1 00:00:00,000 --> 00:00:05,050 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,465 ‫‏سابقاً في عائلة "كارداشيان"... 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 ‫‏كيف جرت مكالمتك مع "دولتشي آند غابانا"؟ 4 00:00:09,634 --> 00:00:10,510 ‫‏كانت رائعة. 5 00:00:10,593 --> 00:00:15,306 ‫‏لكن الوقت مبكر جداً بعد زفاف "كورت" ‫وأريد الانتظار لمدة عام. 6 00:00:15,390 --> 00:00:19,144 ‫‏أعتقد أنها فرصة جيدة ولا أريد تفويتها. 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,688 ‫‏إنه شيء يستحق التفكير. ‫لم لا تتحدثين إلى "كورتني" بشأنه؟ 8 00:00:21,771 --> 00:00:22,647 ‫‏أجل. 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,608 ‫‏كان لديّ... 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,526 ‫‏هل أزلت شامة؟ 11 00:00:26,609 --> 00:00:27,444 ‫‏لا. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,946 ‫‏لكن لديّ شيء على وجهي هنا. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,574 ‫‏اتضح أنها ليست بثرة. إنه سرطان الجلد. 14 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 ‫‏قالوا إنهم لن يعرفوا حجم ما سيزيلونه 15 00:00:34,993 --> 00:00:36,244 ‫‏حتى يفتحوا خدي. 16 00:00:37,078 --> 00:00:40,749 ‫‏حتى في خضم كل الأشياء الجنونية ‫التي يقولها "كاني" عنا، 17 00:00:40,832 --> 00:00:42,042 ‫‏لا أعلّق أبداً. 18 00:00:42,125 --> 00:00:44,794 ‫‏أمور كثيرة تحدث مع "كاني" الآن. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 ‫‏وتنتشر على وسائل الإعلام. 20 00:00:47,797 --> 00:00:49,299 ‫‏لقد انفصلت. 21 00:00:49,382 --> 00:00:52,343 ‫‏فعلت الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله. 22 00:00:52,427 --> 00:00:54,512 ‫‏لا أريد التحدّث عن هذا بعد الآن. 23 00:00:54,596 --> 00:00:56,222 ‫‏لنتحدث عن شيء آخر. 24 00:00:56,848 --> 00:00:59,100 ‫‏ما الذي يجعلك تبكين؟ 25 00:01:00,435 --> 00:01:01,561 ‫‏كل شيء. 26 00:01:19,245 --> 00:01:21,372 ‫‏لا أريد أن أكون جزءاً من هذه القصة. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,917 ‫‏متى سينتهي هذا؟ 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,335 ‫‏لن ينتهي أبداً. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,838 ‫‏وأنا عالقة في هذا لبقية حياتي. 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,007 ‫‏وأنا... 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,260 ‫‏كنت أشعر بأنني مهزومة. 32 00:01:34,844 --> 00:01:36,971 ‫‏لكن لا يمكنك التحكم في شخص آخر. 33 00:01:37,055 --> 00:01:38,932 ‫‏إنه يفعل هذا بنفسه. 34 00:01:39,015 --> 00:01:40,517 ‫‏لكن الأمر يؤثر على أطفالي. 35 00:01:40,600 --> 00:01:44,729 ‫‏هذا مؤكد. ‫هذا هو الجزء المأساوي في القصة بأكملها. 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 ‫‏ما زلت أشعر 37 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 ‫‏بالحاجة إلى عدم التحدث عن الأمر ‫لأحمي أطفالي، 38 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 ‫‏وسيراودني هذا الشعور دائماً. 39 00:01:58,493 --> 00:02:00,745 ‫‏ليت الناس يعرفون... 40 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 ‫‏ما كنت لأفعل ذلك 41 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‫‏بأطفالي أبداً. 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 ‫‏هذا محض جنون. 43 00:02:09,879 --> 00:02:13,466 ‫‏وأحياناً أشعر بأنه إن بلغ الحضيض، 44 00:02:13,550 --> 00:02:16,761 ‫‏فهذه هي حياته التي يحتاج إلى... 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 ‫‏فهمها بمفرده. 46 00:02:19,472 --> 00:02:22,517 ‫‏اعتدت أن أخبر الجميع دون علمه وأقول، 47 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 ‫‏"سيكون الأمر على ما يُرام." 48 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 ‫‏"لا تقلقوا. أعطوه فرصه أخرى." 49 00:02:26,312 --> 00:02:30,191 ‫‏اعتدت قضاء ساعات طويلة من وقتي 50 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 ‫‏كأنني طاقم التنظيف. 51 00:02:32,277 --> 00:02:35,363 ‫‏لهذا انفصلت. ‫لأنك لا تستطيعين فعل ذلك بنفسك... 52 00:02:35,446 --> 00:02:37,198 ‫‏- ليست لديّ تلك الطاقة. ‫- أجل. 53 00:02:37,282 --> 00:02:40,869 ‫‏أجل. ليست لدى أي أحد، ‫ولم تستحقي العيش هكذا. 54 00:02:41,619 --> 00:02:44,038 ‫‏إنه أصعب شعور 55 00:02:44,122 --> 00:02:48,084 ‫‏أن تشاهد شخصاً تحبه حقاً ‫وتتشاركان عائلة معاً 56 00:02:48,168 --> 00:02:51,045 ‫‏يتحول إلى شخص مختلف تماماً عن الذي تعرفه. 57 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 ‫‏تخيلي محاولة شرح هذا 58 00:02:54,090 --> 00:02:55,341 ‫‏لطفل يبلغ من العمر 9 سنوات. 59 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 ‫‏وأقصد بهذا "نورث"، 60 00:02:57,177 --> 00:03:01,472 ‫‏التي أنا متأكدة من أنها تسمع شيئاً ‫وربما لن تقوله. 61 00:03:01,556 --> 00:03:02,807 ‫‏هذا ما يفطر فؤادي. 62 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 ‫‏في الواقع هي لا تعرف، وهذا هو الغريب. 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,396 ‫‏- حقاً؟ ‫- عندما تُقال بعض الأمور 64 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 ‫‏تمس عائلتي بأكملها. 65 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 ‫‏ليس على التلفاز، بل تلفزيون "آبل" فحسب. 66 00:03:13,401 --> 00:03:15,195 ‫‏لا أستطيع المجازفة 67 00:03:15,278 --> 00:03:18,281 ‫‏- بما سيظهر "تالياً" في "آكسيس هوليوود". ‫- أو قصص الأخبار. 68 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 ‫‏أو أي شيء في الأخبار 69 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 ‫‏يأتي على ذكر والدهم ويريدون المشاهدة. 70 00:03:22,827 --> 00:03:27,081 ‫‏عليّ إيجاد طريقة لحمايتهم. 71 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 ‫‏لذا رغم أنهم لم يروا شيئاً، ‫فما زلت أنا أتعامل مع الأزمة. 72 00:03:30,418 --> 00:03:32,003 ‫‏أنا الشخص... 73 00:03:33,379 --> 00:03:38,092 ‫‏الذي يُتهم بأشياء عدّة ‫ويُلام على أشياء عدّة، 74 00:03:38,176 --> 00:03:42,222 ‫‏وهذا مؤلم وسيئ. 75 00:03:42,305 --> 00:03:44,557 ‫‏لكن يمكنني التحكم في رد فعلي 76 00:03:44,641 --> 00:03:47,018 ‫‏وفي كوني تائهة... 77 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 ‫‏ثم سيرى أطفالي ذلك. 78 00:03:51,147 --> 00:03:54,359 ‫‏لديك أروع عائلة والتي تحبك كثيراً. 79 00:03:54,901 --> 00:03:56,361 ‫‏نحن نحبك كثيراً. 80 00:03:56,444 --> 00:03:58,279 ‫‏يمكننا فعل أي شيء من أجلك. 81 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 ‫‏أكره أن أكون سبب المشاكل. 82 00:04:01,199 --> 00:04:03,826 ‫‏أومن من صميم قلبي، 83 00:04:03,910 --> 00:04:07,705 ‫‏أن يوماً ما سيقدّر أطفالي صمتي 84 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 ‫‏وتفهّمي وغفراني. 85 00:04:11,084 --> 00:04:15,213 ‫‏وسأبذل قصارى جهدي لأتمالك نفسي ‫في جميع الأوقات. 86 00:04:16,798 --> 00:04:18,049 ‫‏شكراً. 87 00:04:18,132 --> 00:04:19,926 ‫‏أحبك كثيراً. 88 00:04:21,386 --> 00:04:23,972 ‫‏أشعر بغرابة في أن أحتضنك بهذه الطريقة، 89 00:04:24,055 --> 00:04:26,391 ‫‏لكنني سأفعل ذلك مع أطفالي. 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 ‫‏ستتخطين الأمر. 91 00:04:30,019 --> 00:04:30,853 ‫‏حسناً. 92 00:04:32,480 --> 00:04:33,481 ‫‏هذا كل ما احتجت إليه. 93 00:04:34,649 --> 00:04:36,859 ‫‏عناق واحد من حين لآخر. 94 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 ‫‏كيف لها ألّا تحب معانقتي؟ 95 00:04:46,286 --> 00:04:47,161 ‫‏"مدينة (كالاباساس)" 96 00:04:53,167 --> 00:04:57,422 ‫‏"(كيم)" 97 00:05:03,428 --> 00:05:07,181 ‫‏حسناً يا رفاق، ‫إذاً فريق "دولتشي آند غابانا" 98 00:05:07,265 --> 00:05:10,685 ‫‏قالوا إنهم سيعرضون 60 زياً ‫من الأراشيف التي نختارها، 99 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 ‫‏ثم 20 زياً جديداً. 100 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 ‫‏لذا العدد الإجمالي 80 زياً، وسيكون... 101 00:05:15,523 --> 00:05:16,858 ‫‏مستوحى مني. 102 00:05:16,941 --> 00:05:20,111 ‫‏أنا المخرجة الإبداعية ‫لعرض أزياء "دولتشي آند غابانا" 103 00:05:20,194 --> 00:05:22,613 ‫‏الذي سيُقام في "ميلانو" في ربيع 2023. 104 00:05:22,697 --> 00:05:25,241 ‫‏هناك تفاصيل كثيرة، ‫لكن بصفتي المخرجة الإبداعية، 105 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 ‫‏سأصمم الإطلالات، 106 00:05:27,785 --> 00:05:30,621 ‫‏وكل شيء حتى الإكسسوارات والأحذية. 107 00:05:30,705 --> 00:05:34,959 ‫‏ومن ثم سينسخون ما اخترته من الأراشيف كلها، 108 00:05:35,043 --> 00:05:36,336 ‫‏ليعيدوا بيعه مرة أخرى. 109 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 ‫‏لكن يمكننا اختيار أي شيء نريده. 