berpikir, "Aku mau pakai legging lateks." 155 00:07:14,062 --> 00:07:16,398 Namun, aku mau menjadi diriku sendiri. 156 00:07:16,857 --> 00:07:19,860 - Kalian, seluruhnya terlepas, ya? - Tidak. 157 00:07:19,943 --> 00:07:22,988 Mereka mencoba merekatkannya kembali dengan selotip wig. 158 00:07:23,071 --> 00:07:24,990 Mereka mengelem bokongku. 159 00:07:25,073 --> 00:07:28,702 Aku hanya punya satu pakaian dan konferensiku mulai 20 menit lagi. 160 00:07:28,785 --> 00:07:31,371 Aku duduk di sana tiga jam. Aku tak bisa membungkuk. 161 00:07:31,454 --> 00:07:33,832 Mereka menempelkan selotip di bokongku. 162 00:07:34,958 --> 00:07:39,171 Semoga jangan robek lagi... 163 00:07:39,254 --> 00:07:40,547 atau aku akan... 164 00:07:45,218 --> 00:07:46,803 Seharusnya kau ada di sana. 165 00:07:46,887 --> 00:07:49,264 - Itu keadaan darurat. - Apa yang terjadi? 166 00:07:49,347 --> 00:07:51,057 Darurat fesyen. 167 00:07:51,141 --> 00:07:53,310 Seluruh bokongku keluar. Itu bahkan tidak... 168 00:07:53,393 --> 00:07:54,769 Ingin merekam? 169 00:07:57,189 --> 00:07:58,815 Tak pernah lihat celana begitu. 170 00:07:59,191 --> 00:08:02,110 Maksudku, ini seperti sidik jariku. 171 00:08:02,194 --> 00:08:06,448 Aku tidak tahu apa itu akan robek ke depan dan membuatnya terbuka. 172 00:08:06,531 --> 00:08:08,950 Ini menempel di bokongku. 173 00:08:09,534 --> 00:08:11,411 Sakit sekali... 174 00:08:11,494 --> 00:08:15,123 Namun, aku tak boleh terlambat bicara karena itulah alasanku di sini. 175 00:08:15,207 --> 00:08:18,084 Syukurlah, blazerku panjang. 176 00:08:18,168 --> 00:08:19,753 Aku tak punya pilihan lain. 177 00:08:19,836 --> 00:08:21,505 Sambutlah Kim Kardashian 178 00:08:21,588 --> 00:08:24,216 dan Jay Sammons dari SKKY Partners di panggung. 179 00:08:27,052 --> 00:08:30,972 Aku sangat takut itu akan robek lebih besar. 180 00:08:31,056 --> 00:08:32,015 Aku panik... 181 00:08:32,098 --> 00:08:33,016 Bincang-bincang dengan Kim Kardashian dan Jay Sammons 182 00:08:33,099 --> 00:08:37,270 ...duduk di panggung, rasanya ada angin sepoi-sepoi di bokongku. 183 00:08:37,354 --> 00:08:41,191 Kau menjadi pengusaha sejak remaja. 184 00:08:41,274 --> 00:08:43,902 Saat kulihat riwayat usaha yang kau buat, 185 00:08:43,985 --> 00:08:47,572 usaha awal terlihat seperti berada dalam struktur perizinan. 186 00:08:47,656 --> 00:08:49,866 Ya, pada awal karierku, 187 00:08:49,950 --> 00:08:52,953 tidak ada perencanaan tentang tujuanku, 188 00:08:53,036 --> 00:08:55,956 jadi aku membuat usaha lisensi dan melihat apa itu 189 00:08:56,039 --> 00:08:57,666 sungguh kuminati. 190 00:08:57,749 --> 00:09:01,086 Kemudian, ketika aku bosan karena tidak memiliki kendali penuh, 191 00:09:01,169 --> 00:09:04,714 dengan bantuan ibu dan saudariku, aku bisa mengetahui 192 00:09:04,798 --> 00:09:07,551 apa yang kusuka dan cara mewujudkan tujuan itu. 193 00:09:07,634 --> 00:09:09,344 Seluruh timku di SKKY Partners 194 00:09:09,427 --> 00:09:11,471 memiliki daftar 195 00:09:11,555 --> 00:09:14,182 beberapa perusahaan yang ingin mereka beli. 196 00:09:14,266 --> 00:09:16,643 Perusahaan itu menghubungi kami dan berkata, 197 00:09:16,726 --> 00:09:19,563 "Kami yakin Kim memahami kedua belah pihak..." 198 00:09:19,646 --> 00:09:21,314 Semacam ingin aku jadi dewan 199 00:09:21,398 --> 00:09:23,608 dan menjadi bagian dari perusahaan. 200 00:09:23,692 --> 00:09:25,110 Ini proses yang menarik. 201 00:09:25,652 --> 00:09:28,822 Menurutku, jika aku ingin bekerja dengan perusahaan, 202 00:09:28,905 --> 00:09:30,866 aku harus bicara dengan pendirinya 203 00:09:30,949 --> 00:09:35,453 untuk mengetahui inti merek mereka dan siapa mereka. 204 00:09:35,537 --> 00:09:38,081 Kupikir hanya itu cara untuk menjadi sukses. 205 00:09:38,915 --> 00:09:41,251 Menurutku, tak ada yang lebih menarik 206 00:09:41,334 --> 00:09:44,588 selain membantu merek lain mencapai tujuannya 207 00:09:44,671 --> 00:09:47,090 dan aku sangat senang bisa terlibat di dalamnya. 208 00:09:47,174 --> 00:09:49,426 Terima kasih. Ini menyenangkan. 209 00:09:56,057 --> 00:09:58,101 Ada lubang terbesar di celananya. 210 00:09:58,185 --> 00:10:00,312 Saat dia memakainya dan celana itu robek... 211 00:10:00,604 --> 00:10:02,314 Tamat riwayat celana. 212 00:10:02,981 --> 00:10:05,901 Dah, Semua. Miami, sangat menyenangkan! 213 00:10:12,449 --> 00:10:15,452 LOS ANGELES, CALIFORNIA 214 00:10:25,712 --> 00:10:26,713 Halo? 215 00:10:26,796 --> 00:10:28,798 - Hei. - Sedang apa? 216 00:10:29,257 --> 00:10:30,842 - Hanya membersihkan... - Bagus. 217 00:10:30,926 --> 00:10:34,137 ...dari sebuah proyek kecil yang baru kami kerjakan. 218 00:10:34,221 --> 00:10:38,600 Sini, aku akan melakukannya. Aku tak mau pakaian indahmu kotor. 219 00:10:38,683 --> 00:10:40,685 Aku bisa. Tangan dan jangkauanku panjang. 220 00:10:40,769 --> 00:10:42,103 Apa yang kau tidak bisa? 221 00:10:43,063 --> 00:10:45,690 - Aku berpikir, "Kami butuh apa lagi?" - Benarkah? 222 00:10:47,567 --> 00:10:49,069 Kau bisa membukanya? 223 00:10:49,152 --> 00:10:50,570 - Tentu saja. - Ini sempurna. 224 00:10:51,196 --> 00:10:54,783 Khloé dan Tristan pasti telah menemukan ritme ini. 225 00:10:55,200 --> 00:10:56,284 - Bukan. - Tak ada. 226 00:10:56,368 --> 00:10:58,578 - Itu kabinet Martha Stewart. - Baik. 227 00:10:58,662 --> 00:11:00,038 Di mana pun dia dibutuhkan. 228 00:11:00,121 --> 00:11:03,166 Dia mengasuh anak-anak, mengerjakan tugas rumah tangga. 229 00:11:03,250 --> 00:11:05,794 Tidak ada salahnya jika dia sangat tinggi. 230 00:11:06,169 --> 00:11:08,880 - Ini dia. - Di sana! Di sisi lain. 231 00:11:08,964 --> 00:11:11,216 - Kau memang berguna. - Benarkah? 