1
00:01:20,082 --> 00:01:23,001
Disney trân trọng giới thiệu
2
00:01:54,327 --> 00:01:57,254
Hãy cẩn thận rễ và nhánh cây của bạn
3
00:02:06,685 --> 00:02:08,403
Ồ, mình nghĩ đó là của cậu đấy.
4
00:02:08,552 --> 00:02:09,552
Cảm ơn.
5
00:02:27,276 --> 00:02:28,846
Chào mừng đến với Thành phố Nguyên tố
6
00:02:29,076 --> 00:02:31,677
Hãy chuẩn bị giấy tờ
7
00:02:31,771 --> 00:02:33,021
"Chào mừng đến với Thành phố Nguyên tố"
8
00:02:33,279 --> 00:02:35,146
"Đợt sóng nguyên tố đầu tiên"
9
00:02:35,318 --> 00:02:37,357
"Đợt sóng nguyên tố lần thứ 2"
10
00:02:37,482 --> 00:02:38,646
"Đợt sóng nguyên tố lần thứ 3"
11
00:02:39,054 --> 00:02:39,897
Tiếp theo!
12
00:02:41,788 --> 00:02:42,822
Cho tôi tên nào?
13
00:02:46,396 --> 00:02:48,552
Tuyệt! Thế đánh vần như nào?
14
00:02:53,904 --> 00:02:57,411
Sao không chọn tên Bernie và Cinder nhỉ?
15
00:03:00,419 --> 00:03:01,856
Chào mừng đến với Thành phố Nguyên tố!
16
00:03:07,576 --> 00:03:09,669
Giảm giá, giảm giá đây!
17
00:03:24,405 --> 00:03:25,555
Bực thật!
18
00:03:25,601 --> 00:03:27,528
Này, cẩn thận chứ, tên lấp lánh!
19
00:03:47,238 --> 00:03:48,395
Bọn nước...
20
00:03:56,544 --> 00:03:57,407
"Cho thuê"
21
00:03:59,450 --> 00:04:00,596
Lá khô...
22
00:04:01,721 --> 00:04:02,721
"Cho thuê"
23
00:04:31,369 --> 00:04:32,955
Anh ổn!
24
00:04:50,159 --> 00:04:54,261
Chào mừng Ember yêu dấu của ta
đến với cuộc đời!
25
00:04:55,878 --> 00:04:59,667
Xứ Sở Các Nguyên Tố
26
00:05:01,566 --> 00:05:04,331
Ngọn lửa xanh lưu giữ truyền thống,
27
00:05:04,459 --> 00:05:07,112
và cho ta sức mạnh để rực cháy.
28
00:05:12,567 --> 00:05:13,972
Nhìn cha rực cháy chứ?
29
00:05:28,836 --> 00:05:31,039
"Lò sưởi"
30
00:05:33,672 --> 00:05:36,219
Cửa hàng này là ước mơ
của gia đình chúng ta
31
00:05:36,789 --> 00:05:38,914
Một ngày nào đó, nó sẽ là của con.
32
00:05:43,383 --> 00:05:44,305
- Xin chào!
- Chào mừng!
33
00:05:44,336 --> 00:05:45,622
Mọi thứ ở đây đều chính hãng
34
00:05:45,856 --> 00:05:47,340
Tôi muốn mua than.
35
00:05:47,380 --> 00:05:48,887
Than! Chắc chắn rồi!
36
00:05:48,911 --> 00:05:50,294
Than! Đương nhiên rồi!
37
00:05:51,114 --> 00:05:52,213
Con gái ngoan!
38
00:05:55,752 --> 00:05:58,251
Một ngày nào đó, cửa hàng này
sẽ là của cháu
39
00:05:59,398 --> 00:06:00,900
Khi con sẵn sàng đã.
40
00:06:09,332 --> 00:06:10,332
- Giao hàng đây!
41
00:06:10,895 --> 00:06:12,199
Hai cây kẹo mút ạ!
42
00:06:12,567 --> 00:06:13,761
Để con làm cho, Ashva.
43
00:06:24,989 --> 00:06:25,989
Này!
44
00:06:29,227 --> 00:06:31,644
Lũ nước. Để mắt tới chúng nhé.
45
00:06:34,895 --> 00:06:36,681
Đã lấy thì phải mua!!!
46
00:06:40,625 --> 00:06:41,755
Con nóng thật đấy!
47
00:06:41,921 --> 00:06:43,835
Và không được dập lửa ở đây!
48
00:06:43,875 --> 00:06:45,148
Đúng vậy! Shasharisha!
49
00:06:47,403 --> 00:06:48,703
Cửa hàng là của con được chưa?
50
00:06:48,910 --> 00:06:50,220
Khi con sẵn sàng đã!
51
00:06:50,736 --> 00:06:52,516
- Thật lòng thì...
- Cô ấy không yêu cậu đâu.
52
00:06:52,583 --> 00:06:54,800
Em không yêu anh.
53
00:06:54,906 --> 00:06:56,464
Đấy! Biết mà!
54
00:07:04,023 --> 00:07:05,472
Ashva, có khách kìa!
55
00:07:05,956 --> 00:07:08,222
Hay là hôm nay con đứng quán nhé?
56
00:07:08,623 --> 00:07:09,754
Thật ạ?
57
00:07:17,896 --> 00:07:19,243
Xin chào, tôi có thể giúp gì?
58
00:07:19,323 --> 00:07:20,856
Tất cả chỗ này và...
59
00:07:20,923 --> 00:07:22,450
Bengali mua một tặng một đúng chứ?
60
00:07:22,483 --> 00:07:23,646
- Đúng vậy.
- Tuyệt vời!
61
00:07:23,686 --> 00:07:24,939
Tôi chỉ lấy cái miễn phí thôi.
62
00:07:25,166 --> 00:07:26,413
Không, ý là
63
00:07:26,462 --> 00:07:28,762
bạn phải mua 1 để được tặng 1.
64
00:07:29,462 --> 00:07:31,333
Nhưng tôi chỉ muốn 1 cái miễn phí!
65
00:07:31,738 --> 00:07:33,765
Xin lỗi, ở đây chúng tôi không làm thế.
66
00:07:34,538 --> 00:07:36,261
Nhưng khách hàng là thượng đế mà!
67
00:07:36,348 --> 00:07:37,789
Không phải trường hợp này.
68
00:07:39,414 --> 00:07:40,036
Không
69
00:07:41,368 --> 00:07:43,544
Không! Không! Không ko ko ko...
70
00:07:43,758 --> 00:07:45,144
Đưa tôi cái miễn phí đi!
71
00:07:45,258 --> 00:07:46,797
Không làm như thế được!
72
00:07:51,883 --> 00:07:52,949
Chúc mừng sinh nhật.
73
00:07:53,349 --> 00:07:55,305
Chuyện gì thế?
Sao con lại mất kiểm soát?
74
00:07:55,485 --> 00:07:58,345
Con không biết.
Anh ta cứ được nước lấn tới và...
75
00:07:58,392 --> 00:07:59,792
Không sao cả, bình tĩnh đi.
76
00:08:00,239 --> 00:08:02,417
Thi thoảng sẽ có khách khó tính mà
77
00:08:02,512 --> 00:08:04,081
chỉ cần hít sâu vào...
78
00:08:05,589 --> 00:08:06,589
và tạo ra sự kết nối.
79
00:08:07,817 --> 00:08:10,090
Khi con có thể làm được
và không mất bình tĩnh
80
00:08:10,420 --> 00:08:12,896
Thì con sẽ sẵn sàng tiếp quản nơi này.
81
00:08:14,388 --> 00:08:15,388
"Một vài năm sau"
82
00:08:15,456 --> 00:08:18,154
Đắt quá, ở Fireland cũng không đắt như thế.
83
00:08:18,297 --> 00:08:19,382
- Nó không giòn,
- Hít thở sâu...
84
00:08:19,407 --> 00:08:20,641
- và thiếu nước sốt.
- và tạo ra sự kết nối.
85
00:08:21,358 --> 00:08:23,779
Hít sâu và tạo sự kết nối.
86
00:08:23,945 --> 00:08:25,835
Hít sâu và tạo sự kết nối.
87
00:08:25,860 --> 00:08:28,187
Hít sâu và tạo sự kết nối.
88
00:08:32,195 --> 00:08:32,969
Xin lỗi
89
00:08:33,229 --> 00:08:34,627
Tôi rất xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
90
00:08:35,508 --> 00:08:37,218
Cô ấy gần như hoá lửa tím!
91
00:08:37,393 --> 00:08:39,718
Tôi chưa từng thấy ai hoá lửa tím cả!
92
00:08:39,869 --> 00:08:40,978
Xin lỗi mọi người.
93
00:08:41,269 --> 00:08:42,685
Ôi, xin thứ lỗi cho con gái tôi!
94
00:08:42,863 --> 00:08:46,445
Con bé cháy sáng rực rỡ,
đôi lúc hơi rực rỡ quá nhỉ?
95
00:08:47,285 --> 00:08:48,628
Nhân tiện, mũ đẹp đấy!
96
00:08:48,855 --> 00:08:51,308
Chúng tôi sẽ chi trả cho món mới của cô.
97
00:08:51,477 --> 00:08:52,477
Được thôi.
98
00:08:53,509 --> 00:08:54,263
Con xin lỗi, Ashva!
99
00:08:54,460 --> 00:08:56,178
Con không biết tại sao con mất bình tĩnh.
100
00:08:56,459 --> 00:09:00,109
Ồ, chắc con đang bị áp lực bởi đợt
giảm giá ngày mai nhỉ.
101
00:09:00,170 --> 00:09:02,002
Ai cũng lo lắng cả thôi.
102
00:09:02,169 --> 00:09:03,278
Có lẽ thế.
103
00:09:03,714 --> 00:09:06,085
Chỉ là có một số khách hàng làm con phát điên.
104
00:09:06,752 --> 00:09:09,578
Bố biết, nhưng nhớ lại lời bố dạy con đi.
105
00:09:10,036 --> 00:09:11,418
Con giỏi rất nhiều thứ khác.
106
00:09:11,582 --> 00:09:13,277
Bố nói đúng, con hiểu mà
107
00:09:13,551 --> 00:09:14,894
Con chỉ muốn bố được nghỉ ngơi.
108
00:09:21,155 --> 00:09:21,896
Xong.
109
00:09:25,990 --> 00:09:26,990
Bố ổn chứ?
110
00:09:27,682 --> 00:09:29,767
- Chỉ hơi mệt thôi.
- Để con phụ cho.
111
00:09:32,538 --> 00:09:34,944
Bernie, ho trông tởm phết đấy!
112
00:09:34,982 --> 00:09:37,426
Gần tởm như món ông làm vậy.
113
00:09:39,884 --> 00:09:42,579
Khi nào ông mới ngừng bắt Ember đợi chờ
và nghỉ đây?
114
00:09:42,705 --> 00:09:44,899
Và đổi tên quán thành tên con bé nữa?
115
00:09:45,518 --> 00:09:47,830
Con bé sẽ tiếp quản khi nó sẵn sàng.
116
00:09:48,151 --> 00:09:49,721
Và nói về sẵn sàng
117
00:09:49,869 --> 00:09:52,664
Cháu đã sẵn sàng nếu cô chú mua gì đó
118
00:09:52,777 --> 00:09:54,706
và không xả rác tro bụi.
119
00:09:58,070 --> 00:10:00,280
Con bé gần sẵn sàng rồi!
120
00:10:00,489 --> 00:10:04,145
Ý là con bé không giao đồ nhanh bằng tôi!
121
00:10:04,339 --> 00:10:06,028
Bố nghĩ con không phá vỡ kỉ lục
của bố được sao?
122
00:10:06,175 --> 00:10:10,363
Chỉ vì con thấy bứt rứt khi làm thế thôi,
quý ngài hít khói ạ!
123
00:10:11,380 --> 00:10:12,450
Bắt đầu thôi!
124
00:10:13,879 --> 00:10:15,637
"Marriage Mediation Service"
"Finding Love - Reading Smoke"
125
00:10:15,770 --> 00:10:18,215
Trước khi ta xem 2 đứa có hợp hay không.
126
00:10:18,622 --> 00:10:20,733
Ta sẽ nhấn chìm
tình yêu của 2 đứa,
127
00:10:20,757 --> 00:10:22,841
và để tình yêu nổi lên trên.
128
00:10:24,235 --> 00:10:25,985
Và làn khói sẽ cho ta biết.
129
00:10:31,904 --> 00:10:33,497
Ember, mẹ đang xem bói mà.
130
00:10:33,562 --> 00:10:35,126
Xin lỗi, con phải lấy mấy thứ này.
131
00:10:35,163 --> 00:10:36,079
Để đi phá kỉ lục của bố.
132
00:10:36,207 --> 00:10:37,996
Vậy tụi cháu là một cặp ạ?
133
00:10:38,588 --> 00:10:39,908
Là tình yêu đích thực!
134
00:10:41,012 --> 00:10:43,124
Hơn cả những gì ta có thế ngửi.
135
00:10:43,149 --> 00:10:44,898
Ôi trời, lại nữa...
136
00:10:46,935 --> 00:10:48,169
Đúng! Không có gì cả
137
00:10:48,487 --> 00:10:52,619
Chỉ là một tương lai buồn không có tình yêu.
138
00:10:52,866 --> 00:10:54,412
Ember, nghe mẹ đi.
139
00:10:54,513 --> 00:10:57,582
Bà ngoại mong ước được thấy bạn trai
của con trước khi mất đấy.
140
00:10:58,189 --> 00:11:00,376
Hứa với ta một điều...
141
00:11:00,771 --> 00:11:02,684
Hãy cưới một người lửa.
142
00:11:05,056 --> 00:11:06,688
Thử hay đấy, mẹ. Con phải đi đây.
143
00:11:08,049 --> 00:11:09,861
Giữ cho ngày cưới đi!
144
00:11:11,372 --> 00:11:12,645
Này này, Ember.
145
00:11:12,785 --> 00:11:14,233
Claude, không nói được, chị đang gấp.
146
00:11:14,258 --> 00:11:16,328
Và đừng để bố chị bắt gặp ở đây nữa.
147
00:11:16,353 --> 00:11:19,595
Ồ, thôi nào, bác ấy không thích gì ở em ạ?
148
00:11:20,062 --> 00:11:21,796
Được rồi, lễ hội hoa sắp đến rồi.
149
00:11:21,894 --> 00:11:25,338
Và chị cần phải đi hẹn hò với em. Thấy chứ?
150
00:11:25,773 --> 00:11:27,788
Em đã lớn rồi.
151
00:11:28,362 --> 00:11:30,838
và mùi cũng thơm nữa.
152
00:11:31,311 --> 00:11:33,647
Ay ya! Nữ hoàng của em!
153
00:11:35,761 --> 00:11:37,747
Xin lỗi nhé, các nguyên tố không hợp được.
154
00:11:39,619 --> 00:11:40,619
Trễ rồi! Chị phải đi!
155
00:11:40,667 --> 00:11:42,635
Thôi nào, đi lễ hội với em đi.
156
00:11:42,795 --> 00:11:44,628
Chị còn không rời khỏi thị trấn mà.