110 00:05:38,421 --> 00:05:41,049 ‫‏سيكون "دومينيكو دولتشي" ‫هنا الأسبوع القادم، 111 00:05:41,132 --> 00:05:44,469 ‫‏وأريد أن أكون مستعدة جيداً ‫لأن هذا سيكون اجتماعنا الأول. 112 00:05:44,552 --> 00:05:47,388 ‫‏أريد أن أركز مع فريقي 113 00:05:47,472 --> 00:05:50,308 ‫‏على ما يجب أن تكون عليه أجواء العرض. 114 00:05:50,391 --> 00:05:52,810 ‫‏لكن ما الأشياء المفضلة لديك؟ 115 00:05:52,894 --> 00:05:56,606 ‫‏بينما كنت أفعل ذلك أدركت أن اللون الفضي ‫هو المفضل لديّ الآن. 116 00:05:56,689 --> 00:05:59,192 ‫‏إن أردنا شيئاً ممتعاً حقاً... 117 00:05:59,817 --> 00:06:01,694 ‫‏معطف كريستالي طويل، 118 00:06:01,778 --> 00:06:05,031 ‫‏أو شيء مثل الكريستال اللامع ‫الذي اعتادوا تقديمه. 119 00:06:05,114 --> 00:06:06,949 ‫‏أجل، يبدو أن ذلك قد يفلح. 120 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 ‫‏لكنني اخترت كل ما أعجبني من كل التسعينيات 121 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 ‫‏ثم انتقلت إلى عام 2010. 122 00:06:12,830 --> 00:06:15,124 ‫‏ولم أرغب في الانتقال إلى الألفينيات. 123 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 ‫‏هذا أمر هام بالنسبة إليّ. 124 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 ‫‏إنها المرة الأولى التي أكون فيها مستقلة 125 00:06:20,380 --> 00:06:22,131 ‫‏في فعل أي نوع 126 00:06:23,091 --> 00:06:24,550 ‫‏من مشاريع الأزياء. 127 00:06:24,634 --> 00:06:27,303 ‫‏أقدّم أزياء "سكايمز"، ‫وأشعر بالارتياح في ذلك. 128 00:06:27,387 --> 00:06:32,058 ‫‏لكنني لم أعتقد مطلقاً ‫أنني سأحظى بفرصة كهذه، 129 00:06:32,141 --> 00:06:34,102 ‫‏وأحب أن أتحدى نفسي. 130 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 ‫‏كما حدث في "ساتردي نايت لايف". 131 00:06:36,020 --> 00:06:37,688 ‫‏خرجت من منطقة راحتي، 132 00:06:37,772 --> 00:06:41,484 ‫‏كان شيئاً جديداً عليّ ‫وأردت إثبات أنني أستطيع فعله وبإتقان. 133 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 ‫‏عندما يأتون إلى هنا، ‫سيكون لدينا أقل من شهر. 134 00:06:45,738 --> 00:06:49,450 ‫‏- أجل، لا أعرف... ‫- لا أعرف كيف سيفعلون ذلك. 135 00:06:49,534 --> 00:06:53,287 ‫‏لقد جهزوا أزياء حفل زفاف "كورتني" ‫بسرعة جداً. 136 00:06:54,038 --> 00:06:55,498 ‫‏هذا رائع. 137 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 ‫‏أجريت محادثة مع "كورتني". 138 00:06:59,168 --> 00:07:01,379 ‫‏في البداية كانت ستكون صفقة "دولتشي" ‫و"سكايمز". 139 00:07:01,462 --> 00:07:03,423 ‫‏لم نستطع تقديم المنتج في الوقت المناسب. 140 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 ‫‏اتصلت بها وقلت، "لقد استُبعدت (سكايمز). 141 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 ‫‏وما زلت سأكون المخرجة الإبداعية." 142 00:07:08,052 --> 00:07:11,722 ‫‏لا أعرف ما إذا أدركت مدى أهمية هذا الأمر، 143 00:07:11,806 --> 00:07:14,308 ‫‏وكم هو مهم... 144 00:07:15,560 --> 00:07:16,853 ‫‏هذا الإنتاج. 145 00:07:17,603 --> 00:07:19,480 ‫‏إنه عمل ضخم حقاً. 146 00:07:19,564 --> 00:07:22,275 ‫‏يعجبني أن الأمر سريع وبعد ذلك سينتهي. 147 00:07:22,358 --> 00:07:24,193 ‫‏في الواقع أنا سعيدة بذلك. 148 00:07:24,277 --> 00:07:27,238 ‫‏- نعمل دوماً بشكل أفضل تحت الضغط. ‫- بالتأكيد. لذا لا أمانع. 149 00:07:52,555 --> 00:07:53,473 ‫‏مرحباً؟ 150 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 ‫‏هل تريدين الذهاب إلى المطبخ؟ 151 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 ‫‏الساعل. 152 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 ‫‏أنت تسعل. أعني... اسمع. 153 00:08:07,945 --> 00:08:09,655 ‫‏أجل. أشعر بالتوتر. 154 00:08:11,199 --> 00:08:13,284 ‫‏أدعو ألّا تفعل هذا في المواعيد الغرامية. 155 00:08:13,367 --> 00:08:16,287 ‫‏- لا بأس أن تفعل ذلك معي، لكن... ‫- أيّ مواعيد غرامي؟ 156 00:08:16,370 --> 00:08:18,873 ‫‏- هذا مقرف. ‫- لم لا نخرج في موعد ونرى كيف سيسير الأمر؟ 157 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 ‫‏أنا وأنت؟ 158 00:08:20,458 --> 00:08:22,418 ‫‏أجل، لتتدربي ومن ثم... 159 00:08:22,502 --> 00:08:24,170 ‫‏- "سكوت"؟ ‫- ...عندما تقابلين أحداً... 160 00:08:24,253 --> 00:08:26,339 ‫‏سأكون صريحة معك. 161 00:08:26,422 --> 00:08:30,551 ‫‏إن خرجت مع أي شخص يسعل مثلك ‫فسأغادر في أثناء الموعد. 162 00:08:30,635 --> 00:08:34,222 ‫‏- لا أستطيع تحمل ذلك، إن كنت أواعد أحداً. ‫- أحاول التخلص من هذا لأجلك. 163 00:08:34,305 --> 00:08:36,098 ‫‏استمعوا إلى هذا المقال يا رفيقيّ. 164 00:08:36,182 --> 00:08:41,145 ‫‏يقول، "الحلقة الأولى من هذا الموسم ‫أقرب إلى الحاضر، 165 00:08:41,229 --> 00:08:43,272 ‫‏حيث تكشف (كلوي) أمام الكاميرا 166 00:08:43,356 --> 00:08:46,192 ‫‏أنها ستنجب طفلاً عن طريق أم بديلة، 167 00:08:46,275 --> 00:08:48,319 ‫‏وهو وضع لم تكن ترغب 168 00:08:48,402 --> 00:08:50,571 ‫‏في مناقشته أمام الكاميرا ‫طيلة مرحلة العملية. 169 00:08:50,655 --> 00:08:54,200 ‫‏لتعيد التأكيد أن ما نراه ‫هو ما يُسمح لنا برؤيته." 170 00:08:54,492 --> 00:08:58,329 ‫‏أحب قراءة الأخبار لأكون مطّلعة ‫على ما يحاول الناس قوله. 171 00:08:58,412 --> 00:09:00,623 ‫‏أحب معرفة التعليقات من الجميع. 172 00:09:00,706 --> 00:09:04,335 ‫‏كان هناك مقال عن الموسم الثاني من برنامجنا 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,755 ‫‏وذكر أن "كلوي" ‫لم تشارك علاقتها مع "تريستان" بشكل كاف. 174 00:09:08,339 --> 00:09:11,217 ‫‏في البداية صوّرنا كل شيء. 175 00:09:11,300 --> 00:09:12,510 ‫‏شاركت كل شيء. 176 00:09:12,593 --> 00:09:16,597 ‫‏كنت ضعيفة ‫فيما يتعلق بموضوع عملية الأم البديلة. 177 00:09:16,681 --> 00:09:19,600 ‫‏أطلعت الناس على ما كنت أعاني منه. 178 00:09:19,684 --> 00:09:22,478 ‫‏لكن كانوا يقولون إنك فعلت ذلك 179 00:09:22,562 --> 00:09:24,897 ‫‏بعد اقتراب موعد ولادة الطفل بدلاً من قول، 180 00:09:24,981 --> 00:09:27,900 ‫‏- "نخوض هذه التجربة." ‫- لم أقبل أنا شخصياً 181 00:09:27,984 --> 00:09:30,194 ‫‏ما كان يحدث، وقد أوضحت ذلك تماماً. 182 00:09:30,278 --> 00:09:33,155 ‫‏يقول الناس إنني لا أشارك بما يكفي. 183 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 ‫‏يُحتمل أن أكون مصابة بالسرطان في وجهي 184 00:09:35,032 --> 00:09:36,409 ‫‏وأتحدث عن ذلك. 185 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 ‫‏هل ستخضعين إلى جراحة؟ ماذا يحدث؟ 186 00:09:39,245 --> 00:09:41,747 ‫‏لا بدّ لي من إجراء عملية جراحية. 187 00:09:42,915 --> 00:09:46,252 ‫‏وسنرى ما مدى انتشاره 188 00:09:46,961 --> 00:09:48,796 ‫‏وإن كان بإمكانهم إزالته أم لا. 189 00:09:49,672 --> 00:09:53,884 ‫‏ثم يقول المقال، ‫"مغني الراب المعروف الآن باسم (ياي)، 190 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 ‫‏زوج (كيم) السابق غير متواجد." 191 00:09:56,887 --> 00:09:58,222 ‫‏ماذا تريدونني أن أفعل؟ 192 00:09:58,306 --> 00:10:00,516 ‫‏إن كنت لا أتحدّث إليه، فهل سأصوّره؟ 193 00:10:00,600 --> 00:10:01,809 ‫‏لا أعني أنني لا أريد ذلك. 194 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 ‫‏الأمر هو أن زوجي السابق ‫لا يريد الظهور في برنامج واقعي. 195 00:10:05,896 --> 00:10:06,939 ‫‏لكننا نعرف ذلك. 196 00:10:07,940 --> 00:10:10,568 ‫‏لا يمكنك التصوير مع شخص ليس عضواً ‫في طاقم التمثيل، 197 00:10:10,651 --> 00:10:14,280 ‫‏وليس لديه رغبة في الظهور في برنامج واقعي، ‫انتهى الكلام. 198 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 ‫‏أتحدّث عنه. 199 00:10:15,781 --> 00:10:18,367 ‫‏سأتحدث عن الصعوبات التي أواجهها ‫في الأبوة المشتركة، 200 00:10:18,451 --> 00:10:19,785 ‫‏لكن من وجهة نظري. 201 00:10:19,869 --> 00:10:22,163 ‫‏حتى في مسألة المواعدة، 202 00:10:22,246 --> 00:10:24,415 ‫‏بمجرد أن تنتشر قصة عنك، 203 00:10:24,498 --> 00:10:26,000 ‫‏تبدئين في تصديق أنها حقيقة، 204 00:10:26,083 --> 00:10:29,378 ‫‏أنتما معاً وتبدو العلاقة جادة، 205 00:10:29,462 --> 00:10:33,424 ‫‏الجميع يعتقدون أنكما ستتزوجان ‫في خلال أسبوع. 206 00:10:33,507 --> 00:10:36,636 ‫‏إنه أمر صعب عندما تبدئين بمواعدة شخص ما 207 00:10:36,719 --> 00:10:38,804 ‫‏وتعيشين حياتك في برنامج واقعي. 208 00:10:38,888 --> 00:10:41,474 ‫‏لذا خضت أنا و"بيت" تلك المحادثة على الفور. 209 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 ‫‏تعرف فيما تقحم نفسك. 210 00:10:43,768 --> 00:10:46,979 ‫‏لكن بعد ذلك بات المعجبون يقولون، ‫"(بيت) لا يظهر في البرنامج." 211 00:10:47,063 --> 00:10:50,024 ‫‏وقلت، "قلنا ذلك منذ البداية" إنه ليس... 212 00:10:50,816 --> 00:10:52,109 ‫‏هذا ليس ما يفعله. 213 00:10:52,193 --> 00:10:55,696 ‫‏إن واعدت شخصاً جديداً، ‫فلن يظهر في البرنامج أيضاً. 214 00:10:55,780 --> 00:10:57,657 ‫‏إن واعدت شخصاً جديداً فسيكون ذلك غريباً. 215 00:10:57,740 --> 00:10:58,991 ‫‏ثم فتحت قلبي. 216 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 ‫‏ثم جعلته يظهر في البرنامج. 217 00:11:01,118 --> 00:11:03,079 ‫‏تحدثت عن كل شيء. 218 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 ‫‏ماذا تريدون أيضاً؟ ‫أن ترونا في السرير معاً؟ 219 00:11:05,373 --> 00:11:07,833 ‫‏لن أقابل شخصاً ما وأقول، 220 00:11:07,917 --> 00:11:12,296 ‫‏"توقّف. قبل أن تتطوّر علاقتنا، ‫هل تقبل أن تظهر في برنامجي؟" 221 00:11:12,380 --> 00:11:14,757 ‫‏لا. ومع ذلك ظهر في برنامجي. 222 00:11:14,840 --> 00:11:18,469 ‫‏ظهر بالقدر الذي يشعره بالراحة. 223 00:11:18,552 --> 00:11:21,806 ‫‏سأخبركما أمراً، لا أشعر بالذنب لأنني أظهر 224 00:11:21,889 --> 00:11:24,475 ‫‏الكثير عن حياتي وأنا كالكتاب المفتوح، 225 00:11:24,558 --> 00:11:28,187 ‫‏وأفعل ذلك بطريقة شجاعة للغاية. 226 00:11:28,270 --> 00:11:30,231 ‫‏عندما بدأنا برنامج الواقع، 227 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 ‫‏كنا جميعاً في العشرينات 228 00:11:32,650 --> 00:11:35,403 ‫‏ولم يكن لدينا أطفال ولا حياة، 229 00:11:35,486 --> 00:11:37,613 ‫‏وكانت هذه هي وظيفتنا ومهنتنا الوحيدة. 230 00:11:37,697 --> 00:11:39,615 ‫‏لم يكن هناك وجود لوسائل التواصل الاجتماعي. 231 00:11:39,699 --> 00:11:42,952 ‫‏لذا ليس من الطبيعي ‫أن يرغب الناس في الأمور نفسها، 232 00:11:43,035 --> 00:11:45,705 ‫‏أفهم ماهية شعور الناس حين يقولون، 233 00:11:46,497 --> 00:11:49,458 ‫‏"أريد عودة الفنان القديم وأريد..." 234 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 ‫‏لا. الناس ينضجون ويتطورون. 235 00:11:51,335 --> 00:11:54,505 ‫‏فيم كنتما سترغبان في عالم مثالي؟ 236 00:11:55,423 --> 00:11:58,592 ‫‏هل تريدان الاستمرار ويلتزم الجميع؟ 237 00:11:58,676 --> 00:12:01,679 ‫‏أم تريدان ألّا يكون البرنامج من أولوياتكما 238 00:12:02,847 --> 00:12:04,682 ‫‏وتعيشان حياتكما دون كاميرا؟ 239 00:12:18,571 --> 00:12:20,740 ‫‏لا، نحن نحب التصوير ونحب برنامجنا. 240 00:12:20,823 --> 00:12:24,201 ‫‏حقاً. أنا و"كلوي" نشارك حياتنا. 241 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 ‫‏أعتقد أن البرنامج هو محور السلسلة بأكملها. 242 00:12:28,164 --> 00:12:30,291 ‫‏- بالتأكيد. ‫- أعتقد أنه رائع. 243 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 ‫‏أحب تصوير هذا البرنامج 244 00:12:32,793 --> 00:12:36,130 ‫‏لأنني أعتقد أنني أنظر إليه كفرصة 245 00:12:36,213 --> 00:12:38,507 ‫‏لمساعدة الآخرين فيما يمرون به. 246 00:12:39,049 --> 00:12:41,927 ‫‏كمية الرسائل التي أتلقاها، 247 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 ‫‏"رباه، لقد ساعدتني حقاً 248 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 ‫‏بتدبّرك لهذا وخوضك لذاك." 249 00:12:46,766 --> 00:12:48,684 ‫‏أحب كوني قادرة على إظهار 250 00:12:48,768 --> 00:12:52,021 ‫‏لمحة عما نفعله بشكل يومي للناس. 251 00:12:53,731 --> 00:12:56,484 ‫‏لا يهم في أي برنامج نظهر ‫أو في أي موسم نحن... 252 00:12:56,567 --> 00:12:59,653 ‫‏- ماذا؟ ‫- كما في السابق. أنا وأنت معاً. 253 00:12:59,737 --> 00:13:02,573 ‫‏أنا و"كلوي" نقدّم محتوى حقيقياً، 254 00:13:02,656 --> 00:13:05,117 ‫‏نشارك كل تفاصيل حياتنا. 255 00:13:05,201 --> 00:13:08,245 ‫‏أتحدث عن رغبتي في إنقاص وزني ‫فأُعامل بوحشية. 256 00:13:08,329 --> 00:13:11,582 ‫‏أنا في مواجهة كل هذا النقد. 257 00:13:11,665 --> 00:13:15,544 ‫‏هذا ليس بجديد. أتفهماني؟ 258 00:13:15,628 --> 00:13:18,798 ‫‏أعتقد أن برنامجنا هو سبب شهرتنا. 259 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 ‫‏سأرغب دائماً في تقديم كل شيء له. ‫سأرغب دائماً... 260 00:13:22,343 --> 00:13:25,971 ‫‏في التصوير وأن أكون جزءاً منه ‫وتقديم كل ما بوسعي. 261 00:13:26,055 --> 00:13:27,097 ‫‏أنا متاح يا رفيقتيّ. 262 00:13:27,640 --> 00:13:29,725 ‫‏إن حدث أمر فلا تتصلا بي. 263 00:13:30,267 --> 00:13:31,310 ‫‏فلتعلما ذلك. 264 00:13:31,393 --> 00:13:32,520 ‫‏أنا مستعد. 265 00:13:32,603 --> 00:13:35,815 ‫‏ارتد باروكة وكن واحدة من الأخوات. 266 00:13:35,898 --> 00:13:37,066 ‫‏يجب أن أكون أختاً لكنّ. 267 00:13:38,526 --> 00:13:39,360 ‫‏أجل. 268 00:13:49,119 --> 00:13:52,206 ‫‏"(كورتني)" 269 00:13:52,540 --> 00:13:54,875 ‫‏- سنبدأ هنا. ‫- ممتاز. 270 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 ‫‏سنلتقط بعض اللقطات المختلفة ‫في هذه الغرفة أولاً. 271 00:13:58,254 --> 00:13:59,088 ‫‏ممتاز. 272 00:13:59,171 --> 00:14:01,715 ‫‏- وبعد ذلك سنغيّر ملابسنا من أجل هذه؟ ‫- أجل، من فضلك. 273 00:14:02,216 --> 00:14:05,719 ‫‏أنا اليوم في جلسة تصوير 274 00:14:05,803 --> 00:14:08,222 ‫‏من أجل مجلة "دابليو إس جاي"، 275 00:14:08,305 --> 00:14:11,141 ‫‏تُعرف أيضاً باسم "وول ستريت جورنال". 276 00:14:11,225 --> 00:14:13,644 ‫‏أنا متحمسة للغاية لأننا نقوم 277 00:14:13,727 --> 00:14:16,647 ‫‏بالكثير من الاستعدادات ‫لإطلاق خط إنتاج "ليمي"، 278 00:14:16,730 --> 00:14:20,943 ‫‏وهي علامتي التجارية ‫للفيتامينات والمكملات الغذائية. 279 00:14:21,402 --> 00:14:23,320 ‫‏كانت هذه السنوات مليئة بالعمل. 280 00:14:23,404 --> 00:14:27,116 ‫‏- هل هي محلاة للغاية؟ ‫- إنها بنكهة شاي التفاح. 281 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 ‫‏أعتقد أنه علينا إضافة ‫المزيد من شاي الماتشا 282 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 ‫‏والقليل من شاي التفاح. 283 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 ‫‏شاي التفاح، حسناً. 284 00:14:32,162 --> 00:14:34,248 ‫‏نستخدم شاي التفاح في واحدة مختلفة. 285 00:14:34,331 --> 00:14:37,376 ‫‏أردت أن يكون تناول الفيتامينات ‫والمكملات الغذائية 286 00:14:37,459 --> 00:14:39,587 ‫‏شيئاً يستطيع الناس 287 00:14:39,670 --> 00:14:42,047 ‫‏أن يتلهفوا له كل يوم، 288 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 ‫‏بدلاً من أن يكون شيئاً مملاً. 289 00:14:44,592 --> 00:14:47,803 ‫‏وإن لم يكن مكتوباً على العبوة، ‫"ساعدني على الوقوع في الحب"... 290 00:14:47,887 --> 00:14:49,179 ‫‏إذا فتحته فحسب... 291 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 ‫‏لأنه يمكن لأحد إعادة استخدام العبوة. 292 00:14:51,181 --> 00:14:53,267 ‫‏لم نستخدم أي بلاستيك جديد بل مُعاد تدويره. 293 00:14:53,350 --> 00:14:54,184 ‫‏"يوليو 2022" 294 00:14:54,268 --> 00:14:59,064 ‫‏معرفة أنني أتناول شيئاً يحتوي ‫على مكونات نظيفة ومفيدة لي 295 00:14:59,148 --> 00:15:03,861 ‫‏ولها غرض يجعل الأمر ممتعاً أكثر. 296 00:15:03,944 --> 00:15:07,573 ‫‏أعتقد أن المتعة في جوهر العلامة التجارية. 297 00:15:07,656 --> 00:15:08,741 ‫‏"مايو 2022" 298 00:15:08,824 --> 00:15:11,577 ‫‏- سنركز في أكتوبر على حلوى تزيد المناعة. ‫- أجل. 299 00:15:11,660 --> 00:15:12,786 ‫‏والمهبل؟ 300 00:15:12,870 --> 00:15:14,121 ‫‏المهبل موضوع شائع. 301 00:15:14,204 --> 00:15:16,874 ‫‏إنها أكثر حلوى نظيفة ‫طُورت على الإطلاق من أجل المهبل. 302 00:15:16,957 --> 00:15:18,751 ‫‏- بخلاصة الأناناس. ‫- رباه! 303 00:15:18,834 --> 00:15:21,587 ‫‏إنها في الواقع ‫تجعل مذاق المهبل أكثر حلاوة. 304 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 ‫‏أنا مهووسة بالكمال. 305 00:15:22,880 --> 00:15:26,050 ‫‏أريدها أن تكون في أفضل حال. 306 00:15:26,133 --> 00:15:28,844 ‫‏هذا أيضاً لأنني شغوفة ومتحمسة لها. 307 00:15:28,928 --> 00:15:31,764 ‫‏من الجنون أنك أردت فعل ذلك طوال 5 سنوات. 308 00:15:31,847 --> 00:15:35,726 ‫‏عندما لا تتمتع بالطاقة المناسبة في حياتك ‫يصعب عليك فعل شيء. 309 00:15:35,809 --> 00:15:38,270 ‫‏الوقت الآن مثالي. 310 00:15:38,354 --> 00:15:40,314 ‫‏أردت فعل ذلك طوال 5 سنوات. 311 00:15:40,397 --> 00:15:43,233 ‫‏لم يكن الوقت المناسب فحسب. 312 00:15:43,317 --> 00:15:47,613 ‫‏كانت هناك صفقات مع علامات تجارية أخرى ‫وإنشاء علامتي التجارية 313 00:15:47,696 --> 00:15:51,075 ‫‏أمر مرهق فيما يتعلق بالمكونات 314 00:15:51,158 --> 00:15:55,371 ‫‏والتأكد من أن الجودة عالية وما إلى ذلك. 315 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 ‫‏والتغليف. 316 00:15:56,538 --> 00:16:00,376 ‫‏لكن يبدو أن هذه المهمة صعبة للغاية. 317 00:16:00,459 --> 00:16:04,088 ‫‏لذا فعلت ذلك حين شعرت بأنني مستعدة. 318 00:16:04,171 --> 00:16:06,423 ‫‏هل يخيفك أي من هذا؟ 319 00:16:06,507 --> 00:16:09,343 ‫‏إطلاق منتج جديد أمر مخيف لأن الناس 320 00:16:09,426 --> 00:16:12,388 ‫‏ينتقدوننا نحن على وجه التحديد. 321 00:16:12,471 --> 00:16:16,016 ‫‏لذا أتساءل، "ماذا لو انتقدوا التغليف ‫أو السعر؟" 322 00:16:16,100 --> 00:16:19,103 ‫‏أي شيء يستغرق المرء 5 سنوات... 323 00:16:19,186 --> 00:16:22,481 ‫‏لا بد أن هناك دافعاً وراء ذلك. ‫ما تلك القصة؟ 324 00:16:23,148 --> 00:16:26,318 ‫‏أعتقد أنه الضغط من "كيم" في الأغلب. 325 00:16:26,402 --> 00:16:28,362 ‫‏كقولها، "ما عملك؟" 326 00:16:28,445 --> 00:16:31,573 ‫‏"لديّ عملي، لكن ما عملك أنت؟" 327 00:16:32,491 --> 00:16:34,743 ‫‏فارق السن بيني وبين "كيم" 18 شهراً، 328 00:16:34,827 --> 00:16:38,998 ‫‏في خلال نشأتي أنا و"كيم" صرنا متنافستين. 329 00:16:39,081 --> 00:16:42,918 ‫‏على الرغم من أنني تخلّيت عن هذا الجزء. ‫لست متأكدة إن كانت قد فعلت ذلك. 330 00:16:43,168 --> 00:16:47,381 ‫‏أحب التمرّد على النظام، 331 00:16:47,464 --> 00:16:51,927 ‫‏ألّا أفعل كل ما يطلبه مني الجميع ‫أو يتوقعونه مني. 332 00:16:52,761 --> 00:16:54,805 ‫‏شعرت بأنني صادقة مع نفسي، 333 00:16:54,888 --> 00:16:57,057 ‫‏آخذ وقتي وألّا أستعجل 334 00:16:57,141 --> 00:16:59,685 ‫‏لتنفيذ شيء وفقاً للجدول الزمني لشخص آخر. 335 00:16:59,768 --> 00:17:02,938 ‫‏فعلت ذلك حين شعرت بأنه الوقت المناسب لي. 336 00:17:03,022 --> 00:17:04,690 ‫‏التوقيت هو أهم شيء. 337 00:17:04,773 --> 00:17:08,318 ‫‏كوني في علاقة صحية سعيدة 338 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 ‫‏كان له دور مهم في ذلك. 339 00:17:10,320 --> 00:17:13,032 ‫‏شعرت بأنني في هذه المرحلة من حياتي. 340 00:17:13,115 --> 00:17:16,785 ‫‏شعرت بالثقة وبأنني حللت كل مشاكلي. 341 00:17:16,869 --> 00:17:20,998 ‫‏لذا لم أعش وقتاً سلساً كهذا ‫لأبتكر شيئاً، أتفهمينني؟ 342 00:17:21,081 --> 00:17:24,835 ‫‏أعتقد أنني أعيش ‫فترة توازن بين عملي وبين حياتي أيضاً. 343 00:17:24,918 --> 00:17:29,006 ‫‏أؤسس شيئاً يمكن لأطفالي أن يفتخروا ‫بأن يكونوا جزءاً منه. 344 00:17:29,089 --> 00:17:32,176 ‫‏أشعر بأن هذا ما يُفترض بي فعله. 345 00:17:37,765 --> 00:17:38,974 ‫‏تبدين كقناص. 346 00:17:39,391 --> 00:17:40,476 ‫‏أبدو كقناص؟ 347 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 ‫‏كنت أتساءل إن كانت تعابير وجهي كقناص. 348 00:17:44,480 --> 00:17:45,439 ‫‏لا. 349 00:17:45,522 --> 00:17:49,735 ‫‏"(كورتني كارداشيان باركر) ‫تقتحم عالم الحلوى" 350 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 ‫‏شكراً لك. 351 00:18:02,039 --> 00:18:02,915 ‫‏مرحباً. 352 00:18:02,998 --> 00:18:04,583 ‫‏- مرحباً يا حبيبتي. ‫- مرحباً! 353 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 ‫‏- كيف كانت رحلتك؟ ‫- جيدة. 354 00:18:06,710 --> 00:18:08,504 ‫‏- اقتربي! ‫- أيمكنني معانقتك؟ 355 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 ‫‏بالطبع يمكنك معانقتي أيتها الغريبة. 356 00:18:10,506 --> 00:18:11,632 ‫‏أنا خائفة. 357 00:18:11,715 --> 00:18:14,218 ‫‏- لم أنت خائفة؟ ‫- لم ضمادتك كبيرة إلى هذا الحد؟ 358 00:18:14,301 --> 00:18:16,720 ‫‏لأن لديّ غرز في كل هذه المنطقة. 359 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 ‫‏واضطُروا إلى أخذ خزعة أخرى من هنا. 360 00:18:20,557 --> 00:18:22,392 ‫‏هل يمكننا تصغيرها قليلاً؟ 361 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 ‫‏كما أن التكلّم بهذه الطريقة ليس مريحاً. 362 00:18:26,021 --> 00:18:27,731 ‫‏أجل، لا يمكنك التحرك. 363 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 ‫‏كان عليّ الخضوع إلى جراحة ‫لإزالة الورم من وجهي. 364 00:18:32,444 --> 00:18:35,489 ‫‏أتذكر أنه كانت لديّ نقطة صغيرة على وجهي. 365 00:18:35,572 --> 00:18:38,659 ‫‏وكان عليهم فتح خدي. 366 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 ‫‏أعتقد أنهم حين كانوا يراجعون ‫نتائج المختبرات، 367 00:18:41,995 --> 00:18:45,249 ‫‏اكتشفوا أن عليهم إزالة ‫قدر أكبر مما كانوا متوقعين. 368 00:18:45,332 --> 00:18:48,085 ‫‏وأعرف أنني استيقظت ‫ووجدت تلك الضمادة الضخمة على وجهي. 369 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 ‫‏وكنت أعجز عن تحريك فمي 370 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 ‫‏لأنه كان لديّ غرز داخل فمي أيضاً. 371 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 ‫‏كان الأمر أكثر خطورة مما... 372 00:18:56,260 --> 00:18:59,555 ‫‏كنت أدرك أو أتوقع. 373 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 ‫‏لا نعرف إن كان ورماً محتمل التسرطن، 374 00:19:02,266 --> 00:19:03,600 ‫‏أم أنه ورم سرطاني بالفعل. 375 00:19:03,684 --> 00:19:05,310 ‫‏سرطان الجلد قاتل. 376 00:19:05,394 --> 00:19:09,064 ‫‏ويصعب تحمله. الغرز كثيرة. 377 00:19:09,481 --> 00:19:11,567 ‫‏وهذه غرز كثيرة. 378 00:19:11,650 --> 00:19:13,819 ‫‏- أجل. ‫- إنها أكثر مما ظننت. 379 00:19:13,902 --> 00:19:14,987 ‫‏أجل، إنها كثيرة. 380 00:19:15,571 --> 00:19:16,446 ‫‏مقززة. 381 00:19:16,530 --> 00:19:18,824 ‫‏المنطقة أكبر بكثير مما توقعت. 382 00:19:19,658 --> 00:19:22,995 ‫‏يوم الأربعاء سأعرف ‫إن كان سيتحتم عليّ إجراء جولة ثانية. 383 00:19:23,078 --> 00:19:26,123 ‫‏للتأكد إن كان هناك شيء آخر ‫يتعيّن علينا فعله. 384 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 ‫‏- لذا سأعرف بحلول ذلك الوقت. ‫- حسناً. 385 00:19:28,083 --> 00:19:30,586 ‫‏وسأظل بالغرز لمدة أسبوعين تقريباً. 386 00:19:31,128 --> 00:19:34,047 ‫‏إن لم نُضطر إلى إجراء جولة ثانية... ‫لماذا تبكين؟ 387 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 ‫‏ماذا؟ لا أستطيع الضحك. 388 00:19:36,800 --> 00:19:39,970 ‫‏- لذا لا تضحكيني. ‫- لا أضحكك أيتها الغريبة. 389 00:19:41,722 --> 00:19:43,140 ‫‏اقتربي. لا بأس. 390 00:19:44,683 --> 00:19:46,185 ‫‏لماذا نبكي؟ 391 00:19:46,268 --> 00:19:48,270 ‫‏لأنني لا أحب رؤيتك غير مرتاحة. 392 00:19:48,353 --> 00:19:49,188 ‫‏أنا بخير. 393 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 ‫‏أريدك أن تكوني بخير. 394 00:19:51,023 --> 00:19:54,443 ‫‏رباه، أنا بخير. حين يكون لديك أبناء ‫ليس لديك خيار سوى أن تكوني بخير. 395 00:19:54,526 --> 00:19:57,779 ‫‏أجل، أتفهّم ذلك. لكن أحياناً 396 00:19:57,863 --> 00:20:00,449 ‫‏تهتمين بالجميع... 397 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 ‫‏لم أظن أنه ورم. 398 00:20:02,576 --> 00:20:03,994 ‫‏من كان ليظن ذلك؟ 399 00:20:04,536 --> 00:20:05,662 ‫‏أعرف. 400 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 ‫‏هذا أكثر مما يُحتمل في وقت واحد. 401 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 ‫‏كان يُفترض أن تحصلي على استراحة. 402 00:20:09,917 --> 00:20:11,335 ‫‏لا، هذا لا يحدث. 403 00:20:11,418 --> 00:20:12,794 ‫‏لم يحدث. 404 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 ‫‏أحتاج إلى استراحة. سيكون ذلك لطيفاً. 405 00:20:15,881 --> 00:20:19,509 ‫‏أنا قلقة بشأن كل شيء الآن، وعليّ الانتظار. 406 00:20:20,093 --> 00:20:22,804 ‫‏أعتقد أنه حين تنتظر النتائج، 407 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 ‫‏فإن عقلك 408 00:20:25,432 --> 00:20:27,184 ‫‏يفكر في أشياء مختلفة. 409 00:20:27,267 --> 00:20:28,727 ‫‏تبدأ التفكير هكذا، "حسناً. 410 00:20:28,810 --> 00:20:31,772 ‫‏ماذا لو كنت مصابة حقاً... ‫ماذا لو انتشر السرطان؟" 411 00:20:31,855 --> 00:20:34,650 ‫‏ثم تبدأ التفكير في أمور جنونية. 412 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 ‫‏رُزقت بطفل للتو. 413 00:20:36,610 --> 00:20:38,695 ‫‏ثم... 414 00:20:39,279 --> 00:20:41,281 ‫‏تدخل في ظلمة. 415 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 ‫‏إن كنت سأخبرك بأصعب الأوقات 416 00:20:44,451 --> 00:20:46,954 ‫‏التي رأيتك تمرين بها في حياتك، 417 00:20:47,037 --> 00:20:50,749 ‫‏فصعوبة هذا الوقت ‫هي الأقرب إلى وقت وفاة والدك. 418 00:20:50,832 --> 00:20:52,000 ‫‏- حقاً؟ ‫- أجل. 419 00:20:52,084 --> 00:20:54,044 ‫‏رباه. هذا سيئ. 420 00:20:54,127 --> 00:20:56,004 ‫‏وهذا أصعب وقت بالنسبة إليّ. 421 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 ‫‏- يا إلهي. ‫- لأن أصعب وقت 422 00:20:58,298 --> 00:21:00,884 ‫‏مرّ عليّ كصديقة لك 423 00:21:00,968 --> 00:21:03,887 ‫‏حين تُوفي والدك وكنت أجهل ماذا أفعل. 424 00:21:03,971 --> 00:21:07,307 ‫‏- أجل، كان الوضع مختلفاً تماماً... ‫- أشعر بأنني أجهل ماذا أفعل الآن. 425 00:21:07,391 --> 00:21:08,725 ‫‏يا إلهي. الآن؟ 426 00:21:09,101 --> 00:21:10,769 ‫‏- لماذا؟ بسبب الطفل؟ ‫- أجل. 427 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 ‫‏أم بسبب وجهي؟ 428 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 ‫‏ليس بسبب الطفل. 429 00:21:14,648 --> 00:21:18,193 ‫‏- أجل... ‫- بسبب ما يصاحب قدوم الطفل. 430 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 ‫‏لا أظن أنني رأيتك قط... 431 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 ‫‏محبطة إلى هذا الحد. 432 00:21:31,415 --> 00:21:34,960 ‫‏أعرف أن جزءاً منك 433 00:21:35,043 --> 00:21:38,755 ‫‏يتعامل مع مسألة محزنة جداً، 434 00:21:38,839 --> 00:21:41,216 ‫‏أو أشياء محزنة جداً، 435 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 ‫‏وترددين، "أنا بخير." 436 00:21:44,720 --> 00:21:46,430 ‫‏فهذه شيمتك. 437 00:21:47,389 --> 00:21:50,517 ‫‏لكن عليك التعامل مع بعض الأمور المؤلمة. 438 00:21:50,600 --> 00:21:52,102 ‫‏ما الأمور المؤلمة؟ 439 00:21:53,145 --> 00:21:55,939 ‫‏ربما كونك أم عزباء لطفلين. 440 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‫‏لأن هذا يصعب تحمّله. 441 00:21:58,150 --> 00:21:59,901 ‫‏ما تقوله صحيح. 442 00:21:59,985 --> 00:22:02,112 ‫‏يمكنني أن أكون عنيدة وأتجاهل الأمور، 443 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 ‫‏وأتظاهر بأنني لا أكترث. 444 00:22:04,156 --> 00:22:07,034 ‫‏هذه طريقتي في التعامل مع الأمور. 445 00:22:07,117 --> 00:22:08,910 ‫‏لا أقول إنها طريقة صحية. 446 00:22:08,994 --> 00:22:11,121 ‫‏أقول إنها طريقتي في التعامل مع الأمور. 447 00:22:11,204 --> 00:22:15,250 ‫‏قد تتخلصين من هذه المشاعر وتشعرين بالتغيير 448 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 ‫‏إن بكيت. 449 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 ‫‏كأن تقولي، "أكره هذا المكان." 450 00:22:21,131 --> 00:22:23,216 ‫‏أكره كل هذه الأمور التي تحدث... 451 00:22:23,300 --> 00:22:25,385 ‫‏أنا جادة. 452 00:22:25,761 --> 00:22:27,554 ‫‏وماذا سأفعل بعد ذلك؟ 453 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 ‫‏ستعرفين بعد أن تنتهي. 454 00:22:30,390 --> 00:22:31,975 ‫‏عليك أن تحاولي. 455 00:22:32,059 --> 00:22:33,769 ‫‏يا إلهي، لا تقلقي بشأني. 456 00:22:34,519 --> 00:22:38,273 ‫‏- هذا لن يحدث. ‫- لن تتمكني من إحزاني. 457 00:22:40,567 --> 00:22:41,443 ‫‏توقّفي. 458 00:22:42,152 --> 00:22:44,237 ‫‏- إن كنت لا تريدين الضحك... ‫- يحاولون دوماً. 459 00:22:44,321 --> 00:22:45,489 ‫‏...فلا تضحكيني. 460 00:22:45,572 --> 00:22:48,283 ‫‏يواصل الناس المحاولة. ‫لا يمكنكم التأثير فيّ. 461 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 ‫‏سأظل صامدة. 462 00:22:51,995 --> 00:22:53,497 ‫‏اصمتي. 463 00:22:57,376 --> 00:23:01,004 ‫‏"(ميلانو)، (إيطاليا)" 464 00:23:07,219 --> 00:23:09,971 ‫‏"(كايلي)" 465 00:23:10,555 --> 00:23:13,016 ‫‏هيا يا فريق. 466 00:23:13,975 --> 00:23:15,060 ‫‏نحن في "ميلانو". 467 00:23:15,143 --> 00:23:18,605 ‫‏كثير من أفضل مستحضرات التجميل في العالم ‫تُصنّع في "إيطاليا". 468 00:23:18,688 --> 00:23:20,065 ‫‏إنه ملمع شفاه مذهل حقاً. 469 00:23:20,148 --> 00:23:23,318 ‫‏سيجلبونه لك في المختبر ‫لتمزجي درجاتك الخاصة. 470 00:23:23,402 --> 00:23:26,446 ‫‏أشعر بأن من المهم أن أرى ‫مستحضراتي التجميلية في طور التصنيع. 471 00:23:27,030 --> 00:23:27,989 ‫‏- مرحباً! ‫- مرحباً. 472 00:23:28,073 --> 00:23:30,742 ‫‏- أنا متحمسة. هذا جميل! ‫- سعدت بلقائك! 473 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 ‫‏التواجد هنا في "ميلانو" مهم حقاً لذلك 474 00:23:33,120 --> 00:23:37,541 ‫‏لأن هناك درجات متطابقة مهمة يجب أن تستمر، 475 00:23:37,624 --> 00:23:41,086 ‫‏للتأكد من أن كل شيء مثاليّ. 476 00:23:41,670 --> 00:23:45,298 ‫‏أنا متحمسة لاصطحابكم يا رفاق 477 00:23:45,382 --> 00:23:47,884 ‫‏ولأريكم كيف تُصنّع. 478 00:23:47,968 --> 00:23:51,054 ‫‏هنا يمكننا أن نريكم كيف نجهّز كريم الأساس. 479 00:23:51,138 --> 00:23:51,972 ‫‏أجل! 480 00:23:52,055 --> 00:23:53,348 ‫‏هذه مرحلة السيليكون. 481 00:23:53,432 --> 00:23:55,183 ‫‏والآن يمكننا إضافة اللون. 482 00:23:55,267 --> 00:23:59,062 ‫‏كما ترون إنه مزيج من اللون الأبيض ‫والأصفر والأحمر والأسود. 483 00:23:59,146 --> 00:24:01,189 ‫‏أحب مستحضرات التجميل. 484 00:24:01,273 --> 00:24:04,109 ‫‏أعتقد أن العلم وراءه مذهل أيضاً. 485 00:24:04,192 --> 00:24:05,902 ‫‏ورؤية كيف تُصنّع. 486 00:24:05,986 --> 00:24:08,655 ‫‏صناعة المكياج تتطلب جهداً، ‫ولا يدرك الناس ذلك. 487 00:24:08,738 --> 00:24:10,615 ‫‏صُححت الألوان بالفعل. 488 00:24:10,699 --> 00:24:12,117 ‫‏أرغب في شربه. 489 00:24:12,200 --> 00:24:15,620 ‫‏المكياج قوي للغاية. يجعلني أشعر بالقوة. 490 00:24:15,704 --> 00:24:16,705 ‫‏تعجبني هذه الدرجة. 491 00:24:16,788 --> 00:24:19,791 ‫‏أحب كوني مبدعة، ولا أعرف، 492 00:24:19,875 --> 00:24:21,376 ‫‏إنه شكل من أشكال التعبير. 493 00:24:21,460 --> 00:24:22,627 ‫‏هذا جميل جداً. 494 00:24:22,711 --> 00:24:23,879 ‫‏يعجبني ملمع الشفاه. 495 00:24:23,962 --> 00:24:28,884 ‫‏عرفت حين كنت بسن الـ16 ‫أن هذا ما أردت فعله حقاً. 496 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 ‫‏كنت أضع أظرف ماكياج في المدرسة. 497 00:24:32,262 --> 00:24:35,807 ‫‏كانت أمي لديها مكياج ظلال عيون رائع ولامع. 498 00:24:35,891 --> 00:24:38,768 ‫‏انتقلت من اللعب بمكياج أمي، ‫إلى الحصول على مكياجي الخاص. 499 00:24:38,852 --> 00:24:42,522 ‫‏وهو حقاً شغفي لذلك فهو ممتع بالنسبة إليّ. 500 00:24:42,606 --> 00:24:44,649 ‫‏أجل، يمكنني فعل ذلك طوال اليوم. 501 00:24:45,775 --> 00:24:47,944 ‫‏من علمك كيفية وضع المكياج؟ 502 00:24:48,028 --> 00:24:50,280 ‫‏كانت "كلوي" دائماً بارعة ‫في وضع الماكياج أيضاً. 503 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ‫‏وكانت تضع لي المكياج أحياناً، ‫وكان ممتعاً حقاً. 504 00:24:53,825 --> 00:24:57,162 ‫‏لكن أعتقد أنني علّمت نفسي كيف أضع مكياجي. 505 00:24:57,245 --> 00:24:58,538 ‫‏حاولت كثيراً وفشلت كثيراً. 506 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 ‫‏الممتع في المكياج أنه ليس هناك مجال للخطأ. 507 00:25:01,666 --> 00:25:05,170 ‫‏كل شخص يضع مكياجه بشكل مختلف، ‫وهنا يكمن جماله. 508 00:25:05,253 --> 00:25:06,254 ‫‏أيمكننا صنع أحمر خدود؟ 509 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 ‫‏لونه ورديّ صريح... 510 00:25:07,422 --> 00:25:09,925 ‫‏ورديّ صريح؟ ورديّ، ليس أرجواني. بل ورديّ. 511 00:25:10,008 --> 00:25:11,927 ‫‏- كلما زاد اللون الورديّ أفضل. ‫- المزيد؟ 512 00:25:12,010 --> 00:25:13,637 ‫‏أجل. أيمكننا إضافة المزيد منه؟ 513 00:25:13,720 --> 00:25:15,347 ‫‏- أجل، هذا ممكن. ‫- حسناً. 514 00:25:15,430 --> 00:25:17,224 ‫‏أعتقد أن الأمر كان ملهماً للغاية. 515 00:25:17,307 --> 00:25:19,017 ‫‏تواجدي هنا مهم جداً لي. 516 00:25:19,100 --> 00:25:20,018 ‫‏ممتاز. 517 00:25:21,186 --> 00:25:23,021 ‫‏- أجل! ‫- رائع! 518 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 ‫‏رائع. 519 00:25:24,022 --> 00:25:27,943 ‫‏أشعر بأنني أستطيع دائماً فعل المزيد ‫بالرغم من أن عمري 25 عاماً. 520 00:25:28,026 --> 00:25:32,739 ‫‏قضيت الكثير من الوقت الشخصي ‫في أوائل العشرينات من عمري. 521 00:25:32,822 --> 00:25:35,283 ‫‏أردت حقاً أن أكون أماً شابة. 522 00:25:36,159 --> 00:25:40,497 ‫‏لكنني أشعر حقاً ‫بأن بقية العشرينات من عمري، 523 00:25:41,456 --> 00:25:45,710 ‫‏أريد التركيز على العمل والتعمق فيه حقاً. 524 00:25:45,794 --> 00:25:50,173 ‫‏وأعتقد أن أمي قد غرست فينا جميعاً ‫أن نكون مثابرين. 525 00:25:50,257 --> 00:25:51,174 ‫‏أحب ذلك. 526 00:25:51,258 --> 00:25:54,469 ‫‏أنا محظوظة جداً لكوني قادرة ‫على فعل ما أحبه حقاً كل يوم. 527 00:25:55,262 --> 00:25:56,179 ‫‏ممتاز. 528 00:25:56,680 --> 00:25:58,139 ‫‏شكراً لك. إلى اللقاء. 529 00:25:58,223 --> 00:25:59,099 ‫‏- وداعاً! ‫- وداعاً! 530 00:26:00,016 --> 00:26:03,270 ‫‏"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 531 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 ‫‏"(كريس)" 532 00:26:13,530 --> 00:26:14,614 ‫‏"لافي" هنا. 533 00:26:16,032 --> 00:26:16,950 ‫‏مرحباً! 534 00:26:17,033 --> 00:26:20,161 ‫‏لست متأكدة مما حدث لـ"سكوت" ‫في حادث السيارة. 535 00:26:20,245 --> 00:26:23,456 ‫‏لكنه أخافنا جميعاً جداً. 536 00:26:23,540 --> 00:26:25,792 ‫‏"انقلبت سيارة (سكوت ديسيك) ‫ويعاني إصابات طفيفة" 537 00:26:25,875 --> 00:26:28,378 ‫‏كان في طريقة إلى "كورتني" بسيارته 538 00:26:28,461 --> 00:26:33,008 ‫‏وانقلبت السيارة بأكملها، ‫والذي كان مرعباً للغاية. 539 00:26:34,050 --> 00:26:36,595 ‫‏- ماذا يحدث؟ ‫- سعدت برؤيتك. كيف حالك؟ 540 00:26:36,678 --> 00:26:38,388 ‫‏جيد. أشعر ببعض الألم فحسب. 541 00:26:38,471 --> 00:26:40,515 ‫‏- لكن بخلاف ذلك أنا بخير. ‫- بالتأكيد. 542 00:26:40,599 --> 00:26:41,683 ‫‏- مرحباً يا "بي"! ‫- أهلاً! 543 00:26:41,766 --> 00:26:44,102 ‫‏- كيف حالك؟ ‫- هذه ابنتي "بينيلوبي". 544 00:26:44,185 --> 00:26:47,897 ‫‏أعرف. رأيتها بالأمس وأول أمس وقبل ذلك. 545 00:26:47,981 --> 00:26:49,983 ‫‏"(بينيلوبي)، ابنة (كورتني) و(سكوت)" 546 00:26:50,066 --> 00:26:51,818 ‫‏"بي"؟ لم أكن أعرف كل هذا. 547 00:26:52,277 --> 00:26:53,486 ‫‏كثير من الأمور تحدث. 548 00:26:53,570 --> 00:26:54,863 ‫‏هذا لك. 549 00:26:55,238 --> 00:26:57,407 ‫‏فكرت بما أنك لم تكن بخير حال... 550 00:26:57,490 --> 00:26:59,284 ‫‏- هل هذا كتاب؟ ‫- فقد تريد... 551 00:26:59,367 --> 00:27:00,952 ‫‏أجل. بدلاً من الزهور. 552 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 ‫‏- أجل، هذا منطقي أكثر. ‫- أرسلت لك كعكة. 553 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 ‫‏أجل، لكن كانت تحوي الحليب. 554 00:27:04,539 --> 00:27:05,373 ‫‏صحيح. 555 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 ‫‏بعد كل هذه السنوات لا تتذكرين. 556 00:27:07,667 --> 00:27:09,878 ‫‏- نسيت أمر الألبان. ‫- أجل. 557 00:27:09,961 --> 00:27:11,796 ‫‏- كدت أموت... ‫- تستمر في التذمر. 558 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 ‫‏- كانت الفكرة... ‫- ثم حاولت قتلي بكعكة. 559 00:27:14,507 --> 00:27:16,051 ‫‏فشلت خطتك. 560 00:27:16,134 --> 00:27:18,386 ‫‏أشعر بالراحة لأن "سكوت" بخير. 561 00:27:18,470 --> 00:27:23,016 ‫‏أحب "سكوت" وجميعنا نحبه. ‫سيظل "سكوت" دائماً جزءاً من العائلة. 562 00:27:23,099 --> 00:27:25,769 ‫‏إنه والد أحفادي، 563 00:27:25,852 --> 00:27:28,855 ‫‏وهو ابني. 564 00:27:29,481 --> 00:27:30,607 ‫‏أخبرني بما حدث. 565 00:27:31,107 --> 00:27:32,817 ‫‏كنت في طريقي لاصطحاب "ماس". 566 00:27:32,901 --> 00:27:34,152 ‫‏كنا ذاهبان لمشاهدة فيلم. 567 00:27:34,235 --> 00:27:36,946 ‫‏كنت قادماً وكنت أقود وحدي، 568 00:27:37,030 --> 00:27:38,740 ‫‏- حمداً لله. ‫- حمداً لله. 569 00:27:38,823 --> 00:27:40,533 ‫‏- انعطفت يميناً. ‫- أجل. 570 00:27:40,617 --> 00:27:44,037 ‫‏حافة الرصيف في ذلك الحي ليست مسطحة. 571 00:27:44,120 --> 00:27:46,247 ‫‏- إنها مجوفة قليلاً. ‫- حسناً. 572 00:27:46,331 --> 00:27:48,958 ‫‏لامست عجلة القيادة ذلك التجويف الصغير 573 00:27:49,042 --> 00:27:52,504 ‫‏فانحرفت السيارة وسُحبت قليلاً. 574 00:27:52,587 --> 00:27:56,508 ‫‏وبمجرد أن سُحبت... 575 00:27:56,591 --> 00:27:58,718 ‫‏واصطدمت بعمود. 576 00:27:58,802 --> 00:28:02,764 ‫‏لكنها اصطدمت وانقلبت إلى الأمام، 577 00:28:03,807 --> 00:28:06,226 ‫‏ثم اصطدمت بالأرض واستقرّت. 578 00:28:07,811 --> 00:28:09,396 ‫‏رباه. 579 00:28:09,896 --> 00:28:11,940 ‫‏ومن الواضح أنك كنت تضع حزام الأمان. 580 00:28:12,023 --> 00:28:14,734 ‫‏أجل، لكنني كنت هناك، مقيداً ومعلقاً. 581 00:28:15,985 --> 00:28:18,738 ‫‏ولم أستطع الخروج. ثم أدركت... 582 00:28:19,864 --> 00:28:21,241 ‫‏سأجرّب فتحة السقف. 583 00:28:22,283 --> 00:28:24,285 ‫‏- ذكي. ‫- لذا فتحت فتحة السقف، 584 00:28:24,744 --> 00:28:25,954 ‫‏وخرجت وأنا أمشي بتثاقل. 585 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 ‫‏ها هي السيارة. 586 00:28:27,330 --> 00:28:28,373 ‫‏اللعنة. 587 00:28:29,457 --> 00:28:32,043 ‫‏تحطمت تماماً. لا يمكن تجميعها معاً. 588 00:28:32,127 --> 00:28:34,462 ‫‏لا، حطموها فور أن رأوها. 589 00:28:35,463 --> 00:28:37,882 ‫‏لا بد أن هذا أخافك. يؤسفني ذلك. 590 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 ‫‏من الجيد أن معي "بي". 591 00:28:40,844 --> 00:28:42,011 ‫‏لقد اعتنت بي. 592 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 ‫‏أزالت الدم عني عندما كانت هناك. 593 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 ‫‏دم؟ كان عليه دم؟ 594 00:28:46,975 --> 00:28:49,102 ‫‏- كان عليه الكثير من الدم. ‫- حقاً؟ 595 00:28:49,185 --> 00:28:50,645 ‫‏نزلت بقطعة قماش مبللة. 596 00:28:50,729 --> 00:28:52,480 ‫‏نظّفت وجهي بالكامل. 597 00:28:52,564 --> 00:28:53,773 ‫‏كانت "بي" مفيدة جداً. 598 00:28:54,357 --> 00:28:56,443 ‫‏"سكوت" أب عظيم. 599 00:28:56,526 --> 00:28:58,570 ‫‏إنه يحب هؤلاء الأطفال جداً. 600 00:28:58,653 --> 00:29:02,657 ‫‏ومن الواضح أن العلاقة التي تربطهم 601 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 ‫‏مبهجة جداً، وهذا يجعلني ممتنة حقاً. 602 00:29:05,827 --> 00:29:10,165 ‫‏لأن العائلة هي أكثر ما نقدّره في منزلي. 603 00:29:10,540 --> 00:29:12,292 ‫‏أنا سعيدة أنك بخير. 604 00:29:12,375 --> 00:29:14,335 ‫‏والدك كالقطة بتسعة أرواح. 605 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 ‫‏هذا مؤكد. 606 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 ‫‏- تعالي يا "بي". ‫- هل يمكننا إحضار قطة؟ 607 00:29:18,465 --> 00:29:19,799 ‫‏- لا. ‫- لماذا؟ 608 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 ‫‏- بسبب الحساسية. ‫- لديّ حساسية. 609 00:29:21,634 --> 00:29:24,679 ‫‏انصتي إلىّ بتمعن. هل تريدين قطة؟ ‫سأستأجرها لمدة يوم. 610 00:29:29,851 --> 00:29:33,563 ‫‏"(لندن)" 611 00:29:35,356 --> 00:29:36,191 ‫‏"(هارودز)" 612 00:29:36,274 --> 00:29:37,233 ‫‏"(كايلي)، (كايلي جينر)" 613 00:29:39,944 --> 00:29:42,197 ‫‏- مرحباً! ‫- أهلاً بك يا "كايلي". 614 00:29:42,280 --> 00:29:43,531 ‫‏شكراً. 615 00:29:46,034 --> 00:29:47,744 ‫‏انظري إلى كل مكياج أمك. 616 00:29:47,827 --> 00:29:52,165 ‫‏"كايلي كوزمتكس" و"كايلي سكين" في "هارودز" ‫لذا فإننا في "المملكة المتحدة". 617 00:29:52,248 --> 00:29:56,085 ‫‏نحن في "لندن" لرؤية "هارودز" ‫ورؤية عرض منتجاتي. 618 00:29:56,169 --> 00:29:57,670 ‫‏ماذا علينا أن نشتري؟ 619 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 ‫‏أحب هذا اللون. 620 00:29:59,339 --> 00:30:01,466 ‫‏لم تكن منتجات أمك هنا من قبل. 621 00:30:01,549 --> 00:30:03,718 ‫‏نريد اثنين منها. واحدة لي وواحدة لك. 622 00:30:03,802 --> 00:30:06,888 ‫‏يسعدني وجود ابنتي هنا 623 00:30:06,971 --> 00:30:11,142 ‫‏ورؤيتها للمنتجات المعروضة معي ‫وأن تسافر حول العالم. 624 00:30:11,226 --> 00:30:12,977 ‫‏أريد ابتسامات عريضة! 625 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 ‫‏أريد ابتسامات عريضة! 626 00:30:17,941 --> 00:30:20,610 ‫‏لماذا تبدين لطيفة للغاية؟ 627 00:30:25,824 --> 00:30:28,034 ‫‏هذا جميل جداً. أنا و"كيندل"... 628 00:30:28,117 --> 00:30:30,912 ‫‏- لا أصدّق أنك كنت تفعلين ذلك. ‫- كانت لدينا حياة مختلفة. 629 00:30:30,995 --> 00:30:34,666 ‫‏- كان هذا غامراً. ‫- وكنا نغلق مراكز التسوق. 630 00:30:34,749 --> 00:30:37,627 ‫‏كنا نذهب إلى مركز التسوق ‫لنقابل الناس في متجر "باك صن". 631 00:30:37,710 --> 00:30:40,129 ‫‏وكان يأتي آلاف الناس 632 00:30:40,213 --> 00:30:41,881 ‫‏إلى مركز التسوق هذا. 633 00:30:41,965 --> 00:30:45,343 ‫‏"كايلي"! "كيندل"! 634 00:30:45,760 --> 00:30:48,638 ‫‏صدقوني عندما أخبركم أننا كنا رائعتين. 635 00:30:48,721 --> 00:30:49,889 ‫‏أعني أننا أروع الآن، 636 00:30:49,973 --> 00:30:53,768 ‫‏لكننا كنا رائعتين حقاً في ذلك الوقت. 637 00:30:56,896 --> 00:30:58,565 ‫‏هل أنتما في "ميلانو"؟ 638 00:30:58,648 --> 00:31:00,233 ‫‏نحن في "لندن" الآن. 639 00:31:00,316 --> 00:31:01,860 ‫‏نحن الآن في "هارودز". 640 00:31:01,943 --> 00:31:03,194 ‫‏نحتسي الشاي. 641 00:31:03,278 --> 00:31:07,991 ‫‏كنت أخبر "فاي" للتو كم كنا رائعتين 642 00:31:08,074 --> 00:31:11,160 ‫‏عندما كنا نقابل الناس في متجر "باك صن" ‫في مركز التسوق. 643 00:31:13,580 --> 00:31:15,331 ‫‏- "كايلي"! ‫- والآلاف... 644 00:31:15,415 --> 00:31:16,666 ‫‏أجل، كان ذلك ممتعاً جداً. 645 00:31:16,749 --> 00:31:17,834 ‫‏وآلاف... 646 00:31:17,917 --> 00:31:20,003 ‫‏أحببت تجربتنا... 647 00:31:20,086 --> 00:31:21,170 ‫‏تناولي الجزء العلوي. 648 00:31:21,254 --> 00:31:23,298 ‫‏...في التواصل المباشر 649 00:31:23,381 --> 00:31:25,633 ‫‏- مع الأطفال والمعجبين. ‫- ما رأيك بالكاجو؟ 650 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 ‫‏- كان ممتعاً جداً. ‫- لا. 651 00:31:26,801 --> 00:31:28,803 ‫‏- لا تحتوي على أي مكسرات. ‫- حسناً. 652 00:31:28,887 --> 00:31:31,472 ‫‏أحب حين تتصلين بي ولا تتحدثين إليّ. 653 00:31:31,556 --> 00:31:33,474 ‫‏أعتذر، لقد أعطوا لـ"ستورمي" شوكولاتة. 654 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 ‫‏أردت التأكد من أن ليس بها مكسرات. 655 00:31:35,435 --> 00:31:37,729 ‫‏- الجزء العلوي. ‫- كنت أقول إنني أفتقد تلك الأيام. 656 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 ‫‏أفتقد تلك الأيام أيضاً. 657 00:31:39,480 --> 00:31:41,566 ‫‏انتظري. هل هذه يدك؟ لا. 658 00:31:41,649 --> 00:31:44,861 ‫‏- لا، إنها... ‫- لقد أرعبني ذلك. 659 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 ‫‏حسناً، أحبكما. 660 00:31:48,197 --> 00:31:49,240 ‫‏أحبك أيضاً. 661 00:31:50,491 --> 00:31:52,827 ‫‏استمتعت كثيراً. اتصلي بي في أي وقت. 662 00:31:52,911 --> 00:31:53,745 ‫‏اتصلي بي. 663 00:31:55,413 --> 00:31:57,707 ‫‏- هل علينا شرب هذا؟ ‫- أجل. هيا. 664 00:31:57,790 --> 00:32:02,211 ‫‏تمكنت من القدوم إلى هنا ‫ورؤية مكياجي بينما يُصنّع، 665 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 ‫‏وزيارة "هارودز" لأول مرة ‫ورؤية عرض منتجاتي، 666 00:32:05,131 --> 00:32:07,425 ‫‏وكان الأمر مميزاً جداً. 667 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 ‫‏في صحتكما. 668 00:32:08,426 --> 00:32:12,847 ‫‏بالتأكيد أشعر بالإلهام، ‫ومستعدة للعودة إلى العمل. 669 00:32:12,931 --> 00:32:15,934 ‫‏- نخب "كايلي كوزمتكس" الدولية. ‫- نخب جولة "كايلي" العالمية. 670 00:32:16,017 --> 00:32:17,060 ‫‏جولة "كايلي" العالمية. 671 00:32:18,186 --> 00:32:19,312 ‫‏أنت الأفضل. 672 00:32:20,563 --> 00:32:22,607 ‫‏أجل، أنت كذلك. 673 00:32:24,067 --> 00:32:27,612 ‫‏"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 674 00:32:30,114 --> 00:32:32,033 ‫‏"أهلاً بكم في مدينة (كالاباساس) القديمة" 675 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 ‫‏هل أعدّ لك شطيرة تونة؟ 676 00:32:34,410 --> 00:32:36,079 ‫‏- لا. ‫- حسناً. 677 00:32:36,162 --> 00:32:38,289 ‫‏أحب "غود أمريكان". 678 00:32:38,373 --> 00:32:40,833 ‫‏لديّ حذاء "ترافيس سكوت"، 679 00:32:41,250 --> 00:32:42,835 ‫‏وبذلة "غود أمريكان"، 680 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 ‫‏دعونا نرى... حمالة صدر "سكايمز". 681 00:32:46,422 --> 00:32:48,675 ‫‏أنا أمثّل. وملابس "سكايمز" الداخلية. 682 00:32:48,758 --> 00:32:50,927 ‫‏- كنت أرتدي هذا الحذاء في وقت سابق. ‫- حقاً؟ 683 00:32:53,388 --> 00:32:55,056 ‫‏- الحذاء على المنضدة... ‫- حسناً. 684 00:32:55,139 --> 00:32:58,309 ‫‏حيث تأكلين، هذا أكبر مصدر إزعاج لي ‫في حياتي. 685 00:32:58,393 --> 00:32:59,227 ‫‏أنصتي... 686 00:33:00,436 --> 00:33:01,270 ‫‏لا. 687 00:33:02,146 --> 00:33:03,272 ‫‏هذا... 688 00:33:06,025 --> 00:33:10,113 ‫‏هل تريدين حذاءك المقرف ‫الذي تسيرين به في الخارج وتدعسين البراز 689 00:33:10,780 --> 00:33:14,701 ‫‏والحشرات والأوساخ والبول والقيء، 690 00:33:15,118 --> 00:33:16,661 ‫‏والله وحده يعلم ماذا أيضاً. 691 00:33:16,744 --> 00:33:17,662 ‫‏أمي. 692 00:33:17,745 --> 00:33:20,581 ‫‏تدخلين الحمّامات العامة بحذائك، 693 00:33:20,665 --> 00:33:24,210 ‫‏وتدعسين دم حيض شخص ما وأشياء كريهة، 694 00:33:24,293 --> 00:33:25,878 ‫‏ثم تتجولين في الأرجاء 695 00:33:25,962 --> 00:33:28,965 ‫‏وتضعين حذاءك الرياضي الجميل على المنضدة. 696 00:33:29,048 --> 00:33:32,051 ‫‏هذا مقزز للغاية. 697 00:33:32,927 --> 00:33:34,512 ‫‏يستحيل أن تظن ألّا بأس بذلك. 698 00:33:35,513 --> 00:33:39,726 ‫‏لا أعرف. كل شخص لديه قانون الخمس ثوان. 699 00:33:39,809 --> 00:33:44,022 ‫‏قد تسقطين قطعة بسكويت، أو تضعين دمية قذرة ‫في فم طفل. 700 00:33:44,981 --> 00:33:45,982 ‫‏لا أعرف. 701 00:33:46,065 --> 00:33:47,775 ‫‏لن آكل هناك مرة أخرى. 702 00:33:48,735 --> 00:33:50,611 ‫‏الله وحده يعلم ماذا يحدث هناك. 703 00:33:51,154 --> 00:33:52,822 ‫‏على أيّ حال... 704 00:33:53,698 --> 00:33:55,241 ‫‏هل تعرفين فيما كنت أفكر؟ 705 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 ‫‏- أتريدين سماع خطتي؟ ‫- رباه. 706 00:33:57,493 --> 00:33:58,745 ‫‏الخطة الرئيسية؟ 707 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 ‫‏أودّ ذلك. 708 00:34:00,455 --> 00:34:02,832 ‫‏أعتقد أن كل هذا 709 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 ‫‏والخوف الذي مررنا به جميعاً 710 00:34:06,502 --> 00:34:09,088 ‫‏بسبب حالتك، 711 00:34:09,172 --> 00:34:12,341 ‫‏يذكرني بأننا يجب أن نخفف من الضغوطات 712 00:34:13,259 --> 00:34:15,928 ‫‏وأن نكون أكثر لطفاً مع أجسادنا. 713 00:34:20,349 --> 00:34:22,643 ‫‏أعتقد أنك عندما تفكرين في الورم، 714 00:34:22,727 --> 00:34:25,313 ‫‏تفكرين في هذا الشيء الكبير المتدلي... ‫هذا ما أفعله. 715 00:34:25,396 --> 00:34:26,397 ‫‏أعرف. 716 00:34:26,481 --> 00:34:28,608 ‫‏لكن هذه الصورة تصيبني بالقشعريرة. 717 00:34:29,025 --> 00:34:31,235 ‫‏قال إنه كان من الممكن أن ينتشر في أي لحظة. 718 00:34:31,319 --> 00:34:32,612 ‫‏كان يقول، "هذا جنون." 719 00:34:33,279 --> 00:34:35,198 ‫‏لهذا السبب استعجلوني لفعل الأمر. 720 00:34:35,281 --> 00:34:39,327 ‫‏أجل، لكنني ارتحت لمعرفة أن كل شيء انتهى. 721 00:34:39,410 --> 00:34:40,453 ‫‏لقد خرج من جسمي. 722 00:34:40,536 --> 00:34:41,788 ‫‏- هذا جيد. ‫- أجل. 723 00:34:42,705 --> 00:34:46,709 ‫‏لم أتوقع للحظة أن هذا الشيء على وجهي ورم. 724 00:34:46,793 --> 00:34:48,669 ‫‏إطلاقاً. 725 00:34:49,337 --> 00:34:52,048 ‫‏استلم طبيبي نتائج اختبار الورم، 726 00:34:52,131 --> 00:34:56,302 ‫‏واستأصلنا الورم بأكمله، ‫وكل أطراف الجرح سليمة، 727 00:34:56,385 --> 00:34:59,305 ‫‏وأنا مرتاحة وسعيدة جداً. 728 00:34:59,764 --> 00:35:03,726 ‫‏وكل ما لديّ هو ندبة ‫سأكتشف كيف أتخلص منها لاحقاً. 729 00:35:03,810 --> 00:35:06,062 ‫‏الكثير من الناس ليسوا محظوظين مثلي، 730 00:35:06,145 --> 00:35:08,189 ‫‏وأشعر بأنني محظوظة حقاً ومُباركة. 731 00:35:08,773 --> 00:35:12,485 ‫‏لكن دعيني أخبرك، ‫بعد إزالة الغرز من داخل فمي، 732 00:35:12,944 --> 00:35:15,029 ‫‏كيف يمكنني التحدث ‫وتناول البسكويت المملح الآن؟ 733 00:35:15,113 --> 00:35:16,614 ‫‏أعرف. عندما لم تستطيعي التحدث... 734 00:35:16,697 --> 00:35:18,157 ‫‏- لم يكن ذلك ممتعاً. ‫- أجل. 735 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 ‫‏أعرف أن "كلوي" تحتفظ بكل مشاعرها بداخلها، 736 00:35:22,829 --> 00:35:24,789 ‫‏ولا تريد لأحد أن يقلق، 737 00:35:24,872 --> 00:35:26,541 ‫‏لكنني أعرف كم كانت قلقة. 738 00:35:27,208 --> 00:35:31,879 ‫‏حين تضطرنا الحياة في أي وقت ‫إلى انتظار أي شيء خطير، 739 00:35:31,963 --> 00:35:35,883 ‫‏نشعر بالألم والعجز. 740 00:35:35,967 --> 00:35:39,428 ‫‏عجزي عن الأكل كان أسوء جزء بالنسبة إليّ ‫لأنني أحب تناول الطعام. 741 00:35:39,512 --> 00:35:42,306 ‫‏الغرز كانت أكثر شيء مزعج. 742 00:35:42,807 --> 00:35:45,685 ‫‏"كلوي" شخص محب 743 00:35:45,768 --> 00:35:48,437 ‫‏وهي بمثابة قلب العائلة. 744 00:35:48,521 --> 00:35:50,606 ‫‏ولذلك أدعو الله من صميم قلبي من أجلها. 745 00:35:51,607 --> 00:35:54,277 ‫‏في بعض الأحيان لا يكون الأمر سهلاً. 746 00:35:55,319 --> 00:35:57,613 ‫‏لكنني سعيدة أن الأمر انتهى. 747 00:35:57,697 --> 00:35:59,657 ‫‏كانت محظوظة للغاية. 748 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 ‫‏يا له من شعور مريح. 749 00:36:02,660 --> 00:36:04,328 ‫‏حقيقة أنهم أزالوا الورم بالكامل 750 00:36:04,412 --> 00:36:07,248 ‫‏وليس هناك قلق من أي شيء آخر، 751 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 ‫‏- والباقي... ‫- انتهى كل شيء. 752 00:36:09,625 --> 00:36:10,459 ‫‏أتعرفين؟ 753 00:36:10,543 --> 00:36:12,086 ‫‏مجرّد التفكير في ذلك... 754 00:36:12,170 --> 00:36:14,255 ‫‏- مريح للغاية. ‫- كل شيء رائع. 755 00:36:14,338 --> 00:36:18,176 ‫‏- أدعو لك كل يوم. ‫- لم يكن الانتظار ممتعاً. 756 00:36:19,719 --> 00:36:21,554 ‫‏آمل أن تفعلي ذلك بغض النظر عن الوضع. 757 00:36:21,637 --> 00:36:23,931 ‫‏- أفعل ذلك، لكنني أقول... ‫- أنت أمي. 758 00:36:24,015 --> 00:36:26,225 ‫‏عندما تكون هناك مشكلة... ابنتي. 759 00:36:26,642 --> 00:36:27,685 ‫‏أحبك كثيراً. 760 00:36:27,768 --> 00:36:30,730 ‫‏- أحبك أيضاً. ‫- هذا يجعلني أقدّرك كثيراً. 761 00:36:30,813 --> 00:36:33,024 ‫‏الآن أنا في تحسّن. 762 00:36:33,107 --> 00:36:34,192 ‫‏هل أنت مستعدة؟ 763 00:36:35,359 --> 00:36:36,694 ‫‏فتاتي. 764 00:36:37,737 --> 00:36:39,405 ‫‏أنا سعيدة للغاية. 765 00:36:39,488 --> 00:36:41,199 ‫‏- هذا واضح. ‫- أعرف. 766 00:36:43,784 --> 00:36:47,663 ‫‏أشعر بأنني عانيت كثيراً مؤخراً. 767 00:36:48,998 --> 00:36:51,125 ‫‏لكنني جاهزة للمواجهة. 768 00:36:51,626 --> 00:36:55,838 ‫‏من الآن لن أقبل بأي مشاعر سلبية من أحد. 769 00:36:57,048 --> 00:36:59,425 ‫‏تباً لكم جميعاً، ليس مُرحباً بكم هنا. 770 00:36:59,508 --> 00:37:00,718 ‫‏لا أريد ذلك. 771 00:37:00,801 --> 00:37:01,719 ‫‏لا أحتاج إلى ذلك. 772 00:37:02,261 --> 00:37:03,179 ‫‏لقد اكتفيت. 773 00:37:03,262 --> 00:37:05,181 ‫‏حسناً. أحبك. عليّ الذهاب. 774 00:37:05,264 --> 00:37:06,307 ‫‏- أحبك. ‫- استمتعي. 775 00:37:06,807 --> 00:37:08,809 ‫‏يسعدني أنك بخير. حقاً. 776 00:37:08,893 --> 00:37:10,228 ‫‏هذا يسعدني جداً. 777 00:37:10,311 --> 00:37:12,104 ‫‏هذا يسعدني بقدر سعادتك. 778 00:37:20,363 --> 00:37:21,364 ‫‏"101 جنوب (لوس أنجلوس)" 779 00:37:27,328 --> 00:37:29,538 ‫‏"(دومينيكو دولتشي)" 780 00:37:30,915 --> 00:37:33,376 ‫‏"(كيم)" 781 00:37:33,918 --> 00:37:35,169 ‫‏- مرحباً. ‫- مرحباً. 782 00:37:35,920 --> 00:37:38,881 ‫‏حين أفكر أن أكون المخرجة الإبداعية ‫لعرض ما، أفكر في كل شيء. 783 00:37:38,965 --> 00:37:40,341 ‫‏أفكر كيف سيبدو العرض، 784 00:37:40,424 --> 00:37:43,094 ‫‏كيف ستبدو العارضات، ‫كيف سيبدو المكياج والشعر، 785 00:37:43,177 --> 00:37:45,846 ‫‏من تصميم المسرح إلى الإنتاج الموسيقي. 786 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 ‫‏أفكر في الصورة الكاملة. 787 00:37:48,849 --> 00:37:49,976 ‫‏سيكون هذا مثيراً. 788 00:37:50,393 --> 00:37:54,605 ‫‏هذا خارج نطاق راحتي، فيما يتعلق بالتصميم، 789 00:37:54,689 --> 00:37:56,816 ‫‏لكنني مستعدة لهذا الاجتماع، 790 00:37:56,899 --> 00:37:59,944 ‫‏وأعرف تماماً ما أريد. 791 00:38:00,027 --> 00:38:03,155 ‫‏أعتقد أنه بالنسبة إلى السيد "دولتشي" ‫والسيد "غابانا"، 792 00:38:03,239 --> 00:38:05,866 ‫‏نريد "كيم"، فهذا إلى حد كبير عرضها. 793 00:38:05,950 --> 00:38:07,743 ‫‏"(نورا فلاهيرتي)" 794 00:38:07,827 --> 00:38:11,372 ‫‏لذا من المهم جداً ‫أن تكون جزءاً من كل جانب. 795 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 ‫‏أعتقد أننا نحتاج... 796 00:38:13,082 --> 00:38:15,960 ‫‏أعرف من خلال تجربتي ‫ومن خلال تجربة "دولتشي آند غابانا"... 797 00:38:16,043 --> 00:38:17,503 ‫‏"(غي سيكويرا)" 798 00:38:17,586 --> 00:38:20,506 ‫‏...نحن بحاجة إلى تاريخ جديد ومثير. 799 00:38:21,257 --> 00:38:24,552 ‫‏لأنه بالنسبة إليّ وإلى "ستيفانو"، ‫فإن "دولتشي آند غابانا" كابن لي. 800 00:38:25,136 --> 00:38:28,347 ‫‏- إنه طفلي. ليست مجرد شركة. ‫- أجل. 801 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 ‫‏الآن كبر ابني، 802 00:38:31,642 --> 00:38:35,104 ‫‏صار عمره 18 عاماً، ‫وبحاجة إلى الخروج والعمل بمفرده. 803 00:38:35,187 --> 00:38:36,022 ‫‏أجل. 804 00:38:36,105 --> 00:38:38,649 ‫‏سيخرج في موعده الغرامي الأول في الواقع. 805 00:38:38,733 --> 00:38:42,028 ‫‏- إنها المرة الأولى... ‫- يسعدني للغاية أنه بصحبتي. 806 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 ‫‏عندما يخبرني "دومينيكو" أن "دولتشي" ‫بمثابة طفله، أتفهم ذلك. 807 00:38:46,198 --> 00:38:48,659 ‫‏أي مؤسسة، ناهيك عن إمبراطوريتهم 808 00:38:48,743 --> 00:38:51,704 ‫‏التي بنوها، وهذا هو طفله. 809 00:38:51,787 --> 00:38:53,164 ‫‏هذا يمثّل ضغطاً كبيراً عليّ. 810 00:38:53,247 --> 00:38:56,417 ‫‏- أحببت ذلك. ‫- فيما يتعلق بما ترتديه "كيم" 811 00:38:56,500 --> 00:38:59,920 ‫‏في حياتها اليومية، ‫أشبه بـ"صقلية" مصغرة على الأرجح... 812 00:39:00,004 --> 00:39:01,130 ‫‏إنها تشبهها للغاية. 813 00:39:01,213 --> 00:39:03,799 ‫‏"دانييل" هي مصممة أزيائي، 814 00:39:03,883 --> 00:39:06,469 ‫‏لذا لعرض "دولتشي" هذا تحديداً، 815 00:39:06,552 --> 00:39:11,390 ‫‏أريد أن يبدو كل شيء أنيقاً ويشبهني. 816 00:39:11,932 --> 00:39:15,353 ‫‏من المفيد حقاً أن تكون شريكتي 817 00:39:15,436 --> 00:39:18,147 ‫‏لنختار كل إطلالة معاً. 818 00:39:18,230 --> 00:39:22,151 ‫‏وأعتقد أن العميل سيحب شراء ‫الأزياء التي ارتديتها. 819 00:39:22,234 --> 00:39:24,570 ‫‏- بالضبط. أجل. ‫- اعتقد أنهم سيقدّرون ذلك. 820 00:39:24,653 --> 00:39:27,323 ‫‏يبدو أن هذا جانب جديد قويّ مني. 821 00:39:27,406 --> 00:39:29,450 ‫‏أثق بأننا نريد ‫الحقيبة الشبكية الكريستالية. 822 00:39:29,533 --> 00:39:31,494 ‫‏- لنفعل ذلك. ‫- فضي أم أحمر؟ 823 00:39:31,577 --> 00:39:32,703 ‫‏فضي، وليس أحمر. 824 00:39:32,787 --> 00:39:35,498 ‫‏أعتقد أنني على دراية 825 00:39:35,581 --> 00:39:38,292 ‫‏بما سيرغب الناس في ارتدائه. 826 00:39:38,376 --> 00:39:39,794 ‫‏وهذا مهم جداً لي. 827 00:39:39,877 --> 00:39:41,921 ‫‏لأنه منذ وقت ليس ببعيد، 828 00:39:42,004 --> 00:39:44,965 ‫‏بصراحة لم أكن أعرف حتى ‫إن كان بإمكاني اختيار ملابسي بنفسي. 829 00:39:45,633 --> 00:39:48,844 ‫‏أعتقد أنني أشعر بالتوتر الشديد. 830 00:39:48,928 --> 00:39:53,307 ‫‏"هل سيرغب الناس في رؤيتي على الشاشة؟" 831 00:39:53,391 --> 00:39:54,517 ‫‏أتفهمني؟ 832 00:39:54,600 --> 00:39:58,020 ‫‏- أشعر بتوتر شخصي حيال ذلك. ‫- أريد قول شيء. 833 00:39:58,104 --> 00:40:00,356 ‫‏أفهم ما تقصديه 834 00:40:00,439 --> 00:40:04,568 ‫‏عن استخدام صورك، وعدم إظهارك بمظهر نرجسي، 835 00:40:05,236 --> 00:40:09,782 ‫‏لكنني أدرك أيضاً أن "دولتشي آند غابانا" ‫تحتفي بـ"كيم"، 836 00:40:09,865 --> 00:40:14,078 ‫‏لذا فأنت مصدر الإلهام في هذه اللحظة. 837 00:40:14,995 --> 00:40:18,207 ‫‏لا تطلب منهم "كيم" شيئاً، ‫فهم يريدون تكريم... 838 00:40:18,290 --> 00:40:21,961 ‫‏"كيم كارداشيان" أكبر وأشهر نجمة في العالم، 839 00:40:22,044 --> 00:40:24,255 ‫‏وهذا ما يريدونه... 840 00:40:24,338 --> 00:40:25,714 ‫‏- هذا صحيح. ‫- إنها الحقيقة. 841 00:40:26,715 --> 00:40:28,467 ‫‏أن أتولّى مشروعاً كهذا... 842 00:40:30,803 --> 00:40:33,347 ‫‏له معنى كبير بالنسبة إليّ. 843 00:40:34,849 --> 00:40:37,101 ‫‏حقاً. 844 00:40:37,184 --> 00:40:40,271 ‫‏لكنني قلقة قليلاً بشأن "كورتني". 845 00:40:40,354 --> 00:40:44,108 ‫‏لأنني لن أتشاجر مع فرد من العائلة أبداً. 846 00:40:44,442 --> 00:40:47,736 ‫‏لا أعرف، لا أريد لهذا أن يعكر مزاجي. 847 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 ‫‏لذا... 848 00:40:53,993 --> 00:40:55,119 ‫‏لنتحدث عن ذلك. 849 00:40:55,870 --> 00:40:57,997 ‫‏التالي في عائلة "كارداشيان"... 850 00:40:58,080 --> 00:40:59,915 ‫‏أرادني أصدقائي أن أقابل شخصاً ما. 851 00:40:59,999 --> 00:41:01,584 ‫‏لندع هذا الرجل "فريد". 852 00:41:01,667 --> 00:41:03,169 ‫‏هل يستوفي معاييرك؟ 853 00:41:03,252 --> 00:41:05,171 ‫‏يستوفيها بشدة. 854 00:41:05,254 --> 00:41:06,589 ‫‏هل هذا "فريد"؟ 855 00:41:06,672 --> 00:41:07,506 ‫‏أجل. 856 00:41:07,590 --> 00:41:10,301 ‫‏مستحيل أن تكون سنتين! 857 00:41:11,343 --> 00:41:15,139 ‫‏أشعر بالقلق فحسب من الصحافة في "نيويورك". 858 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 ‫‏أسرع بـ30 ثانية. 859 00:41:16,849 --> 00:41:18,934 ‫‏لماذا وافقت على هذا؟ 860 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 ‫‏5، 4، 3... 861 00:41:21,562 --> 00:41:24,231 ‫‏أعتقد الآن أنني أخاف من أن يحكموا عليّ. 862 00:41:24,315 --> 00:41:25,858 ‫‏هل لدى أحد مخدرات؟ 863 00:41:27,067 --> 00:41:28,903 ‫‏كيف تسير الأمور مع "تريستان"؟ 864 00:41:28,986 --> 00:41:32,531 ‫‏سأنحّي كل المشاكل جانباً من أجل أطفالي. ‫ما حدث صار من الماضي. 865 00:41:32,781 --> 00:41:34,408 ‫‏- أنا مهووسة بالسيطرة... ‫- أنا أيضاً. 866 00:41:34,492 --> 00:41:36,035 ‫‏- كلنا كذلك. ‫- معالجي النفسي... أعرف. 867 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 ‫‏وتوارثنا ذلك منك. 868 00:41:37,244 --> 00:41:38,954 ‫‏- أعرف ذلك. ‫- إنها صفة حميدة. 869 00:41:39,038 --> 00:41:41,749 ‫‏كل شيء هو خطئي. 870 00:41:41,832 --> 00:41:43,334 ‫‏اذكر أي شيء، وسيكون خطئي. 871 00:41:43,876 --> 00:41:45,461 ‫‏يا له من كابوس. 872 00:41:45,544 --> 00:41:48,005 ‫‏مصممة أزيائي نسيت جواز سفرها. 873 00:41:48,088 --> 00:41:50,341 ‫‏التي يُفترض أن تختار ملابسي طوال الوقت. 874 00:41:51,634 --> 00:41:53,177 ‫‏باقي 3 أيام حتى موعد العرض. 875 00:41:53,260 --> 00:41:55,471 ‫‏- لست مولعاً بذلك. ‫- "كيم"، ما رأيك؟ 876 00:41:55,554 --> 00:41:57,139 ‫‏لا أعرف. سأتحدّث إلى "دانييل". 877 00:41:57,223 --> 00:41:59,517 ‫‏ليس لدينا زيّ واحد جاهز. 878 00:41:59,600 --> 00:42:00,726 ‫‏ماذا أفعل؟ 879 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 ‫‏لا أعرف. 880 00:42:43,894 --> 00:42:46,981 ‫‏هذا مقزز للغاية. 881 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 ‫‏لم يبدأ الناس بغسل أيديهم ‫حتى ظهر فيروس "كورونا". 882 00:42:51,777 --> 00:42:54,238 ‫‏اضطروا إلى تعليم الناس كيف يغسلون أيديهم. 883 00:42:55,155 --> 00:42:56,282 ‫‏علّموا الناس! 884 00:42:56,365 --> 00:42:58,492 ‫‏هناك تذكيرات في كل الحمّامات 885 00:42:58,576 --> 00:43:00,452 ‫‏عندما يلمس الرجال أعضاءهم 886 00:43:00,536 --> 00:43:02,204 ‫‏ولا يغسلون أيديهم. 887 00:43:02,288 --> 00:43:03,122 ‫‏مقرف. 888 00:43:04,748 --> 00:43:08,335 ‫‏أعرف أن نصفكم يضعون أحذيتهم على المنضدة. 889 00:43:09,837 --> 00:43:10,796 ‫‏هل من شيء آخر؟ 890 00:43:10,879 --> 00:43:11,880 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady