1
00:01:55,073 --> 00:01:57,868
Mantengan todas las ramas
y ramitas adentro.
2
00:02:07,753 --> 00:02:09,213
Creo que es suyo.
3
00:02:09,378 --> 00:02:10,964
Gracias.
4
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
Bienvenidos a Ciudad Elementos.
5
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
Preparen sus documentos
para la inspección.
6
00:02:32,611 --> 00:02:33,779
CIUDAD ELEMENTOS
7
00:02:33,946 --> 00:02:35,822
PRIMERA OLEADA DE ELEMENTOS
8
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
SEGUNDA OLEADA DE ELEMENTOS
9
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
TERCERA OLEADA DE ELEMENTOS
10
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Los que siguen.
11
00:02:42,454 --> 00:02:43,288
¿Cómo se llaman?
12
00:02:46,917 --> 00:02:49,336
Estupendo. ¿Y cómo se escribe eso?
13
00:02:54,508 --> 00:02:58,053
¿Qué tal si les ponemos Bernie y Cinder?
14
00:02:59,888 --> 00:03:00,889
INMIGRACIÓN AUTORIZADA
15
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
Bienvenidos a Ciudad Elementos.
16
00:03:02,683 --> 00:03:04,810
CIUDAD ELEMENTOS
17
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
Tronquitos calientes en venta.
18
00:03:24,872 --> 00:03:25,914
Qué irascible...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
¡Cuidado, Chispita!
20
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Estos agua.
21
00:03:57,321 --> 00:03:58,447
SE RENTA
22
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
Tengo hojas secas.
23
00:04:17,089 --> 00:04:21,011
SE VENDE
24
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
Estoy bien.
25
00:04:51,041 --> 00:04:55,212
Bienvenida a tu nueva vida, mi Ember.
26
00:04:56,505 --> 00:05:00,759
ELEMENTOS
27
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
Nuestra llama azul
mantiene nuestras tradiciones...
28
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
y nos da fuerza
para arder con mucho brillo.
29
00:05:13,313 --> 00:05:14,857
¿Qué tan brillante ardo?
30
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
Uno, dos.
31
00:05:28,912 --> 00:05:31,498
LA FOGATA
32
00:05:34,418 --> 00:05:37,254
Esta tienda es
el sueño de nuestra familia.
33
00:05:37,588 --> 00:05:39,882
Algún día será toda tuya.
34
00:05:44,136 --> 00:05:44,970
-Bienvenida.
-Bienvenida.
35
00:05:45,137 --> 00:05:46,346
Todo es genuino aquí.
36
00:05:46,513 --> 00:05:48,056
Debo probar las karbonueces.
37
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
Karbonueces, en camino.
38
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
¡Karbonueces, en camino!
39
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
Buena hija.
40
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
Algún día esta tienda será toda mía.
41
00:06:00,319 --> 00:06:01,820
Cuando estés lista.
42
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
¡Entrega!
43
00:06:11,622 --> 00:06:13,123
Dos paletas de azúcar.
44
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
Yo me encargo, Àshfá.
45
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
¡Oye!
46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Agua. Vigílalos.
47
00:06:33,352 --> 00:06:34,186
Ups.
48
00:06:34,353 --> 00:06:35,604
Ups.
49
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
El que lo salpica, lo paga.
50
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Les enseñaste, ¿eh?
51
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
Nadie le echa agua al fuego.
52
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
¡Sí!
53
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
¿Ahora la tienda puede ser mía?
54
00:06:49,826 --> 00:06:51,328
Cuando estés lista.
55
00:06:51,662 --> 00:06:53,664
{\an8}-La verdad es...
-Ella no lo ama.
56
00:06:53,830 --> 00:06:55,499
...que no te amo.
57
00:06:56,542 --> 00:06:57,751
Lo sabía.
58
00:07:05,008 --> 00:07:06,343
Àshfá, un cliente.
59
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
¿Qué tal si te encargas tú hoy?
60
00:07:09,680 --> 00:07:10,681
¿En serio?
61
00:07:19,356 --> 00:07:20,190
¿En qué puedo ayudarlo?
62
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
Todo esto y las...
63
00:07:22,109 --> 00:07:23,360
Si compro una bengala,
¿la otra es gratis?
64
00:07:23,527 --> 00:07:24,611
-Sí.
-¡Estupendo!
65
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Llevaré la gratuita.
66
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
No, mire...
67
00:07:27,698 --> 00:07:29,616
tiene que comprar una
para llevar una gratis.
68
00:07:30,534 --> 00:07:32,369
{\an8}Pero solo quiero la gratuita.
69
00:07:32,744 --> 00:07:34,872
Lo lamento, no funciona así.
70
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
{\an8}Pero el cliente siempre tiene razón.
71
00:07:37,291 --> 00:07:38,792
En este caso no.
72
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
No.
73
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
No.
74
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
¡Deme una gratis!
75
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
¡No funciona así!
76
00:07:52,806 --> 00:07:53,849
Feliz cumpleaños.
77
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
¿Qué pasó? ¿Por qué perdiste los estribos?
78
00:07:56,518 --> 00:07:59,396
No lo sé. Me presionaba mucho, y yo...
79
00:07:59,563 --> 00:08:00,981
Cálmate.
80
00:08:01,148 --> 00:08:03,275
A veces,
los clientes pueden ser difíciles.
81
00:08:03,442 --> 00:08:05,235
Simplemente respira...
82
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
y crea una conexión.
83
00:08:08,739 --> 00:08:11,158
Cuando puedas hacerlo
sin perder los estribos...
84
00:08:11,325 --> 00:08:14,119
estarás lista
para hacerte cargo de la tienda.
85
00:08:15,621 --> 00:08:16,455
Varios años después
86
00:08:16,622 --> 00:08:19,374
Es muy caro,
y no se hace en Tierra de Fuego.
87
00:08:19,541 --> 00:08:20,375
-No eran crocantes...
-Respira.
88
00:08:20,542 --> 00:08:21,877
-... y les faltaba salsa.
-Crea una conexión.
89
00:08:22,503 --> 00:08:24,922
Respira. Crea una conexión.
90
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
Respira. Crea una conexión.
91
00:08:27,049 --> 00:08:28,717
Respira. ¡Crea una conexión!
92
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Perdón. Lo lamento. Perdón.
93
00:08:36,517 --> 00:08:39,937
Casi se pone totalmente púrpura.
Nunca vi a nadie totalmente púrpura.
94
00:08:40,020 --> 00:08:40,854
PELIGRO DE FUEGO
95
00:08:41,020 --> 00:08:42,397
Perdón, gente.
96
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
Perdone a mi hija.
97
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
Arde con mucho brillo,
pero a veces con demasiado brillo.
98
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Qué lindo sombrero.
99
00:08:49,863 --> 00:08:52,449
Deje que le haga un nuevo lote.
Invita la casa.
100
00:08:52,616 --> 00:08:53,617
Bueno.
101
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Perdón, Àshfá.
102
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
No sé por qué perdí la paciencia.
103
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
Estás tensa por la gran venta
de etiqueta roja de mañana.
104
00:09:01,416 --> 00:09:03,085
Nos tiene a todos en ascuas.
105
00:09:03,252 --> 00:09:04,253
Supongo que sí.
106
00:09:04,711 --> 00:09:07,256
Es que algunos clientes me ponen...
107
00:09:07,923 --> 00:09:10,676
Lo sé. Solo haz lo que practicamos.
108
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
{\an8}Eres muy buena en lo demás.
109
00:09:12,803 --> 00:09:14,555
Tienes razón. Aprenderé.
110
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Solo quiero que descanses.
111
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
Listo.
112
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
{\an8}¿Estás bien?
113
00:09:28,861 --> 00:09:29,862
{\an8}Solo estoy cansado.
114
00:09:30,028 --> 00:09:30,988
{\an8}Déjame ayudar.
115
00:09:33,740 --> 00:09:35,993
Bernie, ¡qué tos tan terrible!
116
00:09:36,159 --> 00:09:38,829
¡Casi tan terrible como lo que cocinas!
117
00:09:40,831 --> 00:09:43,709
¿Cuándo vas a acabar
con el sufrimiento de Ember y jubilarte?
118
00:09:43,876 --> 00:09:46,253
Poner finalmente su nombre
en el cartel de afuera.
119
00:09:46,753 --> 00:09:48,839
Se hará cargo cuando esté lista.
120
00:09:49,381 --> 00:09:50,883
Y hablando de estar listo...
121
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
estamos más que listos
para que compres algo...
122
00:09:53,969 --> 00:09:55,721
si alguna vez te levantas de la silla.
123
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
¡Enardécete!
124
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Pero ella está muy cerca.
125
00:10:01,810 --> 00:10:05,355
Probablemente nunca hará entregas
tan rápido como yo...
126
00:10:05,522 --> 00:10:07,191
¿No crees que pueda batir tu récord?
127
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
Porque me lo tomé con calma...
128
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
para no herir
sus sentimientos, Sr. Chimenea.
129
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Pero comienza el juego.
130
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
{\an8}SERVICIOS DE CASAMENTERA
131
00:10:16,950 --> 00:10:19,620
{\an8}Antes de ver si son compatibles...
132
00:10:19,786 --> 00:10:22,039
les rocío el corazón con esto...
133
00:10:22,206 --> 00:10:24,082
para que aflore el amor.
134
00:10:25,501 --> 00:10:27,544
Y leeré el humo.
135
00:10:33,175 --> 00:10:34,843
Ember, hago una lectura.
136
00:10:35,010 --> 00:10:37,262
Perdón, debo tomar unas cosas.
Voy por el récord de papá.
137
00:10:37,429 --> 00:10:39,264
¿Somos compatibles?
138
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
Es amor verdadero.
139
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
Que es más de lo que olí en ella.
140
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
Vaya, esta vieja historia.
141
00:10:48,190 --> 00:10:49,525
Sí. Nada.
142
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Solo un futuro de tristeza sin amor.
143
00:10:54,029 --> 00:10:55,656
Ember, trabaja conmigo.
144
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
El último deseo de mi madre
fue que hallaras pareja.
145
00:10:59,451 --> 00:11:01,828
Prométeme una cosa...
146
00:11:01,995 --> 00:11:04,039
cásate con fuego.
147
00:11:06,291 --> 00:11:08,085
Buen intento, mamá. Debo irme.
148
00:11:09,294 --> 00:11:11,129
-Dejen eso para la boda.
-Oiga.
149
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
Hola, Ember.
150
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
Hola, Loduardo.
No puedo hablar, tengo prisa.
151
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
Y que mi papá no te pille otra vez aquí.
152
00:11:17,636 --> 00:11:20,973
¿Qué? Vamos, ¿no le gusta mi paisaje?
153
00:11:21,640 --> 00:11:22,850
Se acerca el Festival Floral...
154
00:11:23,016 --> 00:11:26,895
y tienes que ser mi cita porque fíjate.
155
00:11:27,062 --> 00:11:29,022
Ya soy mayor.
156
00:11:29,648 --> 00:11:32,276
Y huelo bien.
157
00:11:33,277 --> 00:11:34,820
Mi reina.
158
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
Lo lamento, amiguito,
los elementos no se mezclan.
159
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Llamas. Debo irme.
160
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
Ven al festival conmigo.
161
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
Nunca dejas esta parte de la ciudad.
162
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
Porque aquí tengo todo lo que necesito.
163
00:11:53,672 --> 00:11:56,466
Y no hicieron la ciudad
pensando en la gente de fuego.
164
00:11:56,633 --> 00:12:00,012
Perdón, pero haría falta un milagro
para hacerme cruzar ese puente.
165
00:12:00,179 --> 00:12:01,263
¿Un milagro?
166
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
¿O estar con Loduardo?
167
00:12:05,809 --> 00:12:06,894
Debo correr.
168
00:12:18,030 --> 00:12:19,364
{\an8}ROSTIZADOS
TRONCOS CALIENTES
169
00:12:23,535 --> 00:12:24,995
Tal como lo ordenaron.
170
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
LÍQUIDO ENCENDEDOR
171
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Debo correr. A batir el récord de papá.
172
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
¡Apártate!
173
00:12:39,134 --> 00:12:39,968
LIMPIADORES DE AHUMADO
174
00:12:41,053 --> 00:12:42,429
LEÑERÍA
TRONCOS RECIÉN ASADOS
175
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
FUEGOS ARTIFICIALES
176
00:12:51,313 --> 00:12:52,314
ABIERTO
177
00:12:53,273 --> 00:12:55,817
Gané, gané, carbón cenaré...
178
00:13:20,801 --> 00:13:22,719
Ve a dormir, cerraré yo.
179
00:13:22,886 --> 00:13:25,764
Aún tengo mucho que preparar
para la venta de etiqueta roja.
180
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
Papá, yo me encargo. Necesitas descansar.
181
00:13:31,228 --> 00:13:32,104
¿Cómo?
182
00:13:32,271 --> 00:13:33,605
Aprendí del mejor.
183
00:13:36,817 --> 00:13:39,486
Soy viejo. No puedo
hacer esto para siempre.
184
00:13:40,070 --> 00:13:44,157
Ahora que batiste mi récord,
solo hay una cosa que no hiciste.
185
00:13:44,324 --> 00:13:46,201
Mañana, dormiré hasta tarde...
186
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
y quiero que te encargues
de la venta de etiqueta roja.
187
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
¿En serio? ¿Yo sola?
188
00:13:51,540 --> 00:13:54,334
Si puedes hacerlo
sin perder los estribos...