232 00:11:11,299 --> 00:11:12,259 Ya. 233 00:11:12,342 --> 00:11:13,593 Jadi, ada kabar apa? 234 00:11:13,677 --> 00:11:15,720 Katakan. Ceritakan. Aku sangat antusias. 235 00:11:16,346 --> 00:11:18,598 Semuanya bagus. Kau tahu, ESPN... 236 00:11:18,682 --> 00:11:20,642 Tentu, kau tahu. Pertama, 237 00:11:20,725 --> 00:11:23,061 kuhargai bantuanmu dalam mewujudkan semua ini. 238 00:11:23,144 --> 00:11:24,187 Seperti mimpi. 239 00:11:24,271 --> 00:11:27,065 Kami hubungi pada hari Jumat, 240 00:11:27,148 --> 00:11:28,859 katanya, "Bisa mulai hari Senin?" 241 00:11:28,942 --> 00:11:30,735 - Ya. - Tak ada yang bisa begitu. 242 00:11:30,819 --> 00:11:33,697 Aku antusias. Terima kasih. Kau mewujudkannya. 243 00:11:33,780 --> 00:11:35,740 Kau melakukan beberapa panggilan. 244 00:11:35,824 --> 00:11:38,702 Katamu, "Anakku ingin tampil di ESPN. Mari kita wujudkan." 245 00:11:38,785 --> 00:11:41,496 Aku menghubungi ABC Disney 246 00:11:41,580 --> 00:11:45,542 dan mengungkapkan betapa berbakatnya Tristan menurutku, 247 00:11:45,625 --> 00:11:49,087 bagaimana mereka akan sangat diuntungkan 248 00:11:49,171 --> 00:11:52,340 jika dia menjadi bagian dari tim ESPN, misalnya. 249 00:11:52,424 --> 00:11:55,427 Berapa pertandingan yang kau ikuti dan berapa lama absen? 250 00:11:55,510 --> 00:11:57,429 - Aku ingat ini. - Aku ingat. Lima tahun. 251 00:11:57,512 --> 00:11:59,639 Ayo, Hadirin. Ini yang dilakukan para MVP. 252 00:11:59,723 --> 00:12:02,976 Ini tentang seni bernegosiasi. Kurasa itulah yang kau kuasai. 253 00:12:03,059 --> 00:12:06,605 Jika semudah itu, itu sangat menyenangkan. 254 00:12:06,688 --> 00:12:08,899 - Ini sangat menguntungkan bagiku. - Ya. 255 00:12:09,441 --> 00:12:10,859 Kabar anak-anak hari ini? 256 00:12:10,942 --> 00:12:13,195 Astaga, foto-foto kalian... 257 00:12:13,278 --> 00:12:14,779 - Yang dikirim Khloé? - Ya. 258 00:12:14,863 --> 00:12:16,615 - Kami olahraga. - Dengan bayinya, ya. 259 00:12:16,698 --> 00:12:17,782 Apa yang kau lakukan? 260 00:12:17,908 --> 00:12:20,035 - Itu hanya olahraga... - Dua langkah? 261 00:12:20,118 --> 00:12:22,621 Dua langkah pada bola. Itu latihan yang bagus. 262 00:12:22,704 --> 00:12:25,916 Astaga. Aku tidak percaya Khloé bisa mengikutimu. 263 00:12:25,999 --> 00:12:28,627 - Teman latihan terbaik. - Aku tak bisa mengimbangimu. 264 00:12:28,710 --> 00:12:31,796 Kalau teman-temanku? Mereka akan langsung tumbang. 265 00:12:32,130 --> 00:12:33,882 "Kami harus lakukan semua ini." 266 00:12:33,965 --> 00:12:35,842 - Khloé... - Dia tidak pernah mengeluh. 267 00:12:35,926 --> 00:12:37,761 Langsung terjun. Minta tambah lagi. 268 00:12:37,844 --> 00:12:40,055 - Ya. Dia gila. - Pasangan latihan terbaik. 269 00:12:40,680 --> 00:12:41,681 Ya. 270 00:12:45,060 --> 00:12:47,687 Kami tahu Tristan melakukan beberapa kesalahan. 271 00:12:48,522 --> 00:12:52,400 Aku tahu dia sangat menyesal telah menyakiti Khloé. 272 00:12:52,484 --> 00:12:56,238 Aku yakin dia menyesali semua kesalahan itu 273 00:12:56,321 --> 00:12:57,572 setiap hari. 274 00:12:57,656 --> 00:12:59,866 - Anak-anak tumbuh dengan cepat. - Ya. 275 00:12:59,950 --> 00:13:03,078 Aku suka antrean mobil pagi hari, pergi ke sekolah. 276 00:13:03,161 --> 00:13:05,622 Sungguh, hal terpenting bagi semua orang saat ini 277 00:13:05,705 --> 00:13:07,165 adalah membesarkan anak-anak. 278 00:13:07,249 --> 00:13:11,044 Aku khawatir Khloé, dengan perpindahan Tristan ini, 279 00:13:11,127 --> 00:13:12,796 akan ada kekosongan di sana. 280 00:13:12,879 --> 00:13:15,298 Anak-anak ingat semua hal itu. 281 00:13:15,382 --> 00:13:18,093 Aku ini ibu pendamping, pelatih sepak bola paruh waktu. 282 00:13:18,176 --> 00:13:20,178 Kecuali, aku sedikit terlalu... 283 00:13:20,637 --> 00:13:24,391 terlibat secara emosional, terutama di kelas True. 284 00:13:24,474 --> 00:13:27,394 Lalu, ada seorang anak yang sangat agresif 285 00:13:27,477 --> 00:13:29,312 dan aku ingin bilang, "Dengar!" 286 00:13:29,396 --> 00:13:31,439 - Lalu kupikir... - "Dengar, bocah..." 287 00:13:31,523 --> 00:13:34,776 "Dengar, bocah..." Lalu pikirku, "Itu bukan ide bagus. 288 00:13:34,860 --> 00:13:36,027 "Ini bukan anakmu." 289 00:13:36,111 --> 00:13:38,488 - Tak bisa diucapkan di sekolah. - Dunia berbeda. 290 00:13:38,572 --> 00:13:40,031 "Nenekmu seorang perundung." 291 00:14:01,928 --> 00:14:03,722 Mungkin kita membuat sedikit celah di bagian bawah... 292 00:14:03,805 --> 00:14:04,639 Baik. 293 00:14:04,723 --> 00:14:06,266 Karena aku suka yang ketat! 294 00:14:06,349 --> 00:14:09,436 - Namun jalan kaki juga menyenangkan. - Tunggu sebentar. 295 00:14:12,522 --> 00:14:14,858 Aku sedang pengepasan dengan Dolce & Gabbana. 296 00:14:15,984 --> 00:14:18,361 Bisa dibuat agak lebih longgar di sini? 297 00:14:18,445 --> 00:14:19,571 Ya, tentu. 298 00:14:19,654 --> 00:14:24,242 Aku akan makan malam di Milan untuk peluncurannya. 299 00:14:24,326 --> 00:14:26,411 Sekarang koleksi ini diluncurkan. 300 00:14:26,494 --> 00:14:29,206 Jadi, sebelumnya, ada acara yang mengumumkan koleksi 301 00:14:29,289 --> 00:14:30,874 dan kau lihat peragaan busana. 302 00:14:30,957 --> 00:14:32,417 Sangat menarik. 303 00:14:32,834 --> 00:14:36,796 Aku berpikir, "Tolong jangan ada yang jatuh dengan sepatu hak tinggi." 304 00:14:37,172 --> 00:14:41,760 Sekarang, beberapa bulan kemudian, koleksinya akan tersedia di toko-toko. 305 00:14:42,177 --> 00:14:45,555 Aku tak bisa memakai warna merah saat berambut pirang. Ini bagus. 