157
00:11:44,653 --> 00:11:46,989
Bởi vì mọi thứ ta cần đều ở đây.
158
00:11:52,388 --> 00:11:55,161
Thêm nữa, thành phố này không dành cho
những người lửa.
159
00:11:55,369 --> 00:11:58,783
Chị xin lỗi, chỉ có Chúa mới giúp chị đi qua
cây cầu này được.
160
00:11:58,883 --> 00:12:00,062
Sự can thiệp của Chúa?
161
00:12:00,163 --> 00:12:02,467
Hoặc sự can thiệp của em nhỉ?
162
00:12:04,607 --> 00:12:05,778
Chị đi đây.
163
00:12:16,919 --> 00:12:18,474
"roasted wood"
164
00:12:22,280 --> 00:12:23,467
Như đã đặt.
165
00:12:24,342 --> 00:12:26,084
"Dung dịch mồi lửa"
166
00:12:28,318 --> 00:12:29,692
Cháu đi đây! Cháu phải phá kỉ lục của bố!
167
00:12:32,756 --> 00:12:33,693
Tránh đường!
168
00:12:51,927 --> 00:12:54,232
Người thắng cuộc tới rồi đây!
169
00:13:19,323 --> 00:13:21,283
Bố ngủ đi, để con đóng cửa cho.
170
00:13:21,521 --> 00:13:24,349
Còn nhiều thứ phải chuẩn bị cho ngày mai lắm.
171
00:13:24,506 --> 00:13:27,178
Bố, con sẽ làm, bố cứ ngủ đi.
172
00:13:30,052 --> 00:13:30,718
Sao có thể?
173
00:13:30,770 --> 00:13:31,949
Học từ những người giỏi nhất.
174
00:13:35,359 --> 00:13:38,054
Bố già rồi, không làm mãi việc này được.
175
00:13:38,659 --> 00:13:40,557
Vì giờ con đã phá kỉ lục của bố,
176
00:13:40,704 --> 00:13:42,845
chỉ còn một thứ nữa.
177
00:13:42,939 --> 00:13:44,759
Ngày mai bố sẽ nghỉ...
178
00:13:44,853 --> 00:13:48,157
và bố muốn con phụ trách đợt giảm giá.
179
00:13:48,205 --> 00:13:49,877
Thật ạ? Mình con sao?
180
00:13:49,902 --> 00:13:52,588
Nếu con có thể làm mà không mất bình tĩnh
181
00:13:53,035 --> 00:13:55,718
điều đó cho thấy rằng con đã sẵn sàng.
182
00:13:56,367 --> 00:13:57,515
Đương nhiên rồi, thưa bố.
183
00:14:00,979 --> 00:14:03,338
Con hứa sẽ không làm bố thất vọng.
184
00:14:05,042 --> 00:14:06,104
Con gái ngoan.
185
00:14:09,711 --> 00:14:10,657
Được rồi!
186
00:14:12,711 --> 00:14:15,843
Ngọn lửa xanh, xin hãy tiếp lửa cho con.
187
00:14:26,193 --> 00:14:27,570
Chào buổi sáng. Chào buổi sáng.
188
00:14:33,350 --> 00:14:34,530
Hít thở sâu.
189
00:14:36,656 --> 00:14:37,999
"Giảm giá đỏ"
190
00:14:38,377 --> 00:14:39,572
Bình tĩnh như ngọn nến.
191
00:14:43,045 --> 00:14:45,052
Chào buổi sáng.
Chào mừng đến với Fireplace.
192
00:14:50,367 --> 00:14:51,352
Này này!
193
00:14:51,377 --> 00:14:53,563
Giống nhau hết mà. Lấy từ trên nè.
194
00:14:53,643 --> 00:14:54,816
Cám ơn đã mua hàng!
195
00:14:55,520 --> 00:14:57,316
Nhiều sticker được giảm giá thật.
196
00:14:58,493 --> 00:14:59,852
- Cái này dễ vớ không?
- Không, này!
197
00:15:01,699 --> 00:15:02,636
Trả tiền trước đã.
198
00:15:04,840 --> 00:15:06,239
Hoàn trả như nào thế?
199
00:15:06,360 --> 00:15:07,959
Cái này có cỡ lớn không?
200
00:15:09,560 --> 00:15:10,559
Hít thở sâu.
201
00:15:10,600 --> 00:15:11,599
Vỡ mất rồi!
202
00:15:11,640 --> 00:15:12,679
Tạo sự kết nối.
203
00:15:12,704 --> 00:15:14,423
Tôi thử cái ấm này được chứ?
204
00:15:17,440 --> 00:15:18,719
Đợi 5 phút nữa!
205
00:15:34,400 --> 00:15:35,399
Chuyện gì thế?
206
00:15:57,040 --> 00:15:58,399
Không, không, không.
207
00:15:59,520 --> 00:16:02,330
Cảm xúc ngu ngốc này! Không phải hôm nay.
208
00:16:05,039 --> 00:16:06,563
Mình bị sao vậy nè?
209
00:16:18,906 --> 00:16:19,636
Cái gì vậy...?
210
00:16:21,726 --> 00:16:23,485
Đúng là một gia đình hạnh phúc!
211
00:16:24,216 --> 00:16:25,910
Đây là cô và bố cô hả?
212
00:16:25,946 --> 00:16:27,865
Tôi yêu các ông bố.
213
00:16:28,393 --> 00:16:30,930
Và là ngày sinh nhật của cô.
214
00:16:32,073 --> 00:16:33,992
Anh là ai? Anh làm gì ở đây vậy?
215
00:16:34,140 --> 00:16:34,905
Tôi không biết.
216
00:16:35,039 --> 00:16:39,069
Tôi đang tìm chỗ bị rò rỉ bên kia sông
và bị cuốn vào đây.
217
00:16:39,240 --> 00:16:41,479
Tệ quá, tôi không thể để mất
công việc mới này được.
218
00:16:41,940 --> 00:16:45,476
Tôi không tìm được dòng chảy của mình.
219
00:16:46,373 --> 00:16:47,399
Vai~ thật.
220
00:16:47,560 --> 00:16:49,719
Ống nước làm vẹo hết cả người.
221
00:16:51,053 --> 00:16:51,829
Ổn hơn rồi.
222
00:16:51,906 --> 00:16:53,403
Này, đi ra khỏi đây mau.
223
00:16:53,559 --> 00:16:55,718
Tôi phải dọn dẹp chỗ này trước khi bố nhìn thấy.
224
00:16:57,993 --> 00:16:59,072
Thực ra...
225
00:17:03,800 --> 00:17:05,559
Có lẽ tôi phải viết một vé phạt cho cô.
226
00:17:05,613 --> 00:17:06,353
Vé phạt???
227
00:17:06,377 --> 00:17:06,932
Đúng vậy.
228
00:17:07,080 --> 00:17:08,519
Tôi là thanh tra của thành phố.
229
00:17:08,546 --> 00:17:10,491
Và đường ống này không tuân thủ quy định.
230
00:17:10,680 --> 00:17:13,559
Mình hút một thanh tra vào ống nước
nhà mình sao?
231
00:17:13,627 --> 00:17:15,486
Nghe điên nhỉ? Nhưng biết sao được.
232
00:17:15,626 --> 00:17:16,705
Đừng nghịch nữa.
233
00:17:16,826 --> 00:17:18,471
Tôi cần đảm bảo mọi thứ đều ổn.
234
00:17:18,495 --> 00:17:19,296
Và mọi thứ đều ổn.
235
00:17:19,400 --> 00:17:22,159
Tôi biết mà. Bố tôi đã tự làm lại nơi này.
236
00:17:22,720 --> 00:17:24,996
Đợi đã! Bố cô tự làm sao?
237
00:17:25,026 --> 00:17:27,169
Đúng, tự tay làm hết,
238
00:17:27,196 --> 00:17:30,239
Mọi thứ đều hoang tàn khi bố mới đến.
239
00:17:30,360 --> 00:17:33,478
Chà, ông ấy tự làm hết...
240
00:17:33,600 --> 00:17:34,759
mà không được cấp phép ư?
241
00:17:36,246 --> 00:17:38,090
Tôi phải ghi lại điều này.
242
00:17:38,240 --> 00:17:39,679
Đầu tiên là bị hút vào nơi này.
243
00:17:39,760 --> 00:17:42,839
Và bây giờ phải đóng cả cửa hàng nữa.
244
00:17:42,927 --> 00:17:45,006
Chúa ơi, thế này thì nhiều quá.
245
00:17:45,160 --> 00:17:46,850
Đóng cửa sao?
246
00:17:46,906 --> 00:17:48,825
Tôi biết là nó tệ lắm mà.
247
00:17:48,879 --> 00:17:50,643
Không thể đóng cửa hàng này được.
248
00:17:50,800 --> 00:17:53,319
Hôm nay là ngày quan trọng của tôi.
Là ngày giảm giá đỏ.
249
00:17:53,400 --> 00:17:54,959
Bình tĩnh lại nào.
250
00:17:55,080 --> 00:17:56,425
Điều này làm khó cả cô và tôi nữa.
251
00:17:56,485 --> 00:17:57,480
Quay lại đây mau!
252
00:17:57,504 --> 00:17:57,884
Xin lỗi.
253
00:17:57,966 --> 00:18:00,565
Tôi phải báo việc này lên cấp trên
trước khi ca của tôi kết thúc.
254
00:18:04,600 --> 00:18:05,559
Bực cả mình.
255
00:18:09,480 --> 00:18:10,956
Quay lại đây.
256
00:18:18,773 --> 00:18:20,652
Trạm tiếp theo, Thành phố Nguyên tố.
257
00:18:44,360 --> 00:18:46,439
- Này!
- Tôi xin lỗi.
258
00:19:12,440 --> 00:19:13,573
Cài gì...?
259
00:19:19,333 --> 00:19:20,732
Trung tâm thành phố.
260
00:19:22,160 --> 00:19:23,213
Đừng chạm vào!
261
00:19:25,640 --> 00:19:26,799
Xin lỗi.
262
00:19:33,800 --> 00:19:34,580
Dừng lại!
263
00:19:43,680 --> 00:19:44,560
Dừng lại!
264
00:19:46,207 --> 00:19:47,679
Áo khoác mới của tôi.
265
00:20:25,188 --> 00:20:26,235
"Toà Thị Chính"
266
00:20:28,765 --> 00:20:30,159
Nước sốt nóng của tôi!
267
00:20:32,223 --> 00:20:33,529
Được rồi.
268
00:20:33,590 --> 00:20:35,989
Thử bước qua đi.
269
00:20:36,559 --> 00:20:38,539
Đến lúc đưa tôi cuốn ghi chú rồi đó.
270
00:20:38,579 --> 00:20:42,382
Tôi xin lỗi, việc này sẽ làm cô buồn lắm.
271
00:20:42,640 --> 00:20:44,439
Không, không, không.
272
00:20:44,680 --> 00:20:45,759
Không, không, không.
273
00:20:45,760 --> 00:20:46,859
Xin lỗi.
274
00:20:47,339 --> 00:20:48,338
Làm ơn!
275
00:20:48,552 --> 00:20:49,271
Không.
276
00:20:51,280 --> 00:20:53,079
Anh không hiểu đâu.
277
00:20:57,366 --> 00:20:59,565
Cửa hàng là ước mơ của bố tôi.
278
00:21:00,720 --> 00:21:04,159
Nếu họ đóng nó, bố tôi sẽ chết mất.
279
00:21:05,520 --> 00:21:07,919
Ông ấy sẽ không tin tưởng mà giao
cửa hàng lại cho tôi nữa.
280
00:21:08,867 --> 00:21:11,072
Sao cô không nói sớm hơn chứ?
281
00:21:12,514 --> 00:21:14,359
Đợi đã. Vậy là anh sẽ bỏ giấy phạt sao?
282
00:21:14,446 --> 00:21:15,676
Thông thường là vậy.
283
00:21:15,700 --> 00:21:18,325
Nhưng tôi vừa gửi đi mất rồi.
284
00:21:18,696 --> 00:21:21,325
Nhưng tôi có thể dẫn cô tới đó để giải trình.
285
00:21:44,253 --> 00:21:46,452
Xin chào, Fern.
286
00:21:47,053 --> 00:21:47,863
Anh sao rồi?
287
00:21:47,927 --> 00:21:49,966
Sống như trong mơ.
288
00:21:50,999 --> 00:21:54,055
Anh có thấy tờ ghi chú tôi vừa gửi chứ?
289
00:21:54,080 --> 00:21:57,434
Tôi chuẩn bị gửi nó cho Miss Gilling.
290
00:21:57,532 --> 00:21:59,971
Rồi chăm sóc cây trên người.
291
00:22:00,239 --> 00:22:01,058
- Đợi đã!
- Đợi đã!
292
00:22:02,773 --> 00:22:05,372
Nói việc cô vừa kể đi, về việc bố cô sẽ
thất vọng như nào ấy.
293
00:22:05,606 --> 00:22:06,652
Không, đó là việc riêng tư của tôi.
294
00:22:06,677 --> 00:22:09,309
Nếu anh ấy hiểu được.
Anh ấy sẽ thông cảm cho cô thôi.
295
00:22:09,526 --> 00:22:10,924
- Bố cô ấy sẽ...
- Không! Không.
296
00:22:10,948 --> 00:22:12,285
Đúng... đầu tiên thì
297
00:22:13,464 --> 00:22:14,218
...vọng về cô ấy
298
00:22:14,520 --> 00:22:15,078
Dừng lại!
299
00:22:15,103 --> 00:22:16,804
Ông ấy có thể sẽ...
300
00:22:17,224 --> 00:22:17,902
thất vọng
301
00:22:17,960 --> 00:22:18,879
Anh làm gì thế?
302
00:22:19,240 --> 00:22:20,399
và tệ hơn nữa là...
303
00:22:20,424 --> 00:22:23,903
bố cô ấy không thể nghỉ hưu tất cả do Ember...
304
00:22:24,473 --> 00:22:25,785
Đừng nói nữa!!!
305
00:22:38,186 --> 00:22:40,865
Tôi nghĩ là hôm nay có thể về sớm.
306
00:22:40,999 --> 00:22:41,998
Đừng làm thế.
307
00:22:43,613 --> 00:22:46,442
Cửa hàng sẽ bị đóng cửa trong vòng một tuần.
308
00:22:46,920 --> 00:22:47,935
Chúc may mắn.
309
00:22:51,293 --> 00:22:52,772
Xin lỗi.
310
00:22:52,933 --> 00:22:54,612
"Yêu cầu đóng cửa"
311
00:22:57,579 --> 00:22:58,698
"Đóng cửa"
312
00:22:58,826 --> 00:22:59,825
Cái gì thế?
313
00:23:01,000 --> 00:23:02,059
Đã đóng rồi á?
314
00:23:02,739 --> 00:23:03,698
Xin chào?
315
00:23:15,130 --> 00:23:16,036
Ôi không.
316
00:23:16,093 --> 00:23:17,583
Bố, chuyện gì xảy ra vậy?
317
00:23:17,608 --> 00:23:19,231
May là không ai bị thương.
318
00:23:19,335 --> 00:23:21,084
Chương trình
giảm giá bị huỷ rồi.
319
00:23:21,109 --> 00:23:22,126
Tên đó làm đúng chứ?
320
00:23:22,150 --> 00:23:22,678
Ai cơ?
321
00:23:22,740 --> 00:23:24,739
Tên nước mà khi nãy con đuổi theo đó.
322
00:23:27,439 --> 00:23:28,686
Đúng, là anh ta.
323
00:23:29,813 --> 00:23:31,044
Anh ta làm vỡ ống.
324
00:23:31,462 --> 00:23:32,613
Con cũng không biêt tại sao
325
00:23:32,760 --> 00:23:34,564
May là con đã sửa lại kịp.
326
00:23:34,588 --> 00:23:36,361
Nhưng con không bắt được anh ta.
327
00:23:36,386 --> 00:23:39,065
Nước! Lúc nào cũng làm ướt mọi thứ.
328
00:23:39,090 --> 00:23:42,089
Nhưng anh ta là người nước, không chỉ là nước.
329
00:23:42,114 --> 00:23:44,520
Cả như nhau thôi.
Sao trong ống lại có nước thế?
330
00:23:44,720 --> 00:23:48,439
Thành phố này bị đóng cửa lâu rồi mà.
Đáng nhẽ phải không có nước chứ!
331
00:23:49,452 --> 00:23:50,171
Bố ơi!
332
00:23:52,052 --> 00:23:52,779
Bernie...
333
00:23:53,493 --> 00:23:54,572
Chúng ta sẽ vượt qua nó
334
00:23:54,846 --> 00:23:56,085
như trước đây thôi mà.
335
00:23:56,440 --> 00:23:57,559
Trước đây ư?
336
00:23:57,946 --> 00:24:00,265
Chúng ta rời Vùng Đất Lửa vì một lý do.
337
00:24:00,865 --> 00:24:04,102
Ôi, Ember à, ở đó tuyệt lắm!
338
00:24:04,753 --> 00:24:07,432
Mỗi người đều có ngọn lửa xanh.
339
00:24:07,512 --> 00:24:09,751
Và nó kết nối mọi thứ với nhau
340
00:24:10,113 --> 00:24:12,832
giữa truyền thống và họ hàng.
341
00:24:13,019 --> 00:24:14,549
Cuộc sống đã từng rất khó khăn,
342
00:24:14,729 --> 00:24:17,962
Nhưng bố của con đã sắp xếp lại mọi thứ.
343
00:24:18,147 --> 00:24:19,906
Bọn ta đã dành rất nhiều tâm huyết vào nó,
344
00:24:20,286 --> 00:24:22,285
nhưng một cơn bão lớn ập đến.
345
00:24:33,753 --> 00:24:36,526
Mọi thứ của bố mẹ đều sụp đổ.
346
00:24:36,566 --> 00:24:41,645
Bố con hiểu rằng bọn ta phải bỏ lại mọi thứ.
347
00:24:41,793 --> 00:24:46,090
Rời khỏi quê nhà là cách tốt nhất để có
một cuộc sống tốt hơn.
348
00:24:55,159 --> 00:24:58,718
Đó là lần cuối bố con còn thấy gia đình.
349
00:25:01,179 --> 00:25:03,378
Đó là lý do bọn ta đến đây
350
00:25:03,562 --> 00:25:05,382
và xây dựng lên chỗ này.
351
00:25:11,779 --> 00:25:16,698
Bố, con hứa sẽ không để chuyện gì khác
xảy đến với cửa hàng nữa đâu.
352
00:25:19,079 --> 00:25:20,153
Con gái ngoan.
353
00:25:22,135 --> 00:25:23,689
"Toà Thị Chính"
354
00:25:33,422 --> 00:25:34,529
Lửa, lửa!
355
00:25:35,503 --> 00:25:36,359
Này! Này!
356
00:25:36,384 --> 00:25:37,303
Xin lỗi.
357
00:25:37,892 --> 00:25:39,054
Cô nóng bỏng thật.
358
00:25:40,006 --> 00:25:41,045
Cái gì cơ?
359
00:25:41,907 --> 00:25:43,960
Không, ý tôi là cô nóng tới bốc khói.
360
00:25:44,120 --> 00:25:45,146
Không, tôi không có ý đó.
361
00:25:45,500 --> 00:25:46,454
Anh nói xong chưa?
362
00:25:46,479 --> 00:25:47,192
Dạ rồi.
363
00:25:47,299 --> 00:25:48,738
Tôi đang đợi để gặp sếp của anh.
364
00:25:48,906 --> 00:25:51,825
Nên cứ lờ tôi đi và ra chỗ khác mà chơi.
365
00:25:52,026 --> 00:25:53,729
Nhưng hôm nay Gail không đến đâu.
366
00:25:53,846 --> 00:25:55,976
Cô ấy là fan cứng của môn bóng khí.
367
00:25:56,072 --> 00:25:58,471
Và nhóm Windbreaker mà cô ấy thích
đã vào vòng trong rồi.
368
00:26:00,440 --> 00:26:05,052
Chà, tôi ghé qua đây chỉ vì để quên vé
vào xem trận đấu thôi.
369
00:26:05,486 --> 00:26:07,685
Vé sao? Anh có nhiều không?
370
00:26:38,960 --> 00:26:39,766
Cô ấy đâu?
371
00:26:39,820 --> 00:26:41,259
Ở phía trên kia, trên cầu thang.
372
00:26:41,520 --> 00:26:43,519
Thôi nào!
373
00:26:44,479 --> 00:26:47,278
Okey, tới lúc đàm phán rồi.
374
00:26:48,527 --> 00:26:50,126
Nước, nước đây.
375
00:26:50,360 --> 00:26:52,439
Bán nước đây.
376
00:26:53,386 --> 00:26:54,625
Nước, nước đây.
377
00:26:54,760 --> 00:26:56,959
Bán nước đây.
378
00:26:58,279 --> 00:26:59,758
Sẽ tuyệt lắm! Hướng này.
379
00:27:00,059 --> 00:27:01,418
Jimmy, dạo này sao rồi?
380
00:27:01,525 --> 00:27:03,405
-Xin lỗi, xin lỗi!
- Wendy.
381
00:27:03,492 --> 00:27:05,732
Xin lỗi, cho tôi qua.
382
00:27:05,886 --> 00:27:08,614
Tốt lắm, nữa đi.
383
00:27:08,719 --> 00:27:10,187
Chào Gail, mọi thứ sao rồi?
384
00:27:10,220 --> 00:27:12,019
Nhìn điểm đi. Cậu nghĩ tôi ổn chắc?
385
00:27:12,140 --> 00:27:14,459
Thổi trái banh đi, chơi kiểu gì thế!
386
00:27:15,934 --> 00:27:18,783
Chà, cô Gail.
387
00:27:18,969 --> 00:27:20,616
Tên tôi là Ember Lumen.
388
00:27:20,642 --> 00:27:22,555
Gia đình tôi đang điều hành một cửa hàng lửa.
389
00:27:22,688 --> 00:27:24,419
Hôm qua, tôi đã có một vài vé phạt.
390
00:27:24,479 --> 00:27:26,139
Chơi kiểu gì kì vậy?
391
00:27:26,289 --> 00:27:29,562
Lumen? À, cái cửa hàng với gần 30 lỗi.
392
00:27:29,790 --> 00:27:31,256
Ba mươi lỗi?
393
00:27:31,388 --> 00:27:33,889
Dù sao thì... tôi mong rằng chúng ta
394
00:27:33,914 --> 00:27:35,531
có thể bàn lại việc này.
395
00:27:35,556 --> 00:27:38,611
Trọng tài làm sao thế? Mắt để sau gáy à?
396
00:27:41,429 --> 00:27:42,402
Ôi không.
397
00:27:42,427 --> 00:27:46,929
Ừ thì, được rồi, vậy là 30 phiếu phạt à?
398
00:27:46,989 --> 00:27:48,188
Cô bị rảnh à?
399
00:27:48,213 --> 00:27:49,910
Trận đấu đang diễn ra mà!
400
00:27:49,934 --> 00:27:50,628
Đồ bóng lửa!
401
00:27:51,031 --> 00:27:52,284
Đồ bóng lửa ư?
402
00:27:53,066 --> 00:27:54,499
Thực ra, tôi đang rảnh đấy.
403
00:27:54,732 --> 00:27:56,550
Tôi đang nói về sự sống còn của tôi.
404
00:27:56,575 --> 00:27:57,801
Không phải là trận đấu vô bổ này đâu.
405
00:27:57,983 --> 00:28:00,550
Trận đấu vô bổ sao?
Là trận tranh cúp vô địch đó!
406
00:28:00,657 --> 00:28:03,451
Xin lỗi, tôi không muốn nghe vấn đề...
407
00:28:03,476 --> 00:28:06,131
của một cửa hàng nhảm nhí nào đó.
408
00:28:06,250 --> 00:28:09,303
Cái cửa hàng nhảm nhí đó còn có ý nghĩa hơn
409
00:28:09,328 --> 00:28:11,186
so với một đám mây nhảm nhí
410
00:28:11,216 --> 00:28:12,561
thổi qua thổi lại một quả bóng đó!
411
00:28:12,699 --> 00:28:14,208
Tôi thách cô đó.
412
00:28:14,233 --> 00:28:17,570
Nói đám mây nhảm nhí một lần nữa xem.
413
00:28:18,410 --> 00:28:19,525
Đám mây
414
00:28:19,650 --> 00:28:20,571
nhảm nhí.
415
00:28:22,446 --> 00:28:23,652
Ôi không.
416
00:28:23,913 --> 00:28:24,416
Gì thế?
417
00:28:35,512 --> 00:28:36,425
Ôi trời ạ!
418
00:28:36,752 --> 00:28:39,198
Anh ấy đang mất phong độ vì mẹ anh ấy
đang bị bệnh.
419
00:28:42,986 --> 00:28:46,432
Không lịch sự chút nào!
Anh ấy đang cố gắng mà.
420
00:28:46,840 --> 00:28:49,453
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
421
00:28:53,059 --> 00:28:56,085
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
422
00:28:56,185 --> 00:28:58,178
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
423
00:28:58,202 --> 00:28:58,837
Nào!
424
00:28:58,945 --> 00:29:00,956
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
425
00:29:00,980 --> 00:29:01,775
Nào mọi người!
426
00:29:01,936 --> 00:29:05,272
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
427
00:29:05,297 --> 00:29:08,752
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ!
428
00:29:32,599 --> 00:29:34,265
Tuyệt! Đúng rồi Lutz!
429
00:29:34,533 --> 00:29:36,405
Tuyệt lắm, Lutz!
430
00:29:36,430 --> 00:29:38,639
Tuyệt vời ông mặt trời, Lutz!
431
00:29:53,515 --> 00:29:55,049
Và đây là màn lật kèo!
432
00:29:55,172 --> 00:29:57,833
Xem ai kiếm được quà tặng nè?
433
00:29:58,521 --> 00:29:59,802
Tôi phải thừa nhận
434
00:29:59,827 --> 00:30:00,868
nó tuyệt thật đấy.
435
00:30:00,925 --> 00:30:03,501
Cô biết tại sao tôi lại như này không?
436
00:30:03,615 --> 00:30:07,068
Khi còn là một đám mây nghịch ngợm...
bố tôi đưa tôi đến đây
437
00:30:07,267 --> 00:30:09,427
Việc này có ý nghĩa nhiều lắm!
438
00:30:09,581 --> 00:30:10,867
Giống như việc quả bóng lửa
439
00:30:10,892 --> 00:30:13,147
được định sẽ điều hành cửa hàng của bố.
440
00:30:13,463 --> 00:30:15,144
Tôi không thể làm bố thất vọng được.
441
00:30:15,237 --> 00:30:16,578
Và tôi cần trợ giúp.
442
00:30:18,023 --> 00:30:20,323
Giờ tôi chỉ cần dừng dòng nước lại.
443
00:30:20,348 --> 00:30:22,315
Nước ở Thị trấn Lửa sao?
444
00:30:22,340 --> 00:30:22,940
Vâng!
445
00:30:22,965 --> 00:30:24,760
Đáng nhẽ nó phải bị khoá nhiều năm rồi mà.
446
00:30:24,785 --> 00:30:25,845
Quên vụ vé phạt đi.
447
00:30:25,978 --> 00:30:28,421
Tôi sẽ phải phá dỡ cửa hàng của bố cô.
448
00:30:28,446 --> 00:30:30,119
Để hiểu chuyện gì đang xảy ra.
449
00:30:30,171 --> 00:30:30,725
Không được.
450
00:30:31,127 --> 00:30:33,908
Bố tôi đã dành cả đời cho nơi này.
451
00:30:34,034 --> 00:30:35,128
Tôi cá là nó liên quan đến
452
00:30:35,153 --> 00:30:36,561
vụ việc rò rỉ nước.
453
00:30:37,002 --> 00:30:39,515
Chúng tôi đã cố gắng tìm chỗ bị rò rỉ
ở quanh thành phố.
454
00:30:39,540 --> 00:30:41,256
Và đó là lý do tôi đến cảng.
455
00:30:41,280 --> 00:30:42,066
Chờ chút.
456
00:30:42,367 --> 00:30:44,598
Tôi biết nơi tôi bị hút vào cửa hàng của Ember.
457
00:30:44,730 --> 00:30:47,204
Chúng tôi có thể theo dòng nước từ cửa hàng
458
00:30:47,229 --> 00:30:48,697
để tìm ra chỗ bị rò rỉ.
459
00:30:48,994 --> 00:30:49,993
Trình bày tiếp đi.
460
00:30:50,018 --> 00:30:52,678
Và khi tìm thấy, tôi sẽ gọi người đến sửa.
461
00:30:52,920 --> 00:30:56,528
Đúng vậy, và cô sẽ không phải phá dỡ
cửa hàng của bố tôi.
462
00:30:58,774 --> 00:31:00,321
May là hai người đẹp đôi đấy.
463
00:31:00,487 --> 00:31:01,495
Ồ, chúng tôi không...
464
00:31:01,528 --> 00:31:02,661
Từ giờ đến thứ Sáu
465
00:31:02,686 --> 00:31:03,919
Nếu cô cậu tìm thấy chỗ bị rò nước
466
00:31:03,944 --> 00:31:05,797
và gọi người đến sửa chữa
467
00:31:05,936 --> 00:31:07,426
thì vé phạt sẽ bị huỷ bỏ.
468
00:31:07,451 --> 00:31:10,765
Và nếu không, cửa hàng của bố cô
sẽ bị đóng cửa.
469
00:31:12,252 --> 00:31:14,784
Thắng rồi! Thắng rồi!
470
00:31:14,831 --> 00:31:16,010
Cảm ơn cô.
471
00:31:18,909 --> 00:31:19,677
Cởi bộ đồ đó ra đi.
472
00:31:19,702 --> 00:31:21,182
Tôi mua mũ cho cô này.
473
00:31:24,851 --> 00:31:26,111
Được thôi.
474
00:31:27,402 --> 00:31:30,995
Cố giữ im lặng nhé?
Nếu không sẽ có chuyện đó.
475
00:31:31,020 --> 00:31:32,713
Giờ nước đang ở đâu ư?
