1 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 ‫8، 8، 3، 1. 2 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 ‫{\an8}"تعليمات الدخول والخروج" 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,987 ‫"(ماركوس)، جوال" 4 00:02:13,800 --> 00:02:15,677 ‫8، 8، 3، 1. 5 00:02:21,641 --> 00:02:22,475 ‫حسناً. 6 00:02:24,269 --> 00:02:26,354 ‫8، 8، 3، 1. 7 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 ‫هيا. 8، 8، 3، 1. 8 00:02:30,525 --> 00:02:32,819 ‫اللعنة. حسناً. 9 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 ‫إليك عني. 10 00:02:39,784 --> 00:02:41,703 ‫"أدخلي الرمز 8331 في الصندوق ‫لأخذ مفتاح الباب." 11 00:02:42,537 --> 00:02:45,206 ‫8، 3، 3، 1. 12 00:02:46,207 --> 00:02:47,375 ‫حسناً. 13 00:02:48,168 --> 00:02:50,378 ‫8، 3، 3، 1. 14 00:02:52,422 --> 00:02:53,965 ‫لا أصدّق هذا. 15 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 ‫هيا. 16 00:03:02,766 --> 00:03:05,852 ‫مرحباً، هذا هاتف "بوني زاين" ‫من "غرايتر واين" لإدارة العقارات. 17 00:03:06,019 --> 00:03:07,937 ‫- لا أستطيع الرد حالياً. ‫- لا أصدّق. 18 00:03:08,104 --> 00:03:10,774 ‫لكن اتركوا رسالة رجاءً ‫وسأعاود الاتصال بكم. 19 00:03:12,067 --> 00:03:13,943 ‫مرحباً. أنا "تيس مارشال". 20 00:03:14,110 --> 00:03:17,364 ‫وصلت إلى البلدة. ‫وأنا أمام المنزل في "باربري". 21 00:03:17,530 --> 00:03:20,241 ‫أنا على الشرفة والمطر ينهمر بغزارة... 22 00:03:20,408 --> 00:03:22,077 ‫ولا يوجد مفتاح في الصندوق. 23 00:03:22,243 --> 00:03:25,830 ‫لذا، رجاءً، ‫هلّا تعاودين الاتصال بي على هذا الرقم؟ 24 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 ‫شكراً. 25 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 ‫اللعنة. 26 00:04:23,096 --> 00:04:24,264 ‫ماذا؟ 27 00:04:27,684 --> 00:04:29,436 ‫آسفة، من أنت؟ 28 00:04:30,311 --> 00:04:31,396 ‫ماذا؟ من أنت؟ 29 00:04:32,731 --> 00:04:34,941 ‫هذا 476 "باربري"، صحيح؟ 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,569 ‫لا أدري. نعم. أظن ذلك. 31 00:04:37,736 --> 00:04:39,237 ‫لا تدري؟ 32 00:04:39,612 --> 00:04:42,365 ‫لا. لا أعيش هنا. أنا أستأجر هذا المكان. 33 00:04:42,532 --> 00:04:45,827 ‫نحن في منتصف الليل. ‫لا أتذكّر العنوان عن ظهر قلب. 34 00:04:45,994 --> 00:04:47,579 ‫لا، أنا سأستأجر هذا المكان. 35 00:04:47,746 --> 00:04:48,747 ‫ماذا؟ 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,918 ‫أنا أستأجر هذا المكان. ‫حجزته على "إير بي إن بي" قبل شهر. 37 00:04:54,085 --> 00:04:55,587 ‫أنا حجزته على "هوم أواي". 38 00:04:55,754 --> 00:04:56,921 ‫أنت تمزح. 39 00:04:57,088 --> 00:04:58,340 ‫مهلاً. 40 00:04:58,506 --> 00:05:00,800 ‫مهلاً، هل أنت متأكدة ‫من أنك في العنوان الصحيح؟ 41 00:05:00,967 --> 00:05:01,885 ‫نعم، أنا... 42 00:05:04,304 --> 00:05:06,806 ‫نعم، تقول رسالتي الإلكترونية 476 "باربري". ‫هذا هو المكان، صحيح؟ 43 00:05:06,973 --> 00:05:09,642 ‫وفتح رمزي الصندوق. 44 00:05:09,809 --> 00:05:11,394 ‫يُفترض أن أكون هنا. 45 00:05:13,271 --> 00:05:14,522 ‫هل حاولت الاتصال بأحدهم؟ 46 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 ‫نعم. لم يجيبوا. 47 00:05:17,650 --> 00:05:19,527 ‫وأنت متأكدة من أنه التاريخ الصحيح؟ 48 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 ‫انظر. 49 00:05:25,408 --> 00:05:28,119 ‫نعم. يبدو صحيحاً. 50 00:05:28,703 --> 00:05:31,206 ‫تباً. هذا لا يُصدّق. 51 00:05:32,832 --> 00:05:34,459 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 52 00:05:37,879 --> 00:05:39,756 ‫لا أدري. 53 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 ‫لم لا تدخلين؟ 54 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 ‫وسنتصل بأولئك الأغبياء. 55 00:06:14,040 --> 00:06:16,960 ‫- هل تمانع إن... ‫- ماذا؟ 56 00:06:17,585 --> 00:06:19,629 ‫أريد استخدام الحمام. 57 00:06:19,796 --> 00:06:23,633 ‫نعم. بالطبع. إنه في آخر الرواق إلى يسارك. 58 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 ‫سأعود في الحال. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,812 ‫أيمكنك أن تريني تأكيد حجزك، كي أتأكد فحسب؟ 60 00:06:37,313 --> 00:06:40,316 ‫في حال كنت شخصاً غريب الأطوار ‫اقتحم المنزل لينام فيه؟ 61 00:06:43,570 --> 00:06:45,321 ‫نعم. لا بأس. 62 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 ‫دعيني أحضر هاتفي. 63 00:07:45,757 --> 00:07:46,758 ‫تفضّلي. 64 00:07:46,925 --> 00:07:47,842 ‫ويلاه. 65 00:07:48,301 --> 00:07:50,387 ‫أنا آسفة. لم أعلم أنك في الخلف. 66 00:07:50,553 --> 00:07:52,806 ‫- كنت أحضر هاتفي. ‫- آسفة. 67 00:07:53,306 --> 00:07:54,808 ‫إليك الحجز. 68 00:07:56,851 --> 00:07:57,852 ‫صحيح. 69 00:07:58,728 --> 00:08:00,689 ‫نعم. يبدو صحيحاً لي. 70 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 ‫رائع. 71 00:08:05,026 --> 00:08:07,070 ‫ربما رقم الهاتف مختلف في "هوم أواي"... 72 00:08:07,237 --> 00:08:08,655 ‫عن الرقم الذي اتصلت به؟ 73 00:08:09,197 --> 00:08:10,240 ‫هذا رقمي... 74 00:08:10,407 --> 00:08:13,618 ‫- 303-5... ‫- 303-509... 75 00:08:13,785 --> 00:08:15,620 ‫نعم. إنه الرقم ذاته. 76 00:08:18,998 --> 00:08:23,044 ‫نعم. لا أعرف ما هي الإجراءات في حالة كهذه. 77 00:08:24,045 --> 00:08:25,380 ‫ولا أنا. 78 00:08:31,094 --> 00:08:32,637 ‫أظنني سأبحث عن مكان آخر. 79 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 ‫- أعني... ‫- نعم. 80 00:08:34,764 --> 00:08:36,016 ‫أظنني سأفعل ذلك. 81 00:08:36,182 --> 00:08:38,435 ‫سأدعك تعود إلى النوم. 82 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 ‫أشعر بتأنيب الضمير. 83 00:08:40,603 --> 00:08:42,147 ‫هذا ليس خطأك حقاً. 84 00:08:42,772 --> 00:08:43,898 ‫ماذا ستفعلين؟ 85 00:08:44,399 --> 00:08:46,776 ‫ستقودين سيارتك بحثاً عن فندق؟ 86 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 ‫هاتفي معي. سأجري بعض الاتصالات. 87 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 ‫في سيارتك؟ 88 00:08:50,530 --> 00:08:52,699 ‫نعم، لا أظنها فكرة جيدة. 89 00:08:53,742 --> 00:08:56,745 ‫لا أدري إن تفقدّت هذا الحيّ جيداً، ‫لكنه ليس... 90 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 ‫لا أظن أنه يجدر بك الجلوس في الخارج بمفردك ‫في هذا الوقت المتأخر. 91 00:09:00,248 --> 00:09:01,750 ‫أنا ما كنت لأفعل ذلك. 92 00:09:01,916 --> 00:09:05,170 ‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك، ‫لكن إن أردت قضاء الوقت هنا... 93 00:09:05,879 --> 00:09:09,549 ‫حيث المكان جاف والباب مقفل، ‫فلا مانع لديّ إطلاقاً. 94 00:09:14,012 --> 00:09:16,097 ‫"فندق (روز فاونديشن) ‫فنادق في وسط (ديترويت)" 95 00:09:16,264 --> 00:09:17,599 ‫"فندق (ديترويت غريكتاون)" 96 00:09:19,309 --> 00:09:21,519 ‫إليك معلومات شبكة الإنترنت... 97 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 ‫- شكراً. ‫- إن كنت بحاجة إليها. 98 00:09:23,855 --> 00:09:25,857 ‫بالمناسبة، اسمي "كيث". 99 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 ‫"تيس". 100 00:09:27,359 --> 00:09:29,277 ‫"تيس". هذا اسم جميل. 101 00:09:30,862 --> 00:09:31,780 ‫شكراً. 102 00:09:32,155 --> 00:09:33,448 ‫هل ترغبين في أي شيء؟ 103 00:09:33,615 --> 00:09:35,533 ‫أعتقد أن هناك شاياً في المطبخ. 104 00:09:36,409 --> 00:09:37,285 ‫هل تريدين بعض الشاي؟ 105 00:09:37,452 --> 00:09:39,120 ‫- لا، شكراً. ‫- حسناً. 106 00:09:39,871 --> 00:09:43,124 ‫تباً، نعم. ترك أحدهم زجاجة نبيذ هنا. 107 00:09:43,291 --> 00:09:46,044 ‫مع شريط عليها، كهدية ترحيب. 108 00:09:46,211 --> 00:09:49,631 ‫وهناك بعض المكسرات أيضاً. هذا رأيي فحسب. 109 00:09:50,048 --> 00:09:50,882 ‫لا أريد. 110 00:09:51,049 --> 00:09:52,384 ‫نعم. لا بأس. 111 00:09:53,218 --> 00:09:54,636 ‫سأحتسي بعض الشاي. 112 00:09:54,803 --> 00:09:56,262 ‫سأعدّ لك كوباً فحسب. 113 00:09:59,099 --> 00:10:03,520 ‫مرحباً. أتساءل إن كانت لديكم ‫أية غرف شاغرة؟ 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,356 ‫نعم. لهذه الليلة، هذا صحيح. 115 00:10:08,066 --> 00:10:09,067 ‫حقاً؟ 116 00:10:09,943 --> 00:10:10,985 ‫حسناً، شكراً. 117 00:10:13,321 --> 00:10:14,155 ‫تباً. 118 00:10:14,322 --> 00:10:15,824 ‫هل تعرفين ماذا أدركت؟ 119 00:10:15,990 --> 00:10:18,118 ‫أنا أسخّن الماء بالمناسبة، ‫هل تعرفين ماذا أدركت؟ 120 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 ‫- ماذا؟ ‫- هناك مؤتمر في البلدة. 121 00:10:20,954 --> 00:10:23,915 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، هناك مؤتمر طبيّ ضخم. 122 00:10:24,082 --> 00:10:26,543 ‫لا أظنك ستجدين أية غرفة الليلة. 123 00:10:31,381 --> 00:10:33,049 ‫لا أصدّق هذا. 124 00:10:36,261 --> 00:10:37,887 ‫حسناً. إليك اقتراحي. 125 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 ‫لم لا تمضين الليلة هنا؟ 126 00:10:39,639 --> 00:10:41,433 ‫لا. لا أظنها... 127 00:10:41,599 --> 00:10:44,519 ‫لا. نامي في غرفة النوم، ‫وسأنام أنا هنا على الأريكة. 128 00:10:44,686 --> 00:10:46,396 ‫ثم غداً، سنتصل بأولئك الأغبياء. 129 00:10:46,563 --> 00:10:48,732 ‫سنستعيد نقودنا. وسنمكث كلانا مجاناً. 130 00:10:50,859 --> 00:10:52,318 ‫لا أصدّق هذا حقاً. 131 00:10:52,485 --> 00:10:55,196 ‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك. 132 00:11:01,494 --> 00:11:03,246 ‫- أستطيع النوم على الأريكة. ‫- لا. 133 00:11:03,413 --> 00:11:04,622 ‫صفيني كما شئت... 134 00:11:04,789 --> 00:11:06,291 ‫لكن يستحيل أن أنام في غرفة النوم، 135 00:11:06,458 --> 00:11:08,710 ‫بينما تنام شابة على الأريكة. 136 00:11:08,877 --> 00:11:11,129 ‫ألقي باللوم على تربيتي، ‫لكن الأمر ليس مطروحاً للنقاش. 137 00:11:12,380 --> 00:11:14,132 ‫لا أقصد الإساءة، 138 00:11:14,299 --> 00:11:17,594 ‫لكنني أحب الملاءات النظيفة. 139 00:11:36,738 --> 00:11:39,699 ‫- لم يكن عليك أن تفعل هذا. ‫- هذا ليس مطروحاً للنقاش. 140 00:11:39,866 --> 00:11:41,659 ‫كما أن لديّ معطفاً مطرياً، على خلافك. 141 00:11:42,535 --> 00:11:43,495 ‫- لا، سآخذها. ‫- لا. 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,829 ‫- أنت متأكدة؟ ‫- أستطيع... نعم. 143 00:11:44,996 --> 00:11:46,247 ‫حسناً. 144 00:12:06,851 --> 00:12:08,895 ‫"رخصة قيادة من ولاية (نيويورك) ‫(كيث توشكو)، ذكر" 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,814 ‫"48 شارع (إنديان سبرينغ)، (بروكلين)" 146 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 ‫تركت هذه في غرفة النوم. 147 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 ‫تباً. 148 00:12:22,826 --> 00:12:24,327 ‫شكراً. أنت شديدة الملاحظة. 149 00:12:24,869 --> 00:12:25,745 ‫سأذهب لأغتسل. 150 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 ‫نعم. افعلي ما يحلو لك. 151 00:12:45,181 --> 00:12:46,099 ‫مرحباً. 152 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 ‫لا يزال الغسيل في الغسالة. 153 00:12:50,687 --> 00:12:54,524 ‫لكن خطر لي، بما أنني مستيقظ تماماً... 154 00:12:54,691 --> 00:12:56,985 ‫سيطول الأمر قليلاً. 155 00:12:57,152 --> 00:12:59,863 ‫رأيت أن أشرب بعضاً من هذا النبيذ. 156 00:13:00,030 --> 00:13:01,656 ‫لكنني لم أرغب في فتح الزجاجة 157 00:13:01,823 --> 00:13:04,159 ‫قبل أن تخرجي من الحمام، 158 00:13:04,325 --> 00:13:06,536 ‫إذ لاحظت أنك لم تشربي شايك. 159 00:13:06,703 --> 00:13:09,080 ‫وأفهم ذلك تماماً بالمناسبة. 160 00:13:09,247 --> 00:13:13,251 ‫فأنت لا تعرفينني، وهذا موقف غريب للغاية. 161 00:13:13,418 --> 00:13:15,003 ‫هذا منطقي تماماً. 162 00:13:15,962 --> 00:13:19,466 ‫لكن خطر لي أنك قد ترغبين في بعض النبيذ. 163 00:13:19,632 --> 00:13:23,178 ‫لكن إن فتحت الزجاجة ‫أثناء وجودك في الداخل فهذا... 164 00:13:23,345 --> 00:13:25,722 ‫تباً، آسف. أنا أثرثر. 165 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 ‫ويلاه. 166 00:13:29,559 --> 00:13:31,978 ‫رأيت أنك ما كنت لترغبي فيها ‫إن لم تريني أفتحها. 167 00:13:32,145 --> 00:13:33,813 ‫لذلك انتظرت. 168 00:13:36,733 --> 00:13:38,860 ‫لا أريد، لكن يمكنك أن تشربها. 169 00:13:39,027 --> 00:13:41,112 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 170 00:13:41,279 --> 00:13:42,280 ‫حسناً. 171 00:13:48,870 --> 00:13:51,498 ‫برأيي أنه عليك أن تنتظري 172 00:13:52,665 --> 00:13:55,335 ‫قرابة ساعة وأكثر حتى ينتهي غسيل الأغطية. 173 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 ‫هل يمكنك الانتظار؟ 174 00:13:58,421 --> 00:14:01,466 ‫بحثت عن أغطية نظيفة، لكنني لم أجدها. 175 00:14:01,758 --> 00:14:03,343 ‫كيف ستتدبر أمرك على الأريكة؟ 176 00:14:03,927 --> 00:14:06,930 ‫سأكون بخير. نعم. نمت على ما هو أسوأ. 177 00:14:13,228 --> 00:14:15,063 ‫أنا آسفة حقاً بشأن كل هذا. 178 00:14:15,230 --> 00:14:16,189 ‫ماذا؟ هل تمزحين؟ 179 00:14:16,356 --> 00:14:18,900 ‫هذا ليس خطأك. أنت منزعجة مثلي تماماً. 180 00:14:26,241 --> 00:14:28,702 ‫أتريدين أن أعدّ لك كوب شاي آخر؟ 181 00:14:29,119 --> 00:14:29,953 ‫لا. 182 00:14:31,037 --> 00:14:32,455 ‫يمكنك مراقبتي هذه المرة. 183 00:14:32,622 --> 00:14:33,707 ‫لا أريد. 184 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‫إذاً... 185 00:14:37,961 --> 00:14:39,462 ‫ما الذي جاء بك إلى البلدة؟ 186 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 ‫جئت لمقابلة توظيف. 187 00:14:41,381 --> 00:14:42,215 ‫حقاً؟ 188 00:14:42,590 --> 00:14:43,466 ‫أهي غداً؟ 189 00:14:43,967 --> 00:14:44,801 ‫نعم. 190 00:14:45,844 --> 00:14:48,096 ‫وما هي الوظيفة، إن لم تمانعي في سؤالي؟ 191 00:14:48,596 --> 00:14:50,223 ‫نعم. لا بأس. 192 00:14:50,932 --> 00:14:55,270 ‫إنها وظيفة إجراء أبحاث ‫لمخرجة أفلام وثائقية. 193 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 ‫حقاً؟ من هي المخرجة؟ 194 00:14:58,398 --> 00:14:59,941 ‫اسمها "كاثرين جيمس". 195 00:15:00,400 --> 00:15:01,776 ‫"كاثرين جيمس"؟ 196 00:15:02,569 --> 00:15:05,321 ‫لا أعرفها. هل صنعت أي فيلم شاهدته؟ 197 00:15:06,281 --> 00:15:09,951 ‫صنعت فيلماً عن موسيقى الـ"جاز" ‫السنة الماضية، بعنوان "بلو إيزي". 198 00:15:10,368 --> 00:15:11,661 ‫لقد شاهدته. 199 00:15:11,828 --> 00:15:13,204 ‫شاهدت "بلو إيزي"؟ 200 00:15:13,371 --> 00:15:14,706 ‫رأيت أنه رائع. 201 00:15:16,332 --> 00:15:18,793 ‫هل تمزح؟ لم يشاهد أحد ذلك الفيلم. 202 00:15:18,960 --> 00:15:20,712 ‫الفيلم عن فرقة نفخيات مرتجلة؟ 203 00:15:20,879 --> 00:15:24,382 ‫وهناك ذلك المشهد مع الأطفال على السطح، ‫وهم يعزفون ألحان "كولتراين"؟ 204 00:15:24,549 --> 00:15:25,884 ‫نعم، إنه رائع. 205 00:15:26,051 --> 00:15:27,302 ‫لا أصدّق أنك شاهدته. 206 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 ‫رأيت أنه كان رائعاً. 207 00:15:28,720 --> 00:15:30,388 ‫عمّ يدور فيلمها الجديد؟ 208 00:15:30,555 --> 00:15:32,849 ‫سيتناول هذه المدينة. "ديترويت". 209 00:15:33,308 --> 00:15:34,434 ‫أتقصدين موسيقى "ديترويت"؟ 210 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 ‫سيتناول الفنانين الذي جاؤوا إلى هنا ‫في آخر 10 سنوات، 211 00:15:37,520 --> 00:15:41,066 ‫وأسسوا تجمعات ومجتمعات إبداعية 212 00:15:41,608 --> 00:15:44,402 ‫عند أطراف المدينة، ‫حيث المنازل مجانية تقريباً. 213 00:15:44,569 --> 00:15:46,071 ‫هذا رائع. 214 00:15:46,696 --> 00:15:48,406 ‫هل تعلمين مع من يجدر بك إجراء لقاء لهذا؟ 215 00:15:48,865 --> 00:15:49,949 ‫من؟ 216 00:15:50,116 --> 00:15:51,409 ‫أنا. 217 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 ‫لماذا؟ 218 00:15:53,745 --> 00:15:56,956 ‫لأنني في الواقع أحد مؤسسي "لايون تايمرز". 219 00:15:57,665 --> 00:15:58,500 ‫أنت تمزح. 220 00:15:58,667 --> 00:15:59,626 ‫لا. 221 00:15:59,793 --> 00:16:03,922 ‫أعني، لست المؤسس الوحيد، ‫لكنني أحد من أسسوها، نعم. 222 00:16:04,089 --> 00:16:04,923 ‫هذا لا يُصدّق. 223 00:16:05,090 --> 00:16:06,216 ‫إنه لا يُصدّق. 224 00:16:07,050 --> 00:16:08,510 ‫ماذا تفعل في بيت مستأجر؟ 225 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 ‫ألا تملكون مجمعاً سكنياً أو ما شابه؟ 226 00:16:10,845 --> 00:16:13,598 ‫بلى. لكننا نبحث عن مكان جديد. 227 00:16:14,182 --> 00:16:18,061 ‫لذلك سأمضي هنا أسبوعاً، ‫لأتحرى هذا الطرف من المدينة. 228 00:16:18,478 --> 00:16:20,980 ‫أبحث عن عشّنا الجديد. 229 00:16:21,147 --> 00:16:22,691 ‫يا للسماء. 230 00:16:25,402 --> 00:16:27,320 ‫إنها ليست مقولة مبتذلة سمعتها من قبل. 231 00:16:27,487 --> 00:16:29,114 ‫بحقك. إنها مقولة مبتذلة جداً. 232 00:16:29,406 --> 00:16:32,200 ‫الرجل الذي يعتقد أن الحب والسيطرة ‫هما الشيء ذاته. 233 00:16:32,367 --> 00:16:35,995 ‫والفتاة التي تسمح لنفسها بأن تصبح، ‫لا أدري... 234 00:16:36,162 --> 00:16:37,997 ‫نوعاً من الحيوانات الأليفة؟ 235 00:16:38,164 --> 00:16:41,543 ‫ويلاه. إنها صورة مبتذلة ومملة جداً، ‫ولا أصدّق أنها تحدث معي. 236 00:16:41,710 --> 00:16:43,336 ‫أما زالت تحدث؟ 237 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 ‫أعني، انظري إلى نفسك. 238 00:16:45,296 --> 00:16:47,132 ‫عملك القادم مضمون. 239 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 ‫إنها مقابلة توظيف. 240 00:16:49,426 --> 00:16:51,261 ‫لم أحصل على الوظيفة بعد. فهي ليست مضمونة. 241 00:16:51,428 --> 00:16:54,889 ‫اسمعي. سيكون هناك دائماً أشخاص 242 00:16:55,056 --> 00:16:59,477 ‫يسقطون علينا ديناميكية ما تخدم مصالحهم. 243 00:16:59,644 --> 00:17:03,106 ‫ويتوقّف الأمر علينا إن كنا سنسمح لهم بذلك. 244 00:17:03,273 --> 00:17:04,691 ‫هل هذا هو درسي؟ 245 00:17:04,858 --> 00:17:07,152 ‫لا أدري. 246 00:17:08,236 --> 00:17:10,238 ‫يجب أن أكفّ عن العودة إلى ذلك النمط. 247 00:17:11,406 --> 00:17:12,824 ‫لا أنفك أعود إليه. 248 00:17:13,199 --> 00:17:14,242 ‫ربما هذه هي المشكلة. 249 00:17:14,409 --> 00:17:16,911 ‫أو ربما درسي هو 250 00:17:17,078 --> 00:17:19,706 ‫أن الرجال سيسيئون معاملتي ‫طالما أنني أسمح لهم بذلك. 251 00:17:19,873 --> 00:17:21,374 ‫نعم. ذلك هو درسي. 252 00:17:21,541 --> 00:17:23,460 ‫أخالفك الرأي في هذا التصريح. 253 00:17:23,626 --> 00:17:25,295 ‫نعم. هذا لأنك رجل. 254 00:17:25,837 --> 00:17:27,172 ‫العالم مختلف بالنسبة إليك. 255 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 ‫يُتاح للرجال الاندفاع عبر الحياة ‫وهم يثيرون الفوضى. 256 00:17:30,717 --> 00:17:32,302 ‫على الفتيات أن يكن حذرات. 257 00:17:32,469 --> 00:17:33,303 ‫فسّري ما قلته. 258 00:17:33,470 --> 00:17:34,554 ‫حسناً. خذ الليلة مثلاً. 259 00:17:34,721 --> 00:17:37,682 ‫لو أنني كنت من وصلت إلى المنزل أولاً ‫وجئت أنت في وقت متأخر ليلاً... 260 00:17:37,849 --> 00:17:39,142 ‫ماذا؟ أما كنت لتدعينني أدخل؟ 261 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 ‫قطعاً لا. ما كنت لأدعك تدخل. ‫هل تظن أنني مجنونة؟ 262 00:17:42,729 --> 00:17:46,066 ‫لكن إن كنت غبية بما يكفي لأدعك تدخل، ‫لما ترددت أنت إطلاقاً. 263 00:17:46,232 --> 00:17:47,400 ‫كنت ستستغل الفرصة. 264 00:17:47,567 --> 00:17:49,027 ‫مهلاً، أنت استغللت الفرصة. 265 00:17:49,194 --> 00:17:51,780 ‫نعم، لأنني كنت مضطرة. وكان ذلك مخيفاً. 266 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 ‫ماذا؟ هل أبدو لك كوحش؟ 267 00:17:53,990 --> 00:17:55,158 ‫ليس هذا ما أقصده. 268 00:17:55,325 --> 00:17:57,077 ‫فهمت. أعني... 269 00:17:57,744 --> 00:18:01,790 ‫هناك الكثير من الرجال السيئين. وهذا مزر. 270 00:18:02,082 --> 00:18:05,460 ‫هل ستبقين عالقة في تلك الديناميكية السامة 271 00:18:05,627 --> 00:18:08,213 ‫التي اختارها لك شخص آخر؟ ‫أم ستمضين قدماً في حياتك؟ 272 00:18:08,380 --> 00:18:10,090 ‫وربما تجدين شخصاً آخر. 273 00:18:10,256 --> 00:18:14,219 ‫حتى لو كان ذلك يعني ‫أن تدعي قلبك ينفطر من جديد. 274 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 ‫لماذا قلوب الفتيات هي ما ينفطر دائماً ‫في هذه المواقف؟ 275 00:18:20,392 --> 00:18:23,311 ‫تستطيع الفتيات فطر القلوب. ثقي بي. 276 00:18:24,312 --> 00:18:26,773 ‫- حسناً، إنه الآن بالمقلوب... ‫- صحيح. 277 00:18:26,940 --> 00:18:27,941 ‫- تلك أول خطوة. ‫- حقاً؟ 278 00:18:28,108 --> 00:18:30,610 ‫- ثم تغوصين بداخله. ‫- لا. 279 00:18:30,777 --> 00:18:31,778 ‫والآن، هذا... ثقي بي. 280 00:18:31,945 --> 00:18:33,029 ‫- هذه أفضل طريقة. ‫- كفاك. 281 00:18:33,196 --> 00:18:34,280 ‫إنها ليست الطريقة الصحيحة. 282 00:18:34,447 --> 00:18:36,408 ‫هذه الطريقة الصحيحة. إنها أفضل طريقة. 283 00:18:36,574 --> 00:18:38,159 ‫لا يتكتّل أبداً. ينسدل بشكل انسيابي. 284 00:18:38,326 --> 00:18:40,870 ‫ستشكرينني لاحقاً حين تتمددين ‫تحت غطاء متجانس تماماً. 285 00:18:41,037 --> 00:18:41,913 ‫- لكن... ‫- تبدو غبياً. 286 00:18:42,080 --> 00:18:43,498 ‫- هنا... ‫- صحيح؟ 287 00:18:43,665 --> 00:18:45,834 ‫هنا أحتاج إلى مساعدتك قليلاً. 288 00:18:46,001 --> 00:18:47,127 ‫- بما أنك هنا... ‫- ويلاه. 289 00:18:47,293 --> 00:18:48,336 ‫- يجب عليك مساعدتي. ‫- صحيح. 290 00:18:48,503 --> 00:18:50,463 ‫- إن لم يكن لديك مانع، أمسكي اللحاف... ‫- حسناً. 291 00:18:50,964 --> 00:18:53,174 ‫وأعطيني الطرفين... 292 00:18:53,341 --> 00:18:54,968 ‫- حيث يلتقي الطرفان... ‫- نعم، بالتأكيد. 293 00:18:55,135 --> 00:18:56,678 ‫حيث يلتقيان. حسناً، شكراً لك. 294 00:18:56,845 --> 00:18:58,096 ‫- هل أمسكتهما؟ ‫- شكراً جزيلاً. 295 00:18:58,263 --> 00:19:00,932 ‫تراجعي الآن، لأن الوضع سيصبح... 296 00:19:01,099 --> 00:19:02,225 ‫ويلاه. 297 00:19:02,392 --> 00:19:05,061 ‫- عدائياً مع هذا الشيء. ‫- ويلاه. 298 00:19:05,228 --> 00:19:07,772 ‫لكن بهذه الطريقة 299 00:19:07,939 --> 00:19:10,734 ‫تدخلين اللحاف بقميصه. 300 00:19:10,900 --> 00:19:13,153 ‫- يا للرشاقة. ‫- هكذا تقومين بالأمر. 301 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 ‫هل ينقطع نفسك عادةً هكذا بعد قيامك بالأمر؟ 302 00:19:15,947 --> 00:19:17,449 ‫الخطوة الأخيرة... 303 00:19:17,615 --> 00:19:19,367 ‫- أمسكي ذلك الطرف رجاءً. ‫- حسناً. 304 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 ‫حسناً، و... نعم. 305 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 ‫عجباً. 306 00:19:24,164 --> 00:19:28,251 ‫استقررت رسمياً. 307 00:19:28,418 --> 00:19:30,545 ‫نعم. أعتقد أن هذا يفي بالغرض. 308 00:19:31,338 --> 00:19:32,339 ‫نعم. 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 ‫شكراً على الليلة. 310 00:19:40,889 --> 00:19:43,224 ‫آسف لأنني جعلتك تسهرين قبل يوم مهم. 311 00:19:43,391 --> 00:19:45,852 ‫لا. كان الأمر ممتعاً. 312 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 ‫أحببته. 313 00:19:47,354 --> 00:19:49,022 ‫نعم. وأنا أيضاً. 314 00:19:54,611 --> 00:19:57,614 ‫- هناك أريكة تحتاج إلى... ‫- نعم. 315 00:19:57,781 --> 00:19:59,157 ‫وضع العدة عليها، لذا... 316 00:19:59,324 --> 00:20:00,241 ‫أنا آسفة جداً. 317 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 ‫لا تتأسفي. 318 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 ‫أستطيع النوم على أي شيء. 319 00:20:04,204 --> 00:20:05,497 ‫طابت ليلتك يا "تيس". 320 00:20:05,663 --> 00:20:06,790 ‫طابت ليلتك يا "كيث". 321 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 ‫"كيث"؟ 322 00:21:20,739 --> 00:21:22,115 ‫"كيث"؟ 323 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 ‫ساعدوني. 324 00:21:43,386 --> 00:21:45,180 ‫لا. 325 00:21:47,015 --> 00:21:48,141 ‫"كيث"؟ 326 00:21:55,357 --> 00:21:56,232 ‫بحق السماء. 327 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 ‫أنا آسفة جداً. 328 00:21:57,859 --> 00:21:58,818 ‫ماذا تفعلين؟ 329 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 ‫أنا... 330 00:22:01,946 --> 00:22:03,114 ‫فُتح بابي. 331 00:22:03,281 --> 00:22:05,116 ‫- ولم أفتحه، و... ‫- ماذا؟ 332 00:22:05,283 --> 00:22:07,952 ‫ولم أعلم إن كنت مستيقظاً، ‫وكنت تصدر ضجيجاً و... 333 00:22:08,119 --> 00:22:09,162 ‫أنا كنت أصدر ضجيجاً؟ 334 00:22:10,330 --> 00:22:11,748 ‫أنا آسفة جداً. 335 00:22:11,915 --> 00:22:15,168 ‫سأدعك تعود إلى النوم. 336 00:22:15,335 --> 00:22:17,087 ‫لقد أخفتني كثيراً. 337 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 ‫هل فتحت بابي؟ 338 00:22:19,839 --> 00:22:21,132 ‫لا! 339 00:22:22,425 --> 00:22:23,426 ‫نعم. 340 00:22:30,809 --> 00:22:32,143 ‫ويلاه. 341 00:22:53,331 --> 00:22:54,666 ‫تباً. 342 00:22:57,210 --> 00:22:58,253 ‫"كيث"؟ 343 00:23:10,390 --> 00:23:13,476 ‫"اضطُررت إلى الرحيل، لكن ضعي المفتاح ‫في الصندوق رجاءً وسأراك هذا المساء." 344 00:23:13,643 --> 00:23:15,145 ‫"حظاً طيباً اليوم! (كاي)" 345 00:23:15,311 --> 00:23:17,522 ‫{\an8}"ملاحظة - أمضيت ليلة رائعة بالأمس!" 346 00:23:41,296 --> 00:23:44,174 ‫"الموت القادم من الأسفل" 347 00:24:52,283 --> 00:24:53,159 ‫"تيس"؟ 348 00:24:54,285 --> 00:24:55,870 ‫- مرحباً يا "كاثرين"! ‫- مرحباً! 349 00:24:56,037 --> 00:24:58,081 ‫- سُررت بلقائك! ‫- وأنا أيضاً. 350 00:24:58,248 --> 00:24:59,791 ‫شكراً على قطع كل هذه المسافة إلى هنا. 351 00:24:59,958 --> 00:25:00,875 ‫نعم. 352 00:25:13,972 --> 00:25:16,433 ‫إذاً، أين تمكثين خلال وجودك في المدينة؟ 353 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 ‫- في بيت مستأجر. ‫- هذا لطيف. أين؟ 354 00:25:19,227 --> 00:25:21,771 ‫في "برايتمور". 355 00:25:21,938 --> 00:25:23,148 ‫هل تعرفين المكان؟ 356 00:25:23,898 --> 00:25:24,858 ‫ماذا؟ 357 00:25:25,025 --> 00:25:26,568 ‫نعم. هل تعرفينه؟ 358 00:25:27,402 --> 00:25:28,403 ‫هل تمزحين؟ 359 00:25:28,570 --> 00:25:29,904 ‫أعني... 360 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 ‫يبدو مهلهلاً قليلاً، لكن... 361 00:25:31,948 --> 00:25:33,074 ‫لا، يجب ألّا تنزلي هناك. 362 00:25:33,783 --> 00:25:35,994 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- هذا ليس... 363 00:25:36,161 --> 00:25:37,871 ‫منزل للإيجار في "برايتمور"؟ 364 00:25:38,038 --> 00:25:39,497 ‫نعم، أعني... 365 00:25:39,664 --> 00:25:41,541 ‫إنه منزل صغير وظريف لكن... 366 00:25:42,083 --> 00:25:44,753 ‫نعم، أفترض أن الحيّ مهلهل قليلاً... 367 00:25:45,462 --> 00:25:46,296 ‫"تيس". 368 00:25:46,463 --> 00:25:48,381 ‫حاولت إيجاد مكان آخر... 369 00:25:48,548 --> 00:25:50,800 ‫لكن هناك مؤتمراً في المدينة أو ما شابه؟ 370 00:25:50,967 --> 00:25:53,178 ‫ولديّ شريك في السكن، لذا... 371 00:25:54,596 --> 00:25:56,431 ‫الوضع معقّد قليلاً. 372 00:25:56,598 --> 00:25:57,766 ‫أفترض ذلك. 373 00:25:57,932 --> 00:26:00,101 ‫كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟ 374 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 ‫- جدياً. ‫- سأفعل. 375 00:26:03,021 --> 00:26:04,189 ‫أنا صلبة. 376 00:26:04,647 --> 00:26:06,691 ‫- جيد. حسناً... ‫- سُررت حقاً بلقائك. 377 00:26:06,858 --> 00:26:08,943 ‫نعم! أنا متحمسة. 378 00:26:09,110 --> 00:26:11,571 ‫سأتصل بك غداً، اتفقنا؟ سيكون هذا رائعاً. 379 00:27:14,467 --> 00:27:15,468 ‫أنت! 380 00:27:17,470 --> 00:27:18,930 ‫أنت، أيتها الفتاة الصغيرة! 381 00:27:23,518 --> 00:27:24,519 ‫أنت! 382 00:27:27,230 --> 00:27:28,189 ‫تعالي إلى هنا! 383 00:27:31,568 --> 00:27:32,944 ‫أيتها الفتاة الصغيرة! 384 00:27:34,487 --> 00:27:35,363 ‫اخرجي من ذلك المنزل! 385 00:27:35,530 --> 00:27:36,406 ‫ارحل! 386 00:27:36,573 --> 00:27:37,991 ‫اخرجي من ذلك المنزل! 387 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 ‫نعم! 388 00:27:45,373 --> 00:27:47,334 ‫لا أدري ما الذي... لم أعد أراه. 389 00:27:47,959 --> 00:27:48,960 ‫هل رحل؟ 390 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 ‫لا أدري! 391 00:27:51,671 --> 00:27:53,298 ‫أيمكنك إرسال أحدهم رجاءً؟ 392 00:27:53,465 --> 00:27:55,800 ‫ليست لدينا أية وحدات متوفرة حالياً. 393 00:27:56,176 --> 00:27:59,179 ‫- ماذا؟ ألن يأتي أحد إذاً؟ ‫- سيدتي، اهدئي. 394 00:27:59,346 --> 00:28:02,432 ‫كما قلت، ليست لدينا أية وحدات في هذه... 395 00:29:20,844 --> 00:29:22,095 ‫تباً. 396 00:29:38,445 --> 00:29:39,529 ‫تباً. 397 00:31:09,494 --> 00:31:10,620 ‫لا. 398 00:33:31,136 --> 00:33:32,220 ‫"كيث"! 399 00:33:33,179 --> 00:33:34,347 ‫"كيث"! 400 00:33:36,391 --> 00:33:37,392 ‫"كيث"! 401 00:33:39,227 --> 00:33:40,520 ‫ماذا جرى؟ 402 00:33:41,438 --> 00:33:43,023 ‫أنا عالقة في الأسفل هنا. 403 00:33:43,189 --> 00:33:44,858 ‫هل المفتاح معك؟ 404 00:33:45,025 --> 00:33:46,526 ‫إنه هنا، لكنني لا أستطيع أن أفتح هذه! 405 00:33:46,693 --> 00:33:47,527 ‫لا بأس. 406 00:33:48,653 --> 00:33:49,654 ‫هنا. 407 00:33:51,489 --> 00:33:53,491 ‫- حسناً، أنت اسحبي وأنا سأدفع. ‫- حسناً. 408 00:33:53,658 --> 00:33:55,035 ‫1، 2... 409 00:33:55,201 --> 00:33:56,119 ‫3. 410 00:33:58,121 --> 00:33:59,330 ‫حسناً. 411 00:33:59,497 --> 00:34:01,124 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يجب أن نرحل فوراً! 412 00:34:01,291 --> 00:34:02,667 ‫عمّ تتكلّمين؟ لماذا أنت في القبو؟ 413 00:34:02,834 --> 00:34:04,794 ‫حُبست في القبو وكانت هناك منطقة مخفية! 414 00:34:04,961 --> 00:34:05,795 ‫كانت هناك غرفة! 415 00:34:06,379 --> 00:34:07,964 ‫غرفة سرية؟ 416 00:34:08,131 --> 00:34:09,924 ‫ثمة أمر سيئ يجري هنا! 417 00:34:10,091 --> 00:34:11,843 ‫"تيس"! استرخي. 418 00:34:12,010 --> 00:34:13,178 ‫أنت بخير وأمان. 419 00:34:13,345 --> 00:34:15,638 ‫- أنت بأمان. ‫- حسناً. 420 00:34:15,805 --> 00:34:17,599 ‫لا أظن ذلك. 421 00:34:17,766 --> 00:34:20,226 ‫- ماذا يوجد في الأسفل؟ ماذا رأيت؟ ‫- حسناً... 422 00:34:20,810 --> 00:34:22,270 ‫كنت في القبو. 423 00:34:22,771 --> 00:34:24,397 ‫ثم وجدت ممراً سرياً. 424 00:34:24,564 --> 00:34:28,026 ‫وكانت هناك غرفة شبيهة بزنزانة. 425 00:34:28,193 --> 00:34:30,111 ‫شبيهة بزنزانة؟ ماذا كان فيها؟ 426 00:34:30,278 --> 00:34:31,988 ‫- كان هناك سرير... ‫- حسناً. 427 00:34:32,155 --> 00:34:33,365 ‫...وكاميرا. 428 00:34:34,074 --> 00:34:35,241 ‫ودلو. 429 00:34:36,117 --> 00:34:39,287 ‫حسناً. إذاً هناك سرير و... ماذا؟ 430 00:34:39,454 --> 00:34:40,997 ‫- دلو وكاميرا؟ ‫- نعم. 431 00:34:42,123 --> 00:34:43,917 ‫- سأذهب لألقي نظرة. ‫- لا، لا تذهب أرجوك! 432 00:34:44,084 --> 00:34:45,502 ‫كانت هناك بصمة يد على الجدار. 433 00:34:45,669 --> 00:34:48,713 ‫"تيس"، اهدئي. كلامك ليس منطقياً، مفهوم؟ 434 00:34:48,880 --> 00:34:52,217 ‫إذاً، هناك غرفة في الأسفل فيها سرير ودلو؟ 435 00:34:52,384 --> 00:34:55,011 ‫إنه قبو. إنه مليء بشتى أنواع الخردة. 436 00:34:55,178 --> 00:34:56,262 ‫لا يبدو لي ذلك غريباً. 437 00:34:56,429 --> 00:34:59,349 ‫إن أردت إلقاء نظرة، ‫فافعل ذلك، لكنني سأرحل! 438 00:34:59,724 --> 00:35:01,017 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 439 00:35:02,435 --> 00:35:04,979 ‫حسناً يا "تيس"، لا. توقّفي! 440 00:35:05,146 --> 00:35:06,272 ‫توقّفي فحسب! 441 00:35:06,439 --> 00:35:07,565 ‫- ابتعد! ‫- توقّفي فحسب! 442 00:35:07,732 --> 00:35:08,817 ‫هلّا تهملينني لحظة رجاءً؟ 443 00:35:08,983 --> 00:35:10,819 ‫هلّا تمهلينني لحظة؟ 20 ثانية؟ 444 00:35:10,985 --> 00:35:14,572 ‫آسف إن لم يبد ‫أنني آخذ ما رأيته على محمل الجد. 445 00:35:14,739 --> 00:35:16,449 ‫لكنني لم أر ما رأيته. 446 00:35:17,367 --> 00:35:18,243 ‫مفهوم؟ 447 00:35:19,327 --> 00:35:20,912 ‫ولا أستطيع الفرار في حالة ذعر 448 00:35:21,079 --> 00:35:24,290 ‫لمجرّد أن هناك غرفة في الأسفل ‫فيها سرير ودلو! 449 00:35:26,001 --> 00:35:29,337 ‫"تيس"؟ لا يا "تيس"! مهلاً، أنا آسف! 450 00:35:29,838 --> 00:35:31,589 ‫أريد رؤيتها فحسب. 451 00:35:31,756 --> 00:35:33,508 ‫ليس عليك مرافقتي حتى إن لم ترغبي في ذلك. 452 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 ‫- لن أعود إلى الأسفل. ‫- لا بأس. 453 00:35:36,469 --> 00:35:37,345 ‫لا بأس. 454 00:35:38,430 --> 00:35:39,514 ‫أيمكنك... 455 00:35:40,306 --> 00:35:42,600 ‫أيمكنك الانتظار هنا في الأعلى 456 00:35:43,560 --> 00:35:45,562 ‫في حال حُبست هناك أيضاً؟ 457 00:35:48,898 --> 00:35:49,941 ‫أيمكنك ذلك؟ 458 00:35:52,318 --> 00:35:53,403 ‫سأنتظر. 459 00:35:56,448 --> 00:35:59,492 ‫30 ثانية فقط، اتفقنا؟ انتظري هنا. 460 00:36:30,148 --> 00:36:31,316 ‫هل رأيتها؟ 461 00:36:32,567 --> 00:36:33,568 ‫نعم. 462 00:36:34,319 --> 00:36:36,529 ‫حسناً، عد إلى الأعلى الآن. 463 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 ‫"كيث"؟ 464 00:36:52,545 --> 00:36:53,546 ‫"كيث"؟ 465 00:37:17,612 --> 00:37:18,613 ‫"كيث"! 466 00:37:47,350 --> 00:37:48,351 ‫"كيث"؟ 467 00:38:58,171 --> 00:38:59,255 ‫"كيث"؟ 468 00:39:05,220 --> 00:39:06,221 ‫"كيث"؟ 469 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 ‫"تيس"! 470 00:39:11,267 --> 00:39:12,769 ‫"كيث"! 471 00:39:15,146 --> 00:39:16,272 ‫النجدة! 472 00:39:17,107 --> 00:39:18,983 ‫اصعد إلى هنا يا "كيث"! 473 00:39:20,151 --> 00:39:21,319 ‫ساعديني! 474 00:39:23,905 --> 00:39:24,864 ‫أرجوك! 475 00:39:35,750 --> 00:39:36,793 ‫أرجوك! 476 00:40:09,200 --> 00:40:10,201 ‫"كيث"! 477 00:40:38,980 --> 00:40:39,981 ‫هنا! 478 00:41:26,194 --> 00:41:27,278 ‫"كيث"! 479 00:41:31,491 --> 00:41:34,077 ‫أجبني يا "كيث"! 480 00:41:50,385 --> 00:41:51,219 ‫"تيس"... 481 00:41:51,386 --> 00:41:53,596 ‫"كيث"! 482 00:41:56,558 --> 00:41:58,101 ‫لماذا نزلت إلى الأسفل؟ 483 00:41:58,268 --> 00:41:59,686 ‫- يوجد شخص آخر هنا. ‫- لا، لماذا؟ 484 00:41:59,853 --> 00:42:01,271 ‫- لماذا نزلت إلى هنا؟ ‫- يوجد شخص... 485 00:42:01,438 --> 00:42:03,523 ‫شخص آخر في الأسفل هنا. 486 00:42:03,690 --> 00:42:04,691 ‫ماذا؟ 487 00:42:05,066 --> 00:42:06,776 ‫لقد عضّني شخص ما. 488 00:42:08,194 --> 00:42:10,321 ‫حسناً. علينا الذهاب. 489 00:42:10,488 --> 00:42:12,490 ‫- يجب أن نخرج من هنا! ‫- لا، لا تقتربي من هناك. 490 00:42:12,657 --> 00:42:15,035 ‫- إنهم هناك! ‫- لا، هذا هو المخرج! 491 00:42:15,201 --> 00:42:17,412 ‫- تعالي من هنا. ‫- لا، أرجوك، توقّف! 492 00:42:17,579 --> 00:42:18,705 ‫- تعالي من هنا! ‫- توقّف! 493 00:42:18,872 --> 00:42:20,081 ‫- يجب أن نذهب من هنا! ‫- اتركني! 494 00:42:20,248 --> 00:42:21,833 ‫- يجب أن نذهب من هنا! ‫- ذلك هو المخرج! 495 00:42:22,000 --> 00:42:23,335 ‫- ثمة شخص... ‫- توقّف أرجوك! 496 00:42:23,501 --> 00:42:25,545 ‫لن أعود إلى هناك! لن... 497 00:42:57,327 --> 00:43:00,705 ‫"يُستحسن أن تبدأ بما تريد فعله 498 00:43:02,332 --> 00:43:05,794 ‫يُستحسن أن تبدأ على الفور بلا تلكؤ رجاءً 499 00:43:07,337 --> 00:43:10,590 ‫الأمم المتحدة ليست متحدة حقاً 500 00:43:12,133 --> 00:43:15,387 ‫والمنظمات ليست منظمة حقاً 501 00:43:17,263 --> 00:43:20,266 ‫رحل النمس (ريكي تيكي تافي) 502 00:43:22,018 --> 00:43:25,271 ‫رحل النمس (ريكي تيكي تافي) 503 00:43:26,815 --> 00:43:28,233 ‫كل من يقرأ (ذا جنغل بوك) 504 00:43:28,400 --> 00:43:31,444 ‫يعرف أن (ريكي تيكي تافي) نمس يقتل الأفاعي 505 00:43:31,611 --> 00:43:32,654 ‫حين كنت شاباً 506 00:43:32,821 --> 00:43:34,614 ‫أقنعوني بأن هناك منظمات 507 00:43:34,698 --> 00:43:36,324 ‫تقتل الأفاعي لحمايتي 508 00:43:36,449 --> 00:43:37,826 ‫كالكنيسة 509 00:43:37,992 --> 00:43:39,703 ‫كالحكومة 510 00:43:39,869 --> 00:43:41,413 ‫كالمدرسة 511 00:43:41,579 --> 00:43:42,831 ‫لكن حين كبرت قليلاً 512 00:43:42,997 --> 00:43:44,958 ‫تعلّمت أنه عليّ قتلها بنفسي" 513 00:43:46,751 --> 00:43:47,585 ‫ألو! 514 00:43:47,752 --> 00:43:50,839 ‫مرحباً يا "آي جاي"، معي على الخط ‫"دايفد ستيرن" و"ميليسا هيربرتس". 515 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 ‫يروق لي هذا. 516 00:43:52,799 --> 00:43:54,426 ‫"آي جاي" معكما على الخط. 517 00:43:54,592 --> 00:43:56,052 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أهلاً "آي جاي". 518 00:43:56,219 --> 00:43:59,723 ‫"آي جاي"، علينا مناقشة أمر طرأ مؤخراً. 519 00:43:59,889 --> 00:44:01,016 ‫رائع، ما الأمر؟ 520 00:44:01,182 --> 00:44:03,184 ‫هذا حديث محرج بعض الشيء، 521 00:44:03,351 --> 00:44:06,271 ‫لكن وقعت تطورات مثيرة للقلق. 522 00:44:07,439 --> 00:44:09,566 ‫حسناً، ما هي؟ 523 00:44:09,733 --> 00:44:13,111 ‫كما يبدو، فإن "ميغان مادوكس" ‫اتصلت بالشبكة من خلال محاميها، 524 00:44:13,278 --> 00:44:16,239 ‫وتقدّمت باتهامات جادة ضدك. 525 00:44:17,282 --> 00:44:19,034 ‫حقاً؟ ماذا قالت؟ 526 00:44:19,701 --> 00:44:23,496 ‫تدّعي بأنك كنت عدائياً جنسياً معها ‫خلال تصوير الحلقة التجريبية، 527 00:44:23,663 --> 00:44:26,791 ‫ولم تعد تريد الاستمرار ‫إن كنت ستشارك في العمل. 528 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 ‫ماذا؟ 529 00:44:30,503 --> 00:44:33,214 ‫تأخذ الشبكة الاتهام على محمل الجد. 530 00:44:33,381 --> 00:44:34,507 ‫ماذا يعني ذلك؟ 531 00:44:34,674 --> 00:44:37,177 ‫هذا يعني أنه حالياً، سيطلقون تحقيقاً. 532 00:44:37,344 --> 00:44:39,179 ‫مهلاً. ماذا عن الحلقة التجريبية؟ 533 00:44:39,346 --> 00:44:41,306 ‫انتظري لحظة. هذا جنون. 534 00:44:41,473 --> 00:44:43,099 ‫هل سيتراجعون عن إسناد الدور لي؟ 535 00:44:43,266 --> 00:44:44,434 ‫كما قلت، 536 00:44:44,601 --> 00:44:48,146 ‫سيجرون تحقيقاً ثم يقررون الإجراءات. 537 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 ‫تحقيق؟ 538 00:44:49,606 --> 00:44:52,400 ‫"آي جاي"، صدقاً، ‫النتيجة المرجّحة من كل هذا، 539 00:44:52,567 --> 00:44:54,319 ‫- هي أنه حتى لو جرى تصوير المسلسل... ‫- نعم؟ 540 00:44:54,486 --> 00:44:56,571 ‫فمن غير المرجح أن تشارك فيه. 541 00:44:56,738 --> 00:44:57,781 ‫لا. 542 00:44:57,947 --> 00:44:59,032 ‫هل أنا مطرود؟ 543 00:44:59,199 --> 00:45:02,202 ‫عملياً، أظن أنها النتيجة الأرجح. 544 00:45:04,037 --> 00:45:05,163 ‫تلك الساقطة اللعينة. 545 00:45:05,330 --> 00:45:06,539 ‫ويلاه. 546 00:45:06,706 --> 00:45:07,957 ‫انتظرا لحظة. مهلاً. 547 00:45:08,124 --> 00:45:10,710 ‫لقد ضخّموا المسألة كثيراً. 548 00:45:10,877 --> 00:45:12,003 ‫من المهم القول 549 00:45:12,170 --> 00:45:14,714 ‫إنه من مصلحتك ألّا تخوض في التفاصيل ‫خلال هذه المكالمة. 550 00:45:14,881 --> 00:45:16,341 ‫ما معنى ذلك يا "ميليسا"؟ 551 00:45:16,508 --> 00:45:20,178 ‫"آي جاي"، برأيي أنه عليك أن تهدأ يا صديقي. ‫يمكنك أن تسترخي فحسب. 552 00:45:20,345 --> 00:45:22,305 ‫هذا لا يُصدّق. سيطردونني بهذه البساطة؟ 553 00:45:22,472 --> 00:45:24,099 ‫هل تمزحان معي؟ 554 00:45:24,265 --> 00:45:26,351 ‫أنا أول من تعاقدوا معه للمسلسل! 555 00:45:26,518 --> 00:45:27,936 ‫تعاقدوا معها بعدي! 556 00:45:28,103 --> 00:45:29,604 ‫- حسناً، أنا... ‫- أنا أوصيت بها. 557 00:45:29,771 --> 00:45:31,314 ‫"آي جاي"، صدقاً، عليك أن تهدأ. 558 00:45:31,481 --> 00:45:32,649 ‫علينا إخباره بالأمر الآخر. 559 00:45:32,816 --> 00:45:34,734 ‫لا، يجب أن يهدأ الآن برأيي. 560 00:45:34,901 --> 00:45:35,902 ‫أي أمر آخر؟ 561 00:45:36,069 --> 00:45:38,196 ‫هذا غير مهم يا "آي جاي". عليك أن تهدأ. 562 00:45:38,363 --> 00:45:41,366 ‫لا، سحقاً لهذا. ما الأمر الآخر؟ ‫ماذا هناك أيضاً؟ 563 00:45:41,533 --> 00:45:44,703 ‫سيُكتب مقال غداً عن الأمر ‫في "هوليوود ريبورتر". 564 00:45:45,537 --> 00:45:47,997 ‫عن ماذا؟ عني؟ هل تمزحان معي؟ 565 00:45:48,164 --> 00:45:50,208 ‫الادعاءات خطيرة جداً. 566 00:45:50,959 --> 00:45:53,420 ‫ماذا تقول إنني فعلت بها؟ 567 00:45:53,586 --> 00:45:55,880 ‫هل تقول إنني اغتصبتها أو ما شابه؟ 568 00:45:56,047 --> 00:45:57,590 ‫"آي جاي"، لم لا تهدأ فحسب، اتفقنا؟ 569 00:45:57,757 --> 00:45:59,467 ‫لا. ماذا تقول بحق السماء؟ 570 00:45:59,634 --> 00:46:02,345 ‫نعم. تقول إنك اغتصبتها. 571 00:46:07,642 --> 00:46:09,060 ‫"آي جاي"، أما زلت على الخط؟ 572 00:46:09,728 --> 00:46:11,104 ‫سأعاود الاتصال بكما. 573 00:46:27,662 --> 00:46:29,831 ‫"حساب (آي جاي غيلبرايد) ‫للفترة المنتهية في 31 ديسمبر" 574 00:46:29,998 --> 00:46:31,416 ‫لنفترض 575 00:46:31,583 --> 00:46:34,919 ‫أن الدخل الذي سنحصل عليه خلال السنة ‫سيكون دخل نهاية السنة. 576 00:46:35,086 --> 00:46:36,212 ‫لن تأتي نقود إضافية. 577 00:46:36,379 --> 00:46:37,839 ‫يمكن قول ذلك. 578 00:46:38,006 --> 00:46:39,966 ‫كم ستكلّفك الأتعاب القانونية؟ 579 00:46:40,133 --> 00:46:43,762 ‫تكلّمت مع محاميّ، ‫ونحن نتكلّم عن قضيتين منفصلتين. 580 00:46:43,928 --> 00:46:46,473 ‫هناك الدفاع ضد التهم... 581 00:46:46,639 --> 00:46:49,601 ‫وبالمناسبة، هي تهم باطلة بالكامل. 582 00:46:50,101 --> 00:46:52,479 ‫هناك تلك القضية، ‫ثم هناك دعوى التشهير المضادة، 583 00:46:52,645 --> 00:46:55,106 ‫والتي سأفوز بها بالتأكيد. 584 00:46:55,273 --> 00:46:57,275 ‫سأفلس تلك الساقطة اللعينة. 585 00:46:58,735 --> 00:46:59,569 ‫كم الكلفة؟ 586 00:46:59,736 --> 00:47:02,947 ‫يقولون إنها ستكون حوالي 70 ألفاً لكل قضية. 587 00:47:03,406 --> 00:47:04,699 ‫إذاً 140 ألفاً. 588 00:47:06,785 --> 00:47:08,078 ‫ماذا يعني لي ذلك؟ 589 00:47:08,244 --> 00:47:11,122 ‫مع مستوى مصروفك الحالي، 590 00:47:11,289 --> 00:47:13,375 ‫ستفلس تماماً خلال... 591 00:47:14,042 --> 00:47:14,959 ‫3 أشهر. 592 00:47:15,126 --> 00:47:16,378 ‫اللعنة. 593 00:47:17,170 --> 00:47:18,254 ‫يا للهول. 594 00:47:18,421 --> 00:47:20,924 ‫لديك بعض المداخيل الصغيرة ‫من عقاراتك في "ميشيغان"، 595 00:47:22,467 --> 00:47:24,260 ‫لكن رهنك العقاري هنا يقضي عليك. 596 00:47:25,804 --> 00:47:27,806 ‫هل تقول إنه عليّ بيع منزلي؟ 597 00:47:27,972 --> 00:47:29,891 ‫أقول إن عليك اتخاذ بعض القرارات الصعبة. 598 00:47:30,058 --> 00:47:32,268 ‫بوسعي بيع عقاراتي في "ميشيغان". ‫يدرّ بعضها النقود، صحيح؟ 599 00:47:32,435 --> 00:47:34,688 ‫نعم، لكن بعضها لا يدرّ النقود. ‫يمكنك بيع تلك. 600 00:47:34,854 --> 00:47:37,190 ‫سيوفّر لك ذلك بعض الوقت. ‫لكن ليس أكثر من شهرين. 601 00:47:38,024 --> 00:47:39,651 ‫إنها ليست عقارات مرغوبة. 602 00:47:39,818 --> 00:47:41,403 ‫لا أصدّق هذا. 603 00:47:42,362 --> 00:47:43,822 ‫هذا جنون. 604 00:47:45,115 --> 00:47:46,991 ‫اسمع يا "آي جاي"، عليّ أن أخبرك أمراً. 605 00:47:47,158 --> 00:47:48,159 ‫ماذا؟ 606 00:47:48,660 --> 00:47:50,495 ‫في نهاية هذا الأسبوع، سأعيد إليك ملفاتك. 607 00:47:51,538 --> 00:47:52,622 ‫رائع. ما معنى ذلك؟ 608 00:47:54,290 --> 00:47:57,961 ‫أقترح أن تجد شركة أخرى لإدارة أموالك. 609 00:48:00,338 --> 00:48:01,631 ‫ويلاه. 610 00:48:02,257 --> 00:48:03,508 ‫هل ستتخلّى عني أيضاً؟ 611 00:48:12,308 --> 00:48:14,894 ‫"(آي جاي غيلبرايد) متهم بسوء سلوك جنسي، ‫توقف (تشيب أوف ذلك بلوك)" 612 00:48:15,061 --> 00:48:16,938 ‫سحقاً. 613 00:48:19,607 --> 00:48:20,692 ‫تباً. 614 00:48:21,609 --> 00:48:23,737 ‫أنا "آي جاي غيلبرايد" أتصل بـ"روبرت". 615 00:48:24,696 --> 00:48:26,906 ‫"غيلبرايد". شكراً. 616 00:48:29,242 --> 00:48:30,410 ‫"روبرت"، مرحباً. 617 00:48:30,952 --> 00:48:32,078 ‫هل رأيت المقال؟ 618 00:48:32,787 --> 00:48:35,331 ‫لقد صدر. هذا جنون. 619 00:48:35,832 --> 00:48:37,375 ‫يبدو أنني أجلس جانباً 620 00:48:37,542 --> 00:48:39,753 ‫أتفرّج على هذه القضية تخرج عن السيطرة. 621 00:48:40,337 --> 00:48:42,797 ‫"روبرت"، مهلاً. انتظر لحظة. ‫سأضعك على مكبر الصوت. 622 00:48:42,964 --> 00:48:44,299 ‫أنا أركب سيارة مستأجرة. انتظر. 623 00:48:49,179 --> 00:48:50,013 ‫هل تسمعني؟ 624 00:48:50,180 --> 00:48:51,097 ‫أسمعك. 625 00:48:51,765 --> 00:48:56,061 ‫كنت أقول فحسب ‫إنني إن استطعت الكلام معها... 626 00:48:56,227 --> 00:48:58,855 ‫فعلى الأرجح أن أحلّ المسألة في لحظة. 627 00:48:59,022 --> 00:49:00,398 ‫قطعاً لا. 628 00:49:00,565 --> 00:49:03,193 ‫مهما كانت الظروف، إياك أن تتصل بها. 629 00:49:04,486 --> 00:49:08,365 ‫- إن اتصلت بها وتكلّمت... ‫- أصغ إليّ. 630 00:49:08,531 --> 00:49:09,908 ‫لا فرصة إطلاقاً، في هذه المرحلة، 631 00:49:10,075 --> 00:49:13,578 ‫أن يفضي اتصالك إلى أي شيء ‫عدا عن متاعب إضافية لك. 632 00:49:13,745 --> 00:49:14,662 ‫- هل تسمعني؟ ‫- نعم. 633 00:49:14,829 --> 00:49:16,790 ‫أية اتصالات تجري بيننا من الآن فصاعداً... 634 00:49:16,956 --> 00:49:20,251 ‫انتظر، آسف. ماذا تقصد ‫بأنك في سيارة مستأجرة؟ أية سيارة مستأجرة؟ 635 00:49:20,669 --> 00:49:22,921 ‫أنا في "ديترويت". استأجرت سيارة. 636 00:49:23,338 --> 00:49:25,298 ‫أنت في "ديترويت"، "ميشيغان"؟ 637 00:49:26,007 --> 00:49:27,884 ‫نعم. ما الأمر؟ 638 00:49:29,135 --> 00:49:31,179 ‫"آي جاي"، يُفترض ألّا تغادر الولاية. 639 00:49:31,596 --> 00:49:33,473 ‫لم لا؟ أنا لست رهن الاعتقال. 640 00:49:33,640 --> 00:49:34,724 ‫يُسمح لي أن أسافر. 641 00:49:34,891 --> 00:49:35,975 ‫لا أنصحك بهذا. 642 00:49:36,142 --> 00:49:39,187 ‫يجب أن تكون هنا في حال حدوث أية تطورات. 643 00:49:39,354 --> 00:49:40,605 ‫"تطورات"؟ 644 00:49:42,273 --> 00:49:43,983 ‫هل تظن أنهم سيعتقلونني؟ 645 00:49:44,984 --> 00:49:47,070 ‫أعتقد أن هناك فرصة كبيرة لحدوث ذلك. 646 00:49:47,237 --> 00:49:51,116 ‫برأيي أن السفر إلى ولاية أخرى ‫لن يظهر بمظهر جيد حالياً. 647 00:49:51,700 --> 00:49:53,785 ‫"روبرت"، لا أدري كيف أقول هذا، 648 00:49:53,952 --> 00:49:57,163 ‫لكن ما لم تكن تخطط لقبول قضيتي بالمجّان، 649 00:49:57,872 --> 00:49:59,916 ‫فسيكون عليّ جمع بعض النقود. 650 00:50:00,083 --> 00:50:02,168 ‫لست هنا لأنني أريد الهرب. 651 00:50:02,335 --> 00:50:04,212 ‫لست هنا في عطلة. 652 00:50:04,379 --> 00:50:07,882 ‫جئت لأصفّي بعض الأصول. 653 00:50:20,854 --> 00:50:21,855 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 654 00:50:22,022 --> 00:50:23,940 ‫نعم، أنا مالك منزل. ‫وجئت لأخذ نسخة عن المفاتيح. 655 00:50:24,107 --> 00:50:25,108 ‫الاسم؟ 656 00:50:25,692 --> 00:50:27,110 ‫"آي جاي غيلبرايد". 657 00:50:27,736 --> 00:50:29,738 ‫نعم. قالت "بوني" إنك ستأتي. 658 00:50:33,867 --> 00:50:35,910 ‫476 "باربري". 659 00:51:04,773 --> 00:51:05,690 ‫تباً. 660 00:51:29,172 --> 00:51:30,090 ‫ما هذا؟ 661 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 ‫ما هذا الهراء؟ 662 00:51:51,444 --> 00:51:52,946 ‫ما هذا بحق السماء؟ 663 00:51:58,660 --> 00:51:59,661 ‫هل من أحد؟ 664 00:52:01,287 --> 00:52:03,331 ‫- "غرايتر واين" لإدارة العقارات. ‫- مرحباً. نعم. 665 00:52:03,456 --> 00:52:04,916 ‫"بوني"، أنا "آي جاي". 666 00:52:05,000 --> 00:52:05,834 ‫"آي جاي"؟ 667 00:52:06,001 --> 00:52:07,335 ‫"غيلبرايد"، من... 668 00:52:07,502 --> 00:52:09,421 ‫- "آي جاي". مرحباً. ‫- صحيح. 669 00:52:09,587 --> 00:52:11,506 ‫هل يقيم أحد هنا حالياً؟ 670 00:52:11,673 --> 00:52:12,757 ‫لا أظن ذلك. 671 00:52:12,924 --> 00:52:14,050 ‫يوجد أحد في المنزل. 672 00:52:14,217 --> 00:52:18,054 ‫هناك حقيبة وملابس وما إلى ذلك. 673 00:52:18,221 --> 00:52:20,640 ‫نعم. هناك أشخاص ينزلون هنا. 674 00:52:20,807 --> 00:52:21,975 ‫لا أدري... أعني... 675 00:52:23,184 --> 00:52:25,395 ‫لم نؤجّر المنزل منذ أسبوعين. 676 00:52:25,562 --> 00:52:28,732 ‫هل نعرف متى سجل المستأجر الأخير خروجه؟ 677 00:52:29,065 --> 00:52:31,526 ‫هل يقطن هنا أناس بشكل غير شرعي؟ هذا... 678 00:52:32,193 --> 00:52:35,030 ‫هل تقولين إنه لم يأت أحد لتفقّد هذا المنزل ‫منذ خروج آخر مستأجر؟ 679 00:52:35,196 --> 00:52:37,449 ‫لا خادمة ولا شيء؟ 680 00:52:37,615 --> 00:52:40,952 ‫تأتي الخادمات لتحضير المنزل ‫قبل وصول المستأجرين الجدد. 681 00:52:41,119 --> 00:52:43,038 ‫إن لم يأت مستأجرون، لا تأتي الخادمة. 682 00:52:43,204 --> 00:52:44,956 ‫هذا جنون. ماذا لو خرّب أحدهم المنزل؟ 683 00:52:45,123 --> 00:52:46,458 ‫كيف سأعرف؟ 684 00:52:47,042 --> 00:52:48,626 ‫هل المنزل مخرّب؟ 685 00:52:49,044 --> 00:52:50,462 ‫لا يا "بوني". إنه ليس مخرّباً. 686 00:52:50,628 --> 00:52:51,921 ‫ليس هذا بيت القصيد. ما أقصده... 687 00:52:52,088 --> 00:52:54,341 ‫أي نظام لديكم؟ إنه غبي. 688 00:52:54,507 --> 00:52:56,801 ‫- كما لا أعرف لماذا تتكلّمين بهدوء. ‫- طاب يومك. 689 00:52:56,968 --> 00:52:59,179 ‫من يمكث في منزلي إذاً؟ 690 00:52:59,804 --> 00:53:00,805 ‫ألو؟ 691 00:53:06,353 --> 00:53:07,187 ‫ويلاه. 692 00:53:09,898 --> 00:53:13,109 ‫"آي جاي"، لا أسمعك. ‫يبدو أنك في سيارة سباق. 693 00:53:13,610 --> 00:53:15,028 ‫أنا أغسل وجهي. 694 00:53:15,195 --> 00:53:16,029 ‫ماذا؟ 695 00:53:16,196 --> 00:53:17,989 ‫أنا أغسل وجهي. 696 00:53:18,156 --> 00:53:20,116 ‫أيمكنك التوقّف رجاءً؟ 697 00:53:21,368 --> 00:53:22,202 ‫هل أنت سعيدة؟ 698 00:53:22,369 --> 00:53:23,495 ‫بالطبع لست سعيدة. 699 00:53:23,661 --> 00:53:25,288 ‫لا أدري ماذا أقول للناس. 700 00:53:25,455 --> 00:53:26,790 ‫ماذا تريدنا أن نقول؟ 701 00:53:26,956 --> 00:53:30,085 ‫لا أدري يا أمي. قولي فقط إنها ساقطة كاذبة. 702 00:53:30,251 --> 00:53:32,253 ‫لا تتكلّم بهذه الطريقة. 703 00:53:32,420 --> 00:53:33,922 ‫ماذا؟ إنها الحقيقة. 704 00:53:34,089 --> 00:53:35,632 ‫هذا ليس لطيفاً. 705 00:53:36,132 --> 00:53:37,592 ‫"لطيفاً"، حقاً؟ 706 00:53:37,759 --> 00:53:41,262 ‫وإفساد مسيرتي المهنية وسمعتي ‫ليس "لطيفاً" كذلك. 707 00:53:41,429 --> 00:53:44,599 ‫أظن أنه يحق لي أن أدعوها "ساقطة لعينة". 708 00:53:44,766 --> 00:53:45,767 ‫أعلم يا عزيزي. 709 00:53:45,934 --> 00:53:48,019 ‫أعلم أنك ما كنت لتفعل تلك الأمور. 710 00:53:48,853 --> 00:53:50,313 ‫متى ستعود إلى المنزل؟ 711 00:53:50,480 --> 00:53:52,399 ‫الرحلة بالطائرة ‫تستغرق 4 ساعات فقط من "ديترويت". 712 00:53:52,565 --> 00:53:54,317 ‫أنا ووالدك نودّ رؤيتك. 713 00:53:55,193 --> 00:53:57,320 ‫حقاً؟ يريد والدي رؤيتي؟ 714 00:53:57,987 --> 00:53:59,406 ‫هل قال ذلك؟ 715 00:53:59,572 --> 00:54:02,033 ‫أنت تعرف طباعه. إنه... 716 00:54:03,410 --> 00:54:04,494 ‫إنه متضايق. 717 00:54:04,953 --> 00:54:07,122 ‫أمي، عليّ إنهاء المكالمة. ‫لديّ اتصال عمل مهم. 718 00:54:07,288 --> 00:54:08,748 ‫حسناً يا عزيزي. أحب... 719 00:54:11,292 --> 00:54:13,253 ‫كيف الحال أيها المثلي؟ 720 00:54:13,420 --> 00:54:14,671 ‫خمّن من عاد إلى البلدة. 721 00:54:14,838 --> 00:54:16,798 ‫لكن هل نستطيع الكلام بصدق للحظة؟ 722 00:54:16,965 --> 00:54:18,341 ‫- هلّا نتكلّم بصراحة؟ ‫- بالتأكيد. 723 00:54:18,508 --> 00:54:22,554 ‫ما الذي حدث حقاً بينكما؟ 724 00:54:23,346 --> 00:54:25,598 ‫لا. أنت صديقي، بالتأكيد. 725 00:54:25,765 --> 00:54:27,767 ‫- سأصدّق أي شيء تقوله لي. ‫- صحيح. 726 00:54:27,934 --> 00:54:29,519 ‫- عليّ سماع ذلك منك. ‫- لا، أعلم. أفهمك. 727 00:54:29,686 --> 00:54:31,980 ‫لأنني قرأت على الإنترنت. ‫أعلم ما تقوله الإنترنت، 728 00:54:32,147 --> 00:54:35,525 ‫لكن من رجل لرجل، بصراحة، ماذا حدث حقاً؟ 729 00:54:35,692 --> 00:54:36,818 ‫سأكون صادقاً معك، اتفقنا؟ 730 00:54:36,985 --> 00:54:38,069 ‫- هذا كل ما أطلبه. ‫- دعني... 731 00:54:38,236 --> 00:54:39,738 ‫- لا أطلب غير ذلك. ‫- دعني أكون صادقاً. 732 00:54:39,904 --> 00:54:42,073 ‫- لقد مارسنا الجنس. مفهوم؟ ‫- حسناً. 733 00:54:42,866 --> 00:54:45,035 ‫كان عليّ إقناعها، هذا كل شيء. 734 00:54:45,201 --> 00:54:46,619 ‫لكن ما معنى ذلك؟ 735 00:54:46,786 --> 00:54:48,830 ‫أعني، هل رفضت ممارسة الجنس معك؟ 736 00:54:48,997 --> 00:54:50,832 ‫- هل قالت، "لا، توقّف"؟ ‫- في البداية. 737 00:54:50,999 --> 00:54:52,167 ‫لكنني لم أقل لها، 738 00:54:52,334 --> 00:54:53,918 ‫- "تعالي أيتها الساقطة. سأغتصبك." ‫- نعم. 739 00:54:54,085 --> 00:54:57,005 ‫كانت تتمنّع في البداية. 740 00:54:57,172 --> 00:54:58,465 ‫لكننا 741 00:54:58,631 --> 00:55:00,842 ‫بدأنا بالعبث قليلاً، ثم وافقت. 742 00:55:01,009 --> 00:55:03,011 ‫- وافقت تماماً. ‫- صحيح. 743 00:55:03,178 --> 00:55:06,139 ‫أنا شاب مواظب، صحيح؟ أنا لا أكلّ. 744 00:55:06,306 --> 00:55:07,599 ‫- نعم. صحيح. ‫- أتفهم قصدي؟ 745 00:55:07,766 --> 00:55:11,186 ‫وغيّرت رأيها، وهذا كل شيء. ‫هذا ما حدث، بكل صراحة. 746 00:55:37,420 --> 00:55:39,422 ‫مرحباً، أنا "ميغان". اتركوا رسالة رجاءً. 747 00:55:41,216 --> 00:55:43,551 ‫مرحباً يا "ميغان". أنا "آي جاي". 748 00:55:46,221 --> 00:55:49,974 ‫الأرجح أنك لا تريدين الكلام معي، 749 00:55:50,725 --> 00:55:54,062 ‫لكنني أريد فقط أن أعبّر لك عن أسفي الخالص، 750 00:55:54,229 --> 00:55:57,691 ‫إن فعلت أي شيء تلك الليلة 751 00:55:58,983 --> 00:56:00,944 ‫أساء إليك أو... 752 00:56:04,406 --> 00:56:07,450 ‫فالناس ينظرون إلى الأمور بطرق مختلفة. 753 00:56:07,617 --> 00:56:11,705 ‫وأنا لست غاضباً منك حتى. 754 00:56:11,871 --> 00:56:14,749 ‫وأرجو أنك لست غاضبة مني، 755 00:56:14,916 --> 00:56:16,251 ‫لأنني حقاً... 756 00:56:18,712 --> 00:56:20,213 ‫آسف جداً. 757 00:56:21,423 --> 00:56:25,176 ‫وإن عاودت الاتصال بي، سأعتذر منك مجدداً. 758 00:56:25,343 --> 00:56:26,177 ‫لذا... 759 00:56:27,387 --> 00:56:28,972 ‫عاودي الاتصال بي رجاءً 760 00:56:30,140 --> 00:56:31,933 ‫وسأعتذر منك مجدداً. 761 00:56:33,268 --> 00:56:34,144 ‫حسناً. 762 00:56:52,620 --> 00:56:53,455 ‫تباً. 763 00:57:08,720 --> 00:57:10,347 ‫"(شارلوت برونتي)، (جاين إير)" 764 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 ‫من أنت بحق السماء؟ 765 00:57:20,482 --> 00:57:21,649 ‫نعم. 766 00:57:23,610 --> 00:57:24,736 ‫حسناً. 767 00:57:26,488 --> 00:57:27,322 ‫"(تيس)." 768 00:57:27,405 --> 00:57:28,239 ‫"أدخل كلمة المرور" 769 00:57:28,865 --> 00:57:29,783 ‫حسناً. 770 00:57:33,411 --> 00:57:34,245 ‫تباً. 771 00:58:08,947 --> 00:58:09,948 ‫هل من أحد؟ 772 00:58:16,538 --> 00:58:17,372 ‫تباً. 773 00:58:18,373 --> 00:58:19,499 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 774 00:58:21,126 --> 00:58:22,335 ‫مرحباً؟ 775 00:58:32,804 --> 00:58:34,514 ‫حسناً، إليك ما سأفعله. 776 00:58:34,681 --> 00:58:35,724 ‫معي مسدس. 777 00:58:36,766 --> 00:58:38,685 ‫وسأنزل إلى هناك 778 00:58:38,852 --> 00:58:41,980 ‫وأفتح النار على أي شخص أراه ‫بعد 30 ثانية. مفهوم؟ 779 00:58:42,439 --> 00:58:44,774 ‫أو يمكنك الصعود الآن ‫وسأدعك تذهب في حال سبيلك. 780 00:58:50,864 --> 00:58:53,366 ‫أنا لا أمزح! من في الأسفل؟ 781 00:58:55,285 --> 00:58:57,037 ‫تقيم في منزلي بلا إذن؟ 782 00:58:58,163 --> 00:58:59,247 ‫تختبئ في قبوي؟ 783 00:58:59,622 --> 00:59:01,624 ‫أنا رجل. سأوسعك ضرباً. 784 00:59:05,503 --> 00:59:06,338 ‫نعم. 785 00:59:18,516 --> 00:59:19,642 ‫آخر فرصة! 786 00:59:22,354 --> 00:59:25,023 ‫حسناً أيها الوغد. استعد لنيل عقابك. 787 00:59:51,549 --> 00:59:53,134 ‫ما هذا؟ 788 01:00:14,489 --> 01:00:15,782 ‫ما هذا؟ 789 01:01:04,581 --> 01:01:05,999 ‫ويلاه. 790 01:01:07,959 --> 01:01:10,378 ‫"بحث: أيمكن إضافة الغرف تحت الأرض كمساحة" 791 01:01:10,545 --> 01:01:13,256 ‫"أيمكن إضافة الغرف تحت الأرض 792 01:01:13,423 --> 01:01:15,842 ‫كمساحة 793 01:01:16,259 --> 01:01:18,803 ‫عند بيع المنزل؟" 794 01:01:21,306 --> 01:01:23,558 ‫"بالنسبة إلى غرف المنزل غير المكتملة، ‫من أقبية أو عليّات، 795 01:01:23,725 --> 01:01:26,603 ‫فهي لا تُضاف إلى المساحة الكلية." تباً. 796 01:01:26,770 --> 01:01:27,771 ‫"ماذا تشمل مساحة المنزل؟" 797 01:01:27,937 --> 01:01:31,691 ‫"المساحات تحت الأرض، كالأقبية ‫وغرف الترفيه وغيرها، لا تُحتسب عادةً." 798 01:01:31,858 --> 01:01:33,526 ‫حسناً، "عادةً." 799 01:01:34,194 --> 01:01:38,448 ‫"حتى القبو المكتمل، ‫لا يُحتسب ضمن مساحة السكن الإجمالية، 800 01:01:38,615 --> 01:01:42,994 ‫لكن يمكن وضعه كملاحظة جانبية ‫في مساحة السكن الإجمالية." 801 01:01:43,661 --> 01:01:45,497 ‫رائع. 802 01:01:46,664 --> 01:01:48,333 ‫أجل. 803 01:01:56,675 --> 01:01:57,717 ‫حسناً. 804 01:02:11,314 --> 01:02:12,148 ‫حسناً. 805 01:02:18,822 --> 01:02:20,073 ‫حسناً. 806 01:02:20,240 --> 01:02:23,159 ‫مساحتها 2.7 ضرب 3.6. 807 01:02:24,035 --> 01:02:25,286 ‫هذا مقزز. 808 01:02:26,454 --> 01:02:30,166 ‫3 ضرب 3.6، أي 10.8 أمتار مربعة. ‫متر ضرب 3.6، أي... 809 01:02:30,333 --> 01:02:31,209 ‫تباً. 810 01:02:40,176 --> 01:02:42,012 ‫تباً. 811 01:02:44,806 --> 01:02:46,808 ‫نعم. بهدوء وروية. 812 01:02:48,393 --> 01:02:49,394 ‫حسناً. 813 01:02:50,353 --> 01:02:51,354 ‫حسناً. 814 01:02:52,397 --> 01:02:53,690 ‫رائع. 815 01:02:54,441 --> 01:02:55,817 ‫ويلاه. 816 01:02:56,776 --> 01:02:58,445 ‫3 أمتار. 817 01:03:02,323 --> 01:03:04,576 ‫ويلاه. 818 01:03:07,996 --> 01:03:09,748 ‫رباه. 819 01:03:14,627 --> 01:03:16,671 ‫مرحباً! هل من أحد هنا؟ 820 01:03:19,132 --> 01:03:20,300 ‫حسناً. 821 01:03:22,677 --> 01:03:23,511 ‫حسناً. 822 01:03:24,929 --> 01:03:27,390 ‫ما هذا بحق السماء؟ 823 01:03:27,932 --> 01:03:29,017 ‫حسناً. 824 01:03:31,853 --> 01:03:32,771 ‫نعم. 825 01:03:34,481 --> 01:03:35,482 ‫ها نحن. 826 01:03:36,483 --> 01:03:37,734 ‫ويلاه. 827 01:03:39,486 --> 01:03:40,487 ‫حسناً... 828 01:03:44,324 --> 01:03:47,160 ‫3 أمتار. يا للهول. 829 01:03:48,370 --> 01:03:49,579 ‫ما هذا؟ 830 01:03:53,958 --> 01:03:54,834 ‫هل من أحد؟ 831 01:03:57,253 --> 01:03:58,254 ‫هل من أحد؟ 832 01:04:03,093 --> 01:04:04,094 ‫هل من أحد؟ 833 01:04:16,231 --> 01:04:18,233 ‫...بالنظر إلى المؤشرات. 834 01:04:21,528 --> 01:04:25,990 ‫أحب أن أترك لطفلي ‫تحديد الفترة التي يودّ الرضاعة بها. 835 01:04:26,700 --> 01:04:28,410 ‫- ويلاه. ‫- من المهم 836 01:04:28,576 --> 01:04:30,745 ‫أن تبعث العملية على الاسترخاء. 837 01:04:31,579 --> 01:04:34,874 ‫ليس فقط للطفل، بل لي أيضاً. 838 01:04:35,041 --> 01:04:36,376 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- هذه... 839 01:04:47,387 --> 01:04:48,221 ‫أنتم هناك! 840 01:04:52,017 --> 01:04:53,435 ‫تباً! 841 01:04:54,269 --> 01:04:55,311 ‫من هناك؟ 842 01:05:18,710 --> 01:05:20,003 ‫تباً! 843 01:05:20,545 --> 01:05:21,421 ‫تباً. 844 01:05:22,589 --> 01:05:24,424 ‫حسناً. أرجوك. 845 01:05:25,175 --> 01:05:27,635 ‫تباً! بحقك. ليس مجدداً. 846 01:05:27,761 --> 01:05:28,595 ‫تباً! 847 01:06:01,336 --> 01:06:03,338 ‫تباً. اللعنة. 848 01:06:47,132 --> 01:06:49,926 ‫يقول رئيس الموظفين "جيمس بايكر" ‫إن إدارة "ريغان" 849 01:06:50,093 --> 01:06:52,762 ‫قد ورثت أسوأ اقتصاد منذ 50 سنة. 850 01:06:52,929 --> 01:06:55,473 ‫أنا "كريغ توليفر" ‫من "إن تي دبليو إن نيوز". 851 01:06:55,640 --> 01:06:58,184 ‫جعل أطفالك يحبون تنظيف أسنانهم هو أمر مهم، 852 01:06:58,351 --> 01:06:59,352 ‫لكنه ليس سهلاً. 853 01:06:59,519 --> 01:07:01,563 ‫وهناك علامات تجارية كثيرة لتختار منها. 854 01:07:01,730 --> 01:07:03,648 ‫لكن كيف تعرف العلامة التي لا يحفزها... 855 01:07:08,862 --> 01:07:11,072 ‫المدير إلى الصندوق 4 للتحقق من السعر. 856 01:07:15,702 --> 01:07:17,287 ‫هل تجد كل ما تبحث عنه؟ 857 01:07:17,454 --> 01:07:18,621 ‫أغطية بلاستيكية؟ 858 01:07:18,788 --> 01:07:20,707 ‫أغطية بلاستيكية؟ إنها في الممر 7. 859 01:07:21,750 --> 01:07:23,418 ‫حفاضات وأغراض الأطفال؟ 860 01:07:23,585 --> 01:07:26,296 ‫احتياجات الرضّع بهذا الاتجاه. ‫تعال. سأصحبك. 861 01:07:30,717 --> 01:07:32,802 ‫إذاً، كم عمر صغيرك؟ 862 01:07:32,969 --> 01:07:34,012 ‫لم يُولد بعد. 863 01:07:34,179 --> 01:07:35,889 ‫إنها فترة ممتعة. 864 01:07:36,056 --> 01:07:37,807 ‫هل ستأخذها إلى مستشفى "ميرسي" للولادة؟ 865 01:07:38,641 --> 01:07:39,642 ‫ستكون ولادة في المنزل. 866 01:07:40,101 --> 01:07:41,478 ‫بوركتما. 867 01:07:42,062 --> 01:07:43,480 ‫أغطية بلاستيكية. 868 01:07:46,566 --> 01:07:47,859 ‫إلام تحتاج أيضاً؟ 869 01:07:49,402 --> 01:07:51,946 ‫ستستعينان بقابلة قانونية، صحيح؟ ‫كان يجب أن تعطيك قائمة مشتريات. 870 01:07:52,113 --> 01:07:53,156 ‫لا يوجد غيري. 871 01:07:53,323 --> 01:07:54,449 ‫يا للعجب. 872 01:07:55,658 --> 01:07:56,493 ‫حفاضات. 873 01:07:56,659 --> 01:08:00,038 ‫ستحتاج إلى هذه. 874 01:08:01,164 --> 01:08:02,791 ‫الحفاضات الأخرى كبيرة جداً. 875 01:08:02,957 --> 01:08:04,459 ‫هل لديك قفازات مطاطية؟ 876 01:08:04,959 --> 01:08:06,086 ‫نعم، أظن ذلك، ربما. 877 01:08:07,045 --> 01:08:07,879 ‫خذ. 878 01:08:12,509 --> 01:08:14,177 ‫والآن، بعض المناديل الرطبة. 879 01:08:56,136 --> 01:09:00,348 ‫...6.9 هي وجهتكم الأولى في "ديترويت" ‫لموسيقى الـ"روك". 880 01:09:00,515 --> 01:09:03,309 ‫نقدّم لكم أعظم الأغاني اليوم. 881 01:09:03,476 --> 01:09:06,062 ‫اشعروا كيف يُفترض أن يكون الراديو. 882 01:09:06,229 --> 01:09:08,898 ‫التجربة الموسيقية الأروع حاضرة الآن. 883 01:09:09,065 --> 01:09:13,653 ‫106.9، بيت الـ"روك" في "ديترويت". 884 01:09:16,114 --> 01:09:19,075 ‫هل تريد شراء سيارة مستعملة ‫لكنك لا تملك سجلاً ائتمانياً جيداً؟ 885 01:09:19,242 --> 01:09:22,078 ‫مركز التسوّق الأول في "ديترويت" ‫للسيارات المستعملة، "مارتندايل موترز" 886 01:09:22,245 --> 01:09:23,496 ‫موجود لخدمتك. 887 01:09:23,663 --> 01:09:25,123 ‫مع سجل ائتماني سيئ أو لا، 888 01:09:25,290 --> 01:09:27,792 ‫سنحرص في "مارتندايل موترز" ‫على أن تخرج من عندنا 889 01:09:27,959 --> 01:09:29,210 ‫مع سيارة جديدة 890 01:09:29,377 --> 01:09:32,130 ‫ولن نضعك في موقف حرج. 891 01:09:32,297 --> 01:09:36,217 ‫"مارتندايل موترز" هي أهم وكالة ‫للسيارات المستعملة في مدينة السيارات. 892 01:10:07,665 --> 01:10:08,667 ‫"(كارلوس)" 893 01:10:20,303 --> 01:10:22,055 ‫دائرة المياه والكهرباء. آسف لإزعاجك. 894 01:10:22,222 --> 01:10:23,056 ‫أنت لا تزعجني. 895 01:10:23,223 --> 01:10:24,683 ‫حدثت انقطاعات للتيار في الحيّ، 896 01:10:24,849 --> 01:10:27,477 ‫وجئت أتأكد إن كان كل شيء سليماً في منزلكم. 897 01:10:44,411 --> 01:10:46,162 ‫شكراً على وقتك يا سيدتي. 898 01:10:46,329 --> 01:10:47,747 ‫آسف على التطفّل. 899 01:10:48,331 --> 01:10:49,874 ‫إذاً، هل كل شيء بخير؟ 900 01:10:50,458 --> 01:10:53,545 ‫يبدو كل شيء بخير لي، ‫لكن اتصلي بنا إن واجهت أية متاعب. 901 01:10:53,712 --> 01:10:55,046 ‫بالطبع. شكراً لك. 902 01:10:55,755 --> 01:10:57,215 ‫طاب يومك. 903 01:11:11,271 --> 01:11:12,272 ‫مرحباً يا "فرانك". 904 01:11:13,148 --> 01:11:14,482 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 905 01:11:14,816 --> 01:11:15,650 ‫"دوغ". 906 01:11:15,817 --> 01:11:17,152 ‫اسمع يا صديقي. 907 01:11:17,610 --> 01:11:20,488 ‫أردت إخبارك قبل أن تراها بنفسك، 908 01:11:21,031 --> 01:11:23,450 ‫لكننا سنعلّق لافتة في فنائنا غداً صباحاً. 909 01:11:23,616 --> 01:11:24,451 ‫لافتة؟ 910 01:11:26,453 --> 01:11:27,746 ‫لافتة "للبيع". 911 01:11:28,455 --> 01:11:30,415 ‫سننتقل يا "فرانك". نعم. 912 01:11:31,124 --> 01:11:33,001 ‫أكره أن أفعل ذلك. 913 01:11:33,168 --> 01:11:34,711 ‫لكن زوجتي تظن أننا ما لم ننتقل الآن، 914 01:11:34,878 --> 01:11:37,213 ‫فيستحيل أن نتمكن من الخروج ‫في مثل هذا الوقت السنة القادمة، 915 01:11:37,380 --> 01:11:40,842 ‫لأن وضع الحيّ يزداد سوءاً يا "فرانك". 916 01:11:45,055 --> 01:11:46,056 ‫هل... 917 01:11:47,182 --> 01:11:48,266 ‫هل تخطط للبقاء؟ 918 01:11:49,225 --> 01:11:50,852 ‫لن أبارح مكاني. 919 01:12:18,838 --> 01:12:20,882 ‫حسناً. من يعلم أنك هنا؟ 920 01:12:21,049 --> 01:12:22,217 ‫أين نحن بحق السماء؟ 921 01:12:22,384 --> 01:12:23,218 ‫هل يعرف أحد أنك هنا؟ 922 01:12:23,343 --> 01:12:25,136 ‫لا. أين نحن بحق السماء؟ 923 01:12:25,220 --> 01:12:26,054 ‫لا أدري. 924 01:12:26,221 --> 01:12:27,347 ‫يجب أن أخرج من هنا. 925 01:12:27,514 --> 01:12:29,974 ‫هذا مهم للغاية. 926 01:12:30,141 --> 01:12:31,935 ‫يجب أن تبقى هادئاً. 927 01:12:32,102 --> 01:12:34,604 ‫لا يمكنك أن تُصاب بالذعر بوجودها، مفهوم؟ 928 01:12:34,771 --> 01:12:35,980 ‫- مفهوم؟ ‫- لا أريد التواجد هنا. 929 01:12:36,147 --> 01:12:38,191 ‫هل تظن أنني أريد التواجد هنا؟ 930 01:12:38,358 --> 01:12:39,275 ‫حسناً. 931 01:12:40,485 --> 01:12:42,404 ‫لا يمكنك أن تتضايق. 932 01:12:43,071 --> 01:12:45,615 ‫إن تضايقت، فستتضايق هي أيضاً. 933 01:12:45,782 --> 01:12:47,325 ‫هي؟ من هي؟ 934 01:12:53,957 --> 01:12:55,667 ‫ما هذا بحق السماء؟ 935 01:13:20,859 --> 01:13:22,068 ‫ماذا؟ 936 01:13:25,447 --> 01:13:26,614 ‫اشربها. 937 01:13:28,074 --> 01:13:29,743 ‫اشربها فحسب. 938 01:13:38,793 --> 01:13:40,420 ‫ما هذا بحق السماء؟ 939 01:13:49,179 --> 01:13:50,221 ‫افعل ذلك. 940 01:13:50,638 --> 01:13:51,473 ‫اشربها. 941 01:13:52,307 --> 01:13:53,933 ‫اشربها! انهض! 942 01:13:55,852 --> 01:13:57,395 ‫ألا ترى؟ 943 01:13:57,562 --> 01:13:59,773 ‫إنها تريدك أن تكون طفلها فحسب. 944 01:14:09,157 --> 01:14:10,241 ‫سحقاً. 945 01:14:28,218 --> 01:14:29,761 ‫صغيرتي. 946 01:14:50,115 --> 01:14:51,825 ‫ويلاه! 947 01:14:56,496 --> 01:14:58,039 ‫ساعديني! أرجوك! 948 01:14:58,373 --> 01:14:59,207 ‫تباً! 949 01:15:10,510 --> 01:15:12,804 ‫مهلاً. لا. 950 01:15:16,391 --> 01:15:18,935 ‫يحتاج الطفل السليم عادةً إلى... 951 01:15:19,102 --> 01:15:20,520 ‫لا. 952 01:15:22,564 --> 01:15:24,107 ‫تباً! لا! 953 01:15:24,482 --> 01:15:26,484 ‫هذا طبيعي تماماً. 954 01:15:32,699 --> 01:15:34,451 ‫حسناً. 955 01:15:36,119 --> 01:15:37,871 ‫حسناً. 956 01:15:57,140 --> 01:15:58,016 ‫ويلاه. 957 01:15:58,183 --> 01:16:01,686 ‫سرعان ما تصبح تجربة ممتعة 958 01:16:01,853 --> 01:16:04,356 ‫بالنسبة إلى الطفل ولك على حد سواء. 959 01:16:06,483 --> 01:16:08,818 ‫مع قليل من التدريب ستجدين... 960 01:16:18,453 --> 01:16:19,496 ‫تباً! 961 01:16:20,288 --> 01:16:23,625 ‫يمكنك توقّع موعد شعوره بالجوع... 962 01:16:25,752 --> 01:16:27,921 ‫ويلاه. تباً! 963 01:16:28,088 --> 01:16:30,423 ‫إنه وقت توطيد العلاقة. 964 01:16:31,007 --> 01:16:34,928 ‫تشاطر هذه اللحظة الرقيقة والحميمية. 965 01:16:35,679 --> 01:16:39,974 ‫يعرف صغيرك مقدار حاجته أكثر منك. 966 01:16:42,352 --> 01:16:44,187 ‫- لا تقلقي إن لم يدم الإرضاع... ‫- لا! 967 01:17:04,082 --> 01:17:05,917 ‫لا! 968 01:17:06,626 --> 01:17:10,338 ‫هيا! رجاءً! 969 01:17:11,589 --> 01:17:13,633 ‫حسناً! 970 01:17:34,279 --> 01:17:36,156 ‫- يوجد شخص آخر في الداخل. ‫- أنت حرة الآن. هيا. 971 01:17:36,322 --> 01:17:37,449 ‫- ثمة شخص آخر. ‫- أعرف. 972 01:17:37,615 --> 01:17:38,491 ‫- أعرف أنها هنا. ‫- لا. 973 01:17:38,658 --> 01:17:40,452 ‫لديها شخص آخر في الداخل. علينا مساعدته. 974 01:17:48,752 --> 01:17:50,837 ‫هل تريدين العودة إلى الداخل؟ ‫لا مجال لمساعدته. 975 01:17:51,004 --> 01:17:52,547 ‫لا نستطيع تركه. 976 01:17:53,340 --> 01:17:54,549 ‫أصغي إليّ الآن. 977 01:17:55,425 --> 01:17:57,093 ‫أنت بأمان. وقد خرجت. 978 01:17:58,011 --> 01:17:59,888 ‫يجب أن تعتبري نفسك محظوظة، هل تسمعينني؟ 979 01:18:00,430 --> 01:18:02,640 ‫كان يجب ألّا تدخلي إلى ذلك المنزل أساساً. 980 01:18:03,433 --> 01:18:04,684 ‫إنه مكان سيئ. 981 01:18:04,851 --> 01:18:06,770 ‫وهي ليست أسوأ شيء في الداخل حتى. 982 01:18:07,687 --> 01:18:09,814 ‫اسمعي، عليك الاهتمام بنفسك. 983 01:18:09,981 --> 01:18:12,359 ‫أمكث قرب برج الماء. إنه مكان آمن. هيا بنا. 984 01:18:12,734 --> 01:18:14,194 ‫انتظر! لا! 985 01:18:14,361 --> 01:18:16,446 ‫لا يمكننا تركه. يجب أن نتصل بالشرطة. 986 01:18:16,821 --> 01:18:18,198 ‫لا أملك هاتفاً. 987 01:18:18,782 --> 01:18:21,618 ‫ستقتله! يجب أن أساعده! 988 01:18:21,785 --> 01:18:23,119 ‫وكيف ستفعلين ذلك؟ 989 01:18:24,996 --> 01:18:28,291 ‫إنها تخرج من المنزل عند هبوط الليل، ‫وستخرج للبحث عنك. 990 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 ‫إنها تخرج ليلاً. 991 01:18:31,211 --> 01:18:33,171 ‫إذاً، إن أردت الذهاب، فلتذهبي. 992 01:18:34,172 --> 01:18:35,632 ‫لكن لا تعودي. 993 01:18:36,091 --> 01:18:38,718 ‫ولا تمكثي هنا بعد هبوط الليل. 994 01:19:33,189 --> 01:19:35,400 ‫تباً! 995 01:20:52,352 --> 01:20:53,978 ‫هل لديك هاتف؟ 996 01:21:02,195 --> 01:21:03,029 ‫تباً. 997 01:21:09,369 --> 01:21:10,578 ‫ويلاه. 998 01:21:13,623 --> 01:21:14,708 ‫يا للهول. 999 01:21:28,847 --> 01:21:31,057 ‫تباً. حسناً. 1000 01:21:43,820 --> 01:21:45,405 ‫يا للهول. 1001 01:21:45,947 --> 01:21:47,699 ‫لقد أخفتني. 1002 01:21:52,620 --> 01:21:53,580 ‫هل أنت بخير؟ 1003 01:21:54,122 --> 01:21:55,915 ‫ويلاه. 1004 01:21:57,542 --> 01:21:59,836 ‫هنا! يا للهول. 1005 01:22:00,378 --> 01:22:01,880 ‫- أيها الضابطان، حمداً لله! ‫- سيدتي. 1006 01:22:02,255 --> 01:22:04,215 ‫- أبعدي يدك عن الباب رجاءً. ‫- ثمة رجل محتجز في... 1007 01:22:04,382 --> 01:22:06,801 ‫سيدتي، أبعدي يدك عن الباب. 1008 01:22:08,595 --> 01:22:09,804 ‫هل أنت من اتصلت بنا؟ 1009 01:22:09,971 --> 01:22:12,182 ‫نعم. كنت محتجزة كرهينة لمدة... 1010 01:22:12,349 --> 01:22:14,642 ‫لا أدري كم المدة، في منزل قرب... 1011 01:22:15,602 --> 01:22:16,936 ‫هنا الوحدة 72، تكلّم. 1012 01:22:17,103 --> 01:22:18,855 ‫لدينا حالة طارئة في "سنتر بورد". 1013 01:22:20,106 --> 01:22:21,274 ‫عُلم. أمهلني 10 دقائق. 1014 01:22:23,276 --> 01:22:24,361 ‫هل لديك بطاقة هوية؟ 1015 01:22:24,736 --> 01:22:25,570 ‫لا. 1016 01:22:26,112 --> 01:22:28,907 ‫هل تصغي إلى ما أقوله؟ كنت محتجزة كرهينة. 1017 01:22:29,074 --> 01:22:30,075 ‫إذاً، ألا تملكين هوية؟ 1018 01:22:30,241 --> 01:22:31,618 ‫لا أملك شيئاً! 1019 01:22:32,702 --> 01:22:35,163 ‫أنا لست مدمنة مخدرات أو مجنونة. 1020 01:22:35,330 --> 01:22:38,667 ‫أنا امرأة كانت محتجزة كرهينة وهربت. 1021 01:22:38,833 --> 01:22:42,587 ‫وأقول لك إن هناك رجلاً في خطر شديد. 1022 01:22:46,966 --> 01:22:49,094 ‫ماذا تريد؟ هل تريد شيئاً؟ 1023 01:22:49,260 --> 01:22:50,178 ‫هناك. 1024 01:22:50,345 --> 01:22:51,179 ‫تريد... 1025 01:22:52,013 --> 01:22:53,932 ‫حسناً. 1026 01:22:56,893 --> 01:22:57,811 ‫ماء؟ 1027 01:22:58,311 --> 01:22:59,270 ‫ماء. 1028 01:22:59,437 --> 01:23:00,605 ‫حسناً، هكذا؟ 1029 01:23:02,357 --> 01:23:03,191 ‫جيد. 1030 01:23:06,111 --> 01:23:06,945 ‫تباً. 1031 01:23:08,571 --> 01:23:11,032 ‫اسمع يا رجل. يجب أن نخرج من هنا. 1032 01:23:11,199 --> 01:23:13,368 ‫أعني، أنا سأخرج من هنا. 1033 01:23:13,910 --> 01:23:15,203 ‫سأخرج وأحضر المساعدة. 1034 01:23:15,912 --> 01:23:18,081 ‫سأخبر الجميع بما يجري هنا في الأسفل. 1035 01:23:19,082 --> 01:23:23,003 ‫ذلك المخلوق اللعين سيدفع ثمن فعلته. 1036 01:23:23,294 --> 01:23:24,671 ‫لا تقلق، اتفقنا؟ 1037 01:23:24,838 --> 01:23:27,298 ‫سيجتاح رجال الشرطة هذا المكان عما قريب. 1038 01:23:27,465 --> 01:23:28,383 ‫ثق بي. 1039 01:23:34,097 --> 01:23:36,433 ‫ماذا تريد؟ هل تريد شيئاً آخر؟ 1040 01:23:39,060 --> 01:23:40,520 ‫لا أعرف ماذا تقول. 1041 01:23:41,187 --> 01:23:43,231 ‫ما الذي تقوله؟ ماذا تريد؟ 1042 01:23:44,399 --> 01:23:45,650 ‫هذه قمامة. 1043 01:23:46,067 --> 01:23:47,485 ‫لا أعرف ماذا تريد. 1044 01:23:48,319 --> 01:23:49,529 ‫أتعلم؟ 1045 01:23:49,946 --> 01:23:52,282 ‫حسناً. ما رأيك بهذا؟ 1046 01:23:52,449 --> 01:23:55,076 ‫نعم. سأضعها هنا، اتفقنا؟ 1047 01:23:55,660 --> 01:23:56,828 ‫لا أعرف ماذا تقول. 1048 01:23:59,706 --> 01:24:01,374 ‫أين هاتفي اللعين؟ 1049 01:24:12,969 --> 01:24:15,513 ‫- عليك فتح الباب. ‫- سيدتي. 1050 01:24:16,639 --> 01:24:19,100 ‫إن لم يكن المفتاح معك، ‫فأنت لا تعيشين هنا، ولن ندخل. 1051 01:24:19,267 --> 01:24:20,935 ‫اكسره فحسب. ثمة شخص عالق في الداخل. 1052 01:24:21,102 --> 01:24:21,978 ‫- هيا! ‫- مهلاً. 1053 01:24:22,145 --> 01:24:24,064 ‫ماذا تفعلين؟ ابتعدي من عندك. ‫انزلي إلى هنا. 1054 01:24:25,023 --> 01:24:26,941 ‫هل تسمع ما أقوله؟ 1055 01:24:27,108 --> 01:24:28,360 ‫هذا مسرح جريمة. 1056 01:24:28,526 --> 01:24:29,736 ‫لقد قتلت رجلاً بالفعل، 1057 01:24:29,903 --> 01:24:32,572 ‫وقد يكون هناك شخص آخر يتعرّض للقتل الآن. 1058 01:24:32,739 --> 01:24:34,616 ‫سيدتي، لا يوجد أحد في هذا المبنى. 1059 01:24:34,783 --> 01:24:35,825 ‫ولا يتعرّض أحد للقتل. 1060 01:24:35,992 --> 01:24:39,412 ‫والجريمة الوحيدة التي رأيتها حتى الآن ‫هي كسرك لهذه النافذة. 1061 01:24:40,038 --> 01:24:41,998 ‫ماذا يُفترض أن أقول ‫كي أجبرك على الإصغاء إليّ؟ 1062 01:24:42,165 --> 01:24:43,875 ‫- جدياً، ماذا دهاك؟ ‫- "مات"؟ 1063 01:24:44,042 --> 01:24:45,710 ‫هناك تبادل إطلاق نار في "ميدلاند". 1064 01:24:48,129 --> 01:24:50,090 ‫انتظر. 1065 01:24:50,423 --> 01:24:52,384 ‫- هل ستغادران أيها الوغدان؟ ‫- مهلاً! 1066 01:24:52,884 --> 01:24:53,927 ‫طفح كيلي منك. 1067 01:24:54,094 --> 01:24:57,138 ‫من حسن حظك أننا لم نعتقلك ‫ونضعك في السجن ريثما تستفيقين من ثمالتك. 1068 01:24:57,514 --> 01:25:00,058 ‫- ريثما أستفيق من ثمالتي؟ هل تمزح؟ ‫- "جوي"، لنذهب. 1069 01:25:01,351 --> 01:25:02,894 ‫إلى أين تذهب؟ 1070 01:25:03,687 --> 01:25:05,438 ‫إلى أين تذهب؟ 1071 01:25:07,107 --> 01:25:08,316 ‫بحقك، أرجوك... 1072 01:25:08,483 --> 01:25:09,818 ‫أرجوكما، لا تذهبا! فقط... 1073 01:25:10,777 --> 01:25:12,612 ‫بحقكما! أحتاج إلى مساعدتكما، أرجوكما! 1074 01:25:13,363 --> 01:25:14,572 ‫مهلاً! 1075 01:25:15,281 --> 01:25:16,366 ‫تباً. 1076 01:25:17,117 --> 01:25:19,202 ‫{\an8}"شقراء، سمراء، (روبي) ‫حوامل، (بريندا)، مسنات، آسيوية" 1077 01:25:19,369 --> 01:25:21,454 ‫{\an8}"بدينات، ندوب على الوجه، طبيبة ‫ثدي واحد، بدينات جداً" 1078 01:25:21,621 --> 01:25:23,707 ‫"ابتسامة جميلة، (جاين) المسنة ‫صراخ، سائقات أجرة" 1079 01:25:23,873 --> 01:25:24,874 ‫"بكاء، (روث)، (تشيلسي)" 1080 01:25:24,958 --> 01:25:25,959 ‫"نزيف أنف، حمراوات الشعر" 1081 01:25:26,126 --> 01:25:27,127 ‫"مدمنات، لكنة إيرلندية" 1082 01:25:27,210 --> 01:25:28,169 ‫"(ميليسا)، خادمات سود" 1083 01:25:31,715 --> 01:25:34,217 ‫"قيء، كفيفات، (تونيا)" 1084 01:25:34,384 --> 01:25:38,680 ‫{\an8}"حمراء الشعر في محطة الوقود" 1085 01:25:45,186 --> 01:25:46,813 ‫{\an8}"(شارلوت برونتي)، (جاين إير)" 1086 01:26:26,019 --> 01:26:27,562 ‫ما خطبك؟ 1087 01:26:30,565 --> 01:26:32,525 ‫ما خطبك بحق السماء؟ 1088 01:26:33,860 --> 01:26:34,694 ‫أنت! 1089 01:26:35,111 --> 01:26:37,113 ‫أنا أتكلّم معك أيها الوغد! 1090 01:26:42,660 --> 01:26:44,746 ‫مهلاً، حسناً. 1091 01:27:00,303 --> 01:27:02,347 ‫لا. انتظر! 1092 01:28:29,267 --> 01:28:30,268 ‫هيا. 1093 01:28:50,830 --> 01:28:51,664 ‫مرحباً... 1094 01:28:57,504 --> 01:28:59,923 ‫تباً، يا للهول. 1095 01:29:00,090 --> 01:29:01,716 ‫تباً. أنا آسف جداً. 1096 01:29:01,883 --> 01:29:03,718 ‫هل يمكنك... حسناً. 1097 01:29:04,427 --> 01:29:06,388 ‫حسناً. أنا آسف جداً. 1098 01:29:06,554 --> 01:29:08,682 ‫هيا بنا. يجب أن نخرج من هنا. 1099 01:29:09,140 --> 01:29:11,226 ‫أنا آسف! 1100 01:29:16,690 --> 01:29:18,024 ‫حسناً، هيا بنا. 1101 01:29:19,943 --> 01:29:21,653 ‫يبدو أن سيارتك معطلة. 1102 01:29:22,028 --> 01:29:23,405 ‫- إنها ليست هناك. ‫- ماذا؟ 1103 01:29:24,155 --> 01:29:25,573 ‫لقد رحلت! 1104 01:29:25,740 --> 01:29:27,450 ‫ماذا تقصدين بأنها رحلت؟ أين هي بحق السماء؟ 1105 01:29:28,034 --> 01:29:28,868 ‫لا أدري. 1106 01:29:29,035 --> 01:29:31,037 ‫ماذا؟ ماذا سنفعل؟ 1107 01:29:31,204 --> 01:29:33,248 ‫هل لديك سيارة؟ 1108 01:29:33,415 --> 01:29:34,749 ‫نعم، لكن المفاتيح في النفق. 1109 01:29:34,916 --> 01:29:36,584 ‫لن أعود إلى ذلك المكان. 1110 01:29:36,751 --> 01:29:38,837 ‫حسناً. أعلم إلى أين علينا الذهاب. 1111 01:29:39,754 --> 01:29:42,590 ‫أين... حسناً. تباً. 1112 01:29:45,260 --> 01:29:46,094 ‫حسناً. 1113 01:29:49,180 --> 01:29:50,098 ‫كيف حالك؟ 1114 01:29:50,265 --> 01:29:51,182 ‫أنا بخير. 1115 01:29:51,725 --> 01:29:53,935 ‫حسناً. أعتقد أننا شارفنا على الوصول. 1116 01:29:54,019 --> 01:29:54,853 ‫حسناً. 1117 01:30:00,942 --> 01:30:01,985 ‫مهلاً، ما هذا المكان؟ 1118 01:30:02,152 --> 01:30:04,195 ‫- لا بد أنه هنا في مكان ما. ‫- من؟ 1119 01:30:04,362 --> 01:30:05,196 ‫أنتما! 1120 01:30:07,949 --> 01:30:09,075 ‫هيا بنا، من هنا. 1121 01:30:10,368 --> 01:30:11,202 ‫هيا يا رجل. 1122 01:30:11,369 --> 01:30:12,203 ‫تعال إلى هنا. 1123 01:30:12,537 --> 01:30:13,371 ‫حسناً. 1124 01:30:13,538 --> 01:30:14,914 ‫- هنا. ‫- حسناً. 1125 01:30:19,294 --> 01:30:20,253 ‫ماذا حدث هناك؟ 1126 01:30:21,880 --> 01:30:25,050 ‫هل لديك قطعة قماش نظيفة ‫أو ضماد أو ما شابه؟ 1127 01:30:25,216 --> 01:30:26,634 ‫لا يوجد شيء نظيف هنا. 1128 01:30:27,802 --> 01:30:29,888 ‫لا أصدّق أنها تركتكما تقطعان هذه المسافة. 1129 01:30:30,055 --> 01:30:31,598 ‫ما ذلك المخلوق؟ 1130 01:30:32,515 --> 01:30:34,851 ‫إنها مجرّد سيدة مجنونة تعيش في ذلك المنزل. 1131 01:30:35,018 --> 01:30:36,394 ‫منذ متى؟ 1132 01:30:36,978 --> 01:30:38,980 ‫كانت تعيش هناك منذ قرابة 40 سنة. 1133 01:30:39,439 --> 01:30:40,648 ‫وُلدت هناك. 1134 01:30:40,815 --> 01:30:43,234 ‫عم تتكلّم؟ أنا أملك ذلك المنزل. ‫لا أحد يعيش هناك. 1135 01:30:43,401 --> 01:30:47,197 ‫لعلك تمتلكه بالوثائق، لكنه منزل والدها. 1136 01:30:47,364 --> 01:30:50,033 ‫وهو لم يغادر ذلك المكان قط، ‫وهي لم تغادره أيضاً. 1137 01:30:50,533 --> 01:30:52,160 ‫كان يحضر النساء إلى هناك. 1138 01:30:52,327 --> 01:30:54,079 ‫ثم بدأ بإنجاب الأطفال منهن. 1139 01:30:54,245 --> 01:30:55,497 ‫والمزيد من الأطفال. 1140 01:30:55,663 --> 01:30:57,916 ‫وعندما تصنع نسخة تلو الأخرى، 1141 01:30:58,083 --> 01:31:00,502 ‫ينتهي بك المطاف بمخلوق كهذا. 1142 01:31:02,629 --> 01:31:04,255 ‫لقد آذتك كثيراً. 1143 01:31:07,759 --> 01:31:08,760 ‫أنا فعلت هذا. 1144 01:31:09,928 --> 01:31:11,179 ‫كان حادثاً. 1145 01:31:13,139 --> 01:31:14,766 ‫لا يهم. يجب أن نؤمّن لك المساعدة. 1146 01:31:15,725 --> 01:31:17,185 ‫بأي اتجاه نستطيع إيجاد من يساعدنا؟ 1147 01:31:17,352 --> 01:31:20,397 ‫سيكون عليكما البقاء هنا والانتظار. 1148 01:31:20,563 --> 01:31:22,482 ‫لا أستطيع. هذا خطئي. 1149 01:31:22,649 --> 01:31:23,858 ‫لا يهم خطأ من هذا. 1150 01:31:24,025 --> 01:31:25,527 ‫بلى! لقد آذيت شخصاً! 1151 01:31:28,071 --> 01:31:29,114 ‫هذا مهم. 1152 01:31:32,117 --> 01:31:33,743 ‫لا أدري إن كنت شخصاً سيئاً. 1153 01:31:34,661 --> 01:31:35,829 ‫لكنني قد أكون كذلك. 1154 01:31:36,496 --> 01:31:37,997 ‫قد أكون شخصاً سيئاً. 1155 01:31:39,457 --> 01:31:42,585 ‫أو ربما أنا شخص طيب قام بعمل سيئ. 1156 01:31:45,088 --> 01:31:47,340 ‫لا أستطيع أن أغير ما فعلته. 1157 01:31:49,634 --> 01:31:51,386 ‫أستطيع محاولة إصلاحه فحسب. 1158 01:31:53,013 --> 01:31:54,556 ‫وهذا ما سأفعله. 1159 01:31:55,223 --> 01:31:56,349 ‫أصلح خطئي. 1160 01:31:56,850 --> 01:32:00,228 ‫لن تساعد أحداً إن تعرّضت للقتل. 1161 01:32:01,730 --> 01:32:03,356 ‫والآن، سنكون بأمان هنا. 1162 01:32:05,525 --> 01:32:06,943 ‫وهي ستصمد خلال الليل. 1163 01:32:07,110 --> 01:32:10,238 ‫وعندما يحل الصباح، ‫نستطيع إخراجها من البلدة. 1164 01:32:11,239 --> 01:32:12,907 ‫كيف تعرف أنها لا تستطيع المجيء إلى هنا؟ 1165 01:32:13,074 --> 01:32:15,994 ‫تباً. أعيش في هذا المكان ‫منذ أكثر من 15 عاماً، 1166 01:32:16,161 --> 01:32:18,371 ‫وهي لم تأت إلى هنا قط. 1167 01:32:31,217 --> 01:32:32,177 ‫تباً! 1168 01:32:40,518 --> 01:32:41,519 ‫تباً! 1169 01:32:48,276 --> 01:32:50,028 ‫لا نستطيع اجتياز السياج الشائك. 1170 01:33:01,956 --> 01:33:04,000 ‫- انتظرني! ‫- أسرعي! 1171 01:33:21,935 --> 01:33:23,186 ‫مسدسك! 1172 01:33:28,900 --> 01:33:29,901 ‫تباً! 1173 01:33:32,278 --> 01:33:33,530 ‫لا مكان نذهب إليه. 1174 01:33:33,947 --> 01:33:35,031 ‫لا مكان نذهب إليه! 1175 01:33:37,867 --> 01:33:39,369 ‫ستنال منا. 1176 01:33:40,036 --> 01:33:41,371 ‫لن تتوقّف أبداً. 1177 01:33:47,585 --> 01:33:48,795 ‫أنا أستطيع الفرار. 1178 01:33:50,380 --> 01:33:51,798 ‫لكن سيكون عليك إبطاؤها. 1179 01:33:52,716 --> 01:33:53,967 ‫- مهلاً! ‫- لا تفعل. 1180 01:33:54,551 --> 01:33:55,552 ‫تعالي وخذي صغيرتك! 1181 01:35:06,790 --> 01:35:07,957 ‫تباً. 1182 01:35:08,583 --> 01:35:10,752 ‫ويلاه. هل أنت بخير؟ 1183 01:35:10,919 --> 01:35:13,129 ‫أنا آسف جداً. لم يكن لديّ خيار. 1184 01:35:13,296 --> 01:35:15,090 ‫كانت ستقتلنا كلينا و... 1185 01:35:15,256 --> 01:35:16,925 ‫لم يكن لديّ وقت للتفكير. 1186 01:35:17,092 --> 01:35:18,927 ‫أُصبت بالذعر. 1187 01:35:19,010 --> 01:35:23,098 ‫لم أتركك حتى. أنت انزلقت. 1188 01:35:23,264 --> 01:35:24,391 ‫لم يكن هناك ما أستطيع فعله. 1189 01:35:24,766 --> 01:35:26,101 ‫أنت تفهمين ذلك، صحيح؟ حسناً. 1190 01:35:26,267 --> 01:35:27,727 ‫ستكونين بخير. أمسكتك. 1191 01:35:27,894 --> 01:35:29,604 ‫أنا أنقذك. نعم، أنت بخير. 1192 01:36:23,575 --> 01:36:24,576 ‫لا أستطيع. 1193 01:36:31,624 --> 01:36:32,834 ‫لا أستطيع العودة. 1194 01:36:34,627 --> 01:36:35,879 ‫لا أستطيع العودة. 1195 01:36:54,689 --> 01:36:56,191 ‫صغيرتي. 1196 01:37:00,153 --> 01:37:01,571 ‫صغيرتي. 1197 01:42:22,183 --> 01:42:24,185 ‫ترجمة "باسل بشور" .RaYYaN...سحب وتعديل