1 00:01:20,082 --> 00:01:23,001 Disney trân trọng giới thiệu 2 00:01:54,327 --> 00:01:57,254 Hãy cẩn thận rễ và nhánh cây của bạn 3 00:02:06,685 --> 00:02:08,403 Ồ, mình nghĩ đó là của cậu đấy. 4 00:02:08,552 --> 00:02:09,552 Cảm ơn. 5 00:02:27,276 --> 00:02:28,846 Chào mừng đến với Thành phố Nguyên tố 6 00:02:29,076 --> 00:02:31,677 Hãy chuẩn bị giấy tờ 7 00:02:31,771 --> 00:02:33,021 "Chào mừng đến với Thành phố Nguyên tố" 8 00:02:33,279 --> 00:02:35,146 "Đợt sóng nguyên tố đầu tiên" 9 00:02:35,318 --> 00:02:37,357 "Đợt sóng nguyên tố lần thứ 2" 10 00:02:37,482 --> 00:02:38,646 "Đợt sóng nguyên tố lần thứ 3" 11 00:02:39,054 --> 00:02:39,897 Tiếp theo! 12 00:02:41,788 --> 00:02:42,822 Cho tôi tên nào? 13 00:02:46,396 --> 00:02:48,552 Tuyệt! Thế đánh vần như nào? 14 00:02:53,904 --> 00:02:57,411 Sao không chọn tên Bernie và Cinder nhỉ? 15 00:03:00,419 --> 00:03:01,856 Chào mừng đến với Thành phố Nguyên tố! 16 00:03:07,576 --> 00:03:09,669 Giảm giá, giảm giá đây! 17 00:03:24,405 --> 00:03:25,555 Bực thật! 18 00:03:25,601 --> 00:03:27,528 Này, cẩn thận chứ, tên lấp lánh! 19 00:03:47,238 --> 00:03:48,395 Bọn nước... 20 00:03:56,544 --> 00:03:57,407 "Cho thuê" 21 00:03:59,450 --> 00:04:00,596 Lá khô... 22 00:04:01,721 --> 00:04:02,721 "Cho thuê" 23 00:04:31,369 --> 00:04:32,955 Anh ổn! 24 00:04:50,159 --> 00:04:54,261 Chào mừng Ember yêu dấu của ta đến với cuộc đời! 25 00:04:55,878 --> 00:04:59,667 Xứ Sở Các Nguyên Tố 26 00:05:01,566 --> 00:05:04,331 Ngọn lửa xanh lưu giữ truyền thống, 27 00:05:04,459 --> 00:05:07,112 và cho ta sức mạnh để rực cháy. 28 00:05:12,567 --> 00:05:13,972 Nhìn cha rực cháy chứ? 29 00:05:28,836 --> 00:05:31,039 "Lò sưởi" 30 00:05:33,672 --> 00:05:36,219 Cửa hàng này là ước mơ của gia đình chúng ta 31 00:05:36,789 --> 00:05:38,914 Một ngày nào đó, nó sẽ là của con. 32 00:05:43,383 --> 00:05:44,305 - Xin chào! - Chào mừng! 33 00:05:44,336 --> 00:05:45,622 Mọi thứ ở đây đều chính hãng 34 00:05:45,856 --> 00:05:47,340 Tôi muốn mua than. 35 00:05:47,380 --> 00:05:48,887 Than! Chắc chắn rồi! 36 00:05:48,911 --> 00:05:50,294 Than! Đương nhiên rồi! 37 00:05:51,114 --> 00:05:52,213 Con gái ngoan! 38 00:05:55,752 --> 00:05:58,251 Một ngày nào đó, cửa hàng này sẽ là của cháu 39 00:05:59,398 --> 00:06:00,900 Khi con sẵn sàng đã. 40 00:06:09,332 --> 00:06:10,332 - Giao hàng đây! 41 00:06:10,895 --> 00:06:12,199 Hai cây kẹo mút ạ! 42 00:06:12,567 --> 00:06:13,761 Để con làm cho, Ashva. 43 00:06:24,989 --> 00:06:25,989 Này! 44 00:06:29,227 --> 00:06:31,644 Lũ nước. Để mắt tới chúng nhé. 45 00:06:34,895 --> 00:06:36,681 Đã lấy thì phải mua!!! 46 00:06:40,625 --> 00:06:41,755 Con nóng thật đấy! 47 00:06:41,921 --> 00:06:43,835 Và không được dập lửa ở đây! 48 00:06:43,875 --> 00:06:45,148 Đúng vậy! Shasharisha! 49 00:06:47,403 --> 00:06:48,703 Cửa hàng là của con được chưa? 50 00:06:48,910 --> 00:06:50,220 Khi con sẵn sàng đã! 51 00:06:50,736 --> 00:06:52,516 - Thật lòng thì... - Cô ấy không yêu cậu đâu. 52 00:06:52,583 --> 00:06:54,800 Em không yêu anh. 53 00:06:54,906 --> 00:06:56,464 Đấy! Biết mà! 54 00:07:04,023 --> 00:07:05,472 Ashva, có khách kìa! 55 00:07:05,956 --> 00:07:08,222 Hay là hôm nay con đứng quán nhé? 56 00:07:08,623 --> 00:07:09,754 Thật ạ? 57 00:07:17,896 --> 00:07:19,243 Xin chào, tôi có thể giúp gì? 58 00:07:19,323 --> 00:07:20,856 Tất cả chỗ này và... 59 00:07:20,923 --> 00:07:22,450 Bengali mua một tặng một đúng chứ? 60 00:07:22,483 --> 00:07:23,646 - Đúng vậy. - Tuyệt vời! 61 00:07:23,686 --> 00:07:24,939 Tôi chỉ lấy cái miễn phí thôi. 62 00:07:25,166 --> 00:07:26,413 Không, ý là 63 00:07:26,462 --> 00:07:28,762 bạn phải mua 1 để được tặng 1. 64 00:07:29,462 --> 00:07:31,333 Nhưng tôi chỉ muốn 1 cái miễn phí! 65 00:07:31,738 --> 00:07:33,765 Xin lỗi, ở đây chúng tôi không làm thế. 66 00:07:34,538 --> 00:07:36,261 Nhưng khách hàng là thượng đế mà! 67 00:07:36,348 --> 00:07:37,789 Không phải trường hợp này. 68 00:07:39,414 --> 00:07:40,036 Không 69 00:07:41,368 --> 00:07:43,544 Không! Không! Không ko ko ko... 70 00:07:43,758 --> 00:07:45,144 Đưa tôi cái miễn phí đi! 71 00:07:45,258 --> 00:07:46,797 Không làm như thế được! 72 00:07:51,883 --> 00:07:52,949 Chúc mừng sinh nhật. 73 00:07:53,349 --> 00:07:55,305 Chuyện gì thế? Sao con lại mất kiểm soát? 74 00:07:55,485 --> 00:07:58,345 Con không biết. Anh ta cứ được nước lấn tới và... 75 00:07:58,392 --> 00:07:59,792 Không sao cả, bình tĩnh đi. 76 00:08:00,239 --> 00:08:02,417 Thi thoảng sẽ có khách khó tính mà 77 00:08:02,512 --> 00:08:04,081 chỉ cần hít sâu vào... 78 00:08:05,589 --> 00:08:06,589 và tạo ra sự kết nối. 79 00:08:07,817 --> 00:08:10,090 Khi con có thể làm được và không mất bình tĩnh 80 00:08:10,420 --> 00:08:12,896 Thì con sẽ sẵn sàng tiếp quản nơi này. 81 00:08:14,388 --> 00:08:15,388 "Một vài năm sau" 82 00:08:15,456 --> 00:08:18,154 Đắt quá, ở Fireland cũng không đắt như thế. 83 00:08:18,297 --> 00:08:19,382 - Nó không giòn, - Hít thở sâu... 84 00:08:19,407 --> 00:08:20,641 - và thiếu nước sốt. - và tạo ra sự kết nối. 85 00:08:21,358 --> 00:08:23,779 Hít sâu và tạo sự kết nối. 86 00:08:23,945 --> 00:08:25,835 Hít sâu và tạo sự kết nối. 87 00:08:25,860 --> 00:08:28,187 Hít sâu và tạo sự kết nối. 88 00:08:32,195 --> 00:08:32,969 Xin lỗi 89 00:08:33,229 --> 00:08:34,627 Tôi rất xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 90 00:08:35,508 --> 00:08:37,218 Cô ấy gần như hoá lửa tím! 91 00:08:37,393 --> 00:08:39,718 Tôi chưa từng thấy ai hoá lửa tím cả! 92 00:08:39,869 --> 00:08:40,978 Xin lỗi mọi người. 93 00:08:41,269 --> 00:08:42,685 Ôi, xin thứ lỗi cho con gái tôi! 94 00:08:42,863 --> 00:08:46,445 Con bé cháy sáng rực rỡ, đôi lúc hơi rực rỡ quá nhỉ? 95 00:08:47,285 --> 00:08:48,628 Nhân tiện, mũ đẹp đấy! 96 00:08:48,855 --> 00:08:51,308 Chúng tôi sẽ chi trả cho món mới của cô. 97 00:08:51,477 --> 00:08:52,477 Được thôi. 98 00:08:53,509 --> 00:08:54,263 Con xin lỗi, Ashva! 