189
00:13:54,501 --> 00:13:56,879
me probarás que puedes hacerte cargo.
190
00:13:57,713 --> 00:13:58,881
Claro, Àshfá.
191
00:14:02,467 --> 00:14:04,845
Juro que no te defraudaré. Ya lo verás.
192
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Buena hija.
193
00:14:11,351 --> 00:14:12,352
¡Sí!
194
00:14:14,146 --> 00:14:17,524
Llama azul, por favor,
que esto salga bien.
195
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!
196
00:14:34,708 --> 00:14:35,876
Respira.
197
00:14:38,128 --> 00:14:39,505
VENTA DE ETIQUETA ROJA
198
00:14:39,838 --> 00:14:41,048
Tranquila como una vela.
199
00:14:44,510 --> 00:14:46,929
Buenos días, bienvenidos a La Fogata.
200
00:14:51,850 --> 00:14:54,937
Espere. Son todas iguales.
Tome una de arriba.
201
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Gracias por su compra.
202
00:14:57,105 --> 00:14:58,732
Hay muchas etiquetas en venta.
203
00:14:59,983 --> 00:15:01,443
-¿Son frágiles?
-No, espere.
204
00:15:03,195 --> 00:15:04,154
Pague antes de comer.
205
00:15:06,406 --> 00:15:07,741
¿Cuál es su política de devoluciones?
206
00:15:07,908 --> 00:15:09,493
¿Vienen en talla grande?
207
00:15:11,078 --> 00:15:11,912
Respira.
208
00:15:12,079 --> 00:15:12,996
Mi papá lo rompió.
209
00:15:13,163 --> 00:15:14,122
Crea una conexión.
210
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
¿Puedo probar esta tetera?
211
00:15:18,877 --> 00:15:20,170
Vuelvo en cinco minutos.
212
00:15:58,500 --> 00:15:59,918
No.
213
00:16:01,086 --> 00:16:03,547
Maldito mal genio. Hoy no.
214
00:16:06,592 --> 00:16:08,135
¿Qué me pasa?
215
00:16:20,522 --> 00:16:21,273
¿Qué ra...?
216
00:16:23,317 --> 00:16:25,152
Qué familia tan feliz.
217
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
¿Son tú y tu papá?
218
00:16:27,613 --> 00:16:28,989
Me encantan los papás.
219
00:16:29,990 --> 00:16:32,284
¿Y es tu cumpleaños?
220
00:16:33,702 --> 00:16:35,537
¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?
221
00:16:35,704 --> 00:16:36,538
No lo sé.
222
00:16:36,705 --> 00:16:40,709
Buscaba una fuga
al otro lado del río, y algo me absorbió.
223
00:16:40,876 --> 00:16:43,003
Es algo malo,
no puedo perder otro trabajo.
224
00:16:43,587 --> 00:16:47,132
Parece que no puedo hallar mi flujo.
225
00:16:48,008 --> 00:16:49,051
¡Maldición!
226
00:16:49,218 --> 00:16:51,261
Esa tubería me deformó el cuerpo.
227
00:16:52,721 --> 00:16:53,555
Así está mejor.
228
00:16:53,722 --> 00:16:55,098
Sal de aquí, amigo.
229
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
Debo limpiar esto
antes que mi papá lo vea.
230
00:16:59,603 --> 00:17:00,646
En realidad...
231
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
me temo que deberé multarte.
232
00:17:07,236 --> 00:17:08,569
-¿Multarme?
-Sí.
233
00:17:08,737 --> 00:17:12,074
Soy inspector municipal,
y esta tubería no cumple la normativa.
234
00:17:12,241 --> 00:17:15,160
¿Hice que las tuberías absorbieran
a un inspector?
235
00:17:15,327 --> 00:17:17,204
Lo sé. Es irónico, ¿verdad?
236
00:17:17,371 --> 00:17:18,288
No juegues con eso.
237
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
-Tengo que asegurarme de que es sólido.
-Todo lo es.
238
00:17:21,083 --> 00:17:23,752
Debería saberlo.
Mi padre reconstruyó este lugar.
239
00:17:24,461 --> 00:17:26,588
Espera, ¿lo hizo tu papá?
240
00:17:26,755 --> 00:17:30,133
Sí, con sus propias manos,
cada ladrillo y tabla.
241
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Lo encontró en ruinas.
242
00:17:32,010 --> 00:17:35,138
Vaya. ¿Hizo todo esto solo?
243
00:17:35,305 --> 00:17:36,390
¿Sin permisos?
244
00:17:37,933 --> 00:17:39,726
Tendré que anotar eso también.
245
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
Primero, me absorbe una tubería...
246
00:17:41,478 --> 00:17:44,356
y ahora debo escribir citaciones
que podrían cerrar esto.
247
00:17:44,523 --> 00:17:46,733
Cielos. Es demasiado.
248
00:17:46,900 --> 00:17:48,485
¿Cerrarnos?
249
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
Lo sé, es horrible.
250
00:17:50,612 --> 00:17:52,281
No, no puedes cerrarnos.
251
00:17:52,447 --> 00:17:54,741
Es un gran día para mí.
Es nuestra venta de etiqueta roja.
252
00:17:54,908 --> 00:17:58,120
Cálmate. Es tan duro para mí como para ti.
253
00:17:58,287 --> 00:17:59,538
-Vuelve aquí.
-Perdón.
254
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Debo llevarlas al Ayuntamiento
antes que termine mi turno.
255
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
¡Llamas!
256
00:18:11,341 --> 00:18:12,843
Vuelve aquí.
257
00:18:16,597 --> 00:18:18,307
ESTACIÓN BARRIO DE FUEGO
258
00:18:20,475 --> 00:18:22,227
Próxima parada, Ciudad Elementos.
259
00:18:46,418 --> 00:18:48,170
-¡Oye!
-Perdón.
260
00:19:06,772 --> 00:19:07,773
¡Oye!
261
00:19:14,112 --> 00:19:15,072
¿Qué ra...?
262
00:19:21,161 --> 00:19:22,621
Parada actual, Ayuntamiento.
263
00:19:23,914 --> 00:19:25,123
¡No toques!
264
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Perdón.
265
00:19:35,551 --> 00:19:36,343
¡Alto!
266
00:19:41,223 --> 00:19:42,224
¡Oye!
267
00:19:45,561 --> 00:19:46,478
Alto.
268
00:19:47,980 --> 00:19:49,398
Mi chaqueta nueva.
269
00:19:50,023 --> 00:19:50,858
¡Guau!
270
00:20:25,642 --> 00:20:26,852
¡Oye!
271
00:20:27,019 --> 00:20:28,687
AYUNTAMIENTO
272
00:20:30,689 --> 00:20:32,024
¡Mi aceite de chili!
273
00:20:34,067 --> 00:20:35,444
Vamos.
274
00:20:35,611 --> 00:20:36,987
No puedes atravesar esto.
275
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
Es hora de entregármelas.
276
00:20:40,574 --> 00:20:41,992
Vaya, lo lamento.
277
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
Esto te decepcionará mucho.
278
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
No.
279
00:20:46,413 --> 00:20:47,539
No.
280
00:20:47,706 --> 00:20:48,957
Perdón.
281
00:20:49,291 --> 00:20:50,292
Por favor...
282
00:20:50,459 --> 00:20:51,460
No.
283
00:20:53,086 --> 00:20:54,922
No lo entiendes.
284
00:20:59,259 --> 00:21:01,470
Esta tienda es el sueño de mi papá.
285
00:21:02,471 --> 00:21:04,723
Si la cierran por mi culpa...
286
00:21:04,890 --> 00:21:05,933
eso lo matará.
287
00:21:07,351 --> 00:21:09,645
Nunca confiará en mí para hacerme cargo.
288
00:21:10,771 --> 00:21:12,940
¿Por qué no lo dijiste antes?
289
00:21:14,399 --> 00:21:16,151
Espera, ¿romperás las multas?
290
00:21:16,318 --> 00:21:18,946
Lo haría, pero acabo de enviarlas...
291
00:21:19,112 --> 00:21:20,155
al departamento de procesamiento.
292
00:21:20,822 --> 00:21:23,158
Pero puedo llevarte allí
para que defiendas tu caso.
293
00:21:46,306 --> 00:21:48,517
Hola, Fern.
294
00:21:48,934 --> 00:21:49,768
¿Cómo estás?
295
00:21:49,935 --> 00:21:51,854
Es el sueño de mi vida.
296
00:21:52,938 --> 00:21:55,732
¿Recuerdas las citaciones
que te di del barrio de fuego?
297
00:21:55,899 --> 00:21:59,403
Estaba por enviárselas a la Sra. Cúmulo.
298
00:21:59,570 --> 00:22:01,864
Y luego rociarme con antifúngico.
299
00:22:02,030 --> 00:22:02,948
Espera.
300
00:22:04,741 --> 00:22:07,327
Dile lo de tu padre y eso de defraudarlo.
301
00:22:07,494 --> 00:22:08,537
No. Es personal.
302
00:22:08,704 --> 00:22:09,788
A mí me afectó.
303
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Quizá él también lo sienta.
304
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
-Su papá estará...
-No.
305
00:22:13,917 --> 00:22:16,211
...superdecepcionado de ella.
306
00:22:16,378 --> 00:22:17,045
Para.
307
00:22:17,212 --> 00:22:19,882
Incluso podría estar avergonzado.
308
00:22:20,048 --> 00:22:21,008
¿Qué haces?
309
00:22:21,175 --> 00:22:22,342
Pero lo principal es...
310
00:22:22,509 --> 00:22:25,971
que si su padre no puede jubilarse,
Ember tendrá la...
311
00:22:26,430 --> 00:22:27,681
¡No hables más!
312
00:22:40,152 --> 00:22:42,821
Parece que hoy me iré a casa temprano.
313
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
No, no lo haga.
314
00:22:45,657 --> 00:22:48,785
Es de esperar
que les clausuren en una semana.
315
00:22:48,952 --> 00:22:49,786
Que te vaya bien.
316
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
Lo lamento.
317
00:22:54,917 --> 00:22:56,960
¡QUÉ HACER CUANDO
CLAUSURAN SU NEGOCIO!
318
00:22:59,463 --> 00:23:00,714
CERRADO
319
00:23:01,006 --> 00:23:02,007
¿Qué?
320
00:23:03,091 --> 00:23:04,092
¿Tan pronto?
321
00:23:04,801 --> 00:23:05,802
¿Hola?
322
00:23:17,147 --> 00:23:17,940
Oh, no.
323
00:23:18,106 --> 00:23:19,483
¿Qué pasó, papá?
324
00:23:19,650 --> 00:23:22,945
Tuvimos suerte de que no hubo heridos.
Arruinó la venta de etiqueta roja.
325
00:23:23,111 --> 00:23:24,655
-¿Fue él?
-¿Quién?
326
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
El tipo de agua que te vi perseguir.
327
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Sí, fue él.
328
00:23:31,954 --> 00:23:34,581
Entró por una tubería que rompió.
No sé por qué.
329
00:23:34,748 --> 00:23:38,210
Por suerte, pude cerrarla.
Pero no pude atraparlo.
330
00:23:38,377 --> 00:23:40,879
El agua,
siempre tratando de echarnos agua.
331
00:23:41,046 --> 00:23:44,091
Es una persona de agua,
papá, no es solo agua.
332
00:23:44,383 --> 00:23:46,593
Es lo mismo.
¿Y por qué hay agua en las tuberías?
333
00:23:46,760 --> 00:23:50,597
La ciudad la cerró hace años.
No debería haber agua.
334
00:23:51,598 --> 00:23:52,224
¡Papá!
335
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Bernie.
336
00:23:55,561 --> 00:23:56,687
Lo superaremos.
337
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
Como antes.
338
00:23:58,480 --> 00:23:59,565
¿Antes?
339
00:24:00,023 --> 00:24:02,359
Dejamos Tierra de Fuego por una razón.
340
00:24:03,193 --> 00:24:06,280
Ember, nos gustaba mucho.
341
00:24:07,114 --> 00:24:09,491
Casi todos tenían una llama azul.
342
00:24:09,658 --> 00:24:11,910
Y eso nos conectaba a todos.
343
00:24:12,327 --> 00:24:15,038
A nuestras tradiciones y familias.
344
00:24:15,205 --> 00:24:17,040
Era una vida dura.
345
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
Pero tu padre empezó
a crear una vida para nosotros.
346
00:24:20,252 --> 00:24:22,004
Nos esforzamos al máximo.
347
00:24:22,421 --> 00:24:24,423
Pero llegó una gran tormenta.
348
00:24:35,934 --> 00:24:37,895
Perdimos todo.
349
00:24:38,812 --> 00:24:43,817
Tu padre comprendió
que debíamos dejarlo todo.
350
00:24:43,984 --> 00:24:48,238
Nuestro hogar. Era la única forma
de lograr una vida mejor.
351
00:24:57,331 --> 00:25:00,876
Fue la última vez
que tu padre vio a su familia.
352
00:25:03,295 --> 00:25:05,506
Por eso vinimos aquí.
353
00:25:05,672 --> 00:25:07,508
Para construir todo esto.
354
00:25:13,931 --> 00:25:18,852
Àshfá, nada volverá a pasarle
a esta tienda o a la llama, lo prometo.
355
00:25:21,271 --> 00:25:22,481
Buena hija.
356
00:25:31,240 --> 00:25:33,158
VISITE CIUDAD ELEMENTOS
357
00:25:35,661 --> 00:25:36,745
¡Fuego!
358
00:25:37,204 --> 00:25:38,455
-¡Fuego!
-¡Oye!
359
00:25:38,622 --> 00:25:39,498
Perdón.
360
00:25:40,082 --> 00:25:41,208
Eres ardiente.
361
00:25:42,209 --> 00:25:43,085
¿Perdón?
362
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
No, digo, eres deslumbrante.
363
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
No, no quise decir eso.
364
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
-¿Ya terminaste?
-Sí, por favor.
365
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
Espero para hablar con tu jefe.
366
00:25:51,093 --> 00:25:54,054
Haz como si fueras un arroyo
y fluye hacia otra parte.
367
00:25:54,221 --> 00:25:55,889
Gale no vendrá hoy.
368
00:25:56,056 --> 00:25:57,808
Es fanática del balonaire...
369
00:25:57,975 --> 00:26:00,310
y los Rompevientos
están en las eliminatorias.
370
00:26:00,477 --> 00:26:01,812
¡Prrr Prrr!
371
00:26:02,646 --> 00:26:04,606
Bueno. Solo vine...
372
00:26:04,773 --> 00:26:07,192
porque anoche
dejé mis entradas para el partido.
373
00:26:07,651 --> 00:26:09,862
¿Entradas? ¿En plural?
374
00:26:11,196 --> 00:26:14,032
ESTACIÓN ESTADIO DEL AIRE
375
00:26:16,952 --> 00:26:18,829
PLAYOFFS - ESTA NOCHE
376
00:26:21,915 --> 00:26:23,709
ROMPEVIENTOS VS. FLATULENTOS
377
00:26:41,143 --> 00:26:41,977
¿Dónde está?
378
00:26:42,144 --> 00:26:43,520
Ahí arriba, en ese palco.
379
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
¡Vamos!
380
00:26:46,773 --> 00:26:49,568
Bueno. Es hora de cancelar algunas multas.
381
00:26:50,736 --> 00:26:52,321
Jugo Prrr Prrr.
382
00:26:52,738 --> 00:26:54,781
Compre jugo Prrr Prrr.
383
00:26:55,532 --> 00:26:59,494
Jugo Prrr Prrr, compre jugo Prrr Prrr.
384
00:27:00,537 --> 00:27:02,039
Estarás genial. Por aquí.
385
00:27:02,206 --> 00:27:03,624
-Perdón.
-¿Qué onda, Jimmy?
386
00:27:03,790 --> 00:27:05,834
-Lo lamento. Perdón.
-Wendy.
387
00:27:06,001 --> 00:27:07,961
Perdón. Viene la chica de fuego.
388
00:27:08,128 --> 00:27:10,797
¡Vayan con el viento!
389
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
Hola, Gale, ¿como estás?
390
00:27:12,466 --> 00:27:14,259
Mira el marcador, ¿qué te parece?
391
00:27:14,426 --> 00:27:16,762
Sopla la pelota, ¡no arruines el partido!
392
00:27:18,055 --> 00:27:20,599
Sí, Gale.
393
00:27:21,266 --> 00:27:24,770
Me llamo Ember Lumen.
Mi familia tiene una tienda de fuego.
394
00:27:24,937 --> 00:27:26,730
Wade nos hizo muchas multas ayer...
395
00:27:26,897 --> 00:27:28,774
¿Qué clase de decisión fue esa?
396
00:27:28,941 --> 00:27:31,860
¿Lumen? Sí, una tienda de fuego
con 30 citaciones.
397
00:27:32,027 --> 00:27:33,445
¿Treinta?
398
00:27:33,612 --> 00:27:37,658
De todos modos, amiga, esperaba
que llegáramos a un acuerdo.
399
00:27:37,824 --> 00:27:41,036
¡Vamos, árbitro!
¿Tienes los ojos en la nuca?
400
00:27:43,830 --> 00:27:45,874
-Oh, no.
-Sí, qué fastidio.
401
00:27:46,041 --> 00:27:48,961
Sí. Está bien,
entonces, las 30 citaciones.
402
00:27:49,127 --> 00:27:52,840
¿Te importa? Están jugando. Bola de fuego.
403
00:27:53,423 --> 00:27:54,383
¿Bola de fuego?
404
00:27:55,384 --> 00:27:56,885
Sí, me importa.
405
00:27:57,052 --> 00:28:00,013
Hablamos de mi vida.
No solo de un jueguito.
406
00:28:00,180 --> 00:28:02,808
¿Un jueguito? Son las eliminatorias.
407
00:28:02,975 --> 00:28:05,644
Perdóname si no quiero oír
una historia triste...
408
00:28:05,811 --> 00:28:08,438
sobre los problemas de una tiendita.
409
00:28:08,605 --> 00:28:11,483
Esa tiendita importa mucho más...
410
00:28:11,650 --> 00:28:14,736
que unas nubes mimadas
sobrevaluadas que soplan un balón.
411
00:28:14,903 --> 00:28:16,405
Te desafío...
412
00:28:16,572 --> 00:28:19,908
a que digas
"nubes mimadas" una vez más.
413
00:28:20,617 --> 00:28:22,870
Nubes mimadas.
414
00:28:24,830 --> 00:28:26,081
¡Oh, no!
415
00:28:26,248 --> 00:28:27,082
¡Lutz!
416
00:28:33,881 --> 00:28:34,715
{\an8}LOCALES 3
VISITANTES 41
417
00:28:34,798 --> 00:28:35,632
{\an8}MÉTRICAS 32 - ROBADAS 24
PASADA DE GAS 78
418
00:28:38,010 --> 00:28:41,680
Lutz, amigo. Está deprimido
por la enfermedad de su mamá.
419
00:28:45,267 --> 00:28:49,104
Eso no está bien, da lo mejor de sí.
420
00:28:49,271 --> 00:28:52,482
¡Te queremos, Lutz!
421
00:28:52,649 --> 00:28:54,818
¡Lutz!
422
00:28:55,444 --> 00:28:58,322
¡Te queremos, Lutz!
423
00:28:58,488 --> 00:29:01,200
¡Te queremos, Lutz! ¡Vamos!
424
00:29:01,366 --> 00:29:04,077
¡Te queremos, Lutz! ¡Todos!
425
00:29:04,244 --> 00:29:07,206
¡Te queremos, Lutz!
426
00:29:07,289 --> 00:29:08,123
TE QUEREMOS, LUTZ
427
00:29:08,207 --> 00:29:10,792
¡Te queremos, Lutz!
428
00:29:34,942 --> 00:29:36,693
-¡Sí!
-¡Así se hace, Lutz!
429
00:29:37,402 --> 00:29:38,946
¡Sí, Lutz!
430
00:29:39,112 --> 00:29:40,614
¡Eso fue asombroso, Lutz!
431
00:29:42,658 --> 00:29:44,910
¡Sí!
432
00:29:52,543 --> 00:29:53,836
ROMPEVIENTOS
433
00:29:54,002 --> 00:29:55,212
¡GANARON!
434
00:29:55,921 --> 00:29:57,506
¡Qué remontada!
435
00:29:57,673 --> 00:30:00,342
Miren quién halló la tienda de regalos.
436
00:30:00,926 --> 00:30:03,262
Admito que fue genial.
437
00:30:03,428 --> 00:30:05,806
Ya ves por qué me pongo así...
438
00:30:05,973 --> 00:30:09,560
pero como soy una nube mimada
que venía aquí con su papá...
439
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
estas victorias
significan algo más para mí.
440
00:30:12,062 --> 00:30:15,691
Y como una bola de fuego que debe
hacerse cargo de la tienda de su papá...
441
00:30:15,858 --> 00:30:19,027
no quiero defraudarlo
y también me vendría bien una victoria.
442
00:30:20,571 --> 00:30:22,614
Solo debo evitar que entre agua.
443
00:30:22,781 --> 00:30:25,200
-¿Agua? ¿En el barrio de fuego?
-Sí.
444
00:30:25,367 --> 00:30:27,202
Hace años que cortaron el agua.
445
00:30:27,369 --> 00:30:28,203
Olvida las multas...
446
00:30:28,370 --> 00:30:32,332
tendré que desmontar la tienda
de tu papá para averiguar qué pasa.
447
00:30:32,499 --> 00:30:33,500
¡No puedes hacerlo!
448
00:30:33,667 --> 00:30:36,420
Mi papá dedicó toda su vida a ese lugar.
449
00:30:36,587 --> 00:30:38,964
Seguro que está relacionado con esa fuga.
450
00:30:39,339 --> 00:30:41,884
Sí, estuvimos tratando
de localizar una fuga en la ciudad.
451
00:30:42,050 --> 00:30:43,552
Por eso estaba en el canal y...
452
00:30:43,719 --> 00:30:47,014
Espera, ya sé dónde
fui absorbido a la tienda de Ember.
453
00:30:47,181 --> 00:30:51,101
Podría seguir el agua con Ember
para hallar la fuente de la fuga.
454
00:30:51,435 --> 00:30:52,519
Sigue hablando.
455
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
Puedo llamar a una cuadrilla
para arreglar lo que hallemos.
456
00:30:55,355 --> 00:30:59,026
Sí. Y no haría falta
tocar la tienda de mi papá.
457
00:31:01,278 --> 00:31:02,779
Tienen suerte de ser una linda pareja.
458
00:31:03,155 --> 00:31:03,989
No somos...
459
00:31:04,156 --> 00:31:05,032
Tienen hasta el viernes.
460
00:31:05,199 --> 00:31:08,327
Si hallan la fuga y consiguen
una cuadrilla para arreglarla...
461
00:31:08,493 --> 00:31:09,745
perdonaremos esas multas.
462
00:31:09,912 --> 00:31:13,665
Si no, cerrarán la tienda de tu papá.
463
00:31:14,917 --> 00:31:17,252
¡Vayan con el viento!
464
00:31:17,419 --> 00:31:18,420
Gracias.
465
00:31:21,423 --> 00:31:23,467
-Quítate todo eso.
-Pero te conseguí una gorra.
466
00:31:27,429 --> 00:31:29,181
Está bien.
467
00:31:29,932 --> 00:31:33,352
Que no te vean, ¿sí?
Sería todo un problema.
468
00:31:33,519 --> 00:31:35,103
¿Ahora hay agua arriba?
469
00:31:36,146 --> 00:31:37,272
Está en las paredes.
470
00:31:37,439 --> 00:31:41,193
No lo entiendo.
Arreglo una tubería y gotea otra.
471
00:31:41,693 --> 00:31:42,694
¡Agua!
472
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
¿Por qué empeoró?
473
00:31:47,032 --> 00:31:50,827
Ahora que volvió el agua,
la presión la hace subir por tus tuberías.
474
00:31:50,994 --> 00:31:52,538
Debemos hallar la fuente.
475
00:31:53,163 --> 00:31:54,748
¿Cómo terminaste aquí?
476
00:31:55,541 --> 00:31:59,086
Estaba en los canales revisando
las compuertas en busca de fugas...
477
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
cuando hallé agua que no debía estar allí.
478
00:32:02,339 --> 00:32:05,259
¿Óxido y una pizca de aceite de motor?
479
00:32:06,426 --> 00:32:07,803
Oí el agua venir.
480
00:32:09,054 --> 00:32:10,931
Y me absorbió un sistema de filtración.
481
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
¡Socorro!
482
00:32:12,599 --> 00:32:14,726
Pero luego oí una explosión.
483
00:32:19,147 --> 00:32:20,941
Así terminé en tu tienda.
484
00:32:21,149 --> 00:32:24,069
¡Oh, llama! Mi mal genio causó esto.
485
00:32:24,236 --> 00:32:27,072
¿Buscamos agua en algún lugar de un canal?
486
00:32:27,406 --> 00:32:29,116
Esos canales van a todas partes.
487
00:32:29,283 --> 00:32:32,327
Por eso fue tan difícil rastrear esa fuga.
488
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
El techo.
489
00:32:41,503 --> 00:32:43,005
Mejor retrocede.
490
00:32:49,219 --> 00:32:50,888
¡Santa gota de rocío!
491
00:32:51,763 --> 00:32:52,764
Entra.
492
00:33:18,248 --> 00:33:19,958
Ahí es donde me absorbió.
493
00:33:21,502 --> 00:33:23,504
Más agua. Ve por ahí.
494
00:33:29,426 --> 00:33:30,469
Sí, por ahí.
495
00:33:32,930 --> 00:33:34,306
Aquí no pasa nada raro.
496
00:33:34,765 --> 00:33:36,642
Es solo una podadita.
497
00:33:51,532 --> 00:33:55,452
¿Qué haces en la tienda?
Si me permites que pregunte.
498
00:33:55,619 --> 00:33:58,121
Mi papá se jubilará y me haré cargo.
499
00:33:58,288 --> 00:33:59,289
Algún día.
500
00:34:00,415 --> 00:34:01,583
Cuando esté lista.
501
00:34:01,750 --> 00:34:03,669
Debe ser lindo saber lo que harás.
502
00:34:03,836 --> 00:34:06,380
Al morir mi padre,
empecé a pensar: "¿Qué sentido tiene?".
503
00:34:06,755 --> 00:34:08,799
Ahora voy de un trabajo a otro.
504
00:34:09,550 --> 00:34:11,176
Hay una palabra en fuegolandés.
505
00:34:11,552 --> 00:34:12,594
Tìshók.
506
00:34:13,094 --> 00:34:16,931
Significa aceptar la luz mientras arde
porque no será eterna.
507
00:34:17,850 --> 00:34:21,143
Ti-shuok.
508
00:34:21,812 --> 00:34:23,188
O algo por el estilo.
509
00:34:28,777 --> 00:34:30,696
-¿Estás bien?
-Sí.
510
00:34:30,862 --> 00:34:31,864
¿Estás segura?
511
00:34:32,781 --> 00:34:35,826
Es que ese edificio de ahí...
512
00:34:36,284 --> 00:34:38,078
es la estación Jardín Central.
513
00:34:38,661 --> 00:34:43,292
Cuando era chica, mi papá me llevó allí
porque tenían un árbol de vivisterias.
514
00:34:44,251 --> 00:34:46,460
Siempre había querido ver uno.
515
00:34:47,129 --> 00:34:49,922
Es la única flor
que crece en cualquier hábitat.
516
00:34:50,090 --> 00:34:51,675
VEA LA VIVISTERIA
FLORECER PARA TODOS - MUESTRA FLORAL
517
00:34:51,842 --> 00:34:53,010
Incluso en el fuego.
518
00:34:54,011 --> 00:34:55,888
Estaba muy emocionada.
519
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
Pero dijeron
que nuestro fuego era muy peligroso...
520
00:34:59,141 --> 00:35:00,475
y no nos dejaron entrar.
521
00:35:00,642 --> 00:35:01,768
NO SE PERMITE FUEGO
522
00:35:01,935 --> 00:35:03,520
Regresen a Tierra de Fuego.
523
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
Mi papá estaba muy enojado...
524
00:35:05,314 --> 00:35:07,399
-¡Ardan en otra parte!
-¡Váyanse!
525
00:35:07,566 --> 00:35:08,859
...y avergonzado.
526
00:35:09,484 --> 00:35:11,445
El edificio se inundó unos años después.
527
00:35:11,612 --> 00:35:14,448
Y perdí mi única chance
de ver una vivisteria.
528
00:35:18,702 --> 00:35:20,662
Debiste asustarte mucho.
529
00:35:22,748 --> 00:35:23,874
Sí.
530
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
¿Cómo haces eso?
531
00:35:27,586 --> 00:35:29,338
-¿Qué?
-Llamar la atención de la gente.
532
00:35:29,505 --> 00:35:31,507
Conseguiste que todo un estadio
se conectara contigo.
533
00:35:32,049 --> 00:35:34,593
Yo ni siquiera puedo conectarme
con un cliente.
534
00:35:34,760 --> 00:35:36,637
Siempre aparece mi mal genio.
535
00:35:36,803 --> 00:35:39,389
Supongo que digo lo que siento.
536
00:35:39,556 --> 00:35:41,433
Y no es tan malo tener mal genio.
537
00:35:41,600 --> 00:35:43,477
Cuando pierdo los estribos...
538
00:35:43,644 --> 00:35:47,022
creo que intento decirme algo
que no estoy listo para oír.
539
00:35:47,189 --> 00:35:48,941
Eso es ridículo.
540
00:35:49,107 --> 00:35:50,108
Quizá.
541
00:35:50,859 --> 00:35:51,777
Mira, ahí.
542
00:35:51,944 --> 00:35:53,111
Llévanos ahí.
543
00:35:58,951 --> 00:36:00,244
Eso no está bien.
544
00:36:03,747 --> 00:36:04,706
Aceite de motor.
545
00:36:04,873 --> 00:36:06,542
Sí, esta es la fuente.
546
00:36:07,835 --> 00:36:08,877
¿Por qué no hay agua?
547
00:36:09,044 --> 00:36:10,420
Porque están rotas las compuertas.
548
00:36:10,587 --> 00:36:14,174
Debería contener los derrames
de los canales principales y...
549
00:36:19,638 --> 00:36:20,889
¡Corre por tu vida!
550
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
¡Socorro!
551
00:36:30,774 --> 00:36:31,608
¡Sujétate de esto!
552
00:36:40,534 --> 00:36:41,368
El barrio de fuego.
553
00:36:50,294 --> 00:36:51,295
¡Atrápala!
554
00:37:14,443 --> 00:37:16,570
¡Lánzame más, Ember!
555
00:37:29,249 --> 00:37:31,168
¿Resistirá?
556
00:37:31,960 --> 00:37:33,754
Sí. Debería resistir.
557
00:37:33,921 --> 00:37:37,633
Al menos hasta que una cuadrilla
de la ciudad la arregle el viernes.
558
00:37:38,759 --> 00:37:39,593
¿Qué?
559
00:37:39,760 --> 00:37:41,970
Tienes un poco de arena.
560
00:37:43,347 --> 00:37:45,432
¿Aquí?
561
00:37:45,599 --> 00:37:46,892
Justo ahí.
562
00:37:52,356 --> 00:37:53,941
Gracias.
563
00:37:55,609 --> 00:37:58,278
Avísame cuando esté listo, supongo.
564
00:37:58,445 --> 00:38:00,697
Haré venir a una cuadrilla el viernes.
565
00:38:01,323 --> 00:38:03,408
Bueno. Nos vemos.
566
00:38:03,575 --> 00:38:04,409
Espera.
567
00:38:06,078 --> 00:38:08,330
¿De casualidad estás libre mañana?
568
00:38:09,331 --> 00:38:12,376
¿Para salir con un chico de agua?
569
00:38:12,543 --> 00:38:15,587
¿Con un chico de agua?
Mi papá te herviría vivo.
570
00:38:15,754 --> 00:38:17,798
No tiene que enterarse.
Veámonos en la ciudad.
571
00:38:17,965 --> 00:38:19,967
Te prometo que no habrá nada raro.
572
00:38:20,133 --> 00:38:21,844
Quizá una podadita.
573
00:38:23,053 --> 00:38:25,138
Lo lamento, eso no ocurrirá.
574
00:38:25,305 --> 00:38:27,266
Sonreíste. Lo vi.
575
00:38:27,432 --> 00:38:30,894
Mañana, estaré en el Cine Alkali.
¡A las 3:00!
576
00:38:32,271 --> 00:38:33,689
Sí. Porque luego con la luz...
577
00:38:34,481 --> 00:38:36,441
Tu techo gotea otra vez.
578
00:38:36,608 --> 00:38:37,484
¿Más fugas?
579
00:38:37,651 --> 00:38:40,863
Descuiden. Todo este problema
va a desaparecer.
580
00:38:41,446 --> 00:38:43,323
Lo presiento.
581
00:38:46,285 --> 00:38:50,789
Y como no hay ningún problema,
también iré a hacer entregas.
582
00:38:52,749 --> 00:38:55,460
¿Huelo algo en Ember?
583
00:38:57,379 --> 00:38:58,714
Hola, Ember.
584
00:38:58,881 --> 00:38:59,715
Loduardo.
585
00:38:59,882 --> 00:39:00,966
Me creció otra.
586
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
Mi reina.
587
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
Lo lamento. Debo irme.
588
00:39:07,681 --> 00:39:09,308
FLUIDO Y PREJUICIO
589
00:39:19,109 --> 00:39:24,239
Empezó en un viaje de ida en tren
Siempre supe adónde iría después
590
00:39:24,406 --> 00:39:28,869
No lo supe hasta que te vi la cara
Me estaba perdiendo cada momento
591
00:39:29,578 --> 00:39:34,499
Tú serás uno y, nena, yo seré dos
¿Te importa si te digo que me gustas?
592
00:39:36,084 --> 00:39:37,794
Me gustas
593
00:39:38,837 --> 00:39:45,052
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
594
00:39:49,264 --> 00:39:55,479
No me importaría
Si atraes toda la atención
595
00:40:05,948 --> 00:40:08,367
Tú y yo, vamos juntos
596
00:40:08,534 --> 00:40:10,786
Tú eres el cielo, yo seré el clima
597
00:40:10,953 --> 00:40:13,872
Una cosa bonita, que llueva con sol
¿Quién lo diría?
598
00:40:14,373 --> 00:40:16,250
Oh, sí
599
00:40:16,416 --> 00:40:18,544
Noche de verano, la ocasión perfecta
600
00:40:18,919 --> 00:40:21,797
¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti
601
00:40:23,507 --> 00:40:25,467
Oh, a ti
602
00:40:25,634 --> 00:40:31,890
Si es real,
Entonces, cariño, dímelo
603
00:40:35,894 --> 00:40:40,190
No me importaría
Si atraes toda la atención
604
00:40:40,357 --> 00:40:41,900
¿Quién es este chico?
605
00:40:42,067 --> 00:40:43,652
Brillas
606
00:40:44,278 --> 00:40:48,156
Brillas, para siempre
607
00:40:49,241 --> 00:40:50,367
Dura para siempre
608
00:40:52,119 --> 00:40:57,749
Brillas, brillas
Y atraes toda la atención
609
00:41:01,879 --> 00:41:08,385
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
610
00:41:12,306 --> 00:41:18,520
No me importaría
Si atraes toda la atención
611
00:41:18,687 --> 00:41:22,524
Empezó en un viaje de ida en tren
Siempre supe adónde iría después
612
00:41:22,691 --> 00:41:29,198
Si es real,
Entonces, cariño, dímelo
613
00:41:29,364 --> 00:41:30,365
¡Guau!
614
00:41:31,617 --> 00:41:32,910
¿Cómo lo hiciste?
615
00:41:33,410 --> 00:41:35,704
Es por los minerales. Mira esto.
616
00:41:38,081 --> 00:41:39,166
Es impresionante.
617
00:41:47,716 --> 00:41:49,968
Vaya. Mira esto.
618
00:43:01,248 --> 00:43:02,249
¿Otro?
619
00:43:09,673 --> 00:43:10,757
¡No!
620
00:43:10,924 --> 00:43:12,342
Volvió el agua.
621
00:43:19,349 --> 00:43:20,475
Ember Lumen.
622
00:43:20,642 --> 00:43:22,853
Entrega para Ember Lumen.
623
00:43:23,020 --> 00:43:25,314
¿Flores para Ember?
624
00:43:29,818 --> 00:43:32,279
Perdón. Son muy hermosas.
625
00:43:32,446 --> 00:43:33,739
Voy a guardarlas.
626
00:43:38,452 --> 00:43:39,453
¿Qué haces aquí?
627
00:43:39,620 --> 00:43:42,247
Tengo malas noticias.
Las bolsas de arena no aguantaron.
628
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
Es obvio.
629
00:43:43,582 --> 00:43:46,210
Sí. Y también tengo noticias peores.
630
00:43:46,376 --> 00:43:50,631
Olvidé un pequeño detalle
de la última vez que vi a esa cuadrilla.
631
00:43:50,797 --> 00:43:53,467
Tiraste tres toneladas
de polvo de cemento.
632
00:43:53,634 --> 00:43:56,094
La mitad de ellos aún no se recuperaron.
633
00:43:57,179 --> 00:44:00,599
Se podría decir
que endurecieron su actitud...
634
00:44:01,433 --> 00:44:02,351
porque no quieren ayudarnos.
635
00:44:02,518 --> 00:44:04,561
Wade, mañana vence el plazo de Gale.
636
00:44:04,728 --> 00:44:05,896
Necesitamos más bolsas de arena.
637
00:44:06,063 --> 00:44:07,356
Pero eso no sirvió antes.
638
00:44:07,523 --> 00:44:09,107
No puedo quedarme de brazos cruzados.
639
00:44:09,274 --> 00:44:10,943
Ember, ¿arreglaste la fuga?
640
00:44:11,485 --> 00:44:13,070
-Tú otra vez.
-¿Quién? ¿Yo?
641
00:44:13,237 --> 00:44:14,738
Tú empezaste todo esto.
642
00:44:15,405 --> 00:44:16,823
No, papá. Es otro.
643
00:44:17,324 --> 00:44:18,784
Los de agua no son todos iguales.
644
00:44:18,951 --> 00:44:20,827
¿Eres inspector municipal?
645
00:44:21,745 --> 00:44:23,413
No. ¿Verdad?
646
00:44:23,580 --> 00:44:26,041
¡Claro! No soy inspector.
647
00:44:28,919 --> 00:44:30,170
Eres inspector.
648
00:44:30,337 --> 00:44:33,090
¿Por qué andas husmeando?
¿Por la fuga de agua?
649
00:44:33,257 --> 00:44:36,343
No. No es debido al agua, para nada.
650
00:44:37,261 --> 00:44:39,012
Es otro tipo de inspector.
651
00:44:39,179 --> 00:44:40,013
¿Verdad?
652
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
Sí.
653
00:44:42,057 --> 00:44:44,768
Soy inspector de alimentos.
654
00:44:44,935 --> 00:44:47,521
Vine a inspeccionar su comida.
655
00:44:48,230 --> 00:44:50,357
Miente más de lo que anda.
656
00:44:50,524 --> 00:44:52,067
-De lo que habla.
-Como sea.
657
00:44:52,234 --> 00:44:53,652
La comida está arriba. Ven.
658
00:44:53,819 --> 00:44:55,112
¿Inspector de alimentos?
659
00:44:55,279 --> 00:44:56,280
Entré en pánico.
660
00:44:58,991 --> 00:45:00,659
¿De veras eres inspector de alimentos?
661
00:45:00,826 --> 00:45:02,286
Que usted sepa, sí.
662
00:45:03,370 --> 00:45:05,372
Entonces, ¡inspecciona esto!
663
00:45:06,206 --> 00:45:07,457
Papá.
664
00:45:09,418 --> 00:45:10,794
Sí, todo me parece bien.
665
00:45:10,961 --> 00:45:14,882
No. Inspecciónalo con la boca.
666
00:45:44,620 --> 00:45:46,997
¿Ves? Le gusta.
667
00:45:49,291 --> 00:45:51,960
Debes probar esto.
Directo de Tierra de Fuego.
668
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Papá, están muy calientes.
669
00:45:53,754 --> 00:45:55,881
Estoy bien. Me encanta la comida caliente.
670
00:46:02,930 --> 00:46:04,848
¡Oye! Cuida tu agua.
671
00:46:05,015 --> 00:46:06,517
Bueno, ¿pasamos?
672
00:46:07,684 --> 00:46:08,810
Tienen un 10.
673
00:46:09,978 --> 00:46:13,982
En realidad,
cuando se enfría un poco, es muy rica.
674
00:46:14,775 --> 00:46:16,109
Si no le importa.
675
00:46:25,702 --> 00:46:28,622
¿Ven? Es muy sabrosa
si le echo un poco de agua.
676
00:46:28,872 --> 00:46:30,332
¿Echarnos agua?
677
00:46:30,874 --> 00:46:32,042
¿Echarnos agua?
678
00:46:32,209 --> 00:46:33,377
¿Dónde está la cámara?
679
00:46:34,044 --> 00:46:37,214
Nunca nos echarás agua. ¡Fuera!
680
00:46:37,381 --> 00:46:38,757
Bien, señor, debe irse.
681
00:46:41,218 --> 00:46:43,095
Descuida, papá. Yo me encargo.
682
00:46:45,013 --> 00:46:47,850
Veámonos en la playa
para llenar más bolsas con arena.
683
00:46:48,016 --> 00:46:50,018
Averigüemos cómo arreglar esas compuertas.
684
00:46:50,185 --> 00:46:52,312
¿El agua quiere echarnos agua?
685
00:46:52,896 --> 00:46:55,649
Entonces, el agua
no podrá entrar a la tienda.
686
00:46:55,816 --> 00:46:57,568
Ha quedado aventado.
687
00:46:58,318 --> 00:46:59,152
Vetado.
688
00:46:59,319 --> 00:47:00,320
¡Vetado!
689
00:47:00,487 --> 00:47:01,738
¡VETADOS!
690
00:47:01,905 --> 00:47:03,824
Àshfá, está bien.
691
00:47:03,991 --> 00:47:07,578
Todo va a estar bien.
692
00:47:16,670 --> 00:47:18,172
No creo que funcione.
693
00:47:18,338 --> 00:47:20,716
No lo hará a menos
que sostengas la bolsa derecha.
694
00:47:20,883 --> 00:47:23,552
Quizá tu padre lo entienda.
695
00:47:23,719 --> 00:47:24,720
Lo digo en serio.
696
00:47:24,887 --> 00:47:26,722
Mira, sé que puede ser difícil.
697
00:47:26,889 --> 00:47:30,684
Con mi papá,
éramos como el agua y el aceite.
698
00:47:30,851 --> 00:47:32,477
Nunca pude arreglarlo.
699
00:47:33,270 --> 00:47:34,438
Pero ustedes son diferentes.
700
00:47:36,023 --> 00:47:37,649
Quizá debas decírselo.
701
00:47:37,816 --> 00:47:39,735
Sí, claro. ¿Y decirle qué?
702
00:47:39,902 --> 00:47:42,738
¿Que hice que cerraran la tienda
y destruí su sueño?
703
00:47:52,789 --> 00:47:54,416
Creo que estoy fracasando.
704
00:47:56,084 --> 00:48:00,005
Mi Àshfá debió jubilarse hace años,
pero él no cree que estoy lista.
705
00:48:01,340 --> 00:48:04,760
No tienes ni idea
de lo duro que trabajaron.
706
00:48:05,469 --> 00:48:07,095
O lo que tuvieron que soportar.
707
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
La familia que dejaron atrás.
708
00:48:10,432 --> 00:48:13,268
¿Cómo pagas un sacrificio tan grande?
709
00:48:13,602 --> 00:48:15,437
Todo se siente como una carga.
710
00:48:15,604 --> 00:48:17,439
¿Cómo puedo decir eso?
711
00:48:17,606 --> 00:48:19,066
Soy una mala hija.
712
00:48:19,233 --> 00:48:22,361
No. Das lo mejor de ti.
713
00:48:24,404 --> 00:48:25,489
Soy un desastre.
714
00:48:26,073 --> 00:48:28,742
No. Creo que eres aún más hermosa.
715
00:48:40,712 --> 00:48:44,758
Quizá tengas razón. Mi mal genio
puedo ser yo intentando decirme algo.
716
00:48:47,678 --> 00:48:50,013
Mira lo que tu fuego le hizo a la arena.
717
00:48:50,889 --> 00:48:52,099
Es vidrio.
718
00:49:01,275 --> 00:49:04,361
Parece una flor de vivisteria.
719
00:49:06,446 --> 00:49:08,365
Ya sé cómo sellar las compuertas.
720
00:49:28,385 --> 00:49:29,386
Sí.
721
00:49:41,773 --> 00:49:42,816
¿Estás llorando?
722
00:49:42,983 --> 00:49:44,193
Sí.
723
00:49:44,359 --> 00:49:47,905
Nunca había quedado abrumado
por la belleza de algo.
724
00:50:02,044 --> 00:50:03,128
¡Funcionó!
725
00:50:03,295 --> 00:50:04,963
Haré que Gale venga luego del trabajo.
726
00:50:05,130 --> 00:50:06,965
Te avisaré ni bien sepa algo.
727
00:50:07,132 --> 00:50:08,425
¿Crees que le bastará?
728
00:50:08,592 --> 00:50:12,137
Francamente, es difícil saberlo.
Podría tomar cualquier decisión.
729
00:50:14,765 --> 00:50:16,642
Toma. Te guardé esto.
730
00:50:18,602 --> 00:50:19,686
Es especial.
731
00:50:33,617 --> 00:50:35,327
¿Estás bien, Àshfá?
732
00:50:35,494 --> 00:50:38,580
Sí. Hay demasiado que arreglar.
733
00:50:38,747 --> 00:50:39,873
Yo me encargo.
734
00:50:40,040 --> 00:50:42,334
Necesitas descansar, y es una orden.
735
00:50:42,501 --> 00:50:43,794
Sí, señora.
736
00:50:46,296 --> 00:50:48,757
Ember, veo un cambio en ti.
737
00:50:48,924 --> 00:50:51,677
Estás más feliz,
más tranquila con los clientes...
738
00:50:51,844 --> 00:50:55,305
y con ese inspector de alimentos.
739
00:50:55,556 --> 00:50:57,516
Siempre priorizas la tienda.
740
00:50:58,725 --> 00:51:00,936
Demuestras que puedo confiar en ti.
741
00:51:07,359 --> 00:51:09,820
Tengo mucha suerte de tenerte.
742
00:51:24,084 --> 00:51:25,002
¿Amor?
743
00:51:44,730 --> 00:51:46,940
Ember, la hallaste. ¿Todo bien?
744
00:51:47,107 --> 00:51:49,401
Dime que tienes
buenas noticias de Gale.
745
00:51:49,568 --> 00:51:51,570
Me preocupa mucho mi papá.
746
00:51:51,737 --> 00:51:52,905
Esto debe salir bien.
747
00:51:53,071 --> 00:51:56,408
Sí, aún no sé nada,
pero juró que llamaría esta noche.
748
00:51:56,575 --> 00:51:58,952
De hecho, mi familia vino a cenar.
749
00:51:59,119 --> 00:52:01,121
¿Subimos a esperar la llamada?
750
00:52:01,288 --> 00:52:02,706
¿Tu familia?
751
00:52:08,420 --> 00:52:10,839
Bueno. Subiré un rato.
752
00:52:12,132 --> 00:52:13,884
Perdón, ¿vives aquí?
753
00:52:14,051 --> 00:52:14,968
Es la casa de mi mamá.
754
00:52:15,135 --> 00:52:16,053
¡Dios mío!
755
00:52:19,014 --> 00:52:22,809
Me temo que no puedo dejarla entrar.
Solo residentes e invitados.
756
00:52:23,769 --> 00:52:25,854
Bueno. Lo entiendo.
757
00:52:29,358 --> 00:52:31,360
Eres sorprendentemente
bueno en tu trabajo.
758
00:52:31,527 --> 00:52:33,654
Es sorprendentemente rápida para su edad.
759
00:52:33,820 --> 00:52:35,697
No tienes ni idea.
760
00:52:37,491 --> 00:52:40,494
¡Ember! Estoy muy emocionada
de conocerte al fin.
761
00:52:41,036 --> 00:52:43,288
¿Nos abrazamos, saludamos o...?
762
00:52:43,455 --> 00:52:45,082
No quiero sofocarte.
763
00:52:45,624 --> 00:52:46,959
Un hola está bien.
764
00:52:47,125 --> 00:52:50,671
Qué va. Wade no paró de hablar
de ti desde que se conocieron.
765
00:52:50,838 --> 00:52:52,673
-Está enamorado.
-Mamá.
766
00:52:52,840 --> 00:52:56,468
Vamos. Soy tu madre.
Sé cuando algo enciende tu felicidad.
767
00:52:56,635 --> 00:52:59,346
No sabía que ella sería tan deslumbrante.
768
00:53:03,058 --> 00:53:05,477
Ven a conocer a toda la familia.
769
00:53:17,489 --> 00:53:19,908
Cariño, no creerás
qué hizo tu sobrina bebé hoy.
770
00:53:20,075 --> 00:53:21,910
Sonrió.
771
00:53:22,077 --> 00:53:23,912
No, no lo hizo.
772
00:53:26,665 --> 00:53:27,541
Sí.
773
00:53:29,376 --> 00:53:31,044
Oigan todos, ella es Ember.
774
00:53:31,420 --> 00:53:32,421
¡Hola!
775
00:53:32,588 --> 00:53:34,756
Es mi hermano Alan y su esposa Eddy.
776
00:53:34,923 --> 00:53:35,674
Hola.
777
00:53:35,841 --> 00:53:38,093
Y tenemos dos niños que nadan por aquí.
778
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
¡Marco! ¡Polo!
779
00:53:40,804 --> 00:53:41,805
¿Qué?
780
00:53:42,347 --> 00:53:43,557
Hola, tío Wade.
781
00:53:43,724 --> 00:53:46,435
-¿Te mueres si te caes al agua?
-¡Espera!
782
00:53:46,602 --> 00:53:48,687
-¡Marco!
-Son niños, ¿verdad?
783
00:53:48,854 --> 00:53:49,855
No nos odies.
784
00:53:50,022 --> 00:53:51,899
Sí, en fin, por aquí tenemos a Lake...
785
00:53:52,065 --> 00:53:53,734
-y a su novia, Ghibli.
-Qué onda.
786
00:53:53,901 --> 00:53:56,195
Y estudian en la Escuela de Arte
de Ciudad Elementos.
787
00:53:56,361 --> 00:53:57,863
Sí. Seguimos la estela de mamá.
788
00:53:58,030 --> 00:53:59,781
Tonterías. Solo soy arquitecta.
789
00:53:59,948 --> 00:54:02,075
El verdadero artista es mi hermano Harold.
790
00:54:02,618 --> 00:54:04,995
Solo hago acuarelas.
791
00:54:05,162 --> 00:54:07,915
O como nos gusta llamarlas, "colorelas".
792
00:54:08,081 --> 00:54:10,626
No le hagas caso.
Es un pintor maravilloso.
793
00:54:10,792 --> 00:54:14,004
Uno de sus cuadros entró
en la colección permanente del museo.
794
00:54:14,171 --> 00:54:15,839
Vaya, es estupendo.
795
00:54:16,006 --> 00:54:18,175
Mi único talento es
"Limpiar el pasillo cuatro".
796
00:54:18,342 --> 00:54:19,426
Hablando de ser modesto.
797
00:54:19,593 --> 00:54:21,678
Ember tiene una increíble llama creativa.
798
00:54:21,845 --> 00:54:23,180
Nunca vi nada igual.
799
00:54:23,347 --> 00:54:27,809
Solo debo decir
que hablas muy bien y claro.
800
00:54:29,561 --> 00:54:30,562
Sí, es increíble...
801
00:54:30,771 --> 00:54:33,357
lo que puede hacer
hablar el mismo idioma toda la vida.
802
00:54:34,024 --> 00:54:34,858
Oye, Ember...
803
00:54:35,025 --> 00:54:38,737
¿Wadey te dijo que les tiene
un miedo mortal a las esponjas?
804
00:54:38,904 --> 00:54:39,738
No.
805
00:54:39,905 --> 00:54:41,615
Quedé traumatizado.
806
00:54:51,291 --> 00:54:53,210
Sigo sin poder usar
una esponja cerca de él.
807
00:54:53,377 --> 00:54:55,254
Estuve horas atrapado allí.
808
00:54:56,755 --> 00:54:58,340
¡Alan! Era nueva.
809
00:54:58,507 --> 00:55:00,968
Es mi culpa.
Esta noche estoy arremolinado.
810
00:55:01,134 --> 00:55:01,969
Puedo arreglarla.
811
00:55:24,449 --> 00:55:25,284
Perdón.
812
00:55:26,201 --> 00:55:28,287
¡Eso fue increíble!
813
00:55:29,746 --> 00:55:30,956
Es solo vidrio derretido.
814
00:55:31,123 --> 00:55:32,374
¿"Solo vidrio derretido"?
815
00:55:32,541 --> 00:55:36,003
Los edificios de la nueva ciudad
están hechos con "vidrio derretido".
816
00:55:36,170 --> 00:55:38,213
Oh, no, debes usar ese talento.
817
00:55:39,590 --> 00:55:42,217
¿Ves? Te dije que eres especial.
818
00:55:46,722 --> 00:55:47,556
Burbuja de pensamiento.
819
00:55:47,723 --> 00:55:50,976
Quizá luego de cenar
podamos jugar al Juego del Llanto.
820
00:55:51,560 --> 00:55:52,394
Sí.
821
00:55:52,561 --> 00:55:54,855
Déjame adivinar, ¿tratan de llorar?
822
00:55:55,022 --> 00:55:57,149
Intentamos no llorar.
823
00:55:57,316 --> 00:55:59,318
Tienes un minuto. ¡Ya!
824
00:56:01,320 --> 00:56:04,406
1979. Noviembre. Estabas...
825
00:56:07,117 --> 00:56:10,829
Nunca tuve la oportunidad
de despedirme de Nana.
826
00:56:12,706 --> 00:56:13,874
Vaya, eres bueno.
827
00:56:14,041 --> 00:56:16,376
Bueno, Ember, Wade, su turno.
828
00:56:18,003 --> 00:56:22,508
Sí, esto es casi injusto porque,
literalmente, nunca lloré.
829
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
No tienes chance.
830
00:56:24,218 --> 00:56:26,386
Parece un desafío.
831
00:56:26,553 --> 00:56:28,055
¡Listos! ¡Ya!
832
00:56:28,222 --> 00:56:30,849
Mariposa, limpiaparabrisas...
833
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
media mariposa.
834
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
Bueno.
835
00:56:39,149 --> 00:56:43,320
Un anciano en su lecho de muerte
recuerda el verano en que se enamoró.
836
00:56:43,487 --> 00:56:46,365
Ella era inalcanzable,
y él era joven y estaba asustado.
837
00:56:47,699 --> 00:56:50,285
La dejó ir, pensando
que volvería ese verano.
838
00:56:52,454 --> 00:56:53,330
Nunca volvió.
839
00:56:54,998 --> 00:56:56,667
Se termina el tiempo.
840
00:56:59,795 --> 00:57:00,796
Ember...
841
00:57:01,755 --> 00:57:04,508
cuando te conocí pensé que me ahogaba.
842
00:57:05,634 --> 00:57:07,302
Pero esa luz...
843
00:57:07,636 --> 00:57:11,515
esa luz de tu interior
me hizo sentir muy vivo.
844
00:57:13,559 --> 00:57:16,186
Y ahora solo quiero estar cerca.
845
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
Cerca tuyo.
846
00:57:19,314 --> 00:57:20,315
Juntos.
847
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
¿Hola? Gale, hola.
848
00:57:52,389 --> 00:57:55,017
¿Vidrio? ¿Lo repararon con vidrio?
849
00:57:55,184 --> 00:57:56,059
Espera una tormentita.
850
00:57:58,645 --> 00:58:01,773
Vidrio templado.
Duro como la piedra, me gusta.
851
00:58:01,940 --> 00:58:04,234
Considera canceladas las multas.
852
00:58:05,944 --> 00:58:07,613
-¿Lo logramos?
-¡Sí!
853
00:58:09,781 --> 00:58:10,657
¡Fantástico!
854
00:58:15,913 --> 00:58:17,331
Gracias, Sra. Ripple.
855
00:58:17,915 --> 00:58:18,957
Esto fue...
856
00:58:19,875 --> 00:58:20,792
Fue grandioso.
857
00:58:20,959 --> 00:58:21,960
Sí, lo fue.
858
00:58:22,127 --> 00:58:24,463
Y hablo en serio sobre tu talento.
859
00:58:24,630 --> 00:58:28,008
Tengo una amiga que dirige
la mejor empresa de cristalería del mundo.
860
00:58:28,175 --> 00:58:30,427
Me escabullí durante la cena, la llamé...
861
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
y le hablé de ti.
862
00:58:32,888 --> 00:58:34,097
Buscan una pasante.
863
00:58:34,264 --> 00:58:36,475
Podría ser una gran oportunidad.
864
00:58:36,767 --> 00:58:37,601
¿En serio?
865
00:58:37,768 --> 00:58:40,562
Está lejos de aquí,
pero sería un gran comienzo.
866
00:58:40,729 --> 00:58:42,773
Tienes un futuro brillante.
867
00:58:43,357 --> 00:58:46,151
Mírame, tengo un original de Ember.
868
00:58:48,237 --> 00:58:49,821
Espera, te acompaño.
869
00:58:51,573 --> 00:58:54,368
Señora, me temo que tendrá...
870
00:58:54,535 --> 00:58:55,452
que esperar aquí.
871
00:58:55,619 --> 00:58:57,037
Y me temo...
872
00:58:58,121 --> 00:58:59,540
que voy a vomitar.
873
00:59:07,589 --> 00:59:08,590
Ember.
874
00:59:08,757 --> 00:59:09,967
Espera, Ember, ¿qué pasa?
875
00:59:10,133 --> 00:59:12,052
No puedo creer que me ofreció un trabajo.
876
00:59:12,219 --> 00:59:14,012
¡Lo sé! Podría ser genial.
877
00:59:14,179 --> 00:59:15,264
Sí, supergenial, Wade.
878
00:59:15,430 --> 00:59:18,392
Podría ir a hacer vidrio
a una ciudad lejana. Hacer lo que quiera.
879
00:59:18,767 --> 00:59:20,727
-No entiendo.
-Voy a casa.
880
00:59:20,894 --> 00:59:22,271
Bien, entonces te acompaño.
881
00:59:25,023 --> 00:59:26,984
¿Un chico de agua?
882
00:59:31,780 --> 00:59:34,700
Escucha, mi mamá solo intentaba ayudar.
883
00:59:34,867 --> 00:59:37,327
No conoce tu entusiasmo
por ocuparte de la tienda.
884
00:59:38,078 --> 00:59:39,997
-¿Cuál es el problema?
-Ninguno.
885
00:59:40,163 --> 00:59:42,291
¿Sí? Porque vamos como a mil...
886
00:59:42,457 --> 00:59:43,458
¡El autobús!
887
00:59:47,087 --> 00:59:48,964
No me conoces, Wade. ¿Sí?
888
00:59:49,131 --> 00:59:50,674
Deja de fingir que me conoces.
889
00:59:50,841 --> 00:59:51,967
¿De qué se trata esto?
890
00:59:52,134 --> 00:59:53,010
De nada.
891
00:59:53,177 --> 00:59:55,762
De todo. No lo sé. Es...
892
01:00:00,434 --> 01:00:04,229
Creo que en realidad no quiero
ocuparme de la tienda. ¿De acuerdo?
893
01:00:06,523 --> 01:00:09,151
Eso es lo que estuvo
tratando de decirme mi mal genio.
894
01:00:11,528 --> 01:00:12,738
Estoy atrapada.
895
01:00:15,824 --> 01:00:17,367
¿Sabes qué es una locura?
896
01:00:17,534 --> 01:00:20,412
Incluso de niña,
le rezaba a la llama azul...
897
01:00:20,579 --> 01:00:23,373
para ser bastante buena
para tomar el lugar de mi papá...
898
01:00:23,540 --> 01:00:25,584
porque este lugar es su sueño.
899
01:00:26,502 --> 01:00:28,462
Pero ni una vez me pregunté...
900
01:00:30,214 --> 01:00:31,798
qué quería hacer yo.
901
01:00:34,885 --> 01:00:39,306
Creo que es porque,
en el fondo, sabía que no importaba.
902
01:00:41,058 --> 01:00:44,561
Porque la única forma
de devolver un sacrificio tan grande...
903
01:00:45,604 --> 01:00:48,148
es sacrificando también tu vida.
904
01:00:50,400 --> 01:00:51,568
¡Ember!
905
01:00:51,735 --> 01:00:53,320
No te muevas.
906
01:00:53,487 --> 01:00:54,613
¡Oh, llamarada! Mi madre.
907
01:01:03,205 --> 01:01:05,249
Mamá, está bien. Es solo un amigo.
908
01:01:06,875 --> 01:01:08,460
¡Cállate!
909
01:01:08,627 --> 01:01:12,214
Podía olerte desde allí. Apestas.
910
01:01:12,381 --> 01:01:13,590
¿De qué hablas?
911
01:01:13,757 --> 01:01:16,802
Sabes de lo que hablo.
912
01:01:18,512 --> 01:01:20,681
¿Hueles amor en mí?
913
01:01:21,473 --> 01:01:24,059
Si tu padre se entera...
914
01:01:24,226 --> 01:01:27,980
Fuego y agua no pueden estar juntos.
915
01:01:28,522 --> 01:01:30,732
Te lo demostraré. Acompáñenme.
916
01:01:33,694 --> 01:01:35,821
Les rocío el corazón con esto
para que aflore el amor.
917
01:01:42,077 --> 01:01:46,373
Y luego deben encender esto
con su fuego, y yo leo el humo.
918
01:01:58,677 --> 01:02:01,138
¿Ves, Ember? No puede ser.
919
01:02:04,766 --> 01:02:05,934
En realidad...
920
01:02:08,270 --> 01:02:09,104
¿Qué haces?
921
01:02:42,596 --> 01:02:43,430
¿Cinder?
922
01:02:43,597 --> 01:02:44,431
¿Quién anda ahí?
923
01:02:44,598 --> 01:02:46,225
Es mi papá. Debes irte.
924
01:02:48,560 --> 01:02:49,728
Espera, ¿somos compatibles?
925
01:02:50,312 --> 01:02:52,773
¿Qué pasa?
Me desperté y no había nadie arriba.
926
01:02:52,940 --> 01:02:53,982
Solo estaba yo.
927
01:02:55,484 --> 01:02:57,694
Estaba revisando las cerraduras.
928
01:02:58,820 --> 01:02:59,821
Y mamá bajó y...
929
01:02:59,988 --> 01:03:04,034
Sí, y empezamos a mirar esta puerta.
930
01:03:04,201 --> 01:03:05,911
No hablamos lo suficiente de esta puerta.
931
01:03:06,078 --> 01:03:07,079
Contrólate.
932
01:03:07,246 --> 01:03:08,872
Ya que estás despierta...
933
01:03:09,039 --> 01:03:13,794
iba a decírtelo mañana,
pero estoy muy emocionado para dormir.
934
01:03:13,961 --> 01:03:16,463
En dos días, ¡me jubilo!
935
01:03:17,172 --> 01:03:18,048
Oh, Bernie.
936
01:03:18,215 --> 01:03:19,174
¿Dos días?
937
01:03:19,341 --> 01:03:22,052
Sí. Daremos una gran fiesta.
938
01:03:22,219 --> 01:03:23,595
Una gran reapertura.
939
01:03:23,762 --> 01:03:27,641
Así podré decirle a todo el mundo
que mi hija se hará cargo.
940
01:03:28,767 --> 01:03:31,353
Y te tengo un regalo.
941
01:03:31,520 --> 01:03:34,356
Lo tengo desde hace tiempo,
pero luego de nuestra charla...
942
01:03:34,523 --> 01:03:36,483
sé que llegó el momento.
943
01:03:37,192 --> 01:03:38,694
Antes de dártelo...
944
01:03:38,861 --> 01:03:42,364
necesito que entiendas
lo que significa para mí.
945
01:03:43,740 --> 01:03:45,200
Cuando dejé Tierra de Fuego...
946
01:03:47,286 --> 01:03:50,414
le di a mi padre el Bà Ksô...
947
01:03:51,874 --> 01:03:52,875
la gran reverencia.
948
01:03:55,335 --> 01:03:57,880
Es la mayor muestra de respeto.
949
01:04:02,384 --> 01:04:03,468
Pero mi padre...
950
01:04:04,178 --> 01:04:06,471
no me devolvió la reverencia.
951
01:04:07,598 --> 01:04:09,892
No me dio su bendición.
952
01:04:10,851 --> 01:04:13,145
Dijo que si dejamos Tierra de Fuego...
953
01:04:13,562 --> 01:04:15,856
dejaremos de ser quienes somos.
954
01:04:17,733 --> 01:04:19,985
Ellos nunca llegaron a ver todo esto.
955
01:04:20,152 --> 01:04:24,948
No llegaron a ver
que nunca olvidé que somos de fuego.
956
01:04:25,115 --> 01:04:28,535
Es una carga de sigo llevando.
957
01:04:28,702 --> 01:04:31,288
Ember, es importante que sepas...
958
01:04:31,455 --> 01:04:35,417
que tienes mi bendición
cada día que vengas aquí.
959
01:04:35,584 --> 01:04:37,085
Así que hice esto para ti.
960
01:04:37,169 --> 01:04:38,378
LA FOGATA DE EMBER
961
01:04:39,213 --> 01:04:40,672
Vaya, Àshfá.
962
01:04:42,174 --> 01:04:44,343
Va a ser grande, ¡brillante!
963
01:04:44,510 --> 01:04:46,178
¡Todos van a verlo!
964
01:04:46,345 --> 01:04:48,347
"La Fogata de Ember".
965
01:04:48,514 --> 01:04:50,891
Lo develaremos en la gran reapertura.
966
01:04:52,518 --> 01:04:55,562
Ven, Bernie. Necesitas descansar.
967
01:05:20,504 --> 01:05:23,799
Ember, ¿qué dijo
tu mamá sobre nuestra lectura?
968
01:05:23,966 --> 01:05:25,133
Nada.
969
01:05:25,300 --> 01:05:26,885
Mira, te tengo un regalo.
970
01:05:30,305 --> 01:05:33,934
¿Y viniste hasta aquí para dármelo?
971
01:05:34,101 --> 01:05:35,936
Espera, ¿por qué me haces regalos?
972
01:05:37,521 --> 01:05:38,355
Oh, no.
973
01:05:38,564 --> 01:05:40,232
No.
974
01:05:40,399 --> 01:05:42,359
Espera, tengo algo que mostrarte.
975
01:05:42,526 --> 01:05:43,819
Dame dos segundos.
976
01:05:43,986 --> 01:05:45,571
Y vas a necesitar botas.
977
01:05:46,613 --> 01:05:49,283
CERRADO
978
01:05:49,449 --> 01:05:51,451
Wade, ¿qué hacemos aquí?
979
01:05:51,660 --> 01:05:52,828
Espera.
980
01:06:01,253 --> 01:06:02,713
¿De qué sirve poner cercos?
981
01:06:02,880 --> 01:06:03,714
¿Quién sabe?
982
01:06:05,716 --> 01:06:07,009
NO SE PERMITE FUEGO
983
01:06:10,929 --> 01:06:13,432
Miren, es mi bola de fuego preferida.
984
01:06:13,599 --> 01:06:15,767
Hola, Gale. ¿Qué ocurre?
985
01:06:15,934 --> 01:06:18,478
Sé que crees que debes terminar esto...
986
01:06:18,645 --> 01:06:21,815
pero ese túnel inundado
va a la terminal principal.
987
01:06:21,982 --> 01:06:23,192
Está bien.
988
01:06:23,358 --> 01:06:25,444
¿Aún quieres ver una vivisteria?
989
01:06:26,904 --> 01:06:27,738
¿Gale?
990
01:06:36,622 --> 01:06:38,999
Espera, ¿se supone que debo entrar ahí?
991
01:06:39,166 --> 01:06:40,209
El aire debería durar...
992
01:06:40,375 --> 01:06:41,960
Al menos 20 minutos.
993
01:06:44,505 --> 01:06:46,256
Dijeron que no podías entrar ahí.
994
01:06:46,423 --> 01:06:49,593
¿Por qué alguien puede decirte
qué puedes hacer con tu vida?
995
01:07:17,204 --> 01:07:18,205
Guau.
996
01:07:52,114 --> 01:07:53,699
ESTACIÓN JARDÍN CENTRAL
997
01:08:36,450 --> 01:08:37,993
Una vivisteria.
998
01:08:56,761 --> 01:08:57,763
Guau.
999
01:09:26,124 --> 01:09:27,709
-Ay.
-Te estás quedando sin aire.
1000
01:09:32,589 --> 01:09:34,925
SALIDA
1001
01:09:37,426 --> 01:09:40,471
Ya casi llegamos.
Respira lento y constante.
1002
01:09:53,402 --> 01:09:54,611
Lo lamento mucho. Nunca debí...
1003
01:09:54,778 --> 01:09:55,737
¿Bromeas?
1004
01:09:55,904 --> 01:09:59,074
¡Fue asombroso!
¡Finalmente vi una vivisteria!
1005
01:10:00,409 --> 01:10:02,202
Fue inspirador.
1006
01:10:02,369 --> 01:10:03,579
Tú fuiste inspiradora.
1007
01:10:07,624 --> 01:10:09,877
No. Wade, no podemos tocarnos.
1008
01:10:10,043 --> 01:10:11,295
Quizá podamos.
1009
01:10:11,712 --> 01:10:12,713
No.
1010
01:10:13,547 --> 01:10:14,882
Pero ¿no podemos probarlo?
1011
01:10:15,048 --> 01:10:15,924
¿Qué cosa?
1012
01:10:16,091 --> 01:10:17,426
Veamos qué pasa...
1013
01:10:17,593 --> 01:10:20,304
y si es un desastre,
sabremos que esto nunca funcionará.
1014
01:10:20,470 --> 01:10:22,764
Pero en realidad podría ser un desastre.
1015
01:10:22,931 --> 01:10:26,518
Podría vaporizarte.
Tú podrías extinguirme, y entonces...
1016
01:10:26,685 --> 01:10:29,271
Empecemos de a poco.
1017
01:12:08,495 --> 01:12:09,997
Tengo mucha suerte.
1018
01:12:14,001 --> 01:12:16,795
Tengo mucha suerte de tenerte.
1019
01:12:23,802 --> 01:12:24,720
Debo irme.
1020
01:12:26,680 --> 01:12:27,848
Espera, ¿qué?
1021
01:12:28,015 --> 01:12:28,849
¿Adónde vas?
1022
01:12:28,932 --> 01:12:29,766
ESTACIÓN LAGO MINERAL
1023
01:12:29,850 --> 01:12:31,018
De vuelta a mi vida en la tienda,
donde debo estar.
1024
01:12:31,185 --> 01:12:32,186
Mañana me hago cargo.
1025
01:12:32,352 --> 01:12:33,645
Espera.
1026
01:12:33,812 --> 01:12:36,190
No quieres eso, tú misma lo dijiste.
1027
01:12:36,356 --> 01:12:37,691
No importa qué quiero.
1028
01:12:37,858 --> 01:12:39,359
Sí que importa.
1029
01:12:39,526 --> 01:12:40,736
Escucha.
1030
01:12:40,903 --> 01:12:43,655
Puedes hacer algo que quieres con tu vida.
1031
01:12:43,822 --> 01:12:45,032
¿Que quiero?
1032
01:12:45,199 --> 01:12:48,076
Sí, eso funcionaría en tu familia
de ricos que "siguen su corazón"...
1033
01:12:48,243 --> 01:12:50,621
pero hacer lo que quieres es un lujo...
1034
01:12:50,787 --> 01:12:52,372
que no es para gente como yo.
1035
01:12:52,539 --> 01:12:55,334
¿Por qué no?
Dile a tu padre cómo te sientes.
1036
01:12:55,501 --> 01:12:57,503
Esto es muy importante.
Quizá esté de acuerdo.
1037
01:12:58,754 --> 01:12:59,588
Sí.
1038
01:13:00,923 --> 01:13:01,840
Qué irónico.
1039
01:13:02,007 --> 01:13:04,801
Y todo este tiempo pensé
que eras muy fuerte...
1040
01:13:04,968 --> 01:13:07,888
pero resulta que solo tienes miedo.
1041
01:13:08,555 --> 01:13:10,724
No te atreves a juzgarme.
1042
01:13:10,891 --> 01:13:12,059
No sabes cómo es...
1043
01:13:12,226 --> 01:13:14,478
tener padres que dejaron todo por ti.
1044
01:13:16,188 --> 01:13:17,940
Soy de fuego, Wade.
1045
01:13:18,106 --> 01:13:19,691
Solo puedo ser eso.
1046
01:13:19,858 --> 01:13:21,902
Eso somos yo y mi familia.
1047
01:13:22,069 --> 01:13:23,570
Es nuestra forma de vida.
1048
01:13:23,946 --> 01:13:27,074
No puedo
tirar todo eso por la borda solo por ti.
1049
01:13:28,534 --> 01:13:30,077
No lo entiendo.
1050
01:13:30,494 --> 01:13:33,914
Y solo por eso,
esto nunca podría funcionar.
1051
01:13:34,915 --> 01:13:36,124
Se terminó, Wade.
1052
01:13:51,348 --> 01:13:54,935
GRAN REAPERTURA
1053
01:14:07,030 --> 01:14:09,241
Bienvenidos a todos.
1054
01:14:09,408 --> 01:14:11,869
Es bueno ver sus caras.
1055
01:14:12,035 --> 01:14:15,247
Es un honor haberlos servido...
1056
01:14:15,414 --> 01:14:17,291
pero es hora de seguir adelante.
1057
01:14:18,166 --> 01:14:19,168
Ven.
1058
01:14:20,836 --> 01:14:22,171
Hija mía...
1059
01:14:22,337 --> 01:14:24,673
eres la Luz
del fuego de nuestra familia.
1060
01:14:26,758 --> 01:14:31,680
Por eso me enorgullece que te hagas
cargo del trabajo de mi vida.
1061
01:14:42,858 --> 01:14:44,568
Qué buen truco, ¿eh?
1062
01:14:45,861 --> 01:14:49,907
Esta es la lámpara que traje de mi tierra.
1063
01:14:50,991 --> 01:14:53,744
Hoy, te la paso a ti.
1064
01:15:04,129 --> 01:15:05,506
Pensé en otras razones.
1065
01:15:10,844 --> 01:15:11,720
¿Wade?
1066
01:15:13,096 --> 01:15:13,931
Cielos.
1067
01:15:14,348 --> 01:15:15,516
¿Qué haces aquí?
1068
01:15:15,682 --> 01:15:18,519
Dijiste que lo nuestro no resultará
porque yo no entiendo.
1069
01:15:18,685 --> 01:15:21,313
Pero pensé otras razones. Muchas.
1070
01:15:21,730 --> 01:15:24,441
Número uno:
tú eres de fuego, yo soy de agua.
1071
01:15:24,608 --> 01:15:26,318
Vamos, es una locura.
1072
01:15:26,485 --> 01:15:27,694
¿Verdad?
1073
01:15:27,861 --> 01:15:29,988
-¿Quién es?
-Ni idea.
1074
01:15:30,155 --> 01:15:32,157
Número dos: me estoy colando en tu fiesta.
1075
01:15:32,324 --> 01:15:33,909
¿Qué clase de tonto soy?
1076
01:15:34,076 --> 01:15:35,786
-Uno bastante grande.
-¿Verdad?
1077
01:15:35,953 --> 01:15:40,290
Número tres:
no puedo comer tus comidas deliciosas.
1078
01:15:43,126 --> 01:15:43,961
Es muy desagradable.
1079
01:15:44,378 --> 01:15:47,047
Espera, lo conozco.
Es el inspector de alimentos.
1080
01:15:47,214 --> 01:15:50,801
Claro. Número cuatro: tu padre
me prohibió la entrada a su tienda.
1081
01:15:51,301 --> 01:15:54,596
Hay un millón de razones
por las que esto no puede funcionar.
1082
01:15:54,763 --> 01:15:56,056
Un millón de noes.
1083
01:15:56,223 --> 01:15:58,433
Pero también hay un sí...
1084
01:15:58,725 --> 01:15:59,560
nos tocamos.
1085
01:16:00,519 --> 01:16:02,646
Y cuando lo hicimos, nos pasó algo...
1086
01:16:02,813 --> 01:16:03,856
algo imposible.
1087
01:16:05,399 --> 01:16:07,150
Cambiamos la química del otro.
1088
01:16:07,609 --> 01:16:08,443
¡Ya basta!
1089
01:16:08,819 --> 01:16:10,821
¿Qué clase
de inspección de alimentos es esta?
1090
01:16:10,988 --> 01:16:12,823
Una del corazón, señor.
1091
01:16:12,990 --> 01:16:13,949
¿Quién eres?
1092
01:16:14,116 --> 01:16:17,661
Un chico que irrumpió en la vida
de su hija en un sótano inundado.
1093
01:16:17,828 --> 01:16:19,830
¿Eres el que reventó las tuberías?
1094
01:16:19,997 --> 01:16:21,415
¿Qué? Yo no fui. Fue...
1095
01:16:22,916 --> 01:16:24,126
¿Tú?
1096
01:16:25,002 --> 01:16:26,461
¿Tú las reventaste?
1097
01:16:26,628 --> 01:16:27,629
-Yo...
-Ember.
1098
01:16:27,796 --> 01:16:29,298
-¡Silencio!
-¡No!
1099
01:16:29,464 --> 01:16:30,716
Arriésgate.
1100
01:16:30,883 --> 01:16:32,801
Dile a tu padre quién eres realmente.
1101
01:16:35,846 --> 01:16:37,556
Tuve remordimientos cuando murió mi papá.
1102
01:16:37,723 --> 01:16:41,768
Pero gracias a ti,
aprendí a aceptar la luz mientras arde.
1103
01:16:42,186 --> 01:16:43,061
Tìshók.
1104
01:16:43,896 --> 01:16:46,481
No tienes la eternidad
para decir lo que necesitas decir.
1105
01:16:47,649 --> 01:16:49,526
Te amo, Ember Lumen.
1106
01:16:53,071 --> 01:16:55,157
Y estoy seguro de que tú también me amas.
1107
01:16:58,660 --> 01:17:01,288
No, Wade, no te amo.
1108
01:17:04,333 --> 01:17:06,877
Eso no es verdad. Hice su lectura.
1109
01:17:07,377 --> 01:17:10,589
Bernie, es amor. Amor verdadero.
1110
01:17:10,964 --> 01:17:12,549
No, mamá, estás equivocada.
1111
01:17:12,716 --> 01:17:13,675
Vete, Wade.
1112
01:17:13,842 --> 01:17:14,760
Pero, Ember...
1113
01:17:14,927 --> 01:17:16,512
No te amo.
1114
01:17:18,555 --> 01:17:19,556
¡Vete!
1115
01:17:34,988 --> 01:17:37,115
¿Estuviste viendo a uno de agua?
1116
01:17:37,282 --> 01:17:38,325
Àshfá, yo...
1117
01:17:38,492 --> 01:17:40,285
¿Causaste la fuga en la tienda?
1118
01:17:41,745 --> 01:17:43,455
Confiaba en ti.
1119
01:17:44,164 --> 01:17:46,959
No te harás cargo de la tienda.
1120
01:17:49,044 --> 01:17:50,629
Ya no me jubilaré.
1121
01:18:40,012 --> 01:18:43,140
¿Por qué no puedo ser una buena hija?
1122
01:19:19,301 --> 01:19:20,302
El barrio de fuego.
1123
01:19:24,223 --> 01:19:26,225
Un pasaje de ida
a cualquier lugar menos aquí.
1124
01:19:26,391 --> 01:19:28,143
Vete. Viaja por el mundo.
1125
01:19:28,310 --> 01:19:30,229
Sana ese corazón roto.
1126
01:19:30,395 --> 01:19:33,565
Mi bebé gotita.
1127
01:19:34,399 --> 01:19:38,695
Gotita, gotita, gotita, se va el bebé
1128
01:19:39,530 --> 01:19:41,156
Te hice un cuadro.
1129
01:19:41,323 --> 01:19:43,450
Es de un hombre solitario...
1130
01:19:43,617 --> 01:19:45,244
inundado de tristeza.
1131
01:19:51,875 --> 01:19:52,751
Ember.
1132
01:20:00,342 --> 01:20:01,510
¡Mamá, papá!
1133
01:20:01,593 --> 01:20:02,094
GRAN REAPERTURA
1134
01:20:20,946 --> 01:20:22,239
¡Viene el agua!
1135
01:20:23,156 --> 01:20:24,241
¡Cuidado!
1136
01:20:24,408 --> 01:20:25,409
¡Detrás de ustedes!
1137
01:20:26,326 --> 01:20:27,578
¡Suban!
1138
01:20:27,911 --> 01:20:29,621
¡Inundación repentina! ¡Deprisa!
1139
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
¡Agua, mamá!
1140
01:20:31,582 --> 01:20:32,666
¡Vayan a un lugar más alto!
1141
01:20:33,125 --> 01:20:34,126
¡Bernie!
1142
01:20:48,473 --> 01:20:49,433
¡La llama!
1143
01:20:49,600 --> 01:20:50,684
¡Déjame ir!
1144
01:20:54,188 --> 01:20:55,189
Ember, ¡no!
1145
01:21:14,958 --> 01:21:16,752
-¿Wade?
-El ojo de la cerradura.
1146
01:21:22,466 --> 01:21:24,551
Esperaba entrar más heroicamente.
1147
01:21:24,718 --> 01:21:27,137
Volviste, luego de todo lo que dije.
1148
01:21:27,304 --> 01:21:28,972
¿Bromeas? ¿Y perderme esto?
1149
01:21:32,434 --> 01:21:33,435
Sujeta la puerta.
1150
01:21:47,324 --> 01:21:48,617
¡No!
1151
01:21:48,784 --> 01:21:49,701
No.
1152
01:21:55,666 --> 01:21:57,334
Ember, ¡debemos irnos!
1153
01:21:57,835 --> 01:21:59,211
¡Debemos irnos ya!
1154
01:21:59,378 --> 01:22:00,546
No puedo irme.
1155
01:22:00,712 --> 01:22:04,341
Lamento decirlo, pero la tienda
y la llama están acabadas.
1156
01:22:04,508 --> 01:22:08,178
¡No! Es toda la vida de mi padre.
No iré a ninguna parte.
1157
01:22:14,726 --> 01:22:15,561
Lánzame esa lámpara.
1158
01:22:25,988 --> 01:22:26,864
No.
1159
01:22:29,825 --> 01:22:31,076
No.
1160
01:22:32,828 --> 01:22:34,121
Oh, Wade.
1161
01:22:34,288 --> 01:22:35,706
Gracias.
1162
01:22:59,605 --> 01:23:00,772
Hace mucho calor aquí.
1163
01:23:03,233 --> 01:23:04,234
¡Sube!
1164
01:23:13,035 --> 01:23:14,244
¡Retrocede!
1165
01:23:28,550 --> 01:23:29,843
-Debo abrir eso.
-¡No!
1166
01:23:30,010 --> 01:23:32,262
Entrará el agua y te apagarás.
1167
01:23:32,429 --> 01:23:35,432
Pero te estás evaporando. No sé qué hacer.
1168
01:23:35,849 --> 01:23:36,725
Está bien.
1169
01:23:36,892 --> 01:23:38,477
No, ¡no está bien!
1170
01:23:47,611 --> 01:23:48,445
Ember...
1171
01:23:48,862 --> 01:23:50,405
no me arrepiento de nada.
1172
01:23:50,572 --> 01:23:53,116
Me diste
lo que la gente busca toda su vida.
1173
01:23:53,283 --> 01:23:56,203
Pero no puedo existir
en un mundo en el que no estés.
1174
01:23:57,913 --> 01:23:59,998
Lamento no habértelo dicho antes.
1175
01:24:01,542 --> 01:24:03,085
Te amo, Wade.
1176
01:24:10,634 --> 01:24:13,762
Me encanta cuando tu luz hace eso.
1177
01:24:31,321 --> 01:24:32,573
¡Están en el hogar!
1178
01:24:41,540 --> 01:24:42,749
Wade murió.
1179
01:24:43,667 --> 01:24:45,169
Oh, hija mía.
1180
01:24:46,211 --> 01:24:47,421
Él me salvó.
1181
01:25:01,727 --> 01:25:02,853
Papá...
1182
01:25:04,188 --> 01:25:06,064
todo esto es culpa mía.
1183
01:25:07,482 --> 01:25:08,817
La tienda...
1184
01:25:10,819 --> 01:25:11,987
Wade.
1185
01:25:15,991 --> 01:25:18,368
Necesito decirte la verdad.
1186
01:25:19,244 --> 01:25:21,330
No quiero ocuparme de la tienda.
1187
01:25:22,539 --> 01:25:26,293
Sé que era tu sueño, pero no es el mío.
1188
01:25:27,336 --> 01:25:28,921
Lo lamento.
1189
01:25:30,088 --> 01:25:31,798
Soy una mala hija.
1190
01:25:41,517 --> 01:25:42,684
Ember...
1191
01:25:42,976 --> 01:25:45,604
la tienda nunca fue mi sueño.
1192
01:25:45,771 --> 01:25:47,981
Tú lo eras.
1193
01:25:48,148 --> 01:25:50,609
Tú siempre fuiste mi sueño.
1194
01:25:58,492 --> 01:26:00,244
Lo amaba, papá.
1195
01:26:32,234 --> 01:26:33,652
Mariposa.
1196
01:26:36,321 --> 01:26:40,492
Mariposa, limpiaparabrisas.
Media mariposa.
1197
01:26:48,000 --> 01:26:51,879
Un anciano en su lecho de muerte
recuerda el verano en que se enamoró.
1198
01:26:58,594 --> 01:27:00,429
Ella era inalcanzable...
1199
01:27:00,596 --> 01:27:03,390
y él era joven y estaba asustado.
1200
01:27:03,557 --> 01:27:06,935
La dejó ir, pensando
que volvería ese verano.
1201
01:27:07,477 --> 01:27:08,729
Nunca volvió.
1202
01:27:12,983 --> 01:27:15,777
Son la pareja perfecta. Diez sobre diez.
1203
01:27:18,572 --> 01:27:20,282
No entiendo. ¿Qué pasa?
1204
01:27:20,449 --> 01:27:23,160
Di algo para hacer llorar
al chico de agua, ¿sí?
1205
01:27:25,537 --> 01:27:27,372
Ya no estás aventado.
1206
01:27:28,081 --> 01:27:29,208
Vetado.
1207
01:27:29,374 --> 01:27:30,125
Vetado.
1208
01:27:32,294 --> 01:27:35,589
Quiero explorar
el mundo contigo, Wade Ripple.
1209
01:27:35,756 --> 01:27:38,258
Quiero tenerte en mi vida.
1210
01:27:38,425 --> 01:27:39,468
Para siempre.
1211
01:27:54,483 --> 01:27:57,444
Tu chimenea necesita limpieza.
1212
01:28:20,509 --> 01:28:24,429
Lo sabía. Mi nariz siempre lo sabe.
1213
01:28:29,309 --> 01:28:31,687
Meses después...
1214
01:28:37,901 --> 01:28:41,530
Si fueras un vegetal,
serías un bella-renjena.
1215
01:28:42,698 --> 01:28:44,116
Mi reina.
1216
01:28:45,409 --> 01:28:48,662
No puedo creer
que iba a cerrar este lugar.
1217
01:28:49,705 --> 01:28:50,706
Lo lamento.
1218
01:28:51,623 --> 01:28:54,209
Fern, ¿eres fan
de los Rompevientos?
1219
01:28:54,543 --> 01:28:55,627
Prrr Prrr.
1220
01:28:56,086 --> 01:28:58,130
Prrr Prrr.
1221
01:28:58,297 --> 01:29:01,091
¿Sabes qué me gusta más
de dirigir esta tienda?
1222
01:29:01,258 --> 01:29:03,844
¿No tener que comer
las karbonueces de Bernie?
1223
01:29:04,887 --> 01:29:09,349
Perdón, no podía oírte por mi jubilación.
1224
01:29:35,459 --> 01:29:36,084
¡Hola!
1225
01:29:36,251 --> 01:29:38,045
-Hola, Wade.
-¡Hola, Wade! ¡Hola!
1226
01:29:39,379 --> 01:29:41,548
Ember, llegó la hora.
1227
01:29:46,720 --> 01:29:50,057
No me gustan las despedidas lacrimógenas.
1228
01:29:50,807 --> 01:29:51,642
Wade.
1229
01:29:52,309 --> 01:29:54,311
Eres muy mentiroso.
1230
01:29:55,270 --> 01:29:57,439
Gotita, gotita, gotita
1231
01:29:57,606 --> 01:29:59,775
Se va el bebé
1232
01:30:04,655 --> 01:30:06,490
¿Estás segura sobre él?
1233
01:30:06,657 --> 01:30:07,741
Sí.
1234
01:30:08,575 --> 01:30:09,451
Papá...
1235
01:30:09,826 --> 01:30:12,329
lamento que la pasantía sea tan lejos.
1236
01:30:12,871 --> 01:30:14,957
Es la mejor empresa
de diseño de vidrio del mundo...
1237
01:30:15,123 --> 01:30:16,750
pero quién sabe si luego me emplearán.
1238
01:30:16,917 --> 01:30:18,085
Volveré en unos meses...
1239
01:30:18,252 --> 01:30:19,628
y quizá termine no siendo nada...
1240
01:30:20,838 --> 01:30:22,381
Ve, empieza una nueva vida.
1241
01:30:22,548 --> 01:30:24,383
Tu madre y yo estaremos aquí.
1242
01:30:24,550 --> 01:30:26,969
Con más tiempo para hacer travesuras.
1243
01:31:49,426 --> 01:31:54,598
Empezó en un viaje de ida en tren
Siempre supe adónde iría después
1244
01:31:54,765 --> 01:31:59,811
No lo supe hasta que te vi la cara
Me estaba perdiendo cada momento
1245
01:31:59,978 --> 01:32:05,442
Tú serás uno y, nena, yo seré dos
¿Te importa si te digo que me gustas?
1246
01:32:06,485 --> 01:32:08,403
Me gustas
1247
01:32:09,154 --> 01:32:15,369
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
1248
01:32:19,498 --> 01:32:25,754
No me importaría
Si atraes toda la atención
1249
01:32:46,608 --> 01:32:51,613
Tú y yo, vamos juntos
Tú eres el cielo, yo seré el clima
1250
01:32:51,780 --> 01:32:55,117
Una cosa bonita, que llueva con sol
¿Quién lo diría?
1251
01:32:55,284 --> 01:32:56,869
Oh, sí
1252
01:32:57,035 --> 01:33:03,125
Noche de verano, la ocasión perfecta
¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti
1253
01:33:04,459 --> 01:33:06,253
Oh, a ti
1254
01:33:06,420 --> 01:33:10,549
Si es real, entonces, cariño
1255
01:33:10,674 --> 01:33:12,509
Dímelo
1256
01:33:16,597 --> 01:33:22,936
No me importaría
Si atraes toda la atención
1257
01:33:26,982 --> 01:33:33,238
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
1258
01:33:37,576 --> 01:33:43,081
No me importaría
Si atraes toda la atención
1259
01:33:43,248 --> 01:33:45,626
Brillas
1260
01:33:45,792 --> 01:33:50,464
Brillas, para siempre
1261
01:33:50,631 --> 01:33:51,840
Dura para siempre
1262
01:33:53,550 --> 01:33:59,306
Brillas, brillas
Y atraes toda la atención
1263
01:34:03,268 --> 01:34:09,566
Si es real
Entonces, cariño, dímelo
1264
01:34:13,695 --> 01:34:20,035
No me importaría
Si atraes toda la atención
1265
01:34:20,202 --> 01:34:22,955
Empezó en un viaje de ida en tren
1266
01:34:23,121 --> 01:34:25,290
-Siempre supe adónde iría después
-Si es real
1267
01:34:25,457 --> 01:34:27,209
No lo supe hasta que te vi la cara
1268
01:34:27,376 --> 01:34:30,420
-Me estaba perdiendo cada momento
-Entonces, cariño, dímelo
1269
01:34:30,587 --> 01:34:34,591
Tú serás uno y, nena, yo seré dos
¿Te importa si te digo que me gustas?
1270
01:34:34,758 --> 01:34:41,139
No me importaría
Si atraes toda la atención