306 00:14:45,639 --> 00:14:48,892 Lalu aku akan pergi ke peragaan busana mereka yang lain. 307 00:14:48,975 --> 00:14:51,770 Sangat menyenangkan, tetapi perjalanan pertama ke Milan 308 00:14:51,853 --> 00:14:54,564 sangat menguras emosi kami semua. 309 00:14:54,648 --> 00:14:57,442 Kini perasaan itu muncul kembali. 310 00:14:58,527 --> 00:15:00,862 Khloé bilang dia akan datang. Kita tahu Khloé sengat mengenal... 311 00:15:01,655 --> 00:15:02,656 Di Milan. 312 00:15:02,739 --> 00:15:05,408 Dia berkata, "Aku harus datang ke Milan." 313 00:15:05,492 --> 00:15:09,204 Dia bilang, "Tidak. Aku hanya perlu mendapatkan 314 00:15:09,746 --> 00:15:13,041 "semangatku kembali dan itulah semangatku saat aku pergi ke sana." 315 00:15:13,416 --> 00:15:15,001 Aku berkata, "Baiklah." 316 00:15:15,085 --> 00:15:17,921 - Dia antusias. Pria mengejarnya. - Ya. 317 00:15:18,004 --> 00:15:19,506 Itu hanya awalnya. 318 00:15:19,589 --> 00:15:21,967 Masih banyak pekerjaan yang bisa dilakukan. 319 00:15:23,009 --> 00:15:24,427 MENELEPON KHLOÉ 320 00:15:24,511 --> 00:15:25,929 - Hai. - Hei. 321 00:15:26,012 --> 00:15:29,307 Kita akan kembali ke Milan dan Milan adalah favorit kita! 322 00:15:29,391 --> 00:15:31,142 Itu favorit kita! 323 00:15:31,226 --> 00:15:33,687 Kita akan makan malam dan peragaan, lalu kembali. 324 00:15:33,770 --> 00:15:35,021 Kita di sana dua hari. 325 00:15:35,105 --> 00:15:36,982 Dolce akan mendandaniku? Karena aku... 326 00:15:37,065 --> 00:15:40,902 Tentu. Nora sudah bilang. "Kami kerjakan penampilan Khloé." 327 00:15:40,986 --> 00:15:45,866 Khloé punya energi tertentu dalam dirinya saat dia pergi ke Milan. 328 00:15:46,199 --> 00:15:49,870 Dia jauh lebih riang, ringan, 329 00:15:49,953 --> 00:15:51,621 dan tak ada drama. 330 00:15:51,705 --> 00:15:55,000 Kupikir satu hal yang sangat kuharapkan untuk Khloé 331 00:15:55,083 --> 00:15:57,961 adalah dia akan merasakan kehidupan di luar Calabasas. 332 00:15:58,503 --> 00:16:00,547 Apa kau mengundang Kourtney ke Milan? 333 00:16:00,922 --> 00:16:03,300 Sudah kuundang, tetapi dia tidak mau datang. 334 00:16:03,383 --> 00:16:05,760 Ini sesuatu yang jelas sangat menggangguku. 335 00:16:05,844 --> 00:16:09,723 Aku hanya berharap bisa berbagi pengalaman ini dengannya. 336 00:16:09,806 --> 00:16:11,516 Baiklah. Aku sayang kau. 337 00:16:11,892 --> 00:16:13,685 - Semoga sukses. - Dah. 338 00:16:23,236 --> 00:16:25,071 ANGGUR BERKUALITAS & MAKANAN GOURMET 339 00:16:31,620 --> 00:16:34,706 - Halo, Pak Gamble. - Hei, apa kabar? 340 00:16:34,789 --> 00:16:35,916 Halo. 341 00:16:36,374 --> 00:16:40,504 Aku tak tahu kalau ini jamuan duduk. Ini sangat dewasa. 342 00:16:40,587 --> 00:16:43,673 - Aku tidak tahu kita sudah dewasa. - Apa kau tersipu? 343 00:16:43,757 --> 00:16:44,883 Tidak, aku hanya... 344 00:16:44,966 --> 00:16:47,427 Aku hanya tahu tentang kelas. 345 00:16:47,511 --> 00:16:48,553 corey gamble DAN DOLCE & GABBANA 346 00:16:48,637 --> 00:16:50,430 Hai, Sayang. Aku bangga kepadamu. 347 00:16:50,514 --> 00:16:52,933 - Dialah alasannya. - Ini ruangan yang indah. 348 00:16:53,016 --> 00:16:53,892 Ruang yang indah. 349 00:16:53,975 --> 00:16:55,101 - Astaga. - Ini bagus. 350 00:16:55,769 --> 00:17:00,398 Aku sangat antusias untuk malam ini karena kami senang merayakan Corey. 351 00:17:00,482 --> 00:17:04,653 Ulang tahun, liburan, atau kencan malam, apa pun namanya. 352 00:17:04,736 --> 00:17:05,737 Ini, Sayang. 353 00:17:06,488 --> 00:17:07,364 Bersulang. 354 00:17:07,447 --> 00:17:10,075 Corey bercerita tentang saat dia masih kecil 355 00:17:10,158 --> 00:17:12,160 dan bersekolah di SMA dan SMP, 356 00:17:12,244 --> 00:17:16,331 dia sering mencuri kemeja sutra ayahnya dari lemarinya, 357 00:17:16,414 --> 00:17:17,582 memakainya ke sekolah, 358 00:17:17,666 --> 00:17:19,751 karena dia sangat menyukai sutra. 359 00:17:20,669 --> 00:17:22,796 Corey pengusaha yang luar biasa. 360 00:17:22,879 --> 00:17:26,758 Dia selalu mengerjakan sesuatu dan dia menyukai fesyen. 361 00:17:26,842 --> 00:17:28,760 Mengerjakan semua dan melakukan sesuatu 362 00:17:28,844 --> 00:17:31,513 yang hebat untuk diri sendiri membuatku amat bahagia. 363 00:17:40,272 --> 00:17:41,273 Astaga. 364 00:17:42,649 --> 00:17:43,859 Aku rindu kalian. 365 00:17:43,942 --> 00:17:45,569 Sudah lama kita tidak bertemu. 366 00:17:47,153 --> 00:17:48,280 Kylie: Hai, Kris! 367 00:17:48,613 --> 00:17:51,241 - Hai, Kylie! - Tidak mungkin Kylie di sini. 368 00:17:51,324 --> 00:17:53,743 Tidak mungkin kau ada di sini! 369 00:17:53,827 --> 00:17:55,453 Kris: Kylie datang. 370 00:17:55,537 --> 00:17:56,663 Hai, Semua! 371 00:17:57,205 --> 00:17:59,040 - Pertama-tama... - Kau tampak cantik! 372 00:17:59,124 --> 00:18:00,709 Kudengar kau batalkan acaramu. 373 00:18:00,792 --> 00:18:02,711 Kupikir, "Dia tidak akan datang." 374 00:18:02,794 --> 00:18:04,379 Aku merias sendiri. 375 00:18:05,922 --> 00:18:07,674 Jangan hilangkan kontur hidungku. 376 00:18:07,966 --> 00:18:09,384 Astaga, aku merindukanmu. 377 00:18:09,467 --> 00:18:11,094 Aku senang berada di sini. 378 00:18:11,178 --> 00:18:14,222 Aku suka Corey. Dia di sini untuk bergembira, 379 00:18:14,306 --> 00:18:16,975 aku di sini untuk bergembira, dan kami... 380 00:18:17,809 --> 00:18:19,019 Ya, kami akrab. 381 00:18:19,436 --> 00:18:20,395 Dia bahagia. 382 00:18:20,478 --> 00:18:22,647 Kubilang ke dia, "Kau tampak lebih cerah." 383 00:18:23,231 --> 00:18:25,817 Kataku, "Aku mengenalmu. Kau tampak lebih cerah." 384 00:18:25,901 --> 00:18:27,027 Jadi diri sendiri. 385 00:18:27,110 --> 00:18:29,362 Benara. Dia lebih ceria. 386 00:18:29,446 --> 00:18:31,156 - Aku seperti jadi diriku lagi. - Ya. 387 00:18:32,282 --> 00:18:34,826 - Bagus untukmu. - Kau tampak bersemangat. 