99 00:08:54,460 --> 00:08:56,178 Con không biết tại sao con mất bình tĩnh. 100 00:08:56,459 --> 00:09:00,109 Ồ, chắc con đang bị áp lực bởi đợt giảm giá ngày mai nhỉ. 101 00:09:00,170 --> 00:09:02,002 Ai cũng lo lắng cả thôi. 102 00:09:02,169 --> 00:09:03,278 Có lẽ thế. 103 00:09:03,714 --> 00:09:06,085 Chỉ là có một số khách hàng làm con phát điên. 104 00:09:06,752 --> 00:09:09,578 Bố biết, nhưng nhớ lại lời bố dạy con đi. 105 00:09:10,036 --> 00:09:11,418 Con giỏi rất nhiều thứ khác. 106 00:09:11,582 --> 00:09:13,277 Bố nói đúng, con hiểu mà 107 00:09:13,551 --> 00:09:14,894 Con chỉ muốn bố được nghỉ ngơi. 108 00:09:21,155 --> 00:09:21,896 Xong. 109 00:09:25,990 --> 00:09:26,990 Bố ổn chứ? 110 00:09:27,682 --> 00:09:29,767 - Chỉ hơi mệt thôi. - Để con phụ cho. 111 00:09:32,538 --> 00:09:34,944 Bernie, ho trông tởm phết đấy! 112 00:09:34,982 --> 00:09:37,426 Gần tởm như món ông làm vậy. 113 00:09:39,884 --> 00:09:42,579 Khi nào ông mới ngừng bắt Ember đợi chờ và nghỉ đây? 114 00:09:42,705 --> 00:09:44,899 Và đổi tên quán thành tên con bé nữa? 115 00:09:45,518 --> 00:09:47,830 Con bé sẽ tiếp quản khi nó sẵn sàng. 116 00:09:48,151 --> 00:09:49,721 Và nói về sẵn sàng 117 00:09:49,869 --> 00:09:52,664 Cháu đã sẵn sàng nếu cô chú mua gì đó 118 00:09:52,777 --> 00:09:54,706 và không xả rác tro bụi. 119 00:09:58,070 --> 00:10:00,280 Con bé gần sẵn sàng rồi! 120 00:10:00,489 --> 00:10:04,145 Ý là con bé không giao đồ nhanh bằng tôi! 121 00:10:04,339 --> 00:10:06,028 Bố nghĩ con không phá vỡ kỉ lục của bố được sao? 122 00:10:06,175 --> 00:10:10,363 Chỉ vì con thấy bứt rứt khi làm thế thôi, quý ngài hít khói ạ! 123 00:10:11,380 --> 00:10:12,450 Bắt đầu thôi! 124 00:10:13,879 --> 00:10:15,637 "Marriage Mediation Service" "Finding Love - Reading Smoke" 125 00:10:15,770 --> 00:10:18,215 Trước khi ta xem 2 đứa có hợp hay không. 126 00:10:18,622 --> 00:10:20,733 Ta sẽ nhấn chìm tình yêu của 2 đứa, 127 00:10:20,757 --> 00:10:22,841 và để tình yêu nổi lên trên. 128 00:10:24,235 --> 00:10:25,985 Và làn khói sẽ cho ta biết. 129 00:10:31,904 --> 00:10:33,497 Ember, mẹ đang xem bói mà. 130 00:10:33,562 --> 00:10:35,126 Xin lỗi, con phải lấy mấy thứ này. 131 00:10:35,163 --> 00:10:36,079 Để đi phá kỉ lục của bố. 132 00:10:36,207 --> 00:10:37,996 Vậy tụi cháu là một cặp ạ? 133 00:10:38,588 --> 00:10:39,908 Là tình yêu đích thực! 134 00:10:41,012 --> 00:10:43,124 Hơn cả những gì ta có thế ngửi. 135 00:10:43,149 --> 00:10:44,898 Ôi trời, lại nữa... 136 00:10:46,935 --> 00:10:48,169 Đúng! Không có gì cả 137 00:10:48,487 --> 00:10:52,619 Chỉ là một tương lai buồn không có tình yêu. 138 00:10:52,866 --> 00:10:54,412 Ember, nghe mẹ đi. 139 00:10:54,513 --> 00:10:57,582 Bà ngoại mong ước được thấy bạn trai của con trước khi mất đấy. 140 00:10:58,189 --> 00:11:00,376 Hứa với ta một điều... 141 00:11:00,771 --> 00:11:02,684 Hãy cưới một người lửa. 142 00:11:05,056 --> 00:11:06,688 Thử hay đấy, mẹ. Con phải đi đây. 143 00:11:08,049 --> 00:11:09,861 Giữ cho ngày cưới đi! 144 00:11:11,372 --> 00:11:12,645 Này này, Ember. 145 00:11:12,785 --> 00:11:14,233 Claude, không nói được, chị đang gấp. 146 00:11:14,258 --> 00:11:16,328 Và đừng để bố chị bắt gặp ở đây nữa. 147 00:11:16,353 --> 00:11:19,595 Ồ, thôi nào, bác ấy không thích gì ở em ạ? 148 00:11:20,062 --> 00:11:21,796 Được rồi, lễ hội hoa sắp đến rồi. 149 00:11:21,894 --> 00:11:25,338 Và chị cần phải đi hẹn hò với em. Thấy chứ? 150 00:11:25,773 --> 00:11:27,788 Em đã lớn rồi. 151 00:11:28,362 --> 00:11:30,838 và mùi cũng thơm nữa. 152 00:11:31,311 --> 00:11:33,647 Ay ya! Nữ hoàng của em! 153 00:11:35,761 --> 00:11:37,747 Xin lỗi nhé, các nguyên tố không hợp được. 154 00:11:39,619 --> 00:11:40,619 Trễ rồi! Chị phải đi! 155 00:11:40,667 --> 00:11:42,635 Thôi nào, đi lễ hội với em đi. 156 00:11:42,795 --> 00:11:44,628 Chị còn không rời khỏi thị trấn mà. 157 00:11:44,653 --> 00:11:46,989 Bởi vì mọi thứ ta cần đều ở đây. 158 00:11:52,388 --> 00:11:55,161 Thêm nữa, thành phố này không dành cho những người lửa. 159 00:11:55,369 --> 00:11:58,783 Chị xin lỗi, chỉ có Chúa mới giúp chị đi qua cây cầu này được. 160 00:11:58,883 --> 00:12:00,062 Sự can thiệp của Chúa? 161 00:12:00,163 --> 00:12:02,467 Hoặc sự can thiệp của em nhỉ? 162 00:12:04,607 --> 00:12:05,778 Chị đi đây. 163 00:12:16,919 --> 00:12:18,474 "roasted wood" 164 00:12:22,280 --> 00:12:23,467 Như đã đặt. 165 00:12:24,342 --> 00:12:26,084 "Dung dịch mồi lửa" 166 00:12:28,318 --> 00:12:29,692 Cháu đi đây! Cháu phải phá kỉ lục của bố! 167 00:12:32,756 --> 00:12:33,693 Tránh đường! 168 00:12:51,927 --> 00:12:54,232 Người thắng cuộc tới rồi đây! 169 00:13:19,323 --> 00:13:21,283 Bố ngủ đi, để con đóng cửa cho. 170 00:13:21,521 --> 00:13:24,349 Còn nhiều thứ phải chuẩn bị cho ngày mai lắm. 171 00:13:24,506 --> 00:13:27,178 Bố, con sẽ làm, bố cứ ngủ đi. 172 00:13:30,052 --> 00:13:30,718 Sao có thể? 173 00:13:30,770 --> 00:13:31,949 Học từ những người giỏi nhất. 174 00:13:35,359 --> 00:13:38,054 Bố già rồi, không làm mãi việc này được. 175 00:13:38,659 --> 00:13:40,557 Vì giờ con đã phá kỉ lục của bố, 176 00:13:40,704 --> 00:13:42,845 chỉ còn một thứ nữa. 177 00:13:42,939 --> 00:13:44,759 Ngày mai bố sẽ nghỉ... 178 00:13:44,853 --> 00:13:48,157 và bố muốn con phụ trách đợt giảm giá. 179 00:13:48,205 --> 00:13:49,877 Thật ạ? Mình con sao? 180 00:13:49,902 --> 00:13:52,588 Nếu con có thể làm mà không mất bình tĩnh 181 00:13:53,035 --> 00:13:55,718 điều đó cho thấy rằng con đã sẵn sàng. 182 00:13:56,367 --> 00:13:57,515 Đương nhiên rồi, thưa bố. 183 00:14:00,979 --> 00:14:03,338 Con hứa sẽ không làm bố thất vọng. 184 00:14:05,042 --> 00:14:06,104 Con gái ngoan. 185 00:14:09,711 --> 00:14:10,657 Được rồi! 186 00:14:12,711 --> 00:14:15,843 Ngọn lửa xanh, xin hãy tiếp lửa cho con. 187 00:14:26,193 --> 00:14:27,570 Chào buổi sáng. Chào buổi sáng. 188 00:14:33,350 --> 00:14:34,530 Hít thở sâu. 189 00:14:36,656 --> 00:14:37,999 "Giảm giá đỏ" 190 00:14:38,377 --> 00:14:39,572 Bình tĩnh như ngọn nến. 191 00:14:43,045 --> 00:14:45,052 Chào buổi sáng. Chào mừng đến với Fireplace. 