1 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Mantengan todas las ramas y ramitas adentro. 2 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 Creo que es suyo. 3 00:02:09,378 --> 00:02:10,964 Gracias. 4 00:02:27,940 --> 00:02:29,566 Bienvenidos a Ciudad Elementos. 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,444 Preparen sus documentos para la inspección. 6 00:02:32,611 --> 00:02:33,779 CIUDAD ELEMENTOS 7 00:02:33,946 --> 00:02:35,822 PRIMERA OLEADA DE ELEMENTOS 8 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 SEGUNDA OLEADA DE ELEMENTOS 9 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 TERCERA OLEADA DE ELEMENTOS 10 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Los que siguen. 11 00:02:42,454 --> 00:02:43,288 ¿Cómo se llaman? 12 00:02:46,917 --> 00:02:49,336 Estupendo. ¿Y cómo se escribe eso? 13 00:02:54,508 --> 00:02:58,053 ¿Qué tal si les ponemos Bernie y Cinder? 14 00:02:59,888 --> 00:03:00,889 INMIGRACIÓN AUTORIZADA 15 00:03:01,056 --> 00:03:02,516 Bienvenidos a Ciudad Elementos. 16 00:03:02,683 --> 00:03:04,810 CIUDAD ELEMENTOS 17 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 Tronquitos calientes en venta. 18 00:03:24,872 --> 00:03:25,914 Qué irascible... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 ¡Cuidado, Chispita! 20 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Estos agua. 21 00:03:57,321 --> 00:03:58,447 SE RENTA 22 00:04:00,157 --> 00:04:01,450 Tengo hojas secas. 23 00:04:17,089 --> 00:04:21,011 SE VENDE 24 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 Estoy bien. 25 00:04:51,041 --> 00:04:55,212 Bienvenida a tu nueva vida, mi Ember. 26 00:04:56,505 --> 00:05:00,759 ELEMENTOS 27 00:05:02,261 --> 00:05:05,180 Nuestra llama azul mantiene nuestras tradiciones... 28 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 y nos da fuerza para arder con mucho brillo. 29 00:05:13,313 --> 00:05:14,857 ¿Qué tan brillante ardo? 30 00:05:19,278 --> 00:05:21,905 Uno, dos. 31 00:05:28,912 --> 00:05:31,498 LA FOGATA 32 00:05:34,418 --> 00:05:37,254 Esta tienda es el sueño de nuestra familia. 33 00:05:37,588 --> 00:05:39,882 Algún día será toda tuya. 34 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 -Bienvenida. -Bienvenida. 35 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 Todo es genuino aquí. 36 00:05:46,513 --> 00:05:48,056 Debo probar las karbonueces. 37 00:05:48,223 --> 00:05:49,433 Karbonueces, en camino. 38 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 ¡Karbonueces, en camino! 39 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 Buena hija. 40 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Algún día esta tienda será toda mía. 41 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 Cuando estés lista. 42 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 ¡Entrega! 43 00:06:11,622 --> 00:06:13,123 Dos paletas de azúcar. 44 00:06:13,415 --> 00:06:14,708 Yo me encargo, Àshfá. 45 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 ¡Oye! 46 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Agua. Vigílalos. 47 00:06:33,352 --> 00:06:34,186 Ups. 48 00:06:34,353 --> 00:06:35,604 Ups. 49 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 El que lo salpica, lo paga. 50 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 Les enseñaste, ¿eh? 51 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 Nadie le echa agua al fuego. 52 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 ¡Sí! 53 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 ¿Ahora la tienda puede ser mía? 54 00:06:49,826 --> 00:06:51,328 Cuando estés lista. 55 00:06:51,662 --> 00:06:53,664 {\an8}-La verdad es... -Ella no lo ama. 56 00:06:53,830 --> 00:06:55,499 ...que no te amo. 57 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 Lo sabía. 58 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 Àshfá, un cliente. 59 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 ¿Qué tal si te encargas tú hoy? 60 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 ¿En serio? 61 00:07:19,356 --> 00:07:20,190 ¿En qué puedo ayudarlo? 62 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 Todo esto y las... 63 00:07:22,109 --> 00:07:23,360 Si compro una bengala, ¿la otra es gratis? 64 00:07:23,527 --> 00:07:24,611 -Sí. -¡Estupendo! 65 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Llevaré la gratuita. 66 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 No, mire... 67 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 tiene que comprar una para llevar una gratis. 68 00:07:30,534 --> 00:07:32,369 {\an8}Pero solo quiero la gratuita. 69 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 Lo lamento, no funciona así. 70 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 {\an8}Pero el cliente siempre tiene razón. 71 00:07:37,291 --> 00:07:38,792 En este caso no. 72 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 No. 73 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 No. 74 00:07:44,882 --> 00:07:46,175 ¡Deme una gratis! 75 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 ¡No funciona así! 76 00:07:52,806 --> 00:07:53,849 Feliz cumpleaños. 77 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 ¿Qué pasó? ¿Por qué perdiste los estribos? 78 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 No lo sé. Me presionaba mucho, y yo... 79 00:07:59,563 --> 00:08:00,981 Cálmate. 80 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 A veces, los clientes pueden ser difíciles. 81 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 Simplemente respira... 82 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 y crea una conexión. 83 00:08:08,739 --> 00:08:11,158 Cuando puedas hacerlo sin perder los estribos... 84 00:08:11,325 --> 00:08:14,119 estarás lista para hacerte cargo de la tienda. 85 00:08:15,621 --> 00:08:16,455 Varios años después 86 00:08:16,622 --> 00:08:19,374 Es muy caro, y no se hace en Tierra de Fuego. 87 00:08:19,541 --> 00:08:20,375 -No eran crocantes... -Respira. 88 00:08:20,542 --> 00:08:21,877 -... y les faltaba salsa. -Crea una conexión. 89 00:08:22,503 --> 00:08:24,922 Respira. Crea una conexión. 90 00:08:25,088 --> 00:08:26,882 Respira. Crea una conexión. 91 00:08:27,049 --> 00:08:28,717 Respira. ¡Crea una conexión! 92 00:08:33,179 --> 00:08:35,807 Perdón. Lo lamento. Perdón. 93 00:08:36,517 --> 00:08:39,937 Casi se pone totalmente púrpura. Nunca vi a nadie totalmente púrpura. 94 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 PELIGRO DE FUEGO 95 00:08:41,020 --> 00:08:42,397 Perdón, gente. 96 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 Perdone a mi hija. 97 00:08:44,066 --> 00:08:47,027 Arde con mucho brillo, pero a veces con demasiado brillo. 98 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Qué lindo sombrero. 99 00:08:49,863 --> 00:08:52,449 Deje que le haga un nuevo lote. Invita la casa. 100 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Bueno. 101 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Perdón, Àshfá. 102 00:08:55,661 --> 00:08:57,538 No sé por qué perdí la paciencia. 103 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Estás tensa por la gran venta de etiqueta roja de mañana. 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,085 Nos tiene a todos en ascuas. 105 00:09:03,252 --> 00:09:04,253 Supongo que sí. 106 00:09:04,711 --> 00:09:07,256 Es que algunos clientes me ponen... 107 00:09:07,923 --> 00:09:10,676 Lo sé. Solo haz lo que practicamos. 108 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 {\an8}Eres muy buena en lo demás. 109 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 Tienes razón. Aprenderé. 110 00:09:14,721 --> 00:09:16,181 Solo quiero que descanses. 111 00:09:22,312 --> 00:09:23,188 Listo. 112 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 {\an8}¿Estás bien? 113 00:09:28,861 --> 00:09:29,862 {\an8}Solo estoy cansado. 114 00:09:30,028 --> 00:09:30,988 {\an8}Déjame ayudar. 115 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 Bernie, ¡qué tos tan terrible! 116 00:09:36,159 --> 00:09:38,829 ¡Casi tan terrible como lo que cocinas! 117 00:09:40,831 --> 00:09:43,709 ¿Cuándo vas a acabar con el sufrimiento de Ember y jubilarte? 118 00:09:43,876 --> 00:09:46,253 Poner finalmente su nombre en el cartel de afuera. 119 00:09:46,753 --> 00:09:48,839 Se hará cargo cuando esté lista. 120 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 Y hablando de estar listo... 121 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 estamos más que listos para que compres algo... 122 00:09:53,969 --> 00:09:55,721 si alguna vez te levantas de la silla. 123 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 ¡Enardécete! 124 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 Pero ella está muy cerca. 125 00:10:01,810 --> 00:10:05,355 Probablemente nunca hará entregas tan rápido como yo... 126 00:10:05,522 --> 00:10:07,191 ¿No crees que pueda batir tu récord? 127 00:10:07,357 --> 00:10:09,067 Porque me lo tomé con calma... 128 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 para no herir sus sentimientos, Sr. Chimenea. 129 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Pero comienza el juego. 130 00:10:14,990 --> 00:10:16,783 {\an8}SERVICIOS DE CASAMENTERA 131 00:10:16,950 --> 00:10:19,620 {\an8}Antes de ver si son compatibles... 132 00:10:19,786 --> 00:10:22,039 les rocío el corazón con esto... 133 00:10:22,206 --> 00:10:24,082 para que aflore el amor. 134 00:10:25,501 --> 00:10:27,544 Y leeré el humo. 135 00:10:33,175 --> 00:10:34,843 Ember, hago una lectura. 136 00:10:35,010 --> 00:10:37,262 Perdón, debo tomar unas cosas. Voy por el récord de papá. 137 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 ¿Somos compatibles? 138 00:10:39,848 --> 00:10:41,141 Es amor verdadero. 139 00:10:42,309 --> 00:10:44,853 Que es más de lo que olí en ella. 140 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 Vaya, esta vieja historia. 141 00:10:48,190 --> 00:10:49,525 Sí. Nada. 142 00:10:49,691 --> 00:10:53,862 Solo un futuro de tristeza sin amor. 143 00:10:54,029 --> 00:10:55,656 Ember, trabaja conmigo. 144 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 El último deseo de mi madre fue que hallaras pareja. 145 00:10:59,451 --> 00:11:01,828 Prométeme una cosa... 146 00:11:01,995 --> 00:11:04,039 cásate con fuego. 147 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 Buen intento, mamá. Debo irme. 148 00:11:09,294 --> 00:11:11,129 -Dejen eso para la boda. -Oiga. 149 00:11:12,756 --> 00:11:13,924 Hola, Ember. 150 00:11:14,091 --> 00:11:15,509 Hola, Loduardo. No puedo hablar, tengo prisa. 151 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 Y que mi papá no te pille otra vez aquí. 152 00:11:17,636 --> 00:11:20,973 ¿Qué? Vamos, ¿no le gusta mi paisaje? 153 00:11:21,640 --> 00:11:22,850 Se acerca el Festival Floral... 154 00:11:23,016 --> 00:11:26,895 y tienes que ser mi cita porque fíjate. 155 00:11:27,062 --> 00:11:29,022 Ya soy mayor. 156 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 Y huelo bien. 157 00:11:33,277 --> 00:11:34,820 Mi reina. 158 00:11:37,072 --> 00:11:39,074 Lo lamento, amiguito, los elementos no se mezclan. 159 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Llamas. Debo irme. 160 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Ven al festival conmigo. 161 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 Nunca dejas esta parte de la ciudad. 162 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 Porque aquí tengo todo lo que necesito. 163 00:11:53,672 --> 00:11:56,466 Y no hicieron la ciudad pensando en la gente de fuego. 164 00:11:56,633 --> 00:12:00,012 Perdón, pero haría falta un milagro para hacerme cruzar ese puente. 165 00:12:00,179 --> 00:12:01,263 ¿Un milagro? 166 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 ¿O estar con Loduardo? 167 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 Debo correr. 168 00:12:18,030 --> 00:12:19,364 {\an8}ROSTIZADOS TRONCOS CALIENTES 169 00:12:23,535 --> 00:12:24,995 Tal como lo ordenaron. 170 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 LÍQUIDO ENCENDEDOR 171 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Debo correr. A batir el récord de papá. 172 00:12:34,129 --> 00:12:35,005 ¡Apártate! 173 00:12:39,134 --> 00:12:39,968 LIMPIADORES DE AHUMADO 174 00:12:41,053 --> 00:12:42,429 LEÑERÍA TRONCOS RECIÉN ASADOS 175 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 FUEGOS ARTIFICIALES 176 00:12:51,313 --> 00:12:52,314 ABIERTO 177 00:12:53,273 --> 00:12:55,817 Gané, gané, carbón cenaré... 178 00:13:20,801 --> 00:13:22,719 Ve a dormir, cerraré yo. 179 00:13:22,886 --> 00:13:25,764 Aún tengo mucho que preparar para la venta de etiqueta roja. 180 00:13:25,931 --> 00:13:28,767 Papá, yo me encargo. Necesitas descansar. 181 00:13:31,228 --> 00:13:32,104 ¿Cómo? 182 00:13:32,271 --> 00:13:33,605 Aprendí del mejor. 183 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Soy viejo. No puedo hacer esto para siempre. 184 00:13:40,070 --> 00:13:44,157 Ahora que batiste mi récord, solo hay una cosa que no hiciste. 185 00:13:44,324 --> 00:13:46,201 Mañana, dormiré hasta tarde... 186 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 y quiero que te encargues de la venta de etiqueta roja. 187 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 ¿En serio? ¿Yo sola? 188 00:13:51,540 --> 00:13:54,334 Si puedes hacerlo sin perder los estribos... 189 00:13:54,501 --> 00:13:56,879 me probarás que puedes hacerte cargo. 190 00:13:57,713 --> 00:13:58,881 Claro, Àshfá. 191 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 Juro que no te defraudaré. Ya lo verás. 192 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Buena hija. 193 00:14:11,351 --> 00:14:12,352 ¡Sí! 194 00:14:14,146 --> 00:14:17,524 Llama azul, por favor, que esto salga bien. 195 00:14:27,618 --> 00:14:29,077 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 196 00:14:34,708 --> 00:14:35,876 Respira. 197 00:14:38,128 --> 00:14:39,505 VENTA DE ETIQUETA ROJA 198 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 Tranquila como una vela. 199 00:14:44,510 --> 00:14:46,929 Buenos días, bienvenidos a La Fogata. 200 00:14:51,850 --> 00:14:54,937 Espere. Son todas iguales. Tome una de arriba. 201 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Gracias por su compra. 202 00:14:57,105 --> 00:14:58,732 Hay muchas etiquetas en venta. 203 00:14:59,983 --> 00:15:01,443 -¿Son frágiles? -No, espere. 204 00:15:03,195 --> 00:15:04,154 Pague antes de comer. 205 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 ¿Cuál es su política de devoluciones? 206 00:15:07,908 --> 00:15:09,493 ¿Vienen en talla grande? 207 00:15:11,078 --> 00:15:11,912 Respira. 208 00:15:12,079 --> 00:15:12,996 Mi papá lo rompió. 209 00:15:13,163 --> 00:15:14,122 Crea una conexión. 210 00:15:14,289 --> 00:15:15,999 ¿Puedo probar esta tetera? 211 00:15:18,877 --> 00:15:20,170 Vuelvo en cinco minutos. 212 00:15:58,500 --> 00:15:59,918 No. 213 00:16:01,086 --> 00:16:03,547 Maldito mal genio. Hoy no. 214 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 ¿Qué me pasa? 215 00:16:20,522 --> 00:16:21,273 ¿Qué ra...? 216 00:16:23,317 --> 00:16:25,152 Qué familia tan feliz. 217 00:16:25,903 --> 00:16:27,446 ¿Son tú y tu papá? 218 00:16:27,613 --> 00:16:28,989 Me encantan los papás. 219 00:16:29,990 --> 00:16:32,284 ¿Y es tu cumpleaños? 220 00:16:33,702 --> 00:16:35,537 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 221 00:16:35,704 --> 00:16:36,538 No lo sé. 222 00:16:36,705 --> 00:16:40,709 Buscaba una fuga al otro lado del río, y algo me absorbió. 223 00:16:40,876 --> 00:16:43,003 Es algo malo, no puedo perder otro trabajo. 224 00:16:43,587 --> 00:16:47,132 Parece que no puedo hallar mi flujo. 225 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 ¡Maldición! 226 00:16:49,218 --> 00:16:51,261 Esa tubería me deformó el cuerpo. 227 00:16:52,721 --> 00:16:53,555 Así está mejor. 228 00:16:53,722 --> 00:16:55,098 Sal de aquí, amigo. 229 00:16:55,265 --> 00:16:57,392 Debo limpiar esto antes que mi papá lo vea. 230 00:16:59,603 --> 00:17:00,646 En realidad... 231 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 me temo que deberé multarte. 232 00:17:07,236 --> 00:17:08,569 -¿Multarme? -Sí. 233 00:17:08,737 --> 00:17:12,074 Soy inspector municipal, y esta tubería no cumple la normativa. 234 00:17:12,241 --> 00:17:15,160 ¿Hice que las tuberías absorbieran a un inspector? 235 00:17:15,327 --> 00:17:17,204 Lo sé. Es irónico, ¿verdad? 236 00:17:17,371 --> 00:17:18,288 No juegues con eso. 237 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 -Tengo que asegurarme de que es sólido. -Todo lo es. 238 00:17:21,083 --> 00:17:23,752 Debería saberlo. Mi padre reconstruyó este lugar. 239 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Espera, ¿lo hizo tu papá? 240 00:17:26,755 --> 00:17:30,133 Sí, con sus propias manos, cada ladrillo y tabla. 241 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Lo encontró en ruinas. 242 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Vaya. ¿Hizo todo esto solo? 243 00:17:35,305 --> 00:17:36,390 ¿Sin permisos? 244 00:17:37,933 --> 00:17:39,726 Tendré que anotar eso también. 245 00:17:39,893 --> 00:17:41,311 Primero, me absorbe una tubería... 246 00:17:41,478 --> 00:17:44,356 y ahora debo escribir citaciones que podrían cerrar esto. 247 00:17:44,523 --> 00:17:46,733 Cielos. Es demasiado. 248 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 ¿Cerrarnos? 249 00:17:48,652 --> 00:17:50,445 Lo sé, es horrible. 250 00:17:50,612 --> 00:17:52,281 No, no puedes cerrarnos. 251 00:17:52,447 --> 00:17:54,741 Es un gran día para mí. Es nuestra venta de etiqueta roja. 252 00:17:54,908 --> 00:17:58,120 Cálmate. Es tan duro para mí como para ti. 253 00:17:58,287 --> 00:17:59,538 -Vuelve aquí. -Perdón. 254 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Debo llevarlas al Ayuntamiento antes que termine mi turno. 255 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 ¡Llamas! 256 00:18:11,341 --> 00:18:12,843 Vuelve aquí. 257 00:18:16,597 --> 00:18:18,307 ESTACIÓN BARRIO DE FUEGO 258 00:18:20,475 --> 00:18:22,227 Próxima parada, Ciudad Elementos. 259 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 -¡Oye! -Perdón. 260 00:19:06,772 --> 00:19:07,773 ¡Oye! 261 00:19:14,112 --> 00:19:15,072 ¿Qué ra...? 262 00:19:21,161 --> 00:19:22,621 Parada actual, Ayuntamiento. 263 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 ¡No toques! 264 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Perdón. 265 00:19:35,551 --> 00:19:36,343 ¡Alto! 266 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 ¡Oye! 267 00:19:45,561 --> 00:19:46,478 Alto. 268 00:19:47,980 --> 00:19:49,398 Mi chaqueta nueva. 269 00:19:50,023 --> 00:19:50,858 ¡Guau! 270 00:20:25,642 --> 00:20:26,852 ¡Oye! 271 00:20:27,019 --> 00:20:28,687 AYUNTAMIENTO 272 00:20:30,689 --> 00:20:32,024 ¡Mi aceite de chili! 273 00:20:34,067 --> 00:20:35,444 Vamos. 274 00:20:35,611 --> 00:20:36,987 No puedes atravesar esto. 275 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 Es hora de entregármelas. 276 00:20:40,574 --> 00:20:41,992 Vaya, lo lamento. 277 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 Esto te decepcionará mucho. 278 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 No. 279 00:20:46,413 --> 00:20:47,539 No. 280 00:20:47,706 --> 00:20:48,957 Perdón. 281 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 Por favor... 282 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 No. 283 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 No lo entiendes. 284 00:20:59,259 --> 00:21:01,470 Esta tienda es el sueño de mi papá. 285 00:21:02,471 --> 00:21:04,723 Si la cierran por mi culpa... 286 00:21:04,890 --> 00:21:05,933 eso lo matará. 287 00:21:07,351 --> 00:21:09,645 Nunca confiará en mí para hacerme cargo. 288 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 ¿Por qué no lo dijiste antes? 289 00:21:14,399 --> 00:21:16,151 Espera, ¿romperás las multas? 290 00:21:16,318 --> 00:21:18,946 Lo haría, pero acabo de enviarlas... 291 00:21:19,112 --> 00:21:20,155 al departamento de procesamiento. 292 00:21:20,822 --> 00:21:23,158 Pero puedo llevarte allí para que defiendas tu caso. 293 00:21:46,306 --> 00:21:48,517 Hola, Fern. 294 00:21:48,934 --> 00:21:49,768 ¿Cómo estás? 295 00:21:49,935 --> 00:21:51,854 Es el sueño de mi vida. 296 00:21:52,938 --> 00:21:55,732 ¿Recuerdas las citaciones que te di del barrio de fuego? 297 00:21:55,899 --> 00:21:59,403 Estaba por enviárselas a la Sra. Cúmulo. 298 00:21:59,570 --> 00:22:01,864 Y luego rociarme con antifúngico. 299 00:22:02,030 --> 00:22:02,948 Espera. 300 00:22:04,741 --> 00:22:07,327 Dile lo de tu padre y eso de defraudarlo. 301 00:22:07,494 --> 00:22:08,537 No. Es personal. 302 00:22:08,704 --> 00:22:09,788 A mí me afectó. 303 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Quizá él también lo sienta. 304 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 -Su papá estará... -No. 305 00:22:13,917 --> 00:22:16,211 ...superdecepcionado de ella. 306 00:22:16,378 --> 00:22:17,045 Para. 307 00:22:17,212 --> 00:22:19,882 Incluso podría estar avergonzado. 308 00:22:20,048 --> 00:22:21,008 ¿Qué haces? 309 00:22:21,175 --> 00:22:22,342 Pero lo principal es... 310 00:22:22,509 --> 00:22:25,971 que si su padre no puede jubilarse, Ember tendrá la... 311 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 ¡No hables más! 312 00:22:40,152 --> 00:22:42,821 Parece que hoy me iré a casa temprano. 313 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 No, no lo haga. 314 00:22:45,657 --> 00:22:48,785 Es de esperar que les clausuren en una semana. 315 00:22:48,952 --> 00:22:49,786 Que te vaya bien. 316 00:22:53,290 --> 00:22:54,750 Lo lamento. 317 00:22:54,917 --> 00:22:56,960 ¡QUÉ HACER CUANDO CLAUSURAN SU NEGOCIO! 318 00:22:59,463 --> 00:23:00,714 CERRADO 319 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 ¿Qué? 320 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 ¿Tan pronto? 321 00:23:04,801 --> 00:23:05,802 ¿Hola? 322 00:23:17,147 --> 00:23:17,940 Oh, no. 323 00:23:18,106 --> 00:23:19,483 ¿Qué pasó, papá? 324 00:23:19,650 --> 00:23:22,945 Tuvimos suerte de que no hubo heridos. Arruinó la venta de etiqueta roja. 325 00:23:23,111 --> 00:23:24,655 -¿Fue él? -¿Quién? 326 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 El tipo de agua que te vi perseguir. 327 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Sí, fue él. 328 00:23:31,954 --> 00:23:34,581 Entró por una tubería que rompió. No sé por qué. 329 00:23:34,748 --> 00:23:38,210 Por suerte, pude cerrarla. Pero no pude atraparlo. 330 00:23:38,377 --> 00:23:40,879 El agua, siempre tratando de echarnos agua. 331 00:23:41,046 --> 00:23:44,091 Es una persona de agua, papá, no es solo agua. 332 00:23:44,383 --> 00:23:46,593 Es lo mismo. ¿Y por qué hay agua en las tuberías? 333 00:23:46,760 --> 00:23:50,597 La ciudad la cerró hace años. No debería haber agua. 334 00:23:51,598 --> 00:23:52,224 ¡Papá! 335 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Bernie. 336 00:23:55,561 --> 00:23:56,687 Lo superaremos. 337 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 Como antes. 338 00:23:58,480 --> 00:23:59,565 ¿Antes? 339 00:24:00,023 --> 00:24:02,359 Dejamos Tierra de Fuego por una razón. 340 00:24:03,193 --> 00:24:06,280 Ember, nos gustaba mucho. 341 00:24:07,114 --> 00:24:09,491 Casi todos tenían una llama azul. 342 00:24:09,658 --> 00:24:11,910 Y eso nos conectaba a todos. 343 00:24:12,327 --> 00:24:15,038 A nuestras tradiciones y familias. 344 00:24:15,205 --> 00:24:17,040 Era una vida dura. 345 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 Pero tu padre empezó a crear una vida para nosotros. 346 00:24:20,252 --> 00:24:22,004 Nos esforzamos al máximo. 347 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 Pero llegó una gran tormenta. 348 00:24:35,934 --> 00:24:37,895 Perdimos todo. 349 00:24:38,812 --> 00:24:43,817 Tu padre comprendió que debíamos dejarlo todo. 350 00:24:43,984 --> 00:24:48,238 Nuestro hogar. Era la única forma de lograr una vida mejor. 351 00:24:57,331 --> 00:25:00,876 Fue la última vez que tu padre vio a su familia. 352 00:25:03,295 --> 00:25:05,506 Por eso vinimos aquí. 353 00:25:05,672 --> 00:25:07,508 Para construir todo esto. 354 00:25:13,931 --> 00:25:18,852 Àshfá, nada volverá a pasarle a esta tienda o a la llama, lo prometo. 355 00:25:21,271 --> 00:25:22,481 Buena hija. 356 00:25:31,240 --> 00:25:33,158 VISITE CIUDAD ELEMENTOS 357 00:25:35,661 --> 00:25:36,745 ¡Fuego! 358 00:25:37,204 --> 00:25:38,455 -¡Fuego! -¡Oye! 359 00:25:38,622 --> 00:25:39,498 Perdón. 360 00:25:40,082 --> 00:25:41,208 Eres ardiente. 361 00:25:42,209 --> 00:25:43,085 ¿Perdón? 362 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 No, digo, eres deslumbrante. 363 00:25:46,421 --> 00:25:47,464 No, no quise decir eso. 364 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 -¿Ya terminaste? -Sí, por favor. 365 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 Espero para hablar con tu jefe. 366 00:25:51,093 --> 00:25:54,054 Haz como si fueras un arroyo y fluye hacia otra parte. 367 00:25:54,221 --> 00:25:55,889 Gale no vendrá hoy. 368 00:25:56,056 --> 00:25:57,808 Es fanática del balonaire... 369 00:25:57,975 --> 00:26:00,310 y los Rompevientos están en las eliminatorias. 370 00:26:00,477 --> 00:26:01,812 ¡Prrr Prrr! 371 00:26:02,646 --> 00:26:04,606 Bueno. Solo vine... 372 00:26:04,773 --> 00:26:07,192 porque anoche dejé mis entradas para el partido. 373 00:26:07,651 --> 00:26:09,862 ¿Entradas? ¿En plural? 374 00:26:11,196 --> 00:26:14,032 ESTACIÓN ESTADIO DEL AIRE 375 00:26:16,952 --> 00:26:18,829 PLAYOFFS - ESTA NOCHE 376 00:26:21,915 --> 00:26:23,709 ROMPEVIENTOS VS. FLATULENTOS 377 00:26:41,143 --> 00:26:41,977 ¿Dónde está? 378 00:26:42,144 --> 00:26:43,520 Ahí arriba, en ese palco. 379 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 ¡Vamos! 380 00:26:46,773 --> 00:26:49,568 Bueno. Es hora de cancelar algunas multas. 381 00:26:50,736 --> 00:26:52,321 Jugo Prrr Prrr. 382 00:26:52,738 --> 00:26:54,781 Compre jugo Prrr Prrr. 383 00:26:55,532 --> 00:26:59,494 Jugo Prrr Prrr, compre jugo Prrr Prrr. 384 00:27:00,537 --> 00:27:02,039 Estarás genial. Por aquí. 385 00:27:02,206 --> 00:27:03,624 -Perdón. -¿Qué onda, Jimmy? 386 00:27:03,790 --> 00:27:05,834 -Lo lamento. Perdón. -Wendy. 387 00:27:06,001 --> 00:27:07,961 Perdón. Viene la chica de fuego. 388 00:27:08,128 --> 00:27:10,797 ¡Vayan con el viento! 389 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 Hola, Gale, ¿como estás? 390 00:27:12,466 --> 00:27:14,259 Mira el marcador, ¿qué te parece? 391 00:27:14,426 --> 00:27:16,762 Sopla la pelota, ¡no arruines el partido! 392 00:27:18,055 --> 00:27:20,599 Sí, Gale. 393 00:27:21,266 --> 00:27:24,770 Me llamo Ember Lumen. Mi familia tiene una tienda de fuego. 394 00:27:24,937 --> 00:27:26,730 Wade nos hizo muchas multas ayer... 395 00:27:26,897 --> 00:27:28,774 ¿Qué clase de decisión fue esa? 396 00:27:28,941 --> 00:27:31,860 ¿Lumen? Sí, una tienda de fuego con 30 citaciones. 397 00:27:32,027 --> 00:27:33,445 ¿Treinta? 398 00:27:33,612 --> 00:27:37,658 De todos modos, amiga, esperaba que llegáramos a un acuerdo. 399 00:27:37,824 --> 00:27:41,036 ¡Vamos, árbitro! ¿Tienes los ojos en la nuca? 400 00:27:43,830 --> 00:27:45,874 -Oh, no. -Sí, qué fastidio. 401 00:27:46,041 --> 00:27:48,961 Sí. Está bien, entonces, las 30 citaciones. 402 00:27:49,127 --> 00:27:52,840 ¿Te importa? Están jugando. Bola de fuego. 403 00:27:53,423 --> 00:27:54,383 ¿Bola de fuego? 404 00:27:55,384 --> 00:27:56,885 Sí, me importa. 405 00:27:57,052 --> 00:28:00,013 Hablamos de mi vida. No solo de un jueguito. 406 00:28:00,180 --> 00:28:02,808 ¿Un jueguito? Son las eliminatorias. 407 00:28:02,975 --> 00:28:05,644 Perdóname si no quiero oír una historia triste... 408 00:28:05,811 --> 00:28:08,438 sobre los problemas de una tiendita. 409 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 Esa tiendita importa mucho más... 410 00:28:11,650 --> 00:28:14,736 que unas nubes mimadas sobrevaluadas que soplan un balón. 411 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Te desafío... 412 00:28:16,572 --> 00:28:19,908 a que digas "nubes mimadas" una vez más. 413 00:28:20,617 --> 00:28:22,870 Nubes mimadas. 414 00:28:24,830 --> 00:28:26,081 ¡Oh, no! 415 00:28:26,248 --> 00:28:27,082 ¡Lutz! 416 00:28:33,881 --> 00:28:34,715 {\an8}LOCALES 3 VISITANTES 41 417 00:28:34,798 --> 00:28:35,632 {\an8}MÉTRICAS 32 - ROBADAS 24 PASADA DE GAS 78 418 00:28:38,010 --> 00:28:41,680 Lutz, amigo. Está deprimido por la enfermedad de su mamá. 419 00:28:45,267 --> 00:28:49,104 Eso no está bien, da lo mejor de sí. 420 00:28:49,271 --> 00:28:52,482 ¡Te queremos, Lutz! 421 00:28:52,649 --> 00:28:54,818 ¡Lutz! 422 00:28:55,444 --> 00:28:58,322 ¡Te queremos, Lutz! 423 00:28:58,488 --> 00:29:01,200 ¡Te queremos, Lutz! ¡Vamos! 424 00:29:01,366 --> 00:29:04,077 ¡Te queremos, Lutz! ¡Todos! 425 00:29:04,244 --> 00:29:07,206 ¡Te queremos, Lutz! 426 00:29:07,289 --> 00:29:08,123 TE QUEREMOS, LUTZ 427 00:29:08,207 --> 00:29:10,792 ¡Te queremos, Lutz! 428 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 -¡Sí! -¡Así se hace, Lutz! 429 00:29:37,402 --> 00:29:38,946 ¡Sí, Lutz! 430 00:29:39,112 --> 00:29:40,614 ¡Eso fue asombroso, Lutz! 431 00:29:42,658 --> 00:29:44,910 ¡Sí! 432 00:29:52,543 --> 00:29:53,836 ROMPEVIENTOS 433 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 ¡GANARON! 434 00:29:55,921 --> 00:29:57,506 ¡Qué remontada! 435 00:29:57,673 --> 00:30:00,342 Miren quién halló la tienda de regalos. 436 00:30:00,926 --> 00:30:03,262 Admito que fue genial. 437 00:30:03,428 --> 00:30:05,806 Ya ves por qué me pongo así... 438 00:30:05,973 --> 00:30:09,560 pero como soy una nube mimada que venía aquí con su papá... 439 00:30:09,726 --> 00:30:11,895 estas victorias significan algo más para mí. 440 00:30:12,062 --> 00:30:15,691 Y como una bola de fuego que debe hacerse cargo de la tienda de su papá... 441 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 no quiero defraudarlo y también me vendría bien una victoria. 442 00:30:20,571 --> 00:30:22,614 Solo debo evitar que entre agua. 443 00:30:22,781 --> 00:30:25,200 -¿Agua? ¿En el barrio de fuego? -Sí. 444 00:30:25,367 --> 00:30:27,202 Hace años que cortaron el agua. 445 00:30:27,369 --> 00:30:28,203 Olvida las multas... 446 00:30:28,370 --> 00:30:32,332 tendré que desmontar la tienda de tu papá para averiguar qué pasa. 447 00:30:32,499 --> 00:30:33,500 ¡No puedes hacerlo! 448 00:30:33,667 --> 00:30:36,420 Mi papá dedicó toda su vida a ese lugar. 449 00:30:36,587 --> 00:30:38,964 Seguro que está relacionado con esa fuga. 450 00:30:39,339 --> 00:30:41,884 Sí, estuvimos tratando de localizar una fuga en la ciudad. 451 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 Por eso estaba en el canal y... 452 00:30:43,719 --> 00:30:47,014 Espera, ya sé dónde fui absorbido a la tienda de Ember. 453 00:30:47,181 --> 00:30:51,101 Podría seguir el agua con Ember para hallar la fuente de la fuga. 454 00:30:51,435 --> 00:30:52,519 Sigue hablando. 455 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 Puedo llamar a una cuadrilla para arreglar lo que hallemos. 456 00:30:55,355 --> 00:30:59,026 Sí. Y no haría falta tocar la tienda de mi papá. 457 00:31:01,278 --> 00:31:02,779 Tienen suerte de ser una linda pareja. 458 00:31:03,155 --> 00:31:03,989 No somos... 459 00:31:04,156 --> 00:31:05,032 Tienen hasta el viernes. 460 00:31:05,199 --> 00:31:08,327 Si hallan la fuga y consiguen una cuadrilla para arreglarla... 461 00:31:08,493 --> 00:31:09,745 perdonaremos esas multas. 462 00:31:09,912 --> 00:31:13,665 Si no, cerrarán la tienda de tu papá. 463 00:31:14,917 --> 00:31:17,252 ¡Vayan con el viento! 464 00:31:17,419 --> 00:31:18,420 Gracias. 465 00:31:21,423 --> 00:31:23,467 -Quítate todo eso. -Pero te conseguí una gorra. 466 00:31:27,429 --> 00:31:29,181 Está bien. 467 00:31:29,932 --> 00:31:33,352 Que no te vean, ¿sí? Sería todo un problema. 468 00:31:33,519 --> 00:31:35,103 ¿Ahora hay agua arriba? 469 00:31:36,146 --> 00:31:37,272 Está en las paredes. 470 00:31:37,439 --> 00:31:41,193 No lo entiendo. Arreglo una tubería y gotea otra. 471 00:31:41,693 --> 00:31:42,694 ¡Agua! 472 00:31:45,781 --> 00:31:46,865 ¿Por qué empeoró? 473 00:31:47,032 --> 00:31:50,827 Ahora que volvió el agua, la presión la hace subir por tus tuberías. 474 00:31:50,994 --> 00:31:52,538 Debemos hallar la fuente. 475 00:31:53,163 --> 00:31:54,748 ¿Cómo terminaste aquí? 476 00:31:55,541 --> 00:31:59,086 Estaba en los canales revisando las compuertas en busca de fugas... 477 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 cuando hallé agua que no debía estar allí. 478 00:32:02,339 --> 00:32:05,259 ¿Óxido y una pizca de aceite de motor? 479 00:32:06,426 --> 00:32:07,803 Oí el agua venir. 480 00:32:09,054 --> 00:32:10,931 Y me absorbió un sistema de filtración. 481 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 ¡Socorro! 482 00:32:12,599 --> 00:32:14,726 Pero luego oí una explosión. 483 00:32:19,147 --> 00:32:20,941 Así terminé en tu tienda. 484 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 ¡Oh, llama! Mi mal genio causó esto. 485 00:32:24,236 --> 00:32:27,072 ¿Buscamos agua en algún lugar de un canal? 486 00:32:27,406 --> 00:32:29,116 Esos canales van a todas partes. 487 00:32:29,283 --> 00:32:32,327 Por eso fue tan difícil rastrear esa fuga. 488 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 El techo. 489 00:32:41,503 --> 00:32:43,005 Mejor retrocede. 490 00:32:49,219 --> 00:32:50,888 ¡Santa gota de rocío! 491 00:32:51,763 --> 00:32:52,764 Entra. 492 00:33:18,248 --> 00:33:19,958 Ahí es donde me absorbió. 493 00:33:21,502 --> 00:33:23,504 Más agua. Ve por ahí. 494 00:33:29,426 --> 00:33:30,469 Sí, por ahí. 495 00:33:32,930 --> 00:33:34,306 Aquí no pasa nada raro. 496 00:33:34,765 --> 00:33:36,642 Es solo una podadita. 497 00:33:51,532 --> 00:33:55,452 ¿Qué haces en la tienda? Si me permites que pregunte. 498 00:33:55,619 --> 00:33:58,121 Mi papá se jubilará y me haré cargo. 499 00:33:58,288 --> 00:33:59,289 Algún día. 500 00:34:00,415 --> 00:34:01,583 Cuando esté lista. 501 00:34:01,750 --> 00:34:03,669 Debe ser lindo saber lo que harás. 502 00:34:03,836 --> 00:34:06,380 Al morir mi padre, empecé a pensar: "¿Qué sentido tiene?". 503 00:34:06,755 --> 00:34:08,799 Ahora voy de un trabajo a otro. 504 00:34:09,550 --> 00:34:11,176 Hay una palabra en fuegolandés. 505 00:34:11,552 --> 00:34:12,594 Tìshók. 506 00:34:13,094 --> 00:34:16,931 Significa aceptar la luz mientras arde porque no será eterna. 507 00:34:17,850 --> 00:34:21,143 Ti-shuok. 508 00:34:21,812 --> 00:34:23,188 O algo por el estilo. 509 00:34:28,777 --> 00:34:30,696 -¿Estás bien? -Sí. 510 00:34:30,862 --> 00:34:31,864 ¿Estás segura? 511 00:34:32,781 --> 00:34:35,826 Es que ese edificio de ahí... 512 00:34:36,284 --> 00:34:38,078 es la estación Jardín Central. 513 00:34:38,661 --> 00:34:43,292 Cuando era chica, mi papá me llevó allí porque tenían un árbol de vivisterias. 514 00:34:44,251 --> 00:34:46,460 Siempre había querido ver uno. 515 00:34:47,129 --> 00:34:49,922 Es la única flor que crece en cualquier hábitat. 516 00:34:50,090 --> 00:34:51,675 VEA LA VIVISTERIA FLORECER PARA TODOS - MUESTRA FLORAL 517 00:34:51,842 --> 00:34:53,010 Incluso en el fuego. 518 00:34:54,011 --> 00:34:55,888 Estaba muy emocionada. 519 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 Pero dijeron que nuestro fuego era muy peligroso... 520 00:34:59,141 --> 00:35:00,475 y no nos dejaron entrar. 521 00:35:00,642 --> 00:35:01,768 NO SE PERMITE FUEGO 522 00:35:01,935 --> 00:35:03,520 Regresen a Tierra de Fuego. 523 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 Mi papá estaba muy enojado... 524 00:35:05,314 --> 00:35:07,399 -¡Ardan en otra parte! -¡Váyanse! 525 00:35:07,566 --> 00:35:08,859 ...y avergonzado. 526 00:35:09,484 --> 00:35:11,445 El edificio se inundó unos años después. 527 00:35:11,612 --> 00:35:14,448 Y perdí mi única chance de ver una vivisteria. 528 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 Debiste asustarte mucho. 529 00:35:22,748 --> 00:35:23,874 Sí. 530 00:35:26,251 --> 00:35:27,419 ¿Cómo haces eso? 531 00:35:27,586 --> 00:35:29,338 -¿Qué? -Llamar la atención de la gente. 532 00:35:29,505 --> 00:35:31,507 Conseguiste que todo un estadio se conectara contigo. 533 00:35:32,049 --> 00:35:34,593 Yo ni siquiera puedo conectarme con un cliente. 534 00:35:34,760 --> 00:35:36,637 Siempre aparece mi mal genio. 535 00:35:36,803 --> 00:35:39,389 Supongo que digo lo que siento. 536 00:35:39,556 --> 00:35:41,433 Y no es tan malo tener mal genio. 537 00:35:41,600 --> 00:35:43,477 Cuando pierdo los estribos... 538 00:35:43,644 --> 00:35:47,022 creo que intento decirme algo que no estoy listo para oír. 539 00:35:47,189 --> 00:35:48,941 Eso es ridículo. 540 00:35:49,107 --> 00:35:50,108 Quizá. 541 00:35:50,859 --> 00:35:51,777 Mira, ahí. 542 00:35:51,944 --> 00:35:53,111 Llévanos ahí. 543 00:35:58,951 --> 00:36:00,244 Eso no está bien. 544 00:36:03,747 --> 00:36:04,706 Aceite de motor. 545 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Sí, esta es la fuente. 546 00:36:07,835 --> 00:36:08,877 ¿Por qué no hay agua? 547 00:36:09,044 --> 00:36:10,420 Porque están rotas las compuertas. 548 00:36:10,587 --> 00:36:14,174 Debería contener los derrames de los canales principales y... 549 00:36:19,638 --> 00:36:20,889 ¡Corre por tu vida! 550 00:36:25,894 --> 00:36:27,062 ¡Socorro! 551 00:36:30,774 --> 00:36:31,608 ¡Sujétate de esto! 552 00:36:40,534 --> 00:36:41,368 El barrio de fuego. 553 00:36:50,294 --> 00:36:51,295 ¡Atrápala! 554 00:37:14,443 --> 00:37:16,570 ¡Lánzame más, Ember! 555 00:37:29,249 --> 00:37:31,168 ¿Resistirá? 556 00:37:31,960 --> 00:37:33,754 Sí. Debería resistir. 557 00:37:33,921 --> 00:37:37,633 Al menos hasta que una cuadrilla de la ciudad la arregle el viernes. 558 00:37:38,759 --> 00:37:39,593 ¿Qué? 559 00:37:39,760 --> 00:37:41,970 Tienes un poco de arena. 560 00:37:43,347 --> 00:37:45,432 ¿Aquí? 561 00:37:45,599 --> 00:37:46,892 Justo ahí. 562 00:37:52,356 --> 00:37:53,941 Gracias. 563 00:37:55,609 --> 00:37:58,278 Avísame cuando esté listo, supongo. 564 00:37:58,445 --> 00:38:00,697 Haré venir a una cuadrilla el viernes. 565 00:38:01,323 --> 00:38:03,408 Bueno. Nos vemos. 566 00:38:03,575 --> 00:38:04,409 Espera. 567 00:38:06,078 --> 00:38:08,330 ¿De casualidad estás libre mañana? 568 00:38:09,331 --> 00:38:12,376 ¿Para salir con un chico de agua? 569 00:38:12,543 --> 00:38:15,587 ¿Con un chico de agua? Mi papá te herviría vivo. 570 00:38:15,754 --> 00:38:17,798 No tiene que enterarse. Veámonos en la ciudad. 571 00:38:17,965 --> 00:38:19,967 Te prometo que no habrá nada raro. 572 00:38:20,133 --> 00:38:21,844 Quizá una podadita. 573 00:38:23,053 --> 00:38:25,138 Lo lamento, eso no ocurrirá. 574 00:38:25,305 --> 00:38:27,266 Sonreíste. Lo vi. 575 00:38:27,432 --> 00:38:30,894 Mañana, estaré en el Cine Alkali. ¡A las 3:00! 576 00:38:32,271 --> 00:38:33,689 Sí. Porque luego con la luz... 577 00:38:34,481 --> 00:38:36,441 Tu techo gotea otra vez. 578 00:38:36,608 --> 00:38:37,484 ¿Más fugas? 579 00:38:37,651 --> 00:38:40,863 Descuiden. Todo este problema va a desaparecer. 580 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 Lo presiento. 581 00:38:46,285 --> 00:38:50,789 Y como no hay ningún problema, también iré a hacer entregas. 582 00:38:52,749 --> 00:38:55,460 ¿Huelo algo en Ember? 583 00:38:57,379 --> 00:38:58,714 Hola, Ember. 584 00:38:58,881 --> 00:38:59,715 Loduardo. 585 00:38:59,882 --> 00:39:00,966 Me creció otra. 586 00:39:02,968 --> 00:39:04,553 Mi reina. 587 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 Lo lamento. Debo irme. 588 00:39:07,681 --> 00:39:09,308 FLUIDO Y PREJUICIO 589 00:39:19,109 --> 00:39:24,239 Empezó en un viaje de ida en tren Siempre supe adónde iría después 590 00:39:24,406 --> 00:39:28,869 No lo supe hasta que te vi la cara Me estaba perdiendo cada momento 591 00:39:29,578 --> 00:39:34,499 Tú serás uno y, nena, yo seré dos ¿Te importa si te digo que me gustas? 592 00:39:36,084 --> 00:39:37,794 Me gustas 593 00:39:38,837 --> 00:39:45,052 Si es real Entonces, cariño, dímelo 594 00:39:49,264 --> 00:39:55,479 No me importaría Si atraes toda la atención 595 00:40:05,948 --> 00:40:08,367 Tú y yo, vamos juntos 596 00:40:08,534 --> 00:40:10,786 Tú eres el cielo, yo seré el clima 597 00:40:10,953 --> 00:40:13,872 Una cosa bonita, que llueva con sol ¿Quién lo diría? 598 00:40:14,373 --> 00:40:16,250 Oh, sí 599 00:40:16,416 --> 00:40:18,544 Noche de verano, la ocasión perfecta 600 00:40:18,919 --> 00:40:21,797 ¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti 601 00:40:23,507 --> 00:40:25,467 Oh, a ti 602 00:40:25,634 --> 00:40:31,890 Si es real, Entonces, cariño, dímelo 603 00:40:35,894 --> 00:40:40,190 No me importaría Si atraes toda la atención 604 00:40:40,357 --> 00:40:41,900 ¿Quién es este chico? 605 00:40:42,067 --> 00:40:43,652 Brillas 606 00:40:44,278 --> 00:40:48,156 Brillas, para siempre 607 00:40:49,241 --> 00:40:50,367 Dura para siempre 608 00:40:52,119 --> 00:40:57,749 Brillas, brillas Y atraes toda la atención 609 00:41:01,879 --> 00:41:08,385 Si es real Entonces, cariño, dímelo 610 00:41:12,306 --> 00:41:18,520 No me importaría Si atraes toda la atención 611 00:41:18,687 --> 00:41:22,524 Empezó en un viaje de ida en tren Siempre supe adónde iría después 612 00:41:22,691 --> 00:41:29,198 Si es real, Entonces, cariño, dímelo 613 00:41:29,364 --> 00:41:30,365 ¡Guau! 614 00:41:31,617 --> 00:41:32,910 ¿Cómo lo hiciste? 615 00:41:33,410 --> 00:41:35,704 Es por los minerales. Mira esto. 616 00:41:38,081 --> 00:41:39,166 Es impresionante. 617 00:41:47,716 --> 00:41:49,968 Vaya. Mira esto. 618 00:43:01,248 --> 00:43:02,249 ¿Otro? 619 00:43:09,673 --> 00:43:10,757 ¡No! 620 00:43:10,924 --> 00:43:12,342 Volvió el agua. 621 00:43:19,349 --> 00:43:20,475 Ember Lumen. 622 00:43:20,642 --> 00:43:22,853 Entrega para Ember Lumen. 623 00:43:23,020 --> 00:43:25,314 ¿Flores para Ember? 624 00:43:29,818 --> 00:43:32,279 Perdón. Son muy hermosas. 625 00:43:32,446 --> 00:43:33,739 Voy a guardarlas. 626 00:43:38,452 --> 00:43:39,453 ¿Qué haces aquí? 627 00:43:39,620 --> 00:43:42,247 Tengo malas noticias. Las bolsas de arena no aguantaron. 628 00:43:42,414 --> 00:43:43,415 Es obvio. 629 00:43:43,582 --> 00:43:46,210 Sí. Y también tengo noticias peores. 630 00:43:46,376 --> 00:43:50,631 Olvidé un pequeño detalle de la última vez que vi a esa cuadrilla. 631 00:43:50,797 --> 00:43:53,467 Tiraste tres toneladas de polvo de cemento. 632 00:43:53,634 --> 00:43:56,094 La mitad de ellos aún no se recuperaron. 633 00:43:57,179 --> 00:44:00,599 Se podría decir que endurecieron su actitud... 634 00:44:01,433 --> 00:44:02,351 porque no quieren ayudarnos. 635 00:44:02,518 --> 00:44:04,561 Wade, mañana vence el plazo de Gale. 636 00:44:04,728 --> 00:44:05,896 Necesitamos más bolsas de arena. 637 00:44:06,063 --> 00:44:07,356 Pero eso no sirvió antes. 638 00:44:07,523 --> 00:44:09,107 No puedo quedarme de brazos cruzados. 639 00:44:09,274 --> 00:44:10,943 Ember, ¿arreglaste la fuga? 640 00:44:11,485 --> 00:44:13,070 -Tú otra vez. -¿Quién? ¿Yo? 641 00:44:13,237 --> 00:44:14,738 Tú empezaste todo esto. 642 00:44:15,405 --> 00:44:16,823 No, papá. Es otro. 643 00:44:17,324 --> 00:44:18,784 Los de agua no son todos iguales. 644 00:44:18,951 --> 00:44:20,827 ¿Eres inspector municipal? 645 00:44:21,745 --> 00:44:23,413 No. ¿Verdad? 646 00:44:23,580 --> 00:44:26,041 ¡Claro! No soy inspector. 647 00:44:28,919 --> 00:44:30,170 Eres inspector. 648 00:44:30,337 --> 00:44:33,090 ¿Por qué andas husmeando? ¿Por la fuga de agua? 649 00:44:33,257 --> 00:44:36,343 No. No es debido al agua, para nada. 650 00:44:37,261 --> 00:44:39,012 Es otro tipo de inspector. 651 00:44:39,179 --> 00:44:40,013 ¿Verdad? 652 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Sí. 653 00:44:42,057 --> 00:44:44,768 Soy inspector de alimentos. 654 00:44:44,935 --> 00:44:47,521 Vine a inspeccionar su comida. 655 00:44:48,230 --> 00:44:50,357 Miente más de lo que anda. 656 00:44:50,524 --> 00:44:52,067 -De lo que habla. -Como sea. 657 00:44:52,234 --> 00:44:53,652 La comida está arriba. Ven. 658 00:44:53,819 --> 00:44:55,112 ¿Inspector de alimentos? 659 00:44:55,279 --> 00:44:56,280 Entré en pánico. 660 00:44:58,991 --> 00:45:00,659 ¿De veras eres inspector de alimentos? 661 00:45:00,826 --> 00:45:02,286 Que usted sepa, sí. 662 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 Entonces, ¡inspecciona esto! 663 00:45:06,206 --> 00:45:07,457 Papá. 664 00:45:09,418 --> 00:45:10,794 Sí, todo me parece bien. 665 00:45:10,961 --> 00:45:14,882 No. Inspecciónalo con la boca. 666 00:45:44,620 --> 00:45:46,997 ¿Ves? Le gusta. 667 00:45:49,291 --> 00:45:51,960 Debes probar esto. Directo de Tierra de Fuego. 668 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Papá, están muy calientes. 669 00:45:53,754 --> 00:45:55,881 Estoy bien. Me encanta la comida caliente. 670 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 ¡Oye! Cuida tu agua. 671 00:46:05,015 --> 00:46:06,517 Bueno, ¿pasamos? 672 00:46:07,684 --> 00:46:08,810 Tienen un 10. 673 00:46:09,978 --> 00:46:13,982 En realidad, cuando se enfría un poco, es muy rica. 674 00:46:14,775 --> 00:46:16,109 Si no le importa. 675 00:46:25,702 --> 00:46:28,622 ¿Ven? Es muy sabrosa si le echo un poco de agua. 676 00:46:28,872 --> 00:46:30,332 ¿Echarnos agua? 677 00:46:30,874 --> 00:46:32,042 ¿Echarnos agua? 678 00:46:32,209 --> 00:46:33,377 ¿Dónde está la cámara? 679 00:46:34,044 --> 00:46:37,214 Nunca nos echarás agua. ¡Fuera! 680 00:46:37,381 --> 00:46:38,757 Bien, señor, debe irse. 681 00:46:41,218 --> 00:46:43,095 Descuida, papá. Yo me encargo. 682 00:46:45,013 --> 00:46:47,850 Veámonos en la playa para llenar más bolsas con arena. 683 00:46:48,016 --> 00:46:50,018 Averigüemos cómo arreglar esas compuertas. 684 00:46:50,185 --> 00:46:52,312 ¿El agua quiere echarnos agua? 685 00:46:52,896 --> 00:46:55,649 Entonces, el agua no podrá entrar a la tienda. 686 00:46:55,816 --> 00:46:57,568 Ha quedado aventado. 687 00:46:58,318 --> 00:46:59,152 Vetado. 688 00:46:59,319 --> 00:47:00,320 ¡Vetado! 689 00:47:00,487 --> 00:47:01,738 ¡VETADOS! 690 00:47:01,905 --> 00:47:03,824 Àshfá, está bien. 691 00:47:03,991 --> 00:47:07,578 Todo va a estar bien. 692 00:47:16,670 --> 00:47:18,172 No creo que funcione. 693 00:47:18,338 --> 00:47:20,716 No lo hará a menos que sostengas la bolsa derecha. 694 00:47:20,883 --> 00:47:23,552 Quizá tu padre lo entienda. 695 00:47:23,719 --> 00:47:24,720 Lo digo en serio. 696 00:47:24,887 --> 00:47:26,722 Mira, sé que puede ser difícil. 697 00:47:26,889 --> 00:47:30,684 Con mi papá, éramos como el agua y el aceite. 698 00:47:30,851 --> 00:47:32,477 Nunca pude arreglarlo. 699 00:47:33,270 --> 00:47:34,438 Pero ustedes son diferentes. 700 00:47:36,023 --> 00:47:37,649 Quizá debas decírselo. 701 00:47:37,816 --> 00:47:39,735 Sí, claro. ¿Y decirle qué? 702 00:47:39,902 --> 00:47:42,738 ¿Que hice que cerraran la tienda y destruí su sueño? 703 00:47:52,789 --> 00:47:54,416 Creo que estoy fracasando. 704 00:47:56,084 --> 00:48:00,005 Mi Àshfá debió jubilarse hace años, pero él no cree que estoy lista. 705 00:48:01,340 --> 00:48:04,760 No tienes ni idea de lo duro que trabajaron. 706 00:48:05,469 --> 00:48:07,095 O lo que tuvieron que soportar. 707 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 La familia que dejaron atrás. 708 00:48:10,432 --> 00:48:13,268 ¿Cómo pagas un sacrificio tan grande? 709 00:48:13,602 --> 00:48:15,437 Todo se siente como una carga. 710 00:48:15,604 --> 00:48:17,439 ¿Cómo puedo decir eso? 711 00:48:17,606 --> 00:48:19,066 Soy una mala hija. 712 00:48:19,233 --> 00:48:22,361 No. Das lo mejor de ti. 713 00:48:24,404 --> 00:48:25,489 Soy un desastre. 714 00:48:26,073 --> 00:48:28,742 No. Creo que eres aún más hermosa. 715 00:48:40,712 --> 00:48:44,758 Quizá tengas razón. Mi mal genio puedo ser yo intentando decirme algo. 716 00:48:47,678 --> 00:48:50,013 Mira lo que tu fuego le hizo a la arena. 717 00:48:50,889 --> 00:48:52,099 Es vidrio. 718 00:49:01,275 --> 00:49:04,361 Parece una flor de vivisteria. 719 00:49:06,446 --> 00:49:08,365 Ya sé cómo sellar las compuertas. 720 00:49:28,385 --> 00:49:29,386 Sí. 721 00:49:41,773 --> 00:49:42,816 ¿Estás llorando? 722 00:49:42,983 --> 00:49:44,193 Sí. 723 00:49:44,359 --> 00:49:47,905 Nunca había quedado abrumado por la belleza de algo. 724 00:50:02,044 --> 00:50:03,128 ¡Funcionó! 725 00:50:03,295 --> 00:50:04,963 Haré que Gale venga luego del trabajo. 726 00:50:05,130 --> 00:50:06,965 Te avisaré ni bien sepa algo. 727 00:50:07,132 --> 00:50:08,425 ¿Crees que le bastará? 728 00:50:08,592 --> 00:50:12,137 Francamente, es difícil saberlo. Podría tomar cualquier decisión. 729 00:50:14,765 --> 00:50:16,642 Toma. Te guardé esto. 730 00:50:18,602 --> 00:50:19,686 Es especial. 731 00:50:33,617 --> 00:50:35,327 ¿Estás bien, Àshfá? 732 00:50:35,494 --> 00:50:38,580 Sí. Hay demasiado que arreglar. 733 00:50:38,747 --> 00:50:39,873 Yo me encargo. 734 00:50:40,040 --> 00:50:42,334 Necesitas descansar, y es una orden. 735 00:50:42,501 --> 00:50:43,794 Sí, señora. 736 00:50:46,296 --> 00:50:48,757 Ember, veo un cambio en ti. 737 00:50:48,924 --> 00:50:51,677 Estás más feliz, más tranquila con los clientes... 738 00:50:51,844 --> 00:50:55,305 y con ese inspector de alimentos. 739 00:50:55,556 --> 00:50:57,516 Siempre priorizas la tienda. 740 00:50:58,725 --> 00:51:00,936 Demuestras que puedo confiar en ti. 741 00:51:07,359 --> 00:51:09,820 Tengo mucha suerte de tenerte. 742 00:51:24,084 --> 00:51:25,002 ¿Amor? 743 00:51:44,730 --> 00:51:46,940 Ember, la hallaste. ¿Todo bien? 744 00:51:47,107 --> 00:51:49,401 Dime que tienes buenas noticias de Gale. 745 00:51:49,568 --> 00:51:51,570 Me preocupa mucho mi papá. 746 00:51:51,737 --> 00:51:52,905 Esto debe salir bien. 747 00:51:53,071 --> 00:51:56,408 Sí, aún no sé nada, pero juró que llamaría esta noche. 748 00:51:56,575 --> 00:51:58,952 De hecho, mi familia vino a cenar. 749 00:51:59,119 --> 00:52:01,121 ¿Subimos a esperar la llamada? 750 00:52:01,288 --> 00:52:02,706 ¿Tu familia? 751 00:52:08,420 --> 00:52:10,839 Bueno. Subiré un rato. 752 00:52:12,132 --> 00:52:13,884 Perdón, ¿vives aquí? 753 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 Es la casa de mi mamá. 754 00:52:15,135 --> 00:52:16,053 ¡Dios mío! 755 00:52:19,014 --> 00:52:22,809 Me temo que no puedo dejarla entrar. Solo residentes e invitados. 756 00:52:23,769 --> 00:52:25,854 Bueno. Lo entiendo. 757 00:52:29,358 --> 00:52:31,360 Eres sorprendentemente bueno en tu trabajo. 758 00:52:31,527 --> 00:52:33,654 Es sorprendentemente rápida para su edad. 759 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 No tienes ni idea. 760 00:52:37,491 --> 00:52:40,494 ¡Ember! Estoy muy emocionada de conocerte al fin. 761 00:52:41,036 --> 00:52:43,288 ¿Nos abrazamos, saludamos o...? 762 00:52:43,455 --> 00:52:45,082 No quiero sofocarte. 763 00:52:45,624 --> 00:52:46,959 Un hola está bien. 764 00:52:47,125 --> 00:52:50,671 Qué va. Wade no paró de hablar de ti desde que se conocieron. 765 00:52:50,838 --> 00:52:52,673 -Está enamorado. -Mamá. 766 00:52:52,840 --> 00:52:56,468 Vamos. Soy tu madre. Sé cuando algo enciende tu felicidad. 767 00:52:56,635 --> 00:52:59,346 No sabía que ella sería tan deslumbrante. 768 00:53:03,058 --> 00:53:05,477 Ven a conocer a toda la familia. 769 00:53:17,489 --> 00:53:19,908 Cariño, no creerás qué hizo tu sobrina bebé hoy. 770 00:53:20,075 --> 00:53:21,910 Sonrió. 771 00:53:22,077 --> 00:53:23,912 No, no lo hizo. 772 00:53:26,665 --> 00:53:27,541 Sí. 773 00:53:29,376 --> 00:53:31,044 Oigan todos, ella es Ember. 774 00:53:31,420 --> 00:53:32,421 ¡Hola! 775 00:53:32,588 --> 00:53:34,756 Es mi hermano Alan y su esposa Eddy. 776 00:53:34,923 --> 00:53:35,674 Hola. 777 00:53:35,841 --> 00:53:38,093 Y tenemos dos niños que nadan por aquí. 778 00:53:38,260 --> 00:53:40,387 ¡Marco! ¡Polo! 779 00:53:40,804 --> 00:53:41,805 ¿Qué? 780 00:53:42,347 --> 00:53:43,557 Hola, tío Wade. 781 00:53:43,724 --> 00:53:46,435 -¿Te mueres si te caes al agua? -¡Espera! 782 00:53:46,602 --> 00:53:48,687 -¡Marco! -Son niños, ¿verdad? 783 00:53:48,854 --> 00:53:49,855 No nos odies. 784 00:53:50,022 --> 00:53:51,899 Sí, en fin, por aquí tenemos a Lake... 785 00:53:52,065 --> 00:53:53,734 -y a su novia, Ghibli. -Qué onda. 786 00:53:53,901 --> 00:53:56,195 Y estudian en la Escuela de Arte de Ciudad Elementos. 787 00:53:56,361 --> 00:53:57,863 Sí. Seguimos la estela de mamá. 788 00:53:58,030 --> 00:53:59,781 Tonterías. Solo soy arquitecta. 789 00:53:59,948 --> 00:54:02,075 El verdadero artista es mi hermano Harold. 790 00:54:02,618 --> 00:54:04,995 Solo hago acuarelas. 791 00:54:05,162 --> 00:54:07,915 O como nos gusta llamarlas, "colorelas". 792 00:54:08,081 --> 00:54:10,626 No le hagas caso. Es un pintor maravilloso. 793 00:54:10,792 --> 00:54:14,004 Uno de sus cuadros entró en la colección permanente del museo. 794 00:54:14,171 --> 00:54:15,839 Vaya, es estupendo. 795 00:54:16,006 --> 00:54:18,175 Mi único talento es "Limpiar el pasillo cuatro". 796 00:54:18,342 --> 00:54:19,426 Hablando de ser modesto. 797 00:54:19,593 --> 00:54:21,678 Ember tiene una increíble llama creativa. 798 00:54:21,845 --> 00:54:23,180 Nunca vi nada igual. 799 00:54:23,347 --> 00:54:27,809 Solo debo decir que hablas muy bien y claro. 800 00:54:29,561 --> 00:54:30,562 Sí, es increíble... 801 00:54:30,771 --> 00:54:33,357 lo que puede hacer hablar el mismo idioma toda la vida. 802 00:54:34,024 --> 00:54:34,858 Oye, Ember... 803 00:54:35,025 --> 00:54:38,737 ¿Wadey te dijo que les tiene un miedo mortal a las esponjas? 804 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 No. 805 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Quedé traumatizado. 806 00:54:51,291 --> 00:54:53,210 Sigo sin poder usar una esponja cerca de él. 807 00:54:53,377 --> 00:54:55,254 Estuve horas atrapado allí. 808 00:54:56,755 --> 00:54:58,340 ¡Alan! Era nueva. 809 00:54:58,507 --> 00:55:00,968 Es mi culpa. Esta noche estoy arremolinado. 810 00:55:01,134 --> 00:55:01,969 Puedo arreglarla. 811 00:55:24,449 --> 00:55:25,284 Perdón. 812 00:55:26,201 --> 00:55:28,287 ¡Eso fue increíble! 813 00:55:29,746 --> 00:55:30,956 Es solo vidrio derretido. 814 00:55:31,123 --> 00:55:32,374 ¿"Solo vidrio derretido"? 815 00:55:32,541 --> 00:55:36,003 Los edificios de la nueva ciudad están hechos con "vidrio derretido". 816 00:55:36,170 --> 00:55:38,213 Oh, no, debes usar ese talento. 817 00:55:39,590 --> 00:55:42,217 ¿Ves? Te dije que eres especial. 818 00:55:46,722 --> 00:55:47,556 Burbuja de pensamiento. 819 00:55:47,723 --> 00:55:50,976 Quizá luego de cenar podamos jugar al Juego del Llanto. 820 00:55:51,560 --> 00:55:52,394 Sí. 821 00:55:52,561 --> 00:55:54,855 Déjame adivinar, ¿tratan de llorar? 822 00:55:55,022 --> 00:55:57,149 Intentamos no llorar. 823 00:55:57,316 --> 00:55:59,318 Tienes un minuto. ¡Ya! 824 00:56:01,320 --> 00:56:04,406 1979. Noviembre. Estabas... 825 00:56:07,117 --> 00:56:10,829 Nunca tuve la oportunidad de despedirme de Nana. 826 00:56:12,706 --> 00:56:13,874 Vaya, eres bueno. 827 00:56:14,041 --> 00:56:16,376 Bueno, Ember, Wade, su turno. 828 00:56:18,003 --> 00:56:22,508 Sí, esto es casi injusto porque, literalmente, nunca lloré. 829 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 No tienes chance. 830 00:56:24,218 --> 00:56:26,386 Parece un desafío. 831 00:56:26,553 --> 00:56:28,055 ¡Listos! ¡Ya! 832 00:56:28,222 --> 00:56:30,849 Mariposa, limpiaparabrisas... 833 00:56:31,016 --> 00:56:32,935 media mariposa. 834 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 Bueno. 835 00:56:39,149 --> 00:56:43,320 Un anciano en su lecho de muerte recuerda el verano en que se enamoró. 836 00:56:43,487 --> 00:56:46,365 Ella era inalcanzable, y él era joven y estaba asustado. 837 00:56:47,699 --> 00:56:50,285 La dejó ir, pensando que volvería ese verano. 838 00:56:52,454 --> 00:56:53,330 Nunca volvió. 839 00:56:54,998 --> 00:56:56,667 Se termina el tiempo. 840 00:56:59,795 --> 00:57:00,796 Ember... 841 00:57:01,755 --> 00:57:04,508 cuando te conocí pensé que me ahogaba. 842 00:57:05,634 --> 00:57:07,302 Pero esa luz... 843 00:57:07,636 --> 00:57:11,515 esa luz de tu interior me hizo sentir muy vivo. 844 00:57:13,559 --> 00:57:16,186 Y ahora solo quiero estar cerca. 845 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 Cerca tuyo. 846 00:57:19,314 --> 00:57:20,315 Juntos. 847 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 ¿Hola? Gale, hola. 848 00:57:52,389 --> 00:57:55,017 ¿Vidrio? ¿Lo repararon con vidrio? 849 00:57:55,184 --> 00:57:56,059 Espera una tormentita. 850 00:57:58,645 --> 00:58:01,773 Vidrio templado. Duro como la piedra, me gusta. 851 00:58:01,940 --> 00:58:04,234 Considera canceladas las multas. 852 00:58:05,944 --> 00:58:07,613 -¿Lo logramos? -¡Sí! 853 00:58:09,781 --> 00:58:10,657 ¡Fantástico! 854 00:58:15,913 --> 00:58:17,331 Gracias, Sra. Ripple. 855 00:58:17,915 --> 00:58:18,957 Esto fue... 856 00:58:19,875 --> 00:58:20,792 Fue grandioso. 857 00:58:20,959 --> 00:58:21,960 Sí, lo fue. 858 00:58:22,127 --> 00:58:24,463 Y hablo en serio sobre tu talento. 859 00:58:24,630 --> 00:58:28,008 Tengo una amiga que dirige la mejor empresa de cristalería del mundo. 860 00:58:28,175 --> 00:58:30,427 Me escabullí durante la cena, la llamé... 861 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 y le hablé de ti. 862 00:58:32,888 --> 00:58:34,097 Buscan una pasante. 863 00:58:34,264 --> 00:58:36,475 Podría ser una gran oportunidad. 864 00:58:36,767 --> 00:58:37,601 ¿En serio? 865 00:58:37,768 --> 00:58:40,562 Está lejos de aquí, pero sería un gran comienzo. 866 00:58:40,729 --> 00:58:42,773 Tienes un futuro brillante. 867 00:58:43,357 --> 00:58:46,151 Mírame, tengo un original de Ember. 868 00:58:48,237 --> 00:58:49,821 Espera, te acompaño. 869 00:58:51,573 --> 00:58:54,368 Señora, me temo que tendrá... 870 00:58:54,535 --> 00:58:55,452 que esperar aquí. 871 00:58:55,619 --> 00:58:57,037 Y me temo... 872 00:58:58,121 --> 00:58:59,540 que voy a vomitar. 873 00:59:07,589 --> 00:59:08,590 Ember. 874 00:59:08,757 --> 00:59:09,967 Espera, Ember, ¿qué pasa? 875 00:59:10,133 --> 00:59:12,052 No puedo creer que me ofreció un trabajo. 876 00:59:12,219 --> 00:59:14,012 ¡Lo sé! Podría ser genial. 877 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 Sí, supergenial, Wade. 878 00:59:15,430 --> 00:59:18,392 Podría ir a hacer vidrio a una ciudad lejana. Hacer lo que quiera. 879 00:59:18,767 --> 00:59:20,727 -No entiendo. -Voy a casa. 880 00:59:20,894 --> 00:59:22,271 Bien, entonces te acompaño. 881 00:59:25,023 --> 00:59:26,984 ¿Un chico de agua? 882 00:59:31,780 --> 00:59:34,700 Escucha, mi mamá solo intentaba ayudar. 883 00:59:34,867 --> 00:59:37,327 No conoce tu entusiasmo por ocuparte de la tienda. 884 00:59:38,078 --> 00:59:39,997 -¿Cuál es el problema? -Ninguno. 885 00:59:40,163 --> 00:59:42,291 ¿Sí? Porque vamos como a mil... 886 00:59:42,457 --> 00:59:43,458 ¡El autobús! 887 00:59:47,087 --> 00:59:48,964 No me conoces, Wade. ¿Sí? 888 00:59:49,131 --> 00:59:50,674 Deja de fingir que me conoces. 889 00:59:50,841 --> 00:59:51,967 ¿De qué se trata esto? 890 00:59:52,134 --> 00:59:53,010 De nada. 891 00:59:53,177 --> 00:59:55,762 De todo. No lo sé. Es... 892 01:00:00,434 --> 01:00:04,229 Creo que en realidad no quiero ocuparme de la tienda. ¿De acuerdo? 893 01:00:06,523 --> 01:00:09,151 Eso es lo que estuvo tratando de decirme mi mal genio. 894 01:00:11,528 --> 01:00:12,738 Estoy atrapada. 895 01:00:15,824 --> 01:00:17,367 ¿Sabes qué es una locura? 896 01:00:17,534 --> 01:00:20,412 Incluso de niña, le rezaba a la llama azul... 897 01:00:20,579 --> 01:00:23,373 para ser bastante buena para tomar el lugar de mi papá... 898 01:00:23,540 --> 01:00:25,584 porque este lugar es su sueño. 899 01:00:26,502 --> 01:00:28,462 Pero ni una vez me pregunté... 900 01:00:30,214 --> 01:00:31,798 qué quería hacer yo. 901 01:00:34,885 --> 01:00:39,306 Creo que es porque, en el fondo, sabía que no importaba. 902 01:00:41,058 --> 01:00:44,561 Porque la única forma de devolver un sacrificio tan grande... 903 01:00:45,604 --> 01:00:48,148 es sacrificando también tu vida. 904 01:00:50,400 --> 01:00:51,568 ¡Ember! 905 01:00:51,735 --> 01:00:53,320 No te muevas. 906 01:00:53,487 --> 01:00:54,613 ¡Oh, llamarada! Mi madre. 907 01:01:03,205 --> 01:01:05,249 Mamá, está bien. Es solo un amigo. 908 01:01:06,875 --> 01:01:08,460 ¡Cállate! 909 01:01:08,627 --> 01:01:12,214 Podía olerte desde allí. Apestas. 910 01:01:12,381 --> 01:01:13,590 ¿De qué hablas? 911 01:01:13,757 --> 01:01:16,802 Sabes de lo que hablo. 912 01:01:18,512 --> 01:01:20,681 ¿Hueles amor en mí? 913 01:01:21,473 --> 01:01:24,059 Si tu padre se entera... 914 01:01:24,226 --> 01:01:27,980 Fuego y agua no pueden estar juntos. 915 01:01:28,522 --> 01:01:30,732 Te lo demostraré. Acompáñenme. 916 01:01:33,694 --> 01:01:35,821 Les rocío el corazón con esto para que aflore el amor. 917 01:01:42,077 --> 01:01:46,373 Y luego deben encender esto con su fuego, y yo leo el humo. 918 01:01:58,677 --> 01:02:01,138 ¿Ves, Ember? No puede ser. 919 01:02:04,766 --> 01:02:05,934 En realidad... 920 01:02:08,270 --> 01:02:09,104 ¿Qué haces? 921 01:02:42,596 --> 01:02:43,430 ¿Cinder? 922 01:02:43,597 --> 01:02:44,431 ¿Quién anda ahí? 923 01:02:44,598 --> 01:02:46,225 Es mi papá. Debes irte. 924 01:02:48,560 --> 01:02:49,728 Espera, ¿somos compatibles? 925 01:02:50,312 --> 01:02:52,773 ¿Qué pasa? Me desperté y no había nadie arriba. 926 01:02:52,940 --> 01:02:53,982 Solo estaba yo. 927 01:02:55,484 --> 01:02:57,694 Estaba revisando las cerraduras. 928 01:02:58,820 --> 01:02:59,821 Y mamá bajó y... 929 01:02:59,988 --> 01:03:04,034 Sí, y empezamos a mirar esta puerta. 930 01:03:04,201 --> 01:03:05,911 No hablamos lo suficiente de esta puerta. 931 01:03:06,078 --> 01:03:07,079 Contrólate. 932 01:03:07,246 --> 01:03:08,872 Ya que estás despierta... 933 01:03:09,039 --> 01:03:13,794 iba a decírtelo mañana, pero estoy muy emocionado para dormir. 934 01:03:13,961 --> 01:03:16,463 En dos días, ¡me jubilo! 935 01:03:17,172 --> 01:03:18,048 Oh, Bernie. 936 01:03:18,215 --> 01:03:19,174 ¿Dos días? 937 01:03:19,341 --> 01:03:22,052 Sí. Daremos una gran fiesta. 938 01:03:22,219 --> 01:03:23,595 Una gran reapertura. 939 01:03:23,762 --> 01:03:27,641 Así podré decirle a todo el mundo que mi hija se hará cargo. 940 01:03:28,767 --> 01:03:31,353 Y te tengo un regalo. 941 01:03:31,520 --> 01:03:34,356 Lo tengo desde hace tiempo, pero luego de nuestra charla... 942 01:03:34,523 --> 01:03:36,483 sé que llegó el momento. 943 01:03:37,192 --> 01:03:38,694 Antes de dártelo... 944 01:03:38,861 --> 01:03:42,364 necesito que entiendas lo que significa para mí. 945 01:03:43,740 --> 01:03:45,200 Cuando dejé Tierra de Fuego... 946 01:03:47,286 --> 01:03:50,414 le di a mi padre el Bà Ksô... 947 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 la gran reverencia. 948 01:03:55,335 --> 01:03:57,880 Es la mayor muestra de respeto. 949 01:04:02,384 --> 01:04:03,468 Pero mi padre... 950 01:04:04,178 --> 01:04:06,471 no me devolvió la reverencia. 951 01:04:07,598 --> 01:04:09,892 No me dio su bendición. 952 01:04:10,851 --> 01:04:13,145 Dijo que si dejamos Tierra de Fuego... 953 01:04:13,562 --> 01:04:15,856 dejaremos de ser quienes somos. 954 01:04:17,733 --> 01:04:19,985 Ellos nunca llegaron a ver todo esto. 955 01:04:20,152 --> 01:04:24,948 No llegaron a ver que nunca olvidé que somos de fuego. 956 01:04:25,115 --> 01:04:28,535 Es una carga de sigo llevando. 957 01:04:28,702 --> 01:04:31,288 Ember, es importante que sepas... 958 01:04:31,455 --> 01:04:35,417 que tienes mi bendición cada día que vengas aquí. 959 01:04:35,584 --> 01:04:37,085 Así que hice esto para ti. 960 01:04:37,169 --> 01:04:38,378 LA FOGATA DE EMBER 961 01:04:39,213 --> 01:04:40,672 Vaya, Àshfá. 962 01:04:42,174 --> 01:04:44,343 Va a ser grande, ¡brillante! 963 01:04:44,510 --> 01:04:46,178 ¡Todos van a verlo! 964 01:04:46,345 --> 01:04:48,347 "La Fogata de Ember". 965 01:04:48,514 --> 01:04:50,891 Lo develaremos en la gran reapertura. 966 01:04:52,518 --> 01:04:55,562 Ven, Bernie. Necesitas descansar. 967 01:05:20,504 --> 01:05:23,799 Ember, ¿qué dijo tu mamá sobre nuestra lectura? 968 01:05:23,966 --> 01:05:25,133 Nada. 969 01:05:25,300 --> 01:05:26,885 Mira, te tengo un regalo. 970 01:05:30,305 --> 01:05:33,934 ¿Y viniste hasta aquí para dármelo? 971 01:05:34,101 --> 01:05:35,936 Espera, ¿por qué me haces regalos? 972 01:05:37,521 --> 01:05:38,355 Oh, no. 973 01:05:38,564 --> 01:05:40,232 No. 974 01:05:40,399 --> 01:05:42,359 Espera, tengo algo que mostrarte. 975 01:05:42,526 --> 01:05:43,819 Dame dos segundos. 976 01:05:43,986 --> 01:05:45,571 Y vas a necesitar botas. 977 01:05:46,613 --> 01:05:49,283 CERRADO 978 01:05:49,449 --> 01:05:51,451 Wade, ¿qué hacemos aquí? 979 01:05:51,660 --> 01:05:52,828 Espera. 980 01:06:01,253 --> 01:06:02,713 ¿De qué sirve poner cercos? 981 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 ¿Quién sabe? 982 01:06:05,716 --> 01:06:07,009 NO SE PERMITE FUEGO 983 01:06:10,929 --> 01:06:13,432 Miren, es mi bola de fuego preferida. 984 01:06:13,599 --> 01:06:15,767 Hola, Gale. ¿Qué ocurre? 985 01:06:15,934 --> 01:06:18,478 Sé que crees que debes terminar esto... 986 01:06:18,645 --> 01:06:21,815 pero ese túnel inundado va a la terminal principal. 987 01:06:21,982 --> 01:06:23,192 Está bien. 988 01:06:23,358 --> 01:06:25,444 ¿Aún quieres ver una vivisteria? 989 01:06:26,904 --> 01:06:27,738 ¿Gale? 990 01:06:36,622 --> 01:06:38,999 Espera, ¿se supone que debo entrar ahí? 991 01:06:39,166 --> 01:06:40,209 El aire debería durar... 992 01:06:40,375 --> 01:06:41,960 Al menos 20 minutos. 993 01:06:44,505 --> 01:06:46,256 Dijeron que no podías entrar ahí. 994 01:06:46,423 --> 01:06:49,593 ¿Por qué alguien puede decirte qué puedes hacer con tu vida? 995 01:07:17,204 --> 01:07:18,205 Guau. 996 01:07:52,114 --> 01:07:53,699 ESTACIÓN JARDÍN CENTRAL 997 01:08:36,450 --> 01:08:37,993 Una vivisteria. 998 01:08:56,761 --> 01:08:57,763 Guau. 999 01:09:26,124 --> 01:09:27,709 -Ay. -Te estás quedando sin aire. 1000 01:09:32,589 --> 01:09:34,925 SALIDA 1001 01:09:37,426 --> 01:09:40,471 Ya casi llegamos. Respira lento y constante. 1002 01:09:53,402 --> 01:09:54,611 Lo lamento mucho. Nunca debí... 1003 01:09:54,778 --> 01:09:55,737 ¿Bromeas? 1004 01:09:55,904 --> 01:09:59,074 ¡Fue asombroso! ¡Finalmente vi una vivisteria! 1005 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 Fue inspirador. 1006 01:10:02,369 --> 01:10:03,579 Tú fuiste inspiradora. 1007 01:10:07,624 --> 01:10:09,877 No. Wade, no podemos tocarnos. 1008 01:10:10,043 --> 01:10:11,295 Quizá podamos. 1009 01:10:11,712 --> 01:10:12,713 No. 1010 01:10:13,547 --> 01:10:14,882 Pero ¿no podemos probarlo? 1011 01:10:15,048 --> 01:10:15,924 ¿Qué cosa? 1012 01:10:16,091 --> 01:10:17,426 Veamos qué pasa... 1013 01:10:17,593 --> 01:10:20,304 y si es un desastre, sabremos que esto nunca funcionará. 1014 01:10:20,470 --> 01:10:22,764 Pero en realidad podría ser un desastre. 1015 01:10:22,931 --> 01:10:26,518 Podría vaporizarte. Tú podrías extinguirme, y entonces... 1016 01:10:26,685 --> 01:10:29,271 Empecemos de a poco. 1017 01:12:08,495 --> 01:12:09,997 Tengo mucha suerte. 1018 01:12:14,001 --> 01:12:16,795 Tengo mucha suerte de tenerte. 1019 01:12:23,802 --> 01:12:24,720 Debo irme. 1020 01:12:26,680 --> 01:12:27,848 Espera, ¿qué? 1021 01:12:28,015 --> 01:12:28,849 ¿Adónde vas? 1022 01:12:28,932 --> 01:12:29,766 ESTACIÓN LAGO MINERAL 1023 01:12:29,850 --> 01:12:31,018 De vuelta a mi vida en la tienda, donde debo estar. 1024 01:12:31,185 --> 01:12:32,186 Mañana me hago cargo. 1025 01:12:32,352 --> 01:12:33,645 Espera. 1026 01:12:33,812 --> 01:12:36,190 No quieres eso, tú misma lo dijiste. 1027 01:12:36,356 --> 01:12:37,691 No importa qué quiero. 1028 01:12:37,858 --> 01:12:39,359 Sí que importa. 1029 01:12:39,526 --> 01:12:40,736 Escucha. 1030 01:12:40,903 --> 01:12:43,655 Puedes hacer algo que quieres con tu vida. 1031 01:12:43,822 --> 01:12:45,032 ¿Que quiero? 1032 01:12:45,199 --> 01:12:48,076 Sí, eso funcionaría en tu familia de ricos que "siguen su corazón"... 1033 01:12:48,243 --> 01:12:50,621 pero hacer lo que quieres es un lujo... 1034 01:12:50,787 --> 01:12:52,372 que no es para gente como yo. 1035 01:12:52,539 --> 01:12:55,334 ¿Por qué no? Dile a tu padre cómo te sientes. 1036 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 Esto es muy importante. Quizá esté de acuerdo. 1037 01:12:58,754 --> 01:12:59,588 Sí. 1038 01:13:00,923 --> 01:13:01,840 Qué irónico. 1039 01:13:02,007 --> 01:13:04,801 Y todo este tiempo pensé que eras muy fuerte... 1040 01:13:04,968 --> 01:13:07,888 pero resulta que solo tienes miedo. 1041 01:13:08,555 --> 01:13:10,724 No te atreves a juzgarme. 1042 01:13:10,891 --> 01:13:12,059 No sabes cómo es... 1043 01:13:12,226 --> 01:13:14,478 tener padres que dejaron todo por ti. 1044 01:13:16,188 --> 01:13:17,940 Soy de fuego, Wade. 1045 01:13:18,106 --> 01:13:19,691 Solo puedo ser eso. 1046 01:13:19,858 --> 01:13:21,902 Eso somos yo y mi familia. 1047 01:13:22,069 --> 01:13:23,570 Es nuestra forma de vida. 1048 01:13:23,946 --> 01:13:27,074 No puedo tirar todo eso por la borda solo por ti. 1049 01:13:28,534 --> 01:13:30,077 No lo entiendo. 1050 01:13:30,494 --> 01:13:33,914 Y solo por eso, esto nunca podría funcionar. 1051 01:13:34,915 --> 01:13:36,124 Se terminó, Wade. 1052 01:13:51,348 --> 01:13:54,935 GRAN REAPERTURA 1053 01:14:07,030 --> 01:14:09,241 Bienvenidos a todos. 1054 01:14:09,408 --> 01:14:11,869 Es bueno ver sus caras. 1055 01:14:12,035 --> 01:14:15,247 Es un honor haberlos servido... 1056 01:14:15,414 --> 01:14:17,291 pero es hora de seguir adelante. 1057 01:14:18,166 --> 01:14:19,168 Ven. 1058 01:14:20,836 --> 01:14:22,171 Hija mía... 1059 01:14:22,337 --> 01:14:24,673 eres la Luz del fuego de nuestra familia. 1060 01:14:26,758 --> 01:14:31,680 Por eso me enorgullece que te hagas cargo del trabajo de mi vida. 1061 01:14:42,858 --> 01:14:44,568 Qué buen truco, ¿eh? 1062 01:14:45,861 --> 01:14:49,907 Esta es la lámpara que traje de mi tierra. 1063 01:14:50,991 --> 01:14:53,744 Hoy, te la paso a ti. 1064 01:15:04,129 --> 01:15:05,506 Pensé en otras razones. 1065 01:15:10,844 --> 01:15:11,720 ¿Wade? 1066 01:15:13,096 --> 01:15:13,931 Cielos. 1067 01:15:14,348 --> 01:15:15,516 ¿Qué haces aquí? 1068 01:15:15,682 --> 01:15:18,519 Dijiste que lo nuestro no resultará porque yo no entiendo. 1069 01:15:18,685 --> 01:15:21,313 Pero pensé otras razones. Muchas. 1070 01:15:21,730 --> 01:15:24,441 Número uno: tú eres de fuego, yo soy de agua. 1071 01:15:24,608 --> 01:15:26,318 Vamos, es una locura. 1072 01:15:26,485 --> 01:15:27,694 ¿Verdad? 1073 01:15:27,861 --> 01:15:29,988 -¿Quién es? -Ni idea. 1074 01:15:30,155 --> 01:15:32,157 Número dos: me estoy colando en tu fiesta. 1075 01:15:32,324 --> 01:15:33,909 ¿Qué clase de tonto soy? 1076 01:15:34,076 --> 01:15:35,786 -Uno bastante grande. -¿Verdad? 1077 01:15:35,953 --> 01:15:40,290 Número tres: no puedo comer tus comidas deliciosas. 1078 01:15:43,126 --> 01:15:43,961 Es muy desagradable. 1079 01:15:44,378 --> 01:15:47,047 Espera, lo conozco. Es el inspector de alimentos. 1080 01:15:47,214 --> 01:15:50,801 Claro. Número cuatro: tu padre me prohibió la entrada a su tienda. 1081 01:15:51,301 --> 01:15:54,596 Hay un millón de razones por las que esto no puede funcionar. 1082 01:15:54,763 --> 01:15:56,056 Un millón de noes. 1083 01:15:56,223 --> 01:15:58,433 Pero también hay un sí... 1084 01:15:58,725 --> 01:15:59,560 nos tocamos. 1085 01:16:00,519 --> 01:16:02,646 Y cuando lo hicimos, nos pasó algo... 1086 01:16:02,813 --> 01:16:03,856 algo imposible. 1087 01:16:05,399 --> 01:16:07,150 Cambiamos la química del otro. 1088 01:16:07,609 --> 01:16:08,443 ¡Ya basta! 1089 01:16:08,819 --> 01:16:10,821 ¿Qué clase de inspección de alimentos es esta? 1090 01:16:10,988 --> 01:16:12,823 Una del corazón, señor. 1091 01:16:12,990 --> 01:16:13,949 ¿Quién eres? 1092 01:16:14,116 --> 01:16:17,661 Un chico que irrumpió en la vida de su hija en un sótano inundado. 1093 01:16:17,828 --> 01:16:19,830 ¿Eres el que reventó las tuberías? 1094 01:16:19,997 --> 01:16:21,415 ¿Qué? Yo no fui. Fue... 1095 01:16:22,916 --> 01:16:24,126 ¿Tú? 1096 01:16:25,002 --> 01:16:26,461 ¿Tú las reventaste? 1097 01:16:26,628 --> 01:16:27,629 -Yo... -Ember. 1098 01:16:27,796 --> 01:16:29,298 -¡Silencio! -¡No! 1099 01:16:29,464 --> 01:16:30,716 Arriésgate. 1100 01:16:30,883 --> 01:16:32,801 Dile a tu padre quién eres realmente. 1101 01:16:35,846 --> 01:16:37,556 Tuve remordimientos cuando murió mi papá. 1102 01:16:37,723 --> 01:16:41,768 Pero gracias a ti, aprendí a aceptar la luz mientras arde. 1103 01:16:42,186 --> 01:16:43,061 Tìshók. 1104 01:16:43,896 --> 01:16:46,481 No tienes la eternidad para decir lo que necesitas decir. 1105 01:16:47,649 --> 01:16:49,526 Te amo, Ember Lumen. 1106 01:16:53,071 --> 01:16:55,157 Y estoy seguro de que tú también me amas. 1107 01:16:58,660 --> 01:17:01,288 No, Wade, no te amo. 1108 01:17:04,333 --> 01:17:06,877 Eso no es verdad. Hice su lectura. 1109 01:17:07,377 --> 01:17:10,589 Bernie, es amor. Amor verdadero. 1110 01:17:10,964 --> 01:17:12,549 No, mamá, estás equivocada. 1111 01:17:12,716 --> 01:17:13,675 Vete, Wade. 1112 01:17:13,842 --> 01:17:14,760 Pero, Ember... 1113 01:17:14,927 --> 01:17:16,512 No te amo. 1114 01:17:18,555 --> 01:17:19,556 ¡Vete! 1115 01:17:34,988 --> 01:17:37,115 ¿Estuviste viendo a uno de agua? 1116 01:17:37,282 --> 01:17:38,325 Àshfá, yo... 1117 01:17:38,492 --> 01:17:40,285 ¿Causaste la fuga en la tienda? 1118 01:17:41,745 --> 01:17:43,455 Confiaba en ti. 1119 01:17:44,164 --> 01:17:46,959 No te harás cargo de la tienda. 1120 01:17:49,044 --> 01:17:50,629 Ya no me jubilaré. 1121 01:18:40,012 --> 01:18:43,140 ¿Por qué no puedo ser una buena hija? 1122 01:19:19,301 --> 01:19:20,302 El barrio de fuego. 1123 01:19:24,223 --> 01:19:26,225 Un pasaje de ida a cualquier lugar menos aquí. 1124 01:19:26,391 --> 01:19:28,143 Vete. Viaja por el mundo. 1125 01:19:28,310 --> 01:19:30,229 Sana ese corazón roto. 1126 01:19:30,395 --> 01:19:33,565 Mi bebé gotita. 1127 01:19:34,399 --> 01:19:38,695 Gotita, gotita, gotita, se va el bebé 1128 01:19:39,530 --> 01:19:41,156 Te hice un cuadro. 1129 01:19:41,323 --> 01:19:43,450 Es de un hombre solitario... 1130 01:19:43,617 --> 01:19:45,244 inundado de tristeza. 1131 01:19:51,875 --> 01:19:52,751 Ember. 1132 01:20:00,342 --> 01:20:01,510 ¡Mamá, papá! 1133 01:20:01,593 --> 01:20:02,094 GRAN REAPERTURA 1134 01:20:20,946 --> 01:20:22,239 ¡Viene el agua! 1135 01:20:23,156 --> 01:20:24,241 ¡Cuidado! 1136 01:20:24,408 --> 01:20:25,409 ¡Detrás de ustedes! 1137 01:20:26,326 --> 01:20:27,578 ¡Suban! 1138 01:20:27,911 --> 01:20:29,621 ¡Inundación repentina! ¡Deprisa! 1139 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 ¡Agua, mamá! 1140 01:20:31,582 --> 01:20:32,666 ¡Vayan a un lugar más alto! 1141 01:20:33,125 --> 01:20:34,126 ¡Bernie! 1142 01:20:48,473 --> 01:20:49,433 ¡La llama! 1143 01:20:49,600 --> 01:20:50,684 ¡Déjame ir! 1144 01:20:54,188 --> 01:20:55,189 Ember, ¡no! 1145 01:21:14,958 --> 01:21:16,752 -¿Wade? -El ojo de la cerradura. 1146 01:21:22,466 --> 01:21:24,551 Esperaba entrar más heroicamente. 1147 01:21:24,718 --> 01:21:27,137 Volviste, luego de todo lo que dije. 1148 01:21:27,304 --> 01:21:28,972 ¿Bromeas? ¿Y perderme esto? 1149 01:21:32,434 --> 01:21:33,435 Sujeta la puerta. 1150 01:21:47,324 --> 01:21:48,617 ¡No! 1151 01:21:48,784 --> 01:21:49,701 No. 1152 01:21:55,666 --> 01:21:57,334 Ember, ¡debemos irnos! 1153 01:21:57,835 --> 01:21:59,211 ¡Debemos irnos ya! 1154 01:21:59,378 --> 01:22:00,546 No puedo irme. 1155 01:22:00,712 --> 01:22:04,341 Lamento decirlo, pero la tienda y la llama están acabadas. 1156 01:22:04,508 --> 01:22:08,178 ¡No! Es toda la vida de mi padre. No iré a ninguna parte. 1157 01:22:14,726 --> 01:22:15,561 Lánzame esa lámpara. 1158 01:22:25,988 --> 01:22:26,864 No. 1159 01:22:29,825 --> 01:22:31,076 No. 1160 01:22:32,828 --> 01:22:34,121 Oh, Wade. 1161 01:22:34,288 --> 01:22:35,706 Gracias. 1162 01:22:59,605 --> 01:23:00,772 Hace mucho calor aquí. 1163 01:23:03,233 --> 01:23:04,234 ¡Sube! 1164 01:23:13,035 --> 01:23:14,244 ¡Retrocede! 1165 01:23:28,550 --> 01:23:29,843 -Debo abrir eso. -¡No! 1166 01:23:30,010 --> 01:23:32,262 Entrará el agua y te apagarás. 1167 01:23:32,429 --> 01:23:35,432 Pero te estás evaporando. No sé qué hacer. 1168 01:23:35,849 --> 01:23:36,725 Está bien. 1169 01:23:36,892 --> 01:23:38,477 No, ¡no está bien! 1170 01:23:47,611 --> 01:23:48,445 Ember... 1171 01:23:48,862 --> 01:23:50,405 no me arrepiento de nada. 1172 01:23:50,572 --> 01:23:53,116 Me diste lo que la gente busca toda su vida. 1173 01:23:53,283 --> 01:23:56,203 Pero no puedo existir en un mundo en el que no estés. 1174 01:23:57,913 --> 01:23:59,998 Lamento no habértelo dicho antes. 1175 01:24:01,542 --> 01:24:03,085 Te amo, Wade. 1176 01:24:10,634 --> 01:24:13,762 Me encanta cuando tu luz hace eso. 1177 01:24:31,321 --> 01:24:32,573 ¡Están en el hogar! 1178 01:24:41,540 --> 01:24:42,749 Wade murió. 1179 01:24:43,667 --> 01:24:45,169 Oh, hija mía. 1180 01:24:46,211 --> 01:24:47,421 Él me salvó. 1181 01:25:01,727 --> 01:25:02,853 Papá... 1182 01:25:04,188 --> 01:25:06,064 todo esto es culpa mía. 1183 01:25:07,482 --> 01:25:08,817 La tienda... 1184 01:25:10,819 --> 01:25:11,987 Wade. 1185 01:25:15,991 --> 01:25:18,368 Necesito decirte la verdad. 1186 01:25:19,244 --> 01:25:21,330 No quiero ocuparme de la tienda. 1187 01:25:22,539 --> 01:25:26,293 Sé que era tu sueño, pero no es el mío. 1188 01:25:27,336 --> 01:25:28,921 Lo lamento. 1189 01:25:30,088 --> 01:25:31,798 Soy una mala hija. 1190 01:25:41,517 --> 01:25:42,684 Ember... 1191 01:25:42,976 --> 01:25:45,604 la tienda nunca fue mi sueño. 1192 01:25:45,771 --> 01:25:47,981 Tú lo eras. 1193 01:25:48,148 --> 01:25:50,609 Tú siempre fuiste mi sueño. 1194 01:25:58,492 --> 01:26:00,244 Lo amaba, papá. 1195 01:26:32,234 --> 01:26:33,652 Mariposa. 1196 01:26:36,321 --> 01:26:40,492 Mariposa, limpiaparabrisas. Media mariposa. 1197 01:26:48,000 --> 01:26:51,879 Un anciano en su lecho de muerte recuerda el verano en que se enamoró. 1198 01:26:58,594 --> 01:27:00,429 Ella era inalcanzable... 1199 01:27:00,596 --> 01:27:03,390 y él era joven y estaba asustado. 1200 01:27:03,557 --> 01:27:06,935 La dejó ir, pensando que volvería ese verano. 1201 01:27:07,477 --> 01:27:08,729 Nunca volvió. 1202 01:27:12,983 --> 01:27:15,777 Son la pareja perfecta. Diez sobre diez. 1203 01:27:18,572 --> 01:27:20,282 No entiendo. ¿Qué pasa? 1204 01:27:20,449 --> 01:27:23,160 Di algo para hacer llorar al chico de agua, ¿sí? 1205 01:27:25,537 --> 01:27:27,372 Ya no estás aventado. 1206 01:27:28,081 --> 01:27:29,208 Vetado. 1207 01:27:29,374 --> 01:27:30,125 Vetado. 1208 01:27:32,294 --> 01:27:35,589 Quiero explorar el mundo contigo, Wade Ripple. 1209 01:27:35,756 --> 01:27:38,258 Quiero tenerte en mi vida. 1210 01:27:38,425 --> 01:27:39,468 Para siempre. 1211 01:27:54,483 --> 01:27:57,444 Tu chimenea necesita limpieza. 1212 01:28:20,509 --> 01:28:24,429 Lo sabía. Mi nariz siempre lo sabe. 1213 01:28:29,309 --> 01:28:31,687 Meses después... 1214 01:28:37,901 --> 01:28:41,530 Si fueras un vegetal, serías un bella-renjena. 1215 01:28:42,698 --> 01:28:44,116 Mi reina. 1216 01:28:45,409 --> 01:28:48,662 No puedo creer que iba a cerrar este lugar. 1217 01:28:49,705 --> 01:28:50,706 Lo lamento. 1218 01:28:51,623 --> 01:28:54,209 Fern, ¿eres fan de los Rompevientos? 1219 01:28:54,543 --> 01:28:55,627 Prrr Prrr. 1220 01:28:56,086 --> 01:28:58,130 Prrr Prrr. 1221 01:28:58,297 --> 01:29:01,091 ¿Sabes qué me gusta más de dirigir esta tienda? 1222 01:29:01,258 --> 01:29:03,844 ¿No tener que comer las karbonueces de Bernie? 1223 01:29:04,887 --> 01:29:09,349 Perdón, no podía oírte por mi jubilación. 1224 01:29:35,459 --> 01:29:36,084 ¡Hola! 1225 01:29:36,251 --> 01:29:38,045 -Hola, Wade. -¡Hola, Wade! ¡Hola! 1226 01:29:39,379 --> 01:29:41,548 Ember, llegó la hora. 1227 01:29:46,720 --> 01:29:50,057 No me gustan las despedidas lacrimógenas. 1228 01:29:50,807 --> 01:29:51,642 Wade. 1229 01:29:52,309 --> 01:29:54,311 Eres muy mentiroso. 1230 01:29:55,270 --> 01:29:57,439 Gotita, gotita, gotita 1231 01:29:57,606 --> 01:29:59,775 Se va el bebé 1232 01:30:04,655 --> 01:30:06,490 ¿Estás segura sobre él? 1233 01:30:06,657 --> 01:30:07,741 Sí. 1234 01:30:08,575 --> 01:30:09,451 Papá... 1235 01:30:09,826 --> 01:30:12,329 lamento que la pasantía sea tan lejos. 1236 01:30:12,871 --> 01:30:14,957 Es la mejor empresa de diseño de vidrio del mundo... 1237 01:30:15,123 --> 01:30:16,750 pero quién sabe si luego me emplearán. 1238 01:30:16,917 --> 01:30:18,085 Volveré en unos meses... 1239 01:30:18,252 --> 01:30:19,628 y quizá termine no siendo nada... 1240 01:30:20,838 --> 01:30:22,381 Ve, empieza una nueva vida. 1241 01:30:22,548 --> 01:30:24,383 Tu madre y yo estaremos aquí. 1242 01:30:24,550 --> 01:30:26,969 Con más tiempo para hacer travesuras. 1243 01:31:49,426 --> 01:31:54,598 Empezó en un viaje de ida en tren Siempre supe adónde iría después 1244 01:31:54,765 --> 01:31:59,811 No lo supe hasta que te vi la cara Me estaba perdiendo cada momento 1245 01:31:59,978 --> 01:32:05,442 Tú serás uno y, nena, yo seré dos ¿Te importa si te digo que me gustas? 1246 01:32:06,485 --> 01:32:08,403 Me gustas 1247 01:32:09,154 --> 01:32:15,369 Si es real Entonces, cariño, dímelo 1248 01:32:19,498 --> 01:32:25,754 No me importaría Si atraes toda la atención 1249 01:32:46,608 --> 01:32:51,613 Tú y yo, vamos juntos Tú eres el cielo, yo seré el clima 1250 01:32:51,780 --> 01:32:55,117 Una cosa bonita, que llueva con sol ¿Quién lo diría? 1251 01:32:55,284 --> 01:32:56,869 Oh, sí 1252 01:32:57,035 --> 01:33:03,125 Noche de verano, la ocasión perfecta ¿Dónde estoy? Sabes que te esperaré a ti 1253 01:33:04,459 --> 01:33:06,253 Oh, a ti 1254 01:33:06,420 --> 01:33:10,549 Si es real, entonces, cariño 1255 01:33:10,674 --> 01:33:12,509 Dímelo 1256 01:33:16,597 --> 01:33:22,936 No me importaría Si atraes toda la atención 1257 01:33:26,982 --> 01:33:33,238 Si es real Entonces, cariño, dímelo 1258 01:33:37,576 --> 01:33:43,081 No me importaría Si atraes toda la atención 1259 01:33:43,248 --> 01:33:45,626 Brillas 1260 01:33:45,792 --> 01:33:50,464 Brillas, para siempre 1261 01:33:50,631 --> 01:33:51,840 Dura para siempre 1262 01:33:53,550 --> 01:33:59,306 Brillas, brillas Y atraes toda la atención 1263 01:34:03,268 --> 01:34:09,566 Si es real Entonces, cariño, dímelo 1264 01:34:13,695 --> 01:34:20,035 No me importaría Si atraes toda la atención 1265 01:34:20,202 --> 01:34:22,955 Empezó en un viaje de ida en tren 1266 01:34:23,121 --> 01:34:25,290 -Siempre supe adónde iría después -Si es real 1267 01:34:25,457 --> 01:34:27,209 No lo supe hasta que te vi la cara 1268 01:34:27,376 --> 01:34:30,420 -Me estaba perdiendo cada momento -Entonces, cariño, dímelo 1269 01:34:30,587 --> 01:34:34,591 Tú serás uno y, nena, yo seré dos ¿Te importa si te digo que me gustas? 1270 01:34:34,758 --> 01:34:41,139 No me importaría Si atraes toda la atención