1
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
Просим не высовывать ветви и конечности.
2
00:02:07,753 --> 00:02:09,212
Кажется, это ваше.
3
00:02:09,379 --> 00:02:10,964
Спасибо.
4
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Добро пожаловать в Элемент-Сити.
5
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
Просим подготовить документы для проверки.
6
00:02:33,945 --> 00:02:35,822
ПЕРВАЯ ВОЛНА ЭЛЕМЕНТАЛЕЙ
7
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
ВТОРАЯ ВОЛНА ЭЛЕМЕНТАЛЕЙ
8
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
ТРЕТЬЯ ВОЛНА ЭЛЕМЕНТОВ
9
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Следующий.
10
00:02:42,454 --> 00:02:43,288
Имена?
11
00:02:46,917 --> 00:02:49,336
Отлично. А как пишется?
12
00:02:54,508 --> 00:02:58,053
Давайте просто напишем Гари и Золя?
13
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
Добро пожаловать в Элемент-Сити.
14
00:03:08,271 --> 00:03:10,774
Хот-доски! Покупайте хот-доски!
15
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Какой сварливый...
16
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Осторожней, огонёк!
17
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Вода.
18
00:03:57,320 --> 00:03:58,447
АРЕНДА
19
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Сухие листья.
20
00:04:17,090 --> 00:04:21,011
ПРОДАЖА
21
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
Я цел.
22
00:04:51,041 --> 00:04:55,212
Моя Эмбер, это твоя новая жизнь.
23
00:04:56,505 --> 00:05:00,759
ЭЛЕМЕНТАРНО
24
00:05:02,260 --> 00:05:05,180
Наше Синее пламя хранит наши традиции
25
00:05:05,347 --> 00:05:07,974
и придаёт нам сил гореть ярко.
26
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
Я горю ярко?
27
00:05:19,277 --> 00:05:21,905
Раз, два, раз, два, раз, два.
28
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
ОГОНЁК
29
00:05:34,417 --> 00:05:37,254
Эта лавка – мечта нашей семьи.
30
00:05:37,587 --> 00:05:39,881
Когда-нибудь она станет твоей.
31
00:05:44,135 --> 00:05:44,970
Приветствуем!
32
00:05:45,136 --> 00:05:46,346
У нас всё подлинное.
33
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Тогда попробую кругольки.
34
00:05:48,223 --> 00:05:49,432
Кругольки, один момент.
35
00:05:49,599 --> 00:05:50,976
Кругольки, один момент.
36
00:05:51,893 --> 00:05:52,978
Хорошая дочь.
37
00:05:56,690 --> 00:05:59,025
Однажды эта лавка станет моей.
38
00:06:00,318 --> 00:06:01,820
Когда будешь готова.
39
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
Доставка!
40
00:06:11,621 --> 00:06:13,123
Два леденца, пожалуйста.
41
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Я сама, Ашфа.
42
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
Эй!
43
00:06:30,390 --> 00:06:32,642
Вода. Присматривай за ними.
44
00:06:33,351 --> 00:06:34,185
Ой.
45
00:06:34,352 --> 00:06:35,604
Ой.
46
00:06:35,770 --> 00:06:37,480
Погасил – покупаешь.
47
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Ты им показала.
48
00:06:43,069 --> 00:06:44,738
Никто не разбавит Огонь.
49
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Да!
50
00:06:48,491 --> 00:06:49,659
Лавка теперь моя?
51
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
Когда будешь готова.
52
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
- Если честно...
- Она не любит его.
53
00:06:53,830 --> 00:06:55,498
...я не люблю тебя.
54
00:06:56,541 --> 00:06:57,751
Я знала.
55
00:07:05,008 --> 00:07:06,343
Ашфа, клиент.
56
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
Может, сегодня ты сама?
57
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Правда?
58
00:07:19,356 --> 00:07:20,190
Чем могу помочь?
59
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
Всё это и...
60
00:07:22,108 --> 00:07:23,360
Искорки две по цене одной?
61
00:07:23,526 --> 00:07:24,611
- Да.
- Отлично!
62
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Я возьму одну бесплатно.
63
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Нет, видите ли,
64
00:07:27,697 --> 00:07:29,616
чтобы взять бесплатную, надо одну купить.
65
00:07:30,533 --> 00:07:32,369
Но я хочу только бесплатную.
66
00:07:32,744 --> 00:07:34,871
Простите, это не так устроено.
67
00:07:35,664 --> 00:07:37,123
Но клиент всегда прав.
68
00:07:37,290 --> 00:07:38,792
Не в этом случае.
69
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
Нет.
70
00:07:42,379 --> 00:07:44,714
Нет. Нет. Нет.
71
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
Просто дай одну бесплатно!
72
00:07:46,341 --> 00:07:47,842
Это не так устроено!
73
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
С днём рождения.
74
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
Что случилось? Почему не сдержалась?
75
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
Не знаю. Он давил, давил и...
76
00:07:59,562 --> 00:08:00,981
Спокойно.
77
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
Порой с покупателями бывает сложно.
78
00:08:03,441 --> 00:08:05,235
Просто сделай вдох...
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
и установи контакт.
80
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
Когда сможешь это делать
не выходя из себя,
81
00:08:11,324 --> 00:08:14,119
ты будешь готова руководить лавкой.
82
00:08:15,620 --> 00:08:16,454
Несколько лет спустя
83
00:08:16,621 --> 00:08:19,374
Это дорого, а это сделано не в Крае Огня.
84
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
- Они не хрустели...
- Вдохни.
85
00:08:20,542 --> 00:08:21,876
- ...и соуса мало.
- Установи контакт.
86
00:08:22,502 --> 00:08:24,921
Вдохни. Установи контакт.
87
00:08:25,088 --> 00:08:26,881
Вдохни. Установи контакт.
88
00:08:27,048 --> 00:08:28,717
Вдохни. Установи контакт!
89
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Простите. Я очень сожалею.
90
00:08:36,516 --> 00:08:40,854
Она побагровела.
Я ещё не видела, чтобы кто-то багровел.
91
00:08:41,021 --> 00:08:42,397
Простите меня все.
92
00:08:42,689 --> 00:08:43,898
Простите мою дочь.
93
00:08:44,065 --> 00:08:47,027
Она горит ярко, но порой слишком ярко.
94
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Кстати, красивая шляпка.
95
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Я приготовлю заказ заново. За наш счёт.
96
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
Ладно.
97
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
Прости, Ашфа.
98
00:08:55,660 --> 00:08:57,537
Не знаю, почему не сдержалась.
99
00:08:57,954 --> 00:09:01,249
Ты напряжена из-за завтрашней
распродажи «Красные точки».
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,084
Мы все немного разгорячены.
101
00:09:03,251 --> 00:09:04,252
Наверное.
102
00:09:04,711 --> 00:09:07,255
Просто некоторые клиенты
доводят меня до...
103
00:09:07,922 --> 00:09:10,675
Я знаю. Просто делай так, как мы учились.
104
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
В остальном тебе нет равных.
105
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
Ты прав. Так и сделаю.
106
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Я хочу, чтобы ты отдохнул.
107
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
Готово.
108
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Всё хорошо?
109
00:09:28,860 --> 00:09:29,861
Просто устал.
110
00:09:30,028 --> 00:09:30,987
Позволь помочь.
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,992
Гари, ужасный кашель!
112
00:09:36,159 --> 00:09:38,828
Почти такой же ужасный, как твоя еда!
113
00:09:40,830 --> 00:09:43,708
Когда ты прекратишь мучения Эмбер
и уйдёшь на покой?
114
00:09:43,875 --> 00:09:46,252
Поместишь её имя на вывеску.
115
00:09:46,753 --> 00:09:48,838
Она получит лавку, когда будет готова.
116
00:09:49,380 --> 00:09:50,882
Кстати, о готовности:
117
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
мы более чем готовы к тому,
что вы что-то купите,
118
00:09:53,968 --> 00:09:55,720
так что подбавьте огонька.
119
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Жжёт!
120
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Но она так близко.
121
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
Вряд ли она организует доставки
быстрее меня...
122
00:10:05,522 --> 00:10:07,190
Думаешь, я не побью твой рекорд?
123
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
Я ведь тебя щадила,
124
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
чтобы не обидеть, мистер Клуб дыма.
125
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Но я готова.
126
00:10:14,989 --> 00:10:16,783
ПОИСК ПАРЫ - ОЦЕНКА
НАЙДИ ЛЮБОВЬ - ГАДАНИЕ ПО ДЫМУ
127
00:10:16,950 --> 00:10:19,619
Для понимания вашей совместимости
128
00:10:19,786 --> 00:10:22,038
я прысну этим на ваше сердце,
129
00:10:22,205 --> 00:10:24,082
чтобы поднять любовь на поверхность.
130
00:10:25,500 --> 00:10:27,544
И погадаю на дыму.
131
00:10:33,174 --> 00:10:34,843
Эмбер, я гадаю.
132
00:10:35,009 --> 00:10:37,262
Прости, возьму кое-что.
Я побью папин рекорд.
133
00:10:37,428 --> 00:10:39,264
Так мы совместимы?
134
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
Настоящая любовь.
135
00:10:42,308 --> 00:10:44,853
От неё никогда подобным не пахло.
136
00:10:45,019 --> 00:10:46,521
Опять двадцать пять.
137
00:10:48,189 --> 00:10:49,524
Да. Ничего.
138
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Лишь грустная грусть без любви.
139
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
Эмбер, помоги мне.
140
00:10:55,822 --> 00:10:58,908
Найти тебе пару было
последним желанием моей матери.
141
00:10:59,450 --> 00:11:01,828
Обещай мне одно –
142
00:11:01,995 --> 00:11:04,038
выйди за Огненного.
143
00:11:06,291 --> 00:11:08,084
Отлично, мама. Мне пора.
144
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
- Приберегите до свадьбы.
- Эй.
145
00:11:12,755 --> 00:11:13,923
Эй, Эмбер.
146
00:11:14,090 --> 00:11:15,508
Привет, Клод. Не могу, спешу.
147
00:11:15,675 --> 00:11:17,468
И больше не показывайся моему папе.
148
00:11:17,635 --> 00:11:20,972
Что? Брось, ему не нравится мой ландшафт?
149
00:11:21,639 --> 00:11:22,849
Короче, скоро Июньское цветение,
150
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
и ты просто обязана
пойти со мной на свидание. Смотри!
151
00:11:27,061 --> 00:11:29,022
Я совсем взрослый.
152
00:11:29,647 --> 00:11:32,275
И от меня хорошо пахнет.
153
00:11:33,276 --> 00:11:34,819
Моя королева.
154
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Прости, дружок, элементы не смешиваются.
155
00:11:40,867 --> 00:11:41,784
Гори огнём! Мне пора.
156
00:11:41,951 --> 00:11:43,953
Ну же, пойдём со мной на фестиваль.
157
00:11:44,120 --> 00:11:45,747
Ты никогда не выходишь из этого района.
158
00:11:45,914 --> 00:11:48,249
Здесь есть всё, что мне нужно.
159
00:11:53,671 --> 00:11:56,466
К тому же город строили,
не думая о людях Огня.
160
00:11:56,633 --> 00:12:00,011
Прости, но только чудо
способно перевести меня через мост.
161
00:12:00,178 --> 00:12:01,262
Чудо?
162
00:12:01,429 --> 00:12:03,806
Или чудесный Клод?
163
00:12:05,808 --> 00:12:06,893
Мне пора.
164
00:12:18,029 --> 00:12:19,364
ХОТ-ДОСКИ
НА ГРИЛЕ
165
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
Ваш заказ.
166
00:12:25,161 --> 00:12:26,788
ГОРЮЧАЯ СМЕСЬ ДЛЯ МЛАДЕНЦЕВ
167
00:12:29,707 --> 00:12:31,042
Мне пора. Бью папин рекорд.
168
00:12:34,128 --> 00:12:35,004
Шевелись!
169
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
ОТКРЫТО
170
00:12:53,273 --> 00:12:55,817
Выигрыш есть, можно угольков поесть.
171
00:13:20,800 --> 00:13:22,719
Иди спать, я закрою лавку.
172
00:13:22,885 --> 00:13:25,763
Ещё столько готовки для распродажи.
173
00:13:25,930 --> 00:13:28,766
Папа, я этим займусь. Тебе надо отдохнуть.
174
00:13:31,227 --> 00:13:32,103
Как?
175
00:13:32,270 --> 00:13:33,604
Я училась у лучшего.
176
00:13:36,816 --> 00:13:39,485
Я стар. Не могу вечно этим заниматься.
177
00:13:40,069 --> 00:13:44,157
Раз ты побила мой рекорд,
осталось только одно.
178
00:13:44,324 --> 00:13:46,200
Завтра я буду отсыпаться,
179
00:13:46,367 --> 00:13:49,454
а ты будешь вести распродажу
«Красные точки».
180
00:13:49,620 --> 00:13:51,372
Серьёзно? Я сама?
181
00:13:51,539 --> 00:13:54,334
Если сможешь сделать это
и не выйти из себя,
182
00:13:54,500 --> 00:13:56,878
я увижу, что могу передать лавку тебе.
183
00:13:57,712 --> 00:13:58,880
Хорошо, Ашфа.
184
00:14:02,467 --> 00:14:04,844
Я тебя не подведу, клянусь. Вот увидишь.
185
00:14:06,596 --> 00:14:07,597
Хорошая дочь.
186
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
Да!
187
00:14:14,145 --> 00:14:17,523
Синее пламя, пусть всё получится.
188
00:14:27,617 --> 00:14:29,077
- Доброе утро!
- Доброе!
189
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Сделай вдох.
190
00:14:38,127 --> 00:14:39,504
КРАСНЫЕ ТОЧКИ
191
00:14:39,837 --> 00:14:41,047
Спокойная как свеча.
192
00:14:44,509 --> 00:14:46,928
Добро пожаловать в «Огонёк».
193
00:14:51,849 --> 00:14:54,936
Стоп, стоп. Они все одинаковые.
Возьми сверху.
194
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Спасибо за покупку.
195
00:14:57,105 --> 00:14:58,731
Столько наклеек на продажу.
196
00:14:59,982 --> 00:15:01,442
- Они хрупкие?
- Нет, стойте.
197
00:15:03,194 --> 00:15:04,153
Заплати и ешь.
198
00:15:06,406 --> 00:15:07,740
Какие условия возврата?
199
00:15:07,907 --> 00:15:09,492
Есть большой размер?
200
00:15:11,077 --> 00:15:11,911
Сделай вдох.
201
00:15:12,078 --> 00:15:12,995
Папа это сломал.
202
00:15:13,162 --> 00:15:14,122
Установи контакт.
203
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
Можно попробовать этот чайник?
204
00:15:18,876 --> 00:15:20,169
Вернусь через пять минут.
205
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
Нет, нет, нет.
206
00:16:01,085 --> 00:16:03,546
Дурацкий характер. Только не сегодня.
207
00:16:06,591 --> 00:16:08,134
Что со мной не так?
208
00:16:20,521 --> 00:16:21,272
Что за...
209
00:16:23,316 --> 00:16:25,151
Какая счастливая семья.
210
00:16:25,902 --> 00:16:27,445
Это вы с папой?
211
00:16:27,612 --> 00:16:28,988
Люблю отцов.
212
00:16:29,989 --> 00:16:32,283
Это твой день рождения.
213
00:16:33,701 --> 00:16:35,536
Ты кто? Что ты тут делаешь?
214
00:16:35,703 --> 00:16:36,537
Не знаю.
215
00:16:36,704 --> 00:16:40,708
Я искал утечку на другом берегу реки,
и меня засосало.
216
00:16:40,875 --> 00:16:43,002
Это плохо, меня опять уволят.
217
00:16:43,586 --> 00:16:47,131
Я просто никак не войду в поток.
218
00:16:48,007 --> 00:16:49,050
Ого!
219
00:16:49,217 --> 00:16:51,260
Из-за этой трубы я потерял форму.
220
00:16:52,720 --> 00:16:53,554
Вот так-то лучше.
221
00:16:53,721 --> 00:16:55,097
Слушай, просто вали отсюда.
222
00:16:55,264 --> 00:16:57,391
Мне нужно тут убрать, пока папа не увидел.
223
00:16:59,602 --> 00:17:00,645
Вообще-то...
224
00:17:05,399 --> 00:17:07,068
Боюсь, придётся выписать тебе штраф.
225
00:17:07,235 --> 00:17:08,569
- Штраф?
- Да.
226
00:17:08,736 --> 00:17:12,073
Я инспектор из мэрии,
и эта труба не соответствует нормам.
227
00:17:12,240 --> 00:17:15,159
Я засосала инспектора в наши трубы?
228
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
Вот-вот. Какая ирония.
229
00:17:17,370 --> 00:17:18,287
Прекрати это трогать.
230
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
- Надо убедиться, что всё в порядке.
- В порядке.
231
00:17:21,082 --> 00:17:23,751
Я-то знаю.
Мой папа тут всё построил заново.
232
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
Постой. Твой отец?
233
00:17:26,754 --> 00:17:30,132
Да, своими руками.
Вплоть до последнего кирпича.
234
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Это здание было разрушено.
235
00:17:32,009 --> 00:17:35,137
Ого. Он сделал всё это сам?
236
00:17:35,304 --> 00:17:36,389
Без разрешений?
237
00:17:37,932 --> 00:17:39,725
Мне придётся и это отметить.
238
00:17:39,892 --> 00:17:41,310
Сначала меня засасывает в трубу,
239
00:17:41,477 --> 00:17:44,355
а теперь нужно записать нарушения,
из-за которых вас закроют.
240
00:17:44,522 --> 00:17:46,732
Боже. Это чересчур.
241
00:17:46,899 --> 00:17:48,484
Нас закроют?
242
00:17:48,651 --> 00:17:50,444
Знаю, это ужасно.
243
00:17:50,611 --> 00:17:52,280
Нет, вы не можете нас закрыть.
244
00:17:52,446 --> 00:17:54,740
Сегодня важный день. У нас распродажа.
245
00:17:54,907 --> 00:17:58,119
Спокойно. Для меня это тоже непросто.
246
00:17:58,286 --> 00:17:59,537
- Вернись.
- Прости.
247
00:17:59,704 --> 00:18:02,331
Нужно доставить это в мэрию
до конца смены.
248
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
Гори огнём!
249
00:18:11,340 --> 00:18:12,842
Вернись!
250
00:18:20,474 --> 00:18:22,226
Следующая станция – Элемент-Сити.
251
00:18:46,417 --> 00:18:48,169
- Эй!
- Простите.
252
00:19:06,771 --> 00:19:07,772
Эй!
253
00:19:14,111 --> 00:19:15,071
Что за...
254
00:19:21,160 --> 00:19:22,620
Станция «Мэрия».
255
00:19:23,913 --> 00:19:25,122
Не тронь!
256
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
Простите.
257
00:19:35,549 --> 00:19:36,342
Стой!
258
00:19:41,222 --> 00:19:42,223
Эй!
259
00:19:45,559 --> 00:19:46,477
Стой.
260
00:19:47,978 --> 00:19:49,397
Новая куртка!
261
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
Эй!
262
00:20:25,641 --> 00:20:26,851
Эй!
263
00:20:27,017 --> 00:20:28,686
МЭРИЯ
264
00:20:30,688 --> 00:20:32,022
Моё перечное масло!
265
00:20:34,066 --> 00:20:35,443
Давай, парень.
266
00:20:35,609 --> 00:20:36,986
Ты не пройдёшь.
267
00:20:38,612 --> 00:20:40,406
Так что отдай список.
268
00:20:40,573 --> 00:20:41,991
Ох, прости.
269
00:20:42,158 --> 00:20:44,326
Тебя это очень расстроит.
270
00:20:44,493 --> 00:20:46,245
Нет, нет.
271
00:20:46,412 --> 00:20:47,538
Нет, нет.
272
00:20:47,705 --> 00:20:48,956
Прости.
273
00:20:49,290 --> 00:20:50,291
Прошу...
274
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
Нет.
275
00:20:53,085 --> 00:20:54,920
Ты не понимаешь.
276
00:20:59,258 --> 00:21:01,469
Эта лавка – мечта моего отца.
277
00:21:02,470 --> 00:21:04,722
Если её закроют из-за меня,
278
00:21:04,889 --> 00:21:05,931
это убьёт его.
279
00:21:07,349 --> 00:21:09,643
Он никогда не доверит мне её.
280
00:21:10,770 --> 00:21:12,938
Почему ты раньше не сказала?
281
00:21:14,398 --> 00:21:16,150
А ты порвал бы список нарушений?
282
00:21:16,317 --> 00:21:18,944
Да, но я только что отправил его
283
00:21:19,111 --> 00:21:20,154
в отдел обработки.
284
00:21:20,821 --> 00:21:23,157
Но я могу отвести тебя туда,
и ты всё объяснишь.
285
00:21:46,305 --> 00:21:48,516
Привет, Дёрн.
286
00:21:48,933 --> 00:21:49,767
Как поживаешь?
287
00:21:49,934 --> 00:21:51,852
Не жизнь, а мечта.
288
00:21:52,937 --> 00:21:55,731
Я насчёт последних нарушений в Огонёво.
289
00:21:55,898 --> 00:21:59,401
Я собирался отправить их миссис Громотуч.
290
00:21:59,568 --> 00:22:01,862
Потом побрызгаться антигрибковым.
291
00:22:02,029 --> 00:22:02,947
Стойте.
292
00:22:04,740 --> 00:22:07,326
Расскажи ему то,
что рассказала мне про отца.
293
00:22:07,493 --> 00:22:08,536
Нет. Это личное.
294
00:22:08,702 --> 00:22:09,787
Но меня тронуло.
295
00:22:09,954 --> 00:22:11,247
Может, и его тронет.
296
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
- Её отец...
- Нет.
297
00:22:13,916 --> 00:22:16,210
...разочаруется в ней.
298
00:22:16,377 --> 00:22:17,044
Хватит.
299
00:22:17,211 --> 00:22:19,880
Может, даже будет стыдиться.
300
00:22:20,047 --> 00:22:21,006
Что ты делаешь?
301
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Но главное –
302
00:22:22,508 --> 00:22:25,970
если её отец не уйдёт на покой,
то по вине...
303
00:22:26,428 --> 00:22:27,680
Замолчи!
304
00:22:40,150 --> 00:22:42,820
Похоже, сегодня я уйду пораньше.
305
00:22:42,987 --> 00:22:43,988
Не надо.
306
00:22:45,656 --> 00:22:48,784
Вас должны закрыть в течение недели.
307
00:22:48,951 --> 00:22:49,785
Хорошего дня.
308
00:22:53,289 --> 00:22:54,748
Прости.
309
00:22:54,915 --> 00:22:56,959
ИТАК, ВАШ БИЗНЕС ПОДЛЕЖИТ ЗАКРЫТИЮ!
310
00:22:59,461 --> 00:23:00,713
ЗАКРЫТО
311
00:23:01,005 --> 00:23:02,006
Что?
312
00:23:03,090 --> 00:23:04,091
Уже?
313
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
Есть кто?
314
00:23:17,146 --> 00:23:17,938
О нет.
315
00:23:18,105 --> 00:23:19,481
Папа, что случилось?
316
00:23:19,648 --> 00:23:22,943
Повезло, что никто не пострадал.
Распродажа провалена.
317
00:23:23,110 --> 00:23:24,653
- Это он сделал?
- Кто?
318
00:23:24,820 --> 00:23:26,822
Водный парень, за которым ты гналась.
319
00:23:29,825 --> 00:23:30,993
Да, это он.
320
00:23:31,952 --> 00:23:34,580
Он прорвался через трубу. Не знаю зачем.
321
00:23:34,747 --> 00:23:38,208
К счастью, я смогла перекрыть воду.
Но не поймала его.
322
00:23:38,375 --> 00:23:40,878
Вода! Нас вечно пытаются залить.
323
00:23:41,045 --> 00:23:44,089
Это был человек Воды, не просто вода.
324
00:23:44,381 --> 00:23:46,592
Без разницы. Почему в трубах вода?
325
00:23:46,759 --> 00:23:50,596
Их перекрыли много лет назад.
Там не должно быть воды.
326
00:23:51,597 --> 00:23:52,222
Папа!
327
00:23:54,099 --> 00:23:55,100
Гари.
328
00:23:55,559 --> 00:23:56,685
Мы справимся.
329
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
Как раньше.
330
00:23:58,479 --> 00:23:59,563
Раньше?
331
00:24:00,022 --> 00:24:02,358
Мы покинули Край Огня не просто так.
332
00:24:03,192 --> 00:24:06,278
Эмбер, мы очень его любили.
333
00:24:07,112 --> 00:24:09,490
Почти у всех было Синее пламя.
334
00:24:09,657 --> 00:24:11,909
И оно объединяло всех нас.
335
00:24:12,326 --> 00:24:15,037
С нашими традициями. Родными.
336
00:24:15,204 --> 00:24:17,039
Жизнь была непростой.
337
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Но твой отец начал
строить для нас новую жизнь.
338
00:24:20,250 --> 00:24:22,002
Мы отдали этому все силы.
339
00:24:22,419 --> 00:24:24,421
Но потом пришла великая буря.
340
00:24:35,933 --> 00:24:37,893
Мы лишились всего.
341
00:24:38,811 --> 00:24:43,816
Твой отец понял,
что придётся оставить всё.
342
00:24:43,983 --> 00:24:48,237
Наш дом. Только так можно было
построить лучшую жизнь.
343
00:24:57,329 --> 00:25:00,874
После этого твой отец
больше не видел своих родных.
344
00:25:03,293 --> 00:25:05,504
Поэтому мы и приехали сюда.
345
00:25:05,671 --> 00:25:07,506
Чтобы построить это.
346
00:25:13,929 --> 00:25:18,851
Ашфа, с лавкой и пламенем
больше ничего не случится, обещаю.
347
00:25:21,270 --> 00:25:22,479
Хорошая дочь.
348
00:25:35,659 --> 00:25:36,744
Огонь!
349
00:25:37,202 --> 00:25:38,454
- Огонь!
- Эй!
350
00:25:38,620 --> 00:25:39,496
Прости.
351
00:25:40,080 --> 00:25:41,206
Какая жгучая.
352
00:25:42,207 --> 00:25:43,083
Что-что?
353
00:25:44,126 --> 00:25:46,253
Нет, в смысле жаркая.
354
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Нет, не в этом смысле.
355
00:25:47,629 --> 00:25:49,339
- Ты закончил?
- Да.
356
00:25:49,506 --> 00:25:50,924
Я жду разговора с твоим шефом.
357
00:25:51,091 --> 00:25:54,053
Так что стань ручейком и теки себе дальше.
358
00:25:54,219 --> 00:25:55,888
Знаешь, Гейл сегодня не придёт.
359
00:25:56,055 --> 00:25:57,806
Она большая поклонница эйрбола,
360
00:25:57,973 --> 00:26:00,309
а «Паровозы» наконец-то попали в плей-офф.
361
00:26:00,476 --> 00:26:01,810
Ту-ту!
362
00:26:02,644 --> 00:26:04,605
Ладно. Я просто зашёл
363
00:26:04,772 --> 00:26:07,191
забрать билеты на игру. Оставил тут вчера.
364
00:26:07,649 --> 00:26:09,860
Билеты? Не один?
365
00:26:41,141 --> 00:26:41,975
Где она?
366
00:26:42,142 --> 00:26:43,519
Наверху, в VIP-ложе.
367
00:26:43,811 --> 00:26:45,646
Ну же!
368
00:26:46,772 --> 00:26:49,566
Ладно. Пора отменить штраф.
369
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
Сок «Ту-ту».
370
00:26:52,736 --> 00:26:54,780
Покупайте сок «Ту-ту».
371
00:26:55,531 --> 00:26:59,493
Сок «Ту-ту». Покупайте сок «Ту-ту».
372
00:27:00,536 --> 00:27:02,037
Всё будет отлично. Идём.
373
00:27:02,204 --> 00:27:03,622
- Простите.
- Джимми, как дела?
374
00:27:03,789 --> 00:27:05,833
- Простите.
- Венди.
375
00:27:05,999 --> 00:27:07,960
Простите. Тут огненная девушка.
376
00:27:08,127 --> 00:27:10,796
«Паровозы»!
377
00:27:10,963 --> 00:27:12,297
Привет, Гейл, как дела?
378
00:27:12,464 --> 00:27:14,258
Посмотри на счёт. Как ты думаешь?
379
00:27:14,424 --> 00:27:16,760
Дуйте на мяч, да не продуйте!
380
00:27:18,053 --> 00:27:20,597
Ага. Слушай, Гейл.
381
00:27:21,265 --> 00:27:24,768
Меня зовут Эмбер Люмен.
У моей семьи лавка Огня.
382
00:27:24,935 --> 00:27:26,728
Уэйд выписал нам кучу штрафов...
383
00:27:26,895 --> 00:27:28,772
Куда смотрит судья?
384
00:27:28,939 --> 00:27:31,859
Люмен? Ага, лавка Огня с 30 нарушениями.
385
00:27:32,025 --> 00:27:33,443
Тридцатью?
386
00:27:33,610 --> 00:27:37,656
В общем, подруга,
я надеялась как-то это уладить.
387
00:27:37,823 --> 00:27:41,034
Ну же, судья! У тебя глаза на затылке?
388
00:27:43,829 --> 00:27:45,873
- О нет.
- Какая жалость.
389
00:27:46,039 --> 00:27:48,959
Ага. В общем, 30 нарушений.
390
00:27:49,126 --> 00:27:52,838
Может, хватит? Идёт игра. Огняшка.
391
00:27:53,422 --> 00:27:54,381
Огняшка?
392
00:27:55,382 --> 00:27:56,884
Вообще-то не хватит.
393
00:27:57,050 --> 00:28:00,012
Речь идёт о моей жизни.
Это не какая-то игра.
394
00:28:00,179 --> 00:28:02,806
Какая-то игра? Это плей-офф.
395
00:28:02,973 --> 00:28:05,642
Так что прости, что не хочу слушать нытьё
396
00:28:05,809 --> 00:28:08,437
о проблемах какой-то лавчонки.
397
00:28:08,604 --> 00:28:11,481
Эта лавчонка куда важнее,
398
00:28:11,648 --> 00:28:14,735
чем кучка облакашек,
гоняющих мяч за безумные деньги.
399
00:28:14,902 --> 00:28:16,403
Только попробуй
400
00:28:16,570 --> 00:28:19,907
сказать «облакашки» ещё раз.
401
00:28:20,616 --> 00:28:22,868
Облакашки.
402
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
О нет!
403
00:28:26,246 --> 00:28:27,080
Лац!
404
00:28:38,008 --> 00:28:41,678
Бедняга. Ему так скверно с тех пор
как заболела его мама.
405
00:28:45,265 --> 00:28:49,102
Это нехорошо, он очень старается.
406
00:28:49,269 --> 00:28:52,481
Мы любим тебя, Лац!
407
00:28:52,648 --> 00:28:54,816
Лац!
408
00:28:55,442 --> 00:28:58,320
Мы любим тебя, Лац!
409
00:28:58,487 --> 00:29:01,198
Мы любим тебя, Лац. Ну же!
410
00:29:01,365 --> 00:29:04,076
Мы любим тебя, Лац! Все вместе!
411
00:29:04,243 --> 00:29:08,121
Мы любим тебя, Лац!
412
00:29:08,205 --> 00:29:10,791
Мы любим тебя, Лац!
413
00:29:34,940 --> 00:29:36,692
- Ура!
- Молодец, Лац!
414
00:29:37,401 --> 00:29:38,944
Да, Лац!
415
00:29:39,111 --> 00:29:40,612
Это было потрясающе!
416
00:29:42,656 --> 00:29:44,908
Да!
417
00:29:55,919 --> 00:29:57,504
Как отыгрались!
418
00:29:57,671 --> 00:30:00,340
Смотрите, кто нашёл сувенирную лавку.
419
00:30:00,924 --> 00:30:03,260
Признаюсь, это было неплохо.
420
00:30:03,427 --> 00:30:05,804
Я знаю, я разбушевалась,
421
00:30:05,971 --> 00:30:09,558
но когда я была облакашкой,
я приходила сюда с отцом,
422
00:30:09,725 --> 00:30:11,893
так что эти победы важны для меня.
423
00:30:12,060 --> 00:30:15,689
И как огняшка, которая должна
унаследовать лавку отца,
424
00:30:15,856 --> 00:30:19,026
я не хочу подвести его
и тоже нуждаюсь в победе.
425
00:30:20,569 --> 00:30:22,612
Нужно просто остановить воду.
426
00:30:22,779 --> 00:30:25,198
- Вода? В Огонёво?
- Да.
427
00:30:25,365 --> 00:30:27,200
Там перекрыли воду много лет назад.
428
00:30:27,367 --> 00:30:28,201
Забудь о нарушениях.
429
00:30:28,368 --> 00:30:32,331
Я должна разобрать лавку твоего отца
до основания и всё выяснить.
430
00:30:32,497 --> 00:30:33,498
Нельзя!
431
00:30:33,665 --> 00:30:36,418
Мой отец посвятил ей всю свою жизнь.
432
00:30:36,585 --> 00:30:38,962
Наверняка это связано с той утечкой.
433
00:30:39,338 --> 00:30:41,882
Да, мы пытаемся найти утечку.
434
00:30:42,049 --> 00:30:43,550
Поэтому я и был в канале...
435
00:30:43,717 --> 00:30:47,012
Стоп. Я знаю, где меня
засосало в лавку Эмбер.
436
00:30:47,179 --> 00:30:51,099
Мы с Эмбер можем отследить воду
от её лавки и найти место утечки.
437
00:30:51,433 --> 00:30:52,517
Продолжай.
438
00:30:52,684 --> 00:30:55,187
Я могу вызвать бригаду для ремонта.
439
00:30:55,354 --> 00:30:59,024
Да. И не придётся трогать лавку отца.
440
00:31:01,276 --> 00:31:02,778
Вам повезло, что вы милая пара.
441
00:31:03,153 --> 00:31:03,987
Мы не...
442
00:31:04,154 --> 00:31:05,030
Даю время до пятницы.
443
00:31:05,197 --> 00:31:08,325
Если найдёте утечку и всё почините,
444
00:31:08,492 --> 00:31:09,743
то я забуду о нарушениях.
445
00:31:09,910 --> 00:31:13,663
Если нет, лавку твоего отца закроют.
446
00:31:14,915 --> 00:31:17,250
«Паровозы»! «Паровозы»!
447
00:31:17,417 --> 00:31:18,418
Спасибо.
448
00:31:21,421 --> 00:31:23,465
- Сними это.
- Но я купил тебе шапку.
449
00:31:27,427 --> 00:31:29,179
Ладно.
450
00:31:29,930 --> 00:31:33,350
Только не показывайся. А то будет скандал.
451
00:31:33,517 --> 00:31:35,102
Теперь вода наверху?
452
00:31:36,144 --> 00:31:37,270
Она в стенах.
453
00:31:37,437 --> 00:31:41,191
Я не понимаю.
Чиню одну трубу – течёт другая.
454
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Вода!
455
00:31:45,779 --> 00:31:46,863
Разве может быть хуже?
456
00:31:47,030 --> 00:31:50,826
Вода вернулась, и давление
растёт во всех ваших трубах.
457
00:31:50,992 --> 00:31:52,536
Нужно найти место утечки.
458
00:31:53,161 --> 00:31:54,746
Как ты вообще там оказался?
459
00:31:55,539 --> 00:31:59,084
Я был в каналах, проверяя шлюзы на утечки,
460
00:31:59,251 --> 00:32:01,420
и нашёл воду, которой там было не место.
461
00:32:02,337 --> 00:32:05,257
Ржавчина и машинное масло?
462
00:32:06,425 --> 00:32:07,801
Потом появился поток воды.
463
00:32:09,052 --> 00:32:10,929
Меня засосало в систему фильтрации.
464
00:32:11,096 --> 00:32:12,097
Помогите!
465
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Но потом я услышал взрыв.
466
00:32:19,146 --> 00:32:20,939
И так я оказался в твоей лавке.
467
00:32:21,148 --> 00:32:24,067
Гори огнём! Это из-за моего характера.
468
00:32:24,234 --> 00:32:27,070
Значит, мы ищем воду где-то в канале?
469
00:32:27,404 --> 00:32:29,114
Эти каналы идут повсюду.
470
00:32:29,281 --> 00:32:32,325
Вот почему так трудно обнаружить утечку.
471
00:32:32,492 --> 00:32:33,326
На крышу.
472
00:32:41,501 --> 00:32:43,003
Советую отойти.
473
00:32:49,217 --> 00:32:50,886
Святые росинки!
474
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Залезай.
475
00:33:18,246 --> 00:33:19,956
Так. Вот, где меня засосало.
476
00:33:21,500 --> 00:33:23,502
Ещё вода. Лети туда.
477
00:33:29,424 --> 00:33:30,467
Да, вон тут.
478
00:33:32,928 --> 00:33:34,304
У нас тут ничего странного.
479
00:33:34,763 --> 00:33:36,640
Хотим подкоротить.
480
00:33:51,530 --> 00:33:55,450
А что ты делаешь в лавке? Если не секрет.
481
00:33:55,617 --> 00:33:58,119
Отец уйдёт на покой, и я займу его место.
482
00:33:58,286 --> 00:33:59,287
Когда-нибудь.
483
00:34:00,413 --> 00:34:01,581
Когда буду готова.
484
00:34:01,748 --> 00:34:03,667
Наверное, приятно знать,
что будешь делать.
485
00:34:03,833 --> 00:34:06,378
Когда умер папа, я думал: «И что теперь?»
486
00:34:06,753 --> 00:34:08,797
Теперь просто меняю одну работу на другую.
487
00:34:09,548 --> 00:34:11,174
В огнише есть такое слово.
488
00:34:11,550 --> 00:34:12,592
Tìshók.
489
00:34:13,093 --> 00:34:16,930
Оно означает принять огонь, пока горит,
ведь он не будет гореть вечно.
490
00:34:17,847 --> 00:34:21,142
Ти-шок.
491
00:34:21,810 --> 00:34:23,186
Или вроде того.
492
00:34:28,775 --> 00:34:30,694
- Ты в порядке?
- Да.
493
00:34:30,860 --> 00:34:31,861
Ты уверена?
494
00:34:32,779 --> 00:34:35,824
Вон то здание –
495
00:34:36,283 --> 00:34:38,076
Центральная садовая станция.
496
00:34:38,660 --> 00:34:43,290
Когда я была маленькой, папа отвёл меня
туда посмотреть на дерево Вивистерии.
497
00:34:44,249 --> 00:34:46,459
Я всегда хотела его увидеть.
498
00:34:47,127 --> 00:34:49,921
Это единственное растение,
цветущее в любых условиях.
499
00:34:50,088 --> 00:34:51,673
ВИВИСТЕРИЯ
ЦВЕТЁТ ДЛЯ ВСЕХ - ЦВЕТОЧНОЕ ШОУ
500
00:34:51,840 --> 00:34:53,008
В том числе и в огне.
501
00:34:54,009 --> 00:34:55,885
Я была так рада.
502
00:34:56,052 --> 00:34:58,179
Но нам сказали, что наш огонь опасен,
503
00:34:59,139 --> 00:35:00,473
и нас не пустили.
504
00:35:01,933 --> 00:35:03,518
Возвращайся в Край Огня.
505
00:35:03,685 --> 00:35:05,145
Папа был очень зол...
506
00:35:05,312 --> 00:35:07,397
- Гори в другом месте!
- Прочь отсюда!
507
00:35:07,564 --> 00:35:08,857
...и смущён.
508
00:35:09,482 --> 00:35:11,443
Через несколько лет здание затопило.
509
00:35:11,610 --> 00:35:14,446
И я упустила единственный шанс
увидеть Вивистерию.
510
00:35:18,700 --> 00:35:20,660
Наверное, ты очень напугалась.
511
00:35:22,746 --> 00:35:23,872
Да.
512
00:35:26,249 --> 00:35:27,417
Как ты это делаешь?
513
00:35:27,584 --> 00:35:29,336
- Что?
- Втягиваешь людей.
514
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Ты увлёк целый стадион.
515
00:35:32,047 --> 00:35:34,591
Я не нахожу общий язык
даже с одним клиентом.
516
00:35:34,758 --> 00:35:36,635
Вечно мешает мой дурацкий характер.
517
00:35:36,801 --> 00:35:39,387
Я просто говорю то, что ощущаю.
518
00:35:39,554 --> 00:35:41,431
Я не думаю, что характер – это плохо.
519
00:35:41,598 --> 00:35:43,475
Порой, когда я выхожу из себя,
520
00:35:43,642 --> 00:35:47,020
я думаю, что пытаюсь сказать себе то,
чего не хочу услышать.
521
00:35:47,187 --> 00:35:48,938
Это смехотворно.
522
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Возможно.
523
00:35:50,857 --> 00:35:51,775
Вон! Там!
524
00:35:51,941 --> 00:35:53,109
Садимся там.
525
00:35:58,948 --> 00:36:00,241
Это неправильно.
526
00:36:03,745 --> 00:36:04,704
Машинное масло.
527
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
Да, это место утечки.
528
00:36:07,832 --> 00:36:08,875
Почему там нет воды?
529
00:36:09,042 --> 00:36:10,418
Потому что шлюзы сломаны.
530
00:36:10,585 --> 00:36:14,172
Сюда должна проливаться
лишняя вода из каналов и...
531
00:36:19,636 --> 00:36:20,887
Спасайся!
532
00:36:25,892 --> 00:36:27,060
На помощь!
533
00:36:30,772 --> 00:36:31,606
Хватайся!
534
00:36:40,532 --> 00:36:41,366
Огонёво!
535
00:36:50,291 --> 00:36:51,292
Лови!
536
00:37:14,441 --> 00:37:16,568
Эмбер, бросай ещё!
537
00:37:29,247 --> 00:37:31,166
Это сдержит воду?
538
00:37:31,958 --> 00:37:33,752
Да. Наверняка.
539
00:37:33,918 --> 00:37:37,630
По крайней мере, успею привести
ремонтную бригаду до пятницы.
540
00:37:38,757 --> 00:37:39,591
Что?
541
00:37:39,758 --> 00:37:41,968
У тебя тут песок.
542
00:37:43,344 --> 00:37:45,430
Здесь? Здесь?
543
00:37:45,597 --> 00:37:46,890
Вот тут.
544
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
Спасибо.
545
00:37:55,607 --> 00:37:58,276
Что ж, дай знать, когда будет готово.
546
00:37:58,443 --> 00:38:00,695
Я обязательно приведу бригаду к пятнице.
547
00:38:01,321 --> 00:38:03,406
Хорошо. Пока.
548
00:38:03,573 --> 00:38:04,407
Подожди.
549
00:38:06,075 --> 00:38:08,328
Ты свободна завтра?
550
00:38:09,329 --> 00:38:12,373
Чтобы потусить с водным парнем?
551
00:38:12,540 --> 00:38:15,585
С водным парнем?
Мой отец вскипятит тебя заживо.
552
00:38:15,752 --> 00:38:17,796
Он не обязан знать. Встретимся в городе.
553
00:38:17,962 --> 00:38:19,964
Обещаю, без странностей.
554
00:38:20,131 --> 00:38:21,841
Может, только подкоротим?
555
00:38:23,051 --> 00:38:25,136
Прости, этому не бывать.
556
00:38:25,303 --> 00:38:27,263
Ты улыбнулась. Я видел.
557
00:38:27,430 --> 00:38:30,892
Завтра я буду у кинотеатра «Алкали».
В три часа!
558
00:38:32,268 --> 00:38:33,686
Ведь со светом...
559
00:38:34,479 --> 00:38:36,439
Ваш потолок опять протекает.
560
00:38:36,606 --> 00:38:37,482
Опять течёт?
561
00:38:37,649 --> 00:38:40,860
Не волнуйтесь. Это скоро закончится.
562
00:38:41,444 --> 00:38:43,321
Я чувствую.
563
00:38:46,282 --> 00:38:50,787
И раз всё хорошо, я займусь доставками.
564
00:38:52,747 --> 00:38:55,458
От Эмбер чем-то пахнет?
565
00:38:57,377 --> 00:38:58,711
Эй, Эмбер.
566
00:38:58,878 --> 00:38:59,712
Клод.
567
00:38:59,879 --> 00:39:00,964
У меня ещё один вырос.
568
00:39:02,966 --> 00:39:04,551
Моя королева.
569
00:39:06,052 --> 00:39:07,512
Ой, прости, но надо идти.
570
00:39:07,679 --> 00:39:09,305
«ВЛАЖНОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ»
571
00:40:40,355 --> 00:40:41,898
Кто же он?
572
00:41:29,362 --> 00:41:30,363
Ого.
573
00:41:31,614 --> 00:41:32,907
Как ты это сделала?
574
00:41:33,408 --> 00:41:35,702
Это всё минералы. Смотри.
575
00:41:38,079 --> 00:41:39,163
Классно.
576
00:41:47,714 --> 00:41:49,966
Ух ты. Смотри.
577
00:43:01,245 --> 00:43:02,246
Ещё одну?
578
00:43:09,670 --> 00:43:10,755
Нет, нет!
579
00:43:10,922 --> 00:43:12,340
Вода вернулась.
580
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Эмбер Люмен.
581
00:43:20,640 --> 00:43:22,850
Цветы для Эмбер Люмен.
582
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
Цветы для Эмбер?
583
00:43:29,816 --> 00:43:32,276
Простите. Какие красивые.
584
00:43:32,443 --> 00:43:33,736
Я их уберу.
585
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
Что ты здесь делаешь?
586
00:43:39,617 --> 00:43:42,245
Плохие вести. Мешки с песком не выдержали.
587
00:43:42,411 --> 00:43:43,412
Естественно.
588
00:43:43,579 --> 00:43:46,207
Да. И ещё ужасные новости.
589
00:43:46,374 --> 00:43:50,628
Я забыл крошечное происшествие,
которое случилось с бригадой.
590
00:43:50,795 --> 00:43:53,464
Ты перевернул три тонны порошка цемента.
591
00:43:53,631 --> 00:43:56,092
Половина рабочих ещё не оправилась.
592
00:43:57,176 --> 00:44:00,596
Можно сказать,
они твёрдо намерены не помогать,
593
00:44:01,430 --> 00:44:02,348
потому что обижены.
594
00:44:02,515 --> 00:44:04,559
Гейл дала время до завтра.
595
00:44:04,725 --> 00:44:05,893
Нам нужно больше мешков.
596
00:44:06,060 --> 00:44:07,353
Но это не помогло.
597
00:44:07,520 --> 00:44:09,105
Я не могу ничего не делать.
598
00:44:09,272 --> 00:44:10,940
Эмбер, ты починила утечку?
599
00:44:11,482 --> 00:44:13,067
- Опять ты!
- Кто? Я?
600
00:44:13,234 --> 00:44:14,735
Из-за тебя всё это началось.
601
00:44:15,403 --> 00:44:16,821
Нет, папа. Это не он.
602
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
Не вся Вода одинакова.
603
00:44:18,948 --> 00:44:20,825
Ты инспектор из мэрии?
604
00:44:21,742 --> 00:44:23,411
Нет. Правда?
605
00:44:23,578 --> 00:44:26,038
Да! Я не инспектор.
606
00:44:28,916 --> 00:44:30,168
Ты инспектор.
607
00:44:30,334 --> 00:44:33,087
Что ты тут вынюхиваешь? Это из-за утечки?
608
00:44:33,254 --> 00:44:36,340
Нет. Вообще не из-за воды.
609
00:44:37,258 --> 00:44:39,010
Он инспектор по другим делам.
610
00:44:39,177 --> 00:44:40,011
Так ведь?
611
00:44:40,178 --> 00:44:41,304
Да.
612
00:44:42,054 --> 00:44:44,765
Я инспектор по еде.
613
00:44:44,932 --> 00:44:47,518
Я пришёл проинспектировать еду.
614
00:44:48,227 --> 00:44:50,354
Думаю, он врёт как пишет.
615
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
- Дышит.
- Неважно.
616
00:44:52,231 --> 00:44:53,649
Еда наверху. Идём.
617
00:44:53,816 --> 00:44:55,109
Инспектор по еде?
618
00:44:55,276 --> 00:44:56,277
Я запаниковал.
619
00:44:58,988 --> 00:45:00,656
Ты правда инспектор по еде?
620
00:45:00,823 --> 00:45:02,283
Насколько вам известно, да.
621
00:45:03,367 --> 00:45:05,369
Проинспектируй это.
622
00:45:06,204 --> 00:45:07,455
Папа.
623
00:45:09,415 --> 00:45:10,791
Да, с виду всё в порядке.
624
00:45:10,958 --> 00:45:14,879
Нет. Проинспектируй ртом.
625
00:45:44,617 --> 00:45:46,994
Видишь? Ему нравится.
626
00:45:49,288 --> 00:45:51,958
Попробуй это. Прямиком из Края Огня.
627
00:45:52,124 --> 00:45:53,584
Папа, они слишком горячие.
628
00:45:53,751 --> 00:45:55,878
Ничего. Люблю остренькое.
629
00:46:02,927 --> 00:46:04,845
Эй! Осторожней с водой.
630
00:46:05,012 --> 00:46:06,514
Ну что, всё в норме?
631
00:46:07,682 --> 00:46:08,808
Пять с плюсом.
632
00:46:09,976 --> 00:46:13,980
Кстати, когда немного остывает,
очень вкусно.
633
00:46:14,772 --> 00:46:16,107
Если вы не против.
634
00:46:25,700 --> 00:46:28,619
Видите? Очень вкусно, если разбавить.
635
00:46:28,869 --> 00:46:30,329
Разбавить нас?
636
00:46:30,871 --> 00:46:32,039
Разбавить нас?
637
00:46:32,206 --> 00:46:33,374
Где камера?
638
00:46:34,041 --> 00:46:37,211
Вы никогда нас не разбавите! Убирайся!
639
00:46:37,378 --> 00:46:38,754
Сэр, вам пора уходить.
640
00:46:41,215 --> 00:46:43,092
Папа, не волнуйся. Я всё улажу.
641
00:46:45,011 --> 00:46:47,847
Встретимся на пляже
и приготовим больше мешков.
642
00:46:48,014 --> 00:46:50,016
Надо придумать, как починить шлюз.
643
00:46:50,182 --> 00:46:52,310
Вода хочет нас разбавить?
644
00:46:52,893 --> 00:46:55,646
Значит, Вода не может входить.
645
00:46:55,813 --> 00:46:57,565
Заперт.
646
00:46:58,316 --> 00:46:59,150
Запрет.
647
00:46:59,317 --> 00:47:00,318
Запрет!
648
00:47:00,484 --> 00:47:01,736
ЗАПРЕТ!
649
00:47:01,902 --> 00:47:03,821
Ашфа, всё хорошо.
650
00:47:03,988 --> 00:47:07,575
Всё будет хорошо.
651
00:47:16,667 --> 00:47:18,169
Думаю, ничего не выйдет.
652
00:47:18,336 --> 00:47:20,713
Выйдет, если будешь держать мешок прямо.
653
00:47:20,880 --> 00:47:23,549
Может, твой отец поймёт.
654
00:47:23,716 --> 00:47:24,717
Я серьёзно.
655
00:47:24,884 --> 00:47:26,719
Я знаю, что будет трудно.
656
00:47:26,886 --> 00:47:30,681
Мы с отцом были как вода и масло.
657
00:47:30,848 --> 00:47:32,475
Я так и не успел исправить это.
658
00:47:33,267 --> 00:47:34,435
Но у вас всё не так.
659
00:47:36,020 --> 00:47:37,646
Возможно, пора сказать ему.
660
00:47:37,813 --> 00:47:39,732
Ага, конечно. Что сказать?
661
00:47:39,899 --> 00:47:42,735
Что из-за меня
он лишится лавки и своей мечты?
662
00:47:52,787 --> 00:47:54,413
Думаю, я не справляюсь.
663
00:47:56,082 --> 00:48:00,002
Ашфа давно должен был уйти на покой,
но он считает, что я не готова.
664
00:48:01,337 --> 00:48:04,757
Ты не представляешь,
сколько они трудились.
665
00:48:05,466 --> 00:48:07,093
И что им пришлось перенести.
666
00:48:07,885 --> 00:48:09,678
Покинуть своих родных.
667
00:48:10,429 --> 00:48:13,265
Как отплатить за такую жертву?
668
00:48:13,599 --> 00:48:15,434
Для меня это как бремя.
669
00:48:15,601 --> 00:48:17,436
Как я могу так говорить?
670
00:48:17,603 --> 00:48:19,063
Я плохая дочь.
671
00:48:19,230 --> 00:48:22,358
Нет. Ты стараешься изо всех сил.
672
00:48:24,402 --> 00:48:25,486
Я ужасна.
673
00:48:26,070 --> 00:48:28,739
Нет. Думаю, ты ещё красивее.
674
00:48:40,709 --> 00:48:44,755
Может, ты был прав, когда сказал,
что мой характер что-то мне говорит.
675
00:48:47,675 --> 00:48:50,010
Смотри, что твой огонь сделал с песком.
676
00:48:50,886 --> 00:48:52,096
Это стекло.
677
00:49:01,272 --> 00:49:04,358
Похоже на цветок Вивистерии.
678
00:49:06,444 --> 00:49:08,362
Я знаю, как запечатать шлюз.
679
00:49:28,382 --> 00:49:29,383
Да.
680
00:49:41,770 --> 00:49:42,813
Ты плачешь?
681
00:49:42,980 --> 00:49:44,190
Да.
682
00:49:44,356 --> 00:49:47,902
Ещё никогда в жизни
меня не била в лицо красота.
683
00:50:02,041 --> 00:50:03,125
Сработало!
684
00:50:03,292 --> 00:50:04,960
Скажу Гейл прийти после работы.
685
00:50:05,127 --> 00:50:06,962
Сообщу, как только что-то узнаю.
686
00:50:07,129 --> 00:50:08,422
Думаешь, её это устроит?
687
00:50:08,589 --> 00:50:12,134
Если честно, трудно сказать.
Неясно, что она решит.
688
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Возьми. Сохранил для тебя.
689
00:50:18,599 --> 00:50:19,683
Это нечто особенное.
690
00:50:33,614 --> 00:50:35,324
Ашфа, ты в порядке?
691
00:50:35,491 --> 00:50:38,577
Да. Просто много работы.
692
00:50:38,744 --> 00:50:39,870
Я займусь этим.
693
00:50:40,037 --> 00:50:42,331
Тебе нужно отдохнуть, и это приказ.
694
00:50:42,498 --> 00:50:43,791
Да, мэм.
695
00:50:46,293 --> 00:50:48,754
Эмбер, я вижу в тебе изменения.
696
00:50:48,921 --> 00:50:51,674
Веселее, спокойнее с покупателями
697
00:50:51,840 --> 00:50:55,302
и с тем инспектором по еде.
698
00:50:55,553 --> 00:50:57,513
Лавка всегда на первом месте.
699
00:50:58,722 --> 00:51:00,933
Ты доказываешь, что я могу доверять тебе.
700
00:51:07,356 --> 00:51:09,817
Мне так с тобой повезло.
701
00:51:24,081 --> 00:51:24,999
Любовь?
702
00:51:44,727 --> 00:51:46,937
Эмбер, ты нашла. Всё хорошо?
703
00:51:47,104 --> 00:51:49,398
Скажи, что есть хорошие вести от Гейл.
704
00:51:49,565 --> 00:51:51,567
Я начинаю сильно тревожиться об отце.
705
00:51:51,734 --> 00:51:52,901
Мне должно наконец повезти.
706
00:51:53,068 --> 00:51:56,405
От неё ещё не было вестей,
но она поклялась позвонить сегодня.
707
00:51:56,572 --> 00:51:58,949
Кстати, моя семья зашла поужинать.
708
00:51:59,116 --> 00:52:01,118
Хочешь зайти и подождать звонка вместе?
709
00:52:01,285 --> 00:52:02,703
Твои родные?
710
00:52:08,417 --> 00:52:10,836
Ладно. Я зайду ненадолго.
711
00:52:12,129 --> 00:52:13,881
Прости, ты тут живёшь?
712
00:52:14,048 --> 00:52:14,965
Это дом моей мамы.
713
00:52:15,132 --> 00:52:16,050
Боже мой!
714
00:52:19,011 --> 00:52:22,806
Боюсь, я не могу вас пустить.
Только жильцы и гости.
715
00:52:23,766 --> 00:52:25,851
Хорошо. Я понимаю.
716
00:52:29,355 --> 00:52:31,357
Ты на удивление хорошо работаешь.
717
00:52:31,523 --> 00:52:33,651
Вы на удивление быстры
для своего возраста.
718
00:52:33,817 --> 00:52:35,694
Ты даже не представляешь.
719
00:52:37,488 --> 00:52:40,491
Эмбер! Я так рада наконец познакомиться.
720
00:52:41,033 --> 00:52:43,285
Мы обнимемся, сделаем волну или...
721
00:52:43,452 --> 00:52:45,079
Не хочу потушить тебя.
722
00:52:45,621 --> 00:52:46,955
Просто поздороваемся.
723
00:52:47,122 --> 00:52:50,668
Этого мало. Уэйд говорит о тебе
с тех пор как вы познакомились.
724
00:52:50,834 --> 00:52:52,670
- Он влюблён.
- Мама.
725
00:52:52,836 --> 00:52:56,465
Да брось. Я твоя мама.
Я знаю, когда ты загораешься.
726
00:52:56,632 --> 00:52:59,343
Но я не знала, что она такая жгучая.
727
00:53:03,055 --> 00:53:05,474
Проходи, познакомься с остальными.
728
00:53:17,486 --> 00:53:19,905
Ты не поверишь.
Твоя племяшка такое сделала!
729
00:53:20,072 --> 00:53:21,907
Она улыбнулась.
730
00:53:22,074 --> 00:53:23,909
Неправда.
731
00:53:26,662 --> 00:53:27,538
Да.
732
00:53:29,373 --> 00:53:31,041
Всем привет, это Эмбер.
733
00:53:31,417 --> 00:53:32,418
Привет!
734
00:53:32,584 --> 00:53:34,753
Это мой брат Алан и его жена Эдди.
735
00:53:34,920 --> 00:53:35,671
Привет.
736
00:53:35,838 --> 00:53:38,090
И дети, которые где-то тут плавают.
737
00:53:38,257 --> 00:53:40,384
Марко! Поло!
738
00:53:40,801 --> 00:53:41,802
Что?
739
00:53:42,344 --> 00:53:43,554
Привет, дядя Уэйд!
740
00:53:43,721 --> 00:53:46,432
- Ты умрёшь, если упадёшь в воду?
- Ой!
741
00:53:46,598 --> 00:53:48,684
- Марко!
- Дети, они такие.
742
00:53:48,851 --> 00:53:49,852
Не злись на нас.
743
00:53:50,018 --> 00:53:51,895
В общем, это моя сестрёнка Лейк
744
00:53:52,062 --> 00:53:53,731
- и её девушка Гибли.
- Привет.
745
00:53:53,897 --> 00:53:56,191
Они учатся в Школе искусств Элемент-Сити.
746
00:53:56,358 --> 00:53:57,860
Да. Идём по следам мамы.
747
00:53:58,026 --> 00:53:59,778
Чепуха. Я всего лишь архитектор.
748
00:53:59,945 --> 00:54:02,072
Настоящий творец – мой брат Гарольд.
749
00:54:02,614 --> 00:54:04,992
Я просто балуюсь акварелью.
750
00:54:05,159 --> 00:54:07,911
А мы называем это «аква».
751
00:54:08,078 --> 00:54:10,622
Не слушай его. Он чудесный художник.
752
00:54:10,789 --> 00:54:14,001
Одна из его картин – в постоянной
коллекции музея Элемент-Сити.
753
00:54:14,168 --> 00:54:15,836
Это так круто.
754
00:54:16,003 --> 00:54:18,172
А мой талант – «убрать в проходе четыре!»
755
00:54:18,338 --> 00:54:19,423
Вот это скромность.
756
00:54:19,590 --> 00:54:21,675
У Эмбер невероятное творческое пламя.
757
00:54:21,842 --> 00:54:23,177
Я не видел ничего подобного.
758
00:54:23,343 --> 00:54:27,806
Я просто хочу сказать,
что ты говоришь очень ясно.
759
00:54:29,558 --> 00:54:30,559
Да, потрясающе,
760
00:54:30,768 --> 00:54:33,353
что бывает, когда говоришь
на одном языке всю жизнь.
761
00:54:34,021 --> 00:54:34,855
Слушай, Эмбер,
762
00:54:35,022 --> 00:54:38,734
Уэйд когда-нибудь говорил тебе,
что он до ужаса боится мочалок?
763
00:54:38,901 --> 00:54:39,735
Нет.
764
00:54:39,902 --> 00:54:41,612
Я был травмирован.
765
00:54:51,288 --> 00:54:53,207
Так что я избегаю мочалок при нём.
766
00:54:53,373 --> 00:54:55,250
Я застрял там на несколько часов.
767
00:54:56,752 --> 00:54:58,337
Алан! Она была новая.
768
00:54:58,504 --> 00:55:00,964
Виноват. Меня сегодня штормит.
769
00:55:01,131 --> 00:55:01,965
Я могу починить.
770
00:55:24,446 --> 00:55:25,280
Простите.
771
00:55:26,198 --> 00:55:28,283
Это было невероятно!
772
00:55:29,743 --> 00:55:30,953
Просто расплавленное стекло.
773
00:55:31,119 --> 00:55:32,371
«Просто расплавленное стекло»?
774
00:55:32,538 --> 00:55:35,999
Все здания в новом городе
построены из «расплавленного стекла».
775
00:55:36,166 --> 00:55:38,210
Ты должна применить этот талант.
776
00:55:39,586 --> 00:55:42,214
Видишь, я говорил, что ты особенная.
777
00:55:46,718 --> 00:55:47,553
Пузырёк мысли.
778
00:55:47,719 --> 00:55:50,973
Может, после ужина сыграем в Игру плача?
779
00:55:51,557 --> 00:55:52,391
Да, да, да.
780
00:55:52,558 --> 00:55:54,852
Дайте угадать, вы пытаетесь плакать?
781
00:55:55,018 --> 00:55:57,145
Мы пытаемся не плакать.
782
00:55:57,312 --> 00:55:59,314
У тебя одна минута. Давай!
783
00:56:01,316 --> 00:56:04,403
1979 год, ноябрь. Ты была...
784
00:56:07,114 --> 00:56:10,826
Так и не успела попрощаться с бабулей.
785
00:56:12,703 --> 00:56:13,871
Чёрт, ты крут.
786
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
Эмбер, Уэйд, теперь вы.
787
00:56:18,000 --> 00:56:22,504
Да, это почти нечестно,
потому что я никогда не плакала.
788
00:56:22,671 --> 00:56:24,047
У тебя нет шансов.
789
00:56:24,214 --> 00:56:26,383
Похоже на вызов.
790
00:56:26,550 --> 00:56:28,051
Раз, поехали!
791
00:56:28,218 --> 00:56:30,846
Бабочка, дворники на лобовом стекле...
792
00:56:31,013 --> 00:56:32,931
половина бабочки.
793
00:56:37,686 --> 00:56:38,979
Ладно.
794
00:56:39,146 --> 00:56:43,317
Старый человек на смертном ложе
вспоминает о лете, когда влюбился.
795
00:56:43,483 --> 00:56:46,361
Она была не ровней ему,
а он был юн и напуган.
796
00:56:47,696 --> 00:56:50,282
Он отпустил её, думая,
что лето снова вернётся.
797
00:56:52,451 --> 00:56:53,327
Этого не случилось.
798
00:56:54,995 --> 00:56:56,663
Время кончается.
799
00:56:59,791 --> 00:57:00,792
Эмбер,
800
00:57:01,752 --> 00:57:04,504
когда я встретил тебя, я думал, что тону.
801
00:57:05,631 --> 00:57:07,299
Но этот свет,
802
00:57:07,633 --> 00:57:11,511
этот свет внутри тебя дал мне новую жизнь.
803
00:57:13,555 --> 00:57:16,183
И всё, чего я хочу, – быть ближе к нему.
804
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Ближе к тебе.
805
00:57:19,311 --> 00:57:20,312
Вместе.
806
00:57:50,384 --> 00:57:52,219
Алло? Гейл, привет.
807
00:57:52,386 --> 00:57:55,013
Стекло? Вы починили это стеклом?
808
00:57:55,180 --> 00:57:56,056
Подожди.
809
00:57:58,642 --> 00:58:01,770
Закалённое стекло.
Твёрдое как камень. Отлично.
810
00:58:01,937 --> 00:58:04,231
Считайте, что нарушения забыты.
811
00:58:05,941 --> 00:58:07,609
- Получилось?
- Да!
812
00:58:09,778 --> 00:58:10,654
Круто!
813
00:58:15,909 --> 00:58:17,327
Спасибо, миссис Риппл.
814
00:58:17,911 --> 00:58:18,954
Это было...
815
00:58:19,871 --> 00:58:20,789
Это было прекрасно.
816
00:58:20,956 --> 00:58:21,957
Да, было.
817
00:58:22,124 --> 00:58:24,459
И я не шучу насчёт твоего таланта.
818
00:58:24,626 --> 00:58:28,005
Моя подруга управляет
лучшей фирмой по изготовлению стекла.
819
00:58:28,171 --> 00:58:30,424
Во время ужина я выскользнула и позвонила,
820
00:58:30,590 --> 00:58:32,718
и рассказала ей про тебя.
821
00:58:32,884 --> 00:58:34,094
Они ищут стажёра.
822
00:58:34,261 --> 00:58:36,471
Это может быть прекрасной возможностью.
823
00:58:36,763 --> 00:58:37,597
Правда?
824
00:58:37,764 --> 00:58:40,559
Это далеко от города,
но это невероятное начало.
825
00:58:40,726 --> 00:58:42,769
У тебя яркое будущее.
826
00:58:43,353 --> 00:58:46,148
Посмотри на меня, у меня шедевр Эмбер.
827
00:58:48,233 --> 00:58:49,818
Подожди, я провожу тебя.
828
00:58:51,570 --> 00:58:54,364
Боюсь, вам всё же придётся
829
00:58:54,531 --> 00:58:55,449
подождать тут, мэм.
830
00:58:55,615 --> 00:58:57,034
А я боюсь,
831
00:58:58,118 --> 00:58:59,536
что меня стошнит.
832
00:59:07,586 --> 00:59:08,587
Эмбер.
833
00:59:08,754 --> 00:59:09,963
Эмбер, постой, в чём дело?
834
00:59:10,130 --> 00:59:12,049
Невероятно. Она предложила мне работу.
835
00:59:12,215 --> 00:59:14,009
Правда же? Отлично.
836
00:59:14,176 --> 00:59:15,260
Да, просто прекрасно.
837
00:59:15,427 --> 00:59:18,388
Могу делать стекло
в далёком городе. Делать что хочу.
838
00:59:18,764 --> 00:59:20,724
- Я не понимаю.
- Я еду домой.
839
00:59:20,891 --> 00:59:22,267
Отлично, я с тобой.
840
00:59:25,020 --> 00:59:26,980
Водный парень?
841
00:59:31,777 --> 00:59:34,696
Слушай, мама просто пыталась помочь.
842
00:59:34,863 --> 00:59:37,324
Она не знает,
как ты любишь управлять лавкой.
843
00:59:38,075 --> 00:59:39,993
- В чём дело?
- Ни в чём!
844
00:59:40,160 --> 00:59:42,287
Да? Мы несёмся как...
845
00:59:42,454 --> 00:59:43,455
Автобус!
846
00:59:47,084 --> 00:59:48,960
Ты меня не знаешь, Уэйд. Ясно?
847
00:59:49,127 --> 00:59:50,670
Не делай вид, что знаешь.
848
00:59:50,837 --> 00:59:51,963
В чём дело?
849
00:59:52,130 --> 00:59:53,006
Ни в чём.
850
00:59:53,173 --> 00:59:55,759
Во всём. Не знаю. Я...
851
01:00:00,430 --> 01:00:04,226
Я не уверена, что хочу
управлять лавкой. Ясно?
852
01:00:06,520 --> 01:00:09,147
Вот, что мой характер
пытается сказать мне.
853
01:00:11,525 --> 01:00:12,734
Я в ловушке.
854
01:00:15,821 --> 01:00:17,364
Знаешь, что самое странное?
855
01:00:17,531 --> 01:00:20,408
Даже в детстве я молилась Синему пламени,
856
01:00:20,575 --> 01:00:23,370
чтобы стать достойной
и пойти по стопам отца,
857
01:00:23,537 --> 01:00:25,580
потому что это была его мечта.
858
01:00:26,498 --> 01:00:28,458
Но я никогда не спрашивала,
859
01:00:30,210 --> 01:00:31,795
чего хочу я.
860
01:00:34,881 --> 01:00:39,302
Наверное, в глубине души
я знала, что это неважно.
861
01:00:41,054 --> 01:00:44,558
Потому что отплатить
за такую огромную жертву
862
01:00:45,600 --> 01:00:48,145
можно, лишь пожертвовав своей жизнью.
863
01:00:50,397 --> 01:00:51,565
Эмбер!
864
01:00:51,731 --> 01:00:53,316
Стой на месте.
865
01:00:53,483 --> 01:00:54,609
Гореть огнём! Мама.
866
01:01:03,201 --> 01:01:05,245
Мама, всё хорошо. Он просто друг.
867
01:01:06,872 --> 01:01:08,456
Тихо!
868
01:01:08,623 --> 01:01:12,210
Я почуяла тебя оттуда. От тебя воняет.
869
01:01:12,377 --> 01:01:13,587
О чём ты говоришь?
870
01:01:13,753 --> 01:01:16,798
Ты знаешь, о чём я говорю.
871
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
От меня пахнет любовью?
872
01:01:21,469 --> 01:01:24,055
Если твой отец узнает...
873
01:01:24,222 --> 01:01:27,976
Огонь и Вода не могут быть вместе.
874
01:01:28,518 --> 01:01:30,729
Я докажу. Иди со мной.
875
01:01:33,690 --> 01:01:35,817
Опрыскаю ваши сердца
и вызову любовь на поверхность.
876
01:01:42,073 --> 01:01:46,369
Вы должны зажечь их своим огнём,
а я буду гадать по дыму.
877
01:01:58,673 --> 01:02:01,134
Видишь, Эмбер. Это невозможно.
878
01:02:04,763 --> 01:02:05,931
Вообще-то...
879
01:02:08,266 --> 01:02:09,100
Что ты делаешь?
880
01:02:42,592 --> 01:02:43,426
Золя?
881
01:02:43,593 --> 01:02:44,427
Кто там?
882
01:02:44,594 --> 01:02:46,221
Это отец. Тебе надо уйти.
883
01:02:48,556 --> 01:02:49,724
Постой, мы совместимы?
884
01:02:50,308 --> 01:02:52,769
Что происходит?
Я проснулся, но никого не было.
885
01:02:52,936 --> 01:02:53,979
Это всего лишь я.
886
01:02:55,480 --> 01:02:57,691
Проверяла замки.
887
01:02:58,817 --> 01:02:59,818
И потом пришла мама...
888
01:02:59,985 --> 01:03:04,030
Да, и мы стали смотреть на дверь.
889
01:03:04,197 --> 01:03:05,907
Мы редко о ней говорим.
890
01:03:06,074 --> 01:03:07,075
Соберись.
891
01:03:07,242 --> 01:03:08,868
Ну раз уж вы не спите...
892
01:03:09,035 --> 01:03:13,790
Я хотел рассказать завтра,
но не могу уснуть от волнения.
893
01:03:13,957 --> 01:03:16,459
Через два дня я ухожу на покой.
894
01:03:17,168 --> 01:03:18,044
Ох, Гари.
895
01:03:18,211 --> 01:03:19,170
Через два дня?
896
01:03:19,337 --> 01:03:22,048
Да. Мы устроим большую вечеринку.
897
01:03:22,215 --> 01:03:23,591
Откроем лавку заново.
898
01:03:23,758 --> 01:03:27,637
Так я сообщу всему миру,
что теперь главная – моя дочь.
899
01:03:28,763 --> 01:03:31,349
И я приготовил подарок.
900
01:03:31,516 --> 01:03:34,352
Я сделал это давно,
но после нашего разговора...
901
01:03:34,519 --> 01:03:36,479
Я знаю, что настало время.
902
01:03:37,188 --> 01:03:38,690
Перед тем как отдать его тебе,
903
01:03:38,857 --> 01:03:42,360
я объясню, что он для меня значит.
904
01:03:43,737 --> 01:03:45,196
Когда я покидал Край Огня,
905
01:03:47,282 --> 01:03:50,410
я почтил своего отца Ба Ксо,
906
01:03:51,870 --> 01:03:52,871
глубоким поклоном.
907
01:03:55,332 --> 01:03:57,876
Это высшая форма уважения.
908
01:04:02,380 --> 01:04:03,465
Но мой отец
909
01:04:04,174 --> 01:04:06,468
не поклонился в ответ.
910
01:04:07,594 --> 01:04:09,888
Не благословил меня.
911
01:04:10,847 --> 01:04:13,141
Он сказал, что, покинув Край Огня,
912
01:04:13,558 --> 01:04:15,852
мы потеряем самих себя.
913
01:04:17,729 --> 01:04:19,981
Они так и не увидели всего этого.
914
01:04:20,148 --> 01:04:24,944
Не увидели, что я не забыл, что мы Огонь.
915
01:04:25,111 --> 01:04:28,531
Я всё ещё несу это бремя.
916
01:04:28,698 --> 01:04:31,284
Эмбер, ты должна знать,
917
01:04:31,451 --> 01:04:35,413
что я благословляю тебя
каждый день, когда ты заходишь сюда.
918
01:04:35,580 --> 01:04:37,082
И я сделал для тебя вот это.
919
01:04:37,165 --> 01:04:38,375
ЭМБЕР ОГОНЁК
920
01:04:39,209 --> 01:04:40,668
Ух ты, Ашфа.
921
01:04:42,170 --> 01:04:44,339
Она будет большой и яркой.
922
01:04:44,506 --> 01:04:46,174
Все будут видеть её.
923
01:04:46,341 --> 01:04:48,343
«Огонёк Эмбер».
924
01:04:48,510 --> 01:04:50,887
Мы покажем её на церемонии открытия.
925
01:04:52,514 --> 01:04:55,558
Идём, Гари. Тебе надо отдохнуть.
926
01:05:20,500 --> 01:05:23,795
Эмбер, что сказала твоя мама о нашем дыме?
927
01:05:23,962 --> 01:05:25,130
Ничего.
928
01:05:25,296 --> 01:05:26,881
Это подарок для тебя.
929
01:05:30,301 --> 01:05:33,930
Ты приехала в такую даль,
чтобы подарить его мне?
930
01:05:34,097 --> 01:05:35,932
Постой, почему ты с подарком?
931
01:05:37,517 --> 01:05:38,351
Ох, нет.
932
01:05:38,560 --> 01:05:40,228
Нет, нет.
933
01:05:40,395 --> 01:05:42,355
Подожди, ты должна кое-что увидеть.
934
01:05:42,522 --> 01:05:43,815
Дай мне минутку.
935
01:05:43,982 --> 01:05:45,567
И тебе понадобятся сапоги.
936
01:05:46,609 --> 01:05:49,279
ЗАКРЫТО
937
01:05:49,446 --> 01:05:51,448
Уэйд, что мы тут делаем?
938
01:05:51,656 --> 01:05:52,824
Подожди.
939
01:06:01,249 --> 01:06:02,709
Зачем вообще нужны заборы?
940
01:06:02,876 --> 01:06:03,710
Кто знает?
941
01:06:10,925 --> 01:06:13,428
Моя любимая огняшка.
942
01:06:13,595 --> 01:06:15,763
Привет, Гейл. В чём дело?
943
01:06:15,930 --> 01:06:18,475
Знаю, ты думаешь,
что должна закончить с этим,
944
01:06:18,641 --> 01:06:21,811
но этот затопленный туннель
идёт к главному терминалу.
945
01:06:21,978 --> 01:06:23,188
Хорошо.
946
01:06:23,354 --> 01:06:25,440
Ты всё ещё хочешь увидеть Вивистерию?
947
01:06:26,900 --> 01:06:27,734
Гейл?
948
01:06:36,618 --> 01:06:38,995
Стойте, вы предлагаете мне войти туда?
949
01:06:39,162 --> 01:06:40,205
Этого воздуха хватит...
950
01:06:40,371 --> 01:06:41,956
Как минимум на 20 минут.
951
01:06:44,501 --> 01:06:46,252
Тебе сказали, что тебе туда нельзя.
952
01:06:46,419 --> 01:06:49,589
Почему кто-то говорит тебе,
что ты можешь делать?
953
01:07:17,200 --> 01:07:18,201
Ого.
954
01:08:36,446 --> 01:08:37,989
Вивистерия.
955
01:08:56,758 --> 01:08:57,759
Ого.
956
01:09:26,120 --> 01:09:27,705
- Ой.
- У тебя кончается воздух.
957
01:09:37,423 --> 01:09:40,468
Ещё немного. Дыши медленно и спокойно.
958
01:09:53,398 --> 01:09:54,607
Прости. Не надо было...
959
01:09:54,774 --> 01:09:55,733
Ты шутишь?
960
01:09:55,900 --> 01:09:59,070
Это было потрясающе! Я увидела Вивистерию!
961
01:10:00,405 --> 01:10:02,198
Это вдохновляет.
962
01:10:02,365 --> 01:10:03,574
Ты вдохновляешь.
963
01:10:07,620 --> 01:10:09,872
Нет. Уэйд, нам нельзя касаться.
964
01:10:10,039 --> 01:10:11,290
Может, и можно.
965
01:10:11,708 --> 01:10:12,709
Нет.
966
01:10:13,543 --> 01:10:14,877
Почему бы не проверить?
967
01:10:15,044 --> 01:10:15,920
Проверить что?
968
01:10:16,087 --> 01:10:17,422
Посмотрим, что будет...
969
01:10:17,588 --> 01:10:20,299
И если всё будет ужасно,
мы поймём, что это невозможно.
970
01:10:20,466 --> 01:10:22,760
Но это может быть ужасно.
971
01:10:22,927 --> 01:10:26,514
Я могу испарить тебя.
Ты можешь погасить меня, а потом...
972
01:10:26,681 --> 01:10:29,267
Давай начнём с малого.
973
01:12:08,491 --> 01:12:09,992
Мне очень повезло.
974
01:12:13,996 --> 01:12:16,791
Мне повезло, что у меня есть ты.
975
01:12:23,798 --> 01:12:24,715
Мне пора идти.
976
01:12:26,676 --> 01:12:27,844
Стой, что?
977
01:12:28,010 --> 01:12:28,845
Куда ты идёшь?
978
01:12:29,011 --> 01:12:31,013
Назад в мою лавку, где мне место.
979
01:12:31,180 --> 01:12:32,181
Завтра я стану главной.
980
01:12:32,348 --> 01:12:33,641
Эй, эй, постой.
981
01:12:33,808 --> 01:12:36,185
Ты этого не хочешь, ты сама сказала.
982
01:12:36,352 --> 01:12:37,687
Неважно, чего я хочу.
983
01:12:37,854 --> 01:12:39,355
Конечно важно.
984
01:12:39,522 --> 01:12:40,731
Послушай.
985
01:12:40,898 --> 01:12:43,651
У тебя есть возможность
заняться тем, чем ты хочешь.
986
01:12:43,818 --> 01:12:45,027
Хочу?
987
01:12:45,194 --> 01:12:48,072
Ребёнок из богатой семьи
может стремиться к мечте,
988
01:12:48,239 --> 01:12:50,616
но делать то, что хочешь, – это роскошь
989
01:12:50,783 --> 01:12:52,368
и не для таких, как я.
990
01:12:52,535 --> 01:12:55,329
Почему? Просто скажи отцу
о том, что чувствуешь.
991
01:12:55,496 --> 01:12:57,498
Это очень важно. Может, он согласится.
992
01:12:58,749 --> 01:12:59,584
Ага.
993
01:13:00,918 --> 01:13:01,836
Забавно.
994
01:13:02,003 --> 01:13:04,797
Всё это время я думал,
что ты такая сильная,
995
01:13:04,964 --> 01:13:07,884
а оказывается, что ты просто боишься.
996
01:13:08,551 --> 01:13:10,720
Не смей осуждать меня.
997
01:13:10,887 --> 01:13:12,054
Ты не знаешь, каково это,
998
01:13:12,221 --> 01:13:14,473
когда родители
отказались от всего ради тебя.
999
01:13:16,183 --> 01:13:17,935
Я Огонь, Уэйд.
1000
01:13:18,102 --> 01:13:19,687
Я не могу быть ничем иным.
1001
01:13:19,854 --> 01:13:21,898
Я такая, и моя семья такая.
1002
01:13:22,064 --> 01:13:23,566
Это наш образ жизни.
1003
01:13:23,941 --> 01:13:27,069
Я не могу выбросить всё это
только ради тебя.
1004
01:13:28,529 --> 01:13:30,072
Я не понимаю.
1005
01:13:30,489 --> 01:13:33,910
Даже по одной этой причине
у нас ничего не получится.
1006
01:13:34,911 --> 01:13:36,120
Всё кончено, Уэйд.
1007
01:13:51,344 --> 01:13:54,931
БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ
1008
01:14:07,026 --> 01:14:09,236
Добро пожаловать.
1009
01:14:09,403 --> 01:14:11,864
Приятно вас видеть.
1010
01:14:12,031 --> 01:14:15,242
Для меня было честью обслуживать вас,
1011
01:14:15,409 --> 01:14:17,286
но пора двигаться дальше.
1012
01:14:18,162 --> 01:14:19,163
Подойди.
1013
01:14:20,831 --> 01:14:22,166
Моя дочь...
1014
01:14:22,333 --> 01:14:24,669
Эмбер, ты пламя нашей семьи.
1015
01:14:26,754 --> 01:14:31,676
Вот почему я так горжусь тем,
что ты продолжишь дело моей жизни.
1016
01:14:42,853 --> 01:14:44,563
Отличный фокус, да?
1017
01:14:45,856 --> 01:14:49,902
Этот светильник я привёз с родины.
1018
01:14:50,987 --> 01:14:53,739
Сегодня я передаю его тебе.
1019
01:15:04,125 --> 01:15:05,501
Я думал о других причинах.
1020
01:15:10,840 --> 01:15:11,716
Уэйд?
1021
01:15:13,092 --> 01:15:13,926
Ой-ой.
1022
01:15:14,343 --> 01:15:15,511
Что ты здесь делаешь?
1023
01:15:15,678 --> 01:15:18,514
Ты сказала, у нас ничего не выйдет
из-за непонимания.
1024
01:15:18,681 --> 01:15:21,308
Но я думал о других причинах. О многих.
1025
01:15:21,726 --> 01:15:24,437
Первая: ты Огонь, а я Вода.
1026
01:15:24,603 --> 01:15:26,313
Это же безумие.
1027
01:15:26,480 --> 01:15:27,690
Верно?
1028
01:15:27,857 --> 01:15:29,984
- Кто это?
- Не знаю.
1029
01:15:30,151 --> 01:15:32,153
Второе: я явился на твой праздник.
1030
01:15:32,319 --> 01:15:33,904
Какой же я придурок, да?
1031
01:15:34,071 --> 01:15:35,781
- Ещё какой.
- Верно же?
1032
01:15:35,948 --> 01:15:40,286
Третье: я не могу есть вашу вкусную еду.
1033
01:15:43,122 --> 01:15:43,956
Очень неприятно.
1034
01:15:44,373 --> 01:15:47,043
Я его знаю. Это инспектор по еде.
1035
01:15:47,209 --> 01:15:50,796
Точно! Четвёртое: мне нельзя
входить в лавку твоего отца.
1036
01:15:51,297 --> 01:15:54,592
Есть тысяча причин,
по которым ничего не выйдет.
1037
01:15:54,759 --> 01:15:56,052
Тысяча «нет».
1038
01:15:56,218 --> 01:15:58,429
Но есть одно «да» –
1039
01:15:58,721 --> 01:15:59,555
наше прикосновение.
1040
01:16:00,514 --> 01:16:02,641
И в этот момент с нами что-то случилось,
1041
01:16:02,808 --> 01:16:03,851
что-то невероятное.
1042
01:16:05,394 --> 01:16:07,146
Мы изменили химию друг друга.
1043
01:16:07,605 --> 01:16:08,439
Хватит!
1044
01:16:08,814 --> 01:16:10,816
Что это ещё за инспекция?
1045
01:16:10,983 --> 01:16:12,818
Инспекция сердца, сэр.
1046
01:16:12,985 --> 01:16:13,944
Кто ты такой?
1047
01:16:14,111 --> 01:16:17,656
Парень, ворвавшийся в жизнь
вашей дочки в залитом подвале.
1048
01:16:17,823 --> 01:16:19,825
Значит, из-за тебя прорвало трубы?
1049
01:16:19,992 --> 01:16:21,410
Что? Нет. Это...
1050
01:16:22,912 --> 01:16:24,121
Ты?
1051
01:16:24,997 --> 01:16:26,457
Из-за тебя прорвало трубу?
1052
01:16:26,624 --> 01:16:27,625
- Я...
- Эмбер.
1053
01:16:27,792 --> 01:16:29,293
- Тихо!
- Нет!
1054
01:16:29,460 --> 01:16:30,711
Это возможность.
1055
01:16:30,878 --> 01:16:32,797
Объясни отцу, какая ты на самом деле.
1056
01:16:35,841 --> 01:16:37,551
Я сожалел, когда умер отец.
1057
01:16:37,718 --> 01:16:41,764
Но благодаря тебе я научился
принимать свет, пока он горит.
1058
01:16:42,181 --> 01:16:43,057
Tìshók.
1059
01:16:43,891 --> 01:16:46,477
У тебя нет вечности на то,
чтобы сказать нужное.
1060
01:16:47,645 --> 01:16:49,522
Я люблю тебя, Эмбер Люмен.
1061
01:16:53,067 --> 01:16:55,152
И я уверен, что ты тоже любишь меня.
1062
01:16:58,656 --> 01:17:01,283
Нет, Уэйд, не люблю.
1063
01:17:04,328 --> 01:17:06,872
Это неправда. Я прочитала ваш дым.
1064
01:17:07,373 --> 01:17:10,584
Гари, это любовь. Настоящая любовь.
1065
01:17:10,960 --> 01:17:12,545
Нет, мама, ты ошибаешься.
1066
01:17:12,711 --> 01:17:13,671
Уэйд, уходи.
1067
01:17:13,838 --> 01:17:14,755
Но, Эмбер...
1068
01:17:14,922 --> 01:17:16,507
Я не люблю тебя.
1069
01:17:18,551 --> 01:17:19,552
Уходи!
1070
01:17:34,984 --> 01:17:37,111
Ты встречалась с водным парнем?
1071
01:17:37,278 --> 01:17:38,320
Ашфа, я...
1072
01:17:38,487 --> 01:17:40,281
Из-за тебя случилось утечка?
1073
01:17:41,740 --> 01:17:43,450
Я доверял тебе.
1074
01:17:44,160 --> 01:17:46,954
Я не передам тебе лавку.
1075
01:17:49,039 --> 01:17:50,624
Я не уйду на покой.
1076
01:18:40,007 --> 01:18:43,135
Почему я не могу быть
просто хорошей дочерью?
1077
01:19:19,296 --> 01:19:20,297
Огонёво.
1078
01:19:24,218 --> 01:19:26,220
Билет в один конец в любое место.
1079
01:19:26,387 --> 01:19:28,138
Иди. Путешествуй по миру.
1080
01:19:28,305 --> 01:19:30,224
Исцели разбитое сердце.
1081
01:19:30,391 --> 01:19:33,560
Мой маленький мальчик.
1082
01:19:34,395 --> 01:19:38,691
Кап, кап, кап, плачет мой малыш
1083
01:19:39,525 --> 01:19:41,151
Я написал для тебя картину.
1084
01:19:41,318 --> 01:19:43,445
Это одинокий человек,
1085
01:19:43,612 --> 01:19:45,239
погружённый в грусть.
1086
01:19:51,870 --> 01:19:52,746
Эмбер.
1087
01:20:00,337 --> 01:20:01,505
Мама, папа!
1088
01:20:01,588 --> 01:20:02,089
БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ
1089
01:20:20,941 --> 01:20:22,234
Вода наступает!
1090
01:20:23,152 --> 01:20:24,236
Берегись!
1091
01:20:24,403 --> 01:20:25,404
Сзади!
1092
01:20:26,322 --> 01:20:27,573
Выше! Выше!
1093
01:20:27,906 --> 01:20:29,616
Затопляет! Быстрее!
1094
01:20:30,200 --> 01:20:31,410
Мама, вода!
1095
01:20:31,577 --> 01:20:32,661
Поднимись выше!
1096
01:20:33,120 --> 01:20:34,121
Гари!
1097
01:20:48,469 --> 01:20:49,428
Пламя!
1098
01:20:49,595 --> 01:20:50,679
Пусти меня!
1099
01:20:54,183 --> 01:20:55,184
Эмбер, нет!
1100
01:21:14,953 --> 01:21:16,747
- Уэйд?
- Вынь ключ!
1101
01:21:22,461 --> 01:21:24,546
Планировал более геройское появление.
1102
01:21:24,713 --> 01:21:27,132
Ты не послушал меня и вернулся.
1103
01:21:27,299 --> 01:21:28,967
Смеёшься? Пропустить такое?
1104
01:21:32,429 --> 01:21:33,430
Придержи дверь.
1105
01:21:47,319 --> 01:21:48,612
Нет!
1106
01:21:48,779 --> 01:21:49,696
Нет, нет, нет.
1107
01:21:55,661 --> 01:21:57,329
Эмбер, надо уходить!
1108
01:21:57,830 --> 01:21:59,206
Сейчас же!
1109
01:21:59,373 --> 01:22:00,541
Я не могу.
1110
01:22:00,707 --> 01:22:04,336
Мне очень жаль, но лавки нет. Пламени нет.
1111
01:22:04,503 --> 01:22:08,173
Нет! В этом вся жизнь моего отца.
Я никуда не пойду.
1112
01:22:14,721 --> 01:22:15,556
Брось мне светильник.
1113
01:22:25,983 --> 01:22:26,859
Нет.
1114
01:22:29,820 --> 01:22:31,071
Нет, нет.
1115
01:22:32,823 --> 01:22:34,116
Ох, Уэйд.
1116
01:22:34,283 --> 01:22:35,701
Спасибо, спасибо.
1117
01:22:59,600 --> 01:23:00,767
Здесь слишком жарко.
1118
01:23:03,228 --> 01:23:04,229
Поднимайся!
1119
01:23:13,030 --> 01:23:14,239
Давай!
1120
01:23:28,545 --> 01:23:29,838
- Надо это открыть.
- Нет!
1121
01:23:30,005 --> 01:23:32,257
Сюда попадёт вода и погасит тебя.
1122
01:23:32,424 --> 01:23:35,427
Но ты испаряешься. Не знаю, что делать.
1123
01:23:35,844 --> 01:23:36,720
Всё нормально.
1124
01:23:36,887 --> 01:23:38,472
Нет, не нормально.
1125
01:23:47,606 --> 01:23:48,440
Эмбер...
1126
01:23:48,857 --> 01:23:50,400
Я ни о чём не сожалею.
1127
01:23:50,567 --> 01:23:53,111
Ты дала мне то, чего люди ищут всю жизнь.
1128
01:23:53,278 --> 01:23:56,198
Но я не могу жить в мире без тебя.
1129
01:23:57,908 --> 01:23:59,993
Прости, что не сказала этого раньше.
1130
01:24:01,537 --> 01:24:03,080
Я люблю тебя, Уэйд.
1131
01:24:10,629 --> 01:24:13,757
Я обожаю, когда твой огонь так делает.
1132
01:24:31,316 --> 01:24:32,568
Они в очаге!
1133
01:24:41,535 --> 01:24:42,744
Уэйда больше нет.
1134
01:24:43,662 --> 01:24:45,163
Ох, дочь моя.
1135
01:24:46,206 --> 01:24:47,416
Он спас меня.
1136
01:25:01,722 --> 01:25:02,848
Папа...
1137
01:25:04,182 --> 01:25:06,059
во всём виновата я.
1138
01:25:07,477 --> 01:25:08,812
Лавка...
1139
01:25:10,814 --> 01:25:11,982
Уэйд.
1140
01:25:15,986 --> 01:25:18,363
Я должна сказать тебе правду.
1141
01:25:19,239 --> 01:25:21,325
Я не хочу управлять лавкой.
1142
01:25:22,534 --> 01:25:26,288
Я знаю, это была твоя мечта,
но она не моя.
1143
01:25:27,331 --> 01:25:28,915
Прости.
1144
01:25:30,083 --> 01:25:31,793
Я плохая дочь.
1145
01:25:41,511 --> 01:25:42,679
Эмбер...
1146
01:25:42,971 --> 01:25:45,599
лавка не была моей мечтой.
1147
01:25:45,766 --> 01:25:47,976
Ты была моей мечтой.
1148
01:25:48,143 --> 01:25:50,604
Ты всегда была мечтой.
1149
01:25:58,487 --> 01:26:00,238
Я любила его, папа.
1150
01:26:32,229 --> 01:26:33,647
Бабочка.
1151
01:26:36,316 --> 01:26:40,487
Бабочка. Дворники на лобовом стекле.
Половина бабочки.
1152
01:26:47,994 --> 01:26:51,873
Старый человек на смертном ложе
вспоминает о лете, когда влюбился.
1153
01:26:58,588 --> 01:27:00,424
Она была не ровней ему,
1154
01:27:00,590 --> 01:27:03,385
а он был юн и напуган.
1155
01:27:03,552 --> 01:27:06,930
Он отпустил её, думая,
что лето снова вернётся.
1156
01:27:07,472 --> 01:27:08,724
Этого не случилось.
1157
01:27:12,978 --> 01:27:15,772
Вы идеальная пара. Десять из десяти.
1158
01:27:18,567 --> 01:27:20,277
Я не понимаю. Что происходит?
1159
01:27:20,444 --> 01:27:23,155
Просто скажи что-нибудь,
чтобы водный парень заплакал.
1160
01:27:25,532 --> 01:27:27,367
Ты больше не размещён.
1161
01:27:28,076 --> 01:27:29,202
Запрещён.
1162
01:27:29,369 --> 01:27:30,120
Запрещён.
1163
01:27:32,289 --> 01:27:35,584
Я хочу исследовать этот мир с тобой,
Уэйд Риппл.
1164
01:27:35,751 --> 01:27:38,253
Я хочу, чтобы ты был в моей жизни.
1165
01:27:38,420 --> 01:27:39,463
Всегда.
1166
01:27:54,478 --> 01:27:57,439
Ваш дымоход надо почистить.
1167
01:28:20,504 --> 01:28:24,424
Я знала. Мой нос не обманывает.
1168
01:28:29,304 --> 01:28:31,681
МНОГО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ...
1169
01:28:37,896 --> 01:28:41,525
Если бы ты была фруктом,
то была бы кра-сливой.
1170
01:28:42,692 --> 01:28:44,110
Моя королева.
1171
01:28:45,403 --> 01:28:48,657
Не верится,
что я хотела закрыть эту лавку.
1172
01:28:49,699 --> 01:28:50,700
Прости.
1173
01:28:51,618 --> 01:28:54,204
Дёрн, ты фанат «Паровозов»?
1174
01:28:54,538 --> 01:28:55,622
Ту-ту.
1175
01:28:56,081 --> 01:28:58,124
Ту-ту.
1176
01:28:58,291 --> 01:29:01,086
Знаешь, почему мне нравится
управлять лавкой?
1177
01:29:01,253 --> 01:29:03,839
Не нужно есть кругольки Гари?
1178
01:29:04,881 --> 01:29:09,344
Прости, я ушёл на покой и не услышал.
1179
01:29:35,453 --> 01:29:36,079
Привет!
1180
01:29:36,246 --> 01:29:38,039
- Привет, Уэйд.
- Уэйд! Привет!
1181
01:29:39,374 --> 01:29:41,543
Эмбер, нам пора.
1182
01:29:46,715 --> 01:29:50,051
Знаешь, я не в восторге
от слёзных прощаний.
1183
01:29:50,802 --> 01:29:51,636
Уэйд.
1184
01:29:52,304 --> 01:29:54,306
Какой врун.
1185
01:29:55,265 --> 01:29:57,434
Кап, кап, кап
1186
01:29:57,601 --> 01:29:59,769
Плачет мой малыш
1187
01:30:04,649 --> 01:30:06,484
Ты уверена насчёт него?
1188
01:30:06,651 --> 01:30:07,736
Уверена.
1189
01:30:08,570 --> 01:30:09,446
Папа...
1190
01:30:09,821 --> 01:30:12,324
Прости, что стажировка так далеко.
1191
01:30:12,866 --> 01:30:14,951
Это лучшая компания по изделиям из стекла,
1192
01:30:15,118 --> 01:30:16,745
но кто знает, для меня ли это?
1193
01:30:16,912 --> 01:30:18,079
Вернусь через пару месяцев
1194
01:30:18,246 --> 01:30:19,623
и, может, это ничем не кончится...
1195
01:30:20,832 --> 01:30:22,375
Давай, начни новую жизнь.
1196
01:30:22,542 --> 01:30:24,377
Мы с твоей мамой будем тут.
1197
01:30:24,544 --> 01:30:26,963
У нас больше времени на шалости.