192 00:14:50,367 --> 00:14:51,352 Này này! 193 00:14:51,377 --> 00:14:53,563 Giống nhau hết mà. Lấy từ trên nè. 194 00:14:53,643 --> 00:14:54,816 Cám ơn đã mua hàng! 195 00:14:55,520 --> 00:14:57,316 Nhiều sticker được giảm giá thật. 196 00:14:58,493 --> 00:14:59,852 - Cái này dễ vớ không? - Không, này! 197 00:15:01,699 --> 00:15:02,636 Trả tiền trước đã. 198 00:15:04,840 --> 00:15:06,239 Hoàn trả như nào thế? 199 00:15:06,360 --> 00:15:07,959 Cái này có cỡ lớn không? 200 00:15:09,560 --> 00:15:10,559 Hít thở sâu. 201 00:15:10,600 --> 00:15:11,599 Vỡ mất rồi! 202 00:15:11,640 --> 00:15:12,679 Tạo sự kết nối. 203 00:15:12,704 --> 00:15:14,423 Tôi thử cái ấm này được chứ? 204 00:15:17,440 --> 00:15:18,719 Đợi 5 phút nữa! 205 00:15:34,400 --> 00:15:35,399 Chuyện gì thế? 206 00:15:57,040 --> 00:15:58,399 Không, không, không. 207 00:15:59,520 --> 00:16:02,330 Cảm xúc ngu ngốc này! Không phải hôm nay. 208 00:16:05,039 --> 00:16:06,563 Mình bị sao vậy nè? 209 00:16:18,906 --> 00:16:19,636 Cái gì vậy...? 210 00:16:21,726 --> 00:16:23,485 Đúng là một gia đình hạnh phúc! 211 00:16:24,216 --> 00:16:25,910 Đây là cô và bố cô hả? 212 00:16:25,946 --> 00:16:27,865 Tôi yêu các ông bố. 213 00:16:28,393 --> 00:16:30,930 Và là ngày sinh nhật của cô. 214 00:16:32,073 --> 00:16:33,992 Anh là ai? Anh làm gì ở đây vậy? 215 00:16:34,140 --> 00:16:34,905 Tôi không biết. 216 00:16:35,039 --> 00:16:39,069 Tôi đang tìm chỗ bị rò rỉ bên kia sông và bị cuốn vào đây. 217 00:16:39,240 --> 00:16:41,479 Tệ quá, tôi không thể để mất công việc mới này được. 218 00:16:41,940 --> 00:16:45,476 Tôi không tìm được dòng chảy của mình. 219 00:16:46,373 --> 00:16:47,399 Vai~ thật. 220 00:16:47,560 --> 00:16:49,719 Ống nước làm vẹo hết cả người. 221 00:16:51,053 --> 00:16:51,829 Ổn hơn rồi. 222 00:16:51,906 --> 00:16:53,403 Này, đi ra khỏi đây mau. 223 00:16:53,559 --> 00:16:55,718 Tôi phải dọn dẹp chỗ này trước khi bố nhìn thấy. 224 00:16:57,993 --> 00:16:59,072 Thực ra... 225 00:17:03,800 --> 00:17:05,559 Có lẽ tôi phải viết một vé phạt cho cô. 226 00:17:05,613 --> 00:17:06,353 Vé phạt??? 227 00:17:06,377 --> 00:17:06,932 Đúng vậy. 228 00:17:07,080 --> 00:17:08,519 Tôi là thanh tra của thành phố. 229 00:17:08,546 --> 00:17:10,491 Và đường ống này không tuân thủ quy định. 230 00:17:10,680 --> 00:17:13,559 Mình hút một thanh tra vào ống nước nhà mình sao? 231 00:17:13,627 --> 00:17:15,486 Nghe điên nhỉ? Nhưng biết sao được. 232 00:17:15,626 --> 00:17:16,705 Đừng nghịch nữa. 233 00:17:16,826 --> 00:17:18,471 Tôi cần đảm bảo mọi thứ đều ổn. 234 00:17:18,495 --> 00:17:19,296 Và mọi thứ đều ổn. 235 00:17:19,400 --> 00:17:22,159 Tôi biết mà. Bố tôi đã tự làm lại nơi này. 236 00:17:22,720 --> 00:17:24,996 Đợi đã! Bố cô tự làm sao? 237 00:17:25,026 --> 00:17:27,169 Đúng, tự tay làm hết, 238 00:17:27,196 --> 00:17:30,239 Mọi thứ đều hoang tàn khi bố mới đến. 239 00:17:30,360 --> 00:17:33,478 Chà, ông ấy tự làm hết... 240 00:17:33,600 --> 00:17:34,759 mà không được cấp phép ư? 241 00:17:36,246 --> 00:17:38,090 Tôi phải ghi lại điều này. 242 00:17:38,240 --> 00:17:39,679 Đầu tiên là bị hút vào nơi này. 243 00:17:39,760 --> 00:17:42,839 Và bây giờ phải đóng cả cửa hàng nữa. 244 00:17:42,927 --> 00:17:45,006 Chúa ơi, thế này thì nhiều quá. 245 00:17:45,160 --> 00:17:46,850 Đóng cửa sao? 246 00:17:46,906 --> 00:17:48,825 Tôi biết là nó tệ lắm mà. 247 00:17:48,879 --> 00:17:50,643 Không thể đóng cửa hàng này được. 248 00:17:50,800 --> 00:17:53,319 Hôm nay là ngày quan trọng của tôi. Là ngày giảm giá đỏ. 249 00:17:53,400 --> 00:17:54,959 Bình tĩnh lại nào. 250 00:17:55,080 --> 00:17:56,425 Điều này làm khó cả cô và tôi nữa. 251 00:17:56,485 --> 00:17:57,480 Quay lại đây mau! 252 00:17:57,504 --> 00:17:57,884 Xin lỗi. 253 00:17:57,966 --> 00:18:00,565 Tôi phải báo việc này lên cấp trên trước khi ca của tôi kết thúc. 254 00:18:04,600 --> 00:18:05,559 Bực cả mình. 255 00:18:09,480 --> 00:18:10,956 Quay lại đây. 256 00:18:18,773 --> 00:18:20,652 Trạm tiếp theo, Thành phố Nguyên tố. 257 00:18:44,360 --> 00:18:46,439 - Này! - Tôi xin lỗi. 258 00:19:12,440 --> 00:19:13,573 Cài gì...? 259 00:19:19,333 --> 00:19:20,732 Trung tâm thành phố. 260 00:19:22,160 --> 00:19:23,213 Đừng chạm vào! 261 00:19:25,640 --> 00:19:26,799 Xin lỗi. 262 00:19:33,800 --> 00:19:34,580 Dừng lại! 263 00:19:43,680 --> 00:19:44,560 Dừng lại! 264 00:19:46,207 --> 00:19:47,679 Áo khoác mới của tôi. 265 00:20:25,188 --> 00:20:26,235 "Toà Thị Chính" 266 00:20:28,765 --> 00:20:30,159 Nước sốt nóng của tôi! 267 00:20:32,223 --> 00:20:33,529 Được rồi. 268 00:20:33,590 --> 00:20:35,989 Thử bước qua đi. 269 00:20:36,559 --> 00:20:38,539 Đến lúc đưa tôi cuốn ghi chú rồi đó. 270 00:20:38,579 --> 00:20:42,382 Tôi xin lỗi, việc này sẽ làm cô buồn lắm. 271 00:20:42,640 --> 00:20:44,439 Không, không, không. 272 00:20:44,680 --> 00:20:45,759 Không, không, không. 273 00:20:45,760 --> 00:20:46,859 Xin lỗi. 274 00:20:47,339 --> 00:20:48,338 Làm ơn! 275 00:20:48,552 --> 00:20:49,271 Không. 276 00:20:51,280 --> 00:20:53,079 Anh không hiểu đâu. 277 00:20:57,366 --> 00:20:59,565 Cửa hàng là ước mơ của bố tôi. 278 00:21:00,720 --> 00:21:04,159 Nếu họ đóng nó, bố tôi sẽ chết mất. 279 00:21:05,520 --> 00:21:07,919 Ông ấy sẽ không tin tưởng mà giao cửa hàng lại cho tôi nữa. 280 00:21:08,867 --> 00:21:11,072 Sao cô không nói sớm hơn chứ? 281 00:21:12,514 --> 00:21:14,359 Đợi đã. Vậy là anh sẽ bỏ giấy phạt sao? 282 00:21:14,446 --> 00:21:15,676 Thông thường là vậy. 283 00:21:15,700 --> 00:21:18,325 Nhưng tôi vừa gửi đi mất rồi. 284 00:21:18,696 --> 00:21:21,325 Nhưng tôi có thể dẫn cô tới đó để giải trình. 285 00:21:44,253 --> 00:21:46,452 Xin chào, Fern. 286 00:21:47,053 --> 00:21:47,863 Anh sao rồi? 287 00:21:47,927 --> 00:21:49,966 Sống như trong mơ. 288 00:21:50,999 --> 00:21:54,055 Anh có thấy tờ ghi chú tôi vừa gửi chứ? 289 00:21:54,080 --> 00:21:57,434 Tôi chuẩn bị gửi nó cho Miss Gilling. 290 00:21:57,532 --> 00:21:59,971 Rồi chăm sóc cây trên người. 291 00:22:00,239 --> 00:22:01,058 - Đợi đã! - Đợi đã! 292 00:22:02,773 --> 00:22:05,372 Nói việc cô vừa kể đi, về việc bố cô sẽ thất vọng như nào ấy. 293 00:22:05,606 --> 00:22:06,652 Không, đó là việc riêng tư của tôi. 294 00:22:06,677 --> 00:22:09,309 Nếu anh ấy hiểu được. Anh ấy sẽ thông cảm cho cô thôi. 295 00:22:09,526 --> 00:22:10,924 - Bố cô ấy sẽ... - Không! Không. 