476
00:31:33,444 --> 00:31:34,728
Nó ở trong tường.
477
00:31:34,753 --> 00:31:36,061
Tôi không hiểu.
478
00:31:36,086 --> 00:31:38,675
Cứ sửa được một cái thì cái kia lại rò rỉ.
479
00:31:43,131 --> 00:31:44,392
Sao lại tệ hơn trước thế?
480
00:31:44,417 --> 00:31:45,379
Khi mà nước rò rỉ,
481
00:31:45,404 --> 00:31:48,273
nó gây áp lực lên tất cả ống nước.
482
00:31:48,477 --> 00:31:49,998
Chúng ta phải tìm nguồn nước.
483
00:31:50,618 --> 00:31:52,218
Làm sao mà anh đến đây được?
484
00:31:52,905 --> 00:31:54,741
Ừ thì, tôi đã ở trên kênh.
485
00:31:54,766 --> 00:31:56,454
Tìm xem chỗ nào bị rỉ nước.
486
00:31:56,745 --> 00:31:58,818
Và khi tìm thấy một ít nước đáng lẽ ra
không nên ở đó.
487
00:31:59,740 --> 00:32:02,528
Có chút mùi động cơ nữa.
488
00:32:03,807 --> 00:32:05,267
Và đột nhiên nước ở đâu ập đến.
489
00:32:06,576 --> 00:32:08,356
Và tôi bị hút vào hệ thống lọc nước.
490
00:32:08,394 --> 00:32:09,100
Cứu!
491
00:32:10,020 --> 00:32:12,159
Và rồi tôi nghe thấy tiếng nổ.
492
00:32:16,529 --> 00:32:18,229
Sau đó thì tôi ở đây.
493
00:32:18,598 --> 00:32:21,338
Chết thật, vậy là do tôi mất bình tĩnh.
494
00:32:21,515 --> 00:32:22,961
Vậy là chúng ta sẽ tìm nước
495
00:32:22,986 --> 00:32:24,419
ở đâu đó tại con kênh ư?
496
00:32:24,812 --> 00:32:26,558
Kênh thì ở đâu cũng có.
497
00:32:26,583 --> 00:32:28,071
Đó là lý do nước bị rò rỉ
498
00:32:28,096 --> 00:32:29,710
rất khó để xác định.
499
00:32:29,988 --> 00:32:30,879
Trên nóc nhà.
500
00:32:38,832 --> 00:32:40,659
Anh lùi ra sau đi.
501
00:32:46,618 --> 00:32:48,271
Ôi lạy Chúa.
502
00:32:49,120 --> 00:32:50,028
Lên đây.
503
00:33:15,597 --> 00:33:17,550
Được rồi, đó là nơi tôi bị hút vào.
504
00:33:18,972 --> 00:33:20,704
Nước kìa, đi hướng đó đi.
505
00:33:26,875 --> 00:33:27,815
Anh sẽ hái xuống.
506
00:33:30,279 --> 00:33:31,839
Chúng tôi không làm thứ gì như thế đâu.
507
00:33:32,003 --> 00:33:33,776
Chỉ là hái chút quả thôi.
508
00:33:48,549 --> 00:33:50,765
Vậy, cô định làm gì với cửa hàng thế?
509
00:33:51,002 --> 00:33:52,781
Nếu cô không phiền.
510
00:33:52,806 --> 00:33:55,126
Bố tôi sẽ nghỉ hưu và tôi sẽ điều hành chỗ đó.
511
00:33:55,534 --> 00:33:56,754
Một ngày nào đó.
512
00:33:57,729 --> 00:33:59,081
Khi mà tôi sẵn sàng.
513
00:33:59,176 --> 00:34:00,810
Thật tốt khi biết mình định làm gì đó.
514
00:34:00,955 --> 00:34:03,705
Khi bố tôi mất, tôi kiểu: "Làm gì đây?"
515
00:34:04,069 --> 00:34:06,220
Và thế là tôi chuyển qua làm việc khác.
516
00:34:06,769 --> 00:34:08,370
Có một từ trong ngôn ngữ của tôi.
517
00:34:08,810 --> 00:34:09,457
"Tishok"
518
00:34:10,395 --> 00:34:12,435
Nghĩa là hãy vui khi lửa vẫn còn cháy.
519
00:34:12,460 --> 00:34:14,348
Bởi vì nó không cháy mãi.
520
00:34:15,068 --> 00:34:18,327
"Tishok"
521
00:34:18,953 --> 00:34:20,638
Kiểu kiểu thế.
522
00:34:26,052 --> 00:34:26,995
Cô ổn chứ?
523
00:34:27,019 --> 00:34:27,466
Tôi ổn.
524
00:34:28,186 --> 00:34:29,360
Chắc chứ?
525
00:34:30,123 --> 00:34:33,083
Chỉ là... toà nhà đằng kia.
526
00:34:33,556 --> 00:34:35,455
Nó là Quảng trường trung tâm.
527
00:34:35,973 --> 00:34:38,246
Khi tôi còn nhỏ, bố đưa tôi đến đó.
528
00:34:38,411 --> 00:34:40,425
Bởi vì ở đó có cây Visteria.
529
00:34:41,482 --> 00:34:43,708
Và tôi háo hức được thấy nó.
530
00:34:44,402 --> 00:34:47,409
Nó là bông hoa duy nhất có thể sống
ở bất cứ môi trường nào.
531
00:34:49,071 --> 00:34:50,318
Kể cả là lửa.
532
00:34:51,182 --> 00:34:53,047
Tôi rất muốn thấy nó.
533
00:34:53,142 --> 00:34:55,609
Nhưng họ nói rằng lửa rất nguy hiểm.
534
00:34:56,344 --> 00:34:57,737
và họ đã không cho chúng tôi vào.
535
00:34:59,173 --> 00:35:00,803
Biến về vùng đất lửa đi.
536
00:35:00,828 --> 00:35:02,542
Bố tôi đã rất tức giận.
537
00:35:02,567 --> 00:35:04,316
- Đuổi tên lửa đi chỗ khác đi!
- Biến khỏi đây đi!
538
00:35:04,890 --> 00:35:06,303
và nhục nhã...
539
00:35:06,701 --> 00:35:08,521
Vài năm sau, toà nhà bị ngập.
540
00:35:08,866 --> 00:35:11,820
Và tôi đã mất đi cơ hội duy nhất được
nhìn thấy cây Visteria.
541
00:35:15,831 --> 00:35:17,918
Chắc hẳn lúc đó cô sợ lắm.
542
00:35:20,085 --> 00:35:20,661
Đã từng.
543
00:35:23,528 --> 00:35:24,754
Sao anh làm được vậy?
544
00:35:24,779 --> 00:35:25,416
Làm gì?
545
00:35:25,441 --> 00:35:26,782
Kéo mọi người lại gần.
546
00:35:26,807 --> 00:35:28,673
Cậu đã kết nối với cả sân vận động.
547
00:35:28,698 --> 00:35:31,682
Còn tôi thì 1 khách hàng cũng không thể
kết nối được.
548
00:35:31,860 --> 00:35:33,897
Lúc nào tôi cũng mất kiểm soát.
549
00:35:33,922 --> 00:35:36,259
Tôi chỉ nói những gì mình nghĩ thôi.
550
00:35:36,808 --> 00:35:38,641
Tôi không nghĩ mất bình tĩnh là xấu đâu.
551
00:35:38,666 --> 00:35:40,783
Đôi khi mình mất bình tĩnh
552
00:35:40,808 --> 00:35:41,890
Có lẽ là vì
553
00:35:41,915 --> 00:35:44,309
mình đang cố nói gì đó mà mình chưa
sẵn sàng để nghe.
554
00:35:44,334 --> 00:35:45,615
Lố bịch thật.
555
00:35:46,217 --> 00:35:47,123
Cũng có thể.
556
00:35:48,106 --> 00:35:50,309
Này, ở đó, đáp xuống đó đi.
557
00:35:56,184 --> 00:35:57,448
Nó không đúng lắm.
558
00:36:01,066 --> 00:36:02,112
Dầu máy.
559
00:36:02,137 --> 00:36:04,077
Đúng là nguồn nước rồi.
560
00:36:04,921 --> 00:36:05,993
Sao lại không có nước vậy?
561
00:36:06,213 --> 00:36:07,760
Vì cổng bị vỡ rồi.
562
00:36:07,794 --> 00:36:11,286
Chỗ này sẽ chứa nước từ kênh và...
563
00:36:16,818 --> 00:36:18,164
Chạy mau đi.
564
00:36:23,065 --> 00:36:24,318
Cứu tôi!
565
00:36:27,850 --> 00:36:28,676
Bám lấy.
566
00:36:37,651 --> 00:36:38,945
Thị trấn lửa.
567
00:36:47,472 --> 00:36:48,325
Bắt lấy!
568
00:37:11,512 --> 00:37:13,697
Ember, ném thêm nữa đi.
569
00:37:26,132 --> 00:37:28,279
Liệu nó có giữ được không?
570
00:37:29,027 --> 00:37:30,779
Được, chắc là được.
571
00:37:31,046 --> 00:37:34,727
Ít ra có thể cầm cự tới thứ 6 khi có người
được điều tới để sửa chữa.
572
00:37:36,102 --> 00:37:36,710
Gì thế?
573
00:37:36,734 --> 00:37:37,915
Anh có một chút...
574
00:37:38,608 --> 00:37:39,488
cát...
575
00:37:40,397 --> 00:37:41,123
Ở đây à?
576
00:37:41,390 --> 00:37:42,135
Hay ở đây?
577
00:37:42,571 --> 00:37:44,050
Ở đây nè.
578
00:37:49,273 --> 00:37:50,199
Cám ơn.
579
00:37:52,560 --> 00:37:55,446
Chà, cho tôi biết khi mọi thứ xong xuôi nhé.
580
00:37:55,471 --> 00:37:57,771
Tôi chắc chắn sẽ có người đến sửa chữa
trước thứ 6 này.
581
00:37:58,512 --> 00:37:59,213
Okay.
582
00:37:59,836 --> 00:38:00,787
Tạm biệt.
583
00:38:00,811 --> 00:38:01,409
Đợi đã.
584
00:38:03,198 --> 00:38:05,468
Ngày mai cô có rảnh không?
585
00:38:06,327 --> 00:38:09,180
Để đi chơi với... một anh chàng nước?
586
00:38:09,403 --> 00:38:10,955
Với anh chàng nước?
587
00:38:10,979 --> 00:38:12,607
Bố tôi sẽ đun sôi anh đó.
588
00:38:12,632 --> 00:38:14,122
Ông ấy không biết đâu.
589
00:38:14,146 --> 00:38:14,944
Chúng ta sẽ gặp trong thành phố.
590
00:38:14,969 --> 00:38:17,103
Tôi hứa sẽ không có gì khác cả.
591
00:38:17,249 --> 00:38:18,869
Chỉ đi dạo chút thôi.
592
00:38:20,122 --> 00:38:22,115
Xin lỗi, nhưng không được đâu.
593
00:38:22,283 --> 00:38:24,317
Cô cười kìa, tôi thấy rồi.
594
00:38:24,540 --> 00:38:26,899
Ngày mai, tôi sẽ ở gần rạp chiếu phim!
595
00:38:26,923 --> 00:38:27,980
3 giờ chiều nhé!
596
00:38:31,400 --> 00:38:33,667
Trần nhà của ông lại dột rồi.
597
00:38:33,692 --> 00:38:34,520
Nữa hả?
598
00:38:34,545 --> 00:38:37,875
Đừng lo, vấn đề sẽ sớm được giải quyết thôi.
599
00:38:38,280 --> 00:38:40,102
Con cảm nhận được mà.
600
00:38:43,238 --> 00:38:44,982
Và vì mọi thứ đều ổn.
601
00:38:45,007 --> 00:38:47,972
Con sẽ đi giao hàng.
602
00:38:49,731 --> 00:38:52,446
Mình ngửi thấy mùi từ Ember sao?
603
00:38:54,299 --> 00:38:55,578
Yo, Ember.
604
00:38:55,879 --> 00:38:56,626
Gì thế?
605
00:38:56,783 --> 00:38:58,050
Em mọc thêm rồi này.
606
00:38:59,925 --> 00:39:01,573
Nữ hoàng của em.
607
00:39:03,018 --> 00:39:04,526
Chị xin lỗi, nhưng chị phải đi rồi.
608
00:39:05,036 --> 00:39:06,629
"Tide & Prejudice"
609
00:40:37,218 --> 00:40:38,664
Anh chàng này là ai đây?
610
00:41:28,370 --> 00:41:29,583
Sao cô làm được vậy?
611
00:41:30,195 --> 00:41:32,535
Do khoáng sản đấy. Xem nè.
612
00:41:34,880 --> 00:41:35,860
Đỉnh quá trời!
613
00:41:44,426 --> 00:41:45,854
Uầy!
614
00:41:45,879 --> 00:41:46,992
Xem này.
615
00:42:58,049 --> 00:42:59,242
Thêm một cái nữa được chứ?
616
00:43:06,402 --> 00:43:07,706
Không! Không! Không!
617
00:43:07,731 --> 00:43:08,971
Lại nước nữa.
618
00:43:15,991 --> 00:43:17,258
Ember Lumen?
619
00:43:17,283 --> 00:43:19,697
Có đơn hàng cho Ember Lumen.
620
00:43:19,722 --> 00:43:21,863
Hoa cho Ember?
621
00:43:26,491 --> 00:43:29,198
Xin thứ lỗi. Hoa này đẹp thật!
622
00:43:29,223 --> 00:43:30,489
Con sẽ cất nó đi.
623
00:43:35,104 --> 00:43:36,504
Anh làm gì ở đây vậy?
624
00:43:36,529 --> 00:43:38,862
Tôi có tin xấu.
Mấy cái túi cát không chịu được.
625
00:43:38,887 --> 00:43:40,416
Rõ ràng rồi.
626
00:43:40,441 --> 00:43:42,836
Đúng vậy... và đây là tin tệ hơn nữa.
627
00:43:43,027 --> 00:43:45,261
Tôi đã quên một chi tiết nhỏ
628
00:43:45,384 --> 00:43:47,279
Về lần cuối tôi gặp nhóm sửa chữa
629
00:43:47,331 --> 00:43:50,326
Cậu đã đổ 3 tấn xi măng vào đây
630
00:43:50,380 --> 00:43:52,912
Nửa nhóm của tôi vẫn chưa thoát được.
631
00:43:53,920 --> 00:43:57,361
Tôi nghĩ là họ có một chút không vui.
632
00:43:58,089 --> 00:43:59,156
Bởi vì họ không muốn giúp.
633
00:43:59,181 --> 00:44:01,276
Chờ đã, Gail cho hạn đến ngày mai thôi.
634
00:44:01,397 --> 00:44:02,769
Chúng ta cần thêm túi cát.
635
00:44:02,794 --> 00:44:04,219
Nhưng nó có hiệu quả đâu.
636
00:44:04,309 --> 00:44:05,850
Chúng ta không thể ngồi không được.
637
00:44:05,875 --> 00:44:07,615
Ember, ở dưới này có bị rò rỉ không?
638
00:44:08,118 --> 00:44:09,761
- Lại là cậu à?
- Tôi á?
639
00:44:09,786 --> 00:44:11,402
Cậu là người đã bắt đầu chuyện này.
640
00:44:11,995 --> 00:44:13,528
Không, bố, đây là người khác.
641
00:44:13,994 --> 00:44:15,481
Người nước nào cũng hao hao mà.
642
00:44:15,506 --> 00:44:17,487
Cậu là thanh tra thành phố à?
643
00:44:18,411 --> 00:44:19,092
Không.
644
00:44:19,280 --> 00:44:20,226
Nhỉ?
645
00:44:20,251 --> 00:44:22,904
Đúng, cháu không phải là thanh tra.
646
00:44:23,758 --> 00:44:24,819
"Thanh tra"
647
00:44:25,396 --> 00:44:26,809
Cậu là một thanh tra.
648
00:44:26,834 --> 00:44:29,884
Sao cậu lại quanh quẩn ở đây?
Có phải do vụ rò rỉ không?
649
00:44:29,909 --> 00:44:32,973
Không, không phải do rò rỉ nước đâu bố.
650
00:44:33,851 --> 00:44:35,719
Anh ấy là thanh tra dạng khác.
651
00:44:35,744 --> 00:44:36,666
Nhỉ?
652
00:44:36,691 --> 00:44:38,603
Đúng, đúng, cháu là...
653
00:44:38,627 --> 00:44:39,974
cháu là...
654
00:44:39,998 --> 00:44:41,512
thanh tra thực phẩm.
655
00:44:41,548 --> 00:44:44,146
Cháu đến kiểm tra an toàn thực phẩm.
656
00:44:44,849 --> 00:44:47,035
Bố có thể thấy rõ cậu ta đang nói dối.
657
00:44:47,060 --> 00:44:47,824
Làm ơn.
658
00:44:47,998 --> 00:44:50,296
Nước! Đồ ăn ở phía trên. Đi thôi.
659
00:44:50,667 --> 00:44:51,987
Thanh tra thực phẩm hả?
660
00:44:52,011 --> 00:44:53,027
Tại tôi sợ quá...
661
00:44:55,512 --> 00:44:57,525
Cậu có đúng là thanh tra thực phẩm không?
662
00:44:57,550 --> 00:44:58,930
À, như chú thấy thì đúng vậy.
663
00:44:59,998 --> 00:45:02,171
Vậy thì kiểm tra thứ này đi.
664
00:45:02,782 --> 00:45:03,342
Bố à.
665
00:45:03,366 --> 00:45:04,189
Đừng can thiệp.
666
00:45:06,005 --> 00:45:07,429
Dạ, trông có vẻ ổn đấy ạ.
667
00:45:07,589 --> 00:45:11,502
Không, không. Phải ăn thử đi chứ.
668
00:45:41,264 --> 00:45:43,570
Thấy chưa? Anh ấy thích mà.
669
00:45:45,842 --> 00:45:48,615
Thử đi! Đặc sản của vùng đất lửa đó.
670
00:45:48,679 --> 00:45:50,148
Bố, món này nóng quá.
671
00:45:50,233 --> 00:45:52,337
Không sao, đồ nóng ngon mà.
672
00:45:59,578 --> 00:46:01,252
Này, đừng bắn nước tùm lum.
673
00:46:01,606 --> 00:46:03,225
Vậy là được rồi chứ?
674
00:46:04,206 --> 00:46:05,446
5 sao!
675
00:46:06,412 --> 00:46:10,516
Thực ra, nếu giảm nhiệt thì nó rất ngon.
676
00:46:11,259 --> 00:46:12,692
Cháu xin phép ạ.
677
00:46:22,121 --> 00:46:25,177
Đấy, nó sẽ rất ngon nếu cho thêm ít nước.
678
00:46:25,478 --> 00:46:26,971
Thêm nước sao?
679
00:46:27,125 --> 00:46:28,578
Vào thức ăn của ta?
680
00:46:28,730 --> 00:46:29,762
Máy ảnh đâu rồi?
681
00:46:30,687 --> 00:46:33,749
Bọn ta sẽ không bao giờ bị pha loãng bởi
các người! Cút xéo!
682
00:46:33,923 --> 00:46:35,283
Được rồi, tới lúc anh phải đi rồi.
683
00:46:36,632 --> 00:46:37,705
Thêm nước cái quái...
684
00:46:37,730 --> 00:46:39,548
Đừng lo mà bố, con sẽ tìm cách mà.
685
00:46:39,751 --> 00:46:41,705
Nó dám làm thế sao?
686
00:46:41,730 --> 00:46:44,438
Nghe này, hãy gặp nhau ở bãi biển và
lấy thêm túi cát.
687
00:46:44,463 --> 00:46:46,738
Phải cố gắng bằng cách nào đó thôi.
688
00:46:46,763 --> 00:46:48,839
Nước muốn dập tắt chúng ta?
689
00:46:49,492 --> 00:46:52,272
Từ nay lũ nước không được phép vào đây nữa.
690
00:46:52,297 --> 00:46:54,023
Nó bị cấm.
691
00:46:54,907 --> 00:46:55,645
Cấm ạ?
692
00:46:55,669 --> 00:46:56,514
Cấm.
693
00:46:58,353 --> 00:47:00,172
Bố à, mọi thứ sẽ ổn mà.
694
00:47:00,487 --> 00:47:03,807
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
695
00:47:13,146 --> 00:47:14,809
Tôi không nghĩ nó sẽ hiệu quả đâu.
696
00:47:14,834 --> 00:47:17,152
Sẽ không hiệu quả nếu anh không giữ
thẳng miệng túi lên.
697
00:47:17,463 --> 00:47:19,774
Có thể bố cô sẽ chịu hiểu thì sao?
698
00:47:19,997 --> 00:47:21,270
Nghiêm túc đấy.
699
00:47:21,295 --> 00:47:23,128
Tôi biết là nó sẽ không dễ dàng.
700
00:47:23,256 --> 00:47:27,115
Như bố tôi và tôi vậy, chúng tôi giống như
dầu và nước vậy.
701
00:47:27,284 --> 00:47:29,064
Nhưng tôi không còn cơ hội để sửa sai.
702
00:47:29,546 --> 00:47:31,428
Nhưng bố con cậu thì khác.
703
00:47:32,489 --> 00:47:34,269
Chẳng phải đã đến lúc nói với ống ấy rồi sao?
704
00:47:34,294 --> 00:47:36,249
Ừ thì, đúng! Nhưng nói gì bây giờ?
705
00:47:36,274 --> 00:47:39,109
Nói là phải đóng cửa hàng và phá bỏ
giấc mơ của ông ấy hả?
706
00:47:49,201 --> 00:47:50,890
Tôi thấy cứ thất bại hoài.
707
00:47:52,477 --> 00:47:54,995
Tôi nói bố nghỉ hưu mấy năm trước rồi,
708
00:47:55,019 --> 00:47:56,561
nhưng bố vẫn nghĩ tôi chưa sẵn sàng.
709
00:47:57,748 --> 00:48:01,355
Anh không biết họ đã cố gắng như nào đâu.
710
00:48:01,821 --> 00:48:03,582
Họ cố gắng chịu đựng.
711
00:48:04,275 --> 00:48:06,461
Và rời bỏ gia đình mình.
712
00:48:06,759 --> 00:48:09,625
Bù đắp thế nào cho đủ sự hi sinh đó chứ?
713
00:48:09,861 --> 00:48:11,789
Đó là một gánh nặng.
714
00:48:11,885 --> 00:48:13,889
Nói kiểu gì được chứ?
715
00:48:13,914 --> 00:48:15,468
Tôi đúng là đứa con gái tồi.
716
00:48:15,566 --> 00:48:18,899
Không phải đâu. Em đã cố hết sức rồi mà.
717
00:48:20,805 --> 00:48:21,918
Nhìn chán đời quá.
718
00:48:22,476 --> 00:48:25,162
À, anh nghĩ em còn đẹp hơn nữa kìa.
719
00:48:37,097 --> 00:48:41,237
Có lẽ anh đúng khi nói sự mất bình tĩnh
là dấu hiệu nào đó cho bản thân.
720
00:48:44,049 --> 00:48:46,489
Xem lửa của em làm gì với cát kìa.
721
00:48:47,155 --> 00:48:48,575
Là kính đó.
722
00:48:57,652 --> 00:49:00,685
Giống như bông hoa Visteria vậy.
723
00:49:02,671 --> 00:49:04,711
Em biết cách chặn cánh cổng lại rồi.
724
00:49:38,040 --> 00:49:39,286
Anh khóc đấy à?
725
00:49:39,404 --> 00:49:40,118
Đúng vậy.
726
00:49:40,599 --> 00:49:44,139
Anh chưa từng thấy thứ gì đẹp như vậy
trong đời cả.
727
00:49:58,348 --> 00:49:59,561
Được rồi!
728
00:49:59,586 --> 00:50:01,295
Anh sẽ tới chỗ của Gail.
729
00:50:01,433 --> 00:50:03,264
Nếu có gì thì anh sẽ cho em biết.
730
00:50:03,289 --> 00:50:04,838
Anh nghĩ cô ấy sẽ chấp nhận chứ?
731
00:50:04,894 --> 00:50:08,611
Thực ra thì anh không biết nữa.
Cô ta thích đổi ý lắm.
732
00:50:11,087 --> 00:50:13,227
À, đây. Anh giữ nó cho em đó.
733
00:50:14,777 --> 00:50:16,044
Nó đặc biệt lắm.
734
00:50:29,888 --> 00:50:31,621
Bố, bố ổn chứ?
735
00:50:31,805 --> 00:50:35,099
Ừm, chỉ là sửa chữa hơi nhiều thôi.
736
00:50:35,124 --> 00:50:36,210
Để đó con làm cho.
737
00:50:36,235 --> 00:50:38,507
Bố đi nghỉ đi. Và đó là lệnh.
738
00:50:38,532 --> 00:50:40,001
Vâng thưa quý cô.
739
00:50:42,522 --> 00:50:45,040
Ember, bố thấy con đang thay đổi.
740
00:50:45,065 --> 00:50:47,951
Con vui vẻ hơn và bình tĩnh hơn với khách.
741
00:50:48,100 --> 00:50:51,432
Và với tên thanh tra ngu ngốc đó.
742
00:50:51,595 --> 00:50:53,818
Con luôn ưu tiên cửa hàng lên trên hết.
743
00:50:55,112 --> 00:50:57,248
Con đã chứng minh là bố có thể tin tưởng con.
744
00:51:03,492 --> 00:51:06,085
Bố thật may mắn vì có con.
745
00:51:13,273 --> 00:51:14,965
"Vậy là cửa hàng của bạn bị đóng cửa ư?"
746
00:51:20,191 --> 00:51:21,357
Tình yêu.
747
00:51:41,058 --> 00:51:43,392
Ember, em đây rồi. Mọi thứ vẫn ổn chứ?
748
00:51:43,454 --> 00:51:45,487
Nói với em là anh có tin tốt từ Gail đi.
749
00:51:45,741 --> 00:51:47,754
Em đang rất lo cho bố em.
750
00:51:47,786 --> 00:51:49,139
Việc đóng cửa phải dừng lại.
751
00:51:49,164 --> 00:51:50,806
À, cô ấy vẫn chưa nói gì cả
752
00:51:50,831 --> 00:51:52,573
Nhưng cô ta hứa sẽ gọi lại tối nay.
753
00:51:52,694 --> 00:51:55,181
Thực ra, gia đình anh có đến ăn tối.
754
00:51:55,270 --> 00:51:57,341
Em có muốn ở lại chơi và chờ cuộc gọi không?
755
00:51:57,585 --> 00:51:58,718
Gia đình anh?
756
00:52:04,561 --> 00:52:06,854
Được rồi, em sẽ ở lại một chút.
757
00:52:08,260 --> 00:52:09,846
Xin lỗi, anh sống ở đây ư?
758
00:52:10,033 --> 00:52:11,240
Đây là nhà của mẹ anh.
759
00:52:11,265 --> 00:52:12,512
Chúa ơi!
760
00:52:15,286 --> 00:52:17,358
Tôi e là tôi không thể cho bà vào được.
761
00:52:17,382 --> 00:52:19,003
Chỉ khách và người nhà mới vào được thôi.
762
00:52:20,041 --> 00:52:22,083
Ồ, tôi hiểu rồi!
763
00:52:25,571 --> 00:52:27,658
Ông khá thông minh cho việc này đấy.
764
00:52:27,683 --> 00:52:29,864
Bà cũng nhanh so với tuổi này đấy.
765
00:52:29,889 --> 00:52:31,922
Ông không tưởng tượng nổi đâu.
766
00:52:33,549 --> 00:52:36,815
Ember, cô rất vui khi được gặp cháu.
767
00:52:37,115 --> 00:52:39,522
Ôm được không hay chỉ chào thôi?
768
00:52:39,580 --> 00:52:41,302
Cô không định làm cháu sợ đâu.
769
00:52:41,904 --> 00:52:43,171
Cô chỉ cần chào là được rồi ạ.
770
00:52:43,336 --> 00:52:45,723
Wade nhà cô cứ nói liên miên về cháu
771
00:52:45,754 --> 00:52:46,913
kể từ khi hai đứa gặp nhau.
772
00:52:46,938 --> 00:52:48,433
Cậu bé này đang yêu rồi.
773
00:52:48,458 --> 00:52:49,047
Mẹ à.
774
00:52:49,072 --> 00:52:50,880
Thôi nào, mẹ là mẹ của con mà.
775
00:52:50,913 --> 00:52:52,586
Mẹ biết có gì đó làm con sôi sục lên.
776
00:52:52,827 --> 00:52:55,415
Nhưng mẹ không nghĩ nó nóng bỏng tới vậy đâu.
777
00:52:59,250 --> 00:53:01,244
Lại đây, cô sẽ giới thiệu con với mọi người.
778
00:53:13,478 --> 00:53:15,971
Con yêu, con không thể tin được là em họ
của con đã làm được gì hôm nay đâu.
779
00:53:16,264 --> 00:53:18,077
Con bé cười đó.
780
00:53:18,102 --> 00:53:19,869
Thật chứ?
781
00:53:22,629 --> 00:53:23,909
Ôi trời!
782
00:53:25,444 --> 00:53:27,284
Chào mọi người, đây là Ember.
783
00:53:27,458 --> 00:53:28,472
Xin chào!
784
00:53:28,621 --> 00:53:30,981
Đây là anh trai Alan và vợ anh ấy, Eddie.
785
00:53:31,044 --> 00:53:31,839
Xin chào!
786
00:53:31,863 --> 00:53:34,331
Anh có 2 đứa nữa đang bơi quanh đây.
787
00:53:34,380 --> 00:53:36,248
Marco! Polo!
788
00:53:36,732 --> 00:53:37,725
Dạ?
789
00:53:38,388 --> 00:53:39,544
Chào chú Wade.
790
00:53:39,569 --> 00:53:42,129
Liệu chị có tan biến khi rơi vào nước không?
791
00:53:42,774 --> 00:53:44,601
- Marco!
- Này mấy đứa...
792
00:53:44,952 --> 00:53:46,110
Đừng ghét chúng nhé.
793
00:53:46,135 --> 00:53:48,000
Còn đây là Lake.
794
00:53:48,025 --> 00:53:49,780
Cùng với bạn gái chị ấy, Ghibli.
795
00:53:49,996 --> 00:53:52,305
Họ đang học ở trường hội hoạ nguyên tố.
796
00:53:52,330 --> 00:53:53,819
Bọn chị nối nghiệp mẹ!
797
00:53:53,844 --> 00:53:55,692
Mẹ chỉ là một kiến trúc sư thôi.
798
00:53:55,986 --> 00:53:58,239
Anh Harold mới thực sự là hoạ sĩ.
799
00:53:58,349 --> 00:54:01,142
Ta chỉ đang chìm trong biển màu thôi
800
00:54:01,167 --> 00:54:03,741
hoặc như cách chúng ta nói, "Chìm nghỉm".
801
00:54:03,913 --> 00:54:06,660
Đừng nghe anh ấy nói.
Nhưng anh ấy là một hoạ sĩ tuyệt vời đấy.
802
00:54:06,761 --> 00:54:10,194
Một trong những bức tranh của anh ấy được
treo trong bảo tàng thành phố đấy.
803
00:54:10,223 --> 00:54:11,956
Uầy, tuyệt thật!
804
00:54:11,981 --> 00:54:14,346
Còn cháu thì chỉ biết đun cát thôi.
805
00:54:14,418 --> 00:54:15,690
Em khiêm tốn quá rồi
806
00:54:15,715 --> 00:54:17,623
Ember có tài sáng tạo tuyệt vời lắm đấy.
807
00:54:17,648 --> 00:54:19,300
Con chưa thấy thứ gì như vậy bao giờ.
808
00:54:19,349 --> 00:54:23,863
Chú phải thừa nhận là cháu nói rất rõ ràng.
809
00:54:25,516 --> 00:54:29,601
Vâng, khá tuyệt vời khi chúng ta có thể nói
chung một loại ngôn ngữ.
810
00:54:29,626 --> 00:54:30,095
Ôi!
811
00:54:30,120 --> 00:54:31,061
Này Ember.
812
00:54:31,086 --> 00:54:33,021
Weedy có kể cho em rằng...
813
00:54:33,046 --> 00:54:34,956
nó sợ bọt biển như thế nào không?
814
00:54:34,981 --> 00:54:35,857
Chưa ạ.
815
00:54:35,882 --> 00:54:37,738
Anh bị chấn thương tinh thần.
816
00:54:47,308 --> 00:54:49,237
Bọn ta vẫn không dùng bọt biển.
817
00:54:49,262 --> 00:54:50,941
Con bị kẹt trong đó cả mấy tiếng đấy!
818
00:54:52,785 --> 00:54:54,184
Alan, mới mua đấy!
819
00:54:54,625 --> 00:54:56,845
Xin lỗi, tại tay hơi trơn thôi.
820
00:54:57,206 --> 00:54:58,346
Cháu sẽ sửa nó.
821
00:55:20,548 --> 00:55:21,699
Cháu xin lỗi.
822
00:55:22,214 --> 00:55:24,936
Thật quá là tuyệt vời!
823
00:55:25,773 --> 00:55:26,852
Chỉ là kính nóng chảy thôi ạ.
824
00:55:27,096 --> 00:55:28,434
Chỉ là kính nóng chảy?
825
00:55:28,459 --> 00:55:31,896
Mọi toà nhà trong thành phố này đều được
làm bằng loại kính nóng chảy này đấy.
826
00:55:32,055 --> 00:55:34,342
Ôi trời, cháu phải làm gì đó với tài năng đó chứ.
827
00:55:35,527 --> 00:55:37,778
Thấy chưa! Anh đã nói là em đặc biệt mà.
828
00:55:42,518 --> 00:55:43,745
Có ý hay rồi đây.
829
00:55:43,770 --> 00:55:46,823
Chúng ta chơi trò thi khóc sau bữa ăn nhé?
830
00:55:47,449 --> 00:55:48,535
Được! Tuyệt! Chơi luôn!
831
00:55:48,560 --> 00:55:50,811
Để em đoán nhé. Cố để khóc à?
832
00:55:50,836 --> 00:55:53,127
Cố để không khóc.
833
00:55:53,370 --> 00:55:55,348
Một phút, bắt đầu.
834
00:55:56,960 --> 00:56:00,392
Tháng 11 năm 1979, em...
835
00:56:03,495 --> 00:56:07,622
Em vẫn chưa nói lời tạm biệt với Daniel được.
836
00:56:08,802 --> 00:56:09,926
Anh giỏi đó.
837
00:56:09,951 --> 00:56:12,408
Được rồi, Ember, Wade, tới lượt 2 đứa.
838
00:56:13,826 --> 00:56:15,862
Ừ thì, nó khá là không công bằng
839
00:56:15,887 --> 00:56:18,574
Bởi vì em chưa khóc bao giờ.
840
00:56:18,599 --> 00:56:20,051
Anh không có cửa đâu.
841
00:56:20,076 --> 00:56:21,791
Vậy mới là thử thách chứ.
842
00:56:22,586 --> 00:56:24,089
Chuẩn bị, bắt đầu.
843
00:56:24,213 --> 00:56:26,873
Bươm bướm... và một chú chim trắng...
844
00:56:26,898 --> 00:56:29,111
Một nửa bươm bướm...
845
00:56:33,520 --> 00:56:34,879
Được rồi.
846
00:56:34,904 --> 00:56:36,663
Một cụ già ở trên giường chờ chết,
847
00:56:36,859 --> 00:56:39,206
nhớ lại mùa hè mà ông ấy bắt đầu yêu
một cô gái.
848
00:56:39,266 --> 00:56:42,281
Ông ấy không đủ quyết đoán, ông ấy còn trẻ
và thấy rất sợ.
849
00:56:43,558 --> 00:56:46,292
Ông để cô gái đi với suy nghĩ rằng mùa hè
tới cô ấy sẽ trở lại.
850
00:56:48,415 --> 00:56:49,381
Nhưng không.
851
00:56:50,980 --> 00:56:52,823
Sắp hết thời gian rồi.
852
00:56:55,687 --> 00:56:56,454
Ember.
853
00:56:57,625 --> 00:57:00,268
Mỗi khi gặp em, anh có cảm giác như
bị chìm ngập trong cảm xúc.
854
00:57:01,439 --> 00:57:02,760
Nhưng ánh sáng đó...
855
00:57:03,371 --> 00:57:07,384
Ánh sáng trong em đã cho anh sự sống.
856
00:57:09,373 --> 00:57:12,693
Và giờ anh chỉ muốn được ở gần
857
00:57:13,435 --> 00:57:14,517
ở kề bên em
858
00:57:15,115 --> 00:57:16,471
ở cùng nhau.
859
00:57:46,263 --> 00:57:48,244
Alo? Gail, xin chào.
860
00:57:48,269 --> 00:57:50,911
Kính ư? Cậu bọc nó bằng kính ư?
861
00:57:51,129 --> 00:57:52,550
Đợi chút.
862
00:57:54,502 --> 00:57:57,748
Kính cường lực sao! Cứng như đá. Ổn đấy
863
00:57:57,772 --> 00:58:00,258
Vậy nên vé phạt coi như chưa có nhé.
864
00:58:01,992 --> 00:58:03,356
- Được chứ?
- Được.
865
00:58:05,584 --> 00:58:06,869
Tuyệt quá!
866
00:58:11,692 --> 00:58:13,299
Con cảm ơn chô Ripple.
867
00:58:13,717 --> 00:58:14,850
Nó rất...
868
00:58:15,608 --> 00:58:16,665
rất tuyệt vời.
869
00:58:16,726 --> 00:58:17,672
Tất nhiên rồi.
870
00:58:17,818 --> 00:58:20,379
Và cô muốn nói về tài năng của cháu.
871
00:58:20,404 --> 00:58:23,794
Bạn của cô sở hữu công ty sản xuất kính
hàng đầu thế giới.
872
00:58:24,047 --> 00:58:26,256
Cô đã gọi cho cô ấy sau bữa tối.
873
00:58:26,281 --> 00:58:28,589
Cô đã kể về cháu.
874
00:58:28,614 --> 00:58:29,929
Họ đang cần một thực tập sinh.
875
00:58:29,954 --> 00:58:32,440
Đây là cơ hội tuyệt vời cho cháu.
876
00:58:32,553 --> 00:58:33,266
Thật ạ?
877
00:58:33,291 --> 00:58:36,444
Nó khá xa thành phố, nhưng đây là cơ hội tốt.
878
00:58:36,469 --> 00:58:38,642
Cháu sẽ có một tương lai rực rỡ.
879
00:58:39,058 --> 00:58:42,045
Nhìn này, cô có một món quà do Ember
tự tay làm cơ mà.
880
00:58:43,938 --> 00:58:45,484
Đợi đã, anh đi với em.
881
00:58:47,342 --> 00:58:50,088
Tôi vẫn phải giữ bà ở bên ngoài.
882
00:58:50,122 --> 00:58:51,375
Thưa bà.
883
00:58:51,440 --> 00:58:52,999
Tôi e là...
884
00:58:53,910 --> 00:58:55,345
Tôi sắp nôn rồi.
885
00:59:03,323 --> 00:59:05,875
Ember! khoan đã, Ember, chuyện gì vậy?
886
00:59:05,900 --> 00:59:07,963
Không ngờ cô ấy giới thiệu công việc cho em.
887
00:59:07,988 --> 00:59:09,557
Anh biết mà, nó sẽ tuyệt lắm.
888
00:59:09,582 --> 00:59:10,890
Đúng, sẽ rất tuyệt, Wade.
889
00:59:10,915 --> 00:59:14,477
Em sẽ đi và làm kính ở đâu đó, rồi làm
bất cứ thứ gì mình muốn.
890
00:59:14,502 --> 00:59:16,449
- Anh vẫn chưa hiểu.
- Em về nhà đây.
891
00:59:16,650 --> 00:59:18,236
Được thôi, anh đi cùng em.
892
00:59:20,687 --> 00:59:22,660
Người nước sao?
893
00:59:27,466 --> 00:59:30,416
Nghe này, mẹ anh chỉ muốn giúp thôi.
894
00:59:30,507 --> 00:59:32,998
Bà ấy không biết em định tiếp quản cửa hàng.
895
00:59:33,838 --> 00:59:36,066
- Có chuyện gì thế em?
- Không có gì.
896
00:59:36,091 --> 00:59:38,171
Chắc chứ? Thế sao lại chạy cả ngàn dặm...
897
00:59:38,196 --> 00:59:38,915
Xe kìa!
898
00:59:42,634 --> 00:59:44,674
Anh không hiểu em, Wade, anh biêt chứ?
899
00:59:44,711 --> 00:59:46,398
Đừng giả vờ như anh hiểu nữa.
900
00:59:46,423 --> 00:59:47,923
Em đang nói về cái gì vậy?
901
00:59:47,948 --> 00:59:48,837
Không có gì.
902
00:59:48,862 --> 00:59:51,560
Mọi thứ... Em không biết nữa...
903
00:59:56,239 --> 00:59:59,083
Em không nghĩ rằng em muốn có cửa hàng.
904
00:59:59,108 --> 01:00:00,094
Được chưa?
905
01:00:02,213 --> 01:00:05,117
Đó là những gì sự bình tĩnh đã nói với em.
906
01:00:07,312 --> 01:00:08,311
Em bị mắc kẹt.
907
01:00:11,474 --> 01:00:13,145
Và anh biết điều đó chứ?
908
01:00:13,170 --> 01:00:16,266
Dù khi còn bé em luôn cầu xin ngọn lửa xanh
909
01:00:16,291 --> 01:00:18,534
để em có thể mau chóng thay chỗ bố.
910
01:00:19,159 --> 01:00:21,158
Bởi vì đây là giấc mơ của ông ấy.
911
01:00:22,213 --> 01:00:24,132
Nhưng em chưa bao giờ nghĩ tới...
912
01:00:25,879 --> 01:00:27,438
điều em muốn làm.
913
01:00:30,466 --> 01:00:32,799
Em cứ nghĩ lý do chỉ đơn giản là...
914
01:00:33,131 --> 01:00:34,773
nó không quan trọng.
915
01:00:36,661 --> 01:00:40,248
Bởi cách duy nhất để bù đắp cho sự hi sinh...
916
01:00:41,260 --> 01:00:43,819
là hi sinh cuộc đời mình.
917
01:00:46,047 --> 01:00:47,200
Ember.
918
01:00:47,225 --> 01:00:48,986
Đứng yên đó.
919
01:00:49,011 --> 01:00:50,559
Chết rồi! Mẹ em đó.
920
01:00:58,875 --> 01:01:01,050
Mẹ, đừng lo, tụi con chỉ là bạn thôi.
921
01:01:01,178 --> 01:01:02,395
Im...
922
01:01:02,679 --> 01:01:04,220
Im lặng!
923
01:01:04,245 --> 01:01:07,697
Mẹ có thể ngửi thấy từ đây. Con hôi thật.
924
01:01:07,722 --> 01:01:09,411
Mẹ định nói về cái gì vậy?
925
01:01:09,436 --> 01:01:12,428
Con biết ý mẹ mà.
926
01:01:14,178 --> 01:01:16,454
Mẹ ngửi thấy mùi tình yêu ở con sao?
927
01:01:16,992 --> 01:01:19,397
Nếu bố con mà biết.
928
01:01:19,949 --> 01:01:23,876
Lửa và nước không thể ở cùng nhau được.
929
01:01:23,999 --> 01:01:26,315
Mẹ sẽ chứng minh. Đi theo mẹ.
930
01:01:29,184 --> 01:01:31,895
Ta sẽ tạt thứ này để tình yêu hiện ra.
931
01:01:37,659 --> 01:01:40,501
Và giờ hai đứa phải đốt nó lên với... lửa.
932
01:01:40,593 --> 01:01:41,952
Và ta sẽ xem thử.
933
01:01:54,284 --> 01:01:56,883
Thấy chứ Ember? Không được đâu.
934
01:02:00,251 --> 01:02:01,611
Thật ra thì...
935
01:02:03,727 --> 01:02:04,941
Anh định làm gì thế?
936
01:02:38,189 --> 01:02:39,230
Cinder?
937
01:02:39,254 --> 01:02:40,006
Ai ở trong đấy?
938
01:02:40,031 --> 01:02:41,559
Bố em đấy, đi mau.
939
01:02:44,153 --> 01:02:45,351
Khoan đã, bọn cháu có hợp không?
940
01:02:45,900 --> 01:02:48,322
Anh thức và không có ai ở trên lầu hết.
941
01:02:48,464 --> 01:02:49,564
Là con.
942
01:02:50,992 --> 01:02:53,328
Kiểm tra xem cửa đã được khoá lại chưa.
943
01:02:53,921 --> 01:02:55,675
Và mẹ đi xuống và...
944
01:02:55,726 --> 01:02:59,611
Đúng, em cũng định kiểm tra cánh cửa.
945
01:02:59,636 --> 01:03:01,401
Và em không có nói về vấn đề của con bé.
946
01:03:01,587 --> 01:03:02,624
Mẹ, đừng mà.
947
01:03:02,807 --> 01:03:04,378
Ừ thì, vì con đã thức rồi...
948
01:03:04,497 --> 01:03:06,256
Bố định để đến sáng mới nói với con.
949
01:03:06,281 --> 01:03:09,249
Nhưng bố phấn khích quá không ngủ được.
950
01:03:09,489 --> 01:03:12,103
Bố sẽ nghỉ hưu vào hai ngày nữa.
951
01:03:12,826 --> 01:03:13,808
Ôi Bernie!
952
01:03:13,832 --> 01:03:15,001
Hai ngày nữa ạ?
953
01:03:15,026 --> 01:03:17,717
Đúng. Sẽ có một bữa tiệc thật lớn.
954
01:03:17,742 --> 01:03:19,290
Và một buổi lễ mở cửa trang trọng.
955
01:03:19,315 --> 01:03:23,201
Để cả thế giới biết con gái bố chính là chủ tiệm.
956
01:03:24,203 --> 01:03:26,795
Và bố có một món quà cho con.
957
01:03:26,820 --> 01:03:28,555
Bố đã giữ nó lâu rồi.
958
01:03:28,580 --> 01:03:32,288
Nhưng khi nói chuyện với con, ta nhận ra
là đã tới lúc đó.
959
01:03:32,542 --> 01:03:34,122
Trước khi ta đưa nó cho con.
960
01:03:34,204 --> 01:03:37,893
Con phải hiểu nó ý nghĩa đến mức nào với bố.
961
01:03:39,124 --> 01:03:41,177
Khi bố rời Vùng đất Lửa.
962
01:03:42,590 --> 01:03:45,770
Bố đã làm một bakso cho ông.
963
01:03:47,367 --> 01:03:49,181
Đó chính là quỳ gối xuống.
964
01:03:50,751 --> 01:03:53,738
Đây là sự tôn trọng cao cả nhất.
965
01:03:57,826 --> 01:03:59,426
Nhưng bố của ta...
966
01:03:59,513 --> 01:04:02,213
Không làm lại với ta.
967
01:04:03,004 --> 01:04:05,450
Và ông ấy không chúc lành cho bố.
968
01:04:06,210 --> 01:04:09,145
Ông ấy nói nếu ta rời Vùng đất Lửa...
969
01:04:09,169 --> 01:04:11,137
ta sẽ đánh mất thân phận.
970
01:04:13,030 --> 01:04:15,477
Ông ấy không thấy được hết những thứ này.
971
01:04:15,718 --> 01:04:20,352
Rằng ta vẫn không quên mình là người lửa.
972
01:04:20,498 --> 01:04:23,798
Vẫn vác trên vai gánh nặng này.
973
01:04:24,088 --> 01:04:26,910
Ember, con cần phải biết rằng...
974
01:04:26,976 --> 01:04:31,248
ta cầu nguyện cho con mỗi ngày khi ở đây.
975
01:04:31,273 --> 01:04:34,453
Vậy nên ta đã làm cái này cho con.
976
01:04:34,478 --> 01:04:36,278
Wow, bố.
977
01:04:37,706 --> 01:04:39,866
Nó sẽ rất lớn và sáng.
978
01:04:39,891 --> 01:04:41,711
Mọi người sẽ thấy được nó.
979
01:04:41,736 --> 01:04:43,632
"Lò lửa của Ember"
980
01:04:43,825 --> 01:04:46,322
Ta sẽ cho con phần mở đầu hoành tráng.
981
01:04:47,958 --> 01:04:50,478
Đi nào, Bernie, anh cần phải nghỉ ngơi.
982
01:05:01,455 --> 01:05:03,288
"Lò lửa của Ember"
983
01:05:15,979 --> 01:05:19,539
Ember! Mẹ em có nói gì về sự gắn kết của
chúng mình không?
984
01:05:19,564 --> 01:05:20,644
Không có.
985
01:05:20,669 --> 01:05:22,583
Em có quà cho anh đây.
986
01:05:25,631 --> 01:05:28,971
Em đến tận đây để đưa cho anh hả?
987
01:05:29,410 --> 01:05:32,003
Chờ đã, sao em lại tặng quà cho anh?
988
01:05:33,029 --> 01:05:35,576
Không, không.
989
01:05:35,686 --> 01:05:37,773
Đợi chút, anh muốn cho em xem thứ này.
990
01:05:37,798 --> 01:05:40,958
Đợi vài giây và anh sẽ lấy giày cho em.
991
01:05:44,653 --> 01:05:46,760
Wade, chúng ta làm gì ở đây?
992
01:05:46,868 --> 01:05:48,234
Đợi đã.
993
01:05:56,627 --> 01:05:58,013
Đặt rào ở đây để làm gì nhỉ?
994
01:05:58,038 --> 01:05:59,608
Không biết luôn.
995
01:06:06,295 --> 01:06:08,656
Này! Ngọn lửa yêu quý của tôi.
996
01:06:08,869 --> 01:06:11,096
Chào Gail, dạo này sao rồi?
997
01:06:11,121 --> 01:06:13,601
Anh biết là em rất muốn ngưng việc này...
998
01:06:13,816 --> 01:06:17,236
Nhưng nước đã dâng lên đến tận đây rồi.
999
01:06:17,352 --> 01:06:18,559
Rồi sao.
1000
01:06:18,684 --> 01:06:21,047
Em còn muốn ngắm nhìn hoa Visteria chứ?
1001
01:06:31,865 --> 01:06:34,279
Em có thể vào trong đó sao?
1002
01:06:34,430 --> 01:06:35,639
Đủ khí cho...
1003
01:06:35,664 --> 01:06:37,299
Ít nhất 20 phút.
1004
01:06:39,802 --> 01:06:41,642
Họ nói rằng em không thể vào đó.
1005
01:06:41,667 --> 01:06:45,113
Nhưng ai có thể ra lệnh cho đời em chứ?
1006
01:07:12,886 --> 01:07:14,326
Wow.
1007
01:07:47,413 --> 01:07:48,940
Trạm vườn
1008
01:08:31,649 --> 01:08:32,902
Hoa Visteria.
1009
01:08:51,899 --> 01:08:53,026
Wow.
1010
01:09:21,352 --> 01:09:22,885
Này, không khí gần cạn rồi.
1011
01:09:32,519 --> 01:09:35,114
Gần đến nơi rồi, thở chậm và từ tốn thôi.
1012
01:09:48,601 --> 01:09:49,928
Anh xin lỗi, đáng lẽ anh không nên...
1013
01:09:49,953 --> 01:09:50,848
Anh đùa em hả?
1014
01:09:50,892 --> 01:09:54,760
Nó tuyệt lắm luôn!
Cuối cùng em cũng thấy được Visteria.
1015
01:09:55,595 --> 01:09:57,276
Nó rất tuyệt.
1016
01:09:57,349 --> 01:09:58,982
Em cũng rất tuyệt.
1017
01:10:02,763 --> 01:10:05,253
Không, Wade, hai ta không chạm được.
1018
01:10:05,278 --> 01:10:06,612
Biết đâu lại được.
1019
01:10:06,837 --> 01:10:07,593
Không.
1020
01:10:08,674 --> 01:10:10,221
Nhưng không thể chứng minh được.
1021
01:10:10,246 --> 01:10:11,154
Chứng minh cái gì?
1022
01:10:11,179 --> 01:10:12,607
Để xem điều gì xảy ra.
1023
01:10:12,632 --> 01:10:15,542
Nếu không được, thì chúng ta sẽ biết là
không được.
1024
01:10:15,567 --> 01:10:17,835
Nhưng nó thực sự có thể trở thành thảm hoạ.
1025
01:10:17,879 --> 01:10:19,400
Em có thể làm anh bốc hơi.
1026
01:10:19,425 --> 01:10:21,423
Anh có thể làm em bị dập tắt... và rồi...
1027
01:10:21,448 --> 01:10:24,256
Hãy làm từ từ thôi.
1028
01:12:03,499 --> 01:12:05,054
Anh thật may mắn.
1029
01:12:08,887 --> 01:12:11,061
Ta thật may mắn khi có con.
1030
01:12:13,702 --> 01:12:15,329
"Lò lửa của Ember"
1031
01:12:18,645 --> 01:12:20,138
Em phải đi rồi.
1032
01:12:21,545 --> 01:12:22,832
Khoan, cái gì?
1033
01:12:22,950 --> 01:12:23,844
Em đi đâu thế?
1034
01:12:23,869 --> 01:12:26,122
Trở về cửa hàng, nơi em thuộc về.
1035
01:12:26,147 --> 01:12:27,279
Ngày mai cửa hàng sẽ là của em.
1036
01:12:27,303 --> 01:12:28,618
Khoan khoan, đợi đã.
1037
01:12:28,650 --> 01:12:31,276
Chẳng phải em đã nói là em không muốn sao.
1038
01:12:31,301 --> 01:12:32,869
Em muốn gì không còn quan trọng nữa.
1039
01:12:32,974 --> 01:12:34,256
Quan trọng chứ.
1040
01:12:34,281 --> 01:12:35,564
Nghe này!
1041
01:12:35,732 --> 01:12:38,625
Em có cơ hội để làm tất cả những gì em muốn.
1042
01:12:38,650 --> 01:12:39,733
Sao cơ?
1043
01:12:39,758 --> 01:12:42,788
Nếu ở trong một gia đình giàu có thì
có thể theo đuổi ước mơ được.
1044
01:12:43,052 --> 01:12:45,659
Nhưng với người như em thì đó là điều xa xỉ.
1045
01:12:45,684 --> 01:12:47,391
Nó không dành cho em.
1046
01:12:47,416 --> 01:12:50,363
Sao lại không chứ?
Cứ nói với bố những gì em nghĩ đi.
1047
01:12:50,388 --> 01:12:52,762
Nó rất quan trọng, ông ấy sẽ chấp nhận thôi.
1048
01:12:53,796 --> 01:12:54,517
Ừ ha.
1049
01:12:55,844 --> 01:12:56,997
Được rồi.
1050
01:12:57,022 --> 01:12:59,756
Quãng thời gian vừa qua anh cứ nghĩ rằng
em rất mạnh mẽ.
1051
01:12:59,955 --> 01:13:02,995
Hoá ra em chỉ sợ sệt thôi.
1052
01:13:03,504 --> 01:13:05,864
Đừng có mà phán xét em.
1053
01:13:05,889 --> 01:13:09,583
Anh không biết nó như nào khi bố mẹ
hi sinh tất cả cho anh.
1054
01:13:10,884 --> 01:13:12,924
Em là lửa, Wade.
1055
01:13:12,949 --> 01:13:14,911
Em không thể khác hơn được.
1056
01:13:14,935 --> 01:13:16,856
Đây là em, đây là gia đình em
1057
01:13:16,913 --> 01:13:18,606
Đây là cách em sống.
1058
01:13:18,864 --> 01:13:22,457
Em không thể bỏ hết mà theo anh được.
1059
01:13:23,258 --> 01:13:25,045
Anh không hiểu.
1060
01:13:25,223 --> 01:13:28,677
Đó là lý do mà chuyện giữa chúng ta
không thể tiến xa hơn được.
1061
01:13:29,776 --> 01:13:31,056
Kết thúc rồi, Wade.
1062
01:13:46,337 --> 01:13:49,711
"Grand Re-opening"
1063
01:14:01,938 --> 01:14:03,892
Chào mừng mọi người.
1064
01:14:04,006 --> 01:14:06,619
Tôi rất vui khi được thấy mọi người.
1065
01:14:06,666 --> 01:14:09,446
Tôi rất vinh dự vì được phục vụ mọi người.
1066
01:14:10,078 --> 01:14:12,412
Nhưng thời gian đó đã qua rồi.
1067
01:14:12,827 --> 01:14:14,000
Đến đây nào.
1068
01:14:15,515 --> 01:14:16,835
Con gái ta.
1069
01:14:16,976 --> 01:14:20,403
Con là trái tim của gia đình này.
1070
01:14:21,090 --> 01:14:26,151
Đó là lí do ta rất tự hào để con đảm nhận
thành quả cuộc sống của ta.
1071
01:14:31,679 --> 01:14:33,559
"Lò lửa của Ember"
1072
01:14:37,597 --> 01:14:39,243
Thiết kế đẹp nhỉ?
1073
01:14:40,680 --> 01:14:45,026
Ta đã đem chiếc đèn lồng này từ quê nhà.
1074
01:14:45,983 --> 01:14:48,970
Hôm nay, ta sẽ trao lại nó cho con.
1075
01:14:58,862 --> 01:15:00,689
Tôi có điều muốn nói.
1076
01:15:05,843 --> 01:15:07,250
Wade?
1077
01:15:07,910 --> 01:15:09,002
Ôi trời.
1078
01:15:09,027 --> 01:15:10,494
Anh làm gì ở đây vậy?
1079
01:15:10,519 --> 01:15:13,401
Em nói hai ta không thể ở cùng nhau vì
anh không hiểu.
1080
01:15:13,426 --> 01:15:15,339
Nhưng anh đã tìm thấy nhiều lý do hơn.
1081
01:15:15,363 --> 01:15:16,427
Một đống lí do.
1082
01:15:16,540 --> 01:15:19,297
Thứ nhất-anh là nước, em là lửa
1083
01:15:19,322 --> 01:15:21,325
đúng là nghe hơi điên rồ
1084
01:15:21,383 --> 01:15:22,207
nhỉ?
1085
01:15:22,484 --> 01:15:24,946
- Ai đây?
- Biết gì đâu.
1086
01:15:24,971 --> 01:15:27,127
Thứ hai-anh đã đột nhập vào bữa tiệc của em.
1087
01:15:27,152 --> 01:15:28,939
Anh là cái loại cà trớn gì nhỉ?
1088
01:15:28,964 --> 01:15:30,512
- Cà trớn quá.
- Đúng vậy.
1089
01:15:30,690 --> 01:15:31,588
Thứ ba...
1090
01:15:31,613 --> 01:15:34,827
Anh không ăn những món tuyệt vời này được.
1091
01:15:37,822 --> 01:15:39,135
Không ổn chút nào.
1092
01:15:39,160 --> 01:15:40,325
Chờ đã, anh biết cậu ta.
1093
01:15:40,349 --> 01:15:41,909
Đó là tên thanh tra.
1094
01:15:41,934 --> 01:15:43,575
Đúng vậy, thứ tư-
1095
01:15:43,599 --> 01:15:45,721
Anh bị bố em cấm vào cửa hàng.
1096
01:15:45,985 --> 01:15:49,251
Có hàng triệu lí do tại sao anh và em không
có tiến triển tốt.
1097
01:15:49,346 --> 01:15:50,666
Hàng triệu cái "không".
1098
01:15:50,880 --> 01:15:52,873
Nhưng vẫn có một cái "có".
1099
01:15:53,441 --> 01:15:54,707
Chúng ta đã chạm vào nhau.
1100
01:15:55,287 --> 01:15:57,314
Và khi đó có một điều đã xảy ra với hai ta.
1101
01:15:57,557 --> 01:15:58,990
Một điều không thể.
1102
01:15:59,956 --> 01:16:02,176
Chúng ta thay đổi tính chất của nhau.
1103
01:16:02,309 --> 01:16:03,403
Đủ rồi!
1104
01:16:03,427 --> 01:16:05,570
Cái loại thanh tra gì đây?
1105
01:16:05,595 --> 01:16:07,570
Thanh tra trái tim, thưa ngài.
1106
01:16:07,682 --> 01:16:08,710
Cậu là ai?
1107
01:16:08,748 --> 01:16:12,398
Cái tên đã đột nhập vào đời con gái chú
qua một cái tầng hầm.
1108
01:16:12,555 --> 01:16:14,477
Cậu là người đã phá ống nước sao?
1109
01:16:14,502 --> 01:16:16,099
Cái gì? Không phải cháu, đó là...
1110
01:16:17,531 --> 01:16:18,785
Con sao?
1111
01:16:19,630 --> 01:16:20,969
Con phá vỡ ống nước ư?
1112
01:16:20,994 --> 01:16:21,784
Con...
1113
01:16:21,927 --> 01:16:22,622
Ember.
1114
01:16:22,647 --> 01:16:23,401
Im lặng mau.
1115
01:16:23,425 --> 01:16:24,037
Không!
1116
01:16:24,062 --> 01:16:25,475
Hãy nhân cơ hội này
1117
01:16:25,499 --> 01:16:27,815
nói với bố con người thật của em đi.
1118
01:16:29,357 --> 01:16:32,257
Nghe này, anh đã rất thất vọng khi bố mất.
1119
01:16:32,359 --> 01:16:35,852
Nhưng từ khi gặp em, anh đã học được cách
tiếp tục sống dù nó có bốc cháy.
1120
01:16:36,806 --> 01:16:38,013
"tisok".
1121
01:16:38,684 --> 01:16:41,937
Em sẽ không có được gì cả nếu không nói gì.
1122
01:16:42,247 --> 01:16:44,554
Anh yêu em, Ember Lumen.
1123
01:16:47,659 --> 01:16:50,259
Và anh tin là em cũng yêu anh.
1124
01:16:53,270 --> 01:16:56,070
Không, Wade, em không yêu anh.
1125
01:16:58,823 --> 01:17:01,470
Không đúng, ta đã xem bói rồi.
1126
01:17:01,848 --> 01:17:03,979
Bernie, đây là tình yêu.
1127
01:17:04,004 --> 01:17:05,620
Là tình yêu đích thực
1128
01:17:05,645 --> 01:17:07,408
Không, mẹ sai rồi.
1129
01:17:07,432 --> 01:17:08,493
Wade, mau đi đi.
1130
01:17:08,518 --> 01:17:09,634
Nhưng mà, Ember...
1131
01:17:09,658 --> 01:17:11,335
Em không yêu anh.
1132
01:17:13,212 --> 01:17:14,458
Đi mau.
1133
01:17:29,812 --> 01:17:31,919
Con đi hẹn hò với lũ nước hả?
1134
01:17:32,003 --> 01:17:33,168
Bố, con...
1135
01:17:33,193 --> 01:17:35,313
Con đã làm rò rỉ ống nước hả?
1136
01:17:36,656 --> 01:17:38,791
Ta đã tin tưởng con.
1137
01:17:38,816 --> 01:17:41,649
Con sẽ không được tiếp quản cửa hàng.
1138
01:17:43,635 --> 01:17:46,095
Ta sẽ không nghỉ hưu.
1139
01:18:34,806 --> 01:18:37,525
Sao mình không thể là con gái ngoan chứ?
1140
01:19:13,852 --> 01:19:14,995
Thị trấn Lửa.
1141
01:19:17,963 --> 01:19:20,943
Con muốn đi bất cứ đâu ngoại trừ nơi này.
1142
01:19:20,968 --> 01:19:22,828
Đi ngắm nhìn thế giới đi.
1143
01:19:22,853 --> 01:19:24,733
Cho con tim được nghỉ ngơi.
1144
01:19:24,758 --> 01:19:28,467
Cục cưng của mẹ à.
1145
01:19:29,014 --> 01:19:32,787
Nhỏ giọt, nhỉ giọt, nhỏ giọt, em bé nhỏ giọt.
1146
01:19:34,145 --> 01:19:35,899
Ta đã vẽ một bức tranh cho cháu.
1147
01:19:35,924 --> 01:19:38,071
Bức tranh người cô đơn.
1148
01:19:38,096 --> 01:19:39,876
Đang chìm đắm trong nỗi buồn.
1149
01:19:46,286 --> 01:19:47,161
Ember.
1150
01:19:54,681 --> 01:19:56,221
Bố, mẹ.
1151
01:20:15,681 --> 01:20:16,974
Nước đang đến kìa.
1152
01:20:17,540 --> 01:20:18,579
Coi chừng.
1153
01:20:18,604 --> 01:20:20,193
Ở phía sau đó!
1154
01:20:20,730 --> 01:20:22,103
Trèo lên đi.
1155
01:20:22,471 --> 01:20:24,505
Lũ quét kìa, chạy nhanh lên.
1156
01:20:24,642 --> 01:20:26,042
Mẹ, nước kìa.
1157
01:20:26,067 --> 01:20:27,515
Chạy lên trên cao đi.
1158
01:20:27,639 --> 01:20:28,580
Bernie
1159
01:20:42,946 --> 01:20:44,206
Lửa!
1160
01:20:44,231 --> 01:20:45,361
Thả anh ra.
1161
01:20:48,691 --> 01:20:49,765
Không được, Ember.
1162
01:21:09,376 --> 01:21:11,229
- Wade?
- Ổ khoá.
1163
01:21:16,901 --> 01:21:18,927
Anh muốn xuất hiện một cách anh hùng hơn.
1164
01:21:18,952 --> 01:21:21,407
Anh quay lại kể cả sau những gì em nói sao!
1165
01:21:21,432 --> 01:21:23,547
Em đùa hả? Sao anh bỏ cơ hội này được?
1166
01:21:26,633 --> 01:21:28,053
Giữ cửa cho em.
1167
01:21:41,786 --> 01:21:43,786
Không, không, không.
1168
01:21:50,056 --> 01:21:51,904
Ember, chúng ta phải đi thôi.
1169
01:21:52,289 --> 01:21:53,508
Phải đi ngay lập tức
1170
01:21:53,533 --> 01:21:54,896
Em không thể đi được.
1171
01:21:54,921 --> 01:21:57,523
Anh xin lỗi, nhưng cửa hàng không thể
cứu được nữa đâu.
1172
01:21:57,548 --> 01:21:58,980
Ngọn lửa cũng vậy.
1173
01:21:59,005 --> 01:22:01,262
Không! Nơi này là cả cuộc đời của bố em.
1174
01:22:01,287 --> 01:22:02,759
Em không đi đâu cả.
1175
01:22:09,079 --> 01:22:10,479
Ném ngọn đèn cho em.
1176
01:22:20,118 --> 01:22:21,391
Không.
1177
01:22:24,191 --> 01:22:25,971
Không, không.
1178
01:22:27,222 --> 01:22:28,116
Ôi Wade.
1179
01:22:28,629 --> 01:22:30,056
Cám ơn anh.
1180
01:22:53,976 --> 01:22:55,656
Ở đây hơi nóng nhỉ.
1181
01:22:57,412 --> 01:22:58,853
Trèo lên đi.
1182
01:23:07,297 --> 01:23:08,731
Lùi lại mau.
1183
01:23:22,842 --> 01:23:23,851
Em phải mở chỗ này ra.
1184
01:23:23,875 --> 01:23:24,336
Đừng.
1185
01:23:24,361 --> 01:23:26,369
Nước sẽ lọt vào và dập tắt em mất.
1186
01:23:26,394 --> 01:23:28,382
Nhưng anh sẽ bị bốc hơi.
1187
01:23:28,406 --> 01:23:29,381
Em không biết phải làm gì cả.
1188
01:23:30,052 --> 01:23:30,934
Sẽ ổn thôi mà.
1189
01:23:30,959 --> 01:23:32,606
Không, không ổn chút nào hết.
1190
01:23:41,812 --> 01:23:43,067
Ember.
1191
01:23:43,092 --> 01:23:44,727
Anh không hối hận gì cả.
1192
01:23:44,752 --> 01:23:47,331
Em cho anh thứ mà mọi người tìm kiếm.
1193
01:23:47,422 --> 01:23:50,574
Nhưng em không thể sống thiếu anh được.
1194
01:23:52,126 --> 01:23:54,526
Em xin lỗi vì đã không nói sớm hơn.
1195
01:23:55,763 --> 01:23:57,430
Em yêu anh, Wade.
1196
01:24:04,979 --> 01:24:07,966
Anh yêu ngọn lửa của em như lúc này.
1197
01:24:25,587 --> 01:24:27,407
Họ ở trong lò lửa.
1198
01:24:35,664 --> 01:24:37,477
Wade không còn nữa.
1199
01:24:37,764 --> 01:24:39,484
Ôi con gái mẹ!
1200
01:24:40,277 --> 01:24:41,984
Anh ấy cứu con.
1201
01:24:56,159 --> 01:24:57,393
Bố à.
1202
01:24:58,366 --> 01:25:00,614
Tất cả là lỗi của con.
1203
01:25:01,747 --> 01:25:03,293
Cửa hàng...
1204
01:25:04,803 --> 01:25:06,803
Wade.
1205
01:25:10,206 --> 01:25:12,586
Con muốn nói với bố sự thật.
1206
01:25:13,354 --> 01:25:15,741
Con không muốn điều hành cửa hàng.
1207
01:25:16,683 --> 01:25:18,619
Con biết đó là ước mơ của bố
1208
01:25:18,782 --> 01:25:20,463
Nhưng không phải là của con.
1209
01:25:21,501 --> 01:25:22,948
Con xin lỗi bố.
1210
01:25:23,977 --> 01:25:26,310
Con là đứa con gái tồi.
1211
01:25:35,501 --> 01:25:36,579
Ember.
1212
01:25:37,027 --> 01:25:39,463
Cửa hàng không phải ước mơ của bố.
1213
01:25:39,820 --> 01:25:41,667
Con mới là ước mơ của bố.
1214
01:25:42,075 --> 01:25:44,602
Con luôn là ước mơ của bố.
1215
01:25:52,210 --> 01:25:54,177
Con yêu anh ấy, bố à.
1216
01:26:26,224 --> 01:26:27,831
Bươm bướm
1217
01:26:30,296 --> 01:26:33,398
Bươm bướm và....
1218
01:26:33,422 --> 01:26:34,930
Nửa con bươm bướm.
1219
01:26:42,020 --> 01:26:46,027
Một ông lão trên giường bệnh nhớ lại
mùa hè từng yêu một cô gái.
1220
01:26:52,835 --> 01:26:54,665
Rất khó để gặp được cô ấy
1221
01:26:54,690 --> 01:26:57,470
Ông ấy nhỏ và ngại ngùng.
1222
01:26:57,495 --> 01:27:01,075
Ông để cô gái đi với suy nghĩ cô ấy
sẽ trở lại vào hè tới.
1223
01:27:01,589 --> 01:27:03,336
Nhưng không.
1224
01:27:06,918 --> 01:27:09,598
Chúng hợp nhau trên cả hoàn hảo. 10/10
1225
01:27:12,632 --> 01:27:14,392
Anh không hiểu, điều gì xảy ra vậy?
1226
01:27:14,588 --> 01:27:17,028
Cứ nói gì đó làm anh chàng nước khóc đi.
1227
01:27:19,709 --> 01:27:21,889
Cậu không còn bị cấm nữa.
1228
01:27:21,914 --> 01:27:23,406
Cấm.
1229
01:27:23,430 --> 01:27:24,167
Cấm.
1230
01:27:26,245 --> 01:27:29,511
Em muốn khám phá thế giới với anh,
Wade Ripple.
1231
01:27:29,626 --> 01:27:32,086
Anh sẽ ở cạnh em cả đời.
1232
01:27:32,573 --> 01:27:33,767
Mãi mãi.
1233
01:27:46,217 --> 01:27:47,464
Wow.
1234
01:27:48,340 --> 01:27:51,466
Mọi người nên dọn sạch chỗ này.
1235
01:28:14,471 --> 01:28:17,931
Tôi biết mà, mũi tôi luôn luôn ngửi đúng.
1236
01:28:23,468 --> 01:28:25,415
Một vài tháng sau
1237
01:28:31,735 --> 01:28:35,481
Cậu có bao giờ rớt từ trên trời xuống chưa?
1238
01:28:36,644 --> 01:28:38,151
Nữ hoàng của tôi.
1239
01:28:39,102 --> 01:28:42,869
Không thể tin được là mình định đóng cửa
chỗ này đấy.
1240
01:28:43,790 --> 01:28:45,257
Xin lỗi.
1241
01:28:45,465 --> 01:28:48,358
Anh là fan của Windbreakers hả?
1242
01:28:52,327 --> 01:28:55,240
Anh biết em thích nhất điều gì ở đây không?
1243
01:28:55,265 --> 01:28:57,899
Không phải ăn đồ ăn của Bernie?
1244
01:28:59,067 --> 01:29:02,880
Xin lỗi, tôi ko nghe được vì đã nghỉ hưu rồi.
1245
01:29:11,149 --> 01:29:12,649
"The Torch"
1246
01:29:29,419 --> 01:29:30,532
Xin chào.
1247
01:29:30,557 --> 01:29:32,599
Chào, Wade.
1248
01:29:33,250 --> 01:29:35,510
Ember, đã đến lúc rồi.
1249
01:29:40,766 --> 01:29:44,079
Cháu không muốn chia tay trong nước mắt.
1250
01:29:45,905 --> 01:29:48,505
Con giỏi nói xạo quá mà.
1251
01:29:48,775 --> 01:29:51,195
Bé con nhỏ giọt của mẹ.
1252
01:29:51,220 --> 01:29:54,223
Bé con nhỏ giọt của mẹ.
1253
01:29:58,593 --> 01:30:00,640
Con chắc là cậu ta chứ.
1254
01:30:00,665 --> 01:30:01,753
Chắc chắn mà.
1255
01:30:02,189 --> 01:30:03,342
Bố.
1256
01:30:03,640 --> 01:30:06,494
Con xin lỗi vì đi thực tập ở xa quá.
1257
01:30:06,705 --> 01:30:08,848
Đó là công ty thuỷ tinh tốt nhất mà.
1258
01:30:08,939 --> 01:30:10,766
Nhưng ai mà biết liệu công việc này có
thực sự tốt hay không chứ?
1259
01:30:10,791 --> 01:30:12,186
Con sẽ trở lại sau vài tháng.
1260
01:30:12,211 --> 01:30:13,765
Và biết đâu con không còn...
1261
01:30:14,707 --> 01:30:16,932
Đi đi, bắt đầu cuộc sống mới đi
1262
01:30:16,957 --> 01:30:18,497
Your mother and I will stay here.
1263
01:30:18,522 --> 01:30:20,762
Giờ chúng ta có nhiều thời gian cho nhau mà.
1264
01:30:20,825 --> 01:30:22,158
Ông này...