388 00:18:34,910 --> 00:18:37,370 Selalu menyenangkan saat kulihat adikku, Kyle. 389 00:18:38,622 --> 00:18:41,291 Ini momennya untuk berkembang dan bersinar, 390 00:18:41,374 --> 00:18:45,837 menjadi kupu-kupu kecil yang berkilauan. 391 00:18:46,296 --> 00:18:48,048 Apa kau datang ke acara itu? 392 00:18:48,131 --> 00:18:49,883 Acara Kim? Kemungkinan besar. 393 00:18:49,966 --> 00:18:52,427 Seberapa menyenangkan yang kualami? 394 00:18:52,511 --> 00:18:53,553 Aku berkembang. 395 00:18:54,346 --> 00:18:56,306 Kurasa saat itu Kim iri kepadaku. 396 00:18:56,681 --> 00:18:59,643 Entah apa itu akhir pekan Kim atau akhir pekanku. 397 00:18:59,726 --> 00:19:01,436 Para pria tidak pernah sama. 398 00:19:01,520 --> 00:19:03,980 Aku berkembang setiap kali berada di sana. 399 00:19:04,064 --> 00:19:06,191 Hanya ada dua hari dan aku berkembang. 400 00:19:06,274 --> 00:19:07,651 Apa kau mendapat sahabat baru? 401 00:19:07,734 --> 00:19:09,569 Ya. Aku dalam perjodohan pernikahan, kudengar begitu. 402 00:19:09,653 --> 00:19:10,654 - Ya. - Astaga. 403 00:19:10,737 --> 00:19:11,738 - Tak tahu? - Tidak. 404 00:19:12,030 --> 00:19:14,783 Aku sangat berharap Khloé pergi ke Milan. 405 00:19:15,283 --> 00:19:17,911 Dia sangat fokus untuk menjadi ibu yang hebat 406 00:19:18,703 --> 00:19:21,289 dan dia punya banyak tanggung jawab, 407 00:19:21,790 --> 00:19:24,042 tetapi dia harus bepergian dan bergembira. 408 00:19:24,125 --> 00:19:26,002 Itu satu-satunya cara 409 00:19:26,086 --> 00:19:29,339 agar dia bisa keluar dari masalah yang dia hadapi. 410 00:19:29,589 --> 00:19:30,423 Luar biasa. 411 00:19:30,966 --> 00:19:31,800 Hebat. 412 00:19:32,342 --> 00:19:33,176 Sempurna. 413 00:19:33,593 --> 00:19:36,388 Jadi, aku mau foto bokong karena terlihat sangat bagus. 414 00:19:36,471 --> 00:19:38,223 - Tuhan, ampunilah. - Ayo potret. 415 00:19:39,516 --> 00:19:41,601 - Lepaskan. - Bokong itu, Sayang. 416 00:19:41,685 --> 00:19:43,311 - Astaga. - Kelihatan bagus. 417 00:19:47,482 --> 00:19:48,358 Hei, Para Pria. 418 00:20:00,161 --> 00:20:01,371 Produser: Dunia menyukai bokongmu. 419 00:20:01,746 --> 00:20:03,123 Terima kasih, Dunia. 420 00:20:05,876 --> 00:20:08,169 Pikirku, "Aku lakukan banyak squat hari ini." 421 00:20:12,424 --> 00:20:14,968 Baik, Semua. Keluarga, untuk Corey. 422 00:20:15,051 --> 00:20:17,679 Jangan menyia-nyiakan waktu untuk membicarakanku. 423 00:20:17,762 --> 00:20:21,224 Terima kasih mengundang kami. Kami sayang kau. Kami di sini untukmu. 424 00:20:21,308 --> 00:20:22,809 Kami adalah orang tercintamu, 425 00:20:23,185 --> 00:20:25,437 selamanya, dan kami sangat bangga kepadamu. 426 00:20:25,520 --> 00:20:28,815 - Selama-lamanya. - Kami suka sutra selamanya, Sayang. 427 00:20:28,899 --> 00:20:30,442 Terima kasih kehadirannya. 428 00:20:30,525 --> 00:20:32,527 - Bersulang. - Sutra sejak kelas tujuh. 429 00:20:32,611 --> 00:20:33,737 Kisah nyata. 430 00:20:33,820 --> 00:20:36,114 - Sayang kalian. - Kami sayang dan bangga. 431 00:20:36,198 --> 00:20:38,658 - Bagaimana makananmu? Pastanya enak? - Ini enak. 432 00:20:38,742 --> 00:20:41,745 Aku punya keluarga, aku makan pasta yang enak. 433 00:20:41,828 --> 00:20:44,164 Mungkin inilah suasana Milan yang kubutuhkan. 434 00:20:44,247 --> 00:20:45,498 Aku suka prapesta. 435 00:20:45,582 --> 00:20:46,541 Ini sangat keren. 436 00:20:46,625 --> 00:20:48,293 Tak bisa makan saat ramai. 437 00:20:48,376 --> 00:20:49,753 Ya, ini luar biasa. 438 00:20:58,178 --> 00:21:03,016 MILAN, ITALIA 439 00:21:13,652 --> 00:21:15,070 Cantik. Aku suka. 440 00:21:21,743 --> 00:21:23,870 Coba kulihat lingkaran di sini. 441 00:21:23,954 --> 00:21:25,288 - Baik. - Sudah. 442 00:21:26,748 --> 00:21:28,792 Ini sangat cantik. 443 00:21:28,875 --> 00:21:30,627 Menurutmu, ini untuk apa? 444 00:21:30,710 --> 00:21:31,795 DANIELLE LEVI PENATA GAYA KIM 445 00:21:31,878 --> 00:21:33,672 Tak bisa duduk memakai ini. 446 00:21:33,755 --> 00:21:35,841 - Menurutku, ke toko. - Baik. 447 00:21:35,924 --> 00:21:39,761 Fotomu di mana-mana, semua busanamu di mana-mana. Ini sangat cantik. 448 00:21:40,679 --> 00:21:45,141 Saat tiba di Milan, pertama, semua perasaan dan kenangan muncul kembali. 449 00:21:45,225 --> 00:21:49,187 Kamar dan hotel yang sama... Ini suasana yang bagus. 450 00:21:49,646 --> 00:21:53,024 Baik, jadi ini untuk toko, motif ular untuk pertunjukan? 451 00:21:53,108 --> 00:21:55,068 Warna merah untuk acara. Coba saja. 452 00:21:55,151 --> 00:21:56,945 - Baik. - Motif ular untuk jamuan. 453 00:21:57,696 --> 00:22:01,825 Perjalanan pertama ke Milan, tekanannya besar untuk kampanye ini. 454 00:22:01,908 --> 00:22:03,869 Kini aku senang bisa berada di sini, 455 00:22:03,952 --> 00:22:06,580 bisa melihat foto-foto kampanye di seluruh kota, 456 00:22:06,663 --> 00:22:08,623 masuk ke toko dan melihat pakaian, 457 00:22:08,707 --> 00:22:11,459 duduk di barisan depan, dan melihat berbagai koleksi. 458 00:22:11,918 --> 00:22:13,253 Tanpa tekanan. 459 00:22:13,336 --> 00:22:14,546 Ini sangat cantik. 460 00:22:14,963 --> 00:22:17,632 Khloé memutuskan tidak pergi ke Milan. 461 00:22:17,716 --> 00:22:20,177 Dia punya banyak pekerjaan di rumah. 462 00:22:20,635 --> 00:22:25,640 Namun, Khloé tumpuanku di Milan. 463 00:22:25,724 --> 00:22:26,725 Aku butuh dia. 464 00:22:27,142 --> 00:22:28,226 Titik. 465 00:22:30,520 --> 00:22:33,064 - Sayang. Bergembira dengan Tristan? - Hai. 466 00:22:33,481 --> 00:22:34,900 Ya. Aku sayang kau. 467 00:22:34,983 --> 00:22:36,985 Aku sayang kau. Apa yang kalian lakukan? 