296 00:22:10,948 --> 00:22:12,285 Đúng... đầu tiên thì 297 00:22:13,464 --> 00:22:14,218 ...vọng về cô ấy 298 00:22:14,520 --> 00:22:15,078 Dừng lại! 299 00:22:15,103 --> 00:22:16,804 Ông ấy có thể sẽ... 300 00:22:17,224 --> 00:22:17,902 thất vọng 301 00:22:17,960 --> 00:22:18,879 Anh làm gì thế? 302 00:22:19,240 --> 00:22:20,399 và tệ hơn nữa là... 303 00:22:20,424 --> 00:22:23,903 bố cô ấy không thể nghỉ hưu tất cả do Ember... 304 00:22:24,473 --> 00:22:25,785 Đừng nói nữa!!! 305 00:22:38,186 --> 00:22:40,865 Tôi nghĩ là hôm nay có thể về sớm. 306 00:22:40,999 --> 00:22:41,998 Đừng làm thế. 307 00:22:43,613 --> 00:22:46,442 Cửa hàng sẽ bị đóng cửa trong vòng một tuần. 308 00:22:46,920 --> 00:22:47,935 Chúc may mắn. 309 00:22:51,293 --> 00:22:52,772 Xin lỗi. 310 00:22:52,933 --> 00:22:54,612 "Yêu cầu đóng cửa" 311 00:22:57,579 --> 00:22:58,698 "Đóng cửa" 312 00:22:58,826 --> 00:22:59,825 Cái gì thế? 313 00:23:01,000 --> 00:23:02,059 Đã đóng rồi á? 314 00:23:02,739 --> 00:23:03,698 Xin chào? 315 00:23:15,130 --> 00:23:16,036 Ôi không. 316 00:23:16,093 --> 00:23:17,583 Bố, chuyện gì xảy ra vậy? 317 00:23:17,608 --> 00:23:19,231 May là không ai bị thương. 318 00:23:19,335 --> 00:23:21,084 Chương trình giảm giá bị huỷ rồi. 319 00:23:21,109 --> 00:23:22,126 Tên đó làm đúng chứ? 320 00:23:22,150 --> 00:23:22,678 Ai cơ? 321 00:23:22,740 --> 00:23:24,739 Tên nước mà khi nãy con đuổi theo đó. 322 00:23:27,439 --> 00:23:28,686 Đúng, là anh ta. 323 00:23:29,813 --> 00:23:31,044 Anh ta làm vỡ ống. 324 00:23:31,462 --> 00:23:32,613 Con cũng không biêt tại sao 325 00:23:32,760 --> 00:23:34,564 May là con đã sửa lại kịp. 326 00:23:34,588 --> 00:23:36,361 Nhưng con không bắt được anh ta. 327 00:23:36,386 --> 00:23:39,065 Nước! Lúc nào cũng làm ướt mọi thứ. 328 00:23:39,090 --> 00:23:42,089 Nhưng anh ta là người nước, không chỉ là nước. 329 00:23:42,114 --> 00:23:44,520 Cả như nhau thôi. Sao trong ống lại có nước thế? 330 00:23:44,720 --> 00:23:48,439 Thành phố này bị đóng cửa lâu rồi mà. Đáng nhẽ phải không có nước chứ! 331 00:23:49,452 --> 00:23:50,171 Bố ơi! 332 00:23:52,052 --> 00:23:52,779 Bernie... 333 00:23:53,493 --> 00:23:54,572 Chúng ta sẽ vượt qua nó 334 00:23:54,846 --> 00:23:56,085 như trước đây thôi mà. 335 00:23:56,440 --> 00:23:57,559 Trước đây ư? 336 00:23:57,946 --> 00:24:00,265 Chúng ta rời Vùng Đất Lửa vì một lý do. 337 00:24:00,865 --> 00:24:04,102 Ôi, Ember à, ở đó tuyệt lắm! 338 00:24:04,753 --> 00:24:07,432 Mỗi người đều có ngọn lửa xanh. 339 00:24:07,512 --> 00:24:09,751 Và nó kết nối mọi thứ với nhau 340 00:24:10,113 --> 00:24:12,832 giữa truyền thống và họ hàng. 341 00:24:13,019 --> 00:24:14,549 Cuộc sống đã từng rất khó khăn, 342 00:24:14,729 --> 00:24:17,962 Nhưng bố của con đã sắp xếp lại mọi thứ. 343 00:24:18,147 --> 00:24:19,906 Bọn ta đã dành rất nhiều tâm huyết vào nó, 344 00:24:20,286 --> 00:24:22,285 nhưng một cơn bão lớn ập đến. 345 00:24:33,753 --> 00:24:36,526 Mọi thứ của bố mẹ đều sụp đổ. 346 00:24:36,566 --> 00:24:41,645 Bố con hiểu rằng bọn ta phải bỏ lại mọi thứ. 347 00:24:41,793 --> 00:24:46,090 Rời khỏi quê nhà là cách tốt nhất để có một cuộc sống tốt hơn. 348 00:24:55,159 --> 00:24:58,718 Đó là lần cuối bố con còn thấy gia đình. 349 00:25:01,179 --> 00:25:03,378 Đó là lý do bọn ta đến đây 350 00:25:03,562 --> 00:25:05,382 và xây dựng lên chỗ này. 351 00:25:11,779 --> 00:25:16,698 Bố, con hứa sẽ không để chuyện gì khác xảy đến với cửa hàng nữa đâu. 352 00:25:19,079 --> 00:25:20,153 Con gái ngoan. 353 00:25:22,135 --> 00:25:23,689 "Toà Thị Chính" 354 00:25:33,422 --> 00:25:34,529 Lửa, lửa! 355 00:25:35,503 --> 00:25:36,359 Này! Này! 356 00:25:36,384 --> 00:25:37,303 Xin lỗi. 357 00:25:37,892 --> 00:25:39,054 Cô nóng bỏng thật. 358 00:25:40,006 --> 00:25:41,045 Cái gì cơ? 359 00:25:41,907 --> 00:25:43,960 Không, ý tôi là cô nóng tới bốc khói. 360 00:25:44,120 --> 00:25:45,146 Không, tôi không có ý đó. 361 00:25:45,500 --> 00:25:46,454 Anh nói xong chưa? 362 00:25:46,479 --> 00:25:47,192 Dạ rồi. 363 00:25:47,299 --> 00:25:48,738 Tôi đang đợi để gặp sếp của anh. 364 00:25:48,906 --> 00:25:51,825 Nên cứ lờ tôi đi và ra chỗ khác mà chơi. 365 00:25:52,026 --> 00:25:53,729 Nhưng hôm nay Gail không đến đâu. 366 00:25:53,846 --> 00:25:55,976 Cô ấy là fan cứng của môn bóng khí. 367 00:25:56,072 --> 00:25:58,471 Và nhóm Windbreaker mà cô ấy thích đã vào vòng trong rồi. 368 00:26:00,440 --> 00:26:05,052 Chà, tôi ghé qua đây chỉ vì để quên vé vào xem trận đấu thôi. 369 00:26:05,486 --> 00:26:07,685 Vé sao? Anh có nhiều không? 370 00:26:38,960 --> 00:26:39,766 Cô ấy đâu? 371 00:26:39,820 --> 00:26:41,259 Ở phía trên kia, trên cầu thang. 372 00:26:41,520 --> 00:26:43,519 Thôi nào! 373 00:26:44,479 --> 00:26:47,278 Okey, tới lúc đàm phán rồi. 374 00:26:48,527 --> 00:26:50,126 Nước, nước đây. 375 00:26:50,360 --> 00:26:52,439 Bán nước đây. 376 00:26:53,386 --> 00:26:54,625 Nước, nước đây. 377 00:26:54,760 --> 00:26:56,959 Bán nước đây. 378 00:26:58,279 --> 00:26:59,758 Sẽ tuyệt lắm! Hướng này. 379 00:27:00,059 --> 00:27:01,418 Jimmy, dạo này sao rồi? 380 00:27:01,525 --> 00:27:03,405 -Xin lỗi, xin lỗi! - Wendy. 381 00:27:03,492 --> 00:27:05,732 Xin lỗi, cho tôi qua. 382 00:27:05,886 --> 00:27:08,614 Tốt lắm, nữa đi. 383 00:27:08,719 --> 00:27:10,187 Chào Gail, mọi thứ sao rồi? 384 00:27:10,220 --> 00:27:12,019 Nhìn điểm đi. Cậu nghĩ tôi ổn chắc? 385 00:27:12,140 --> 00:27:14,459 Thổi trái banh đi, chơi kiểu gì thế! 386 00:27:15,934 --> 00:27:18,783 Chà, cô Gail. 387 00:27:18,969 --> 00:27:20,616 Tên tôi là Ember Lumen. 388 00:27:20,642 --> 00:27:22,555 Gia đình tôi đang điều hành một cửa hàng lửa. 389 00:27:22,688 --> 00:27:24,419 Hôm qua, tôi đã có một vài vé phạt. 390 00:27:24,479 --> 00:27:26,139 Chơi kiểu gì kì vậy? 391 00:27:26,289 --> 00:27:29,562 Lumen? À, cái cửa hàng với gần 30 lỗi. 392 00:27:29,790 --> 00:27:31,256 Ba mươi lỗi? 393 00:27:31,388 --> 00:27:33,889 Dù sao thì... tôi mong rằng chúng ta 394 00:27:33,914 --> 00:27:35,531 có thể bàn lại việc này. 395 00:27:35,556 --> 00:27:38,611 Trọng tài làm sao thế? Mắt để sau gáy à? 396 00:27:41,429 --> 00:27:42,402 Ôi không. 397 00:27:42,427 --> 00:27:46,929 Ừ thì, được rồi, vậy là 30 phiếu phạt à? 398 00:27:46,989 --> 00:27:48,188 Cô bị rảnh à? 399 00:27:48,213 --> 00:27:49,910 Trận đấu đang diễn ra mà! 400 00:27:49,934 --> 00:27:50,628 Đồ bóng lửa! 401 00:27:51,031 --> 00:27:52,284 Đồ bóng lửa ư? 402 00:27:53,066 --> 00:27:54,499 Thực ra, tôi đang rảnh đấy. 403 00:27:54,732 --> 00:27:56,550 Tôi đang nói về sự sống còn của tôi. 404 00:27:56,575 --> 00:27:57,801 Không phải là trận đấu vô bổ này đâu. 405 00:27:57,983 --> 00:28:00,550 Trận đấu vô bổ sao? Là trận tranh cúp vô địch đó! 406 00:28:00,657 --> 00:28:03,451 Xin lỗi, tôi không muốn nghe vấn đề... 407 00:28:03,476 --> 00:28:06,131 của một cửa hàng nhảm nhí nào đó. 408 00:28:06,250 --> 00:28:09,303 Cái cửa hàng nhảm nhí đó còn có ý nghĩa hơn 409 00:28:09,328 --> 00:28:11,186 so với một đám mây nhảm nhí 410 00:28:11,216 --> 00:28:12,561 thổi qua thổi lại một quả bóng đó! 411 00:28:12,699 --> 00:28:14,208 Tôi thách cô đó. 412 00:28:14,233 --> 00:28:17,570 Nói đám mây nhảm nhí một lần nữa xem. 413 00:28:18,410 --> 00:28:19,525 Đám mây 414 00:28:19,650 --> 00:28:20,571 nhảm nhí. 415 00:28:22,446 --> 00:28:23,652 Ôi không. 416 00:28:23,913 --> 00:28:24,416 Gì thế? 417 00:28:35,512 --> 00:28:36,425 Ôi trời ạ! 418 00:28:36,752 --> 00:28:39,198 Anh ấy đang mất phong độ vì mẹ anh ấy đang bị bệnh. 419 00:28:42,986 --> 00:28:46,432 Không lịch sự chút nào! Anh ấy đang cố gắng mà. 420 00:28:46,840 --> 00:28:49,453 Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! 421 00:28:53,059 --> 00:28:56,085 Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! 422 00:28:56,185 --> 00:28:58,178 Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! 423 00:28:58,202 --> 00:28:58,837 Nào! 424 00:28:58,945 --> 00:29:00,956 Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! 425 00:29:00,980 --> 00:29:01,775 Nào mọi người! 426 00:29:01,936 --> 00:29:05,272 Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! 427 00:29:05,297 --> 00:29:08,752 Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! Chúng tôi yêu anh, Lutz ạ! 428 00:29:32,599 --> 00:29:34,265 Tuyệt! Đúng rồi Lutz! 429 00:29:34,533 --> 00:29:36,405 Tuyệt lắm, Lutz! 430 00:29:36,430 --> 00:29:38,639 Tuyệt vời ông mặt trời, Lutz! 431 00:29:53,515 --> 00:29:55,049 Và đây là màn lật kèo! 432 00:29:55,172 --> 00:29:57,833 Xem ai kiếm được quà tặng nè? 433 00:29:58,521 --> 00:29:59,802 Tôi phải thừa nhận 434 00:29:59,827 --> 00:30:00,868 nó tuyệt thật đấy. 435 00:30:00,925 --> 00:30:03,501 Cô biết tại sao tôi lại như này không? 436 00:30:03,615 --> 00:30:07,068 Khi còn là một đám mây nghịch ngợm... bố tôi đưa tôi đến đây 437 00:30:07,267 --> 00:30:09,427 Việc này có ý nghĩa nhiều lắm! 438 00:30:09,581 --> 00:30:10,867 Giống như việc quả bóng lửa 439 00:30:10,892 --> 00:30:13,147 được định sẽ điều hành cửa hàng của bố. 440 00:30:13,463 --> 00:30:15,144 Tôi không thể làm bố thất vọng được. 441 00:30:15,237 --> 00:30:16,578 Và tôi cần trợ giúp. 442 00:30:18,023 --> 00:30:20,323 Giờ tôi chỉ cần dừng dòng nước lại. 443 00:30:20,348 --> 00:30:22,315 Nước ở Thị trấn Lửa sao? 444 00:30:22,340 --> 00:30:22,940 Vâng! 445 00:30:22,965 --> 00:30:24,760 Đáng nhẽ nó phải bị khoá nhiều năm rồi mà. 446 00:30:24,785 --> 00:30:25,845 Quên vụ vé phạt đi. 447 00:30:25,978 --> 00:30:28,421 Tôi sẽ phải phá dỡ cửa hàng của bố cô. 448 00:30:28,446 --> 00:30:30,119 Để hiểu chuyện gì đang xảy ra. 449 00:30:30,171 --> 00:30:30,725 Không được. 450 00:30:31,127 --> 00:30:33,908 Bố tôi đã dành cả đời cho nơi này. 451 00:30:34,034 --> 00:30:35,128 Tôi cá là nó liên quan đến 452 00:30:35,153 --> 00:30:36,561 vụ việc rò rỉ nước. 453 00:30:37,002 --> 00:30:39,515 Chúng tôi đã cố gắng tìm chỗ bị rò rỉ ở quanh thành phố. 454 00:30:39,540 --> 00:30:41,256 Và đó là lý do tôi đến cảng. 455 00:30:41,280 --> 00:30:42,066 Chờ chút. 456 00:30:42,367 --> 00:30:44,598 Tôi biết nơi tôi bị hút vào cửa hàng của Ember. 457 00:30:44,730 --> 00:30:47,204 Chúng tôi có thể theo dòng nước từ cửa hàng 458 00:30:47,229 --> 00:30:48,697 để tìm ra chỗ bị rò rỉ. 459 00:30:48,994 --> 00:30:49,993 Trình bày tiếp đi. 460 00:30:50,018 --> 00:30:52,678 Và khi tìm thấy, tôi sẽ gọi người đến sửa. 461 00:30:52,920 --> 00:30:56,528 Đúng vậy, và cô sẽ không phải phá dỡ cửa hàng của bố tôi. 462 00:30:58,774 --> 00:31:00,321 May là hai người đẹp đôi đấy. 463 00:31:00,487 --> 00:31:01,495 Ồ, chúng tôi không... 464 00:31:01,528 --> 00:31:02,661 Từ giờ đến thứ Sáu 465 00:31:02,686 --> 00:31:03,919 Nếu cô cậu tìm thấy chỗ bị rò nước 466 00:31:03,944 --> 00:31:05,797 và gọi người đến sửa chữa 467 00:31:05,936 --> 00:31:07,426 thì vé phạt sẽ bị huỷ bỏ. 468 00:31:07,451 --> 00:31:10,765 Và nếu không, cửa hàng của bố cô sẽ bị đóng cửa. 469 00:31:12,252 --> 00:31:14,784 Thắng rồi! Thắng rồi! 470 00:31:14,831 --> 00:31:16,010 Cảm ơn cô. 471 00:31:18,909 --> 00:31:19,677 Cởi bộ đồ đó ra đi. 472 00:31:19,702 --> 00:31:21,182 Tôi mua mũ cho cô này. 473 00:31:24,851 --> 00:31:26,111 Được thôi. 474 00:31:27,402 --> 00:31:30,995 Cố giữ im lặng nhé? Nếu không sẽ có chuyện đó. 475 00:31:31,020 --> 00:31:32,713 Giờ nước đang ở đâu ư? 476 00:31:33,444 --> 00:31:34,728 Nó ở trong tường. 477 00:31:34,753 --> 00:31:36,061 Tôi không hiểu. 478 00:31:36,086 --> 00:31:38,675 Cứ sửa được một cái thì cái kia lại rò rỉ. 479 00:31:43,131 --> 00:31:44,392 Sao lại tệ hơn trước thế? 480 00:31:44,417 --> 00:31:45,379 Khi mà nước rò rỉ, 481 00:31:45,404 --> 00:31:48,273 nó gây áp lực lên tất cả ống nước. 482 00:31:48,477 --> 00:31:49,998 Chúng ta phải tìm nguồn nước. 483 00:31:50,618 --> 00:31:52,218 Làm sao mà anh đến đây được? 484 00:31:52,905 --> 00:31:54,741 Ừ thì, tôi đã ở trên kênh. 485 00:31:54,766 --> 00:31:56,454 Tìm xem chỗ nào bị rỉ nước. 486 00:31:56,745 --> 00:31:58,818 Và khi tìm thấy một ít nước đáng lẽ ra không nên ở đó. 487 00:31:59,740 --> 00:32:02,528 Có chút mùi động cơ nữa. 488 00:32:03,807 --> 00:32:05,267 Và đột nhiên nước ở đâu ập đến. 489 00:32:06,576 --> 00:32:08,356 Và tôi bị hút vào hệ thống lọc nước. 490 00:32:08,394 --> 00:32:09,100 Cứu! 491 00:32:10,020 --> 00:32:12,159 Và rồi tôi nghe thấy tiếng nổ. 492 00:32:16,529 --> 00:32:18,229 Sau đó thì tôi ở đây. 493 00:32:18,598 --> 00:32:21,338 Chết thật, vậy là do tôi mất bình tĩnh. 494 00:32:21,515 --> 00:32:22,961 Vậy là chúng ta sẽ tìm nước 495 00:32:22,986 --> 00:32:24,419 ở đâu đó tại con kênh ư? 496 00:32:24,812 --> 00:32:26,558 Kênh thì ở đâu cũng có. 497 00:32:26,583 --> 00:32:28,071 Đó là lý do nước bị rò rỉ 498 00:32:28,096 --> 00:32:29,710 rất khó để xác định. 499 00:32:29,988 --> 00:32:30,879 Trên nóc nhà. 500 00:32:38,832 --> 00:32:40,659 Anh lùi ra sau đi. 501 00:32:46,618 --> 00:32:48,271 Ôi lạy Chúa. 502 00:32:49,120 --> 00:32:50,028 Lên đây. 503 00:33:15,597 --> 00:33:17,550 Được rồi, đó là nơi tôi bị hút vào. 504 00:33:18,972 --> 00:33:20,704 Nước kìa, đi hướng đó đi. 505 00:33:26,875 --> 00:33:27,815 Anh sẽ hái xuống. 506 00:33:30,279 --> 00:33:31,839 Chúng tôi không làm thứ gì như thế đâu. 507 00:33:32,003 --> 00:33:33,776 Chỉ là hái chút quả thôi. 508 00:33:48,549 --> 00:33:50,765 Vậy, cô định làm gì với cửa hàng thế? 509 00:33:51,002 --> 00:33:52,781 Nếu cô không phiền. 510 00:33:52,806 --> 00:33:55,126 Bố tôi sẽ nghỉ hưu và tôi sẽ điều hành chỗ đó. 511 00:33:55,534 --> 00:33:56,754 Một ngày nào đó. 512 00:33:57,729 --> 00:33:59,081 Khi mà tôi sẵn sàng. 513 00:33:59,176 --> 00:34:00,810 Thật tốt khi biết mình định làm gì đó. 514 00:34:00,955 --> 00:34:03,705 Khi bố tôi mất, tôi kiểu: "Làm gì đây?" 515 00:34:04,069 --> 00:34:06,220 Và thế là tôi chuyển qua làm việc khác. 516 00:34:06,769 --> 00:34:08,370 Có một từ trong ngôn ngữ của tôi. 517 00:34:08,810 --> 00:34:09,457 "Tishok" 518 00:34:10,395 --> 00:34:12,435 Nghĩa là hãy vui khi lửa vẫn còn cháy. 519 00:34:12,460 --> 00:34:14,348 Bởi vì nó không cháy mãi. 520 00:34:15,068 --> 00:34:18,327 "Tishok" 521 00:34:18,953 --> 00:34:20,638 Kiểu kiểu thế. 522 00:34:26,052 --> 00:34:26,995 Cô ổn chứ? 523 00:34:27,019 --> 00:34:27,466 Tôi ổn. 524 00:34:28,186 --> 00:34:29,360 Chắc chứ? 525 00:34:30,123 --> 00:34:33,083 Chỉ là... toà nhà đằng kia. 526 00:34:33,556 --> 00:34:35,455 Nó là Quảng trường trung tâm. 527 00:34:35,973 --> 00:34:38,246 Khi tôi còn nhỏ, bố đưa tôi đến đó. 528 00:34:38,411 --> 00:34:40,425 Bởi vì ở đó có cây Visteria. 529 00:34:41,482 --> 00:34:43,708 Và tôi háo hức được thấy nó. 530 00:34:44,402 --> 00:34:47,409 Nó là bông hoa duy nhất có thể sống ở bất cứ môi trường nào. 531 00:34:49,071 --> 00:34:50,318 Kể cả là lửa. 532 00:34:51,182 --> 00:34:53,047 Tôi rất muốn thấy nó. 533 00:34:53,142 --> 00:34:55,609 Nhưng họ nói rằng lửa rất nguy hiểm. 534 00:34:56,344 --> 00:34:57,737 và họ đã không cho chúng tôi vào. 535 00:34:59,173 --> 00:35:00,803 Biến về vùng đất lửa đi. 536 00:35:00,828 --> 00:35:02,542 Bố tôi đã rất tức giận. 537 00:35:02,567 --> 00:35:04,316 - Đuổi tên lửa đi chỗ khác đi! - Biến khỏi đây đi! 538 00:35:04,890 --> 00:35:06,303 và nhục nhã... 539 00:35:06,701 --> 00:35:08,521 Vài năm sau, toà nhà bị ngập. 540 00:35:08,866 --> 00:35:11,820 Và tôi đã mất đi cơ hội duy nhất được nhìn thấy cây Visteria. 541 00:35:15,831 --> 00:35:17,918 Chắc hẳn lúc đó cô sợ lắm. 542 00:35:20,085 --> 00:35:20,661 Đã từng. 543 00:35:23,528 --> 00:35:24,754 Sao anh làm được vậy? 544 00:35:24,779 --> 00:35:25,416 Làm gì? 545 00:35:25,441 --> 00:35:26,782 Kéo mọi người lại gần. 546 00:35:26,807 --> 00:35:28,673 Cậu đã kết nối với cả sân vận động. 547 00:35:28,698 --> 00:35:31,682 Còn tôi thì 1 khách hàng cũng không thể kết nối được. 548 00:35:31,860 --> 00:35:33,897 Lúc nào tôi cũng mất kiểm soát. 549 00:35:33,922 --> 00:35:36,259 Tôi chỉ nói những gì mình nghĩ thôi. 550 00:35:36,808 --> 00:35:38,641 Tôi không nghĩ mất bình tĩnh là xấu đâu. 551 00:35:38,666 --> 00:35:40,783 Đôi khi mình mất bình tĩnh 552 00:35:40,808 --> 00:35:41,890 Có lẽ là vì 553 00:35:41,915 --> 00:35:44,309 mình đang cố nói gì đó mà mình chưa sẵn sàng để nghe. 554 00:35:44,334 --> 00:35:45,615 Lố bịch thật. 555 00:35:46,217 --> 00:35:47,123 Cũng có thể. 556 00:35:48,106 --> 00:35:50,309 Này, ở đó, đáp xuống đó đi. 557 00:35:56,184 --> 00:35:57,448 Nó không đúng lắm. 558 00:36:01,066 --> 00:36:02,112 Dầu máy. 559 00:36:02,137 --> 00:36:04,077 Đúng là nguồn nước rồi. 560 00:36:04,921 --> 00:36:05,993 Sao lại không có nước vậy? 561 00:36:06,213 --> 00:36:07,760 Vì cổng bị vỡ rồi. 562 00:36:07,794 --> 00:36:11,286 Chỗ này sẽ chứa nước từ kênh và... 563 00:36:16,818 --> 00:36:18,164 Chạy mau đi. 564 00:36:23,065 --> 00:36:24,318 Cứu tôi! 565 00:36:27,850 --> 00:36:28,676 Bám lấy. 566 00:36:37,651 --> 00:36:38,945 Thị trấn lửa. 567 00:36:47,472 --> 00:36:48,325 Bắt lấy! 568 00:37:11,512 --> 00:37:13,697 Ember, ném thêm nữa đi. 569 00:37:26,132 --> 00:37:28,279 Liệu nó có giữ được không? 570 00:37:29,027 --> 00:37:30,779 Được, chắc là được. 571 00:37:31,046 --> 00:37:34,727 Ít ra có thể cầm cự tới thứ 6 khi có người được điều tới để sửa chữa. 572 00:37:36,102 --> 00:37:36,710 Gì thế? 573 00:37:36,734 --> 00:37:37,915 Anh có một chút... 574 00:37:38,608 --> 00:37:39,488 cát... 575 00:37:40,397 --> 00:37:41,123 Ở đây à? 576 00:37:41,390 --> 00:37:42,135 Hay ở đây? 577 00:37:42,571 --> 00:37:44,050 Ở đây nè. 578 00:37:49,273 --> 00:37:50,199 Cám ơn. 579 00:37:52,560 --> 00:37:55,446 Chà, cho tôi biết khi mọi thứ xong xuôi nhé. 580 00:37:55,471 --> 00:37:57,771 Tôi chắc chắn sẽ có người đến sửa chữa trước thứ 6 này. 581 00:37:58,512 --> 00:37:59,213 Okay. 582 00:37:59,836 --> 00:38:00,787 Tạm biệt. 583 00:38:00,811 --> 00:38:01,409 Đợi đã. 584 00:38:03,198 --> 00:38:05,468 Ngày mai cô có rảnh không? 585 00:38:06,327 --> 00:38:09,180 Để đi chơi với... một anh chàng nước? 586 00:38:09,403 --> 00:38:10,955 Với anh chàng nước? 587 00:38:10,979 --> 00:38:12,607 Bố tôi sẽ đun sôi anh đó. 588 00:38:12,632 --> 00:38:14,122 Ông ấy không biết đâu. 589 00:38:14,146 --> 00:38:14,944 Chúng ta sẽ gặp trong thành phố. 590 00:38:14,969 --> 00:38:17,103 Tôi hứa sẽ không có gì khác cả. 591 00:38:17,249 --> 00:38:18,869 Chỉ đi dạo chút thôi. 592 00:38:20,122 --> 00:38:22,115 Xin lỗi, nhưng không được đâu. 593 00:38:22,283 --> 00:38:24,317 Cô cười kìa, tôi thấy rồi. 594 00:38:24,540 --> 00:38:26,899 Ngày mai, tôi sẽ ở gần rạp chiếu phim! 595 00:38:26,923 --> 00:38:27,980 3 giờ chiều nhé! 596 00:38:31,400 --> 00:38:33,667 Trần nhà của ông lại dột rồi. 597 00:38:33,692 --> 00:38:34,520 Nữa hả? 598 00:38:34,545 --> 00:38:37,875 Đừng lo, vấn đề sẽ sớm được giải quyết thôi. 599 00:38:38,280 --> 00:38:40,102 Con cảm nhận được mà. 600 00:38:43,238 --> 00:38:44,982 Và vì mọi thứ đều ổn. 601 00:38:45,007 --> 00:38:47,972 Con sẽ đi giao hàng. 602 00:38:49,731 --> 00:38:52,446 Mình ngửi thấy mùi từ Ember sao? 603 00:38:54,299 --> 00:38:55,578 Yo, Ember. 604 00:38:55,879 --> 00:38:56,626 Gì thế? 605 00:38:56,783 --> 00:38:58,050 Em mọc thêm rồi này. 606 00:38:59,925 --> 00:39:01,573 Nữ hoàng của em. 607 00:39:03,018 --> 00:39:04,526 Chị xin lỗi, nhưng chị phải đi rồi. 608 00:39:05,036 --> 00:39:06,629 "Tide & Prejudice" 609 00:40:37,218 --> 00:40:38,664 Anh chàng này là ai đây? 610 00:41:28,370 --> 00:41:29,583 Sao cô làm được vậy? 611 00:41:30,195 --> 00:41:32,535 Do khoáng sản đấy. Xem nè. 612 00:41:34,880 --> 00:41:35,860 Đỉnh quá trời! 613 00:41:44,426 --> 00:41:45,854 Uầy! 614 00:41:45,879 --> 00:41:46,992 Xem này. 615 00:42:58,049 --> 00:42:59,242 Thêm một cái nữa được chứ? 616 00:43:06,402 --> 00:43:07,706 Không! Không! Không! 617 00:43:07,731 --> 00:43:08,971 Lại nước nữa. 618 00:43:15,991 --> 00:43:17,258 Ember Lumen? 619 00:43:17,283 --> 00:43:19,697 Có đơn hàng cho Ember Lumen. 620 00:43:19,722 --> 00:43:21,863 Hoa cho Ember? 621 00:43:26,491 --> 00:43:29,198 Xin thứ lỗi. Hoa này đẹp thật! 622 00:43:29,223 --> 00:43:30,489 Con sẽ cất nó đi. 623 00:43:35,104 --> 00:43:36,504 Anh làm gì ở đây vậy? 624 00:43:36,529 --> 00:43:38,862 Tôi có tin xấu. Mấy cái túi cát không chịu được. 625 00:43:38,887 --> 00:43:40,416 Rõ ràng rồi. 626 00:43:40,441 --> 00:43:42,836 Đúng vậy... và đây là tin tệ hơn nữa. 627 00:43:43,027 --> 00:43:45,261 Tôi đã quên một chi tiết nhỏ 628 00:43:45,384 --> 00:43:47,279 Về lần cuối tôi gặp nhóm sửa chữa 629 00:43:47,331 --> 00:43:50,326 Cậu đã đổ 3 tấn xi măng vào đây 630 00:43:50,380 --> 00:43:52,912 Nửa nhóm của tôi vẫn chưa thoát được. 631 00:43:53,920 --> 00:43:57,361 Tôi nghĩ là họ có một chút không vui. 632 00:43:58,089 --> 00:43:59,156 Bởi vì họ không muốn giúp. 633 00:43:59,181 --> 00:44:01,276 Chờ đã, Gail cho hạn đến ngày mai thôi. 634 00:44:01,397 --> 00:44:02,769 Chúng ta cần thêm túi cát. 635 00:44:02,794 --> 00:44:04,219 Nhưng nó có hiệu quả đâu. 636 00:44:04,309 --> 00:44:05,850 Chúng ta không thể ngồi không được. 637 00:44:05,875 --> 00:44:07,615 Ember, ở dưới này có bị rò rỉ không? 638 00:44:08,118 --> 00:44:09,761 - Lại là cậu à? - Tôi á? 639 00:44:09,786 --> 00:44:11,402 Cậu là người đã bắt đầu chuyện này. 640 00:44:11,995 --> 00:44:13,528 Không, bố, đây là người khác. 641 00:44:13,994 --> 00:44:15,481 Người nước nào cũng hao hao mà. 642 00:44:15,506 --> 00:44:17,487 Cậu là thanh tra thành phố à? 643 00:44:18,411 --> 00:44:19,092 Không. 644 00:44:19,280 --> 00:44:20,226 Nhỉ? 645 00:44:20,251 --> 00:44:22,904 Đúng, cháu không phải là thanh tra. 646 00:44:23,758 --> 00:44:24,819 "Thanh tra" 647 00:44:25,396 --> 00:44:26,809 Cậu là một thanh tra. 648 00:44:26,834 --> 00:44:29,884 Sao cậu lại quanh quẩn ở đây? Có phải do vụ rò rỉ không? 649 00:44:29,909 --> 00:44:32,973 Không, không phải do rò rỉ nước đâu bố. 650 00:44:33,851 --> 00:44:35,719 Anh ấy là thanh tra dạng khác. 651 00:44:35,744 --> 00:44:36,666 Nhỉ? 652 00:44:36,691 --> 00:44:38,603 Đúng, đúng, cháu là... 653 00:44:38,627 --> 00:44:39,974 cháu là... 654 00:44:39,998 --> 00:44:41,512 thanh tra thực phẩm. 655 00:44:41,548 --> 00:44:44,146 Cháu đến kiểm tra an toàn thực phẩm. 656 00:44:44,849 --> 00:44:47,035 Bố có thể thấy rõ cậu ta đang nói dối. 657 00:44:47,060 --> 00:44:47,824 Làm ơn. 658 00:44:47,998 --> 00:44:50,296 Nước! Đồ ăn ở phía trên. Đi thôi. 659 00:44:50,667 --> 00:44:51,987 Thanh tra thực phẩm hả? 660 00:44:52,011 --> 00:44:53,027 Tại tôi sợ quá... 661 00:44:55,512 --> 00:44:57,525 Cậu có đúng là thanh tra thực phẩm không? 662 00:44:57,550 --> 00:44:58,930 À, như chú thấy thì đúng vậy. 663 00:44:59,998 --> 00:45:02,171 Vậy thì kiểm tra thứ này đi. 664 00:45:02,782 --> 00:45:03,342 Bố à. 665 00:45:03,366 --> 00:45:04,189 Đừng can thiệp. 666 00:45:06,005 --> 00:45:07,429 Dạ, trông có vẻ ổn đấy ạ. 667 00:45:07,589 --> 00:45:11,502 Không, không. Phải ăn thử đi chứ. 668 00:45:41,264 --> 00:45:43,570 Thấy chưa? Anh ấy thích mà. 669 00:45:45,842 --> 00:45:48,615 Thử đi! Đặc sản của vùng đất lửa đó. 670 00:45:48,679 --> 00:45:50,148 Bố, món này nóng quá. 671 00:45:50,233 --> 00:45:52,337 Không sao, đồ nóng ngon mà. 672 00:45:59,578 --> 00:46:01,252 Này, đừng bắn nước tùm lum. 673 00:46:01,606 --> 00:46:03,225 Vậy là được rồi chứ? 674 00:46:04,206 --> 00:46:05,446 5 sao! 675 00:46:06,412 --> 00:46:10,516 Thực ra, nếu giảm nhiệt thì nó rất ngon. 676 00:46:11,259 --> 00:46:12,692 Cháu xin phép ạ. 677 00:46:22,121 --> 00:46:25,177 Đấy, nó sẽ rất ngon nếu cho thêm ít nước. 678 00:46:25,478 --> 00:46:26,971 Thêm nước sao? 679 00:46:27,125 --> 00:46:28,578 Vào thức ăn của ta? 680 00:46:28,730 --> 00:46:29,762 Máy ảnh đâu rồi? 681 00:46:30,687 --> 00:46:33,749 Bọn ta sẽ không bao giờ bị pha loãng bởi các người! Cút xéo! 682 00:46:33,923 --> 00:46:35,283 Được rồi, tới lúc anh phải đi rồi. 683 00:46:36,632 --> 00:46:37,705 Thêm nước cái quái... 684 00:46:37,730 --> 00:46:39,548 Đừng lo mà bố, con sẽ tìm cách mà. 685 00:46:39,751 --> 00:46:41,705 Nó dám làm thế sao? 686 00:46:41,730 --> 00:46:44,438 Nghe này, hãy gặp nhau ở bãi biển và lấy thêm túi cát. 687 00:46:44,463 --> 00:46:46,738 Phải cố gắng bằng cách nào đó thôi. 688 00:46:46,763 --> 00:46:48,839 Nước muốn dập tắt chúng ta? 689 00:46:49,492 --> 00:46:52,272 Từ nay lũ nước không được phép vào đây nữa. 690 00:46:52,297 --> 00:46:54,023 Nó bị cấm. 691 00:46:54,907 --> 00:46:55,645 Cấm ạ? 692 00:46:55,669 --> 00:46:56,514 Cấm. 693 00:46:58,353 --> 00:47:00,172 