1 00:00:05,547 --> 00:00:07,674 ‫{\an8}في هذا الموسم من عائلة "كارداشيان"... 2 00:00:10,010 --> 00:00:10,844 ‫مرحباً يا رفاق. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 ‫لطالما تقت طوال حياتي إلى أن أكون مشهورة. 4 00:00:19,936 --> 00:00:20,854 ‫اشتقت إليكم يا رفاق. 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,023 ‫سأُرزق بطفل يا رفاق. 6 00:00:23,106 --> 00:00:23,982 ‫"أنا حامل يا (ترافيس)" 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,108 ‫"ترافيس"! 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,901 ‫سيتبادلان القبل الآن. أعلم ذلك. 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,196 ‫يعتقد الناس أنهم يعرفوننا. ‫يعتقدون أنهم يفهموننا تماماً. 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,741 ‫لكن الأمور ليست كما تبدو دائماً. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 ‫تكرهيننا وكلنا نتحدث عن ذلك. 12 00:00:34,951 --> 00:00:37,162 ‫لم أعد بحاجة إليكنّ. 13 00:00:37,620 --> 00:00:40,331 ‫- ما زالت "كورت" و"كيم" تتشاجران. ‫- توقّفا. 14 00:00:40,415 --> 00:00:43,752 ‫تحوّلين الأمر إلى شجار لتكوّني حزباً. 15 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 ‫أنت شريرة 16 00:00:46,504 --> 00:00:48,840 ‫وأكرهك. 17 00:00:48,923 --> 00:00:50,341 ‫لا تتنافس "كيم" بنزاهة. 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,721 ‫أريد أن يعرف الناس أنني عزباء. 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 ‫أنا أسوأ عزباء على الإطلاق. 20 00:00:56,973 --> 00:00:58,808 ‫- أشعر بأنني على طبيعتي مجدداً. ‫- أحسنت. 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,227 ‫يمكنني استحضار ما أريد كأم يا رفاق. 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 ‫لنتزوج. 23 00:01:02,437 --> 00:01:03,563 ‫لذا انتبه أيها العالم. 24 00:01:03,646 --> 00:01:04,689 ‫"(آ ليتل وايت تشابل)" 25 00:01:04,773 --> 00:01:05,857 ‫3، 2، 1... 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 ‫أتشعرين بهذا القدر من القلق؟ 27 00:01:07,942 --> 00:01:09,235 ‫كانت حالتي سيئة مؤخراً. 28 00:01:09,319 --> 00:01:11,571 ‫هذا أحد أسباب خوفي من إنجاب أطفال. 29 00:01:11,654 --> 00:01:13,782 ‫مرحباً يا صغيري! 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,910 ‫بصراحة، يستحيل أن نعرف ‫ماذا قد يواجهنا هنا. 31 00:01:18,453 --> 00:01:20,789 ‫يمكن أن تتغير الأمور بسرعة شديدة. 32 00:01:21,122 --> 00:01:22,665 ‫أنت تكذبين الآن. 33 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 ‫أكذب بشأن ماذا؟ 34 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 ‫حاولنا معالجة مشكلة خطيرة ‫بأسلوب غير ملائم. 35 00:01:25,919 --> 00:01:27,962 ‫توقّعين العقد، ‫ثم تنتقلين إلى المشروع التالي. 36 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 ‫أنت تبالغين. 37 00:01:29,506 --> 00:01:30,924 ‫- أمي! ‫- أمي و"كوري"! 38 00:01:31,007 --> 00:01:31,966 ‫ماذا... 39 00:01:32,050 --> 00:01:33,009 ‫لا، اتركيه! 40 00:01:33,093 --> 00:01:34,010 ‫اهدئي! 41 00:01:34,094 --> 00:01:36,429 ‫لا أتعامل مع أناس لا يقولون الحقيقة. 42 00:01:40,850 --> 00:01:42,685 ‫تبدو لطيفاً جداً اليوم. 43 00:01:42,769 --> 00:01:45,730 ‫يتمتع "تريستان" بصفات رائعة كثيرة. 44 00:01:47,107 --> 00:01:48,817 ‫- أمي ألطف من اللازم معه. ‫- صحيح. 45 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 ‫نحن بناتها، يجب أن تحمينا بشراسة. 46 00:01:51,569 --> 00:01:52,737 ‫إنها كاذبة. 47 00:01:52,821 --> 00:01:56,157 ‫يتعلّم أطفالنا من أفعالنا لا كلامنا. 48 00:01:56,241 --> 00:01:57,075 ‫بالضبط. 49 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 ‫أظن أنك لا تستحق "كلوي". 50 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 ‫لقد جرحني 51 00:02:02,080 --> 00:02:04,582 ‫كل شخص في حياتي تقريباً في مرحلة ما. 52 00:02:04,666 --> 00:02:05,625 ‫أفضل أب لهذا العام. 53 00:02:05,708 --> 00:02:09,045 ‫آخر شيء أريد حدوثه ‫أن يشعرا بالحرج لأنني والدهما. 54 00:02:09,129 --> 00:02:11,172 ‫لكن هناك مستويات أيضاً... 55 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 ‫ماذا... 56 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 ‫ولا يمكنني السماح لكل هذه الأمور بإيذائي. 57 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 ‫- أفضل أب. ‫- أجل. 58 00:02:16,511 --> 00:02:18,596 ‫قد ترغبين في محاولة إنقاذ عائلتك. 59 00:02:18,680 --> 00:02:22,058 ‫إن فعل أحد بابنتي ما فعله "تريستان" بي، 60 00:02:22,517 --> 00:02:24,727 ‫على الأرجح كنت سأخصيه، 61 00:02:25,019 --> 00:02:27,480 ‫وأبتسم بينما أفعل ذلك. 62 00:02:27,897 --> 00:02:28,731 ‫"(هوليوود)" 63 00:02:29,524 --> 00:02:30,358 ‫"كلوي"! 64 00:02:37,866 --> 00:02:38,700 ‫حسناً. 65 00:02:39,159 --> 00:02:42,745 ‫{\an8}هل تعتقدان أن الناس سيتفاجؤون ‫لرؤيتكما معاً؟ 66 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 ‫نحن... 67 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 ‫صامتتان تماماً. 68 00:03:07,312 --> 00:03:09,522 ‫الموسم الرابع. لقد عدنا. 69 00:03:09,647 --> 00:03:12,275 ‫الموسم الرابع! أجل! 70 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 ‫يجدر بالعالم أن ينتبه. 71 00:03:14,569 --> 00:03:15,445 ‫حسناً؟ 72 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 ‫لقد عدنا. 73 00:03:17,697 --> 00:03:19,657 ‫نحن مستعدات لكم. هل أنتم مستعدون لنا؟ 74 00:03:20,491 --> 00:03:21,534 ‫بكل تأكيد. 75 00:03:23,036 --> 00:03:24,370 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 76 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 ‫لقد أتيت. 77 00:03:25,371 --> 00:03:26,915 ‫تبدين رائعة. 78 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 ‫- رباه، أصفر! ‫- أصفر! 79 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 ‫"كوري"! 80 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 ‫"كابو"! 81 00:03:34,797 --> 00:03:39,302 ‫هل يمكننا التوقّف للحظة ‫لتقدير وجود "كايلي" في هذه الرحلة؟ 82 00:03:39,385 --> 00:03:42,513 ‫- أجل. ‫- و"كايلي جينر"! 83 00:03:43,014 --> 00:03:45,850 ‫وقت العائلة هو الوقت المفضل لي. أجل. 84 00:03:45,934 --> 00:03:47,268 ‫- أجل. ‫- لنحتس جرعة. 85 00:03:47,644 --> 00:03:49,187 ‫- نخبك يا "كيندل". ‫- نخبكم. 86 00:03:50,188 --> 00:03:51,689 ‫سنحتسي الجرعات فعلاً. 87 00:03:52,899 --> 00:03:54,400 ‫- نخبكم. ‫- نخبكنّ. 88 00:03:55,068 --> 00:03:56,861 ‫- "كابو" يا رفاق. ‫- أجل! 89 00:03:56,945 --> 00:03:57,820 ‫نخبكنّ. 90 00:03:57,904 --> 00:03:59,822 ‫سنذهب إلى "كابو"! 91 00:04:05,787 --> 00:04:08,539 ‫أنا سعيد جداً لوجودي معكنّ أنتنّ الخمسة. 92 00:04:09,290 --> 00:04:11,376 ‫{\an8}باستثناء حبيبتي "كورتني". 93 00:04:11,459 --> 00:04:12,543 ‫- وأنا أيضاً. ‫- وأنا أيضاً. 94 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 ‫- وأنا أيضاً. ‫- الشيء نفسه. 95 00:04:14,712 --> 00:04:16,339 ‫المشكلة، 96 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 ‫وسأكون صادقة معكم يا رفاق، ‫هذه المشكلة الحقيقية. 97 00:04:19,050 --> 00:04:20,885 ‫كان الموسم الماضي صعباً للغاية. 98 00:04:21,135 --> 00:04:23,137 ‫إنها غاضبة لتصميمي عرض "دولتشي". 99 00:04:23,221 --> 00:04:26,599 ‫{\an8}غاضبة من أمي ومن الجميع. هذا محض جنون. 100 00:04:26,683 --> 00:04:28,142 ‫لأن الأمر لا يتعلّق بالعمل. 101 00:04:28,226 --> 00:04:33,106 ‫الأمر وما فيه أن أموراً كثيرة ‫لها الأولوية على إيذاء شقيقتك. 102 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 ‫ظننت حقاً أنني تصرّفت مع مراعاة مشاعرها. 103 00:04:35,149 --> 00:04:38,444 ‫أرادوا استخدام الطرحة السوداء فرفضت، 104 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 ‫لأن "كورتني" ارتدتها في زفافها. 105 00:04:40,488 --> 00:04:43,533 ‫ثم تجاوزنا الأمر واستمتعنا. 106 00:04:43,616 --> 00:04:46,369 ‫رأيتم أننا أصدرنا ألبوم عيد الميلاد. 107 00:04:48,037 --> 00:04:50,748 ‫حللنا الأمر بالنقاش. ‫وصار كل شيء على ما يُرام. 108 00:04:50,832 --> 00:04:54,252 ‫آسفة لأن خياراتي وضعتنا في هذا الموقف. 109 00:04:54,335 --> 00:04:56,337 ‫شكراً لك على الاعتذار. 110 00:04:56,879 --> 00:04:57,839 ‫ثم... 111 00:04:58,381 --> 00:05:00,883 ‫شاهدنا التعديلات الخاصة بالبرنامج 112 00:05:00,967 --> 00:05:03,511 ‫وبدأت أسمع ما تقوله عني. 113 00:05:03,761 --> 00:05:05,513 ‫لا أرى سوى الجشع. 114 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 ‫وهي تسمع ما أقوله عنها. 115 00:05:07,724 --> 00:05:10,101 ‫لكن ليس لديها أصدقاء، هل تقصد "ترافيس"؟ 116 00:05:10,184 --> 00:05:12,145 ‫ثم غضبنا من بعضنا مجدداً. 117 00:05:13,146 --> 00:05:16,691 ‫يجعلنا هذا نستذكر الكثير من المشاعر. 118 00:05:17,025 --> 00:05:20,945 ‫أعتقد أن الموسم الماضي كان صعباً. 119 00:05:21,029 --> 00:05:23,698 ‫الأصعب من عيش ذلك في الواقع 120 00:05:23,781 --> 00:05:26,159 ‫كان مشاهدته مرة أخرى في التعديل، 121 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 ‫وهي ليست طريقة طبيعية ليعيش المرء حياته. 122 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 ‫ستذهب عائلتي بأكملها 123 00:05:32,248 --> 00:05:35,877 ‫في رحلة إلى "كابو"، 124 00:05:35,960 --> 00:05:39,964 ‫لكن قبل الرحلة بـ3 أيام، 125 00:05:40,048 --> 00:05:43,968 ‫أجريت أنا و"كيم" محادثة حامية عبر الهاتف. 126 00:05:45,470 --> 00:05:48,139 ‫{\an8}"قبل 3 أيام" 127 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- مرحباً. 128 00:05:51,225 --> 00:05:52,310 ‫{\an8}"(كورتني) عبر الهاتف" 129 00:05:53,353 --> 00:05:55,730 ‫جزء من عقدي مع "دولتشي" 130 00:05:55,813 --> 00:06:00,068 ‫ينص على أن أعود إلى "ميلانو" لتناول العشاء 131 00:06:00,151 --> 00:06:02,653 ‫لإطلاق حملتي التي صوّرتها. 132 00:06:03,321 --> 00:06:05,031 ‫- لذا فالأمر... ‫- أجل. 133 00:06:06,032 --> 00:06:07,492 ‫أود أن تأتي معي. 134 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 ‫أعرف أنك لا تريدين ذلك، 135 00:06:09,869 --> 00:06:12,497 ‫لكن أريدك أن تعرفي دائماً أنك مدعوة. 136 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 ‫- وألّا أحد... ‫- شكراً لك. 137 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 ‫انتهت مسألة "دولتشي" بالنسبة إليّ، ‫لذا على الأرجح لن آتي، 138 00:06:17,919 --> 00:06:20,505 ‫لكنني أدعمك دوماً 139 00:06:20,588 --> 00:06:22,715 ‫- فيما تفعلينه. ‫- أجل. 140 00:06:22,799 --> 00:06:26,511 ‫أعتقد فحسب أن طريقة حدوث ‫ذلك الأمر تحديداً لم تكن لطيفة. 141 00:06:26,594 --> 00:06:27,804 ‫لكن الأمر لا يتعلق بذلك. 142 00:06:27,887 --> 00:06:30,890 ‫بل بالمشاعر العميقة ‫التي يمكننا التحدث عنها. 143 00:06:31,974 --> 00:06:32,934 ‫وأنا أتفهّم ذلك. 144 00:06:33,017 --> 00:06:36,771 ‫أعني أنني غضبت عند مشاهدة الحلقة ‫والمقاطع المحذوفة، 145 00:06:36,854 --> 00:06:39,524 ‫- لذا أتصوّر شعورك. ‫- أجل. 146 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 ‫أتفهّم الطرفين. 147 00:06:40,733 --> 00:06:43,486 ‫كما قلت، تفكرين في شيء ما ثم تغضبين. 148 00:06:43,569 --> 00:06:46,864 ‫- وأنا أفكر في شيء ما ثم أغضب. ‫- في الواقع لست غاضبة. 149 00:06:46,948 --> 00:06:49,367 ‫أعتقد أن ذلك يجعلني لا أريد التواجد معك. 150 00:06:50,076 --> 00:06:54,455 ‫وهذا اختيارك وقرارك. 151 00:06:54,539 --> 00:06:58,376 ‫أعتقد فحسب أن علينا التحدث بشأن ذلك. 152 00:06:58,459 --> 00:07:01,587 ‫لأنني غضبت وقلت، ‫"مهلاً، لم يحدث شيء في الزفاف. 153 00:07:01,671 --> 00:07:04,549 ‫لم نتناقش حتى في الزفاف." 154 00:07:04,632 --> 00:07:06,884 ‫أعتقد أن هذا ما رأيته أنت في الزفاف. 155 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 ‫لأن لم يُبد أحد أي اهتمام بالأمر قبل ذلك. 156 00:07:10,471 --> 00:07:11,347 ‫ماذا تعنين؟ 157 00:07:11,973 --> 00:07:15,601 ‫أعتقد أنك رأيت شيئاً يخصني 158 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 ‫ولا يخصك، وأردته لنفسك. 159 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 ‫- اسمعي، أظن أنك... ‫- أخذته وجعلته أكبر. 160 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 ‫لا، أعتقد أنك مخطئة في ذلك. 161 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 ‫على الأغلب كنت لا أريد... 162 00:07:25,778 --> 00:07:27,697 ‫وقلت لـ"كلوي"، "لا تعجبني إطلالتك. 163 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 ‫لا يعجبني هذا. لا يعجبني..." 164 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 ‫إن كنت تعنين بشكل مرئي، فلم يكن ذلك يخصني، 165 00:07:32,618 --> 00:07:34,996 ‫وحاولت فعل كل ما بوسعي للابتعاد عن ذلك. 166 00:07:35,079 --> 00:07:38,082 ‫- لكن حتى أنت قلت... ‫- لا تفهمين مغزى كلامي. 167 00:07:38,166 --> 00:07:40,334 ‫لكن ألا تقصدين بكلامك الملابس، 168 00:07:40,418 --> 00:07:42,879 ‫وتحدّثك عن الإطلالات؟ لقد ابتعدت... 169 00:07:42,962 --> 00:07:45,465 ‫- فعلت ما... ‫- لا أقصد بكلامي الملابس. 170 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 ‫"كورتني"، ما فعلته ليس أصلياً. ‫يرتدي الجميع إطلالة التسعينيات. 171 00:07:49,010 --> 00:07:52,054 ‫ما أحاول قوله إنها ليست فكرة جديدة. 172 00:07:52,138 --> 00:07:54,348 ‫وهناك إطلالات كثيرة يمكنك الاختيار بينها. 173 00:07:54,432 --> 00:07:57,101 ‫تتحدثين عن التفاصيل غير المهمة 174 00:07:57,185 --> 00:08:01,772 ‫لأن هذا كل ما يستطيع ‫عقلك الأناني المغرور التفكير فيه. 175 00:08:01,856 --> 00:08:05,485 ‫لا تتحملين أن يكون شخص آخر مركز الاهتمام. 176 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 ‫أتيت إلى زفافي، وعجزت عن الشعور بالسعادة. 177 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 ‫اشتكيت منذ وصولك 178 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 ‫حتى مغادرتك. هذا هو الأمر. 179 00:08:12,658 --> 00:08:14,535 ‫انسي أنك عجزت عن الشعور بالسعادة، 180 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 ‫لقد عجزت أن تسعدي من أجلي. 181 00:08:16,746 --> 00:08:19,207 ‫عجزت أن تسعدي أنني كنت مركز الاهتمام 182 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 ‫وأنت لا. 183 00:08:20,333 --> 00:08:22,627 ‫ما سبب انزعاجك الشديد مني... 184 00:08:22,710 --> 00:08:24,378 ‫يمكنك البحث في أعماقك إن أردت... 185 00:08:24,462 --> 00:08:28,758 ‫لا، أريدك أنت أن تبحثي في أعماقك ‫لتكتشفي سبب كرهك الشديد لي 186 00:08:28,841 --> 00:08:32,386 ‫وغضبك الشديد مني، لأنه لم يحدث أي من هذا. 187 00:08:32,470 --> 00:08:34,430 ‫كنت في غاية السعادة من أجلك. 188 00:08:34,514 --> 00:08:36,057 ‫- لا، لم تكوني كذلك. ‫- كنت... 189 00:08:36,140 --> 00:08:38,684 ‫لم لن أكون سعيدة من أجلك؟ 190 00:08:38,768 --> 00:08:42,230 ‫شعرت في حفل زفافي ‫بأنك لم تكوني سعيدة من أجلي. 191 00:08:42,313 --> 00:08:45,483 ‫لأنك تشعرين برغبة حقيقية في الثأر. 192 00:08:45,566 --> 00:08:48,027 ‫أنت مجرد... أنت تكرهيننا. 193 00:08:48,110 --> 00:08:50,530 ‫أنت شخص مختلف. جميعنا نتحدث عن ذلك. 194 00:08:50,613 --> 00:08:52,532 ‫لم أعد بحاجة إليكنّ. 195 00:08:52,615 --> 00:08:54,825 ‫لا أحتاج إلى أن أكون جزءاً من هذا. 196 00:08:55,201 --> 00:08:57,745 ‫كل أصدقاؤك يتصلون بنا ويشتكون، 197 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 ‫سواء كنت تظنين أنهم من سيذهبون إليك، 198 00:08:59,705 --> 00:09:02,917 ‫فإنهم يأتون إلينا سراً، ويقولون العكس لنا. 199 00:09:03,000 --> 00:09:05,086 ‫لذا نشعر جميعاً بالحيرة ‫ونتحدث عبر دردشة جماعية 200 00:09:05,169 --> 00:09:07,255 ‫اسمها في الواقع، "بلا (كورتني)"، 201 00:09:07,338 --> 00:09:11,050 ‫لذا نعرف ونحاول استيعاب ‫ما يقوله أصدقاؤك لنا. 202 00:09:11,133 --> 00:09:14,011 ‫ونحاول معرفة لما صرت شخصاً مختلفاً تماماً 203 00:09:14,095 --> 00:09:16,013 ‫وسبب رغبتك الشديدة في الثأر. 204 00:09:16,097 --> 00:09:18,724 ‫هل تظنين أنني أريد أن أكون جزءاً من ذلك؟ 205 00:09:18,808 --> 00:09:21,894 ‫إنهم أصدقاؤك ‫الذين تتحدثين إليهم بشكل يومي. 206 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 ‫لكنك تصبّين كل غضبك عليّ. 207 00:09:24,480 --> 00:09:26,190 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي 208 00:09:26,274 --> 00:09:29,068 ‫للتصالح معك وحل المشكلة ‫والاتصال بك طوال الوقت... 209 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 ‫كل شيء يتمحور حولك. 210 00:09:30,820 --> 00:09:33,864 ‫أنت شخصية نرجسية. كل شيء يتمحور حولك. 211 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 ‫كل ما تفعلينه، 212 00:09:34,865 --> 00:09:38,911 ‫يتمحور حولك وكيف يُظهرك أمام العالم. 213 00:09:39,537 --> 00:09:41,122 ‫تريدين توضيح حقائقك أنت فحسب. 214 00:09:41,205 --> 00:09:43,291 ‫احذفي مقاطعي كلها من الحلقة. 215 00:09:43,374 --> 00:09:47,753 ‫لا يهمني رأي أي شخص عني. 216 00:09:47,837 --> 00:09:48,963 ‫هل أنت سعيدة؟ 217 00:09:49,672 --> 00:09:50,590 ‫أجل. 218 00:09:50,673 --> 00:09:54,510 ‫ليس حين أتحدث إليك عبر الهاتف. ‫لكنني كنت سعيدة قبل 5 دقائق. 219 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 ‫أنت فحسب... كلنا قلقون. 220 00:09:56,512 --> 00:09:58,848 ‫كلنا نظن أنك لست سعيدة. 221 00:09:58,931 --> 00:10:03,519 ‫هل تخبرينني إذاً أنني غير سعيدة وبائسة 222 00:10:03,603 --> 00:10:06,480 ‫وأنكم تتحدثون في دردشة جماعية جانبية ‫تُدعى "بلا (كورتني)"، 223 00:10:06,564 --> 00:10:08,899 ‫لكنك تخبرينني أنك سعيدة من أجلي. 224 00:10:09,442 --> 00:10:13,821 ‫قلت كل هذا بعد أن أخبرتني ‫أنني لست سعيدة من أجلك. 225 00:10:13,904 --> 00:10:15,948 ‫صحيح، هذا يؤكد كلامي إذاً. 226 00:10:17,658 --> 00:10:20,703 ‫أعيش حياة سعيدة ولا يهمني... 227 00:10:20,786 --> 00:10:24,915 ‫أشعر بالسعادة حين أبتعد عنكم يا رفاق. 228 00:10:26,042 --> 00:10:28,586 ‫- مفهوم. ‫- خاصةً أنت. 229 00:10:29,086 --> 00:10:31,756 ‫أنا قلقة، لكنني سأكفّ ‫عن الشعور بالقلق لأنني نرجسية. 230 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 ‫سأفكر في نفسي فحسب وسأقلق على نفسي فحسب. 231 00:10:34,675 --> 00:10:37,762 ‫إن أردت أن تفكري هكذا، "عجباً، أختي تظن... 232 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 ‫شعرت بأنني لم أكن سعيدة ‫ولم أدعمها في زفافها..." 233 00:10:40,931 --> 00:10:43,559 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجعلك تشعرين بأنني... 234 00:10:43,643 --> 00:10:44,977 ‫فكري في الأمر. 235 00:10:45,061 --> 00:10:47,438 ‫بالتأكيد ليس بأن تتحدثي في دردشة جانبية 236 00:10:47,521 --> 00:10:50,399 ‫أنا موضوعها تحديداً. 237 00:10:50,483 --> 00:10:52,777 ‫من لديه الوقت ليفعل ذلك؟ 238 00:10:52,860 --> 00:10:56,238 ‫ربما عليكم التفكير ‫في سبب عدم شعوركم بالسعادة. 239 00:10:56,322 --> 00:10:57,823 ‫هل هذا ما لديكم وقت لفعله؟ 240 00:10:57,907 --> 00:11:01,577 ‫أن تجلسوا وتجروا أحاديث جانبية ‫أنا موضوعها تحديداً؟ 241 00:11:01,661 --> 00:11:03,412 ‫من حقنا أن نعرب عن قلقنا. 242 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 ‫لدينا محادثات جانبية عن الجميع. 243 00:11:05,539 --> 00:11:07,583 ‫- هذا ما نفعله. ‫- افعلوا شيئاً مجدياً. 244 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 ‫لا أشارك في محادثات جانبية عن أحد. 245 00:11:09,669 --> 00:11:14,465 ‫حتى أطفالك يأتون إليّ للتحدث ‫عن مشاكل يواجهونها معك وعن أسلوبك. 246 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 ‫هل هذا مفيد؟ 247 00:11:15,758 --> 00:11:18,928 ‫تحوّلين الأمر إلى شجار لتكوّني حزباً. 248 00:11:19,011 --> 00:11:24,016 ‫كأنك أنت وأصدقائي وأطفالي والجميع ضدي. 249 00:11:24,809 --> 00:11:27,770 ‫أنت شريرة، 250 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 ‫وأنا أكرهك. 251 00:11:30,940 --> 00:11:32,024 ‫حسناً. 252 00:11:43,577 --> 00:11:44,620 ‫حسناً. 253 00:11:45,621 --> 00:11:49,208 ‫{\an8}هل تعتقدان أن الناس سيتفاجؤون ‫لرؤيتكما معاً؟ 254 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 ‫نحن... 255 00:11:52,795 --> 00:11:53,754 ‫صامتتان تماماً. 256 00:11:54,338 --> 00:11:55,256 ‫أمزح. 257 00:11:56,132 --> 00:11:58,426 ‫{\an8}ماذا أثار غضبك؟ ‫لست مضطرة إلى الخوض في تفاصيل 258 00:11:58,509 --> 00:12:00,803 ‫{\an8}لكن هل السبب أنها لا تتفهّم موقفك 259 00:12:00,886 --> 00:12:03,264 ‫{\an8}أو وجهة نظرك أو أنها تعيد مناقشة الأمر؟ 260 00:12:04,056 --> 00:12:07,143 ‫أعتقد أن هناك أفكاراً كثيرة 261 00:12:07,226 --> 00:12:11,480 ‫تطرأ بعد مشاهدة جميع التعديلات. 262 00:12:11,564 --> 00:12:15,901 ‫أعتقد أنني شعرت ‫في أثناء المكالمة بأن "كيم" 263 00:12:15,985 --> 00:12:19,697 ‫كانت تستخدم أي سلاح يمكنها إيجاده 264 00:12:19,780 --> 00:12:20,948 ‫لإيذائي. 265 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 ‫كل شيء... 266 00:12:23,284 --> 00:12:26,871 ‫- فعلت ذلك. ‫- كادت تحوّل الجميع إلى أسلحة موجهة ضدي. 267 00:12:26,954 --> 00:12:30,541 ‫وأعتقد أن كلينا ‫وصلنا إلى حالة لم نسعد بها. 268 00:12:31,542 --> 00:12:32,626 ‫إنها تكرهني. 269 00:12:34,253 --> 00:12:35,880 ‫سيكون عليّ التعامل مع الأمر. 270 00:12:35,963 --> 00:12:39,216 ‫أعتقد أن المحادثة الهاتفية ‫كانت مؤلمة للغاية، 271 00:12:39,300 --> 00:12:41,927 ‫وشعرت بأنني تذكّرت 272 00:12:42,011 --> 00:12:45,014 ‫السمات التي لطالما كانت في عائلتي 273 00:12:45,097 --> 00:12:46,348 ‫لسنوات عديدة 274 00:12:46,432 --> 00:12:50,603 ‫إذ نقول أشياء بغيضة لنجرح بعضنا بعضاً. 275 00:12:50,686 --> 00:12:55,232 ‫وهذا ما أجتهد في العلاج النفسي لتغييره. 276 00:12:55,316 --> 00:12:59,361 ‫وحين ذُكّرت 277 00:12:59,445 --> 00:13:01,614 ‫بهذه الأمور 278 00:13:01,697 --> 00:13:03,073 ‫تأذيت بشدة، 279 00:13:03,157 --> 00:13:06,076 ‫لم تعاملني عائلتي بهذه الطريقة؟ 280 00:13:06,160 --> 00:13:10,289 ‫ثم أريد حماية طاقتي و... 281 00:13:11,290 --> 00:13:12,458 ‫أن أكون محاطة... 282 00:13:13,209 --> 00:13:15,085 ‫بأجواء إيجابية وجيدة، 283 00:13:15,169 --> 00:13:18,798 ‫وأجد هذه الأجواء ‫في "بالم سبرينغز" مع زوجي. 284 00:13:21,717 --> 00:13:24,970 ‫"(كابو سان لوكاس)، (المكسيك)" 285 00:13:30,851 --> 00:13:31,685 ‫مرحباً. 286 00:13:32,645 --> 00:13:37,441 ‫لطالما كان "كابو" المكان الذي نذهب إليه ‫ونعيش فيه بعض الذكريات الرائعة. 287 00:13:38,317 --> 00:13:42,321 ‫وأوقات رائعة. وكثير من الرحلات العائلية. 288 00:13:42,404 --> 00:13:45,115 ‫العائلة هي أهم شيء في حياتي. 289 00:13:45,199 --> 00:13:47,326 ‫وأعتقد أنني بصفتي ربة هذه العائلة، 290 00:13:47,409 --> 00:13:51,539 ‫فإنها مسؤوليتي أن أحرص على اجتماع عائلتي 291 00:13:51,622 --> 00:13:54,083 ‫واختبار هذه اللحظات معاً. 292 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 ‫وأعتقد أن هذا في غاية الأهمية. 293 00:13:57,753 --> 00:14:00,339 ‫هل أنتنّ مرتاحات في الخلف؟ ‫لا أمانع الركوب في الخلف. 294 00:14:00,422 --> 00:14:01,841 ‫ألا تريد إحداكنّ الجعة؟ 295 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 ‫- لم أحتس جعة عادية قط. ‫- ماذا؟ 296 00:14:05,386 --> 00:14:09,306 ‫- ألا تضعين الليمون فيها؟ ‫- أضع الليمون الأخضر، لكن لم يكن لديهم. 297 00:14:09,390 --> 00:14:12,309 ‫احتسيت الجعة في "جامايكا" فحسب. 298 00:14:12,393 --> 00:14:14,854 ‫جعة "ريد سترايب" وأحببتها. 299 00:14:14,937 --> 00:14:15,855 ‫نخبكنّ. 300 00:14:17,398 --> 00:14:20,651 ‫لم أحتس "كورونا" أو جعة أمريكية قط. 301 00:14:20,734 --> 00:14:23,195 ‫لا أعرف. هل "كورونا" جعة أمريكية؟ ‫ليست لديّ فكرة. 302 00:14:23,279 --> 00:14:24,947 ‫{\an8}أعتقد أنها جعة مكسيكية. 303 00:14:25,030 --> 00:14:26,699 ‫حسناً، لم... 304 00:14:28,409 --> 00:14:30,953 ‫الجعة ليست سيئة. أتردن تذوقها؟ 305 00:14:31,036 --> 00:14:33,539 ‫- الجعة رائعة. ‫- لا أظن أنها ستعجبني. 306 00:14:35,374 --> 00:14:36,500 ‫إنها حلوة قليلاً. 307 00:14:36,584 --> 00:14:38,586 ‫- ظننت أن الجعة مختلفة تماماً. ‫- أأنت بخير؟ 308 00:14:38,669 --> 00:14:40,796 ‫- لم تشربي الجعة قط؟ ‫- لم أشرب الجعة قط. 309 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 ‫جنون. 310 00:14:54,018 --> 00:14:56,103 ‫ها هي الماعز الصغيرة! 311 00:14:56,186 --> 00:14:57,521 ‫أحب الماعز. 312 00:14:58,439 --> 00:15:00,608 ‫إنها لطيفة للغاية. 313 00:15:00,691 --> 00:15:03,152 ‫سنمكث في منزل "جيمس بيرس" في "كابو"، 314 00:15:03,235 --> 00:15:04,904 ‫ولقد مكثت هنا من قبل. 315 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 ‫- إنه جميل جداً. ‫- كم هذا جميل! 316 00:15:07,698 --> 00:15:10,200 ‫الإطلالة جميلة للغاية. 317 00:15:10,284 --> 00:15:12,328 ‫ولم نفعل هذا منذ وقت طويل. 318 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 ‫هذا في غاية الجمال. 319 00:15:20,002 --> 00:15:20,878 ‫أريد أن آكل. 320 00:15:20,961 --> 00:15:22,254 ‫ماذا لديك هنا؟ 321 00:15:22,338 --> 00:15:24,548 ‫- مارغريتا قليلة السعرات. ‫- حسناً. 322 00:15:24,632 --> 00:15:26,508 ‫{\an8}كيف لغتك الإسبانية؟ 323 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 ‫هذا كل ما أعرفه. 324 00:15:30,095 --> 00:15:31,388 ‫كما تعلمين... 325 00:15:41,857 --> 00:15:42,691 ‫شكراً لك. 326 00:15:43,192 --> 00:15:44,318 ‫هذا رائع. 327 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 ‫هل هذا موسم الحيتان؟ 328 00:15:46,070 --> 00:15:48,322 ‫{\an8}أجل، في الواقع كانت تهاجر 329 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 ‫{\an8}على مدار الأشهر القليلة الماضية. 330 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 ‫{\an8}في الواقع... 331 00:15:51,241 --> 00:15:52,785 ‫{\an8}كانت تقفز هذا الصباح. 332 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‫{\an8}رائع. 333 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 ‫{\an8}- لكن... ‫- حسناً. هل يمكننا رؤيتها؟ 334 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 ‫{\an8}بالتأكيد. 335 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 ‫{\an8}ماذا تكون؟ الحوت الأحدب؟ 336 00:15:58,499 --> 00:16:00,501 ‫{\an8}معظمها من الحيتان المحدبة ‫لكن يمكنكم أيضاً رؤية 337 00:16:00,584 --> 00:16:02,378 ‫{\an8}الحيتان الكبيرة أو الحيتان الزرقاء. 338 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 ‫{\an8}وبالتأكيد سترونها على مقربة من الشاطئ. 339 00:16:04,880 --> 00:16:06,674 ‫- عجباً. ‫- أنا خائفة حقاً. 340 00:16:07,091 --> 00:16:09,093 ‫قال إنها تقترب من الشاطئ؟ 341 00:16:09,176 --> 00:16:10,970 ‫ستكون رؤيتها رائعة. 342 00:16:11,053 --> 00:16:14,014 ‫بعد أن استيقظت وجدتها تقفز ‫حين كنت هنا آخر مرة. 343 00:16:14,098 --> 00:16:14,974 ‫يا إلهي. 344 00:16:15,057 --> 00:16:17,893 ‫أشعر بأنني سأبكي. لا يمكنني رؤية ذلك. 345 00:16:17,977 --> 00:16:20,854 ‫سيكون من الجميل رؤيتها. ‫لن تذهبي إلى المحيط معها. 346 00:16:21,355 --> 00:16:23,148 ‫{\an8}لن تأتي إلى المسبح. 347 00:16:23,816 --> 00:16:24,817 ‫يا إلهي. 348 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 ‫- شاهديها فحسب. ‫- "كلوي" تخشى الحيتان. 349 00:16:27,820 --> 00:16:32,157 ‫لا أستطيع معرفة ‫كيف صارت "كلوي" تخشى الحيتان. 350 00:16:32,241 --> 00:16:33,659 ‫فكرة الحيتان 351 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 ‫أو رؤية الحيتان أو التحدث عن الحيتان. 352 00:16:38,163 --> 00:16:39,039 ‫أجل. 353 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 ‫لا بد أن هذا بسبب مشكلة ما 354 00:16:41,458 --> 00:16:44,378 ‫حدثت في طفولتها. 355 00:16:44,920 --> 00:16:47,089 ‫أنا في غاية الأسف يا "كلوي". 356 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 ‫لا أعتقد أنني مرتاحة لرؤيتها. 357 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 ‫- لنذهب لرؤية الغرف. ‫- حسناً. 358 00:16:52,011 --> 00:16:54,263 ‫- لنقم بجولة لرؤية الغرف. ‫- حسناً، سأذهب. 359 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 ‫إنها جميلة. 360 00:16:56,974 --> 00:16:57,850 ‫إنها لطيفة للغاية. 361 00:16:57,933 --> 00:17:01,020 ‫مكتوب "قبعة (ماكس جايمس بيرس)". 362 00:17:02,146 --> 00:17:05,899 ‫لم الآن موسم الحيتان؟ لماذا... 363 00:17:05,983 --> 00:17:08,694 ‫- ماذا تفعل؟ هل تتزاوج؟ ‫- لا أعرف. 364 00:17:08,777 --> 00:17:10,070 ‫هذا مقرف. 365 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 ‫ولم تأتي إلى الشاطئ؟ 366 00:17:15,617 --> 00:17:17,870 ‫هذا تعد على منطقة راحتي. 367 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 ‫لم... 368 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 ‫رأيتها تنفث الماء هناك. 369 00:17:21,749 --> 00:17:24,376 ‫المياه هائجة للغاية. 370 00:17:29,548 --> 00:17:30,549 ‫لا، رأيتها مجدداً. 371 00:17:33,218 --> 00:17:34,803 ‫رأيتها! هل رأيتها؟ 372 00:17:34,887 --> 00:17:36,930 ‫- رأيتها! يا إلهي! ‫- إنها هناك! 373 00:17:37,014 --> 00:17:39,641 ‫- "كلوي"، انظري! إنها هناك! ‫- لا أريد رؤيتها! 374 00:17:39,725 --> 00:17:41,810 ‫- انظري! إنها تنفث المياه وتنقلب! ‫- لا بأس. 375 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 ‫"كيندل"! إنه صغير! 376 00:17:44,271 --> 00:17:45,606 ‫لا أريد رؤيتها! 377 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 ‫"كيندل"! 378 00:17:46,857 --> 00:17:50,652 ‫يا إلهي. كان ذلك فظيعاً فعلاً. 379 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 ‫لقد خرجت من المياه. 380 00:17:55,574 --> 00:17:57,117 ‫أليست لطيفة؟ 381 00:17:58,202 --> 00:17:59,286 ‫هناك! 382 00:18:01,121 --> 00:18:02,331 ‫أترين صغيرها؟ 383 00:18:02,956 --> 00:18:05,084 ‫- كيف تعرفين أنه صغير؟ ‫- لقد قفز. 384 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 ‫قفزت مجدداً. 385 00:18:08,337 --> 00:18:10,089 ‫- تعالي يا "كلوي". ‫- لا! 386 00:18:10,839 --> 00:18:14,843 ‫ما احتمالية أن نكون هنا في أثناء... 387 00:18:14,927 --> 00:18:16,762 ‫هل هذا موسم التزاوج؟ 388 00:18:17,221 --> 00:18:19,681 ‫انظري عبر المنظار، لكن يجب أن تنظري هنا. 389 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 ‫حسناً، انظري هناك. 390 00:18:21,850 --> 00:18:23,560 ‫- هل ترينها؟ قفي هنا. ‫- أجل. 391 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 ‫- تبدو قريبة للغاية. ‫- أجل، إنها قريبة. 392 00:18:26,188 --> 00:18:28,232 ‫- هذا صعب. ‫- أجل، إنها قريبة. هذا غريب. 393 00:18:28,315 --> 00:18:29,233 ‫انظري هناك. 394 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 ‫قبالة ساحل "كاليفورنيا"، 395 00:18:30,818 --> 00:18:33,529 ‫ألم تسمعوا عن الثنائي الذي ابتلعهما الحوت 396 00:18:33,612 --> 00:18:35,823 ‫ثم بصقهما لأنه كان حادثاً؟ 397 00:18:36,573 --> 00:18:38,992 ‫إنه ضخم للغاية، ولا تتوقع قدومه. 398 00:18:39,076 --> 00:18:42,454 ‫لا تُحدث تموجات وليس هناك تحذير. ‫هذا غريب. 399 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 ‫وابنتي تتنمر عليّ. 400 00:18:44,706 --> 00:18:47,459 ‫رسمت لي صوراً للحيتان لتعبث معي. 401 00:18:47,543 --> 00:18:49,169 ‫وتظن أن هذا مضحك جداً. 402 00:18:49,253 --> 00:18:52,965 ‫الجميع يتصرفون كالحمقى ‫في مرحلة ما. يا إلهي. 403 00:18:53,048 --> 00:18:57,469 ‫هناك مياه تتناثر إلى أعلى. ‫ثمة حوت آخر هناك. 404 00:18:57,553 --> 00:18:58,470 ‫يا إلهي. 405 00:18:59,304 --> 00:19:00,639 ‫لا يمكنني النظر حتى. 406 00:19:00,722 --> 00:19:01,974 ‫كان هذا رائعاً. 407 00:19:02,057 --> 00:19:05,936 ‫قلوب الحيتان ‫أكبر من حافلة مدرسية. هذا جنون. 408 00:19:07,229 --> 00:19:08,438 ‫أنا غير مرتاحة. 409 00:19:17,114 --> 00:19:18,490 ‫وقت العشاء. 410 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 ‫يبدو هذا رائعاً. 411 00:19:26,165 --> 00:19:27,332 ‫شكراً جزيلاً. 412 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 ‫هذا في غاية الجمال. 413 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 ‫جميل جداً. 414 00:19:30,043 --> 00:19:31,336 ‫أحبكم يا رفاق. 415 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 ‫- أحبكم يا رفاق. ‫- أحبك أيضاً يا عزيزتي. 416 00:19:33,755 --> 00:19:35,674 ‫أنا بغاية السعادة للتواجد معكم هنا. 417 00:19:35,757 --> 00:19:37,551 ‫أنا سعيدة جداً لوجودي هنا. 418 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عجباً. 419 00:19:38,886 --> 00:19:40,929 ‫يا إلهي. 420 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 ‫عجباً. 421 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 ‫شكراً لك. 422 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 ‫{\an8}هل أقدّم لك بعض النبيذ؟ 423 00:19:46,393 --> 00:19:48,312 ‫أعتقد أنني سأحتسي كأس مارتيني أخرى. 424 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 ‫- أجل يا أمي. ‫- سأبدأ. 425 00:19:50,898 --> 00:19:54,401 ‫مذاقه رائع حقاً. عجباً. 426 00:19:54,484 --> 00:19:56,403 ‫هل انتهى منزل "تريستان"؟ 427 00:19:56,486 --> 00:20:00,616 ‫لا، إنه في منزلي منذ 3 أسابيع، 428 00:20:01,200 --> 00:20:03,327 ‫وكان يُفترض أن يبقى أسبوعين فحسب. 429 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 ‫سأمهله شهراً قبل أن أقول أي شيء. 430 00:20:06,038 --> 00:20:07,915 ‫سينتقل إلى منزلنا على الفور يا عزيزتي. 431 00:20:08,582 --> 00:20:11,210 ‫- لا. أثق بأن بإمكانه الانتقال... ‫- هذا بيستو. 432 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 ‫...في هذه المرحلة، أفترض ذلك. 433 00:20:13,545 --> 00:20:16,298 ‫لن أعود إلى "تريستان". 434 00:20:16,381 --> 00:20:18,592 ‫أكره قول ذلك إلى الجميع، 435 00:20:18,675 --> 00:20:19,885 ‫لكنني لن أعود إليه. 436 00:20:20,344 --> 00:20:22,054 ‫"كلوي" حساسة للغاية. 437 00:20:22,137 --> 00:20:24,848 ‫عند قول أي شيء ليس له علاقة بهما، 438 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 ‫تقاطع الكلام وتتحدث بحدة. 439 00:20:27,267 --> 00:20:31,230 ‫لكن مثلاً نقول، ‫"أجل، هل رأيتم هذا الثنائي الرائع؟" 440 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 ‫فتقول، "لا تفكروا أنني و(تريستان) ثنائي. 441 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 ‫نحن لسنا معاً. لسنا في علاقة. 442 00:20:34,983 --> 00:20:37,277 ‫لا نفعل هذا ولا ذاك. لن أضاجعه." 443 00:20:37,361 --> 00:20:38,779 ‫سنقول، "هذه الشوكة..." 444 00:20:38,862 --> 00:20:41,990 ‫"لا تفكروا أنني قد أمرر شوكة لـ(تريستان)." 445 00:20:42,074 --> 00:20:44,826 ‫وسنقول، "لا نتحدث عنكما. 446 00:20:44,910 --> 00:20:47,037 ‫نحن نتفهّم الأمر. 447 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 ‫أنتما لستما معاً. 448 00:20:48,538 --> 00:20:50,123 ‫لا أحد يظن أنكما معاً. 449 00:20:50,207 --> 00:20:51,250 ‫اهدئي." 450 00:20:51,333 --> 00:20:53,001 ‫أريد أن يعرف الناس أنني عزباء. 451 00:20:53,085 --> 00:20:54,544 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى صورة رائعة. 452 00:20:54,628 --> 00:20:56,463 ‫أتعرفون إلى من نحتاج في هذا الأمر؟ 453 00:20:56,546 --> 00:20:58,340 ‫نحتاج إلى صورة بكيني غداً. 454 00:20:58,423 --> 00:21:00,008 ‫- أجل. ‫- سنبدو مثيرتين للغاية. 455 00:21:00,092 --> 00:21:04,221 ‫وسنقول، "أخبرينا أنك عزباء ‫من دون أن تخبرينا أنك عزباء." 456 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 ‫- يعجبني ذلك. ‫- أنت عزباء. 457 00:21:06,098 --> 00:21:08,267 ‫من تحتاج إلى حبيب حين يكون لديها شقيقات؟ 458 00:21:08,350 --> 00:21:10,519 ‫أنا أسوأ عزباء على الإطلاق. 459 00:21:10,602 --> 00:21:14,648 ‫لأنني لا أخرج ولا أستكشف أي شيء. 460 00:21:14,731 --> 00:21:16,483 ‫أجلس في المنزل فحسب. 461 00:21:16,566 --> 00:21:17,651 ‫لكن لا يهم. 462 00:21:18,402 --> 00:21:20,570 ‫فأنا لا ألاحق أحداً، بل أجذبه. 463 00:21:21,363 --> 00:21:22,489 ‫لا أمزح. 464 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 ‫نحتاج إلى صورة أخت عزباء. 465 00:21:25,742 --> 00:21:27,202 ‫{\an8}هل تحبين أن تكوني في علاقة؟ 466 00:21:27,286 --> 00:21:30,664 ‫أجل. لكنني أيضاً بارعة جداً ‫في كوني مستقلة. 467 00:21:30,747 --> 00:21:32,582 ‫وهو شيء لا أبحث عنه أيضاً. 468 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 ‫أعتقد أنني أجد نفسي في علاقات فحسب. 469 00:21:35,711 --> 00:21:37,504 ‫لا أعرف. أكره هذه المحادثة. 470 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 ‫أشعر بأنني... خضعت لجلسة علاج نفسي ‫هذا الصباح يا "دانييل". 471 00:21:42,801 --> 00:21:44,761 ‫لا أشعر بأنني أحتاج إلى جلسة أخرى. 472 00:21:45,429 --> 00:21:48,724 ‫إن لم يعرف الناس، فكيف سيقتربون منك؟ 473 00:21:49,308 --> 00:21:51,476 ‫أريد أن يعرف الناس عني أنا أيضاً. 474 00:21:51,560 --> 00:21:53,478 ‫هناك طريقة أخرى لفعل ذلك. 475 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 ‫الأثداء والمؤخرة. 476 00:21:55,147 --> 00:21:57,357 ‫- الأثداء... ‫- أكره تلك الكلمة. 477 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 ‫- الأثداء. ‫- لا تعجبني. 478 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 ‫لا أعرف السبب. 479 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 ‫- الأثداء. ‫- يا لها من كلمة بذيئة. 480 00:22:02,863 --> 00:22:04,906 ‫- الأثداء. ‫- لن تقولي أثداء. 481 00:22:04,990 --> 00:22:07,617 ‫إن قلت هذه الكلمة مرة أخرى... 482 00:22:07,701 --> 00:22:10,287 ‫- أثداء. ‫- أي كلمة أفضل من كلمة نهدين. 483 00:22:10,370 --> 00:22:12,039 ‫لم أقل نهدين قط. 484 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 ‫- ثديين، صدر، نهدين. ‫- سأقول ثديين. أكره كلمة صدر. 485 00:22:15,417 --> 00:22:16,793 ‫ألا تحبين قول أثداء؟ 486 00:22:16,877 --> 00:22:17,919 ‫- أجل! ‫- حاولي قولها. 487 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 ‫- إنها كلمة خليعة. أنت أفضل من ذلك. ‫- أنت محقة. 488 00:22:20,422 --> 00:22:23,592 ‫يبدو أنها كلمة يقولها جيل الألفية. 489 00:22:23,675 --> 00:22:25,802 ‫أنت من جيل "زد". 490 00:22:25,886 --> 00:22:28,638 ‫- أيتها الفاسقة. ‫- أنت من جيل "زد". 491 00:22:28,722 --> 00:22:30,515 ‫- لا، لست كذلك. ‫- لذا إن قلت كلمة أثداء، 492 00:22:30,599 --> 00:22:32,142 ‫فسأدعوك فتاة جيل "زد". 493 00:22:32,225 --> 00:22:34,436 ‫حسناً، جيل "زد" يقولون أثداء. 494 00:22:35,771 --> 00:22:36,605 ‫أثداء. 495 00:22:37,189 --> 00:22:38,565 ‫أثداء. 496 00:22:38,648 --> 00:22:39,733 ‫"أثداء 497 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ‫أثداء" 498 00:22:43,153 --> 00:22:44,571 ‫{\an8}- لا يمكنني قولها حتى. ‫- قوليها فحسب. 499 00:22:44,654 --> 00:22:46,406 ‫{\an8}- لا أظن أن بإمكاني ذلك. ‫- يمكنك قولها. 500 00:22:47,115 --> 00:22:47,991 ‫أثداء. 501 00:22:50,827 --> 00:22:53,080 ‫هذا مقزز... 502 00:22:53,163 --> 00:22:55,791 ‫لا أعرف، ثديين، صدر، نهدين، 503 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 ‫أياً كان ما تريدون تسميتها. 504 00:22:57,834 --> 00:23:00,045 ‫لا أعرف ماذا أسميها حقاً. صدر. 505 00:23:00,128 --> 00:23:02,923 ‫تبدو كلمة صدر قد تصدر من شخص ناضج. 506 00:23:03,673 --> 00:23:07,427 ‫لا أعرف. كلمة أثداء ‫تبدو كأنها تشير إلى صغر حجمها. 507 00:23:07,511 --> 00:23:08,970 ‫لا أعرف. 508 00:23:09,679 --> 00:23:12,766 ‫- من الممتع قول أثداء. ‫- نهدين. كلمة نهدين رائعة. 509 00:23:12,849 --> 00:23:15,060 ‫تقولين نهدين كثيراً. نهدين صغيرين. 510 00:23:15,143 --> 00:23:16,353 ‫لديك نهدان صغيران. 511 00:23:16,436 --> 00:23:18,230 ‫- أعرف. ‫- حين أرى نهديك أقول... 512 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 ‫تبدو صغيرة. 513 00:23:19,898 --> 00:23:21,274 ‫- لديّ ثديان عارمان. ‫- أحب... 514 00:23:21,358 --> 00:23:22,818 ‫لديك ثديان عارمان. 515 00:23:22,901 --> 00:23:25,320 ‫هذه طريقة جميلة لشرح الأمر. 516 00:23:25,404 --> 00:23:27,406 ‫ثدياها عارمان ونهداي صغيران. 517 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ‫أجل. 518 00:23:29,241 --> 00:23:33,662 ‫ألا تتذكّرون حين قالت "جوليا روبرتس" ‫كلمة صدر في ذلك الفيلم؟ 519 00:23:33,745 --> 00:23:35,038 ‫أنت من جيل طفرة المواليد. 520 00:23:35,122 --> 00:23:36,498 ‫لدينا... 521 00:23:36,581 --> 00:23:39,209 ‫- لدينا مصادر مختلفة. ‫- شكراً. 522 00:23:39,292 --> 00:23:42,087 ‫أنا من جيل الألفية، مثل "كيندل" و"كايلي". 523 00:23:42,170 --> 00:23:43,130 ‫يا إلهي. 524 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 ‫- ماذا عنك؟ ‫- و"كلوي". 525 00:23:46,049 --> 00:23:48,593 ‫جيل الألفية هم الجيل "واي". 526 00:23:48,677 --> 00:23:51,012 ‫أنا من جيل الألفية، ‫وكذلك "كيندل" و"كايلي". 527 00:23:51,096 --> 00:23:54,015 ‫لكنهما من مواليد السنة الأخيرة ‫وأنا من مواليد السنة الأولى. 528 00:23:54,099 --> 00:23:56,726 ‫كنت أظن بلا شك أنني في فئة "كورتني". 529 00:24:00,439 --> 00:24:04,067 ‫لا يهمني أنني من مواليد السنة الأولى ‫وهما من مواليد السنة الأخيرة، 530 00:24:04,151 --> 00:24:08,321 ‫ما زلت في فئتهما العمرية، وهذا شعور رائع. 531 00:24:10,282 --> 00:24:11,950 ‫ومحرج، لكنه رائع. 532 00:24:12,534 --> 00:24:15,454 ‫أجل. من المحرج أن الأمر يهمني لهذه الدرجة. 533 00:24:19,166 --> 00:24:21,585 ‫إن أراد أحد أن يشتري لي شيئاً ‫في عيد الحب، 534 00:24:21,668 --> 00:24:23,295 ‫فسأمنحه فكرة صغيرة. 535 00:24:23,378 --> 00:24:26,465 ‫- قائمة الطعام هذه؟ ‫- لا، قائمة "كريسبي كريم". 536 00:24:27,424 --> 00:24:29,342 ‫- أمي. ‫- ألستم في مزاج 537 00:24:29,426 --> 00:24:30,552 ‫لتناول "كريسبي كريم"؟ 538 00:24:30,635 --> 00:24:32,387 ‫- لا. ‫- حسناً. 539 00:24:32,471 --> 00:24:34,973 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا عليك إذاً. 540 00:24:44,357 --> 00:24:45,817 ‫بوضعية منخفضة. انخفضوا. 541 00:24:46,902 --> 00:24:48,445 ‫انتبهي لأنفي. 542 00:24:48,528 --> 00:24:49,946 ‫أنفقت أموال طائلة عليه. 543 00:24:50,489 --> 00:24:52,240 ‫شقيقتا المقص. 544 00:24:53,366 --> 00:24:55,452 ‫- هذا ليس سيئاً. ‫- لا، المياه شديدة البرودة. 545 00:24:55,535 --> 00:24:56,870 ‫إنها شديدة البرودة. 546 00:24:56,953 --> 00:24:59,080 ‫ليت "كورت" كانت معنا هنا. 547 00:24:59,164 --> 00:25:02,292 ‫أعتقد أننا كنا سنستمتع كالأيام الخوالي. 548 00:25:02,375 --> 00:25:04,169 ‫سأدخل وأتناول الفطور. 549 00:25:04,628 --> 00:25:08,173 ‫لكنها في "بالم سبرينغز" مع زوجها 550 00:25:08,256 --> 00:25:11,468 ‫وأثق بأنها تستمع بوقتها، ‫لكن لا أظن أنها تدرك 551 00:25:11,551 --> 00:25:14,763 ‫كم كانت ستستمتع بوقتها معي. 552 00:25:20,310 --> 00:25:22,979 ‫- صباح الخير يا عزيزي. ‫- مرحباً. 553 00:25:23,480 --> 00:25:25,357 ‫يبدو هذا جميلاً. 554 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 ‫أتضوّر جوعاً. 555 00:25:26,691 --> 00:25:28,860 ‫- شكراً. هل لديك صلصة؟ ‫- هل لي بواحدة؟ 556 00:25:28,944 --> 00:25:31,071 ‫- أجل، بالطبع. ‫- هل ستأكلين... 557 00:25:32,656 --> 00:25:34,908 ‫استلقيت الليلة الماضية في الفراش ‫لمدة ساعة ونصف، 558 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 ‫ولم أشغّل التلفاز حتى. 559 00:25:36,409 --> 00:25:38,411 ‫وكنت أقول، "حسناً، هذا ممتع." 560 00:25:38,495 --> 00:25:42,082 ‫من دون أطفال. مرّ الوقت سريعاً. 561 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 ‫لذا أيمكنني إخباركم بمخططاتي لهذا العام؟ 562 00:25:45,752 --> 00:25:46,711 ‫رجاءً. 563 00:25:48,129 --> 00:25:52,425 ‫ألّا أشعر بأن عليّ ملء كل ساعة متاحة. 564 00:25:53,134 --> 00:25:55,178 ‫هذا مخطط رائع. 565 00:25:55,804 --> 00:25:59,891 ‫هدفي هذا العام، قراري لهذا العام بأكمله، 566 00:25:59,975 --> 00:26:02,561 ‫أن أقول لا لمزيد من الأمور، 567 00:26:02,644 --> 00:26:06,523 ‫أن أتمهّل قليلاً من ناحية العمل، ‫وأن أكون حاضرة بشكل أكبر. 568 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 ‫لكن عليّ الانتهاء من كل هذه الرحلات. 569 00:26:09,109 --> 00:26:12,612 ‫لديّ رحلة "ميلانو" ‫لعرض أزياء "دولتشي آند غابانا". 570 00:26:12,696 --> 00:26:15,490 ‫لديّ رحلة "ميامي"، ورحلة أوروبية. 571 00:26:17,576 --> 00:26:19,703 ‫عليّ قول لا. عليّ أن أجد حلاً. 572 00:26:20,287 --> 00:26:22,122 ‫أنا متحمسة لعيش حياة عادية. 573 00:26:22,455 --> 00:26:24,082 ‫أتفهمونني؟ منزل هادئ. 574 00:26:25,000 --> 00:26:26,418 ‫- السلام. ‫- السلام. 575 00:26:26,501 --> 00:26:28,169 ‫- هذا هو. السلام. ‫- السلام. 576 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 ‫مخططاتي لهذا العام 577 00:26:31,631 --> 00:26:35,010 ‫أن أكفّ عن العمل المتواصل قليلاً 578 00:26:35,093 --> 00:26:37,596 ‫وأستمتع بحياتي. 579 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 ‫- أجل. ‫- لأن الحياة قصيرة. 580 00:26:39,973 --> 00:26:43,518 ‫أعتقد أنه من المهم إعطاء الأولوية ‫للأوقات المميزة، 581 00:26:43,602 --> 00:26:45,270 ‫وهذه هي لغتي للحب. 582 00:26:45,353 --> 00:26:47,188 ‫اعتدت قبول كل شيء، 583 00:26:47,272 --> 00:26:50,108 ‫والذهاب إلى كل مكان، والتواجد في كل مكان، 584 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 ‫وفعل كل شيء لأطفالي، 585 00:26:53,153 --> 00:26:55,322 ‫وشركائي في العمل، 586 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 ‫وللأشخاص الذين بالكاد أعرفهم. 587 00:26:57,741 --> 00:27:02,370 ‫نعرف جميعاً أننا أحياناً ‫نرهق أنفسنا أكثر من اللازم. 588 00:27:02,454 --> 00:27:04,331 ‫وما تعلّمته... 589 00:27:05,123 --> 00:27:06,750 ‫سيداتي وسادتي، 590 00:27:06,833 --> 00:27:08,877 ‫أن هذا ليس صحياً. 591 00:27:09,461 --> 00:27:13,798 ‫وإنني أتحمّس للغاية حين أفعل الأشياء 592 00:27:13,882 --> 00:27:16,718 ‫التي تخرجني من منطقة راحتي. 593 00:27:17,344 --> 00:27:19,971 ‫ما مخططاتك لهذا العام يا "كلوي"؟ 594 00:27:20,055 --> 00:27:22,724 ‫أتذكّر أنني أخبرتك. سأتغيّر في هذا العام، 595 00:27:22,807 --> 00:27:24,142 ‫وسأتحسّن. 596 00:27:24,225 --> 00:27:26,686 ‫لكن عامي لن يبدأ قبل 2024. 597 00:27:26,770 --> 00:27:28,188 ‫حسناً، لنتغيّر. 598 00:27:28,271 --> 00:27:29,939 ‫معظم الناس يخشون بلوغ الـ40. 599 00:27:30,023 --> 00:27:31,358 ‫لقد كرهت... 600 00:27:31,441 --> 00:27:34,444 ‫كل يوم من الثلاثينات 601 00:27:34,527 --> 00:27:37,072 ‫كان أشبه بعذاب. 602 00:27:37,155 --> 00:27:39,574 ‫ماذا... 603 00:27:39,991 --> 00:27:44,371 ‫بالطبع حظيت بلحظات رائعة في الثلاثينات. 604 00:27:44,913 --> 00:27:46,498 ‫لديّ طفلان جميلان. 605 00:27:46,581 --> 00:27:48,833 ‫حظيت بلحظات رائعة للغاية. لست... 606 00:27:48,917 --> 00:27:50,919 ‫ليس للأمر علاقة بذلك. 607 00:27:51,503 --> 00:27:55,298 ‫لكن فيما يخص بقية الأمور، ‫كانت كل الأيام الأخرى بمثابة تعذيب. 608 00:27:57,217 --> 00:27:59,928 ‫إنه عقد فظيع فحسب. احزروا أمراً. 609 00:28:00,011 --> 00:28:01,304 ‫أنا متحمسة. أنا مستعدة. 610 00:28:01,388 --> 00:28:04,182 ‫أنا غاضبة بالفعل ‫لأنني سأبلغ 39 عاماً فحسب هذا العام. 611 00:28:04,265 --> 00:28:06,518 ‫يا إلهي، نحن نعيش جنون الحياة. 612 00:28:07,394 --> 00:28:08,687 ‫يعيش المرء مرة واحدة. 613 00:28:21,241 --> 00:28:24,411 ‫حسناً أيتها الطاهيات الصغيرات، لا تخذلنني. 614 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 ‫- مرحباً. ‫- كيف حالك؟ 615 00:28:25,704 --> 00:28:28,206 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟ ‫- أنا "موسى". سُررت برؤيتك. 616 00:28:28,289 --> 00:28:31,751 ‫- هل هذا فريق "كلوي" و"كيم" ضد... ‫- أجل. 617 00:28:31,835 --> 00:28:35,547 ‫حسناً، إذاً آل "كارداشيان" وآل "جينر". 618 00:28:36,256 --> 00:28:39,551 ‫هذا تحدّي الغواكامولي، سيداتي وسادتي. 619 00:28:39,634 --> 00:28:42,178 ‫- هل أنتن مستعدات لهذه المسابقة؟ ‫- أجل. 620 00:28:42,262 --> 00:28:45,432 ‫كلما ذهبنا في إجازة، ‫نحاول التفكير في أشياء نفعلها 621 00:28:45,515 --> 00:28:48,351 ‫سيكون من الممتع فعلها معاً كعائلة. 622 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 ‫لذا رتّبت مسابقة طبخ صغيرة. 623 00:28:51,855 --> 00:28:54,733 ‫ولتبدأ ألعاب الطبخ. 624 00:28:54,816 --> 00:28:56,943 ‫- سنستخدم ملعقة... ‫- سنخرجها؟ 625 00:28:57,026 --> 00:29:00,321 ‫- لا، لا يمكنك إخبارهما بالخدعة. ‫- لا يمكنك إخبارهما بالتقنيات. 626 00:29:01,072 --> 00:29:04,701 ‫لا. هذه مسابقة. الأمر جاد. 627 00:29:04,784 --> 00:29:07,245 ‫{\an8}من أفضل طبّاخة بين شقيقاتك؟ 628 00:29:07,328 --> 00:29:08,663 ‫"كايلي" و"كلوي". 629 00:29:08,747 --> 00:29:11,291 ‫أنا و"كايلي". نحن متساويتان. 630 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 ‫ما مركزك؟ 631 00:29:12,792 --> 00:29:14,043 ‫الأخير على الأرجح. 632 00:29:14,127 --> 00:29:16,713 ‫ربما تحت الخيار ‫الذي لا تستطيع "كيندل" تقطيعه. 633 00:29:16,796 --> 00:29:18,882 ‫احذري. لقد جرحت نفسي منذ بضعة أيام. 634 00:29:18,965 --> 00:29:20,467 ‫لا أعرف. أنا خائفة نوعاً ما. 635 00:29:20,550 --> 00:29:22,677 ‫أيمكنك تقطيعه لها أيها الطاهي؟ 636 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 ‫سأفعلها يا أمي. لا بأس. 637 00:29:24,345 --> 00:29:26,806 ‫بالمناسبة يا رفاق، قطّعت ذلك الخيار بأمان. 638 00:29:26,890 --> 00:29:29,058 ‫لذا من يقول إنني لا أستطيع تقطيع الخيار، 639 00:29:29,142 --> 00:29:30,977 ‫لقد قطّعته إلى شرائح. 640 00:29:31,060 --> 00:29:33,188 ‫يظن الناس الآن أنها إهانة. 641 00:29:33,271 --> 00:29:36,691 ‫مثلاً، "هل تتسكّع معها؟ ‫لا يمكنها تقطيع الخيار حتى." 642 00:29:36,775 --> 00:29:38,902 ‫هل تظنون أنكم تهينونني؟ 643 00:29:38,985 --> 00:29:42,822 ‫لأن هذا غير صحيح. من يكترث؟ جدياً. 644 00:29:44,282 --> 00:29:45,950 ‫أذهب إلى البيت وأبكي فحسب. 645 00:29:47,744 --> 00:29:49,370 ‫هل تظنون أنكم تجرحونني؟ 646 00:29:49,454 --> 00:29:51,372 ‫لأنني بخير تماماً. 647 00:29:51,748 --> 00:29:52,707 ‫هذا رائع في الواقع. 648 00:29:52,791 --> 00:29:56,920 ‫في الواقع، إن كان هذا انتقادكم الوحيد لي، ‫واصلوا الانتقاد. 649 00:29:57,003 --> 00:30:00,965 ‫هذا آخر شيء سأقوله عن مسألة الخيار. مفهوم؟ 650 00:30:01,049 --> 00:30:01,883 ‫الفلفل. 651 00:30:01,966 --> 00:30:03,927 ‫{\an8}اسرقي هذا يا "كايلي". لا يُوجد غيره. 652 00:30:04,010 --> 00:30:07,096 ‫{\an8}- هل لديكم ليمون أخضر ورقائق فلفل حار؟ ‫- أجل. 653 00:30:07,263 --> 00:30:08,598 ‫{\an8}لن نفعل هذه الأمور. 654 00:30:09,140 --> 00:30:10,892 ‫{\an8}لا. كم هذا ممل! 655 00:30:11,100 --> 00:30:13,061 ‫{\an8}أمامكم 10 دقائق. سيبدأ الوقت الآن! 656 00:30:14,521 --> 00:30:17,190 ‫{\an8}أتريدين أن أتولّى أمر التورتيلا؟ ‫أيمكنك تولّي الغواكامولي؟ 657 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 ‫{\an8}أجل. انتقي الأفضل يا "كيندل". 658 00:30:19,400 --> 00:30:21,236 ‫{\an8}- ابتعدي. ‫- أعتقد أن هذا يكفي. 659 00:30:21,319 --> 00:30:22,737 ‫هذا أشبه بالبحث عن بيض عيد الفصح. 660 00:30:22,821 --> 00:30:24,906 ‫لم تحصلين على الوعاء الوحيد؟ 661 00:30:24,989 --> 00:30:26,241 ‫لأنني أخذته أولاً. 662 00:30:27,158 --> 00:30:28,034 ‫إجابة جيدة. 663 00:30:28,117 --> 00:30:30,578 ‫سنعود بعد بضع دقائق. سنمنحك مساحتك. 664 00:30:30,662 --> 00:30:32,664 ‫سنذهب لاحتساء التيكيلا. 665 00:30:34,499 --> 00:30:36,626 ‫حسناً يا "كيم"، كيف سنبقي أطباقنا منفصلة؟ 666 00:30:36,709 --> 00:30:38,336 ‫أنت على جانب، وأنا على الآخر. 667 00:30:38,419 --> 00:30:40,421 ‫يا إلهي. هذا في غاية الصعوبة. 668 00:30:40,964 --> 00:30:43,341 ‫ألا تكرهين حين يجعل الناس ‫الأمر يبدو في غاية السهولة؟ 669 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 ‫هذا في غاية السهولة. ‫إنه أسهل شيء فعلته في حياتي. 670 00:30:47,220 --> 00:30:51,432 ‫نحن جميعاً متنافسات، بطريقة صحية للغاية. 671 00:30:51,516 --> 00:30:53,601 ‫أعتقد أن "كيم" الأكثر تنافسية بيننا. 672 00:30:53,685 --> 00:30:54,727 ‫إنه بلا نكهة. 673 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‫ثوم. 674 00:30:56,688 --> 00:30:58,773 ‫أنا تنافسية. أنا... 675 00:31:00,149 --> 00:31:01,359 ‫كيف ذلك؟ 676 00:31:01,442 --> 00:31:03,403 ‫أعني، من لا يحب الفوز؟ 677 00:31:03,736 --> 00:31:06,364 ‫هل أكذب وأقول إنني أحب الخسارة؟ 678 00:31:07,657 --> 00:31:09,784 ‫من قد يقول هذا؟ 679 00:31:10,743 --> 00:31:12,662 ‫{\an8}لا يمكنك أخذ شيء منا. 680 00:31:12,745 --> 00:31:14,956 ‫{\an8}أعيديه يا "كيمبرلي". غشّاشة. 681 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 ‫أتنافس بنزاهة. 682 00:31:16,708 --> 00:31:20,253 ‫أومن بموهبتي وأنها ستوصّلني إلى الفوز. 683 00:31:20,336 --> 00:31:21,921 ‫أنافس بنزاهة. 684 00:31:23,756 --> 00:31:26,843 ‫بحقك. كانت "كيم" تستضيفني ‫لأعد لها الكعك وأزيّنه. 685 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 ‫ثم أغادر وتخبر أحبائها بأنها أعددته لهم، 686 00:31:29,554 --> 00:31:31,514 ‫لعلمكم فحسب. 687 00:31:32,974 --> 00:31:34,267 ‫- "كيم"! ‫- لم أفعل. 688 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 ‫كفّي عن لمسها. يا للوقاحة. 689 00:31:36,394 --> 00:31:38,229 ‫لا تتنافس "كيم" بنزاهة. 690 00:31:38,313 --> 00:31:39,856 ‫إنها كاذبة. 691 00:31:39,939 --> 00:31:40,982 ‫كما أنها غشّاشة. 692 00:31:41,065 --> 00:31:43,318 ‫- صحيح. ‫- هذه حقيقتها. 693 00:31:44,193 --> 00:31:47,238 ‫"كلوي"! تعرفين أنني عملت بكد لإعدادها. 694 00:31:47,739 --> 00:31:49,282 ‫إنهما يخرّبان ما نفعل. 695 00:31:49,365 --> 00:31:51,618 ‫- تعرفان أنهما ستخسران. ‫- أجل. 696 00:31:51,701 --> 00:31:53,912 ‫أيمكنك لومهما؟ لم أكن منتبهة لهما حتى. 697 00:31:53,995 --> 00:31:56,664 ‫- كنت أركّز نظري على عملي الفني... ‫- أجل. 698 00:31:56,748 --> 00:31:59,584 ‫- ...وما شاركنا من أجله. ‫- مركزّة. 699 00:31:59,667 --> 00:32:01,127 ‫- وهو الفوز. ‫- صحيح. 700 00:32:01,753 --> 00:32:03,504 ‫ألا تشعرين بأن علينا إضافة بعض الزينة؟ 701 00:32:03,588 --> 00:32:05,089 ‫{\an8}لا، أكره هذه الأمور. 702 00:32:05,173 --> 00:32:06,257 ‫{\an8}مسحوق الثوم. 703 00:32:06,591 --> 00:32:07,967 ‫{\an8}- الملح بالثوم. ‫- أجل. 704 00:32:09,135 --> 00:32:10,178 ‫ابتعدي. 705 00:32:10,261 --> 00:32:11,554 ‫ليس سحراً 706 00:32:11,638 --> 00:32:14,140 ‫أن تضعي الجبن على الغواكامولي. 707 00:32:14,974 --> 00:32:15,808 ‫جرّبي هذا يا "كلوي". 708 00:32:15,892 --> 00:32:18,227 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- ابتعدي عنهما. 709 00:32:18,311 --> 00:32:19,854 ‫لن تأخذي كل الرقائق. 710 00:32:19,938 --> 00:32:22,065 ‫- "كلوي"! ‫- أحضري الرقائق يا "كلوي"! 711 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 ‫- أمي! ‫- أمي و"كوري"! 712 00:32:27,070 --> 00:32:27,987 ‫ماذا... 713 00:32:28,071 --> 00:32:30,323 ‫- لا، اتركيه. ‫- اهدئي. 714 00:32:32,533 --> 00:32:33,826 ‫{\an8}اهدئي. 715 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 ‫{\an8}هي من ألقتها عليّ. 716 00:32:36,537 --> 00:32:38,414 ‫- عند محاولة أخذ الرقائق. ‫- ليس لدينا رقائق. 717 00:32:38,498 --> 00:32:40,124 ‫هناك رقائق على الطاولة. 718 00:32:40,208 --> 00:32:41,584 ‫- "كلوي"! ‫- اصمتي. 719 00:32:42,293 --> 00:32:44,587 ‫"كيندل" المسكينة. صارعتها بقوة. 720 00:32:44,671 --> 00:32:46,798 ‫وحرفياً، 721 00:32:46,881 --> 00:32:50,635 ‫أعتقد أنها تتجنّبني بأي ثمن ‫حين أشرب الخمر. 722 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 ‫رأيي أن "كلوي" الأكثر عدوانية في عائلتي، 723 00:32:53,888 --> 00:32:56,099 ‫وربما أنا الثانية، 724 00:32:56,182 --> 00:32:58,685 ‫لكن حين أكون ثملة فحسب. 725 00:32:58,768 --> 00:33:01,437 ‫إنها لطيفة للغاية. أريد أن ألقي... 726 00:33:01,521 --> 00:33:03,523 ‫إنها أشبه بالكلب الدانماركي الضخم. 727 00:33:03,606 --> 00:33:06,234 ‫ولا يمكنها المشي. 728 00:33:06,317 --> 00:33:09,612 ‫إنها تتعثر وتسقط. ‫"كيندل" خرقاء ولطيفة للغاية. 729 00:33:09,696 --> 00:33:12,657 ‫أحب "كيندل". يسهل التغلب عليها. 730 00:33:13,449 --> 00:33:16,411 ‫{\an8}- هذا في غاية السوء. ‫- 3، 2، 1. 731 00:33:16,494 --> 00:33:17,954 ‫{\an8}- أمي! ‫- أجل! 732 00:33:18,037 --> 00:33:19,956 ‫{\an8}يبدو هذا جيداً. 733 00:33:21,040 --> 00:33:23,292 ‫يبدو هذا مقرفاً. 734 00:33:23,376 --> 00:33:25,420 ‫- طبقكما الذي يبدو مقرفاً. ‫- طبقكما مقرف. 735 00:33:25,503 --> 00:33:27,422 ‫- لقد سرقتما الوعاء. ‫- يستحيل أن آكل هذا. 736 00:33:27,505 --> 00:33:28,923 ‫يستحيل أن آكل هذا. 737 00:33:29,007 --> 00:33:30,717 ‫هذا أشبه ببرنامج طبخ حقيقي. 738 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 ‫أجل، الجميع عدوانيون. 739 00:33:32,552 --> 00:33:34,887 ‫أنا و"كيندل" نريد تقديم طبقنا أولاً. 740 00:33:34,971 --> 00:33:38,474 ‫- كُلا بالتدريج. هذا ثم ذاك. ‫- حسناً. 741 00:33:38,891 --> 00:33:40,560 ‫طريقة التقديم أهم شيء. 742 00:33:40,643 --> 00:33:42,729 ‫دوّنا الملاحظات. معكما ورقة وقلم. 743 00:33:42,812 --> 00:33:44,230 ‫- ما رأيكما؟ ‫- حسناً. 744 00:33:44,313 --> 00:33:47,400 ‫اقطعيها من المنتصف. ‫تناولي الجبن والقشدة الحامضة... 745 00:33:47,483 --> 00:33:48,818 ‫أتعرفين؟ 746 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 ‫هذه تورتيلا مُعدة منزلياً. 747 00:33:51,863 --> 00:33:54,032 ‫من أعدّت التورتيلا؟ عجباً. 748 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 ‫هذا شهي. 749 00:33:56,117 --> 00:33:57,994 ‫- بلا نكهة؟ ‫- أجل، هذا ما يمكنك كتابته. 750 00:33:58,536 --> 00:33:59,912 ‫كتبت، "عادية." 751 00:33:59,996 --> 00:34:02,165 ‫أرجو أن تكتبي، "مذاقها مقرف." 752 00:34:02,248 --> 00:34:05,877 ‫عجباً، أنتما لا تعبثان. 753 00:34:05,960 --> 00:34:07,295 ‫طبقنا يُدعى... 754 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 ‫بلا نكهة. 755 00:34:08,963 --> 00:34:10,006 ‫طبق "كريس" الكلاسيكي. 756 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 ‫- كما تعلمين... ‫- لا تقلّلا من احترام أمي هكذا. 757 00:34:13,676 --> 00:34:14,969 ‫كفاك تملقاً. 758 00:34:15,261 --> 00:34:17,597 ‫أريد أن أقول، فيما يتعلّق بالتقديم، 759 00:34:17,680 --> 00:34:19,849 ‫أحب كلا الطبقين بشكل متساو. 760 00:34:19,932 --> 00:34:22,351 ‫هذا تقليدي للغاية. 761 00:34:22,435 --> 00:34:24,937 ‫لم نحصل على الوعاء نفسه. 762 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 ‫لم أنته بعد. 763 00:34:26,272 --> 00:34:28,149 ‫لا يُفترض بك الصراخ على الحكّام. 764 00:34:28,232 --> 00:34:30,401 ‫آسفة. أنت محقة في ذلك. 765 00:34:30,485 --> 00:34:33,237 ‫- إنها ليست مخطئة. ‫- هذا... ماذا... 766 00:34:33,863 --> 00:34:37,325 ‫- أيهما تفضلين أكثر؟ ‫- ما أكثر ما يعجبك من حيث النكهة؟ 767 00:34:37,408 --> 00:34:39,869 ‫مهلاً. ابتعدا للحظة 768 00:34:39,952 --> 00:34:42,538 ‫لأن عليّ التحدث إلى زميلي الحكم للحظة. 769 00:34:42,622 --> 00:34:45,291 ‫حسناً، لنتعانق لأننا بارعات. 770 00:34:45,374 --> 00:34:46,751 ‫سأسعد إن فزتما. 771 00:34:47,752 --> 00:34:49,962 ‫أجل، لن أسعد أنا إن فزتما. 772 00:34:50,379 --> 00:34:52,423 ‫حسناً، نحن جاهزان بالنتيجة. 773 00:34:52,757 --> 00:34:54,133 ‫- سيداتي؟ ‫- أجل. المعذرة. 774 00:34:54,217 --> 00:34:55,760 ‫قراري... 775 00:34:57,512 --> 00:35:00,056 ‫- إنه بالمقلوب. ‫- "كيندل" و"كايلي". 776 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 ‫..."كيندل" و"كايلي". 777 00:35:01,307 --> 00:35:03,851 ‫أنتما جبانان وسيقع اختياركما علينا. 778 00:35:03,935 --> 00:35:06,813 ‫لأنه كان عليكما اقتسامها من المنتصف. 779 00:35:06,896 --> 00:35:08,606 ‫حصلتا على 10. أعطيتهما 10 نقاط. 780 00:35:08,689 --> 00:35:10,691 ‫وأنا أعطيتهما 12. 781 00:35:11,234 --> 00:35:13,111 ‫- هذا تعادل. ‫- علينا جميعاً تناول جرعة إذاً. 782 00:35:13,194 --> 00:35:14,695 ‫إنه تعادل حقاً. 783 00:35:14,779 --> 00:35:16,072 ‫تعادل غير عادل. 784 00:35:16,155 --> 00:35:18,783 ‫لأن التعادل معناه 785 00:35:18,866 --> 00:35:21,619 ‫أن أمي لم تستطع الاختيار. 786 00:35:21,702 --> 00:35:25,123 ‫تريد أن يكون الأمر منصفاً ‫وألّا تجرح مشاعر أحد. 787 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 ‫ولا أقدّر ذلك إطلاقاً. 788 00:35:28,084 --> 00:35:32,380 ‫إن كان اختبار تذوّق أعمى، ‫لكنّا فزنا بالتأكيد. 789 00:35:32,463 --> 00:35:34,465 ‫لا أكترث لكلام أحد، نحن الفائزتان. 790 00:35:34,549 --> 00:35:37,093 ‫ما زال "كوري" ‫يتناول الغواكامولي الذي أعددناه، 791 00:35:37,176 --> 00:35:39,428 ‫وانتهت المنافسة، 792 00:35:39,512 --> 00:35:42,014 ‫لذا فإن لهذا معنى واضح. 793 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 ‫أنتما في الواقع... 794 00:35:43,432 --> 00:35:46,435 ‫- أمي، أنت كاذبة تماماً. ‫- أحتاج إلى مشروب خفيف. 795 00:35:46,519 --> 00:35:48,062 ‫كانت نكهة طبقهما أقوى. 796 00:35:48,146 --> 00:35:51,357 ‫أعتقد أن طبقنا احتاج إلى مزيد من الملح ‫والليمون الأخضر، إن طلبت رأيي. 797 00:35:51,440 --> 00:35:55,236 ‫- حسناً. لقد طلبت رأيك. ‫- لكن طريقة تقديم طبقنا كانت رائعة. 798 00:35:55,319 --> 00:35:57,572 ‫- هل طلبت رأيي؟ ‫- لقد جرّبته وقلت، "مثالي." 799 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 800 00:35:59,240 --> 00:36:01,909 ‫حسناً، إنه تعادل. 801 00:36:01,993 --> 00:36:05,329 ‫جميعكن طاهيات غواكامولي بارعات. 802 00:36:05,413 --> 00:36:09,250 ‫- تعجبني مهارتكما وأحييكما! ‫- غواكامولي؟ 803 00:36:13,337 --> 00:36:17,091 ‫لا، أنت... أمي، عليك... ليس... أرجوك. 804 00:36:21,345 --> 00:36:23,848 ‫ما الخطب؟ ‫هل من اليسار إلى اليمين؟ لا أعرف. 805 00:36:23,931 --> 00:36:26,350 ‫- نحن أفضل حكمين. ‫- جميعكنّ فائزات. 806 00:36:26,434 --> 00:36:28,144 ‫- فائزات. ‫- هذا صحيح. 807 00:36:28,227 --> 00:36:29,729 ‫هذه هي الحقيقة. 808 00:36:49,290 --> 00:36:52,335 ‫نحب دوماً الذهاب في رحلات عائلية. ‫نحب أن نكون معاً. 809 00:36:52,418 --> 00:36:54,962 ‫نحب التصرّف بسخافة. 810 00:36:55,046 --> 00:36:57,590 ‫ولا نفعل شيئاً، لكن هذا ممتع للغاية. 811 00:36:58,507 --> 00:37:01,677 ‫نريد التقاط بعض صور الإغراء. 812 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 ‫لم لا؟ 813 00:37:04,972 --> 00:37:06,766 ‫{\an8}تبدوان كتوأم. 814 00:37:07,141 --> 00:37:09,018 ‫- أين "كيندل"؟ ‫- هكذا بالضبط، 815 00:37:09,101 --> 00:37:10,561 ‫لكن واصلي التلاعب بشعرك. 816 00:37:14,482 --> 00:37:15,316 ‫مستعدة؟ 817 00:37:15,399 --> 00:37:17,360 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 818 00:37:17,443 --> 00:37:21,572 ‫أجل! ها هي عارضة الأزياء الشهيرة! 819 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 ‫هذه سنوات شبابنا يا "كيندل". 820 00:37:23,449 --> 00:37:26,786 ‫- إنها كذلك فعلاً. ‫- عمري 25 عاماً. وتكادين تبلغين الـ30. 821 00:37:26,869 --> 00:37:29,580 ‫- و... ‫- "كايلي"! هذه وقاحة. 822 00:37:29,664 --> 00:37:32,083 ‫- ماذا؟ ‫- عمري 27 عاماً. 823 00:37:32,166 --> 00:37:34,210 ‫- 30! ‫- باقي لي سنتان من سنوات شبابي. 824 00:37:34,293 --> 00:37:36,295 ‫- عمرك 30 عاماً تقريباً. ‫- حسناً. 825 00:37:36,379 --> 00:37:38,589 ‫لذا حين أبلغ 27 عاماً، ‫يمكنك قول إن عمري 30 عاماً. 826 00:37:38,673 --> 00:37:40,716 ‫- حسناً. ‫- لكن سيكون عمرك 40 حينها. 827 00:37:43,719 --> 00:37:46,389 ‫أنا أكبر منك بـ22 شهراً فحسب. 828 00:37:55,731 --> 00:37:57,316 ‫أتضوّر جوعاً. 829 00:37:57,692 --> 00:37:58,985 ‫عجباً. 830 00:37:59,068 --> 00:38:01,988 ‫- يبدو هذا رائعاً. ‫- هذا رائع. مع البطاطس؟ 831 00:38:02,071 --> 00:38:03,656 ‫أريد واحدة من هذه. 832 00:38:04,073 --> 00:38:05,157 ‫هل كلها قريدس؟ 833 00:38:05,241 --> 00:38:06,450 ‫- أجل. ‫- أريد واحدة. 834 00:38:06,534 --> 00:38:08,202 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- شكراً. 835 00:38:11,330 --> 00:38:14,917 ‫"كيندل"، أحب رؤية عارضات الأزياء الشهيرات ‫يأكلن كالمتوحشات. 836 00:38:16,669 --> 00:38:18,129 ‫حلماتكن بارزة للغاية. 837 00:38:18,212 --> 00:38:19,922 ‫- أنا أتجمّد. ‫- رباه. 838 00:38:20,006 --> 00:38:21,132 ‫أحب الحلمات. 839 00:38:21,757 --> 00:38:24,051 ‫- لدينا منها جميعاً. ‫- لكنك لا تحبين الأثداء. 840 00:38:24,135 --> 00:38:26,012 ‫- لا... لا أحب الكلمة. ‫- نهدين. 841 00:38:26,095 --> 00:38:28,014 ‫- نهدين. ‫- لا تفكري في الأمر حتى. 842 00:38:30,057 --> 00:38:32,518 ‫من الممتع أن نكون جميعنا هنا، 843 00:38:32,601 --> 00:38:35,646 ‫وكالأيام الخوالي حرفياً. 844 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 ‫دون اكتراث للعالم. هذا ممتع للغاية. 845 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 ‫أن أنضج 846 00:38:40,192 --> 00:38:44,322 ‫وأكون أكبر من "كيندل" و"كايلي" ‫بـ16 و17 عاماً. 847 00:38:44,405 --> 00:38:48,367 ‫لطالما ظننت ‫أنه لن يكون بيننا أشياء مشتركة. 848 00:38:48,451 --> 00:38:49,827 ‫أننا لن نقضي الوقت معاً. 849 00:38:49,910 --> 00:38:53,998 ‫والآن أحبهما وأحترمهما كامرأتين 850 00:38:54,081 --> 00:38:56,083 ‫وكصديقتين لي. 851 00:38:56,167 --> 00:38:57,752 ‫هذا غريب. 852 00:38:57,835 --> 00:39:00,379 ‫من الصعب التفكير أنه مرّ وقت 853 00:39:00,463 --> 00:39:04,258 ‫كنت أنا و"كايلي" صغيرتين للغاية ‫ولا نخرج معهنّ 854 00:39:04,342 --> 00:39:07,011 ‫أو نحتسي الشراب معهنّ. 855 00:39:07,094 --> 00:39:09,805 ‫أتخيّل من وجهة نظرهنّ، مدى غرابة الأمر. 856 00:39:09,889 --> 00:39:12,975 ‫لكنني أرى الأمر ‫مع بنات وأبناء شقيقاتي أيضاً. 857 00:39:13,059 --> 00:39:16,020 ‫لأنني أعتقد أن ذات يوم، ‫سيكبرون بما يكفي لنتمكن أنا و"كايلي" 858 00:39:16,103 --> 00:39:17,480 ‫من التسكّع معهم. 859 00:39:17,563 --> 00:39:20,483 ‫من الرائع أنني و"كايلي" سنتمكن الآن من فعل 860 00:39:20,566 --> 00:39:22,234 ‫ما فعلته شقيقاتي الأكبر معنا. 861 00:39:22,318 --> 00:39:25,196 ‫يا إلهي! انظروا إلى هذا. 862 00:39:26,572 --> 00:39:28,157 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ما هذه الموسيقى؟ 863 00:39:28,783 --> 00:39:30,159 ‫يا إلهي! 864 00:39:33,412 --> 00:39:34,914 ‫يا إلهي! 865 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 ‫أجل! 866 00:39:38,751 --> 00:39:40,920 ‫- أجل! ‫- لو كنت مكانها لأحرقت نفسي. 867 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 ‫آمل ألّا تفعلي هذا من دون إشراف الكبار. 868 00:39:49,220 --> 00:39:50,388 ‫مثير. 869 00:39:54,266 --> 00:39:56,143 ‫- رائع! ‫- شكراً! 870 00:39:56,227 --> 00:39:57,395 ‫نحبك! 871 00:39:59,021 --> 00:40:00,481 ‫سأذهب للانتهاء من حقب أمتعتي. 872 00:40:00,564 --> 00:40:02,400 ‫أحاول إخراج هذا البلغم من حلقي. 873 00:40:02,483 --> 00:40:03,901 ‫- حسناً. ‫- رائع. 874 00:40:03,984 --> 00:40:05,111 ‫أريد أنا أيضاً حزم أمتعتي. 875 00:40:05,194 --> 00:40:07,530 ‫ستمتلئ رسائلك المباشرة بعد هذا التصريح. 876 00:40:07,613 --> 00:40:08,489 ‫أليس كذلك؟ 877 00:40:08,572 --> 00:40:10,408 ‫حسناً، لندردش جماعياً. سأحزم أمتعتي. 878 00:40:10,491 --> 00:40:11,909 ‫يستطعن فعل ذلك. 879 00:40:11,992 --> 00:40:13,327 ‫- إلى اللقاء، "كايلي". ‫- وداعاً. 880 00:40:17,289 --> 00:40:20,376 ‫- ما زالت "كورت" و"كيم" تتشاجران. ‫- حقاً؟ 881 00:40:22,420 --> 00:40:26,048 ‫أنا مستاءة لأن "كورت" تشعر بهذا الشعور. 882 00:40:26,132 --> 00:40:28,300 ‫لا نعرف متى سيشاهد الآخرون التعديل، 883 00:40:28,384 --> 00:40:32,430 ‫لذا ستبدأ في إرسال ‫هذه الرسائل النصية شديدة اللهجة بلا سبب. 884 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 ‫ستقول، "وفي هذه الدقيقة قلت هذا، 885 00:40:34,765 --> 00:40:36,767 ‫وهي هذه الدقيقة شاهدت (كلوي) تقول هذا، 886 00:40:36,851 --> 00:40:38,102 ‫وتباً لك يا (كلوي)." 887 00:40:38,185 --> 00:40:39,145 ‫وأنا أقول، 888 00:40:39,228 --> 00:40:43,315 ‫"على الأرجح تشاهد تعديلاً أغضبها مجدداً." 889 00:40:43,941 --> 00:40:47,945 ‫أحياناً أشعر بأن لا أحد يفهمني. 890 00:40:48,529 --> 00:40:52,241 ‫أعتقد أننا نتعرّض للتلاعب ‫بطريقة غير طبيعية، 891 00:40:52,324 --> 00:40:56,203 ‫من خلال البرنامج ‫عند مشاهدة التعديلات والمقابلات، 892 00:40:56,287 --> 00:41:00,040 ‫وهذا يثير غضب البعض ‫بينما يتجاوز آخرون المسألة. 893 00:41:00,124 --> 00:41:01,041 ‫أجل. 894 00:41:01,125 --> 00:41:03,377 ‫أنا متحمسة جداً لغسل وجهي. 895 00:41:03,461 --> 00:41:06,922 ‫أنا متحمسة للغاية ‫لمشاهدة الحلقة القادمة من "يلوستون". 896 00:41:07,840 --> 00:41:09,091 ‫أتوق إلى ذلك. 897 00:41:09,175 --> 00:41:13,345 ‫لولاك لصرت نجماً في "يلوستون". 898 00:41:13,429 --> 00:41:15,639 ‫أعرف. طلبوا من "كوري"... 899 00:41:15,723 --> 00:41:18,767 ‫طلبوا منك أن تظهر في "يلوستون" ورفضت؟ 900 00:41:18,851 --> 00:41:21,020 ‫صحيح. لأنني طلبت منه أن يرفض. 901 00:41:21,103 --> 00:41:24,148 ‫لم تطلبين منه رفض "يلوستون"؟ 902 00:41:24,231 --> 00:41:27,985 ‫لأنني ظننت أنه سيدخل في علاقة رومانسية. 903 00:41:28,068 --> 00:41:29,153 ‫حسناً. 904 00:41:30,321 --> 00:41:32,656 ‫لكن إن طلبوا منك أن تؤدي دور البطولة 905 00:41:32,740 --> 00:41:35,242 ‫وتقبّلي "كيفن كوستنر"، ‫أثق بأنك كنت ستوافقين. 906 00:41:35,326 --> 00:41:39,538 ‫- بكل تأكيد. ‫- حسناً، على رسلك. 907 00:41:39,622 --> 00:41:41,373 ‫الآن أعرف دوري التالي. 908 00:41:41,457 --> 00:41:44,084 ‫- يا إلهي. ‫- الآن تعرف الدور الذي ستتقمصه تالياً. 909 00:41:44,168 --> 00:41:45,419 ‫"كيفن كوستنر". 910 00:41:45,503 --> 00:41:47,171 ‫لا، سأنسحب. 911 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 ‫استعد يا "كوري". 912 00:41:49,089 --> 00:41:50,591 ‫لا، إنه الأفضل. 913 00:41:50,674 --> 00:41:53,260 ‫وترتدي الحرير دوماً. 914 00:41:53,344 --> 00:41:55,179 ‫قبل بضع ليال ارتديت الفكونة. 915 00:41:55,262 --> 00:41:57,723 ‫- أي فكونة؟ ‫- ما خطب الفكونة معك؟ 916 00:41:57,806 --> 00:41:59,350 ‫ما خطب الفكونة معك؟ 917 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 ‫- ما الفكونة؟ ‫- عليكما بدء ارتدائها. 918 00:42:02,394 --> 00:42:04,647 ‫- ثقا بي. ‫- ما خطب الفكونة معك؟ 919 00:42:04,730 --> 00:42:06,023 ‫ثقا بي. 920 00:42:06,106 --> 00:42:08,651 ‫- لم أسمع بهذا قط. ‫- أنصتي. 921 00:42:08,734 --> 00:42:09,985 ‫هل تناولت الماريجوانا؟ 922 00:42:10,069 --> 00:42:12,821 ‫- أجل، لا أعرف ماذا تناولت. ‫- ما خطب الفكونة معك؟ 923 00:42:12,905 --> 00:42:15,032 ‫- لا علاقة لي بهذا. ‫- هذا رائع. 924 00:42:17,535 --> 00:42:19,161 ‫يا إلهي. 925 00:42:19,245 --> 00:42:21,121 ‫ما زلت هنا. أنا معكم. 926 00:42:21,205 --> 00:42:22,665 ‫أنا مختبئة. 927 00:42:22,748 --> 00:42:25,167 ‫ما خطب الفكونة معك؟ 928 00:42:26,502 --> 00:42:31,006 ‫كل ما أريده لأمي أن تكون سعيدة ‫وأن تضحك وتستمتع بوقتها. 929 00:42:31,090 --> 00:42:34,009 ‫إنها تذكّرني بـ"بالم سبرينغز" الآن. 930 00:42:34,385 --> 00:42:36,011 ‫"كلوي". 931 00:42:37,096 --> 00:42:40,724 ‫- يا إلهي، متى آخر مرة يا "كلوي"... ‫- هل أنت بخير؟ 932 00:42:40,808 --> 00:42:41,850 ‫أجل. 933 00:42:42,768 --> 00:42:43,978 ‫يا إلهي! 934 00:42:44,061 --> 00:42:47,231 ‫- إنه ضبع في زي حمار وحشي. ‫- مهلاً، لا. 935 00:42:47,314 --> 00:42:49,358 ‫- هذا ليس صوت الحمير الوحشية. ‫- يا فتيات! 936 00:42:49,441 --> 00:42:52,027 ‫- إنها تبكي. ‫- ما خطب الفكونة معك؟ 937 00:42:52,111 --> 00:42:56,615 ‫إن دللت نفسي بأي طريقة أو شكل أو نوع، 938 00:42:56,699 --> 00:42:59,910 ‫ففي النهاية، استحققت ذلك. 939 00:43:01,954 --> 00:43:04,373 ‫أحتاج إلى لمسات أخيرة فحسب. 940 00:43:04,456 --> 00:43:08,627 ‫ونذهب في هذه الرحلات لهذا السبب تحديداً. 941 00:43:08,711 --> 00:43:09,837 ‫حسناً يا رفاق. 942 00:43:10,838 --> 00:43:12,506 ‫لا ينبغي أن تسيري مرتدية هذا الحذاء. 943 00:43:12,590 --> 00:43:15,175 ‫- لا، لن أسير. ‫- إن تراجعت... 944 00:43:15,259 --> 00:43:18,387 ‫لن أسير. 945 00:43:20,973 --> 00:43:22,725 ‫ماذا حدث للتو؟ 946 00:43:28,856 --> 00:43:30,566 ‫"(كابو سان لوكاس)" 947 00:43:36,780 --> 00:43:38,324 ‫تبدين جميلة. 948 00:43:38,657 --> 00:43:43,245 ‫مهمتك وضع كل الألوان البيج هنا. 949 00:43:44,204 --> 00:43:45,831 ‫أعتقد أن هذا لن يحدث. 950 00:43:46,665 --> 00:43:49,960 ‫لماذا؟ هل لأنني ألعب لعبة الطاولة؟ 951 00:43:50,044 --> 00:43:52,254 ‫"كوري" و"كيندل" يتحدثان. 952 00:43:52,338 --> 00:43:54,048 ‫عجباً. أجل. رائع. 953 00:43:54,131 --> 00:43:57,051 ‫استغرقا موسمين حتى يتحدّثا. 954 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 ‫لا، لم يتحدثا منذ "بالم سبرينغز". 955 00:43:59,053 --> 00:44:01,180 ‫- بالضبط. ‫- من "مواكبة عائلة (كارداشيان)". 956 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 ‫هذا صحيح. 957 00:44:03,307 --> 00:44:05,392 ‫لهذا أحب هذه الرحلات العائلية. 958 00:44:05,934 --> 00:44:08,395 ‫- وإنها ضرورية للغاية. ‫- عجباً. 959 00:44:08,479 --> 00:44:10,564 ‫ضرورية للغاية. 960 00:44:10,648 --> 00:44:11,815 ‫أتفهمينني؟ 961 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 ‫كنت أنا و"كوري" مقربين لفترة. 962 00:44:14,902 --> 00:44:18,280 ‫ثم تشاجرت أنا و"كايلي" ‫شجار شقيقتين ضخماً و... 963 00:44:19,239 --> 00:44:20,741 ‫حاول التدخّل، 964 00:44:20,824 --> 00:44:23,494 ‫وسبّب هذا مشكلة بيننا. 965 00:44:23,577 --> 00:44:26,413 ‫اعتذرنا وتجاوزنا الأمر، لكن... 966 00:44:26,497 --> 00:44:28,916 ‫تجمّدت علاقتنا، ولم تتطوّر قط. 967 00:44:28,999 --> 00:44:33,128 ‫لذا أعتقد أن أحياناً هذا ما يجعل ‫هذه الرحلات العائلية مهمة جداً. 968 00:44:33,212 --> 00:44:35,547 ‫لأنها تمنحني أنا و"كوري" الفرصة للتروي 969 00:44:35,631 --> 00:44:39,968 ‫وقضاء بعض الوقت معاً، ونطوّر علاقتنا ببطء. 970 00:44:42,388 --> 00:44:45,265 ‫- عجباً. ‫- سيد الحرير. ناعم كالحرير. 971 00:44:45,349 --> 00:44:46,725 ‫يعجبني ذلك اللون يا "كوري". 972 00:44:46,809 --> 00:44:48,811 ‫- حمام منعش. ‫- مستعد لركوب الطائرة يا عزيزي. 973 00:44:49,269 --> 00:44:50,896 ‫أعرف أنها في الـ10 صباحاً، لكنني... 974 00:44:50,979 --> 00:44:52,648 ‫{\an8}لكن "كوري" جعلني أثمل قليلاً. 975 00:44:53,399 --> 00:44:54,400 ‫حقاً؟ 976 00:44:54,483 --> 00:44:56,318 ‫أجلس وأفكر، 977 00:44:56,402 --> 00:44:59,154 ‫"حسناً، لنتظاهر بأنها الـ10 صباحاً." 978 00:44:59,238 --> 00:45:00,406 ‫أحسنت. 979 00:45:01,031 --> 00:45:05,035 ‫سنشتاق إلى هذا المكان، لكنه كان مريحاً. 980 00:45:06,328 --> 00:45:09,581 ‫ألا تشعرن بتجديد طاقتكم؟ ‫أن بإمكاننا العودة إلى البيت و... 981 00:45:10,749 --> 00:45:11,875 ‫- لا. ‫- نغتنم الفرصة. 982 00:45:11,959 --> 00:45:13,043 ‫نغتنم الفرصة. 983 00:45:13,127 --> 00:45:16,296 ‫كانت رحلة قصيرة، ‫لكنها كانت ما نحتاج إليه بالضبط. 984 00:45:16,380 --> 00:45:19,550 ‫أشعر بأننا جميعاً أعدنا شحن طاقتنا. 985 00:45:19,633 --> 00:45:21,301 ‫أعتقد أن هذه البداية 986 00:45:21,385 --> 00:45:24,888 ‫للتغيير والتحسين 987 00:45:24,972 --> 00:45:26,765 ‫في العامين المقبلين. 988 00:45:26,849 --> 00:45:31,645 ‫لكن أعرف دوماً أنه فور أن أدخل منزلي، 989 00:45:31,729 --> 00:45:34,273 ‫"حسناً، أروني ما عندكم. ماذا سيحدث؟ 990 00:45:34,356 --> 00:45:38,193 ‫ما الدراما التي فاتتني؟ ‫ماذا كُسر؟ ما هذا؟ ما ذاك؟" 991 00:45:38,277 --> 00:45:40,028 ‫ليس لدينا شيء لنقترح به نخباً، 992 00:45:40,112 --> 00:45:43,699 ‫لكن يمكننا اقتراح نخب روحاني ‫للجميع ولكل الأرواح الجميلة، 993 00:45:43,782 --> 00:45:47,703 ‫ولمزيد من الصحة والثروة والحب في عام 2023. 994 00:45:47,786 --> 00:45:49,163 ‫- أجل. ‫- نخب الأوقات الجميلة. 995 00:45:49,246 --> 00:45:51,749 ‫- أوقات جميلة أكثر، 2023. ‫- أيام جميلة أكثر. 996 00:45:52,458 --> 00:45:55,627 ‫كانت هذه الرحلة رائعة، ‫قضينا أوقاتاً مميزة. 997 00:45:55,711 --> 00:45:58,005 ‫كان وقتاً سريعاً وسلساً. ‫شعرت بأنه كان مثالياً. 998 00:45:58,088 --> 00:46:01,717 ‫أحببتها. جزئي المفضل ‫حين نغادر جميعاً "لوس أنجلوس" معاً 999 00:46:01,800 --> 00:46:05,304 ‫ونُجبر على أن نكون في منزل واحد معاً ‫ودوماً نقضي وقتاً رائعاً. 1000 00:46:05,846 --> 00:46:07,931 ‫أحببت أن أكون معكم يا رفاق. 1001 00:46:08,307 --> 00:46:09,308 ‫هذا لطيف. 1002 00:46:09,641 --> 00:46:12,478 ‫- نخبكم يا رفاق. ‫- أحبكم جميعاً. 1003 00:46:12,561 --> 00:46:16,940 ‫أشعر بأنني أعيش أجواءً مختلفةً ‫هذا العام وسأواصل ذلك. 1004 00:46:17,024 --> 00:46:21,195 ‫فأنا أسعى إلى السعادة والطاقة الجديدة. 1005 00:46:21,278 --> 00:46:24,740 ‫أريد أن أكون على وفاق مع الجميع. ‫لا أريد أي مشاكل مع أحد. 1006 00:46:25,199 --> 00:46:26,158 ‫أجواء إيجابية فحسب. 1007 00:46:26,241 --> 00:46:28,452 ‫- أحبكم. أروع رحلة. ‫- أحبكم يا رفاق. أحبك يا "كيني". 1008 00:46:28,535 --> 00:46:29,912 ‫- نخب الجميع. ‫- نخبكم. 1009 00:46:29,995 --> 00:46:31,538 ‫كانت هذه الرحلة مثالية. 1010 00:46:31,622 --> 00:46:36,251 ‫أعدنا التواصل مع بعضنا بعضاً، ‫والآن استعدنا طاقتنا. 1011 00:46:36,335 --> 00:46:39,171 ‫ويمكننا العودة إلى البيت والعمل. 1012 00:46:39,254 --> 00:46:41,006 ‫وقد كنا في حاجة ماسة إلى ذلك. 1013 00:46:45,928 --> 00:46:48,347 ‫{\an8}التالي في عائلة "كارداشيان"... 1014 00:46:48,430 --> 00:46:51,475 ‫طلبت مني "ميغان تراينور" الظهور ‫في الفيديو الموسيقي لأغنيتها. 1015 00:46:54,102 --> 00:46:56,772 ‫- لا ترتدي ملابس شفافة. ‫- ملابس شفافة؟ 1016 00:46:56,855 --> 00:46:59,233 ‫لا أعرف ماذا يحدث ‫في مقاطع الفيديو هذه الأيام. 1017 00:47:00,317 --> 00:47:02,694 ‫مرحباً بك ‫في مواكبة كلية "هارفارد" للأعمال. 1018 00:47:02,778 --> 00:47:04,196 ‫أجل! 1019 00:47:04,279 --> 00:47:07,825 ‫مستوى إدراكك وقناعاتك بمستوى أفضل ‫الرؤساء التنفيذيين للشركات الاستهلاكية. 1020 00:47:07,908 --> 00:47:09,910 ‫- هل سمعتم هذا؟ ‫- هل سمعت هذا يا "أمريكا"؟ 1021 00:47:10,452 --> 00:47:13,497 ‫كيف ألتقي بحب حياتي، 1022 00:47:13,580 --> 00:47:15,499 ‫وأرتكب كل هذه الأخطاء، 1023 00:47:15,582 --> 00:47:18,043 ‫وأجعلك تعانين كل هذه المعاناة؟ 1024 00:47:18,794 --> 00:47:21,922 ‫{\an8}هل من الصعب عليك سماع أنك حب حياته؟ 1025 00:47:25,801 --> 00:47:28,720 ‫تخطينا الميزانية، وتجاوزنا الوقت. 1026 00:47:28,804 --> 00:47:30,639 ‫بغض النظر عن المكان الذي أتوجه إليه، 1027 00:47:30,722 --> 00:47:32,558 ‫أواجه المشكلة تلو الأخرى. 1028 00:47:32,641 --> 00:47:34,017 ‫الأمر برمّته أشبه بكابوس. 1029 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 ‫ماذا يمكن أن يحدث غير ذلك؟ 1030 00:47:36,645 --> 00:47:39,022 ‫سأذهب إلى "أوهايو" لألتقي "كيفن كيث" 1031 00:47:39,106 --> 00:47:41,275 ‫وعائلة "كيفن" لأول مرة. 1032 00:47:41,358 --> 00:47:44,903 ‫إنه شخص كنت أناضل من أجله ‫وقد كان مسجوناً لمدة 28 عاماً. 1033 00:47:45,153 --> 00:47:48,615 ‫حين ترين شيئاً خاطئاً وتقولين، ‫"لا أقبل هذا. 1034 00:47:48,699 --> 00:47:49,867 ‫يجب أن أفعل شيئاً." 1035 00:47:49,950 --> 00:47:51,451 ‫وأنا هنا لأفعل شيئاً. 1036 00:48:33,952 --> 00:48:35,537 ‫لا أحب المياه العميقة المفتوحة. 1037 00:48:35,621 --> 00:48:37,039 ‫لا أحب المياه المظلمة. 1038 00:48:37,122 --> 00:48:38,373 ‫لن أذهب إلى بحيرة. 1039 00:48:38,457 --> 00:48:40,208 ‫لست برجوازية تجاه أشياء كثيرة. 1040 00:48:40,292 --> 00:48:42,377 ‫لكن حين يتعلّق الأمر بالمياه، 1041 00:48:42,461 --> 00:48:45,047 ‫سأكون أكثر شخص برجوازي يمكنكم مقابلته. 1042 00:48:45,130 --> 00:48:48,634 ‫تماماً كما لو تهت في البحر على طوف، 1043 00:48:48,717 --> 00:48:50,677 ‫ثم رأيت عيناً... 1044 00:48:52,387 --> 00:48:53,555 ‫عين الحوت. 1045 00:48:53,639 --> 00:48:55,265 ‫يا إلهي. 1046 00:48:55,349 --> 00:48:56,683 ‫هل سبق أن قرأتم "سنابل"؟ 1047 00:48:56,767 --> 00:48:59,144 ‫معلومة على غطاء الزجاجة... يكتبون حقيقة. 1048 00:48:59,561 --> 00:49:04,191 ‫قلب الحوت الأزرق ‫بحجم حافلة أطفال مدرسية صفراء. 1049 00:49:04,983 --> 00:49:08,028 ‫لطالما تظهر لي هذه الحقيقة. هذا غريب. 1050 00:49:08,111 --> 00:49:09,613 ‫لا تناسبني البحار. 1051 00:49:09,696 --> 00:49:10,697 ‫ترجمة "سارة جمعة"