468 00:22:37,485 --> 00:22:39,779 Kami ke toko Nike dan membeli ini. 469 00:22:39,863 --> 00:22:42,365 Kau pergi ke... Dia mengajakmu ke toko Nike? 470 00:22:42,449 --> 00:22:43,575 Baik, dah. Aku sayang Ibu. 471 00:22:43,658 --> 00:22:46,786 Kau belum cerita... Dia tidak bilang akan mengajakmu belanja... 472 00:22:47,412 --> 00:22:48,538 "Dah, aku sayang Ibu." 473 00:22:49,414 --> 00:22:51,082 Baik, biar kucoba anak lain. 474 00:22:55,921 --> 00:22:59,424 Hei, apa kabar stan cokelat panasnya? Kau membakar dupa di rumah. 475 00:22:59,508 --> 00:23:02,344 Kami sudah selesai. Kami membuat sekitar 300. 476 00:23:02,427 --> 00:23:04,930 Siapa yang bersamamu? Kau tak boleh menyalakan api. 477 00:23:05,013 --> 00:23:06,598 Keluar dari rumahku! 478 00:23:06,890 --> 00:23:09,100 Kau menyalakan dupa di bak mandiku? 479 00:23:09,809 --> 00:23:11,645 - Aku rindu kau. - Lihat, kami punya... 480 00:23:11,728 --> 00:23:12,938 Psalm dan Chi di sana? 481 00:23:13,021 --> 00:23:14,064 Baik, dah! 482 00:23:14,147 --> 00:23:15,815 - Jangan membuat kekacauan. - Dah! Aku sayang Ibu! 483 00:23:17,108 --> 00:23:19,653 Anak-anakku tidak terlalu peduli jika aku pergi, 484 00:23:19,736 --> 00:23:21,863 menikmati waktu terbaik mereka, 485 00:23:21,947 --> 00:23:25,200 dan menguasai rumahku sepenuhnya seperti itu milik mereka. 486 00:23:25,283 --> 00:23:27,202 Semua anakku menutup telepon. 487 00:23:29,871 --> 00:23:31,540 Kourtney kirim pesan. 488 00:23:32,374 --> 00:23:34,501 Dia mengirimkan foto ayahku di kampus. 489 00:23:34,876 --> 00:23:36,294 Astaga. Lucu sekali. 490 00:23:37,629 --> 00:23:38,463 Jadi... 491 00:23:40,298 --> 00:23:41,758 Kourtney mengirimiku pesan... 492 00:23:42,592 --> 00:23:45,595 Kurasa ini langkah yang tepat 493 00:23:45,679 --> 00:23:49,891 untuk maju dan melupakan semua pertengkaran. 494 00:23:49,975 --> 00:23:51,142 Aku ingin dia di sini. 495 00:23:51,726 --> 00:23:55,438 Kurasa kami mengatakan hal yang tidak kami banggakan, 496 00:23:55,522 --> 00:23:58,400 tetapi siapa pun yang memiliki saudari 497 00:23:58,483 --> 00:24:01,361 atau saudara pasti mengerti dinamikanya. 498 00:24:01,444 --> 00:24:03,530 Kita bisa saja bertengkar hebat, 499 00:24:04,114 --> 00:24:07,534 lalu kita bisa saling mengirim pesan lucu 500 00:24:07,617 --> 00:24:08,827 dan semua akur. 501 00:24:10,203 --> 00:24:13,081 Aku merasa sangat siap untuk besok. 502 00:24:15,333 --> 00:24:20,338 MILAN, ITALIA 503 00:24:32,976 --> 00:24:36,396 Aku berkesempatan melihat semua koleksiku... 504 00:24:36,980 --> 00:24:39,983 untuk pertama kalinya secara langsung di toko-toko. 505 00:24:40,066 --> 00:24:41,776 Aku sangat antusias. 506 00:24:41,860 --> 00:24:43,528 Banyak orang yang datang. 507 00:24:43,612 --> 00:24:45,614 Sambutan yang sangat hangat. 508 00:24:50,160 --> 00:24:51,912 Terima kasih telah datang ke... 509 00:24:55,165 --> 00:24:56,166 Aku punya itu. 510 00:24:56,791 --> 00:24:58,084 Astaga. 511 00:24:58,210 --> 00:24:59,961 Cantik sekali. 512 00:25:00,504 --> 00:25:02,672 Terlihat begitu mengagumkan di toko. 513 00:25:03,381 --> 00:25:04,758 - Luar biasa. - Ya. 514 00:25:05,342 --> 00:25:08,053 Kupikir ini seperti proyek yang lebih dalam bagiku. 515 00:25:08,136 --> 00:25:11,181 Aku merasa lebih baik karena itu. 516 00:25:11,806 --> 00:25:15,810 Kukerahkan seluruh kemampuanku, kuhadapi ketakutan yang sangat besar, 517 00:25:15,894 --> 00:25:19,773 itu ada di sini, dan tersedia di toko-toko, dan itu sangat... 518 00:25:19,856 --> 00:25:22,150 Senang mengetahui orang-orang menyukainya. 519 00:25:22,442 --> 00:25:25,153 Perasaan yang luar biasa, berada di toko Dolce 520 00:25:25,779 --> 00:25:29,574 dan semua bagian dari koleksinya ada di sini. 521 00:25:30,575 --> 00:25:31,493 Baik, siap? 522 00:25:32,911 --> 00:25:34,704 Apa mereka akan mengintip gaunku? 523 00:25:35,080 --> 00:25:35,997 Coba kita lihat. 524 00:25:38,041 --> 00:25:39,668 Hai, Semua. 525 00:25:41,753 --> 00:25:43,296 Hai, Milan. 526 00:25:48,677 --> 00:25:49,845 Hai, Semua. 527 00:25:51,721 --> 00:25:53,181 Ayo belanja di toko kami. 528 00:25:53,265 --> 00:25:56,268 Melihat visiku menjadi kenyataan sungguh istimewa. 529 00:25:56,977 --> 00:25:59,187 Namun, perjalanan ini akan jauh lebih baik 530 00:25:59,271 --> 00:26:00,856 jika saudariku ada di sini. 531 00:26:00,939 --> 00:26:03,108 Aku hanya berharap semua ada di sini. 532 00:26:03,191 --> 00:26:05,986 Ini tidak akan pernah menua. 533 00:26:06,319 --> 00:26:07,612 Izinkanku mengatakan itu. 534 00:26:11,575 --> 00:26:14,494 LOS ANGELES, CALIFORNIA 535 00:26:23,962 --> 00:26:24,880 Aku siap. 536 00:26:25,714 --> 00:26:28,508 Bokong keluar. Puting keluar. Ya. 537 00:26:28,592 --> 00:26:30,218 Ini akan jadi hari yang bagus. 538 00:26:30,719 --> 00:26:32,470 Akan kurobek jinku lebih lebar. 539 00:26:36,141 --> 00:26:36,975 Shalom. 540 00:26:37,058 --> 00:26:38,435 - Shalom. - Shabbat Shalom. 541 00:26:38,518 --> 00:26:40,228 Jumat yang menyenangkan, tetapi shalom itu bagus. 542 00:26:40,937 --> 00:26:42,564 Astaga. 543 00:26:42,647 --> 00:26:43,773 Bagaimana punggungmu? 544 00:26:45,483 --> 00:26:47,027 Masih sangat sakit. 545 00:26:47,485 --> 00:26:50,488 Kami terima hasil MRI Scott hari ini. 546 00:26:50,572 --> 00:26:53,533 Menurutku, Scott harus menyadari... 547 00:26:54,034 --> 00:26:57,329 ini bisa diperbaiki. Jangan terpuruk oleh hal ini. 548 00:26:57,412 --> 00:26:58,914 - Hai, dr. Pat. - Halo. 549 00:26:58,997 --> 00:27:00,457 - Ini Scott. - Salam kenal. 550 00:27:00,540 --> 00:27:02,209 Scott, duduklah di dipan. 551 00:27:03,543 --> 00:27:06,087 Kita sudah mengobrol sedikit lewat telepon. 552 00:27:06,171 --> 00:27:08,256 - Kau mengalami kecelakaan mobil. - Ya. 553 00:27:08,340 --> 00:27:11,051 Sejak saat itu, segalanya berubah dalam hidupku. 554 00:27:11,134 --> 00:27:14,346 Aku belum bisa berlari, berat badanku bertambah. 555 00:27:14,429 --> 00:27:16,806 Kau melakukan perawatan, tetapi tak ada hasil. 556 00:27:16,890 --> 00:27:19,935 Menghabiskan beberapa jam dengan wanita ini di Santa Monica. 557 00:27:20,018 --> 00:27:24,564 Aku sama sekali tidak tertarik dengan terapi spiritual. 558 00:27:24,648 --> 00:27:26,358 - Ya. - Dia berkata, 559 00:27:26,441 --> 00:27:29,694 "Konsumsi sedikit jamur." 560 00:27:29,778 --> 00:27:31,947 Aku berkata, "Aku pergi. Ini bukan untukku." 561 00:27:32,030 --> 00:27:33,573 - Ya. - Itu sebabnya aku... 562 00:27:33,657 --> 00:27:35,742 Itu hanya mengabaikan rasa sakit. 563 00:27:35,825 --> 00:27:37,118 Itu gila. 564 00:27:37,577 --> 00:27:40,539 Aku akan jujur. Ada kabar baik dan kabar buruk soal MRI. 565 00:27:40,622 --> 00:27:44,042 Kau mungkin butuh pembedahan. 566 00:27:44,125 --> 00:27:47,504 Kabar baiknya adalah kau bisa menyelamatkannya tanpa operasi. 567 00:27:48,088 --> 00:27:50,590 Namun, kau harus sepenuhnya serius... 568 00:27:50,674 --> 00:27:52,384 - Itu butuh kerja keras. - Ya. 569 00:27:52,467 --> 00:27:56,179 Akan kulakukan apa pun agar tidak menjalani operasi punggung. 570 00:27:56,263 --> 00:27:58,849 Ada jendela waktu kecil, tetapi sedang tertutup. 571 00:27:58,932 --> 00:28:00,225 Ayo kita buka jendelanya. 572 00:28:00,308 --> 00:28:03,186 Scott, kuberi tahu, kau akan merasa jauh lebih baik 573 00:28:03,270 --> 00:28:05,021 jika melakukan ini secara teratur. 574 00:28:05,105 --> 00:28:07,274 Kau masih muda. Tak bisa hidup seperti ini. 575 00:28:07,607 --> 00:28:09,359 Umurku hampir empat puluh tahun. 576 00:28:09,442 --> 00:28:11,695 Apa maksudnya? Aku tak sabar memasuki umur 40. 577 00:28:11,778 --> 00:28:12,946 Tidak seburuk itu. 578 00:28:13,029 --> 00:28:14,948 Selama umur 30, aku mengalami bencana. 579 00:28:16,032 --> 00:28:20,370 Maksudku, yang terjadi antara Tristan dan aku adalah pengalaman traumatis. 580 00:28:20,453 --> 00:28:23,206 Ada ibu pengganti, ketakutan kanker. 581 00:28:23,290 --> 00:28:28,044 Namun, aku hanya berpikir bahwa semua ini tak akan berlanjut 582 00:28:28,128 --> 00:28:30,964 hingga umur 40-an, karena aku akan patah semangat kelak. 583 00:28:31,047 --> 00:28:33,300 Aku antusias. Jadi, biarkan aku antusias. 584 00:28:33,383 --> 00:28:34,968 Jangan suruh berpikir keras, 585 00:28:35,051 --> 00:28:38,138 entah apa yang kuharapkan, aku hanya ingin ini yang terbaik. 586 00:28:38,680 --> 00:28:41,641 Kau lakukan apa sebelum punggungmu sakit? Apa kau... 587 00:28:41,725 --> 00:28:42,601 Seks. 588 00:28:42,684 --> 00:28:43,935 Seks? Untuk hiburan? 589 00:28:44,019 --> 00:28:44,853 Ya. 590 00:28:45,312 --> 00:28:46,980 - Kini aku tak bisa bergerak, jadi... - Benar. 591 00:28:47,147 --> 00:28:48,064 Aku payah. 592 00:28:48,148 --> 00:28:50,859 Bukankah itu motivasi untuk memperbaiki punggungmu? 593 00:28:50,942 --> 00:28:52,903 Kembali ke keadaan semula... 594 00:28:52,986 --> 00:28:55,655 Ya. Keadaanmu memburuk... 595 00:28:55,739 --> 00:28:57,115 Tidak ada gerakan untukku! 596 00:28:57,199 --> 00:28:59,910 ...di depan kami dan aku tak akan biarkan itu. 597 00:28:59,993 --> 00:29:01,369 Itu sangat panas. 598 00:29:01,661 --> 00:29:03,205 Jangan menjadi pengecut. 599 00:29:03,288 --> 00:29:04,539 Baik, kalau begitu, panaskan saja. 600 00:29:05,665 --> 00:29:07,542 Aku sungguh tak mau operasi punggung. 601 00:29:07,626 --> 00:29:08,460 Sepertinya itu mengerikan. 602 00:29:08,543 --> 00:29:10,795 Baiklah, sudah selesai. 603 00:29:10,879 --> 00:29:12,631 - Terima kasih. - Sama-sama. 604 00:29:12,714 --> 00:29:13,632 Shabbat Shalom. 605 00:29:14,049 --> 00:29:16,259 Bisa bertemu beberapa orang di sini, Khlo. 606 00:29:22,390 --> 00:29:23,517 Terasa baik. 607 00:29:23,975 --> 00:29:28,313 Kuputuskan, lebih baik melakukan terapi 608 00:29:28,396 --> 00:29:31,566 daripada mungkin dilecehkan oleh dia. 609 00:29:31,650 --> 00:29:33,568 Aku senang berkomitmen untuk ini. 610 00:29:34,027 --> 00:29:38,448 Lalu, saat ulang tahunku ke-40, mungkin aku dan kau... 611 00:29:38,532 --> 00:29:39,991 - Apa? - Apa? 612 00:29:40,075 --> 00:29:41,576 - Aku dan kau apa? - Entahlah. 613 00:29:41,660 --> 00:29:42,869 Kau dengar dia. 614 00:29:42,953 --> 00:29:47,123 - Kepalamu mungkin terbentur juga. - Bagaimanapun... 615 00:29:47,207 --> 00:29:49,709 - Perlu operasi otak. - Pada ulang tahun ke-40, 616 00:29:49,793 --> 00:29:51,044 mungkin aku lebih baik. 617 00:29:51,127 --> 00:29:52,712 Ya, mungkin begitu. 618 00:29:52,796 --> 00:29:55,048 - Ayo masuk ke mobil, Kawan. - Baiklah. 619 00:29:55,131 --> 00:29:57,509 - Sepertinya kita batal pergi. - Ya. 620 00:30:00,971 --> 00:30:05,600 MILAN, ITALIA 621 00:30:09,145 --> 00:30:12,649 ACARA DOLCE & GABBANA 622 00:30:13,692 --> 00:30:16,528 Lihat ini. Dia pakai baju D&G. 623 00:30:16,611 --> 00:30:18,363 Dia pakai... Itu busanaku! 624 00:30:18,446 --> 00:30:20,448 Lihat semua paparazi di sini untuk dia. 625 00:30:20,532 --> 00:30:22,784 Sangat keren. Tak pernah melihat penampilanku, 626 00:30:22,868 --> 00:30:24,870 selain teman-temanku. 627 00:30:24,953 --> 00:30:25,954 PEKAN MODE MILAN 628 00:30:34,671 --> 00:30:37,007 Kita ke belakang panggung dahulu? 629 00:30:41,011 --> 00:30:42,345 Bisa kau tentukan pilihan? 630 00:30:42,429 --> 00:30:44,431 - Hai! - Selamat datang. 631 00:30:45,098 --> 00:30:48,894 - Astaga, senang bertemu denganmu. - Aku juga. 632 00:30:49,394 --> 00:30:51,021 - Apa kabar? - Apa kabar? 633 00:30:52,105 --> 00:30:54,608 - Kau gugup? - Sangat gugup. 634 00:30:54,691 --> 00:30:57,027 Kau tidak gugup terakhir kali. 635 00:30:57,110 --> 00:30:59,738 Atau pura-pura tidak gugup, agar aku tidak gugup. 636 00:30:59,821 --> 00:31:01,239 Bersamamu, aku lebih tenang. 637 00:31:01,323 --> 00:31:02,157 Baiklah. 638 00:31:02,532 --> 00:31:05,577 Hadirin, acara akan segera dimulai. 639 00:31:05,660 --> 00:31:07,120 Silakan duduk. 640 00:31:07,204 --> 00:31:08,955 Kim, tolong, lihat aku sebentar. 641 00:31:09,039 --> 00:31:10,707 Rasanya lega sekali 642 00:31:10,790 --> 00:31:13,835 berjalan masuk dan melihat peragaan, 643 00:31:13,919 --> 00:31:18,465 daripada berada di belakang dan gugup karena harus jalan keluar. 644 00:31:18,548 --> 00:31:21,343 Itulah yang paling membuatku gugup, harus jalan keluar. 645 00:31:21,426 --> 00:31:24,638 Kini aku bisa duduk bersantai dan menikmati keindahannya, 646 00:31:24,721 --> 00:31:27,307 tidak stres seperti sebelumnya. 647 00:31:35,982 --> 00:31:38,068 Peragaannya sangat bagus. 648 00:31:38,527 --> 00:31:41,530 Sungguh menyenangkan melihatnya dari sisi lain. 649 00:31:41,613 --> 00:31:44,282 Aku belum pernah menonton peragaan Dolce. 650 00:31:44,950 --> 00:31:45,951 Aku menyukainya. 651 00:32:08,807 --> 00:32:11,351 - Tunggu sampai lihat peragaan kami. - Ya. 652 00:32:11,434 --> 00:32:12,269 Aku senang... 653 00:32:12,352 --> 00:32:14,104 - Apa kau melihatnya? - Ya. 654 00:32:14,187 --> 00:32:17,357 - ... kau tak bicara buruk tentangnya. - Benar. 655 00:32:17,440 --> 00:32:20,318 Michele Morrone. Ini sebabnya aku ingin Khloé datang. 656 00:32:20,402 --> 00:32:24,906 Kru Dolce kembali bersatu. Para pria Italia. Sangat menyenangkan. 657 00:32:24,990 --> 00:32:27,409 Karena kau orang Italia, itu adalah lelucon, 658 00:32:27,492 --> 00:32:29,452 bahwa kami harus menemukanmu... 659 00:32:29,536 --> 00:32:31,288 - Benarkah? - ...untuk mengenalkanmu kepada Khloé. 660 00:32:31,371 --> 00:32:32,622 Dia tidak datang kali ini? 661 00:32:32,706 --> 00:32:34,499 - Tidak. Dia ingin datang, tetapi... - Oh! 662 00:32:34,583 --> 00:32:35,417 Ya. 663 00:32:35,500 --> 00:32:37,085 Khloé, kau melewatkannya. 664 00:32:37,586 --> 00:32:38,712 Kesempatan terlewat. 665 00:32:38,795 --> 00:32:42,424 Kau harus keluar dari Calabasas 666 00:32:43,175 --> 00:32:44,176 dan pergi... 667 00:32:45,552 --> 00:32:46,553 bertemu orang-orang. 668 00:32:46,636 --> 00:32:47,470 Aku suka itu. 669 00:32:47,554 --> 00:32:48,972 Baiklah! Aku sayang kau. 670 00:32:49,055 --> 00:32:50,515 Sayang kau. Aku ganti baju. 671 00:33:03,278 --> 00:33:05,655 - Astaga. - Lihatlah tangga ini. 672 00:33:05,739 --> 00:33:07,824 - Ada begitu banyak orang. - Aku tahu. 673 00:33:07,908 --> 00:33:09,701 Harus jalan ke atas... Lihat ini. 674 00:33:09,784 --> 00:33:12,954 Setiap tangga, satu per satu, 675 00:33:13,330 --> 00:33:16,541 dengan ribuan orang. Ini gila. 676 00:33:16,875 --> 00:33:18,001 Semua tangga itu. 677 00:33:23,507 --> 00:33:26,885 Menurutku, intinya, saat aku bisa meninggalkan sebuah pengalaman 678 00:33:26,968 --> 00:33:29,804 dengan perasaan bahwa aku belajar banyak hal 679 00:33:29,888 --> 00:33:32,307 dan menantang diri sendiri, itulah kemenangan. 680 00:33:40,774 --> 00:33:43,068 Kita berhasil. Apa ada tangga lagi? 681 00:33:43,151 --> 00:33:44,194 Tidak ada. 682 00:33:44,569 --> 00:33:46,112 Milan sangat heboh. 683 00:33:46,196 --> 00:33:47,447 Sangat menyenangkan. 684 00:33:47,531 --> 00:33:51,117 Namun, saat memulai, hubungan Kourt dan aku tidak baik. 685 00:33:51,201 --> 00:33:55,121 Kami berkirim pesan selama perjalanan, jadi, aku merasa lega dan senang. 686 00:33:55,205 --> 00:33:56,790 Dia itu kakakku. 687 00:33:56,873 --> 00:33:58,750 Kami tidak bertengkar selamanya. 688 00:33:58,833 --> 00:34:01,461 Ini sangat cantik, ada bunga-bunga dan segalanya. 689 00:34:01,837 --> 00:34:03,505 - Luar biasa. - Menakjubkan. 690 00:34:09,302 --> 00:34:13,056 LOS ANGELES, CALIFORNIA 691 00:34:27,696 --> 00:34:29,322 Kitty, kau tidak boleh keluar. 692 00:34:30,073 --> 00:34:33,076 Di dalam sangat menyenangkan. Entah kenapa kau ingin keluar. 693 00:34:33,577 --> 00:34:34,911 Kucing ini gila. 694 00:34:37,372 --> 00:34:38,540 Dia tidur. 695 00:34:39,040 --> 00:34:40,000 Sedang istirahat. 696 00:34:40,083 --> 00:34:41,042 AMARI ADIK TRISTAN 697 00:34:41,960 --> 00:34:44,379 - Dia terlihat baik. Dia membaik. - Ya. 698 00:34:45,547 --> 00:34:47,257 Tristan ada di sini 699 00:34:47,340 --> 00:34:50,594 karena dia masih tinggal bersamaku sementara rumahnya diperbaiki. 700 00:34:50,677 --> 00:34:53,805 Tentunya, Tristan bisa pergi ke hotel, 701 00:34:53,889 --> 00:34:57,309 tetapi adiknya butuh banyak perawatan 24 jam penuh 702 00:34:57,392 --> 00:34:59,519 dengan bantuan perawat dan staf medis. 703 00:34:59,603 --> 00:35:03,940 Jadi, hotel bukan tempat yang baik untuk itu. 704 00:35:04,024 --> 00:35:07,360 Aku menyayanginya dan aku ingin yang terbaik untuknya. 705 00:35:07,444 --> 00:35:09,029 Kadang tidurnya tidak nyenyak. 706 00:35:09,112 --> 00:35:12,073 Kejangnya dipicu oleh tidur. 707 00:35:12,824 --> 00:35:14,784 Kau seperti dokter. Tahu segalanya. 708 00:35:15,160 --> 00:35:17,120 Tidak, aku hanya tahu banyak soal dia. 709 00:35:17,537 --> 00:35:18,455 Ya. 710 00:35:18,538 --> 00:35:23,460 Amari menderita epilepsi dan bentuk epilepsinya adalah LGS. 711 00:35:23,543 --> 00:35:26,087 Salah satu jenis epilepsi yang paling parah. 712 00:35:26,171 --> 00:35:29,299 Jadi, tidak ada buku pedoman, tidak ada buku aturan. 713 00:35:29,382 --> 00:35:31,009 Kami tak tahu harus berbuat apa. 714 00:35:31,092 --> 00:35:36,097 Kubilang "kami" karena aku menangani semua urusan medis bagi Amari. 715 00:35:36,181 --> 00:35:38,558 Setelah semua yang terjadi dengan ibuku... 716 00:35:39,768 --> 00:35:42,437 Aku butuh seseorang yang bisa bantu aku menjalani ini 717 00:35:42,521 --> 00:35:44,898 - dan kau menjawab panggilan itu. - Tentu saja. 718 00:35:45,357 --> 00:35:48,610 Aku jelas kewalahan, tetapi tak ada yang tak bisa kutangani. 719 00:35:49,110 --> 00:35:53,156 Aku hanya ingin membantu dengan cara apa pun semampuku, 720 00:35:53,240 --> 00:35:54,616 meringankan tanggung jawab 721 00:35:54,699 --> 00:35:57,202 orang yang berduka karena kehilangan ibunya. 722 00:35:57,911 --> 00:36:00,580 Ketika ayahku meninggal, 723 00:36:00,664 --> 00:36:04,084 aku tidak berpikir jernih selama tiga tahun. Minimal. 724 00:36:04,167 --> 00:36:07,838 Aku hanya ingat akhirnya melihat cahaya di ujung terowongan 725 00:36:07,921 --> 00:36:09,005 tiga tahun kemudian. 726 00:36:09,673 --> 00:36:11,716 Aku tak bisa bayangkan kehilangan ibuku 727 00:36:11,800 --> 00:36:16,137 dan memiliki tanggung jawab untuk merawat siapa pun 728 00:36:16,221 --> 00:36:18,306 karena tak mau peduli diri sendiri. 729 00:36:18,390 --> 00:36:19,975 Setidaknya, aku peduli. 730 00:36:20,058 --> 00:36:23,311 Kau merasa tertekan dan kau berhak untuk itu. 731 00:36:23,895 --> 00:36:28,149 Jadi, kami akan selalu membantu. Itu tindakan yang benar. 732 00:36:28,233 --> 00:36:29,150 Ya. 733 00:36:29,234 --> 00:36:32,070 Namun, kau harus memikirkan cara kita merawatnya. 734 00:36:32,153 --> 00:36:33,864 Amari sayang kau. Dia sayang Koko. 735 00:36:33,947 --> 00:36:35,991 Tidak. Dia berpikir, "Wanita ini lagi." 736 00:36:36,074 --> 00:36:37,701 Entah apa ini terdengar kelam, 737 00:36:37,784 --> 00:36:40,745 aku bahkan tidak tahu apa ada orang yang memahaminya. 738 00:36:40,829 --> 00:36:41,955 Aku ingin katakan itu. 739 00:36:42,247 --> 00:36:44,624 Namun, aku merasa seperti dilengkapi dengan alat 740 00:36:44,708 --> 00:36:46,626 karena hal yang kualami dengan Lamar. 741 00:36:46,710 --> 00:36:50,046 Tak bisa jalan, terbaring di ranjang, 742 00:36:50,130 --> 00:36:52,591 tak bisa bicara selama berbulan-bulan. 743 00:36:53,091 --> 00:36:57,387 Ketika mantan suamiku koma, 744 00:36:57,470 --> 00:37:02,309 beberapa dokter berkata, "Dia tak bisa dengar. Otaknya rusak." 745 00:37:02,392 --> 00:37:06,146 Lalu aku akan mencari musik yang dia suka 746 00:37:06,229 --> 00:37:08,064 dan selalu bicara dengannya. 747 00:37:08,148 --> 00:37:10,525 Lalu, ketika dia bisa bicara, dia akan berkata, 748 00:37:10,609 --> 00:37:13,820 "Aku mendengar semua ucapanmu. Aku mencoba bicara denganmu." 749 00:37:13,904 --> 00:37:15,530 Lalu aku berkata, "Aku tahu." 750 00:37:15,989 --> 00:37:18,074 Jadi, siapa tahu hal yang diketahui Amari? 751 00:37:20,827 --> 00:37:24,998 Produser: Kurasa Tuhan memberi tantangan besar kepada orang cantik. 752 00:37:25,081 --> 00:37:27,626 Aku perlu bicara dengannya soal itu. 753 00:37:28,668 --> 00:37:30,420 Kurasa aku memenuhi kriterianya. 754 00:37:30,795 --> 00:37:31,796 Benar, bukan? 755 00:37:32,881 --> 00:37:36,301 Produser: Jadi, saat Tristan pindah, apa kau siap untuk itu? 756 00:37:37,427 --> 00:37:38,345 Entahlah. 757 00:37:39,221 --> 00:37:40,138 Entahlah. 758 00:37:42,432 --> 00:37:44,518 Selanjutnya di The Kardashians... 759 00:37:44,601 --> 00:37:46,603 Hei, London, kami datang! 760 00:37:46,937 --> 00:37:48,813 - Ibu sepak bola! - Satu, dua, tiga! 761 00:37:49,940 --> 00:37:51,107 Lihat, ini luar biasa. 762 00:37:51,191 --> 00:37:52,359 Mereka suka sepak bola. 763 00:37:53,401 --> 00:37:55,737 Senang bisa ke stadion. 764 00:37:55,820 --> 00:37:57,739 Ini pengalaman ikatan yang luar biasa. 765 00:38:01,076 --> 00:38:02,118 Kau pernah kesepian? 766 00:38:02,202 --> 00:38:03,787 Ya. Sepanjang waktu. 767 00:38:04,120 --> 00:38:06,957 Aku ingin sekali pergi ke makcomblang untukmu. 768 00:38:07,457 --> 00:38:10,669 Semoga gadis terbaik yang menang. 769 00:38:11,294 --> 00:38:12,254 - Halo. - Hai. 770 00:38:12,337 --> 00:38:15,090 Kau tidak merasa kita bekerja untuk The Bachelor? 771 00:38:15,173 --> 00:38:18,718 Aku tahu ini agak menakutkan, tetapi kami tak menggigit, aku janji. 772 00:38:18,802 --> 00:38:23,014 Aku percaya pada cinta! 773 00:38:24,015 --> 00:38:26,601 Malika dan aku tiba di dekat Penjara Teluk Pelican. 774 00:38:26,685 --> 00:38:30,146 Kita akan bertemu dengan orang yang dihukum seumur hidup. 775 00:38:30,230 --> 00:38:32,357 Bahkan pisau mentega di penjara, 776 00:38:32,440 --> 00:38:34,401 kau bisa dipenjara seperti itu. 777 00:38:34,484 --> 00:38:36,361 Kapan pun Ibu siap mengakui 778 00:38:36,778 --> 00:38:38,905 bahwa Ibu habiskan banyak waktu bersamaku. 779 00:38:38,989 --> 00:38:40,740 Aku tak menghabiskan banyak waktu. 780 00:38:40,824 --> 00:38:41,950 Aku tak pernah dengar. 781 00:38:42,033 --> 00:38:43,827 Cara Ibu salah. 782 00:38:43,910 --> 00:38:45,328 Tidak, kau salah paham. 783 00:38:45,412 --> 00:38:47,205 Itu berbeda. Kau berbelit-belit. 784 00:38:48,415 --> 00:38:50,041 Banyak yang perlu kita bereskan. 785 00:38:50,125 --> 00:38:51,751 Posisiku dengan Tristan 786 00:38:51,835 --> 00:38:54,713 tak berkaitan dengan harapanku kepada keluargaku. 787 00:38:54,796 --> 00:38:56,590 Apa yang Ibu pikir saat selingkuh? 788 00:38:57,257 --> 00:38:58,258 Kau tanya kepadaku? 789 00:38:59,551 --> 00:39:01,178 Siapa lagi yang kuajak bicara? 790 00:39:45,096 --> 00:39:47,098 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini