1 00:01:55,100 --> 00:01:57,895 Tenere rami e fronde raccolti, grazie. 2 00:02:07,780 --> 00:02:09,239 Questa dev'essere sua. 3 00:02:09,406 --> 00:02:10,991 Grazie. 4 00:02:27,966 --> 00:02:29,593 Benvenuti a Element City. 5 00:02:29,760 --> 00:02:32,471 Si prega di preparare i documenti per il controllo. 6 00:02:33,972 --> 00:02:35,849 PRIMA ONDATA DI ELEMENTI 7 00:02:36,016 --> 00:02:37,935 SECONDA ONDATA DI ELEMENTI 8 00:02:38,102 --> 00:02:39,144 TERZA ONDATA DI ELEMENTI 9 00:02:39,311 --> 00:02:40,311 Il prossimo. 10 00:02:42,481 --> 00:02:43,481 I vostri nomi? 11 00:02:46,944 --> 00:02:49,363 Ok. E come si scrive? 12 00:02:54,535 --> 00:02:58,080 Facciamo che vi chiamate Bernie e Cinder? 13 00:02:59,915 --> 00:03:00,916 APPROVATO 14 00:03:01,083 --> 00:03:02,543 Benvenuti a Element City. 15 00:03:08,298 --> 00:03:10,801 Ceppi arrosto. Comprate i ceppi arrosto. 16 00:03:24,898 --> 00:03:25,941 Molto irascibile... 17 00:03:26,567 --> 00:03:28,485 Ehi, bada, Fiammella! 18 00:03:48,213 --> 00:03:49,214 Acqua. 19 00:03:57,347 --> 00:03:58,474 AFFITTASI 20 00:04:00,184 --> 00:04:01,477 Foglie secche. 21 00:04:17,117 --> 00:04:21,038 VENDESI 22 00:04:32,424 --> 00:04:33,759 Sto bene. 23 00:04:51,068 --> 00:04:55,239 Benvenuta, mia Ember, nella tua nuova vita. 24 00:05:02,287 --> 00:05:05,207 La fiamma blu custodisce le nostre tradizioni 25 00:05:05,374 --> 00:05:08,001 e ci dà la forza di risplendere. 26 00:05:13,340 --> 00:05:14,883 Sono forte come lei? 27 00:05:19,304 --> 00:05:21,932 Uno, due, uno, due, uno, due. 28 00:05:28,939 --> 00:05:31,525 IL FOCOLARE 29 00:05:34,444 --> 00:05:37,281 Questo negozio è sogno di nostra famiglia. 30 00:05:37,614 --> 00:05:39,908 E un giorno sarà tuo. 31 00:05:44,162 --> 00:05:44,997 - Benvenuta. - Benvenuta. 32 00:05:45,163 --> 00:05:46,373 Qui è tutto genuino. 33 00:05:46,540 --> 00:05:48,083 Proverei le Carbo-noci. 34 00:05:48,250 --> 00:05:49,459 Carbo-noci? Subito. 35 00:05:49,626 --> 00:05:51,003 Carbo-noci? Subito. 36 00:05:51,920 --> 00:05:53,005 Brava, figliola. 37 00:05:56,717 --> 00:05:59,052 Un giorno il negozio sarà mio. 38 00:06:00,345 --> 00:06:01,847 Quando sarai pronta. 39 00:06:10,147 --> 00:06:11,273 Consegna! 40 00:06:11,648 --> 00:06:13,150 Due lecca lecca, prego. 41 00:06:13,442 --> 00:06:14,735 Faccio io, Àshfá. 42 00:06:25,871 --> 00:06:26,872 Ehi! 43 00:06:30,417 --> 00:06:32,669 Acqua. Controllali. 44 00:06:33,378 --> 00:06:34,212 Ops. 45 00:06:34,379 --> 00:06:35,631 Ops. 46 00:06:35,797 --> 00:06:37,507 Chi bagna paga. 47 00:06:41,762 --> 00:06:42,929 Gliele hai cantate! 48 00:06:43,096 --> 00:06:44,765 Non si scherza col fuoco. 49 00:06:44,931 --> 00:06:45,932 Già! 50 00:06:48,518 --> 00:06:49,686 Ora il negozio è mio? 51 00:06:49,853 --> 00:06:51,355 Quando sarai pronta. 52 00:06:51,688 --> 00:06:53,690 - La verità è... - Che lei non lo ama. 53 00:06:53,857 --> 00:06:55,525 ...che io non ti amo. 54 00:06:56,568 --> 00:06:57,778 Lo sapevo. 55 00:07:05,035 --> 00:07:06,370 Àshfá, c'è un cliente. 56 00:07:07,079 --> 00:07:09,164 Facciamo che oggi servi tu? 57 00:07:09,706 --> 00:07:10,707 Davvero? 58 00:07:19,383 --> 00:07:20,217 Mi dica pure. 59 00:07:20,384 --> 00:07:21,968 Prendo tutti questi e... 60 00:07:22,135 --> 00:07:23,455 Le stelline, una su due è gratis? 61 00:07:23,553 --> 00:07:24,638 - Esatto. - Bene! 62 00:07:24,805 --> 00:07:26,098 Prendo quella gratis. 63 00:07:26,264 --> 00:07:27,557 No, vede... 64 00:07:27,724 --> 00:07:29,643 se ne compra una, l'altra è gratis. 65 00:07:30,560 --> 00:07:32,396 Ma io voglio solo quella gratis. 66 00:07:32,771 --> 00:07:34,898 Desolata, non funziona così. 67 00:07:35,691 --> 00:07:37,150 Il cliente ha sempre ragione. 68 00:07:37,317 --> 00:07:38,819 Non in questo caso. 69 00:07:40,278 --> 00:07:41,279 No. 70 00:07:42,406 --> 00:07:44,741 No. No. No. 71 00:07:44,908 --> 00:07:46,201 Me ne dia una gratis! 72 00:07:46,368 --> 00:07:47,869 Non funziona così! 73 00:07:52,833 --> 00:07:53,875 Buon compleanno. 74 00:07:54,376 --> 00:07:56,378 Che succede? Perché hai perso la calma? 75 00:07:56,545 --> 00:07:59,423 Non so. Insisteva, insisteva e poi... 76 00:07:59,589 --> 00:08:01,007 Calma, calma. 77 00:08:01,174 --> 00:08:03,301 Cliente difficile può capitare. 78 00:08:03,468 --> 00:08:05,262 Tu fa' un respiro 79 00:08:06,513 --> 00:08:07,848 e crea un contatto. 80 00:08:08,765 --> 00:08:11,184 Quando ci riuscirai senza perdere calma, 81 00:08:11,351 --> 00:08:14,146 tu sarai pronta per gestire negozio. 82 00:08:15,647 --> 00:08:16,481 Qualche anno dopo. 83 00:08:16,648 --> 00:08:19,401 Sono carissimi e neanche di autentico artigianato. 84 00:08:19,568 --> 00:08:20,402 - Molli... - Fa' un respiro. 85 00:08:20,569 --> 00:08:22,089 - ...e senza salsa. - Crea un contatto. 86 00:08:22,529 --> 00:08:24,948 Fa' un respiro. Crea un contatto. 87 00:08:25,115 --> 00:08:26,908 Fa' un respiro. Crea un contatto. 88 00:08:27,075 --> 00:08:28,744 Fa' un respiro. Crea un contatto! 89 00:08:33,206 --> 00:08:35,834 Scusi, sono desolata. Scusi, scusi. 90 00:08:36,543 --> 00:08:39,963 Per poco non diventava viola. Mai visto nessuno diventare viola. 91 00:08:40,046 --> 00:08:40,964 PERICOLO DI INCENDIO 92 00:08:41,047 --> 00:08:42,424 Scusate tutti. 93 00:08:42,716 --> 00:08:43,925 Perdoni mia figlia. 94 00:08:44,092 --> 00:08:47,053 Ci mette passione, a volte pure troppa. 95 00:08:48,305 --> 00:08:49,723 Ma che bel cappellino. 96 00:08:49,890 --> 00:08:52,476 Ne prenda un'altra porzione. Offre la casa. 97 00:08:52,642 --> 00:08:53,643 Ok. 98 00:08:54,686 --> 00:08:55,520 Scusa, Àshfá. 99 00:08:55,687 --> 00:08:57,564 Non so che mi è preso. 100 00:08:57,981 --> 00:09:01,276 Sarai agitata per la mega promozione di domani. 101 00:09:01,443 --> 00:09:03,111 Sono giorni di fuoco per tutti. 102 00:09:03,278 --> 00:09:04,279 Forse. 103 00:09:04,738 --> 00:09:07,282 È che alcuni clienti, a volte, mi fanno... 104 00:09:07,949 --> 00:09:10,702 Lo so. Lo so. Tu ricorda il nostro mantra. 105 00:09:11,161 --> 00:09:12,621 Sai fare bene tante cose. 106 00:09:12,829 --> 00:09:14,581 Hai ragione. Ce la farò. 107 00:09:14,748 --> 00:09:16,208 Ma tu devi riposare. 108 00:09:22,339 --> 00:09:23,339 Fatto. 109 00:09:27,260 --> 00:09:28,261 Stai bene? 110 00:09:28,887 --> 00:09:29,888 Sono solo stanco. 111 00:09:30,055 --> 00:09:31,055 Lascia che aiuti. 112 00:09:33,767 --> 00:09:36,019 Bernie, hai una tosse terribile! 113 00:09:36,186 --> 00:09:38,855 Terribile come la tua cucina. 114 00:09:40,857 --> 00:09:43,735 Perché non lasci in pace Ember e ti ritiri? 115 00:09:43,902 --> 00:09:46,279 E le metti il nome sull'insegna? 116 00:09:46,780 --> 00:09:48,865 Prenderà il mio posto quando sarà pronta. 117 00:09:49,407 --> 00:09:50,909 E, rimanendo in tema... 118 00:09:51,076 --> 00:09:53,829 saremmo pronti a vedervi comprare qualcosa, 119 00:09:53,995 --> 00:09:55,747 se alzate i vostri cu... muli di cenere. 120 00:09:56,456 --> 00:09:57,457 Brucia! 121 00:09:59,376 --> 00:10:01,670 Ma è praticamente pronta. 122 00:10:01,837 --> 00:10:05,382 Anche se nelle consegne difficilmente sarà veloce come me. 123 00:10:05,549 --> 00:10:07,217 Pensi non possa battere il tuo record? 124 00:10:07,384 --> 00:10:09,094 Perché rallento di proposito 125 00:10:09,261 --> 00:10:11,680 per non umiliarti, Mister Smog & Tosse. 126 00:10:12,639 --> 00:10:13,640 Pronti, via! 127 00:10:15,016 --> 00:10:16,810 SERVIZI DI MATCH MAKING TROVA L'AMORE 128 00:10:16,977 --> 00:10:19,646 Per stabilire se siete affini, 129 00:10:19,813 --> 00:10:22,065 bagnerò i vostri cuori 130 00:10:22,232 --> 00:10:24,109 per fare emergere l'amore. 131 00:10:25,527 --> 00:10:27,571 E ne interpreterò il fumo. 132 00:10:33,201 --> 00:10:34,870 Ember, sto lavorando. 133 00:10:35,036 --> 00:10:37,289 Scusa, prendo due cose e batto il record di papà. 134 00:10:37,455 --> 00:10:39,291 Allora, siamo compatibili? 135 00:10:39,875 --> 00:10:41,167 È vero amore. 136 00:10:42,335 --> 00:10:44,880 Più di quanto ho mai percepito annusando lei. 137 00:10:45,046 --> 00:10:46,548 Ancora con questa storia? 138 00:10:48,216 --> 00:10:49,551 Già. Niente. 139 00:10:49,718 --> 00:10:53,889 Solo un gramo futuro di tristezza senza amore. 140 00:10:54,055 --> 00:10:55,682 Ember, fallo per me. 141 00:10:55,849 --> 00:10:58,935 Mia madre desiderava che tu trovassi l'amore. 142 00:10:59,477 --> 00:11:01,855 Promettimi... 143 00:11:02,022 --> 00:11:04,065 che sposerai un Fuochese. 144 00:11:06,318 --> 00:11:08,111 Ci hai provato, mamma. Scappo. 145 00:11:09,321 --> 00:11:11,156 - Spegniamo i bollori. - Ehi. 146 00:11:12,782 --> 00:11:13,950 Yo, yo, yo, Ember. 147 00:11:14,117 --> 00:11:15,535 Yo, Clod, vado di corsa. 148 00:11:15,702 --> 00:11:17,495 Non farti beccare da mio padre. 149 00:11:17,662 --> 00:11:20,999 Cosa? Non gli piace la mia nuova potatura? 150 00:11:21,666 --> 00:11:22,876 La sagra è prossima 151 00:11:23,043 --> 00:11:26,922 e tu sarai la mia dama. Da' un'occhiata. 152 00:11:27,088 --> 00:11:29,049 Sono cresciuto. 153 00:11:29,674 --> 00:11:32,302 E ho un buon profumo. 154 00:11:33,303 --> 00:11:34,846 Mia regina. 155 00:11:37,098 --> 00:11:39,100 Scusa, bambolo, siamo incompatibili. 156 00:11:40,894 --> 00:11:41,894 Diavoli. Scappo. 157 00:11:41,978 --> 00:11:43,980 Dai, vieni alla sagra con me. 158 00:11:44,147 --> 00:11:45,774 Non esci mai dal quartiere. 159 00:11:45,941 --> 00:11:48,276 Perché qui c'è tutto ciò che desidero. 160 00:11:53,698 --> 00:11:56,493 E poi la città non è a misura di noi Fuochesi. 161 00:11:56,660 --> 00:12:00,038 Solo una calamità potrebbe farmi oltrepassare il ponte. 162 00:12:00,205 --> 00:12:01,289 Una calamità? 163 00:12:01,456 --> 00:12:03,833 O la calamita... dell'ardore? 164 00:12:05,835 --> 00:12:06,920 Devo scappare. 165 00:12:18,056 --> 00:12:19,391 CEPPI ARROSTO 166 00:12:23,561 --> 00:12:25,021 Il suo ordine. 167 00:12:25,188 --> 00:12:28,191 LIQUIDO PER ACCENDINI 168 00:12:29,734 --> 00:12:31,069 Scappo, batto il record di papà. 169 00:12:34,155 --> 00:12:35,155 Muoviti! 170 00:12:39,160 --> 00:12:40,912 LAVANDERIA LA VAPORIERA 171 00:12:41,079 --> 00:12:42,519 FALEGNAMERIA - CEPPI ARROSTO FRESCHI 172 00:12:42,622 --> 00:12:43,957 FUOCHI D'ARTIFICIO 173 00:12:51,339 --> 00:12:52,340 APERTO 174 00:12:53,299 --> 00:12:55,844 Vittoria, vittoria, facciamo baldoria... 175 00:13:20,827 --> 00:13:22,746 Va' a dormire, sistemo io. 176 00:13:22,912 --> 00:13:25,790 Devo finire i preparativi per la grande vendita. 177 00:13:25,957 --> 00:13:28,793 Papà, me ne occupo io. Tu devi riposare. 178 00:13:31,254 --> 00:13:32,254 Ma come? 179 00:13:32,297 --> 00:13:33,631 Ho imparato dal migliore. 180 00:13:36,843 --> 00:13:39,512 Sono vecchio. Non posso lavorare per sempre. 181 00:13:40,096 --> 00:13:44,184 Ora che hai battuto il mio record, ti resta da fare solo una cosa. 182 00:13:44,350 --> 00:13:46,227 Domani, io rimarrò a letto 183 00:13:46,394 --> 00:13:49,481 e tu ti occuperai dei saldi. 184 00:13:49,647 --> 00:13:51,399 Davvero? Da sola? 185 00:13:51,566 --> 00:13:54,360 Se non perderai mai la calma, 186 00:13:54,527 --> 00:13:56,905 sarà la prova che sei finalmente pronta. 187 00:13:57,739 --> 00:13:58,907 D'accordo, Àshfá. 188 00:14:02,494 --> 00:14:04,871 Non ti deluderò, promesso. Vedrai. 189 00:14:06,623 --> 00:14:07,624 Brava figliola. 190 00:14:11,377 --> 00:14:12,378 Sì! 191 00:14:14,172 --> 00:14:17,550 Fiamma blu, ti prego, fa' che si avveri. 192 00:14:27,644 --> 00:14:29,104 - Buongiorno! - Buondì! 193 00:14:34,734 --> 00:14:35,902 Fa' un bel respiro. 194 00:14:38,154 --> 00:14:39,531 Saldi Caldi. 195 00:14:39,864 --> 00:14:41,074 Calma come una candela. 196 00:14:44,536 --> 00:14:46,955 Buongiorno, benvenuti al Focolare. 197 00:14:51,876 --> 00:14:54,963 Oh. Sono tutti uguali. Prenda da sopra. 198 00:14:55,130 --> 00:14:56,131 Grazie per gli acquisti. 199 00:14:57,132 --> 00:14:58,758 Quanti adesivi in vendita. 200 00:15:00,009 --> 00:15:01,469 - Sono fragili? - Aspetti. 201 00:15:03,221 --> 00:15:04,221 Prima si paga. 202 00:15:06,432 --> 00:15:07,767 E se volessi restituirlo? 203 00:15:07,934 --> 00:15:09,519 Avete una taglia più grande? 204 00:15:11,104 --> 00:15:11,938 Fa' un respiro. 205 00:15:12,105 --> 00:15:13,105 Papà l'ha rotto. 206 00:15:13,189 --> 00:15:14,189 Crea un contatto. 207 00:15:14,315 --> 00:15:16,025 Posso provare il bollitore? 208 00:15:18,903 --> 00:15:20,196 Torno tra cinque minuti. 209 00:15:58,526 --> 00:15:59,944 No, no, no. 210 00:16:01,112 --> 00:16:03,573 Stupida rabbia. Non oggi. 211 00:16:06,618 --> 00:16:08,161 Cos'è che non va in me? 212 00:16:20,548 --> 00:16:21,548 Ma che... 213 00:16:23,343 --> 00:16:25,178 Che bel quadretto di famiglia. 214 00:16:25,929 --> 00:16:27,472 Siete tu e tuo padre? 215 00:16:27,639 --> 00:16:29,015 Io adoro i papà. 216 00:16:30,016 --> 00:16:32,310 Ed era il tuo compleanno. 217 00:16:33,728 --> 00:16:35,563 Chi sei tu? Che ci fai qui? 218 00:16:35,730 --> 00:16:36,564 Non lo so. 219 00:16:36,731 --> 00:16:40,735 Indagavo su una perdita sull'altra sponda e sono stato risucchiato. 220 00:16:40,902 --> 00:16:43,029 Non posso perdere un altro lavoro. 221 00:16:43,613 --> 00:16:47,158 È che non riesco a trovare il mio corso. 222 00:16:48,034 --> 00:16:49,077 Accidenti! 223 00:16:49,244 --> 00:16:51,287 Le tubature mi hanno ammaccato. 224 00:16:52,747 --> 00:16:53,581 Molto meglio. 225 00:16:53,748 --> 00:16:55,124 Ciccio, sloggia. 226 00:16:55,291 --> 00:16:57,418 Devo sistemare prima che arrivi papà. 227 00:16:59,629 --> 00:17:00,672 In realtà... 228 00:17:05,426 --> 00:17:07,095 Temo che dovrò farti un verbale. 229 00:17:07,262 --> 00:17:08,596 - Un verbale? - Già. 230 00:17:08,763 --> 00:17:12,100 Sono un ispettore urbano e queste tubature non sono a norma. 231 00:17:12,267 --> 00:17:15,186 Ho risucchiato un ispettore urbano nelle tubature? 232 00:17:15,353 --> 00:17:17,230 II colmo dell'ironia, vero? 233 00:17:17,397 --> 00:17:18,397 Smetti di battere. 234 00:17:18,481 --> 00:17:20,942 - Mi accerto che tenga. - Tiene eccome. 235 00:17:21,109 --> 00:17:23,778 Te l'assicuro. L'ha costruito mio padre. 236 00:17:24,487 --> 00:17:26,614 Aspetta, l'ha fatto tuo padre? 237 00:17:26,781 --> 00:17:30,159 Sì, con le sue mani, asse per asse, mattone per mattone. 238 00:17:30,326 --> 00:17:31,869 Prima era un rudere. 239 00:17:32,036 --> 00:17:35,164 Wow. Ha fatto tutto da solo? 240 00:17:35,331 --> 00:17:36,416 Senza permessi? 241 00:17:37,959 --> 00:17:39,752 Altro verbale in arrivo. 242 00:17:39,919 --> 00:17:41,337 Prima vengo risucchiato, 243 00:17:41,504 --> 00:17:44,382 poi scrivo verbali che potrebbero farvi chiudere. 244 00:17:44,549 --> 00:17:46,759 Oh, cielo. Questo è davvero troppo. 245 00:17:46,926 --> 00:17:48,511 Chiudere? 246 00:17:48,678 --> 00:17:50,471 Infatti, è terribile. 247 00:17:50,638 --> 00:17:52,307 Non puoi farci chiudere, ti prego. 248 00:17:52,473 --> 00:17:54,767 È un giorno importante. Ci sono i Saldi Caldi. 249 00:17:54,934 --> 00:17:58,146 Calmati. Non è facile per nessuno. 250 00:17:58,313 --> 00:17:59,564 - Torna qui. - Scusa. 251 00:17:59,731 --> 00:18:02,358 Devo notificarli in municipio prima di fine turno. 252 00:18:06,446 --> 00:18:07,447 Diavoli. 253 00:18:11,367 --> 00:18:12,869 Torna subito qui. 254 00:18:16,622 --> 00:18:18,333 STAZIONE FIRETOWN 255 00:18:20,501 --> 00:18:22,253 Prossima fermata, Element City. 256 00:18:46,444 --> 00:18:48,196 - Ehi! - Scusi! 257 00:19:06,798 --> 00:19:07,799 Ehi! 258 00:19:14,138 --> 00:19:15,138 Che cosa... 259 00:19:21,187 --> 00:19:22,647 Fermata, Municipio. 260 00:19:23,940 --> 00:19:25,149 Lascia! 261 00:19:27,568 --> 00:19:28,569 Scusate. 262 00:19:35,576 --> 00:19:36,576 Fermo! 263 00:19:41,249 --> 00:19:42,250 Ehi! 264 00:19:45,586 --> 00:19:46,586 Fermo. 265 00:19:48,005 --> 00:19:49,424 La mia giacca nuova. 266 00:19:50,049 --> 00:19:51,049 Oh! 267 00:20:25,668 --> 00:20:26,878 Ehi! 268 00:20:27,044 --> 00:20:28,713 MUNICIPIO 269 00:20:30,715 --> 00:20:32,049 Il mio olio al chili! 270 00:20:34,093 --> 00:20:35,470 Ok, bello. 271 00:20:35,636 --> 00:20:37,013 Sei al capolinea. 272 00:20:38,639 --> 00:20:40,433 Perciò, dammi il taccuino. 273 00:20:40,600 --> 00:20:42,018 Cavoli, sono desolato. 274 00:20:42,185 --> 00:20:44,353 Mi spiace darti questa grande delusione. 275 00:20:44,520 --> 00:20:46,272 No, no, no. 276 00:20:46,439 --> 00:20:47,565 No, no, no. 277 00:20:47,732 --> 00:20:48,983 Scusa. 278 00:20:49,317 --> 00:20:50,318 Ti prego... 279 00:20:50,485 --> 00:20:51,486 No. 280 00:20:53,112 --> 00:20:54,947 Tu non capisci. 281 00:20:59,285 --> 00:21:01,496 Quel negozio, per mio padre, è tutto. 282 00:21:02,497 --> 00:21:04,749 Se venisse chiuso per colpa mia 283 00:21:04,916 --> 00:21:05,958 lui ne morirebbe. 284 00:21:07,376 --> 00:21:09,670 Perderei per sempre la sua fiducia. 285 00:21:10,796 --> 00:21:12,965 Perché non l'hai detto subito? 286 00:21:14,425 --> 00:21:16,177 Quindi strapperai i verbali? 287 00:21:16,344 --> 00:21:18,971 Vorrei tanto, ma li ho già inoltrati 288 00:21:19,138 --> 00:21:20,181 al protocollo. 289 00:21:20,848 --> 00:21:23,184 Se vuoi ti accompagno a fare ricorso. 290 00:21:46,332 --> 00:21:48,543 Ehi, Fern. 291 00:21:48,960 --> 00:21:49,794 Come va? 292 00:21:49,961 --> 00:21:51,879 Me la spasso alla grande. 293 00:21:52,964 --> 00:21:55,758 Sai, quei verbali che ti ho inviato da Firetown? 294 00:21:55,925 --> 00:21:59,428 Li stavo giusto inoltrando a Mrs. Cumulus. 295 00:21:59,595 --> 00:22:01,889 Per poi farmi una maschera fungicida. 296 00:22:02,056 --> 00:22:03,056 Aspetta. 297 00:22:04,767 --> 00:22:07,353 Ripeti la storia sul deludere tuo padre. 298 00:22:07,520 --> 00:22:08,563 No. È personale. 299 00:22:08,729 --> 00:22:09,814 È commovente. 300 00:22:09,981 --> 00:22:11,274 Magari convince anche lui. 301 00:22:11,440 --> 00:22:13,776 - Suo padre rimarrà... - No. No. 302 00:22:13,943 --> 00:22:16,237 ...super deluso da lei. 303 00:22:16,404 --> 00:22:17,071 Smettila. 304 00:22:17,238 --> 00:22:19,907 Al punto da provare vergogna. 305 00:22:20,074 --> 00:22:21,074 Che cosa fai? 306 00:22:21,200 --> 00:22:22,368 La cosa più triste, 307 00:22:22,535 --> 00:22:25,997 è che per colpa di Ember non potrà andare in pensione... 308 00:22:26,455 --> 00:22:27,707 Tappati la bocca! 309 00:22:40,177 --> 00:22:42,847 Credo proprio che oggi andrò a casa prima. 310 00:22:43,014 --> 00:22:44,015 No, fermo. 311 00:22:45,683 --> 00:22:48,811 Il negozio verrà chiuso in settimana. 312 00:22:48,978 --> 00:22:49,978 Tante care cose. 313 00:22:53,316 --> 00:22:54,775 Scusa. 314 00:22:54,942 --> 00:22:56,986 STAI PER CHIUDERE BOTTEGA! 315 00:22:59,488 --> 00:23:00,740 CHIUSO 316 00:23:01,032 --> 00:23:02,033 Cosa? 317 00:23:03,117 --> 00:23:04,118 Di già? 318 00:23:04,827 --> 00:23:05,828 C'è nessuno? 319 00:23:17,173 --> 00:23:17,965 Oh, no. 320 00:23:18,132 --> 00:23:19,508 Papà, cos'è successo? 321 00:23:19,675 --> 00:23:22,970 Per fortuna nessuno ferito. Ha rovinato i Saldi Caldi. 322 00:23:23,137 --> 00:23:24,680 - È stato quello? - Chi? 323 00:23:24,847 --> 00:23:26,849 L'acquatico che stavi inseguendo. 324 00:23:29,852 --> 00:23:31,020 Già, esatto. 325 00:23:31,979 --> 00:23:34,607 È sbucato da un tubo. Non so come. 326 00:23:34,774 --> 00:23:38,235 Per fortuna ho tappato la falla. Ma lui mi è scappato. 327 00:23:38,402 --> 00:23:40,905 Acqua, scherza sempre col fuoco. 328 00:23:41,072 --> 00:23:44,116 Papà, lui è una persona acquatica, non è acqua. 329 00:23:44,408 --> 00:23:46,619 Stessa cosa. Perché acqua è nei tubi? 330 00:23:46,786 --> 00:23:50,623 Anni fa era stata chiusa. Non dovrebbe esserci l'acqua. 331 00:23:51,624 --> 00:23:52,624 Papà! 332 00:23:54,126 --> 00:23:55,127 Bernie. 333 00:23:55,586 --> 00:23:56,712 Risolveremo la cosa. 334 00:23:56,879 --> 00:23:58,172 Come in passato. 335 00:23:58,506 --> 00:23:59,590 In passato? 336 00:24:00,049 --> 00:24:02,385 Quando lasciammo la Terra del Fuoco. 337 00:24:03,219 --> 00:24:06,305 Ember, quel posto era un vero paradiso. 338 00:24:07,139 --> 00:24:09,517 Quasi tutti avevano la fiamma blu. 339 00:24:09,684 --> 00:24:11,936 E questo creava un legame unico. 340 00:24:12,353 --> 00:24:15,064 Con le nostre tradizioni. La famiglia. 341 00:24:15,231 --> 00:24:17,066 La vita non era facile. 342 00:24:17,233 --> 00:24:20,111 Ma tuo padre iniziò a costruire una vita per noi. 343 00:24:20,277 --> 00:24:22,029 Ci mettemmo corpo e anima. 344 00:24:22,446 --> 00:24:24,448 Ma poi arrivò una grande tempesta. 345 00:24:35,960 --> 00:24:37,920 E perdemmo tutto. 346 00:24:38,838 --> 00:24:43,843 Tuo padre capì che bisognava abbandonare ogni cosa. 347 00:24:44,009 --> 00:24:48,264 La nostra casa. Era l'unico modo per costruirci una vita migliore. 348 00:24:57,356 --> 00:25:00,901 Quella fu l'ultima volta che tuo padre vide la sua famiglia. 349 00:25:03,320 --> 00:25:05,531 E così, venimmo qui. 350 00:25:05,698 --> 00:25:07,533 Per costruire tutto questo. 351 00:25:13,956 --> 00:25:18,878 Àshfá, non accadrà nulla al negozio o alla fiamma blu, te lo prometto. 352 00:25:21,297 --> 00:25:22,506 Brava figliola. 353 00:25:31,265 --> 00:25:33,184 Visitate ELEMENT CITY. 354 00:25:35,686 --> 00:25:36,771 Fuoco! Fuoco! 355 00:25:37,229 --> 00:25:38,481 - Fuoco! - Ehi, ehi! 356 00:25:38,647 --> 00:25:39,647 Scusa. 357 00:25:40,107 --> 00:25:41,233 Sei così focosa. 358 00:25:42,234 --> 00:25:43,234 Prego? 359 00:25:44,153 --> 00:25:46,280 No, cioè, come dire, fai faville. 360 00:25:46,447 --> 00:25:47,490 Mi sono espresso male. 361 00:25:47,656 --> 00:25:49,366 - La fai finita? - Sì, per favore. 362 00:25:49,533 --> 00:25:50,951 Sto aspettando il tuo capo. 363 00:25:51,118 --> 00:25:54,079 Perciò defluisci e va' a sfociare altrove. 364 00:25:54,246 --> 00:25:55,915 In realtà, oggi Gale non c'è. 365 00:25:56,081 --> 00:25:57,833 È grande tifosa di pallavento 366 00:25:58,000 --> 00:26:00,336 e i Meteorici sono ai play-off. 367 00:26:00,503 --> 00:26:01,837 Ciuf-Ciuf. 368 00:26:02,671 --> 00:26:04,632 Ok. Beh, ero solo passato 369 00:26:04,799 --> 00:26:07,218 a prendere i biglietti per la partita. 370 00:26:07,676 --> 00:26:09,887 Biglietti? Al plurale? 371 00:26:11,222 --> 00:26:14,058 STAZIONE AIR STADIUM 372 00:26:17,019 --> 00:26:18,813 PLAY-OFF! STASERA 373 00:26:21,941 --> 00:26:23,734 METEORICI CONTRO PETOMANI 374 00:26:41,168 --> 00:26:42,002 Lei dov'è? 375 00:26:42,169 --> 00:26:43,546 Lassù, in tribuna VIP. 376 00:26:43,838 --> 00:26:45,673 Andiamo! 377 00:26:46,799 --> 00:26:49,593 Ok. Missione straccia-verbali. 378 00:26:50,761 --> 00:26:52,346 Succo Ciuf-Ciuf. 379 00:26:52,763 --> 00:26:54,807 Comprate un succo Ciuf-Ciuf. 380 00:26:55,558 --> 00:26:59,520 Succo Ciuf-Ciuf, comprate un succo Ciuf-Ciuf. 381 00:27:00,563 --> 00:27:02,064 Puoi farcela. Vieni. 382 00:27:02,231 --> 00:27:03,649 - Scusate. - Jimmy, come va? 383 00:27:03,816 --> 00:27:05,860 - Scusate. Permesso. - Wendy. 384 00:27:06,026 --> 00:27:07,987 Scusate. Ragazza di fuoco in arrivo. 385 00:27:08,153 --> 00:27:10,823 Sgancia la bomba! 386 00:27:10,990 --> 00:27:12,324 Ciao Gale, come va? 387 00:27:12,491 --> 00:27:14,285 Guarda il punteggio, secondo te? 388 00:27:14,451 --> 00:27:16,787 Brutte schiappe, muovete le chiappe! 389 00:27:18,080 --> 00:27:20,624 Ehi, ciao, Gale. 390 00:27:21,292 --> 00:27:24,795 Mi chiamo Ember Lumen. La mia famiglia ha una Fiammeria. 391 00:27:24,962 --> 00:27:26,755 Wade ci ha affibbiato dei verbali... 392 00:27:26,922 --> 00:27:28,799 E quello me lo chiami fallo? 393 00:27:28,966 --> 00:27:31,886 Lumen? Sì, parliamo di 30 infrazioni. 394 00:27:32,052 --> 00:27:33,470 Trenta? 395 00:27:33,637 --> 00:27:37,683 Però speravo che, da buone amiche, potessimo venirci incontro. 396 00:27:37,850 --> 00:27:41,061 Arbitro, dove ce li hai, gli occhi, sulla nuca? 397 00:27:43,856 --> 00:27:45,900 - Oh, no. - Già, perbacco. 398 00:27:46,066 --> 00:27:48,986 Ok, tornando a quei trenta verbali... 399 00:27:49,153 --> 00:27:52,865 Se non ti dispiace, si gioca una partita. Fuoco di paglia. 400 00:27:53,449 --> 00:27:54,449 "Fuoco di paglia"? 401 00:27:55,409 --> 00:27:56,911 Mi dispiace, eccome. 402 00:27:57,077 --> 00:28:00,039 È in ballo la mia vita, altro che una banale partita. 403 00:28:00,205 --> 00:28:02,833 Banale partita? Sono i play-off. 404 00:28:03,000 --> 00:28:05,669 Scusa se non mi interessa il piagnisteo 405 00:28:05,836 --> 00:28:08,464 per un minuscolo negozietto anonimo. 406 00:28:08,631 --> 00:28:11,508 Quel negozietto anonimo vale molto più 407 00:28:11,675 --> 00:28:14,762 di quattro sbruffuvole strapagate che soffiano su un pallone. 408 00:28:14,929 --> 00:28:16,430 Ti sfido... 409 00:28:16,597 --> 00:28:19,934 a ripetere "sbruffuvole". 410 00:28:20,643 --> 00:28:22,895 Sbruffuvole. 411 00:28:24,855 --> 00:28:26,106 Oh, no! 412 00:28:26,273 --> 00:28:27,273 Lutz! 413 00:28:33,906 --> 00:28:34,740 METEORICI 3 PETOMANI 41 414 00:28:34,823 --> 00:28:36,503 METRICHE 32 - PALLE RUBATE 24 FLATULENZE 78 415 00:28:38,035 --> 00:28:41,705 Lutz, no. È un po' avvilito perché sua madre sta poco bene. 416 00:28:45,292 --> 00:28:49,129 Siete ingiusti, fa del suo meglio. 417 00:28:49,296 --> 00:28:52,508 Noi ti amiamo, Lutz! 418 00:28:52,675 --> 00:28:54,843 Lutz! 419 00:28:55,469 --> 00:28:58,347 Ti amiamo, Lutz! 420 00:28:58,514 --> 00:29:01,225 Ti amiamo, Lutz! Forza! 421 00:29:01,392 --> 00:29:04,103 Ti amiamo Lutz! Tutti insieme! 422 00:29:04,269 --> 00:29:07,147 Ti amiamo, Lutz! Ti amiamo, Lutz! 423 00:29:07,231 --> 00:29:08,065 TI AMIAMo LutZ. 424 00:29:08,232 --> 00:29:10,818 Ti amiamo, Lutz! Ti amiamo, Lutz! 425 00:29:34,967 --> 00:29:36,719 - Sì! - Sì. Grande, Lutz! 426 00:29:37,428 --> 00:29:38,971 Sì, Lutz! 427 00:29:39,138 --> 00:29:40,639 È stato incredibile, Lutz! 428 00:29:42,683 --> 00:29:44,935 Sì, sì, sì! 429 00:29:52,568 --> 00:29:53,861 METEORICI 430 00:29:54,028 --> 00:29:55,237 VITTORIA! 431 00:29:55,946 --> 00:29:57,531 Che grande rimonta. 432 00:29:57,698 --> 00:30:00,367 Indovinate chi ha trovato il negozio di souvenir. 433 00:30:00,951 --> 00:30:03,287 Devo ammetterlo, è stato proprio bello. 434 00:30:03,454 --> 00:30:05,831 So che a volte mi scaldo facilmente, 435 00:30:05,998 --> 00:30:09,585 ma da "sbruffuvola", qui ho tanti bei ricordi con mio padre. 436 00:30:09,752 --> 00:30:11,920 Queste vittorie hanno ben altro significato. 437 00:30:12,087 --> 00:30:15,716 E da "fuoco di paglia" in attesa di subentro al proprio papà, 438 00:30:15,883 --> 00:30:19,053 non vorrei deluderlo, mi servirebbe una vittoria. 439 00:30:20,596 --> 00:30:22,639 Ma prima dovrei bloccare l'acqua. 440 00:30:22,806 --> 00:30:25,225 - L'acqua? A Firetown? - Già. 441 00:30:25,392 --> 00:30:27,227 La conduttura è chiusa da anni. 442 00:30:27,394 --> 00:30:28,228 Altro che verbali, 443 00:30:28,395 --> 00:30:32,357 dovremo demolire il negozio per capire che è successo. 444 00:30:32,524 --> 00:30:33,525 Non potete! 445 00:30:33,692 --> 00:30:36,445 Mio padre gli ha dedicato una vita intera. 446 00:30:36,612 --> 00:30:38,989 Scommetto che è per quella perdita. 447 00:30:39,364 --> 00:30:41,909 Sì, sapevamo di una dispersione idrica. 448 00:30:42,076 --> 00:30:43,577 Per questo ero nel canale e... 449 00:30:43,744 --> 00:30:47,039 Aspetta, so dov'ero prima di finire nelle tubature. 450 00:30:47,206 --> 00:30:51,126 Con Ember potrei tracciare l'acqua dal negozio fino alla perdita. 451 00:30:51,460 --> 00:30:52,544 Va' avanti. 452 00:30:52,711 --> 00:30:55,214 Chiamo una squadra e chiudiamo la falla. 453 00:30:55,380 --> 00:30:59,051 E non dovremmo più demolire la Fiammeria di mio padre. 454 00:31:01,303 --> 00:31:02,805 Fate una bella coppia. 455 00:31:03,180 --> 00:31:04,014 Non siamo una... 456 00:31:04,181 --> 00:31:05,181 Entro venerdì. 457 00:31:05,224 --> 00:31:08,352 Se riuscirete a trovare la perdita e a sistemarla, 458 00:31:08,519 --> 00:31:09,770 straccerò i verbali. 459 00:31:09,937 --> 00:31:13,690 Altrimenti, il negozio di tuo papà dovrà chiudere. 460 00:31:14,942 --> 00:31:17,277 Met-eroismo! Met-eroismo! 461 00:31:17,444 --> 00:31:18,445 Grazie. 462 00:31:21,448 --> 00:31:23,492 - Togliti quella roba. - T'ho preso un cappellino. 463 00:31:27,454 --> 00:31:29,206 Ok. 464 00:31:29,957 --> 00:31:33,377 Non farti vedere, capito? Sennò chi lo sente. 465 00:31:33,544 --> 00:31:35,129 Acqua anche di sopra? 466 00:31:36,171 --> 00:31:37,297 È nei muri. 467 00:31:37,464 --> 00:31:41,218 Non capisco. Aggiusto un tubo, se ne rompe un altro. 468 00:31:41,718 --> 00:31:42,719 Acqua! 469 00:31:45,806 --> 00:31:46,890 Va sempre peggio. 470 00:31:47,057 --> 00:31:50,853 Ora che l'acqua è tornata, la pressione sollecita le tubature. 471 00:31:51,019 --> 00:31:52,563 Dobbiamo trovarne la causa. 472 00:31:53,188 --> 00:31:54,773 Come sei finito qui? 473 00:31:55,566 --> 00:31:59,111 Verificavo la tenuta delle paratoie di un canale e... 474 00:31:59,278 --> 00:32:01,446 c'era acqua dove non doveva essercene. 475 00:32:02,364 --> 00:32:05,284 Ruggine con tracce di lubrificante? 476 00:32:06,451 --> 00:32:07,828 Un'ondata mi ha travolto. 477 00:32:09,079 --> 00:32:10,956 E sono finito in un sistema di filtraggio. 478 00:32:11,123 --> 00:32:12,124 Aiuto! 479 00:32:12,624 --> 00:32:14,751 Poi ho sentito un'esplosione. 480 00:32:19,173 --> 00:32:20,966 Ed ecco come sono finito qui. 481 00:32:21,175 --> 00:32:24,094 Oh, diavoli! Il mio temperamento l'ha causato. 482 00:32:24,261 --> 00:32:27,097 Cerchiamo acqua in qualche punto di un canale? 483 00:32:27,431 --> 00:32:29,141 Ma qui è pieno di canali. 484 00:32:29,308 --> 00:32:32,352 Per questo è complicato individuare la perdita. 485 00:32:32,519 --> 00:32:33,519 Sul tetto. 486 00:32:41,528 --> 00:32:43,030 Meglio che ti allontani. 487 00:32:49,244 --> 00:32:50,913 Per mille bolle blu! 488 00:32:51,788 --> 00:32:52,789 Sali. 489 00:33:18,273 --> 00:33:19,983 Là è dove sono stato risucchiato. 490 00:33:21,526 --> 00:33:23,528 Ancora acqua. Di là. 491 00:33:29,451 --> 00:33:30,494 Sì, continua. 492 00:33:32,955 --> 00:33:34,331 Niente di strano qui. 493 00:33:34,790 --> 00:33:36,667 Si coglie due mele. 494 00:33:51,556 --> 00:33:55,477 Allora, cosa fai alla Fiammeria? Se non sono inopportuno. 495 00:33:55,644 --> 00:33:58,146 Papà andrà in pensione e la lascerà a me. 496 00:33:58,313 --> 00:33:59,314 Un giorno. 497 00:34:00,440 --> 00:34:01,608 Quando sarò pronta. 498 00:34:01,775 --> 00:34:03,694 È bello avere un progetto. 499 00:34:03,860 --> 00:34:06,405 Quando mio padre ci lasciò, io persi la bussola. 500 00:34:06,780 --> 00:34:08,824 Ora passo da un lavoro all'altro. 501 00:34:09,574 --> 00:34:11,201 C'è una parola in Fiammese. 502 00:34:11,576 --> 00:34:12,619 Tìshók. 503 00:34:13,120 --> 00:34:16,957 Vuol dire: "Abbraccia la luce finché c'è, non durerà per sempre". 504 00:34:17,874 --> 00:34:21,169 Ti-shok. 505 00:34:21,837 --> 00:34:23,213 O qualcosa del genere. 506 00:34:28,802 --> 00:34:30,721 - Tutto bene? - Sì. 507 00:34:30,887 --> 00:34:31,888 Sicura? 508 00:34:32,806 --> 00:34:35,851 È che... Vedi quell'edificio laggiù... 509 00:34:36,310 --> 00:34:38,103 Giardini Stazione Centrale. 510 00:34:38,687 --> 00:34:43,317 Da bambina, mi ci portò mio padre perché c'era un albero di Vivisteria. 511 00:34:44,276 --> 00:34:46,486 Avevo sempre sognato di vederne uno. 512 00:34:47,154 --> 00:34:49,948 È l'unico fiore che si adatta a ogni ecosistema. 513 00:34:50,115 --> 00:34:51,700 IN FIORE! AFFRETTATEVI 514 00:34:51,867 --> 00:34:53,035 Anche al fuoco. 515 00:34:54,036 --> 00:34:55,912 Ero trepidante. 516 00:34:56,079 --> 00:34:58,206 Ma ci dissero che le fiamme erano un pericolo 517 00:34:59,166 --> 00:35:00,500 e non ci fecero entrare. 518 00:35:00,667 --> 00:35:01,793 VIETATO INTRODURRE FUOCHI 519 00:35:01,960 --> 00:35:03,545 Tornate alla Terra del Fuoco. 520 00:35:03,712 --> 00:35:05,172 Mio padre era furioso... 521 00:35:05,339 --> 00:35:07,424 - Bruciate a casa vostra! - Via! 522 00:35:07,591 --> 00:35:08,884 ...e mortificato. 523 00:35:09,509 --> 00:35:11,470 Tempo dopo, l'edificio si allagò. 524 00:35:11,636 --> 00:35:14,473 E persi l'occasione di vedere una Vivisteria. 525 00:35:18,727 --> 00:35:20,687 Dovevi essere terrorizzata. 526 00:35:22,773 --> 00:35:23,899 Lo ero. 527 00:35:26,276 --> 00:35:27,444 Ma come fai? 528 00:35:27,611 --> 00:35:29,363 - A fare cosa? - A creare empatia. 529 00:35:29,529 --> 00:35:31,531 Hai coinvolto un intero stadio. 530 00:35:32,074 --> 00:35:34,618 Io non ci riesco con un solo cliente. 531 00:35:34,785 --> 00:35:36,661 Ho un brutto caratteraccio. 532 00:35:36,828 --> 00:35:39,414 Forse perché dico ciò che provo. 533 00:35:39,581 --> 00:35:41,458 Avere carattere non è un male. 534 00:35:41,625 --> 00:35:43,502 Quando perdo la calma penso... 535 00:35:43,668 --> 00:35:47,047 che l'altro me vuole dirmi qualcosa che io non voglio sentire. 536 00:35:47,214 --> 00:35:48,965 È ridicolo. 537 00:35:49,132 --> 00:35:50,133 Forse. 538 00:35:50,884 --> 00:35:51,884 Ehi, laggiù. 539 00:35:51,968 --> 00:35:53,136 Atterriamo là. 540 00:35:58,975 --> 00:36:00,268 Non va bene. 541 00:36:03,772 --> 00:36:04,772 Lubrificante. 542 00:36:04,898 --> 00:36:06,566 Siamo risaliti alla causa. 543 00:36:07,859 --> 00:36:08,902 Perché non c'è acqua? 544 00:36:09,069 --> 00:36:10,445 Perché la paratoia è sfondata. 545 00:36:10,612 --> 00:36:14,199 Dovrebbe contenere le esondazioni del canale principale. 546 00:36:19,663 --> 00:36:20,914 Si salvi chi può! 547 00:36:25,919 --> 00:36:27,087 Aiuto! 548 00:36:30,799 --> 00:36:31,799 Aggrappati! 549 00:36:40,559 --> 00:36:41,559 Firetown. 550 00:36:50,318 --> 00:36:51,319 Al volo! 551 00:37:14,468 --> 00:37:16,595 Ember, lanciamene ancora! 552 00:37:29,274 --> 00:37:31,193 Allora, reggerà? 553 00:37:31,985 --> 00:37:33,778 Sì, dovrebbe. 554 00:37:33,945 --> 00:37:37,657 Tanto da consentire alla squadra di sistemarla entro venerdì. 555 00:37:38,783 --> 00:37:39,618 Che c'è? 556 00:37:39,784 --> 00:37:41,995 Hai un po' di sabbia. 557 00:37:43,371 --> 00:37:45,457 Qui? Qui? 558 00:37:45,624 --> 00:37:46,917 È proprio lì. 559 00:37:52,380 --> 00:37:53,965 Grazie. 560 00:37:55,634 --> 00:37:58,303 Beh, fammi sapere quando è tutto a posto. 561 00:37:58,470 --> 00:38:00,722 Mi assicurerò che sia fatto per venerdì. 562 00:38:01,348 --> 00:38:03,433 Ok. Ci si vede. 563 00:38:03,600 --> 00:38:04,600 Aspetta. 564 00:38:06,102 --> 00:38:08,355 Per caso, sei libera domani? 565 00:38:09,356 --> 00:38:12,400 Per uscire con un ragazzo acquatico? 566 00:38:12,567 --> 00:38:15,612 Un ragazzo acquatico? Mio padre ti bollirebbe vivo. 567 00:38:15,779 --> 00:38:17,822 Tu non dirglielo. Andiamo in città. 568 00:38:17,989 --> 00:38:19,991 Promesso, niente di strano. 569 00:38:20,158 --> 00:38:21,868 Magari si coglie due mele. 570 00:38:23,078 --> 00:38:25,163 Scusa, ma non succederà mai. 571 00:38:25,330 --> 00:38:27,290 Hai sorriso. Ti ho visto. 572 00:38:27,457 --> 00:38:30,919 A domani, ti aspetto al Teatro Alkali. Alle tre in punto. 573 00:38:32,295 --> 00:38:33,713 Sì, perché con la luce... 574 00:38:34,506 --> 00:38:36,466 Cade ancora acqua dal soffitto. 575 00:38:36,633 --> 00:38:37,633 Di nuovo? 576 00:38:37,676 --> 00:38:40,887 Tranquilli. Il problema si risolverà. 577 00:38:41,471 --> 00:38:43,348 Ho un certo fiuto. 578 00:38:46,309 --> 00:38:50,814 E dato che qui è tutto a posto, andrò a fare qualche consegna. 579 00:38:52,774 --> 00:38:55,485 Profumo di emozioni da Ember? 580 00:38:57,404 --> 00:38:58,738 Yo, Ember. 581 00:38:58,905 --> 00:38:59,739 Clod. 582 00:38:59,906 --> 00:39:00,991 Eccone un altro. 583 00:39:02,993 --> 00:39:04,578 Mia regina. 584 00:39:06,079 --> 00:39:07,539 Scusa, devo scappare. 585 00:39:07,706 --> 00:39:09,332 GORGOGLIO E PREGIUDIZIO 586 00:40:40,382 --> 00:40:41,925 Chi è questo ragazzo? 587 00:41:29,389 --> 00:41:30,390 Oh. 588 00:41:31,641 --> 00:41:32,934 Ma come hai fatto? 589 00:41:33,435 --> 00:41:35,729 Sono i minerali. Sta' a guardare. 590 00:41:38,106 --> 00:41:39,190 Epico. 591 00:41:47,741 --> 00:41:49,993 Wow. Sta' a guardare. 592 00:43:01,272 --> 00:43:02,273 Un altro? 593 00:43:09,697 --> 00:43:10,782 No, no, no! 594 00:43:10,949 --> 00:43:12,367 L'acqua è tornata. 595 00:43:19,374 --> 00:43:20,500 Ember Lumen. 596 00:43:20,667 --> 00:43:22,877 Ho una consegna per Ember Lumen. 597 00:43:23,044 --> 00:43:25,338 Fiori per Ember? 598 00:43:29,843 --> 00:43:32,303 Scusate. Sono così belli. 599 00:43:32,470 --> 00:43:33,763 Vado a metterli via. 600 00:43:38,476 --> 00:43:39,477 Che ci fai qui? 601 00:43:39,644 --> 00:43:42,272 Brutte notizie. La sabbia non ha retto. 602 00:43:42,438 --> 00:43:43,439 Non mi dire. 603 00:43:43,606 --> 00:43:46,234 Già. E ne ho una ancora più brutta. 604 00:43:46,401 --> 00:43:50,655 Ho omesso un piccolo dettaglio circa l'ultimo incontro con la squadra. 605 00:43:50,822 --> 00:43:53,491 Hai scaricato tre tonnellate di polvere di cemento. 606 00:43:53,658 --> 00:43:56,119 Metà squadra non s'è ancora ripresa. 607 00:43:57,203 --> 00:44:00,623 Credo che il loro possa definirsi rancore pietrificato... 608 00:44:01,457 --> 00:44:02,457 non ci aiuteranno. 609 00:44:02,542 --> 00:44:04,586 Wade, il termine di Gale scade domani. 610 00:44:04,752 --> 00:44:05,920 Serve altra sabbia. 611 00:44:06,087 --> 00:44:07,380 Ma non ha funzionato. 612 00:44:07,547 --> 00:44:09,132 Non posso stare a guardare. 613 00:44:09,299 --> 00:44:10,967 Ember, la perdita? 614 00:44:11,509 --> 00:44:13,094 - Ancora tu? - Dice a me? 615 00:44:13,261 --> 00:44:14,762 È tutta colpa tua. 616 00:44:15,430 --> 00:44:16,848 No, papà. Non è lui. 617 00:44:17,348 --> 00:44:18,808 Gli acquatici si somigliano. 618 00:44:18,975 --> 00:44:20,852 Tu sei un ispettore? 619 00:44:21,769 --> 00:44:23,438 No. Vero? 620 00:44:23,605 --> 00:44:26,065 Esatto! Non sono un ispettore. 621 00:44:28,943 --> 00:44:30,194 Tu sei un ispettore. 622 00:44:30,361 --> 00:44:33,114 Perché vai ficcanasando? Per via dell'acqua? 623 00:44:33,281 --> 00:44:36,367 No. Lui non c'entra niente con l'acqua. 624 00:44:37,285 --> 00:44:39,037 È un altro tipo di ispettore. 625 00:44:39,203 --> 00:44:40,038 Vero? 626 00:44:40,204 --> 00:44:41,331 Già. Sì. 627 00:44:42,081 --> 00:44:44,792 Io sono un ispettore alimentare. 628 00:44:44,959 --> 00:44:47,545 Sono qui per ispezionare il vostro cibo. 629 00:44:48,254 --> 00:44:50,381 Racconta solo trottole. 630 00:44:50,548 --> 00:44:52,091 - Frottole. - È lo stesso. 631 00:44:52,258 --> 00:44:53,676 Il cibo è sopra. Vieni. 632 00:44:53,843 --> 00:44:55,136 Ispettore alimentare? 633 00:44:55,303 --> 00:44:56,304 Ero nel panico. 634 00:44:59,015 --> 00:45:00,683 Ispettore alimentare? 635 00:45:00,850 --> 00:45:02,310 Per quanto ne sa lei, sì. 636 00:45:03,394 --> 00:45:05,396 Ispeziona queste. 637 00:45:06,230 --> 00:45:07,482 Papà. 638 00:45:09,442 --> 00:45:10,818 Sì, sembra a posto. 639 00:45:10,985 --> 00:45:14,906 No, no, no. Ispeziona con la bocca. 640 00:45:44,644 --> 00:45:47,021 Lo vedi? Gli piace. 641 00:45:49,315 --> 00:45:51,985 Ora prova queste. Dalla Terra del Fuoco. 642 00:45:52,151 --> 00:45:53,611 Papà, sono roventi. 643 00:45:53,778 --> 00:45:55,905 No, va bene. Adoro le cose roventi. 644 00:46:02,954 --> 00:46:04,872 Ehi! Non straripare. 645 00:46:05,039 --> 00:46:06,541 Allora, promossi? 646 00:46:07,709 --> 00:46:08,835 A pieni voti. 647 00:46:10,003 --> 00:46:14,007 In effetti, una volta passato il bruciore sono davvero deliziose. 648 00:46:14,799 --> 00:46:16,134 Se non le dispiace... 649 00:46:25,727 --> 00:46:28,646 Vede? Annacquate sono più buone. 650 00:46:28,896 --> 00:46:30,356 Annacquate? 651 00:46:30,898 --> 00:46:32,066 Annacquate? 652 00:46:32,233 --> 00:46:33,401 La macchina fotografica. 653 00:46:34,068 --> 00:46:37,238 Non annacquerai niente più in nostro negozio. Fuori! 654 00:46:37,405 --> 00:46:38,781 Ok, signore, esca. 655 00:46:41,242 --> 00:46:43,119 Papà, tranquillo. Ci penso io. 656 00:46:45,038 --> 00:46:47,874 Vediamoci in spiaggia, prenderemo altra sabbia. 657 00:46:48,041 --> 00:46:50,043 Dobbiamo aggiustare le paratoie. 658 00:46:50,209 --> 00:46:52,336 Acquatico vuole annacquarci? 659 00:46:52,920 --> 00:46:55,673 Allora lui non entra mai più in negozio. 660 00:46:55,840 --> 00:46:57,592 È pannato. 661 00:46:58,342 --> 00:46:59,177 Bannato. 662 00:46:59,343 --> 00:47:00,344 Bannato! 663 00:47:00,511 --> 00:47:01,763 BANNATO! 664 00:47:01,929 --> 00:47:03,848 Àshfá, andrà tutto bene. 665 00:47:04,015 --> 00:47:07,602 Tutto andrà per il verso giusto. 666 00:47:16,694 --> 00:47:18,196 Dubito che funzioni. 667 00:47:18,362 --> 00:47:20,740 Funzionerà se alzi bene quel sacco. 668 00:47:20,907 --> 00:47:23,576 Magari tuo padre capirà. 669 00:47:23,743 --> 00:47:24,744 Dico sul serio. 670 00:47:24,911 --> 00:47:26,746 Ascolta, so che non è facile. 671 00:47:26,913 --> 00:47:30,708 Io e mio padre eravamo come l'acqua e l'olio. 672 00:47:30,875 --> 00:47:32,502 E non ho potuto cambiare le cose. 673 00:47:33,294 --> 00:47:34,462 Ma per voi è diverso. 674 00:47:36,047 --> 00:47:37,673 Dovresti parlargli. 675 00:47:37,840 --> 00:47:39,759 Sì, certo. E dirgli cosa? 676 00:47:39,926 --> 00:47:42,762 Che a causa mia il suo sogno andrà in frantumi? 677 00:47:52,814 --> 00:47:54,440 Sento di aver fallito. 678 00:47:56,109 --> 00:48:00,029 Àshfá poteva già essere in pensione ma non mi reputa pronta. 679 00:48:01,364 --> 00:48:04,784 Non hai idea degli sforzi e delle rinunce 680 00:48:05,493 --> 00:48:07,120 che loro hanno dovuto fare. 681 00:48:07,912 --> 00:48:09,705 Da soli, senza la famiglia. 682 00:48:10,456 --> 00:48:13,292 Come si ripaga un sacrificio simile? 683 00:48:13,626 --> 00:48:15,461 Per me è un peso enorme. 684 00:48:15,628 --> 00:48:17,463 Non dovrei dire così. 685 00:48:17,630 --> 00:48:19,090 Sono una pessima figlia. 686 00:48:19,257 --> 00:48:22,385 Senti, no. Tu fai del tuo meglio. 687 00:48:24,428 --> 00:48:25,513 Sono un disastro. 688 00:48:26,097 --> 00:48:28,766 Macché. Io dico che sei ancora più bella. 689 00:48:40,736 --> 00:48:44,782 Forse hai ragione tu, il mio temperamento vuole dirmi qualcosa. 690 00:48:47,702 --> 00:48:50,037 La sabbia si è fusa con il tuo calore. 691 00:48:50,913 --> 00:48:52,123 È vetro. 692 00:49:01,299 --> 00:49:04,385 Sembra un fiore di Vivisteria. 693 00:49:06,470 --> 00:49:08,389 So come sigillare le paratoie. 694 00:49:28,409 --> 00:49:29,410 Sì. 695 00:49:41,797 --> 00:49:42,840 Stai piangendo? 696 00:49:43,007 --> 00:49:44,217 Sì. 697 00:49:44,383 --> 00:49:47,929 Non ero mai stato travolto da tanta bellezza. 698 00:50:02,068 --> 00:50:03,152 Funziona! 699 00:50:03,319 --> 00:50:04,987 Dirò a Gale di passare. 700 00:50:05,154 --> 00:50:06,989 Ti chiamerò appena avrò novità. 701 00:50:07,156 --> 00:50:08,449 Credi che approverà? 702 00:50:08,616 --> 00:50:12,161 Onestamente, è un'incognita. Forse sì, forse no. 703 00:50:14,789 --> 00:50:16,666 Tieni. L'ho conservato per te. 704 00:50:18,626 --> 00:50:19,710 È speciale. 705 00:50:33,641 --> 00:50:35,351 Àshfá, ti senti bene? 706 00:50:35,518 --> 00:50:38,604 Sì, sì. Queste riparazioni mi sfiancano. 707 00:50:38,771 --> 00:50:39,897 Finisco io, qui. 708 00:50:40,064 --> 00:50:42,358 Tu devi riposare ed è un ordine. 709 00:50:42,525 --> 00:50:43,818 Agli ordini. 710 00:50:46,320 --> 00:50:48,781 Ember, ti vedo cambiata. 711 00:50:48,948 --> 00:50:51,701 Più gentile e calma con i clienti... 712 00:50:51,867 --> 00:50:55,329 e con quell'ispettore alimentare. 713 00:50:55,579 --> 00:50:57,540 Negozio è priorità di tua vita. 714 00:50:58,749 --> 00:51:00,960 Dimostri di meritare mia fiducia. 715 00:51:07,383 --> 00:51:09,844 Sono molto fortunato ad averti accanto. 716 00:51:24,108 --> 00:51:25,108 Amore? 717 00:51:44,754 --> 00:51:46,964 Ember, mi hai trovato. Va tutto bene? 718 00:51:47,131 --> 00:51:49,425 Dimmi che hai buone notizie da Gale. 719 00:51:49,592 --> 00:51:51,594 Sono preoccupata per mio padre. 720 00:51:51,761 --> 00:51:52,928 Non posso fallire. 721 00:51:53,095 --> 00:51:56,432 Non mi ha ancora chiamato ma ha giurato di farlo stasera. 722 00:51:56,599 --> 00:51:58,976 C'è la famiglia al completo a cena. 723 00:51:59,143 --> 00:52:01,145 Sali e aspettiamo che Gale chiami? 724 00:52:01,312 --> 00:52:02,730 Tutta la famiglia? 725 00:52:08,444 --> 00:52:10,863 Ok. Mi fermo solo un po'. 726 00:52:12,156 --> 00:52:13,908 Scusa ma tu abiti qui? 727 00:52:14,075 --> 00:52:15,075 Casa di mia madre. 728 00:52:15,159 --> 00:52:16,159 Accipicchia! 729 00:52:19,038 --> 00:52:22,833 Desolato, ma possono entrare solo i residenti e i loro ospiti. 730 00:52:23,793 --> 00:52:25,878 Ok. Si capisce. 731 00:52:29,382 --> 00:52:31,384 Lei è molto abile nel suo lavoro. 732 00:52:31,550 --> 00:52:33,677 Lei è molto agile per la sua età. 733 00:52:33,844 --> 00:52:35,721 E non ha visto niente. 734 00:52:37,515 --> 00:52:40,518 Ember! Sono così felice di conoscerti. 735 00:52:41,060 --> 00:52:43,312 Ti abbraccio, facciamo l'onda o... 736 00:52:43,479 --> 00:52:45,106 Non vorrei spegnere gli entusiasmi. 737 00:52:45,648 --> 00:52:46,982 Basta un ciao. 738 00:52:47,149 --> 00:52:50,694 Scherzi. Wade parla di te da quando ti ha conosciuta. 739 00:52:50,861 --> 00:52:52,696 - È innamorato perso. - Mamma. 740 00:52:52,863 --> 00:52:56,492 Andiamo. Sono tua madre. So quando bolle qualcosa in pentola. 741 00:52:56,659 --> 00:52:59,370 Ma non mi aspettavo una bellezza fumante. 742 00:53:03,082 --> 00:53:05,501 Vieni, ti presento la famiglia. 743 00:53:17,513 --> 00:53:19,932 Tesoro, non sai cosa ha fatto tua nipote. 744 00:53:20,099 --> 00:53:21,934 Ha sorriso. 745 00:53:22,101 --> 00:53:23,936 Non mi dire. 746 00:53:26,689 --> 00:53:27,689 Sì. 747 00:53:29,400 --> 00:53:31,068 Scusate, lei è Ember. 748 00:53:31,444 --> 00:53:32,445 Ciao! 749 00:53:32,611 --> 00:53:34,780 Mio fratello Alan e sua moglie Eddy. 750 00:53:34,947 --> 00:53:35,698 Ciao. 751 00:53:35,865 --> 00:53:38,117 Abbiamo due figli che sguazzano in giro. 752 00:53:38,284 --> 00:53:40,411 Marco! Polo! 753 00:53:40,828 --> 00:53:41,829 Che c'è? 754 00:53:42,371 --> 00:53:43,581 Ciao, zio Wade! 755 00:53:43,747 --> 00:53:46,459 - Tu muori se cadi in acqua? - Oh! 756 00:53:46,625 --> 00:53:48,711 - Marco! - Bambini, eh? 757 00:53:48,878 --> 00:53:49,879 Non odiarci. 758 00:53:50,045 --> 00:53:51,922 Loro sono mia sorella Lake... 759 00:53:52,089 --> 00:53:53,757 - e la sua ragazza Ghibli. - Come butta? 760 00:53:53,924 --> 00:53:56,218 Vanno alla scuola d'arte di Element City. 761 00:53:56,385 --> 00:53:57,887 Cavalco l'onda materna. 762 00:53:58,053 --> 00:53:59,805 Ma va'. Sono solo un architetto. 763 00:53:59,972 --> 00:54:02,099 L'artista è mio fratello Harold. 764 00:54:02,641 --> 00:54:05,019 Imbratto tele con gli acquarelli. 765 00:54:05,186 --> 00:54:07,938 O "colori", come li chiamiamo noi. 766 00:54:08,105 --> 00:54:10,649 Non ascoltarlo. È un artista sublime. 767 00:54:10,816 --> 00:54:14,028 Una sua opera è esposta al Museo di Element City. 768 00:54:14,195 --> 00:54:15,863 Wow, davvero notevole. 769 00:54:16,030 --> 00:54:18,199 Il mio talento è: "Pulisci la corsia 4". 770 00:54:18,365 --> 00:54:19,450 Parlando di modestia... 771 00:54:19,617 --> 00:54:21,702 Ember ha un'incredibile fiamma creativa. 772 00:54:21,869 --> 00:54:23,204 Mai visto nulla di simile. 773 00:54:23,370 --> 00:54:27,833 Devo riconoscere che ti esprimi in modo chiaro e corretto. 774 00:54:29,585 --> 00:54:30,586 Sì, è pazzesco: 775 00:54:30,794 --> 00:54:33,380 Essere madrelingua ti cambia la vita. 776 00:54:34,048 --> 00:54:34,882 Di', Ember, 777 00:54:35,049 --> 00:54:38,761 Wade ti ha mai parlato della sua fobia delle spugne? 778 00:54:38,928 --> 00:54:39,762 No. 779 00:54:39,929 --> 00:54:41,639 Ho subìto un trauma. 780 00:54:51,315 --> 00:54:53,234 Non uso più una spugna da allora. 781 00:54:53,400 --> 00:54:55,277 Rimasi imprigionato per ore. 782 00:54:56,779 --> 00:54:58,364 Alan! Appena comprata. 783 00:54:58,531 --> 00:55:00,991 Scusa. Ho i mulinelli alle mani. 784 00:55:01,158 --> 00:55:02,158 Posso aggiustarla. 785 00:55:24,473 --> 00:55:25,473 Scusate. 786 00:55:26,225 --> 00:55:28,310 È stato incredibile! 787 00:55:29,770 --> 00:55:30,980 È solo vetro fuso. 788 00:55:31,146 --> 00:55:32,398 "Solo vetro fuso"? 789 00:55:32,565 --> 00:55:36,026 Ogni edificio della nuova City è fatto di "solo vetro fuso". 790 00:55:36,193 --> 00:55:38,237 Devi sfruttare il tuo talento. 791 00:55:39,613 --> 00:55:42,241 Visto, te l'ho detto, sei speciale. 792 00:55:46,745 --> 00:55:47,580 Nuvoletta. 793 00:55:47,746 --> 00:55:51,000 Dopo cena potremmo giocare a "Spargi una lacrima"? 794 00:55:51,584 --> 00:55:52,418 Sì, sì, sì. 795 00:55:52,585 --> 00:55:54,878 L'obiettivo del gioco è piangere? 796 00:55:55,045 --> 00:55:57,172 L'obiettivo è non piangere. 797 00:55:57,339 --> 00:55:59,341 Hai un minuto. Via! 798 00:56:01,343 --> 00:56:04,430 1979. Novembre. Non hai... 799 00:56:07,141 --> 00:56:10,853 Non ho potuto dire addio alla nonna. 800 00:56:12,730 --> 00:56:13,897 Sei troppo bravo. 801 00:56:14,064 --> 00:56:16,400 Ok, Ember, Wade, tocca a voi. 802 00:56:18,027 --> 00:56:22,531 Non so se vale, perché non ho mai pianto in vita mia. 803 00:56:22,698 --> 00:56:24,074 Non hai speranze. 804 00:56:24,241 --> 00:56:26,410 Sento odore di sfida. 805 00:56:26,577 --> 00:56:28,078 Pronti, via! 806 00:56:28,245 --> 00:56:30,873 Farfalla, tergicristalli... 807 00:56:31,040 --> 00:56:32,958 mezza farfalla. 808 00:56:37,713 --> 00:56:39,006 Ok. 809 00:56:39,173 --> 00:56:43,344 Un uomo anziano, in punto di morte, ripensa al primo amore. 810 00:56:43,510 --> 00:56:46,388 Lei era irraggiungibile, lui giovane e timoroso. 811 00:56:47,723 --> 00:56:50,309 Non si propose, certo di avere un'altra estate. 812 00:56:52,478 --> 00:56:53,478 Ma non fu così. 813 00:56:55,022 --> 00:56:56,690 Il tempo sta scadendo. 814 00:56:59,818 --> 00:57:00,819 Ember... 815 00:57:01,779 --> 00:57:04,531 al primo sguardo credevo di affogare. 816 00:57:05,658 --> 00:57:07,326 Ma la tua luce... 817 00:57:07,660 --> 00:57:11,538 quella che hai dentro, mi ha fatto sentire meravigliosamente vivo. 818 00:57:13,582 --> 00:57:16,210 E ora desidero solo starle accanto. 819 00:57:17,586 --> 00:57:18,587 Accanto a te. 820 00:57:19,338 --> 00:57:20,339 Insieme. 821 00:57:50,411 --> 00:57:52,246 Pronto? Ciao, Gale. 822 00:57:52,413 --> 00:57:55,040 Vetro? L'hai riparato col vetro? 823 00:57:55,207 --> 00:57:56,207 Attendi un lampo. 824 00:57:58,669 --> 00:58:01,797 Vetro temperato. Duro come la roccia, mi piace. 825 00:58:01,964 --> 00:58:04,258 Confermo l'annullamento dei verbali. 826 00:58:05,968 --> 00:58:07,636 - È andata? - Sì. 827 00:58:09,805 --> 00:58:10,805 Stupendo! 828 00:58:15,936 --> 00:58:17,354 Grazie, signora Ripple. 829 00:58:17,938 --> 00:58:18,981 È stato... 830 00:58:19,898 --> 00:58:20,898 È stato fantastico. 831 00:58:20,983 --> 00:58:21,984 Sì, è vero. 832 00:58:22,151 --> 00:58:24,486 E confermo ciò ho detto del tuo talento. 833 00:58:24,653 --> 00:58:28,031 Una mia amica ha la migliore azienda vetraia al mondo. 834 00:58:28,198 --> 00:58:30,451 Durante la cena l'ho chiamata 835 00:58:30,617 --> 00:58:32,745 e le ho parlato di te. 836 00:58:32,911 --> 00:58:34,121 Cercano stagisti. 837 00:58:34,288 --> 00:58:36,498 Potrebbe essere un'opportunità. 838 00:58:36,790 --> 00:58:37,624 Davvero? 839 00:58:37,791 --> 00:58:40,586 È un po' lontano, ma sarebbe un grande inizio. 840 00:58:40,753 --> 00:58:42,796 Hai un futuro luminoso. 841 00:58:43,380 --> 00:58:46,175 Guarda un po', ho un autentico Ember. 842 00:58:48,260 --> 00:58:49,845 Aspetta. Ti accompagno. 843 00:58:51,597 --> 00:58:54,391 Temo proprio che dovrà... 844 00:58:54,558 --> 00:58:55,558 attendere fuori, signora. 845 00:58:55,642 --> 00:58:57,060 E io temo... 846 00:58:58,145 --> 00:58:59,563 che ora vomiterò. 847 00:59:07,613 --> 00:59:08,614 Ember. 848 00:59:08,781 --> 00:59:09,990 Ember, che succede? 849 00:59:10,157 --> 00:59:12,075 Mi ha appena offerto un lavoro. 850 00:59:12,242 --> 00:59:14,036 Lo so! Sarebbe forte. 851 00:59:14,203 --> 00:59:15,287 Pure troppo, Wade. 852 00:59:15,454 --> 00:59:18,415 Me ne vado a lavorare il vetro in un'altra città. Faccio come mi pare. 853 00:59:18,791 --> 00:59:20,751 - Non ti seguo. - Torno a casa. 854 00:59:20,918 --> 00:59:22,294 Bene, vengo con te. 855 00:59:25,047 --> 00:59:27,007 Un acquatico? 856 00:59:31,804 --> 00:59:34,723 Senti, mia madre voleva solo aiutarti. 857 00:59:34,890 --> 00:59:37,351 Non sa che desideri gestire la Fiammeria. 858 00:59:38,101 --> 00:59:40,020 - Qual è il problema? - Non c'è! 859 00:59:40,187 --> 00:59:42,314 Sì? Allora perché andiamo a mille? 860 00:59:42,481 --> 00:59:43,482 Autobus! 861 00:59:47,110 --> 00:59:48,987 Non sai niente di me, Wade. 862 00:59:49,154 --> 00:59:50,697 Non fingere di conoscermi. 863 00:59:50,864 --> 00:59:51,990 Che ti prende? 864 00:59:52,157 --> 00:59:53,157 Niente. 865 00:59:53,200 --> 00:59:55,786 Tutto. Non lo so. È... 866 01:00:00,457 --> 01:00:04,253 Non credo di voler davvero gestire il negozio. Ok? 867 01:00:06,547 --> 01:00:09,174 Il mio temperamento cercava di dirmelo. 868 01:00:11,552 --> 01:00:12,761 Sono in trappola. 869 01:00:15,848 --> 01:00:17,391 Sai cos'è assurdo? 870 01:00:17,558 --> 01:00:20,435 Fin da piccola, pregavo la fiamma blu 871 01:00:20,602 --> 01:00:23,397 di poter subentrare a mio padre, un giorno, 872 01:00:23,564 --> 01:00:25,607 perché quello era il suo sogno. 873 01:00:26,525 --> 01:00:28,485 Ma non mi sono mai chiesta 874 01:00:30,237 --> 01:00:31,822 cosa desiderassi fare io. 875 01:00:34,908 --> 01:00:39,329 Forse perché sapevo che, in fondo, non aveva importanza. 876 01:00:41,081 --> 01:00:44,585 Perché l'unico modo per ripagare un sacrificio simile 877 01:00:45,627 --> 01:00:48,171 è sacrificarti a tua volta. 878 01:00:50,424 --> 01:00:51,592 Ember! 879 01:00:51,758 --> 01:00:53,343 Non muoverti. 880 01:00:53,510 --> 01:00:54,636 Cavolo! Mia madre. 881 01:01:03,228 --> 01:01:05,272 Mamma, tranquilla. È solo un amico. 882 01:01:06,899 --> 01:01:08,483 Silenzio! 883 01:01:08,650 --> 01:01:12,237 Sentivo il tuo odore da laggiù! Emani miasmi. 884 01:01:12,404 --> 01:01:13,614 Di che parli? 885 01:01:13,780 --> 01:01:16,825 Sai bene di cosa parlo. 886 01:01:18,535 --> 01:01:20,704 Fiuti amore su di me? 887 01:01:21,496 --> 01:01:24,082 Se tuo padre lo scoprisse... 888 01:01:24,249 --> 01:01:28,003 Fuoco e acqua sono incompatibili. 889 01:01:28,545 --> 01:01:30,756 Ve lo dimostro. Seguitemi. 890 01:01:33,717 --> 01:01:35,844 Bagnerò i vostri cuori per fare emergere l'amore. 891 01:01:42,100 --> 01:01:46,396 Ora, voi accenderete questi col vostro fuoco, io interpreterò il fumo. 892 01:01:58,700 --> 01:02:01,161 Vedi, Ember, non può funzionare. 893 01:02:04,790 --> 01:02:05,958 Veramente... 894 01:02:08,293 --> 01:02:09,293 Che vuoi fare? 895 01:02:42,619 --> 01:02:43,453 Cinder? 896 01:02:43,620 --> 01:02:44,454 Chi c'è, là? 897 01:02:44,621 --> 01:02:46,248 Mio padre. Scappa, svelto. 898 01:02:48,583 --> 01:02:49,751 Siamo compatibili? 899 01:02:50,335 --> 01:02:52,796 Che succede? Mi sveglio e voi non c'è. 900 01:02:52,963 --> 01:02:54,006 Colpa mia. 901 01:02:55,507 --> 01:02:57,718 Controllavo che fosse ben chiuso. 902 01:02:58,844 --> 01:02:59,845 E mamma è scesa. 903 01:03:00,012 --> 01:03:04,057 Già. E stavamo osservando questa porta. 904 01:03:04,224 --> 01:03:05,934 Dovremmo parlarne più spesso. 905 01:03:06,101 --> 01:03:07,102 Ma che dici? 906 01:03:07,269 --> 01:03:08,895 Visto che siete sveglie... 907 01:03:09,062 --> 01:03:13,817 Ve l'avrei detto domani ma sono troppo agitato per dormire. 908 01:03:13,984 --> 01:03:16,486 Tra due giorni vado in pensione. 909 01:03:17,195 --> 01:03:18,195 Oh, Bernie. 910 01:03:18,238 --> 01:03:19,238 Due giorni? 911 01:03:19,364 --> 01:03:22,075 Sì. Daremo mega festa. 912 01:03:22,242 --> 01:03:23,618 Con grande riapertura. 913 01:03:23,785 --> 01:03:27,664 Così tutto il mondo sa che mia figlia subentra. 914 01:03:28,790 --> 01:03:31,376 E ti ho fatto regalo. 915 01:03:31,543 --> 01:03:34,379 È da un po' che ce l'ho, ma dopo chiacchierata, 916 01:03:34,546 --> 01:03:36,506 adesso so che è il momento. 917 01:03:37,215 --> 01:03:38,717 Prima di darti regalo, 918 01:03:38,884 --> 01:03:42,387 voglio farti capire cosa significa per me. 919 01:03:43,764 --> 01:03:45,223 Quando lasciai Terra del Fuoco... 920 01:03:47,309 --> 01:03:50,437 feci a mio padre il Bà Ksô... 921 01:03:51,897 --> 01:03:52,898 la riverenza. 922 01:03:55,358 --> 01:03:57,903 La massima forma di rispetto. 923 01:04:02,407 --> 01:04:03,492 Ma mio padre... 924 01:04:04,201 --> 01:04:06,495 non la ricambiò. 925 01:04:07,621 --> 01:04:09,915 Mi negò la sua benedizione. 926 01:04:10,874 --> 01:04:13,168 Lui dice: Se lasciamo Terra del Fuoco... 927 01:04:13,585 --> 01:04:15,879 perdiamo nostra essenza. 928 01:04:17,756 --> 01:04:20,008 Non hanno mai visto tutto questo. 929 01:04:20,175 --> 01:04:24,971 Non hanno visto che io non ho dimenticato che noi siamo fuoco. 930 01:04:25,138 --> 01:04:28,558 Questo è peso che ancora porto. 931 01:04:28,725 --> 01:04:31,311 Ember, è importante che tu sappia 932 01:04:31,478 --> 01:04:35,440 che tu avrai mia benedizione ogni volta che entrerai qui. 933 01:04:35,607 --> 01:04:37,109 Quindi ho fatto fare questo per te. 934 01:04:37,192 --> 01:04:38,401 IL FOCOLARE DI EMBER 935 01:04:39,236 --> 01:04:40,695 Wow, Àshfá. 936 01:04:42,197 --> 01:04:44,366 Sarà imponente, luminosa. 937 01:04:44,533 --> 01:04:46,201 Si vedrà da lontano. 938 01:04:46,368 --> 01:04:48,370 "Il focolare di Ember". 939 01:04:48,537 --> 01:04:50,914 La sveleremo alla grande riapertura. 940 01:04:52,541 --> 01:04:55,585 Andiamo Bernie. Devi riposare. 941 01:05:20,527 --> 01:05:23,822 Ember, tua madre ti ha detto se siamo compatibili? 942 01:05:23,989 --> 01:05:25,157 Non ha detto nulla. 943 01:05:25,323 --> 01:05:26,908 Ti ho portato un regalo. 944 01:05:30,328 --> 01:05:33,957 E sei venuta fin qui solo per darmelo? 945 01:05:34,124 --> 01:05:35,959 Aspetta, perché mi fai un regalo? 946 01:05:37,544 --> 01:05:38,544 Oh, no. 947 01:05:38,587 --> 01:05:40,255 No, no, no. 948 01:05:40,422 --> 01:05:42,382 Voglio mostrarti una cosa. 949 01:05:42,549 --> 01:05:43,842 Dammi due secondi. 950 01:05:44,009 --> 01:05:45,594 Serviranno degli stivali. 951 01:05:46,636 --> 01:05:49,306 CHIUSO 952 01:05:49,472 --> 01:05:51,474 Wade, che ci facciamo qui? 953 01:05:51,683 --> 01:05:52,851 Aspetta e vedrai. 954 01:06:01,276 --> 01:06:02,736 Che ce le mettono a fare? 955 01:06:02,903 --> 01:06:03,903 E chi lo sa? 956 01:06:05,739 --> 01:06:07,032 NIENTE FUOCHI 957 01:06:10,952 --> 01:06:13,455 Ehilà, il mio "fuoco di paglia" preferito. 958 01:06:13,622 --> 01:06:15,790 Ciao, Gale. Che succede? 959 01:06:15,957 --> 01:06:18,501 So che vuoi che tutto questo finisca... 960 01:06:18,668 --> 01:06:21,838 ma quel sottopasso allagato arriva al capolinea. 961 01:06:22,005 --> 01:06:23,215 Ok. 962 01:06:23,381 --> 01:06:25,467 Vuoi ancora vedere una Vivisteria? 963 01:06:26,927 --> 01:06:27,927 Gale? 964 01:06:36,645 --> 01:06:39,022 Aspetta, dovrei infilarmi là dentro? 965 01:06:39,189 --> 01:06:40,232 L'aria durerà... 966 01:06:40,398 --> 01:06:41,983 Almeno venti minuti. 967 01:06:44,527 --> 01:06:46,279 Ti hanno impedito di entrare. 968 01:06:46,446 --> 01:06:49,616 Nessuno, nella vita, deve dirti cosa fare o non fare. 969 01:07:17,227 --> 01:07:18,228 Oh. 970 01:07:52,137 --> 01:07:53,722 GIARDINI STAZIONE CENTRALE 971 01:08:36,473 --> 01:08:38,016 Una Vivisteria. 972 01:08:56,785 --> 01:08:57,786 Oh. 973 01:09:26,147 --> 01:09:27,732 - Ahi. - Hai poca aria. 974 01:09:32,612 --> 01:09:34,948 USCITA 975 01:09:37,450 --> 01:09:40,495 Ci siamo quasi. Respiri lenti e regolari. 976 01:09:53,425 --> 01:09:54,634 Scusa. Non avrei... 977 01:09:54,801 --> 01:09:55,801 Vuoi scherzare? 978 01:09:55,927 --> 01:09:59,097 È stato bellissimo! Finalmente ho visto una Vivisteria! 979 01:10:00,432 --> 01:10:02,225 È stato emozionante. 980 01:10:02,392 --> 01:10:03,601 Tu sei emozionante. 981 01:10:07,647 --> 01:10:09,899 No. Wade, non possiamo toccarci. 982 01:10:10,066 --> 01:10:11,317 O forse sì. 983 01:10:11,734 --> 01:10:12,735 No. 984 01:10:13,570 --> 01:10:14,904 Possiamo provarci? 985 01:10:15,071 --> 01:10:16,071 Provare cosa? 986 01:10:16,114 --> 01:10:17,449 Vediamo che succede. 987 01:10:17,615 --> 01:10:20,326 Se è un disastro, sapremo che non c'è futuro. 988 01:10:20,493 --> 01:10:22,787 E se il disastro accadesse? 989 01:10:22,954 --> 01:10:26,541 Potrei farti evaporare. Tu potresti estinguermi e poi... 990 01:10:26,708 --> 01:10:29,294 Allora, saremo cauti. 991 01:12:08,518 --> 01:12:10,019 Sono molto fortunato. 992 01:12:14,023 --> 01:12:16,818 La mia fortuna sei tu. 993 01:12:23,825 --> 01:12:24,825 Devo andare. 994 01:12:26,703 --> 01:12:27,870 Aspetta, cosa? 995 01:12:28,037 --> 01:12:28,871 Dove corri? 996 01:12:28,955 --> 01:12:29,789 Lago dei Minerali STAZIONE. 997 01:12:29,914 --> 01:12:31,183 Torno alla mia vita, al negozio. 998 01:12:31,207 --> 01:12:32,208 Domani subentro. 999 01:12:32,375 --> 01:12:33,668 No, no, un momento. 1000 01:12:33,835 --> 01:12:36,212 Tu non vuoi quella vita, l'hai detto tu. 1001 01:12:36,379 --> 01:12:37,714 Non importa cosa voglio. 1002 01:12:37,880 --> 01:12:39,382 Sì, che importa. 1003 01:12:39,549 --> 01:12:40,758 Ascolta. Ascolta. 1004 01:12:40,925 --> 01:12:43,678 Tu puoi scegliere cosa vuoi dalla vita. 1005 01:12:43,845 --> 01:12:45,054 "Cosa voglio"? 1006 01:12:45,221 --> 01:12:48,099 Già, forse funziona così nella tua ricca famiglia, 1007 01:12:48,266 --> 01:12:50,643 ma fare ciò che voglio è un lusso 1008 01:12:50,810 --> 01:12:52,395 che non posso permettermi. 1009 01:12:52,562 --> 01:12:55,356 Perché no? Di' a tuo padre cosa provi. 1010 01:12:55,523 --> 01:12:57,525 È troppo importante. Magari capisce. 1011 01:12:58,776 --> 01:12:59,776 Già. 1012 01:13:00,945 --> 01:13:01,945 Strano. 1013 01:13:02,030 --> 01:13:04,824 Per tutto questo tempo ho creduto fossi forte, 1014 01:13:04,991 --> 01:13:07,910 invece oggi scopro che hai solo paura. 1015 01:13:08,578 --> 01:13:10,747 Non osare giudicarmi. 1016 01:13:10,913 --> 01:13:12,081 Non sai che vuol dire 1017 01:13:12,248 --> 01:13:14,500 avere genitori che per te hanno rinunciato a tutto. 1018 01:13:16,210 --> 01:13:17,962 Io sono fuoco, Wade. 1019 01:13:18,129 --> 01:13:19,714 E non posso essere altro. 1020 01:13:19,881 --> 01:13:21,924 Io e tutta la mia famiglia. 1021 01:13:22,091 --> 01:13:23,593 È così che viviamo. 1022 01:13:23,968 --> 01:13:27,096 E non posso buttare via tutto per te. 1023 01:13:28,556 --> 01:13:30,099 Non capisco. 1024 01:13:30,516 --> 01:13:33,936 Basta solo questo per accorgersi che non può funzionare. 1025 01:13:34,937 --> 01:13:36,147 È finita, Wade. 1026 01:13:51,371 --> 01:13:54,957 GRANDE RIAPERTURA 1027 01:14:07,053 --> 01:14:09,263 Do a tutti voi il benvenuto. 1028 01:14:09,430 --> 01:14:11,891 È bello vedere i vostri volti. 1029 01:14:12,058 --> 01:14:15,269 È stato un grande onore servirvi. 1030 01:14:15,436 --> 01:14:17,313 Ma è tempo di cedere il passo. 1031 01:14:18,189 --> 01:14:19,190 Vieni. 1032 01:14:20,858 --> 01:14:22,193 Figlia mia... 1033 01:14:22,360 --> 01:14:24,696 tu sei la fiamma del nostro focolare. 1034 01:14:26,781 --> 01:14:31,703 Per questo lascio con orgoglio, nelle tue mani, il lavoro di una vita. 1035 01:14:42,880 --> 01:14:44,590 Bel trucchetto, eh? 1036 01:14:45,883 --> 01:14:49,929 Questa è lanterna portata da madre patria. 1037 01:14:51,013 --> 01:14:53,766 Oggi, la passo a te. 1038 01:15:04,152 --> 01:15:05,528 Ho pensato ad altri motivi. 1039 01:15:10,867 --> 01:15:11,867 Wade? 1040 01:15:13,119 --> 01:15:14,119 Oh, mamma. 1041 01:15:14,370 --> 01:15:15,538 Che ci fai qui? 1042 01:15:15,705 --> 01:15:18,541 Dici che non funzionerà perché non ti capisco. 1043 01:15:18,708 --> 01:15:21,335 Ma ne ho trovati altri. Un bel po'. 1044 01:15:21,753 --> 01:15:24,464 Per cominciare, tu sei fuoco e io acqua. 1045 01:15:24,630 --> 01:15:26,340 Andiamo, è una follia. 1046 01:15:26,507 --> 01:15:27,717 Giusto? 1047 01:15:27,884 --> 01:15:30,011 - Chi è questo? - Non ne ho idea. 1048 01:15:30,178 --> 01:15:32,180 Secondo: Mi imbuco alla tua festa. 1049 01:15:32,346 --> 01:15:33,931 Che razza di tonto sono? 1050 01:15:34,098 --> 01:15:35,808 - Tanto tonto. - Vero? 1051 01:15:35,975 --> 01:15:40,313 Terzo: Non posso mangiare le delizie che mangi tu. 1052 01:15:43,149 --> 01:15:44,149 Orribile. 1053 01:15:44,400 --> 01:15:47,069 Ehi, lo conosco. È l'ispettore alimentare. 1054 01:15:47,236 --> 01:15:50,823 Quarto: Sono stato bannato dal negozio di tuo padre. 1055 01:15:51,324 --> 01:15:54,619 Ci sono milioni di motivi per cui non può funzionare. 1056 01:15:54,786 --> 01:15:56,078 Un milione di no. 1057 01:15:56,245 --> 01:15:58,456 Ma c'è anche un sì. 1058 01:15:58,748 --> 01:15:59,748 Ci siamo toccati. 1059 01:16:00,541 --> 01:16:02,668 E ci è successa una cosa... 1060 01:16:02,835 --> 01:16:03,878 impossibile. 1061 01:16:05,421 --> 01:16:07,173 La nostra chimica è cambiata. 1062 01:16:07,632 --> 01:16:08,632 Ora basta. 1063 01:16:08,841 --> 01:16:10,843 Che ispezione alimentare è questa? 1064 01:16:11,010 --> 01:16:12,845 Ispezione alimentare del cuore. 1065 01:16:13,012 --> 01:16:14,012 Tu chi sei? 1066 01:16:14,138 --> 01:16:17,683 Uno piombato nella vita di sua figlia in una cantina allagata. 1067 01:16:17,850 --> 01:16:19,852 Sei tu che hai spaccato i tubi? 1068 01:16:20,019 --> 01:16:21,437 Cosa? Non io. È stata... 1069 01:16:22,939 --> 01:16:24,148 Tu? 1070 01:16:25,024 --> 01:16:26,484 Tu hai spaccato il tubo? 1071 01:16:26,651 --> 01:16:27,652 - Io... - Ember. 1072 01:16:27,819 --> 01:16:29,320 - Silenzio! - No! 1073 01:16:29,487 --> 01:16:30,738 Cogli l'occasione. 1074 01:16:30,905 --> 01:16:32,824 Mostragli la tua vera natura. 1075 01:16:35,868 --> 01:16:37,708 Perdere mio padre mi ha lasciato nel rimpianto. 1076 01:16:37,745 --> 01:16:41,791 Ma tu mi hai insegnato ad approfittare della luce finché c'è. 1077 01:16:42,208 --> 01:16:43,208 Tìshók. 1078 01:16:43,918 --> 01:16:46,504 Non bisogna aspettare per dire ciò che si ha dentro. 1079 01:16:47,672 --> 01:16:49,549 Io ti amo, Ember Lumen. 1080 01:16:53,094 --> 01:16:55,179 E sono certo che anche tu ami me. 1081 01:16:58,683 --> 01:17:01,310 No, Wade, io non ti amo. 1082 01:17:04,355 --> 01:17:06,899 Questo non è vero. Ho interpretato i fumi. 1083 01:17:07,400 --> 01:17:10,611 Bernie, è amore. Amore vero. 1084 01:17:10,987 --> 01:17:12,572 No, mamma, ti sbagli. 1085 01:17:12,738 --> 01:17:13,738 Wade, va' via. 1086 01:17:13,865 --> 01:17:14,865 Ma, Ember... 1087 01:17:14,949 --> 01:17:16,534 Io non ti amo. 1088 01:17:18,578 --> 01:17:19,579 Va' via! 1089 01:17:35,011 --> 01:17:37,138 Sei uscita con un acquatico? 1090 01:17:37,305 --> 01:17:38,347 Àshfá, io... 1091 01:17:38,514 --> 01:17:40,308 Hai fatto allagare negozio? 1092 01:17:41,767 --> 01:17:43,477 Io mi fidavo di te. 1093 01:17:44,186 --> 01:17:46,981 Non gestirai più la Fiammeria. 1094 01:17:49,066 --> 01:17:50,651 Non vado più in pensione. 1095 01:18:40,034 --> 01:18:43,162 Perché non posso essere solo una brava figlia? 1096 01:19:19,323 --> 01:19:20,324 Firetown. 1097 01:19:24,245 --> 01:19:26,247 Sola andata per ovunque tranne qui. 1098 01:19:26,414 --> 01:19:28,165 Va', gira il mondo. 1099 01:19:28,332 --> 01:19:30,251 Cura il tuo cuore infranto. 1100 01:19:30,418 --> 01:19:33,587 Mio piccolo gocciolo, il mio gocciolino. 1101 01:19:34,422 --> 01:19:38,718 Spunta una lacrima, parte il mio bambino. 1102 01:19:39,552 --> 01:19:41,178 Ho dipinto un quadro per te. 1103 01:19:41,345 --> 01:19:43,472 Un uomo solo, 1104 01:19:43,639 --> 01:19:45,266 in un lago di tristezza. 1105 01:19:51,897 --> 01:19:52,897 Ember. 1106 01:20:00,364 --> 01:20:01,365 Mamma, papà! 1107 01:20:01,449 --> 01:20:02,449 GRANDE RIAPERTURA 1108 01:20:20,968 --> 01:20:22,261 Inondazione! 1109 01:20:23,179 --> 01:20:24,263 Attenzione! 1110 01:20:24,430 --> 01:20:25,431 Dietro di voi! 1111 01:20:26,348 --> 01:20:27,600 Salite in alto! 1112 01:20:27,933 --> 01:20:29,643 Piena improvvisa! Presto! 1113 01:20:30,227 --> 01:20:31,437 Mamma, l'acqua! 1114 01:20:31,604 --> 01:20:32,688 Salite in alto! 1115 01:20:33,147 --> 01:20:34,148 Bernie! 1116 01:20:48,496 --> 01:20:49,496 La fiamma! 1117 01:20:49,622 --> 01:20:50,706 Lasciami andare! 1118 01:20:54,210 --> 01:20:55,211 Ember, no! 1119 01:21:14,980 --> 01:21:16,774 - Wade? - La serratura. 1120 01:21:22,488 --> 01:21:24,573 Speravo in un ingresso più eroico. 1121 01:21:24,740 --> 01:21:27,159 Sei tornato, dopo quello che ti ho detto. 1122 01:21:27,326 --> 01:21:28,994 Scherzi? E perdermi questo? 1123 01:21:32,456 --> 01:21:33,457 Tieni la porta. 1124 01:21:47,346 --> 01:21:48,639 No! No. 1125 01:21:48,806 --> 01:21:49,806 No, no, no. 1126 01:21:55,688 --> 01:21:57,356 Ember, dobbiamo andare! 1127 01:21:57,857 --> 01:21:59,233 Andiamo via subito! 1128 01:21:59,400 --> 01:22:00,568 Non posso andare. 1129 01:22:00,734 --> 01:22:04,363 Mi spiace dirlo, ma il negozio è spacciato e anche la fiamma. 1130 01:22:04,530 --> 01:22:08,200 No! Qui c'è la vita di mio padre. Io non vado da nessuna parte. 1131 01:22:14,748 --> 01:22:15,748 Lanciami la lanterna. 1132 01:22:26,010 --> 01:22:27,010 No. 1133 01:22:29,847 --> 01:22:31,098 No, no, no. 1134 01:22:32,850 --> 01:22:34,143 Oh, Wade. 1135 01:22:34,310 --> 01:22:35,728 Grazie, grazie. 1136 01:22:59,627 --> 01:23:00,794 Fa troppo caldo qui. 1137 01:23:03,255 --> 01:23:04,256 Arrampichiamoci! 1138 01:23:13,057 --> 01:23:14,266 Torna giù! Scendi! 1139 01:23:28,572 --> 01:23:29,865 - Devo aprire un varco. - No! 1140 01:23:30,032 --> 01:23:32,284 L'acqua ti sommergerà e ti spegnerà. 1141 01:23:32,451 --> 01:23:35,454 Ma tu stai evaporando. Non so cosa fare. 1142 01:23:35,871 --> 01:23:36,871 Va bene così. 1143 01:23:36,914 --> 01:23:38,499 No! Non va bene! 1144 01:23:47,633 --> 01:23:48,633 Ember... 1145 01:23:48,884 --> 01:23:50,427 Non ho rimpianti. 1146 01:23:50,594 --> 01:23:53,138 Mi hai dato qualcosa che molti cercano tutta la vita. 1147 01:23:53,305 --> 01:23:56,225 Ma io non posso vivere in un mondo in cui tu non ci sei. 1148 01:23:57,935 --> 01:24:00,020 Scusa se non te l'ho detto prima. 1149 01:24:01,563 --> 01:24:03,107 Ti amo, Wade. 1150 01:24:10,656 --> 01:24:13,784 Adoro quando la tua luce crea questi riflessi. 1151 01:24:31,343 --> 01:24:32,594 Sono nel focolare! 1152 01:24:41,562 --> 01:24:42,771 Wade è evaporato. 1153 01:24:43,689 --> 01:24:45,190 Oh, figlia mia. 1154 01:24:46,233 --> 01:24:47,443 Per salvare me. 1155 01:25:01,749 --> 01:25:02,875 Papà... 1156 01:25:04,209 --> 01:25:06,086 è tutta colpa mia. 1157 01:25:07,504 --> 01:25:08,839 Il negozio... 1158 01:25:10,841 --> 01:25:12,009 Wade. 1159 01:25:16,013 --> 01:25:18,390 Devo dirti tutta la verità. 1160 01:25:19,266 --> 01:25:21,352 Io non voglio gestire il negozio. 1161 01:25:22,561 --> 01:25:26,315 So che era il tuo sogno, ma non è il mio. 1162 01:25:27,358 --> 01:25:28,942 Mi dispiace. 1163 01:25:30,110 --> 01:25:31,820 Sono una pessima figlia. 1164 01:25:41,538 --> 01:25:42,706 Ember... 1165 01:25:42,998 --> 01:25:45,626 Il negozio non è mai stato il mio sogno. 1166 01:25:45,793 --> 01:25:48,003 Il sogno eri tu. 1167 01:25:48,170 --> 01:25:50,631 Sei sempre stata tu, il sogno. 1168 01:25:58,514 --> 01:26:00,265 Io lo amavo, papà. 1169 01:26:32,256 --> 01:26:33,674 Farfalla. 1170 01:26:36,343 --> 01:26:40,514 Farfalla. Tergicristalli. Mezza farfalla. 1171 01:26:48,021 --> 01:26:51,900 Un uomo anziano, in punto di morte, ripensa al primo amore. 1172 01:26:58,615 --> 01:27:00,451 Lei era irraggiungibile, 1173 01:27:00,617 --> 01:27:03,412 lui giovane e timoroso. 1174 01:27:03,579 --> 01:27:06,957 Non si propose, certo di avere un'altra estate. 1175 01:27:07,499 --> 01:27:08,750 Ma non fu così. 1176 01:27:13,005 --> 01:27:15,799 Siete anime gemelle. Dieci su dieci. 1177 01:27:18,594 --> 01:27:20,304 Non capisco. Che succede? 1178 01:27:20,471 --> 01:27:23,182 Di' qualcosa per far piangere l'acquatico, ok? 1179 01:27:25,559 --> 01:27:27,394 Non sei più pannato. 1180 01:27:28,103 --> 01:27:29,229 Bannato. 1181 01:27:29,396 --> 01:27:30,396 Bannato. 1182 01:27:32,316 --> 01:27:35,611 Voglio esplorare il mondo con te, Wade Ripple. 1183 01:27:35,777 --> 01:27:38,280 Voglio averti accanto a me, nella vita. 1184 01:27:38,447 --> 01:27:39,490 Per sempre. 1185 01:27:54,505 --> 01:27:57,466 Il vostro comignolo è sporchissimo. 1186 01:28:20,531 --> 01:28:24,451 Lo sapevo. Il mio naso non spara a caso. 1187 01:28:29,331 --> 01:28:31,708 Qualche mese dopo... 1188 01:28:37,923 --> 01:28:41,552 Se tu fossi un vegetale saresti una "Bellanzana". 1189 01:28:42,719 --> 01:28:44,137 Mia regina. 1190 01:28:45,430 --> 01:28:48,684 Se solo penso che stavo per far chiudere questo posto. 1191 01:28:49,726 --> 01:28:50,727 Scusa. 1192 01:28:51,645 --> 01:28:54,231 Fern, sei un fan dei Meteorici? 1193 01:28:54,565 --> 01:28:55,649 Ciuf-Ciuf. 1194 01:28:56,108 --> 01:28:58,151 Ciuf-Ciuf. 1195 01:28:58,318 --> 01:29:01,113 La cosa che apprezzo di più dell'essere gestore? 1196 01:29:01,280 --> 01:29:03,865 Non dover mangiare le Carbo-noci di Bernie. 1197 01:29:04,908 --> 01:29:09,371 Scusate, non riesco a sentire voi da mio angolo di beata pensione. 1198 01:29:35,480 --> 01:29:36,106 Ciao! 1199 01:29:36,273 --> 01:29:38,066 - Ciao, Wade. - Ciao, Wade! Yo! 1200 01:29:39,401 --> 01:29:41,570 Ember, è ora. 1201 01:29:46,742 --> 01:29:50,078 Ecco, non sono il tipo degli addii strappalacrime. 1202 01:29:50,829 --> 01:29:51,829 Wade. 1203 01:29:52,331 --> 01:29:54,333 Sei un bugiardone. 1204 01:29:55,292 --> 01:29:57,461 Mi spunta una lacrima. 1205 01:29:57,628 --> 01:29:59,796 Parte il mio bambino. 1206 01:30:04,676 --> 01:30:06,511 Sicura sia quello giusto? 1207 01:30:06,678 --> 01:30:07,763 Sono sicura. 1208 01:30:08,597 --> 01:30:09,597 Papà. 1209 01:30:09,848 --> 01:30:12,351 Mi spiace che lo stage sia tanto lontano. 1210 01:30:12,893 --> 01:30:14,978 È la migliore vetreria del mondo, 1211 01:30:15,145 --> 01:30:16,772 ma chissà se sarà il mio futuro. 1212 01:30:16,938 --> 01:30:18,106 Tornerò tra pochi mesi 1213 01:30:18,273 --> 01:30:19,650 e forse finirà lì... 1214 01:30:20,859 --> 01:30:22,402 Va', inizia nuova vita. 1215 01:30:22,569 --> 01:30:24,404 Tua madre e io saremo qui. 1216 01:30:24,571 --> 01:30:26,990 Ora noi più tempo per fare ciccia-bunga.