1 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Просим не высовывать ветви и конечности. 2 00:02:07,753 --> 00:02:09,212 Кажется, это ваше. 3 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Спасибо. 4 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Добро пожаловать в Элемент-Сити. 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 Просим подготовить документы для проверки. 6 00:02:33,945 --> 00:02:35,822 ПЕРВАЯ ВОЛНА ЭЛЕМЕНТАЛЕЙ 7 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 ВТОРАЯ ВОЛНА ЭЛЕМЕНТАЛЕЙ 8 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 ТРЕТЬЯ ВОЛНА ЭЛЕМЕНТОВ 9 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Следующий. 10 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 Имена? 11 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Отлично. А как пишется? 12 00:02:54,508 --> 00:02:58,053 Давайте просто напишем Гари и Золя? 13 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 Добро пожаловать в Элемент-Сити. 14 00:03:08,271 --> 00:03:10,774 Хот-доски! Покупайте хот-доски! 15 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Какой сварливый... 16 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Осторожней, огонёк! 17 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Вода. 18 00:03:57,320 --> 00:03:58,447 АРЕНДА 19 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Сухие листья. 20 00:04:17,090 --> 00:04:21,011 ПРОДАЖА 21 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 Я цел. 22 00:04:51,041 --> 00:04:55,212 Моя Эмбер, это твоя новая жизнь. 23 00:04:56,505 --> 00:05:00,759 ЭЛЕМЕНТАРНО 24 00:05:02,260 --> 00:05:05,180 Наше Синее пламя хранит наши традиции 25 00:05:05,347 --> 00:05:07,974 и придаёт нам сил гореть ярко. 26 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 Я горю ярко? 27 00:05:19,277 --> 00:05:21,905 Раз, два, раз, два, раз, два. 28 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 ОГОНЁК 29 00:05:34,417 --> 00:05:37,254 Эта лавка – мечта нашей семьи. 30 00:05:37,587 --> 00:05:39,881 Когда-нибудь она станет твоей. 31 00:05:44,135 --> 00:05:44,970 Приветствуем! 32 00:05:45,136 --> 00:05:46,346 У нас всё подлинное. 33 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Тогда попробую кругольки. 34 00:05:48,223 --> 00:05:49,432 Кругольки, один момент. 35 00:05:49,599 --> 00:05:50,976 Кругольки, один момент. 36 00:05:51,893 --> 00:05:52,978 Хорошая дочь. 37 00:05:56,690 --> 00:05:59,025 Однажды эта лавка станет моей. 38 00:06:00,318 --> 00:06:01,820 Когда будешь готова. 39 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 Доставка! 40 00:06:11,621 --> 00:06:13,123 Два леденца, пожалуйста. 41 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Я сама, Ашфа. 42 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 Эй! 43 00:06:30,390 --> 00:06:32,642 Вода. Присматривай за ними. 44 00:06:33,351 --> 00:06:34,185 Ой. 45 00:06:34,352 --> 00:06:35,604 Ой. 46 00:06:35,770 --> 00:06:37,480 Погасил – покупаешь. 47 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Ты им показала. 48 00:06:43,069 --> 00:06:44,738 Никто не разбавит Огонь. 49 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Да! 50 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 Лавка теперь моя? 51 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 Когда будешь готова. 52 00:06:51,661 --> 00:06:53,663 - Если честно... - Она не любит его. 53 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 ...я не люблю тебя. 54 00:06:56,541 --> 00:06:57,751 Я знала. 55 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 Ашфа, клиент. 56 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 Может, сегодня ты сама? 57 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 Правда? 58 00:07:19,356 --> 00:07:20,190 Чем могу помочь? 59 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Всё это и... 60 00:07:22,108 --> 00:07:23,360 Искорки две по цене одной? 61 00:07:23,526 --> 00:07:24,611 - Да. - Отлично! 62 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Я возьму одну бесплатно. 63 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 Нет, видите ли, 64 00:07:27,697 --> 00:07:29,616 чтобы взять бесплатную, надо одну купить. 65 00:07:30,533 --> 00:07:32,369 Но я хочу только бесплатную. 66 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 Простите, это не так устроено. 67 00:07:35,664 --> 00:07:37,123 Но клиент всегда прав. 68 00:07:37,290 --> 00:07:38,792 Не в этом случае. 69 00:07:40,251 --> 00:07:41,252 Нет. 70 00:07:42,379 --> 00:07:44,714 Нет. Нет. Нет. 71 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 Просто дай одну бесплатно! 72 00:07:46,341 --> 00:07:47,842 Это не так устроено! 73 00:07:52,806 --> 00:07:53,848 С днём рождения. 74 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 Что случилось? Почему не сдержалась? 75 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 Не знаю. Он давил, давил и... 76 00:07:59,562 --> 00:08:00,981 Спокойно. 77 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 Порой с покупателями бывает сложно. 78 00:08:03,441 --> 00:08:05,235 Просто сделай вдох... 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 и установи контакт. 80 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 Когда сможешь это делать не выходя из себя, 81 00:08:11,324 --> 00:08:14,119 ты будешь готова руководить лавкой. 82 00:08:15,620 --> 00:08:16,454 Несколько лет спустя 83 00:08:16,621 --> 00:08:19,374 Это дорого, а это сделано не в Крае Огня. 84 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 - Они не хрустели... - Вдохни. 85 00:08:20,542 --> 00:08:21,876 - ...и соуса мало. - Установи контакт. 86 00:08:22,502 --> 00:08:24,921 Вдохни. Установи контакт. 87 00:08:25,088 --> 00:08:26,881 Вдохни. Установи контакт. 88 00:08:27,048 --> 00:08:28,717 Вдохни. Установи контакт! 89 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Простите. Я очень сожалею. 90 00:08:36,516 --> 00:08:40,854 Она побагровела. Я ещё не видела, чтобы кто-то багровел. 91 00:08:41,021 --> 00:08:42,397 Простите меня все. 92 00:08:42,689 --> 00:08:43,898 Простите мою дочь. 93 00:08:44,065 --> 00:08:47,027 Она горит ярко, но порой слишком ярко. 94 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Кстати, красивая шляпка. 95 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Я приготовлю заказ заново. За наш счёт. 96 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 Ладно. 97 00:08:54,659 --> 00:08:55,493 Прости, Ашфа. 98 00:08:55,660 --> 00:08:57,537 Не знаю, почему не сдержалась. 99 00:08:57,954 --> 00:09:01,249 Ты напряжена из-за завтрашней распродажи «Красные точки». 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,084 Мы все немного разгорячены. 101 00:09:03,251 --> 00:09:04,252 Наверное. 102 00:09:04,711 --> 00:09:07,255 Просто некоторые клиенты доводят меня до... 103 00:09:07,922 --> 00:09:10,675 Я знаю. Просто делай так, как мы учились. 104 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 В остальном тебе нет равных. 105 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 Ты прав. Так и сделаю. 106 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Я хочу, чтобы ты отдохнул. 107 00:09:22,312 --> 00:09:23,188 Готово. 108 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Всё хорошо? 109 00:09:28,860 --> 00:09:29,861 Просто устал. 110 00:09:30,028 --> 00:09:30,987 Позволь помочь. 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,992 Гари, ужасный кашель! 112 00:09:36,159 --> 00:09:38,828 Почти такой же ужасный, как твоя еда! 113 00:09:40,830 --> 00:09:43,708 Когда ты прекратишь мучения Эмбер и уйдёшь на покой? 114 00:09:43,875 --> 00:09:46,252 Поместишь её имя на вывеску. 115 00:09:46,753 --> 00:09:48,838 Она получит лавку, когда будет готова. 116 00:09:49,380 --> 00:09:50,882 Кстати, о готовности: 117 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 мы более чем готовы к тому, что вы что-то купите, 118 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 так что подбавьте огонька. 119 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Жжёт! 120 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Но она так близко. 121 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Вряд ли она организует доставки быстрее меня... 122 00:10:05,522 --> 00:10:07,190 Думаешь, я не побью твой рекорд? 123 00:10:07,357 --> 00:10:09,067 Я ведь тебя щадила, 124 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 чтобы не обидеть, мистер Клуб дыма. 125 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Но я готова. 126 00:10:14,989 --> 00:10:16,783 ПОИСК ПАРЫ - ОЦЕНКА НАЙДИ ЛЮБОВЬ - ГАДАНИЕ ПО ДЫМУ 127 00:10:16,950 --> 00:10:19,619 Для понимания вашей совместимости 128 00:10:19,786 --> 00:10:22,038 я прысну этим на ваше сердце, 129 00:10:22,205 --> 00:10:24,082 чтобы поднять любовь на поверхность. 130 00:10:25,500 --> 00:10:27,544 И погадаю на дыму. 131 00:10:33,174 --> 00:10:34,843 Эмбер, я гадаю. 132 00:10:35,009 --> 00:10:37,262 Прости, возьму кое-что. Я побью папин рекорд. 133 00:10:37,428 --> 00:10:39,264 Так мы совместимы? 134 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Настоящая любовь. 135 00:10:42,308 --> 00:10:44,853 От неё никогда подобным не пахло. 136 00:10:45,019 --> 00:10:46,521 Опять двадцать пять. 137 00:10:48,189 --> 00:10:49,524 Да. Ничего. 138 00:10:49,691 --> 00:10:53,862 Лишь грустная грусть без любви. 139 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 Эмбер, помоги мне. 140 00:10:55,822 --> 00:10:58,908 Найти тебе пару было последним желанием моей матери. 141 00:10:59,450 --> 00:11:01,828 Обещай мне одно – 142 00:11:01,995 --> 00:11:04,038 выйди за Огненного. 143 00:11:06,291 --> 00:11:08,084 Отлично, мама. Мне пора. 144 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 - Приберегите до свадьбы. - Эй. 145 00:11:12,755 --> 00:11:13,923 Эй, Эмбер. 146 00:11:14,090 --> 00:11:15,508 Привет, Клод. Не могу, спешу. 147 00:11:15,675 --> 00:11:17,468 И больше не показывайся моему папе. 148 00:11:17,635 --> 00:11:20,972 Что? Брось, ему не нравится мой ландшафт? 149 00:11:21,639 --> 00:11:22,849 Короче, скоро Июньское цветение, 150 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 и ты просто обязана пойти со мной на свидание. Смотри! 151 00:11:27,061 --> 00:11:29,022 Я совсем взрослый. 152 00:11:29,647 --> 00:11:32,275 И от меня хорошо пахнет. 153 00:11:33,276 --> 00:11:34,819 Моя королева. 154 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Прости, дружок, элементы не смешиваются. 155 00:11:40,867 --> 00:11:41,784 Гори огнём! Мне пора. 156 00:11:41,951 --> 00:11:43,953 Ну же, пойдём со мной на фестиваль. 157 00:11:44,120 --> 00:11:45,747 Ты никогда не выходишь из этого района. 158 00:11:45,914 --> 00:11:48,249 Здесь есть всё, что мне нужно. 159 00:11:53,671 --> 00:11:56,466 К тому же город строили, не думая о людях Огня. 160 00:11:56,633 --> 00:12:00,011 Прости, но только чудо способно перевести меня через мост. 161 00:12:00,178 --> 00:12:01,262 Чудо? 162 00:12:01,429 --> 00:12:03,806 Или чудесный Клод? 163 00:12:05,808 --> 00:12:06,893 Мне пора. 164 00:12:18,029 --> 00:12:19,364 ХОТ-ДОСКИ НА ГРИЛЕ 165 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 Ваш заказ. 166 00:12:25,161 --> 00:12:26,788 ГОРЮЧАЯ СМЕСЬ ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ 167 00:12:29,707 --> 00:12:31,042 Мне пора. Бью папин рекорд. 168 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Шевелись! 169 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 ОТКРЫТО 170 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 Выигрыш есть, можно угольков поесть. 171 00:13:20,800 --> 00:13:22,719 Иди спать, я закрою лавку. 172 00:13:22,885 --> 00:13:25,763 Ещё столько готовки для распродажи. 173 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 Папа, я этим займусь. Тебе надо отдохнуть. 174 00:13:31,227 --> 00:13:32,103 Как? 175 00:13:32,270 --> 00:13:33,604 Я училась у лучшего. 176 00:13:36,816 --> 00:13:39,485 Я стар. Не могу вечно этим заниматься. 177 00:13:40,069 --> 00:13:44,157 Раз ты побила мой рекорд, осталось только одно. 178 00:13:44,324 --> 00:13:46,200 Завтра я буду отсыпаться, 179 00:13:46,367 --> 00:13:49,454 а ты будешь вести распродажу «Красные точки». 180 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Серьёзно? Я сама? 181 00:13:51,539 --> 00:13:54,334 Если сможешь сделать это и не выйти из себя, 182 00:13:54,500 --> 00:13:56,878 я увижу, что могу передать лавку тебе. 183 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 Хорошо, Ашфа. 184 00:14:02,467 --> 00:14:04,844 Я тебя не подведу, клянусь. Вот увидишь. 185 00:14:06,596 --> 00:14:07,597 Хорошая дочь. 186 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 Да! 187 00:14:14,145 --> 00:14:17,523 Синее пламя, пусть всё получится. 188 00:14:27,617 --> 00:14:29,077 - Доброе утро! - Доброе! 189 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Сделай вдох. 190 00:14:38,127 --> 00:14:39,504 КРАСНЫЕ ТОЧКИ 191 00:14:39,837 --> 00:14:41,047 Спокойная как свеча. 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 Добро пожаловать в «Огонёк». 193 00:14:51,849 --> 00:14:54,936 Стоп, стоп. Они все одинаковые. Возьми сверху. 194 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Спасибо за покупку. 195 00:14:57,105 --> 00:14:58,731 Столько наклеек на продажу. 196 00:14:59,982 --> 00:15:01,442 - Они хрупкие? - Нет, стойте. 197 00:15:03,194 --> 00:15:04,153 Заплати и ешь. 198 00:15:06,406 --> 00:15:07,740 Какие условия возврата? 199 00:15:07,907 --> 00:15:09,492 Есть большой размер? 200 00:15:11,077 --> 00:15:11,911 Сделай вдох. 201 00:15:12,078 --> 00:15:12,995 Папа это сломал. 202 00:15:13,162 --> 00:15:14,122 Установи контакт. 203 00:15:14,288 --> 00:15:15,998 Можно попробовать этот чайник? 204 00:15:18,876 --> 00:15:20,169 Вернусь через пять минут. 205 00:15:58,499 --> 00:15:59,917 Нет, нет, нет. 206 00:16:01,085 --> 00:16:03,546 Дурацкий характер. Только не сегодня. 207 00:16:06,591 --> 00:16:08,134 Что со мной не так? 208 00:16:20,521 --> 00:16:21,272 Что за... 209 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 Какая счастливая семья. 210 00:16:25,902 --> 00:16:27,445 Это вы с папой? 211 00:16:27,612 --> 00:16:28,988 Люблю отцов. 212 00:16:29,989 --> 00:16:32,283 Это твой день рождения. 213 00:16:33,701 --> 00:16:35,536 Ты кто? Что ты тут делаешь? 214 00:16:35,703 --> 00:16:36,537 Не знаю. 215 00:16:36,704 --> 00:16:40,708 Я искал утечку на другом берегу реки, и меня засосало. 216 00:16:40,875 --> 00:16:43,002 Это плохо, меня опять уволят. 217 00:16:43,586 --> 00:16:47,131 Я просто никак не войду в поток. 218 00:16:48,007 --> 00:16:49,050 Ого! 219 00:16:49,217 --> 00:16:51,260 Из-за этой трубы я потерял форму. 220 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 Вот так-то лучше. 221 00:16:53,721 --> 00:16:55,097 Слушай, просто вали отсюда. 222 00:16:55,264 --> 00:16:57,391 Мне нужно тут убрать, пока папа не увидел. 223 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 Вообще-то... 224 00:17:05,399 --> 00:17:07,068 Боюсь, придётся выписать тебе штраф. 225 00:17:07,235 --> 00:17:08,569 - Штраф? - Да. 226 00:17:08,736 --> 00:17:12,073 Я инспектор из мэрии, и эта труба не соответствует нормам. 227 00:17:12,240 --> 00:17:15,159 Я засосала инспектора в наши трубы? 228 00:17:15,326 --> 00:17:17,203 Вот-вот. Какая ирония. 229 00:17:17,370 --> 00:17:18,287 Прекрати это трогать. 230 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 - Надо убедиться, что всё в порядке. - В порядке. 231 00:17:21,082 --> 00:17:23,751 Я-то знаю. Мой папа тут всё построил заново. 232 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 Постой. Твой отец? 233 00:17:26,754 --> 00:17:30,132 Да, своими руками. Вплоть до последнего кирпича. 234 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Это здание было разрушено. 235 00:17:32,009 --> 00:17:35,137 Ого. Он сделал всё это сам? 236 00:17:35,304 --> 00:17:36,389 Без разрешений? 237 00:17:37,932 --> 00:17:39,725 Мне придётся и это отметить. 238 00:17:39,892 --> 00:17:41,310 Сначала меня засасывает в трубу, 239 00:17:41,477 --> 00:17:44,355 а теперь нужно записать нарушения, из-за которых вас закроют. 240 00:17:44,522 --> 00:17:46,732 Боже. Это чересчур. 241 00:17:46,899 --> 00:17:48,484 Нас закроют? 242 00:17:48,651 --> 00:17:50,444 Знаю, это ужасно. 243 00:17:50,611 --> 00:17:52,280 Нет, вы не можете нас закрыть. 244 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Сегодня важный день. У нас распродажа. 245 00:17:54,907 --> 00:17:58,119 Спокойно. Для меня это тоже непросто. 246 00:17:58,286 --> 00:17:59,537 - Вернись. - Прости. 247 00:17:59,704 --> 00:18:02,331 Нужно доставить это в мэрию до конца смены. 248 00:18:06,419 --> 00:18:07,420 Гори огнём! 249 00:18:11,340 --> 00:18:12,842 Вернись! 250 00:18:20,474 --> 00:18:22,226 Следующая станция – Элемент-Сити. 251 00:18:46,417 --> 00:18:48,169 - Эй! - Простите. 252 00:19:06,771 --> 00:19:07,772 Эй! 253 00:19:14,111 --> 00:19:15,071 Что за... 254 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 Станция «Мэрия». 255 00:19:23,913 --> 00:19:25,122 Не тронь! 256 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 Простите. 257 00:19:35,549 --> 00:19:36,342 Стой! 258 00:19:41,222 --> 00:19:42,223 Эй! 259 00:19:45,559 --> 00:19:46,477 Стой. 260 00:19:47,978 --> 00:19:49,397 Новая куртка! 261 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Эй! 262 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Эй! 263 00:20:27,017 --> 00:20:28,686 МЭРИЯ 264 00:20:30,688 --> 00:20:32,022 Моё перечное масло! 265 00:20:34,066 --> 00:20:35,443 Давай, парень. 266 00:20:35,609 --> 00:20:36,986 Ты не пройдёшь. 267 00:20:38,612 --> 00:20:40,406 Так что отдай список. 268 00:20:40,573 --> 00:20:41,991 Ох, прости. 269 00:20:42,158 --> 00:20:44,326 Тебя это очень расстроит. 270 00:20:44,493 --> 00:20:46,245 Нет, нет. 271 00:20:46,412 --> 00:20:47,538 Нет, нет. 272 00:20:47,705 --> 00:20:48,956 Прости. 273 00:20:49,290 --> 00:20:50,291 Прошу... 274 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Нет. 275 00:20:53,085 --> 00:20:54,920 Ты не понимаешь. 276 00:20:59,258 --> 00:21:01,469 Эта лавка – мечта моего отца. 277 00:21:02,470 --> 00:21:04,722 Если её закроют из-за меня, 278 00:21:04,889 --> 00:21:05,931 это убьёт его. 279 00:21:07,349 --> 00:21:09,643 Он никогда не доверит мне её. 280 00:21:10,770 --> 00:21:12,938 Почему ты раньше не сказала? 281 00:21:14,398 --> 00:21:16,150 А ты порвал бы список нарушений? 282 00:21:16,317 --> 00:21:18,944 Да, но я только что отправил его 283 00:21:19,111 --> 00:21:20,154 в отдел обработки. 284 00:21:20,821 --> 00:21:23,157 Но я могу отвести тебя туда, и ты всё объяснишь. 285 00:21:46,305 --> 00:21:48,516 Привет, Дёрн. 286 00:21:48,933 --> 00:21:49,767 Как поживаешь? 287 00:21:49,934 --> 00:21:51,852 Не жизнь, а мечта. 288 00:21:52,937 --> 00:21:55,731 Я насчёт последних нарушений в Огонёво. 289 00:21:55,898 --> 00:21:59,401 Я собирался отправить их миссис Громотуч. 290 00:21:59,568 --> 00:22:01,862 Потом побрызгаться антигрибковым. 291 00:22:02,029 --> 00:22:02,947 Стойте. 292 00:22:04,740 --> 00:22:07,326 Расскажи ему то, что рассказала мне про отца. 293 00:22:07,493 --> 00:22:08,536 Нет. Это личное. 294 00:22:08,702 --> 00:22:09,787 Но меня тронуло. 295 00:22:09,954 --> 00:22:11,247 Может, и его тронет. 296 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 - Её отец... - Нет. 297 00:22:13,916 --> 00:22:16,210 ...разочаруется в ней. 298 00:22:16,377 --> 00:22:17,044 Хватит. 299 00:22:17,211 --> 00:22:19,880 Может, даже будет стыдиться. 300 00:22:20,047 --> 00:22:21,006 Что ты делаешь? 301 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Но главное – 302 00:22:22,508 --> 00:22:25,970 если её отец не уйдёт на покой, то по вине... 303 00:22:26,428 --> 00:22:27,680 Замолчи! 304 00:22:40,150 --> 00:22:42,820 Похоже, сегодня я уйду пораньше. 305 00:22:42,987 --> 00:22:43,988 Не надо. 306 00:22:45,656 --> 00:22:48,784 Вас должны закрыть в течение недели. 307 00:22:48,951 --> 00:22:49,785 Хорошего дня. 308 00:22:53,289 --> 00:22:54,748 Прости. 309 00:22:54,915 --> 00:22:56,959 ИТАК, ВАШ БИЗНЕС ПОДЛЕЖИТ ЗАКРЫТИЮ! 310 00:22:59,461 --> 00:23:00,713 ЗАКРЫТО 311 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 Что? 312 00:23:03,090 --> 00:23:04,091 Уже? 313 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 Есть кто? 314 00:23:17,146 --> 00:23:17,938 О нет. 315 00:23:18,105 --> 00:23:19,481 Папа, что случилось? 316 00:23:19,648 --> 00:23:22,943 Повезло, что никто не пострадал. Распродажа провалена. 317 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 - Это он сделал? - Кто? 318 00:23:24,820 --> 00:23:26,822 Водный парень, за которым ты гналась. 319 00:23:29,825 --> 00:23:30,993 Да, это он. 320 00:23:31,952 --> 00:23:34,580 Он прорвался через трубу. Не знаю зачем. 321 00:23:34,747 --> 00:23:38,208 К счастью, я смогла перекрыть воду. Но не поймала его. 322 00:23:38,375 --> 00:23:40,878 Вода! Нас вечно пытаются залить. 323 00:23:41,045 --> 00:23:44,089 Это был человек Воды, не просто вода. 324 00:23:44,381 --> 00:23:46,592 Без разницы. Почему в трубах вода? 325 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Их перекрыли много лет назад. Там не должно быть воды. 326 00:23:51,597 --> 00:23:52,222 Папа! 327 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Гари. 328 00:23:55,559 --> 00:23:56,685 Мы справимся. 329 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 Как раньше. 330 00:23:58,479 --> 00:23:59,563 Раньше? 331 00:24:00,022 --> 00:24:02,358 Мы покинули Край Огня не просто так. 332 00:24:03,192 --> 00:24:06,278 Эмбер, мы очень его любили. 333 00:24:07,112 --> 00:24:09,490 Почти у всех было Синее пламя. 334 00:24:09,657 --> 00:24:11,909 И оно объединяло всех нас. 335 00:24:12,326 --> 00:24:15,037 С нашими традициями. Родными. 336 00:24:15,204 --> 00:24:17,039 Жизнь была непростой. 337 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Но твой отец начал строить для нас новую жизнь. 338 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 Мы отдали этому все силы. 339 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 Но потом пришла великая буря. 340 00:24:35,933 --> 00:24:37,893 Мы лишились всего. 341 00:24:38,811 --> 00:24:43,816 Твой отец понял, что придётся оставить всё. 342 00:24:43,983 --> 00:24:48,237 Наш дом. Только так можно было построить лучшую жизнь. 343 00:24:57,329 --> 00:25:00,874 После этого твой отец больше не видел своих родных. 344 00:25:03,293 --> 00:25:05,504 Поэтому мы и приехали сюда. 345 00:25:05,671 --> 00:25:07,506 Чтобы построить это. 346 00:25:13,929 --> 00:25:18,851 Ашфа, с лавкой и пламенем больше ничего не случится, обещаю. 347 00:25:21,270 --> 00:25:22,479 Хорошая дочь. 348 00:25:35,659 --> 00:25:36,744 Огонь! 349 00:25:37,202 --> 00:25:38,454 - Огонь! - Эй! 350 00:25:38,620 --> 00:25:39,496 Прости. 351 00:25:40,080 --> 00:25:41,206 Какая жгучая. 352 00:25:42,207 --> 00:25:43,083 Что-что? 353 00:25:44,126 --> 00:25:46,253 Нет, в смысле жаркая. 354 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 Нет, не в этом смысле. 355 00:25:47,629 --> 00:25:49,339 - Ты закончил? - Да. 356 00:25:49,506 --> 00:25:50,924 Я жду разговора с твоим шефом. 357 00:25:51,091 --> 00:25:54,053 Так что стань ручейком и теки себе дальше. 358 00:25:54,219 --> 00:25:55,888 Знаешь, Гейл сегодня не придёт. 359 00:25:56,055 --> 00:25:57,806 Она большая поклонница эйрбола, 360 00:25:57,973 --> 00:26:00,309 а «Паровозы» наконец-то попали в плей-офф. 361 00:26:00,476 --> 00:26:01,810 Ту-ту! 362 00:26:02,644 --> 00:26:04,605 Ладно. Я просто зашёл 363 00:26:04,772 --> 00:26:07,191 забрать билеты на игру. Оставил тут вчера. 364 00:26:07,649 --> 00:26:09,860 Билеты? Не один? 365 00:26:41,141 --> 00:26:41,975 Где она? 366 00:26:42,142 --> 00:26:43,519 Наверху, в VIP-ложе. 367 00:26:43,811 --> 00:26:45,646 Ну же! 368 00:26:46,772 --> 00:26:49,566 Ладно. Пора отменить штраф. 369 00:26:50,734 --> 00:26:52,319 Сок «Ту-ту». 370 00:26:52,736 --> 00:26:54,780 Покупайте сок «Ту-ту». 371 00:26:55,531 --> 00:26:59,493 Сок «Ту-ту». Покупайте сок «Ту-ту». 372 00:27:00,536 --> 00:27:02,037 Всё будет отлично. Идём. 373 00:27:02,204 --> 00:27:03,622 - Простите. - Джимми, как дела? 374 00:27:03,789 --> 00:27:05,833 - Простите. - Венди. 375 00:27:05,999 --> 00:27:07,960 Простите. Тут огненная девушка. 376 00:27:08,127 --> 00:27:10,796 «Паровозы»! 377 00:27:10,963 --> 00:27:12,297 Привет, Гейл, как дела? 378 00:27:12,464 --> 00:27:14,258 Посмотри на счёт. Как ты думаешь? 379 00:27:14,424 --> 00:27:16,760 Дуйте на мяч, да не продуйте! 380 00:27:18,053 --> 00:27:20,597 Ага. Слушай, Гейл. 381 00:27:21,265 --> 00:27:24,768 Меня зовут Эмбер Люмен. У моей семьи лавка Огня. 382 00:27:24,935 --> 00:27:26,728 Уэйд выписал нам кучу штрафов... 383 00:27:26,895 --> 00:27:28,772 Куда смотрит судья? 384 00:27:28,939 --> 00:27:31,859 Люмен? Ага, лавка Огня с 30 нарушениями. 385 00:27:32,025 --> 00:27:33,443 Тридцатью? 386 00:27:33,610 --> 00:27:37,656 В общем, подруга, я надеялась как-то это уладить. 387 00:27:37,823 --> 00:27:41,034 Ну же, судья! У тебя глаза на затылке? 388 00:27:43,829 --> 00:27:45,873 - О нет. - Какая жалость. 389 00:27:46,039 --> 00:27:48,959 Ага. В общем, 30 нарушений. 390 00:27:49,126 --> 00:27:52,838 Может, хватит? Идёт игра. Огняшка. 391 00:27:53,422 --> 00:27:54,381 Огняшка? 392 00:27:55,382 --> 00:27:56,884 Вообще-то не хватит. 393 00:27:57,050 --> 00:28:00,012 Речь идёт о моей жизни. Это не какая-то игра. 394 00:28:00,179 --> 00:28:02,806 Какая-то игра? Это плей-офф. 395 00:28:02,973 --> 00:28:05,642 Так что прости, что не хочу слушать нытьё 396 00:28:05,809 --> 00:28:08,437 о проблемах какой-то лавчонки. 397 00:28:08,604 --> 00:28:11,481 Эта лавчонка куда важнее, 398 00:28:11,648 --> 00:28:14,735 чем кучка облакашек, гоняющих мяч за безумные деньги. 399 00:28:14,902 --> 00:28:16,403 Только попробуй 400 00:28:16,570 --> 00:28:19,907 сказать «облакашки» ещё раз. 401 00:28:20,616 --> 00:28:22,868 Облакашки. 402 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 О нет! 403 00:28:26,246 --> 00:28:27,080 Лац! 404 00:28:38,008 --> 00:28:41,678 Бедняга. Ему так скверно с тех пор как заболела его мама. 405 00:28:45,265 --> 00:28:49,102 Это нехорошо, он очень старается. 406 00:28:49,269 --> 00:28:52,481 Мы любим тебя, Лац! 407 00:28:52,648 --> 00:28:54,816 Лац! 408 00:28:55,442 --> 00:28:58,320 Мы любим тебя, Лац! 409 00:28:58,487 --> 00:29:01,198 Мы любим тебя, Лац. Ну же! 410 00:29:01,365 --> 00:29:04,076 Мы любим тебя, Лац! Все вместе! 411 00:29:04,243 --> 00:29:08,121 Мы любим тебя, Лац! 412 00:29:08,205 --> 00:29:10,791 Мы любим тебя, Лац! 413 00:29:34,940 --> 00:29:36,692 - Ура! - Молодец, Лац! 414 00:29:37,401 --> 00:29:38,944 Да, Лац! 415 00:29:39,111 --> 00:29:40,612 Это было потрясающе! 416 00:29:42,656 --> 00:29:44,908 Да! 417 00:29:55,919 --> 00:29:57,504 Как отыгрались! 418 00:29:57,671 --> 00:30:00,340 Смотрите, кто нашёл сувенирную лавку. 419 00:30:00,924 --> 00:30:03,260 Признаюсь, это было неплохо. 420 00:30:03,427 --> 00:30:05,804 Я знаю, я разбушевалась, 421 00:30:05,971 --> 00:30:09,558 но когда я была облакашкой, я приходила сюда с отцом, 422 00:30:09,725 --> 00:30:11,893 так что эти победы важны для меня. 423 00:30:12,060 --> 00:30:15,689 И как огняшка, которая должна унаследовать лавку отца, 424 00:30:15,856 --> 00:30:19,026 я не хочу подвести его и тоже нуждаюсь в победе. 425 00:30:20,569 --> 00:30:22,612 Нужно просто остановить воду. 426 00:30:22,779 --> 00:30:25,198 - Вода? В Огонёво? - Да. 427 00:30:25,365 --> 00:30:27,200 Там перекрыли воду много лет назад. 428 00:30:27,367 --> 00:30:28,201 Забудь о нарушениях. 429 00:30:28,368 --> 00:30:32,331 Я должна разобрать лавку твоего отца до основания и всё выяснить. 430 00:30:32,497 --> 00:30:33,498 Нельзя! 431 00:30:33,665 --> 00:30:36,418 Мой отец посвятил ей всю свою жизнь. 432 00:30:36,585 --> 00:30:38,962 Наверняка это связано с той утечкой. 433 00:30:39,338 --> 00:30:41,882 Да, мы пытаемся найти утечку. 434 00:30:42,049 --> 00:30:43,550 Поэтому я и был в канале... 435 00:30:43,717 --> 00:30:47,012 Стоп. Я знаю, где меня засосало в лавку Эмбер. 436 00:30:47,179 --> 00:30:51,099 Мы с Эмбер можем отследить воду от её лавки и найти место утечки. 437 00:30:51,433 --> 00:30:52,517 Продолжай. 438 00:30:52,684 --> 00:30:55,187 Я могу вызвать бригаду для ремонта. 439 00:30:55,354 --> 00:30:59,024 Да. И не придётся трогать лавку отца. 440 00:31:01,276 --> 00:31:02,778 Вам повезло, что вы милая пара. 441 00:31:03,153 --> 00:31:03,987 Мы не... 442 00:31:04,154 --> 00:31:05,030 Даю время до пятницы. 443 00:31:05,197 --> 00:31:08,325 Если найдёте утечку и всё почините, 444 00:31:08,492 --> 00:31:09,743 то я забуду о нарушениях. 445 00:31:09,910 --> 00:31:13,663 Если нет, лавку твоего отца закроют. 446 00:31:14,915 --> 00:31:17,250 «Паровозы»! «Паровозы»! 447 00:31:17,417 --> 00:31:18,418 Спасибо. 448 00:31:21,421 --> 00:31:23,465 - Сними это. - Но я купил тебе шапку. 449 00:31:27,427 --> 00:31:29,179 Ладно. 450 00:31:29,930 --> 00:31:33,350 Только не показывайся. А то будет скандал. 451 00:31:33,517 --> 00:31:35,102 Теперь вода наверху? 452 00:31:36,144 --> 00:31:37,270 Она в стенах. 453 00:31:37,437 --> 00:31:41,191 Я не понимаю. Чиню одну трубу – течёт другая. 454 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Вода! 455 00:31:45,779 --> 00:31:46,863 Разве может быть хуже? 456 00:31:47,030 --> 00:31:50,826 Вода вернулась, и давление растёт во всех ваших трубах. 457 00:31:50,992 --> 00:31:52,536 Нужно найти место утечки. 458 00:31:53,161 --> 00:31:54,746 Как ты вообще там оказался? 459 00:31:55,539 --> 00:31:59,084 Я был в каналах, проверяя шлюзы на утечки, 460 00:31:59,251 --> 00:32:01,420 и нашёл воду, которой там было не место. 461 00:32:02,337 --> 00:32:05,257 Ржавчина и машинное масло? 462 00:32:06,425 --> 00:32:07,801 Потом появился поток воды. 463 00:32:09,052 --> 00:32:10,929 Меня засосало в систему фильтрации. 464 00:32:11,096 --> 00:32:12,097 Помогите! 465 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Но потом я услышал взрыв. 466 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 И так я оказался в твоей лавке. 467 00:32:21,148 --> 00:32:24,067 Гори огнём! Это из-за моего характера. 468 00:32:24,234 --> 00:32:27,070 Значит, мы ищем воду где-то в канале? 469 00:32:27,404 --> 00:32:29,114 Эти каналы идут повсюду. 470 00:32:29,281 --> 00:32:32,325 Вот почему так трудно обнаружить утечку. 471 00:32:32,492 --> 00:32:33,326 На крышу. 472 00:32:41,501 --> 00:32:43,003 Советую отойти. 473 00:32:49,217 --> 00:32:50,886 Святые росинки! 474 00:32:51,761 --> 00:32:52,762 Залезай. 475 00:33:18,246 --> 00:33:19,956 Так. Вот, где меня засосало. 476 00:33:21,500 --> 00:33:23,502 Ещё вода. Лети туда. 477 00:33:29,424 --> 00:33:30,467 Да, вон тут. 478 00:33:32,928 --> 00:33:34,304 У нас тут ничего странного. 479 00:33:34,763 --> 00:33:36,640 Хотим подкоротить. 480 00:33:51,530 --> 00:33:55,450 А что ты делаешь в лавке? Если не секрет. 481 00:33:55,617 --> 00:33:58,119 Отец уйдёт на покой, и я займу его место. 482 00:33:58,286 --> 00:33:59,287 Когда-нибудь. 483 00:34:00,413 --> 00:34:01,581 Когда буду готова. 484 00:34:01,748 --> 00:34:03,667 Наверное, приятно знать, что будешь делать. 485 00:34:03,833 --> 00:34:06,378 Когда умер папа, я думал: «И что теперь?» 486 00:34:06,753 --> 00:34:08,797 Теперь просто меняю одну работу на другую. 487 00:34:09,548 --> 00:34:11,174 В огнише есть такое слово. 488 00:34:11,550 --> 00:34:12,592 Tìshók. 489 00:34:13,093 --> 00:34:16,930 Оно означает принять огонь, пока горит, ведь он не будет гореть вечно. 490 00:34:17,847 --> 00:34:21,142 Ти-шок. 491 00:34:21,810 --> 00:34:23,186 Или вроде того. 492 00:34:28,775 --> 00:34:30,694 - Ты в порядке? - Да. 493 00:34:30,860 --> 00:34:31,861 Ты уверена? 494 00:34:32,779 --> 00:34:35,824 Вон то здание – 495 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 Центральная садовая станция. 496 00:34:38,660 --> 00:34:43,290 Когда я была маленькой, папа отвёл меня туда посмотреть на дерево Вивистерии. 497 00:34:44,249 --> 00:34:46,459 Я всегда хотела его увидеть. 498 00:34:47,127 --> 00:34:49,921 Это единственное растение, цветущее в любых условиях. 499 00:34:50,088 --> 00:34:51,673 ВИВИСТЕРИЯ ЦВЕТЁТ ДЛЯ ВСЕХ - ЦВЕТОЧНОЕ ШОУ 500 00:34:51,840 --> 00:34:53,008 В том числе и в огне. 501 00:34:54,009 --> 00:34:55,885 Я была так рада. 502 00:34:56,052 --> 00:34:58,179 Но нам сказали, что наш огонь опасен, 503 00:34:59,139 --> 00:35:00,473 и нас не пустили. 504 00:35:01,933 --> 00:35:03,518 Возвращайся в Край Огня. 505 00:35:03,685 --> 00:35:05,145 Папа был очень зол... 506 00:35:05,312 --> 00:35:07,397 - Гори в другом месте! - Прочь отсюда! 507 00:35:07,564 --> 00:35:08,857 ...и смущён. 508 00:35:09,482 --> 00:35:11,443 Через несколько лет здание затопило. 509 00:35:11,610 --> 00:35:14,446 И я упустила единственный шанс увидеть Вивистерию. 510 00:35:18,700 --> 00:35:20,660 Наверное, ты очень напугалась. 511 00:35:22,746 --> 00:35:23,872 Да. 512 00:35:26,249 --> 00:35:27,417 Как ты это делаешь? 513 00:35:27,584 --> 00:35:29,336 - Что? - Втягиваешь людей. 514 00:35:29,502 --> 00:35:31,504 Ты увлёк целый стадион. 515 00:35:32,047 --> 00:35:34,591 Я не нахожу общий язык даже с одним клиентом. 516 00:35:34,758 --> 00:35:36,635 Вечно мешает мой дурацкий характер. 517 00:35:36,801 --> 00:35:39,387 Я просто говорю то, что ощущаю. 518 00:35:39,554 --> 00:35:41,431 Я не думаю, что характер – это плохо. 519 00:35:41,598 --> 00:35:43,475 Порой, когда я выхожу из себя, 520 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 я думаю, что пытаюсь сказать себе то, чего не хочу услышать. 521 00:35:47,187 --> 00:35:48,938 Это смехотворно. 522 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Возможно. 523 00:35:50,857 --> 00:35:51,775 Вон! Там! 524 00:35:51,941 --> 00:35:53,109 Садимся там. 525 00:35:58,948 --> 00:36:00,241 Это неправильно. 526 00:36:03,745 --> 00:36:04,704 Машинное масло. 527 00:36:04,871 --> 00:36:06,539 Да, это место утечки. 528 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 Почему там нет воды? 529 00:36:09,042 --> 00:36:10,418 Потому что шлюзы сломаны. 530 00:36:10,585 --> 00:36:14,172 Сюда должна проливаться лишняя вода из каналов и... 531 00:36:19,636 --> 00:36:20,887 Спасайся! 532 00:36:25,892 --> 00:36:27,060 На помощь! 533 00:36:30,772 --> 00:36:31,606 Хватайся! 534 00:36:40,532 --> 00:36:41,366 Огонёво! 535 00:36:50,291 --> 00:36:51,292 Лови! 536 00:37:14,441 --> 00:37:16,568 Эмбер, бросай ещё! 537 00:37:29,247 --> 00:37:31,166 Это сдержит воду? 538 00:37:31,958 --> 00:37:33,752 Да. Наверняка. 539 00:37:33,918 --> 00:37:37,630 По крайней мере, успею привести ремонтную бригаду до пятницы. 540 00:37:38,757 --> 00:37:39,591 Что? 541 00:37:39,758 --> 00:37:41,968 У тебя тут песок. 542 00:37:43,344 --> 00:37:45,430 Здесь? Здесь? 543 00:37:45,597 --> 00:37:46,890 Вот тут. 544 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 Спасибо. 545 00:37:55,607 --> 00:37:58,276 Что ж, дай знать, когда будет готово. 546 00:37:58,443 --> 00:38:00,695 Я обязательно приведу бригаду к пятнице. 547 00:38:01,321 --> 00:38:03,406 Хорошо. Пока. 548 00:38:03,573 --> 00:38:04,407 Подожди. 549 00:38:06,075 --> 00:38:08,328 Ты свободна завтра? 550 00:38:09,329 --> 00:38:12,373 Чтобы потусить с водным парнем? 551 00:38:12,540 --> 00:38:15,585 С водным парнем? Мой отец вскипятит тебя заживо. 552 00:38:15,752 --> 00:38:17,796 Он не обязан знать. Встретимся в городе. 553 00:38:17,962 --> 00:38:19,964 Обещаю, без странностей. 554 00:38:20,131 --> 00:38:21,841 Может, только подкоротим? 555 00:38:23,051 --> 00:38:25,136 Прости, этому не бывать. 556 00:38:25,303 --> 00:38:27,263 Ты улыбнулась. Я видел. 557 00:38:27,430 --> 00:38:30,892 Завтра я буду у кинотеатра «Алкали». В три часа! 558 00:38:32,268 --> 00:38:33,686 Ведь со светом... 559 00:38:34,479 --> 00:38:36,439 Ваш потолок опять протекает. 560 00:38:36,606 --> 00:38:37,482 Опять течёт? 561 00:38:37,649 --> 00:38:40,860 Не волнуйтесь. Это скоро закончится. 562 00:38:41,444 --> 00:38:43,321 Я чувствую. 563 00:38:46,282 --> 00:38:50,787 И раз всё хорошо, я займусь доставками. 564 00:38:52,747 --> 00:38:55,458 От Эмбер чем-то пахнет? 565 00:38:57,377 --> 00:38:58,711 Эй, Эмбер. 566 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 Клод. 567 00:38:59,879 --> 00:39:00,964 У меня ещё один вырос. 568 00:39:02,966 --> 00:39:04,551 Моя королева. 569 00:39:06,052 --> 00:39:07,512 Ой, прости, но надо идти. 570 00:39:07,679 --> 00:39:09,305 «ВЛАЖНОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ» 571 00:40:40,355 --> 00:40:41,898 Кто же он? 572 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Ого. 573 00:41:31,614 --> 00:41:32,907 Как ты это сделала? 574 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 Это всё минералы. Смотри. 575 00:41:38,079 --> 00:41:39,163 Классно. 576 00:41:47,714 --> 00:41:49,966 Ух ты. Смотри. 577 00:43:01,245 --> 00:43:02,246 Ещё одну? 578 00:43:09,670 --> 00:43:10,755 Нет, нет! 579 00:43:10,922 --> 00:43:12,340 Вода вернулась. 580 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Эмбер Люмен. 581 00:43:20,640 --> 00:43:22,850 Цветы для Эмбер Люмен. 582 00:43:23,017 --> 00:43:25,311 Цветы для Эмбер? 583 00:43:29,816 --> 00:43:32,276 Простите. Какие красивые. 584 00:43:32,443 --> 00:43:33,736 Я их уберу. 585 00:43:38,449 --> 00:43:39,450 Что ты здесь делаешь? 586 00:43:39,617 --> 00:43:42,245 Плохие вести. Мешки с песком не выдержали. 587 00:43:42,411 --> 00:43:43,412 Естественно. 588 00:43:43,579 --> 00:43:46,207 Да. И ещё ужасные новости. 589 00:43:46,374 --> 00:43:50,628 Я забыл крошечное происшествие, которое случилось с бригадой. 590 00:43:50,795 --> 00:43:53,464 Ты перевернул три тонны порошка цемента. 591 00:43:53,631 --> 00:43:56,092 Половина рабочих ещё не оправилась. 592 00:43:57,176 --> 00:44:00,596 Можно сказать, они твёрдо намерены не помогать, 593 00:44:01,430 --> 00:44:02,348 потому что обижены. 594 00:44:02,515 --> 00:44:04,559 Гейл дала время до завтра. 595 00:44:04,725 --> 00:44:05,893 Нам нужно больше мешков. 596 00:44:06,060 --> 00:44:07,353 Но это не помогло. 597 00:44:07,520 --> 00:44:09,105 Я не могу ничего не делать. 598 00:44:09,272 --> 00:44:10,940 Эмбер, ты починила утечку? 599 00:44:11,482 --> 00:44:13,067 - Опять ты! - Кто? Я? 600 00:44:13,234 --> 00:44:14,735 Из-за тебя всё это началось. 601 00:44:15,403 --> 00:44:16,821 Нет, папа. Это не он. 602 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Не вся Вода одинакова. 603 00:44:18,948 --> 00:44:20,825 Ты инспектор из мэрии? 604 00:44:21,742 --> 00:44:23,411 Нет. Правда? 605 00:44:23,578 --> 00:44:26,038 Да! Я не инспектор. 606 00:44:28,916 --> 00:44:30,168 Ты инспектор. 607 00:44:30,334 --> 00:44:33,087 Что ты тут вынюхиваешь? Это из-за утечки? 608 00:44:33,254 --> 00:44:36,340 Нет. Вообще не из-за воды. 609 00:44:37,258 --> 00:44:39,010 Он инспектор по другим делам. 610 00:44:39,177 --> 00:44:40,011 Так ведь? 611 00:44:40,178 --> 00:44:41,304 Да. 612 00:44:42,054 --> 00:44:44,765 Я инспектор по еде. 613 00:44:44,932 --> 00:44:47,518 Я пришёл проинспектировать еду. 614 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 Думаю, он врёт как пишет. 615 00:44:50,521 --> 00:44:52,064 - Дышит. - Неважно. 616 00:44:52,231 --> 00:44:53,649 Еда наверху. Идём. 617 00:44:53,816 --> 00:44:55,109 Инспектор по еде? 618 00:44:55,276 --> 00:44:56,277 Я запаниковал. 619 00:44:58,988 --> 00:45:00,656 Ты правда инспектор по еде? 620 00:45:00,823 --> 00:45:02,283 Насколько вам известно, да. 621 00:45:03,367 --> 00:45:05,369 Проинспектируй это. 622 00:45:06,204 --> 00:45:07,455 Папа. 623 00:45:09,415 --> 00:45:10,791 Да, с виду всё в порядке. 624 00:45:10,958 --> 00:45:14,879 Нет. Проинспектируй ртом. 625 00:45:44,617 --> 00:45:46,994 Видишь? Ему нравится. 626 00:45:49,288 --> 00:45:51,958 Попробуй это. Прямиком из Края Огня. 627 00:45:52,124 --> 00:45:53,584 Папа, они слишком горячие. 628 00:45:53,751 --> 00:45:55,878 Ничего. Люблю остренькое. 629 00:46:02,927 --> 00:46:04,845 Эй! Осторожней с водой. 630 00:46:05,012 --> 00:46:06,514 Ну что, всё в норме? 631 00:46:07,682 --> 00:46:08,808 Пять с плюсом. 632 00:46:09,976 --> 00:46:13,980 Кстати, когда немного остывает, очень вкусно. 633 00:46:14,772 --> 00:46:16,107 Если вы не против. 634 00:46:25,700 --> 00:46:28,619 Видите? Очень вкусно, если разбавить. 635 00:46:28,869 --> 00:46:30,329 Разбавить нас? 636 00:46:30,871 --> 00:46:32,039 Разбавить нас? 637 00:46:32,206 --> 00:46:33,374 Где камера? 638 00:46:34,041 --> 00:46:37,211 Вы никогда нас не разбавите! Убирайся! 639 00:46:37,378 --> 00:46:38,754 Сэр, вам пора уходить. 640 00:46:41,215 --> 00:46:43,092 Папа, не волнуйся. Я всё улажу. 641 00:46:45,011 --> 00:46:47,847 Встретимся на пляже и приготовим больше мешков. 642 00:46:48,014 --> 00:46:50,016 Надо придумать, как починить шлюз. 643 00:46:50,182 --> 00:46:52,310 Вода хочет нас разбавить? 644 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 Значит, Вода не может входить. 645 00:46:55,813 --> 00:46:57,565 Заперт. 646 00:46:58,316 --> 00:46:59,150 Запрет. 647 00:46:59,317 --> 00:47:00,318 Запрет! 648 00:47:00,484 --> 00:47:01,736 ЗАПРЕТ! 649 00:47:01,902 --> 00:47:03,821 Ашфа, всё хорошо. 650 00:47:03,988 --> 00:47:07,575 Всё будет хорошо. 651 00:47:16,667 --> 00:47:18,169 Думаю, ничего не выйдет. 652 00:47:18,336 --> 00:47:20,713 Выйдет, если будешь держать мешок прямо. 653 00:47:20,880 --> 00:47:23,549 Может, твой отец поймёт. 654 00:47:23,716 --> 00:47:24,717 Я серьёзно. 655 00:47:24,884 --> 00:47:26,719 Я знаю, что будет трудно. 656 00:47:26,886 --> 00:47:30,681 Мы с отцом были как вода и масло. 657 00:47:30,848 --> 00:47:32,475 Я так и не успел исправить это. 658 00:47:33,267 --> 00:47:34,435 Но у вас всё не так. 659 00:47:36,020 --> 00:47:37,646 Возможно, пора сказать ему. 660 00:47:37,813 --> 00:47:39,732 Ага, конечно. Что сказать? 661 00:47:39,899 --> 00:47:42,735 Что из-за меня он лишится лавки и своей мечты? 662 00:47:52,787 --> 00:47:54,413 Думаю, я не справляюсь. 663 00:47:56,082 --> 00:48:00,002 Ашфа давно должен был уйти на покой, но он считает, что я не готова. 664 00:48:01,337 --> 00:48:04,757 Ты не представляешь, сколько они трудились. 665 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 И что им пришлось перенести. 666 00:48:07,885 --> 00:48:09,678 Покинуть своих родных. 667 00:48:10,429 --> 00:48:13,265 Как отплатить за такую жертву? 668 00:48:13,599 --> 00:48:15,434 Для меня это как бремя. 669 00:48:15,601 --> 00:48:17,436 Как я могу так говорить? 670 00:48:17,603 --> 00:48:19,063 Я плохая дочь. 671 00:48:19,230 --> 00:48:22,358 Нет. Ты стараешься изо всех сил. 672 00:48:24,402 --> 00:48:25,486 Я ужасна. 673 00:48:26,070 --> 00:48:28,739 Нет. Думаю, ты ещё красивее. 674 00:48:40,709 --> 00:48:44,755 Может, ты был прав, когда сказал, что мой характер что-то мне говорит. 675 00:48:47,675 --> 00:48:50,010 Смотри, что твой огонь сделал с песком. 676 00:48:50,886 --> 00:48:52,096 Это стекло. 677 00:49:01,272 --> 00:49:04,358 Похоже на цветок Вивистерии. 678 00:49:06,444 --> 00:49:08,362 Я знаю, как запечатать шлюз. 679 00:49:28,382 --> 00:49:29,383 Да. 680 00:49:41,770 --> 00:49:42,813 Ты плачешь? 681 00:49:42,980 --> 00:49:44,190 Да. 682 00:49:44,356 --> 00:49:47,902 Ещё никогда в жизни меня не била в лицо красота. 683 00:50:02,041 --> 00:50:03,125 Сработало! 684 00:50:03,292 --> 00:50:04,960 Скажу Гейл прийти после работы. 685 00:50:05,127 --> 00:50:06,962 Сообщу, как только что-то узнаю. 686 00:50:07,129 --> 00:50:08,422 Думаешь, её это устроит? 687 00:50:08,589 --> 00:50:12,134 Если честно, трудно сказать. Неясно, что она решит. 688 00:50:14,762 --> 00:50:16,639 Возьми. Сохранил для тебя. 689 00:50:18,599 --> 00:50:19,683 Это нечто особенное. 690 00:50:33,614 --> 00:50:35,324 Ашфа, ты в порядке? 691 00:50:35,491 --> 00:50:38,577 Да. Просто много работы. 692 00:50:38,744 --> 00:50:39,870 Я займусь этим. 693 00:50:40,037 --> 00:50:42,331 Тебе нужно отдохнуть, и это приказ. 694 00:50:42,498 --> 00:50:43,791 Да, мэм. 695 00:50:46,293 --> 00:50:48,754 Эмбер, я вижу в тебе изменения. 696 00:50:48,921 --> 00:50:51,674 Веселее, спокойнее с покупателями 697 00:50:51,840 --> 00:50:55,302 и с тем инспектором по еде. 698 00:50:55,553 --> 00:50:57,513 Лавка всегда на первом месте. 699 00:50:58,722 --> 00:51:00,933 Ты доказываешь, что я могу доверять тебе. 700 00:51:07,356 --> 00:51:09,817 Мне так с тобой повезло. 701 00:51:24,081 --> 00:51:24,999 Любовь? 702 00:51:44,727 --> 00:51:46,937 Эмбер, ты нашла. Всё хорошо? 703 00:51:47,104 --> 00:51:49,398 Скажи, что есть хорошие вести от Гейл. 704 00:51:49,565 --> 00:51:51,567 Я начинаю сильно тревожиться об отце. 705 00:51:51,734 --> 00:51:52,901 Мне должно наконец повезти. 706 00:51:53,068 --> 00:51:56,405 От неё ещё не было вестей, но она поклялась позвонить сегодня. 707 00:51:56,572 --> 00:51:58,949 Кстати, моя семья зашла поужинать. 708 00:51:59,116 --> 00:52:01,118 Хочешь зайти и подождать звонка вместе? 709 00:52:01,285 --> 00:52:02,703 Твои родные? 710 00:52:08,417 --> 00:52:10,836 Ладно. Я зайду ненадолго. 711 00:52:12,129 --> 00:52:13,881 Прости, ты тут живёшь? 712 00:52:14,048 --> 00:52:14,965 Это дом моей мамы. 713 00:52:15,132 --> 00:52:16,050 Боже мой! 714 00:52:19,011 --> 00:52:22,806 Боюсь, я не могу вас пустить. Только жильцы и гости. 715 00:52:23,766 --> 00:52:25,851 Хорошо. Я понимаю. 716 00:52:29,355 --> 00:52:31,357 Ты на удивление хорошо работаешь. 717 00:52:31,523 --> 00:52:33,651 Вы на удивление быстры для своего возраста. 718 00:52:33,817 --> 00:52:35,694 Ты даже не представляешь. 719 00:52:37,488 --> 00:52:40,491 Эмбер! Я так рада наконец познакомиться. 720 00:52:41,033 --> 00:52:43,285 Мы обнимемся, сделаем волну или... 721 00:52:43,452 --> 00:52:45,079 Не хочу потушить тебя. 722 00:52:45,621 --> 00:52:46,955 Просто поздороваемся. 723 00:52:47,122 --> 00:52:50,668 Этого мало. Уэйд говорит о тебе с тех пор как вы познакомились. 724 00:52:50,834 --> 00:52:52,670 - Он влюблён. - Мама. 725 00:52:52,836 --> 00:52:56,465 Да брось. Я твоя мама. Я знаю, когда ты загораешься. 726 00:52:56,632 --> 00:52:59,343 Но я не знала, что она такая жгучая. 727 00:53:03,055 --> 00:53:05,474 Проходи, познакомься с остальными. 728 00:53:17,486 --> 00:53:19,905 Ты не поверишь. Твоя племяшка такое сделала! 729 00:53:20,072 --> 00:53:21,907 Она улыбнулась. 730 00:53:22,074 --> 00:53:23,909 Неправда. 731 00:53:26,662 --> 00:53:27,538 Да. 732 00:53:29,373 --> 00:53:31,041 Всем привет, это Эмбер. 733 00:53:31,417 --> 00:53:32,418 Привет! 734 00:53:32,584 --> 00:53:34,753 Это мой брат Алан и его жена Эдди. 735 00:53:34,920 --> 00:53:35,671 Привет. 736 00:53:35,838 --> 00:53:38,090 И дети, которые где-то тут плавают. 737 00:53:38,257 --> 00:53:40,384 Марко! Поло! 738 00:53:40,801 --> 00:53:41,802 Что? 739 00:53:42,344 --> 00:53:43,554 Привет, дядя Уэйд! 740 00:53:43,721 --> 00:53:46,432 - Ты умрёшь, если упадёшь в воду? - Ой! 741 00:53:46,598 --> 00:53:48,684 - Марко! - Дети, они такие. 742 00:53:48,851 --> 00:53:49,852 Не злись на нас. 743 00:53:50,018 --> 00:53:51,895 В общем, это моя сестрёнка Лейк 744 00:53:52,062 --> 00:53:53,731 - и её девушка Гибли. - Привет. 745 00:53:53,897 --> 00:53:56,191 Они учатся в Школе искусств Элемент-Сити. 746 00:53:56,358 --> 00:53:57,860 Да. Идём по следам мамы. 747 00:53:58,026 --> 00:53:59,778 Чепуха. Я всего лишь архитектор. 748 00:53:59,945 --> 00:54:02,072 Настоящий творец – мой брат Гарольд. 749 00:54:02,614 --> 00:54:04,992 Я просто балуюсь акварелью. 750 00:54:05,159 --> 00:54:07,911 А мы называем это «аква». 751 00:54:08,078 --> 00:54:10,622 Не слушай его. Он чудесный художник. 752 00:54:10,789 --> 00:54:14,001 Одна из его картин – в постоянной коллекции музея Элемент-Сити. 753 00:54:14,168 --> 00:54:15,836 Это так круто. 754 00:54:16,003 --> 00:54:18,172 А мой талант – «убрать в проходе четыре!» 755 00:54:18,338 --> 00:54:19,423 Вот это скромность. 756 00:54:19,590 --> 00:54:21,675 У Эмбер невероятное творческое пламя. 757 00:54:21,842 --> 00:54:23,177 Я не видел ничего подобного. 758 00:54:23,343 --> 00:54:27,806 Я просто хочу сказать, что ты говоришь очень ясно. 759 00:54:29,558 --> 00:54:30,559 Да, потрясающе, 760 00:54:30,768 --> 00:54:33,353 что бывает, когда говоришь на одном языке всю жизнь. 761 00:54:34,021 --> 00:54:34,855 Слушай, Эмбер, 762 00:54:35,022 --> 00:54:38,734 Уэйд когда-нибудь говорил тебе, что он до ужаса боится мочалок? 763 00:54:38,901 --> 00:54:39,735 Нет. 764 00:54:39,902 --> 00:54:41,612 Я был травмирован. 765 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 Так что я избегаю мочалок при нём. 766 00:54:53,373 --> 00:54:55,250 Я застрял там на несколько часов. 767 00:54:56,752 --> 00:54:58,337 Алан! Она была новая. 768 00:54:58,504 --> 00:55:00,964 Виноват. Меня сегодня штормит. 769 00:55:01,131 --> 00:55:01,965 Я могу починить. 770 00:55:24,446 --> 00:55:25,280 Простите. 771 00:55:26,198 --> 00:55:28,283 Это было невероятно! 772 00:55:29,743 --> 00:55:30,953 Просто расплавленное стекло. 773 00:55:31,119 --> 00:55:32,371 «Просто расплавленное стекло»? 774 00:55:32,538 --> 00:55:35,999 Все здания в новом городе построены из «расплавленного стекла». 775 00:55:36,166 --> 00:55:38,210 Ты должна применить этот талант. 776 00:55:39,586 --> 00:55:42,214 Видишь, я говорил, что ты особенная. 777 00:55:46,718 --> 00:55:47,553 Пузырёк мысли. 778 00:55:47,719 --> 00:55:50,973 Может, после ужина сыграем в Игру плача? 779 00:55:51,557 --> 00:55:52,391 Да, да, да. 780 00:55:52,558 --> 00:55:54,852 Дайте угадать, вы пытаетесь плакать? 781 00:55:55,018 --> 00:55:57,145 Мы пытаемся не плакать. 782 00:55:57,312 --> 00:55:59,314 У тебя одна минута. Давай! 783 00:56:01,316 --> 00:56:04,403 1979 год, ноябрь. Ты была... 784 00:56:07,114 --> 00:56:10,826 Так и не успела попрощаться с бабулей. 785 00:56:12,703 --> 00:56:13,871 Чёрт, ты крут. 786 00:56:14,037 --> 00:56:16,373 Эмбер, Уэйд, теперь вы. 787 00:56:18,000 --> 00:56:22,504 Да, это почти нечестно, потому что я никогда не плакала. 788 00:56:22,671 --> 00:56:24,047 У тебя нет шансов. 789 00:56:24,214 --> 00:56:26,383 Похоже на вызов. 790 00:56:26,550 --> 00:56:28,051 Раз, поехали! 791 00:56:28,218 --> 00:56:30,846 Бабочка, дворники на лобовом стекле... 792 00:56:31,013 --> 00:56:32,931 половина бабочки. 793 00:56:37,686 --> 00:56:38,979 Ладно. 794 00:56:39,146 --> 00:56:43,317 Старый человек на смертном ложе вспоминает о лете, когда влюбился. 795 00:56:43,483 --> 00:56:46,361 Она была не ровней ему, а он был юн и напуган. 796 00:56:47,696 --> 00:56:50,282 Он отпустил её, думая, что лето снова вернётся. 797 00:56:52,451 --> 00:56:53,327 Этого не случилось. 798 00:56:54,995 --> 00:56:56,663 Время кончается. 799 00:56:59,791 --> 00:57:00,792 Эмбер, 800 00:57:01,752 --> 00:57:04,504 когда я встретил тебя, я думал, что тону. 801 00:57:05,631 --> 00:57:07,299 Но этот свет, 802 00:57:07,633 --> 00:57:11,511 этот свет внутри тебя дал мне новую жизнь. 803 00:57:13,555 --> 00:57:16,183 И всё, чего я хочу, – быть ближе к нему. 804 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Ближе к тебе. 805 00:57:19,311 --> 00:57:20,312 Вместе. 806 00:57:50,384 --> 00:57:52,219 Алло? Гейл, привет. 807 00:57:52,386 --> 00:57:55,013 Стекло? Вы починили это стеклом? 808 00:57:55,180 --> 00:57:56,056 Подожди. 809 00:57:58,642 --> 00:58:01,770 Закалённое стекло. Твёрдое как камень. Отлично. 810 00:58:01,937 --> 00:58:04,231 Считайте, что нарушения забыты. 811 00:58:05,941 --> 00:58:07,609 - Получилось? - Да! 812 00:58:09,778 --> 00:58:10,654 Круто! 813 00:58:15,909 --> 00:58:17,327 Спасибо, миссис Риппл. 814 00:58:17,911 --> 00:58:18,954 Это было... 815 00:58:19,871 --> 00:58:20,789 Это было прекрасно. 816 00:58:20,956 --> 00:58:21,957 Да, было. 817 00:58:22,124 --> 00:58:24,459 И я не шучу насчёт твоего таланта. 818 00:58:24,626 --> 00:58:28,005 Моя подруга управляет лучшей фирмой по изготовлению стекла. 819 00:58:28,171 --> 00:58:30,424 Во время ужина я выскользнула и позвонила, 820 00:58:30,590 --> 00:58:32,718 и рассказала ей про тебя. 821 00:58:32,884 --> 00:58:34,094 Они ищут стажёра. 822 00:58:34,261 --> 00:58:36,471 Это может быть прекрасной возможностью. 823 00:58:36,763 --> 00:58:37,597 Правда? 824 00:58:37,764 --> 00:58:40,559 Это далеко от города, но это невероятное начало. 825 00:58:40,726 --> 00:58:42,769 У тебя яркое будущее. 826 00:58:43,353 --> 00:58:46,148 Посмотри на меня, у меня шедевр Эмбер. 827 00:58:48,233 --> 00:58:49,818 Подожди, я провожу тебя. 828 00:58:51,570 --> 00:58:54,364 Боюсь, вам всё же придётся 829 00:58:54,531 --> 00:58:55,449 подождать тут, мэм. 830 00:58:55,615 --> 00:58:57,034 А я боюсь, 831 00:58:58,118 --> 00:58:59,536 что меня стошнит. 832 00:59:07,586 --> 00:59:08,587 Эмбер. 833 00:59:08,754 --> 00:59:09,963 Эмбер, постой, в чём дело? 834 00:59:10,130 --> 00:59:12,049 Невероятно. Она предложила мне работу. 835 00:59:12,215 --> 00:59:14,009 Правда же? Отлично. 836 00:59:14,176 --> 00:59:15,260 Да, просто прекрасно. 837 00:59:15,427 --> 00:59:18,388 Могу делать стекло в далёком городе. Делать что хочу. 838 00:59:18,764 --> 00:59:20,724 - Я не понимаю. - Я еду домой. 839 00:59:20,891 --> 00:59:22,267 Отлично, я с тобой. 840 00:59:25,020 --> 00:59:26,980 Водный парень? 841 00:59:31,777 --> 00:59:34,696 Слушай, мама просто пыталась помочь. 842 00:59:34,863 --> 00:59:37,324 Она не знает, как ты любишь управлять лавкой. 843 00:59:38,075 --> 00:59:39,993 - В чём дело? - Ни в чём! 844 00:59:40,160 --> 00:59:42,287 Да? Мы несёмся как... 845 00:59:42,454 --> 00:59:43,455 Автобус! 846 00:59:47,084 --> 00:59:48,960 Ты меня не знаешь, Уэйд. Ясно? 847 00:59:49,127 --> 00:59:50,670 Не делай вид, что знаешь. 848 00:59:50,837 --> 00:59:51,963 В чём дело? 849 00:59:52,130 --> 00:59:53,006 Ни в чём. 850 00:59:53,173 --> 00:59:55,759 Во всём. Не знаю. Я... 851 01:00:00,430 --> 01:00:04,226 Я не уверена, что хочу управлять лавкой. Ясно? 852 01:00:06,520 --> 01:00:09,147 Вот, что мой характер пытается сказать мне. 853 01:00:11,525 --> 01:00:12,734 Я в ловушке. 854 01:00:15,821 --> 01:00:17,364 Знаешь, что самое странное? 855 01:00:17,531 --> 01:00:20,408 Даже в детстве я молилась Синему пламени, 856 01:00:20,575 --> 01:00:23,370 чтобы стать достойной и пойти по стопам отца, 857 01:00:23,537 --> 01:00:25,580 потому что это была его мечта. 858 01:00:26,498 --> 01:00:28,458 Но я никогда не спрашивала, 859 01:00:30,210 --> 01:00:31,795 чего хочу я. 860 01:00:34,881 --> 01:00:39,302 Наверное, в глубине души я знала, что это неважно. 861 01:00:41,054 --> 01:00:44,558 Потому что отплатить за такую огромную жертву 862 01:00:45,600 --> 01:00:48,145 можно, лишь пожертвовав своей жизнью. 863 01:00:50,397 --> 01:00:51,565 Эмбер! 864 01:00:51,731 --> 01:00:53,316 Стой на месте. 865 01:00:53,483 --> 01:00:54,609 Гореть огнём! Мама. 866 01:01:03,201 --> 01:01:05,245 Мама, всё хорошо. Он просто друг. 867 01:01:06,872 --> 01:01:08,456 Тихо! 868 01:01:08,623 --> 01:01:12,210 Я почуяла тебя оттуда. От тебя воняет. 869 01:01:12,377 --> 01:01:13,587 О чём ты говоришь? 870 01:01:13,753 --> 01:01:16,798 Ты знаешь, о чём я говорю. 871 01:01:18,508 --> 01:01:20,677 От меня пахнет любовью? 872 01:01:21,469 --> 01:01:24,055 Если твой отец узнает... 873 01:01:24,222 --> 01:01:27,976 Огонь и Вода не могут быть вместе. 874 01:01:28,518 --> 01:01:30,729 Я докажу. Иди со мной. 875 01:01:33,690 --> 01:01:35,817 Опрыскаю ваши сердца и вызову любовь на поверхность. 876 01:01:42,073 --> 01:01:46,369 Вы должны зажечь их своим огнём, а я буду гадать по дыму. 877 01:01:58,673 --> 01:02:01,134 Видишь, Эмбер. Это невозможно. 878 01:02:04,763 --> 01:02:05,931 Вообще-то... 879 01:02:08,266 --> 01:02:09,100 Что ты делаешь? 880 01:02:42,592 --> 01:02:43,426 Золя? 881 01:02:43,593 --> 01:02:44,427 Кто там? 882 01:02:44,594 --> 01:02:46,221 Это отец. Тебе надо уйти. 883 01:02:48,556 --> 01:02:49,724 Постой, мы совместимы? 884 01:02:50,308 --> 01:02:52,769 Что происходит? Я проснулся, но никого не было. 885 01:02:52,936 --> 01:02:53,979 Это всего лишь я. 886 01:02:55,480 --> 01:02:57,691 Проверяла замки. 887 01:02:58,817 --> 01:02:59,818 И потом пришла мама... 888 01:02:59,985 --> 01:03:04,030 Да, и мы стали смотреть на дверь. 889 01:03:04,197 --> 01:03:05,907 Мы редко о ней говорим. 890 01:03:06,074 --> 01:03:07,075 Соберись. 891 01:03:07,242 --> 01:03:08,868 Ну раз уж вы не спите... 892 01:03:09,035 --> 01:03:13,790 Я хотел рассказать завтра, но не могу уснуть от волнения. 893 01:03:13,957 --> 01:03:16,459 Через два дня я ухожу на покой. 894 01:03:17,168 --> 01:03:18,044 Ох, Гари. 895 01:03:18,211 --> 01:03:19,170 Через два дня? 896 01:03:19,337 --> 01:03:22,048 Да. Мы устроим большую вечеринку. 897 01:03:22,215 --> 01:03:23,591 Откроем лавку заново. 898 01:03:23,758 --> 01:03:27,637 Так я сообщу всему миру, что теперь главная – моя дочь. 899 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 И я приготовил подарок. 900 01:03:31,516 --> 01:03:34,352 Я сделал это давно, но после нашего разговора... 901 01:03:34,519 --> 01:03:36,479 Я знаю, что настало время. 902 01:03:37,188 --> 01:03:38,690 Перед тем как отдать его тебе, 903 01:03:38,857 --> 01:03:42,360 я объясню, что он для меня значит. 904 01:03:43,737 --> 01:03:45,196 Когда я покидал Край Огня, 905 01:03:47,282 --> 01:03:50,410 я почтил своего отца Ба Ксо, 906 01:03:51,870 --> 01:03:52,871 глубоким поклоном. 907 01:03:55,332 --> 01:03:57,876 Это высшая форма уважения. 908 01:04:02,380 --> 01:04:03,465 Но мой отец 909 01:04:04,174 --> 01:04:06,468 не поклонился в ответ. 910 01:04:07,594 --> 01:04:09,888 Не благословил меня. 911 01:04:10,847 --> 01:04:13,141 Он сказал, что, покинув Край Огня, 912 01:04:13,558 --> 01:04:15,852 мы потеряем самих себя. 913 01:04:17,729 --> 01:04:19,981 Они так и не увидели всего этого. 914 01:04:20,148 --> 01:04:24,944 Не увидели, что я не забыл, что мы Огонь. 915 01:04:25,111 --> 01:04:28,531 Я всё ещё несу это бремя. 916 01:04:28,698 --> 01:04:31,284 Эмбер, ты должна знать, 917 01:04:31,451 --> 01:04:35,413 что я благословляю тебя каждый день, когда ты заходишь сюда. 918 01:04:35,580 --> 01:04:37,082 И я сделал для тебя вот это. 919 01:04:37,165 --> 01:04:38,375 ЭМБЕР ОГОНЁК 920 01:04:39,209 --> 01:04:40,668 Ух ты, Ашфа. 921 01:04:42,170 --> 01:04:44,339 Она будет большой и яркой. 922 01:04:44,506 --> 01:04:46,174 Все будут видеть её. 923 01:04:46,341 --> 01:04:48,343 «Огонёк Эмбер». 924 01:04:48,510 --> 01:04:50,887 Мы покажем её на церемонии открытия. 925 01:04:52,514 --> 01:04:55,558 Идём, Гари. Тебе надо отдохнуть. 926 01:05:20,500 --> 01:05:23,795 Эмбер, что сказала твоя мама о нашем дыме? 927 01:05:23,962 --> 01:05:25,130 Ничего. 928 01:05:25,296 --> 01:05:26,881 Это подарок для тебя. 929 01:05:30,301 --> 01:05:33,930 Ты приехала в такую даль, чтобы подарить его мне? 930 01:05:34,097 --> 01:05:35,932 Постой, почему ты с подарком? 931 01:05:37,517 --> 01:05:38,351 Ох, нет. 932 01:05:38,560 --> 01:05:40,228 Нет, нет. 933 01:05:40,395 --> 01:05:42,355 Подожди, ты должна кое-что увидеть. 934 01:05:42,522 --> 01:05:43,815 Дай мне минутку. 935 01:05:43,982 --> 01:05:45,567 И тебе понадобятся сапоги. 936 01:05:46,609 --> 01:05:49,279 ЗАКРЫТО 937 01:05:49,446 --> 01:05:51,448 Уэйд, что мы тут делаем? 938 01:05:51,656 --> 01:05:52,824 Подожди. 939 01:06:01,249 --> 01:06:02,709 Зачем вообще нужны заборы? 940 01:06:02,876 --> 01:06:03,710 Кто знает? 941 01:06:10,925 --> 01:06:13,428 Моя любимая огняшка. 942 01:06:13,595 --> 01:06:15,763 Привет, Гейл. В чём дело? 943 01:06:15,930 --> 01:06:18,475 Знаю, ты думаешь, что должна закончить с этим, 944 01:06:18,641 --> 01:06:21,811 но этот затопленный туннель идёт к главному терминалу. 945 01:06:21,978 --> 01:06:23,188 Хорошо. 946 01:06:23,354 --> 01:06:25,440 Ты всё ещё хочешь увидеть Вивистерию? 947 01:06:26,900 --> 01:06:27,734 Гейл? 948 01:06:36,618 --> 01:06:38,995 Стойте, вы предлагаете мне войти туда? 949 01:06:39,162 --> 01:06:40,205 Этого воздуха хватит... 950 01:06:40,371 --> 01:06:41,956 Как минимум на 20 минут. 951 01:06:44,501 --> 01:06:46,252 Тебе сказали, что тебе туда нельзя. 952 01:06:46,419 --> 01:06:49,589 Почему кто-то говорит тебе, что ты можешь делать? 953 01:07:17,200 --> 01:07:18,201 Ого. 954 01:08:36,446 --> 01:08:37,989 Вивистерия. 955 01:08:56,758 --> 01:08:57,759 Ого. 956 01:09:26,120 --> 01:09:27,705 - Ой. - У тебя кончается воздух. 957 01:09:37,423 --> 01:09:40,468 Ещё немного. Дыши медленно и спокойно. 958 01:09:53,398 --> 01:09:54,607 Прости. Не надо было... 959 01:09:54,774 --> 01:09:55,733 Ты шутишь? 960 01:09:55,900 --> 01:09:59,070 Это было потрясающе! Я увидела Вивистерию! 961 01:10:00,405 --> 01:10:02,198 Это вдохновляет. 962 01:10:02,365 --> 01:10:03,574 Ты вдохновляешь. 963 01:10:07,620 --> 01:10:09,872 Нет. Уэйд, нам нельзя касаться. 964 01:10:10,039 --> 01:10:11,290 Может, и можно. 965 01:10:11,708 --> 01:10:12,709 Нет. 966 01:10:13,543 --> 01:10:14,877 Почему бы не проверить? 967 01:10:15,044 --> 01:10:15,920 Проверить что? 968 01:10:16,087 --> 01:10:17,422 Посмотрим, что будет... 969 01:10:17,588 --> 01:10:20,299 И если всё будет ужасно, мы поймём, что это невозможно. 970 01:10:20,466 --> 01:10:22,760 Но это может быть ужасно. 971 01:10:22,927 --> 01:10:26,514 Я могу испарить тебя. Ты можешь погасить меня, а потом... 972 01:10:26,681 --> 01:10:29,267 Давай начнём с малого. 973 01:12:08,491 --> 01:12:09,992 Мне очень повезло. 974 01:12:13,996 --> 01:12:16,791 Мне повезло, что у меня есть ты. 975 01:12:23,798 --> 01:12:24,715 Мне пора идти. 976 01:12:26,676 --> 01:12:27,844 Стой, что? 977 01:12:28,010 --> 01:12:28,845 Куда ты идёшь? 978 01:12:29,011 --> 01:12:31,013 Назад в мою лавку, где мне место. 979 01:12:31,180 --> 01:12:32,181 Завтра я стану главной. 980 01:12:32,348 --> 01:12:33,641 Эй, эй, постой. 981 01:12:33,808 --> 01:12:36,185 Ты этого не хочешь, ты сама сказала. 982 01:12:36,352 --> 01:12:37,687 Неважно, чего я хочу. 983 01:12:37,854 --> 01:12:39,355 Конечно важно. 984 01:12:39,522 --> 01:12:40,731 Послушай. 985 01:12:40,898 --> 01:12:43,651 У тебя есть возможность заняться тем, чем ты хочешь. 986 01:12:43,818 --> 01:12:45,027 Хочу? 987 01:12:45,194 --> 01:12:48,072 Ребёнок из богатой семьи может стремиться к мечте, 988 01:12:48,239 --> 01:12:50,616 но делать то, что хочешь, – это роскошь 989 01:12:50,783 --> 01:12:52,368 и не для таких, как я. 990 01:12:52,535 --> 01:12:55,329 Почему? Просто скажи отцу о том, что чувствуешь. 991 01:12:55,496 --> 01:12:57,498 Это очень важно. Может, он согласится. 992 01:12:58,749 --> 01:12:59,584 Ага. 993 01:13:00,918 --> 01:13:01,836 Забавно. 994 01:13:02,003 --> 01:13:04,797 Всё это время я думал, что ты такая сильная, 995 01:13:04,964 --> 01:13:07,884 а оказывается, что ты просто боишься. 996 01:13:08,551 --> 01:13:10,720 Не смей осуждать меня. 997 01:13:10,887 --> 01:13:12,054 Ты не знаешь, каково это, 998 01:13:12,221 --> 01:13:14,473 когда родители отказались от всего ради тебя. 999 01:13:16,183 --> 01:13:17,935 Я Огонь, Уэйд. 1000 01:13:18,102 --> 01:13:19,687 Я не могу быть ничем иным. 1001 01:13:19,854 --> 01:13:21,898 Я такая, и моя семья такая. 1002 01:13:22,064 --> 01:13:23,566 Это наш образ жизни. 1003 01:13:23,941 --> 01:13:27,069 Я не могу выбросить всё это только ради тебя. 1004 01:13:28,529 --> 01:13:30,072 Я не понимаю. 1005 01:13:30,489 --> 01:13:33,910 Даже по одной этой причине у нас ничего не получится. 1006 01:13:34,911 --> 01:13:36,120 Всё кончено, Уэйд. 1007 01:13:51,344 --> 01:13:54,931 БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ 1008 01:14:07,026 --> 01:14:09,236 Добро пожаловать. 1009 01:14:09,403 --> 01:14:11,864 Приятно вас видеть. 1010 01:14:12,031 --> 01:14:15,242 Для меня было честью обслуживать вас, 1011 01:14:15,409 --> 01:14:17,286 но пора двигаться дальше. 1012 01:14:18,162 --> 01:14:19,163 Подойди. 1013 01:14:20,831 --> 01:14:22,166 Моя дочь... 1014 01:14:22,333 --> 01:14:24,669 Эмбер, ты пламя нашей семьи. 1015 01:14:26,754 --> 01:14:31,676 Вот почему я так горжусь тем, что ты продолжишь дело моей жизни. 1016 01:14:42,853 --> 01:14:44,563 Отличный фокус, да? 1017 01:14:45,856 --> 01:14:49,902 Этот светильник я привёз с родины. 1018 01:14:50,987 --> 01:14:53,739 Сегодня я передаю его тебе. 1019 01:15:04,125 --> 01:15:05,501 Я думал о других причинах. 1020 01:15:10,840 --> 01:15:11,716 Уэйд? 1021 01:15:13,092 --> 01:15:13,926 Ой-ой. 1022 01:15:14,343 --> 01:15:15,511 Что ты здесь делаешь? 1023 01:15:15,678 --> 01:15:18,514 Ты сказала, у нас ничего не выйдет из-за непонимания. 1024 01:15:18,681 --> 01:15:21,308 Но я думал о других причинах. О многих. 1025 01:15:21,726 --> 01:15:24,437 Первая: ты Огонь, а я Вода. 1026 01:15:24,603 --> 01:15:26,313 Это же безумие. 1027 01:15:26,480 --> 01:15:27,690 Верно? 1028 01:15:27,857 --> 01:15:29,984 - Кто это? - Не знаю. 1029 01:15:30,151 --> 01:15:32,153 Второе: я явился на твой праздник. 1030 01:15:32,319 --> 01:15:33,904 Какой же я придурок, да? 1031 01:15:34,071 --> 01:15:35,781 - Ещё какой. - Верно же? 1032 01:15:35,948 --> 01:15:40,286 Третье: я не могу есть вашу вкусную еду. 1033 01:15:43,122 --> 01:15:43,956 Очень неприятно. 1034 01:15:44,373 --> 01:15:47,043 Я его знаю. Это инспектор по еде. 1035 01:15:47,209 --> 01:15:50,796 Точно! Четвёртое: мне нельзя входить в лавку твоего отца. 1036 01:15:51,297 --> 01:15:54,592 Есть тысяча причин, по которым ничего не выйдет. 1037 01:15:54,759 --> 01:15:56,052 Тысяча «нет». 1038 01:15:56,218 --> 01:15:58,429 Но есть одно «да» – 1039 01:15:58,721 --> 01:15:59,555 наше прикосновение. 1040 01:16:00,514 --> 01:16:02,641 И в этот момент с нами что-то случилось, 1041 01:16:02,808 --> 01:16:03,851 что-то невероятное. 1042 01:16:05,394 --> 01:16:07,146 Мы изменили химию друг друга. 1043 01:16:07,605 --> 01:16:08,439 Хватит! 1044 01:16:08,814 --> 01:16:10,816 Что это ещё за инспекция? 1045 01:16:10,983 --> 01:16:12,818 Инспекция сердца, сэр. 1046 01:16:12,985 --> 01:16:13,944 Кто ты такой? 1047 01:16:14,111 --> 01:16:17,656 Парень, ворвавшийся в жизнь вашей дочки в залитом подвале. 1048 01:16:17,823 --> 01:16:19,825 Значит, из-за тебя прорвало трубы? 1049 01:16:19,992 --> 01:16:21,410 Что? Нет. Это... 1050 01:16:22,912 --> 01:16:24,121 Ты? 1051 01:16:24,997 --> 01:16:26,457 Из-за тебя прорвало трубу? 1052 01:16:26,624 --> 01:16:27,625 - Я... - Эмбер. 1053 01:16:27,792 --> 01:16:29,293 - Тихо! - Нет! 1054 01:16:29,460 --> 01:16:30,711 Это возможность. 1055 01:16:30,878 --> 01:16:32,797 Объясни отцу, какая ты на самом деле. 1056 01:16:35,841 --> 01:16:37,551 Я сожалел, когда умер отец. 1057 01:16:37,718 --> 01:16:41,764 Но благодаря тебе я научился принимать свет, пока он горит. 1058 01:16:42,181 --> 01:16:43,057 Tìshók. 1059 01:16:43,891 --> 01:16:46,477 У тебя нет вечности на то, чтобы сказать нужное. 1060 01:16:47,645 --> 01:16:49,522 Я люблю тебя, Эмбер Люмен. 1061 01:16:53,067 --> 01:16:55,152 И я уверен, что ты тоже любишь меня. 1062 01:16:58,656 --> 01:17:01,283 Нет, Уэйд, не люблю. 1063 01:17:04,328 --> 01:17:06,872 Это неправда. Я прочитала ваш дым. 1064 01:17:07,373 --> 01:17:10,584 Гари, это любовь. Настоящая любовь. 1065 01:17:10,960 --> 01:17:12,545 Нет, мама, ты ошибаешься. 1066 01:17:12,711 --> 01:17:13,671 Уэйд, уходи. 1067 01:17:13,838 --> 01:17:14,755 Но, Эмбер... 1068 01:17:14,922 --> 01:17:16,507 Я не люблю тебя. 1069 01:17:18,551 --> 01:17:19,552 Уходи! 1070 01:17:34,984 --> 01:17:37,111 Ты встречалась с водным парнем? 1071 01:17:37,278 --> 01:17:38,320 Ашфа, я... 1072 01:17:38,487 --> 01:17:40,281 Из-за тебя случилось утечка? 1073 01:17:41,740 --> 01:17:43,450 Я доверял тебе. 1074 01:17:44,160 --> 01:17:46,954 Я не передам тебе лавку. 1075 01:17:49,039 --> 01:17:50,624 Я не уйду на покой. 1076 01:18:40,007 --> 01:18:43,135 Почему я не могу быть просто хорошей дочерью? 1077 01:19:19,296 --> 01:19:20,297 Огонёво. 1078 01:19:24,218 --> 01:19:26,220 Билет в один конец в любое место. 1079 01:19:26,387 --> 01:19:28,138 Иди. Путешествуй по миру. 1080 01:19:28,305 --> 01:19:30,224 Исцели разбитое сердце. 1081 01:19:30,391 --> 01:19:33,560 Мой маленький мальчик. 1082 01:19:34,395 --> 01:19:38,691 Кап, кап, кап, плачет мой малыш 1083 01:19:39,525 --> 01:19:41,151 Я написал для тебя картину. 1084 01:19:41,318 --> 01:19:43,445 Это одинокий человек, 1085 01:19:43,612 --> 01:19:45,239 погружённый в грусть. 1086 01:19:51,870 --> 01:19:52,746 Эмбер. 1087 01:20:00,337 --> 01:20:01,505 Мама, папа! 1088 01:20:01,588 --> 01:20:02,089 БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ 1089 01:20:20,941 --> 01:20:22,234 Вода наступает! 1090 01:20:23,152 --> 01:20:24,236 Берегись! 1091 01:20:24,403 --> 01:20:25,404 Сзади! 1092 01:20:26,322 --> 01:20:27,573 Выше! Выше! 1093 01:20:27,906 --> 01:20:29,616 Затопляет! Быстрее! 1094 01:20:30,200 --> 01:20:31,410 Мама, вода! 1095 01:20:31,577 --> 01:20:32,661 Поднимись выше! 1096 01:20:33,120 --> 01:20:34,121 Гари! 1097 01:20:48,469 --> 01:20:49,428 Пламя! 1098 01:20:49,595 --> 01:20:50,679 Пусти меня! 1099 01:20:54,183 --> 01:20:55,184 Эмбер, нет! 1100 01:21:14,953 --> 01:21:16,747 - Уэйд? - Вынь ключ! 1101 01:21:22,461 --> 01:21:24,546 Планировал более геройское появление. 1102 01:21:24,713 --> 01:21:27,132 Ты не послушал меня и вернулся. 1103 01:21:27,299 --> 01:21:28,967 Смеёшься? Пропустить такое? 1104 01:21:32,429 --> 01:21:33,430 Придержи дверь. 1105 01:21:47,319 --> 01:21:48,612 Нет! 1106 01:21:48,779 --> 01:21:49,696 Нет, нет, нет. 1107 01:21:55,661 --> 01:21:57,329 Эмбер, надо уходить! 1108 01:21:57,830 --> 01:21:59,206 Сейчас же! 1109 01:21:59,373 --> 01:22:00,541 Я не могу. 1110 01:22:00,707 --> 01:22:04,336 Мне очень жаль, но лавки нет. Пламени нет. 1111 01:22:04,503 --> 01:22:08,173 Нет! В этом вся жизнь моего отца. Я никуда не пойду. 1112 01:22:14,721 --> 01:22:15,556 Брось мне светильник. 1113 01:22:25,983 --> 01:22:26,859 Нет. 1114 01:22:29,820 --> 01:22:31,071 Нет, нет. 1115 01:22:32,823 --> 01:22:34,116 Ох, Уэйд. 1116 01:22:34,283 --> 01:22:35,701 Спасибо, спасибо. 1117 01:22:59,600 --> 01:23:00,767 Здесь слишком жарко. 1118 01:23:03,228 --> 01:23:04,229 Поднимайся! 1119 01:23:13,030 --> 01:23:14,239 Давай! 1120 01:23:28,545 --> 01:23:29,838 - Надо это открыть. - Нет! 1121 01:23:30,005 --> 01:23:32,257 Сюда попадёт вода и погасит тебя. 1122 01:23:32,424 --> 01:23:35,427 Но ты испаряешься. Не знаю, что делать. 1123 01:23:35,844 --> 01:23:36,720 Всё нормально. 1124 01:23:36,887 --> 01:23:38,472 Нет, не нормально. 1125 01:23:47,606 --> 01:23:48,440 Эмбер... 1126 01:23:48,857 --> 01:23:50,400 Я ни о чём не сожалею. 1127 01:23:50,567 --> 01:23:53,111 Ты дала мне то, чего люди ищут всю жизнь. 1128 01:23:53,278 --> 01:23:56,198 Но я не могу жить в мире без тебя. 1129 01:23:57,908 --> 01:23:59,993 Прости, что не сказала этого раньше. 1130 01:24:01,537 --> 01:24:03,080 Я люблю тебя, Уэйд. 1131 01:24:10,629 --> 01:24:13,757 Я обожаю, когда твой огонь так делает. 1132 01:24:31,316 --> 01:24:32,568 Они в очаге! 1133 01:24:41,535 --> 01:24:42,744 Уэйда больше нет. 1134 01:24:43,662 --> 01:24:45,163 Ох, дочь моя. 1135 01:24:46,206 --> 01:24:47,416 Он спас меня. 1136 01:25:01,722 --> 01:25:02,848 Папа... 1137 01:25:04,182 --> 01:25:06,059 во всём виновата я. 1138 01:25:07,477 --> 01:25:08,812 Лавка... 1139 01:25:10,814 --> 01:25:11,982 Уэйд. 1140 01:25:15,986 --> 01:25:18,363 Я должна сказать тебе правду. 1141 01:25:19,239 --> 01:25:21,325 Я не хочу управлять лавкой. 1142 01:25:22,534 --> 01:25:26,288 Я знаю, это была твоя мечта, но она не моя. 1143 01:25:27,331 --> 01:25:28,915 Прости. 1144 01:25:30,083 --> 01:25:31,793 Я плохая дочь. 1145 01:25:41,511 --> 01:25:42,679 Эмбер... 1146 01:25:42,971 --> 01:25:45,599 лавка не была моей мечтой. 1147 01:25:45,766 --> 01:25:47,976 Ты была моей мечтой. 1148 01:25:48,143 --> 01:25:50,604 Ты всегда была мечтой. 1149 01:25:58,487 --> 01:26:00,238 Я любила его, папа. 1150 01:26:32,229 --> 01:26:33,647 Бабочка. 1151 01:26:36,316 --> 01:26:40,487 Бабочка. Дворники на лобовом стекле. Половина бабочки. 1152 01:26:47,994 --> 01:26:51,873 Старый человек на смертном ложе вспоминает о лете, когда влюбился. 1153 01:26:58,588 --> 01:27:00,424 Она была не ровней ему, 1154 01:27:00,590 --> 01:27:03,385 а он был юн и напуган. 1155 01:27:03,552 --> 01:27:06,930 Он отпустил её, думая, что лето снова вернётся. 1156 01:27:07,472 --> 01:27:08,724 Этого не случилось. 1157 01:27:12,978 --> 01:27:15,772 Вы идеальная пара. Десять из десяти. 1158 01:27:18,567 --> 01:27:20,277 Я не понимаю. Что происходит? 1159 01:27:20,444 --> 01:27:23,155 Просто скажи что-нибудь, чтобы водный парень заплакал. 1160 01:27:25,532 --> 01:27:27,367 Ты больше не размещён. 1161 01:27:28,076 --> 01:27:29,202 Запрещён. 1162 01:27:29,369 --> 01:27:30,120 Запрещён. 1163 01:27:32,289 --> 01:27:35,584 Я хочу исследовать этот мир с тобой, Уэйд Риппл. 1164 01:27:35,751 --> 01:27:38,253 Я хочу, чтобы ты был в моей жизни. 1165 01:27:38,420 --> 01:27:39,463 Всегда. 1166 01:27:54,478 --> 01:27:57,439 Ваш дымоход надо почистить. 1167 01:28:20,504 --> 01:28:24,424 Я знала. Мой нос не обманывает. 1168 01:28:29,304 --> 01:28:31,681 МНОГО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ... 1169 01:28:37,896 --> 01:28:41,525 Если бы ты была фруктом, то была бы кра-сливой. 1170 01:28:42,692 --> 01:28:44,110 Моя королева. 1171 01:28:45,403 --> 01:28:48,657 Не верится, что я хотела закрыть эту лавку. 1172 01:28:49,699 --> 01:28:50,700 Прости. 1173 01:28:51,618 --> 01:28:54,204 Дёрн, ты фанат «Паровозов»? 1174 01:28:54,538 --> 01:28:55,622 Ту-ту. 1175 01:28:56,081 --> 01:28:58,124 Ту-ту. 1176 01:28:58,291 --> 01:29:01,086 Знаешь, почему мне нравится управлять лавкой? 1177 01:29:01,253 --> 01:29:03,839 Не нужно есть кругольки Гари? 1178 01:29:04,881 --> 01:29:09,344 Прости, я ушёл на покой и не услышал. 1179 01:29:35,453 --> 01:29:36,079 Привет! 1180 01:29:36,246 --> 01:29:38,039 - Привет, Уэйд. - Уэйд! Привет! 1181 01:29:39,374 --> 01:29:41,543 Эмбер, нам пора. 1182 01:29:46,715 --> 01:29:50,051 Знаешь, я не в восторге от слёзных прощаний. 1183 01:29:50,802 --> 01:29:51,636 Уэйд. 1184 01:29:52,304 --> 01:29:54,306 Какой врун. 1185 01:29:55,265 --> 01:29:57,434 Кап, кап, кап 1186 01:29:57,601 --> 01:29:59,769 Плачет мой малыш 1187 01:30:04,649 --> 01:30:06,484 Ты уверена насчёт него? 1188 01:30:06,651 --> 01:30:07,736 Уверена. 1189 01:30:08,570 --> 01:30:09,446 Папа... 1190 01:30:09,821 --> 01:30:12,324 Прости, что стажировка так далеко. 1191 01:30:12,866 --> 01:30:14,951 Это лучшая компания по изделиям из стекла, 1192 01:30:15,118 --> 01:30:16,745 но кто знает, для меня ли это? 1193 01:30:16,912 --> 01:30:18,079 Вернусь через пару месяцев 1194 01:30:18,246 --> 01:30:19,623 и, может, это ничем не кончится... 1195 01:30:20,832 --> 01:30:22,375 Давай, начни новую жизнь. 1196 01:30:22,542 --> 01:30:24,377 Мы с твоей мамой будем тут. 1197 01:30:24,544 --> 01:30:26,963 У нас больше времени на шалости.