Bố à, mọi thứ sẽ ổn mà. 694 00:47:00,487 --> 00:47:03,807 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 695 00:47:13,146 --> 00:47:14,809 Tôi không nghĩ nó sẽ hiệu quả đâu. 696 00:47:14,834 --> 00:47:17,152 Sẽ không hiệu quả nếu anh không giữ thẳng miệng túi lên. 697 00:47:17,463 --> 00:47:19,774 Có thể bố cô sẽ chịu hiểu thì sao? 698 00:47:19,997 --> 00:47:21,270 Nghiêm túc đấy. 699 00:47:21,295 --> 00:47:23,128 Tôi biết là nó sẽ không dễ dàng. 700 00:47:23,256 --> 00:47:27,115 Như bố tôi và tôi vậy, chúng tôi giống như dầu và nước vậy. 701 00:47:27,284 --> 00:47:29,064 Nhưng tôi không còn cơ hội để sửa sai. 702 00:47:29,546 --> 00:47:31,428 Nhưng bố con cậu thì khác. 703 00:47:32,489 --> 00:47:34,269 Chẳng phải đã đến lúc nói với ống ấy rồi sao? 704 00:47:34,294 --> 00:47:36,249 Ừ thì, đúng! Nhưng nói gì bây giờ? 705 00:47:36,274 --> 00:47:39,109 Nói là phải đóng cửa hàng và phá bỏ giấc mơ của ông ấy hả? 706 00:47:49,201 --> 00:47:50,890 Tôi thấy cứ thất bại hoài. 707 00:47:52,477 --> 00:47:54,995 Tôi nói bố nghỉ hưu mấy năm trước rồi, 708 00:47:55,019 --> 00:47:56,561 nhưng bố vẫn nghĩ tôi chưa sẵn sàng. 709 00:47:57,748 --> 00:48:01,355 Anh không biết họ đã cố gắng như nào đâu. 710 00:48:01,821 --> 00:48:03,582 Họ cố gắng chịu đựng. 711 00:48:04,275 --> 00:48:06,461 Và rời bỏ gia đình mình. 712 00:48:06,759 --> 00:48:09,625 Bù đắp thế nào cho đủ sự hi sinh đó chứ? 713 00:48:09,861 --> 00:48:11,789 Đó là một gánh nặng. 714 00:48:11,885 --> 00:48:13,889 Nói kiểu gì được chứ? 715 00:48:13,914 --> 00:48:15,468 Tôi đúng là đứa con gái tồi. 716 00:48:15,566 --> 00:48:18,899 Không phải đâu. Em đã cố hết sức rồi mà. 717 00:48:20,805 --> 00:48:21,918 Nhìn chán đời quá. 718 00:48:22,476 --> 00:48:25,162 À, anh nghĩ em còn đẹp hơn nữa kìa. 719 00:48:37,097 --> 00:48:41,237 Có lẽ anh đúng khi nói sự mất bình tĩnh là dấu hiệu nào đó cho bản thân. 720 00:48:44,049 --> 00:48:46,489 Xem lửa của em làm gì với cát kìa. 721 00:48:47,155 --> 00:48:48,575 Là kính đó. 722 00:48:57,652 --> 00:49:00,685 Giống như bông hoa Visteria vậy. 723 00:49:02,671 --> 00:49:04,711 Em biết cách chặn cánh cổng lại rồi. 724 00:49:38,040 --> 00:49:39,286 Anh khóc đấy à? 725 00:49:39,404 --> 00:49:40,118 Đúng vậy. 726 00:49:40,599 --> 00:49:44,139 Anh chưa từng thấy thứ gì đẹp như vậy trong đời cả. 727 00:49:58,348 --> 00:49:59,561 Được rồi! 728 00:49:59,586 --> 00:50:01,295 Anh sẽ tới chỗ của Gail. 729 00:50:01,433 --> 00:50:03,264 Nếu có gì thì anh sẽ cho em biết. 730 00:50:03,289 --> 00:50:04,838 Anh nghĩ cô ấy sẽ chấp nhận chứ? 731 00:50:04,894 --> 00:50:08,611 Thực ra thì anh không biết nữa. Cô ta thích đổi ý lắm. 732 00:50:11,087 --> 00:50:13,227 À, đây. Anh giữ nó cho em đó. 733 00:50:14,777 --> 00:50:16,044 Nó đặc biệt lắm. 734 00:50:29,888 --> 00:50:31,621 Bố, bố ổn chứ? 735 00:50:31,805 --> 00:50:35,099 Ừm, chỉ là sửa chữa hơi nhiều thôi. 736 00:50:35,124 --> 00:50:36,210 Để đó con làm cho. 737 00:50:36,235 --> 00:50:38,507 Bố đi nghỉ đi. Và đó là lệnh. 738 00:50:38,532 --> 00:50:40,001 Vâng thưa quý cô. 739 00:50:42,522 --> 00:50:45,040 Ember, bố thấy con đang thay đổi. 740 00:50:45,065 --> 00:50:47,951 Con vui vẻ hơn và bình tĩnh hơn với khách. 741 00:50:48,100 --> 00:50:51,432 Và với tên thanh tra ngu ngốc đó. 742 00:50:51,595 --> 00:50:53,818 Con luôn ưu tiên cửa hàng lên trên hết. 743 00:50:55,112 --> 00:50:57,248 Con đã chứng minh là bố có thể tin tưởng con. 744 00:51:03,492 --> 00:51:06,085 Bố thật may mắn vì có con. 745 00:51:13,273 --> 00:51:14,965 "Vậy là cửa hàng của bạn bị đóng cửa ư?" 746 00:51:20,191 --> 00:51:21,357 Tình yêu. 747 00:51:41,058 --> 00:51:43,392 Ember, em đây rồi. Mọi thứ vẫn ổn chứ? 748 00:51:43,454 --> 00:51:45,487 Nói với em là anh có tin tốt từ Gail đi. 749 00:51:45,741 --> 00:51:47,754 Em đang rất lo cho bố em. 750 00:51:47,786 --> 00:51:49,139 Việc đóng cửa phải dừng lại. 751 00:51:49,164 --> 00:51:50,806 À, cô ấy vẫn chưa nói gì cả 752 00:51:50,831 --> 00:51:52,573 Nhưng cô ta hứa sẽ gọi lại tối nay. 753 00:51:52,694 --> 00:51:55,181 Thực ra, gia đình anh có đến ăn tối. 754 00:51:55,270 --> 00:51:57,341 Em có muốn ở lại chơi và chờ cuộc gọi không? 755 00:51:57,585 --> 00:51:58,718 Gia đình anh? 756 00:52:04,561 --> 00:52:06,854 Được rồi, em sẽ ở lại một chút. 757 00:52:08,260 --> 00:52:09,846 Xin lỗi, anh sống ở đây ư? 758 00:52:10,033 --> 00:52:11,240 Đây là nhà của mẹ anh. 759 00:52:11,265 --> 00:52:12,512 Chúa ơi! 760 00:52:15,286 --> 00:52:17,358 Tôi e là tôi không thể cho bà vào được. 761 00:52:17,382 --> 00:52:19,003 Chỉ khách và người nhà mới vào được thôi. 762 00:52:20,041 --> 00:52:22,083 Ồ, tôi hiểu rồi! 763 00:52:25,571 --> 00:52:27,658 Ông khá thông minh cho việc này đấy. 764 00:52:27,683 --> 00:52:29,864 Bà cũng nhanh so với tuổi này đấy. 765 00:52:29,889 --> 00:52:31,922 Ông không tưởng tượng nổi đâu. 766 00:52:33,549 --> 00:52:36,815 Ember, cô rất vui khi được gặp cháu. 767 00:52:37,115 --> 00:52:39,522 Ôm được không hay chỉ chào thôi? 768 00:52:39,580 --> 00:52:41,302 Cô không định làm cháu sợ đâu. 769 00:52:41,904 --> 00:52:43,171 Cô chỉ cần chào là được rồi ạ. 770 00:52:43,336 --> 00:52:45,723 Wade nhà cô cứ nói liên miên về cháu 771 00:52:45,754 --> 00:52:46,913 kể từ khi hai đứa gặp nhau. 772 00:52:46,938 --> 00:52:48,433 Cậu bé này đang yêu rồi. 773 00:52:48,458 --> 00:52:49,047 Mẹ à. 774 00:52:49,072 --> 00:52:50,880 Thôi nào, mẹ là mẹ của con mà. 775 00:52:50,913 --> 00:52:52,586 Mẹ biết có gì đó làm con sôi sục lên. 776 00:52:52,827 --> 00:52:55,415 Nhưng mẹ không nghĩ nó nóng bỏng tới vậy đâu. 777 00:52:59,250 --> 00:53:01,244 Lại đây, cô sẽ giới thiệu con với mọi người. 778 00:53:13,478 --> 00:53:15,971 Con yêu, con không thể tin được là em họ của con đã làm được gì hôm nay đâu. 779 00:53:16,264 --> 00:53:18,077 Con bé cười đó. 780 00:53:18,102 --> 00:53:19,869 Thật chứ? 781 00:53:22,629 --> 00:53:23,909 Ôi trời! 782 00:53:25,444 --> 00:53:27,284 Chào mọi người, đây là Ember. 783 00:53:27,458 --> 00:53:28,472 Xin chào! 784 00:53:28,621 --> 00:53:30,981 Đây là anh trai Alan và vợ anh ấy, Eddie. 785 00:53:31,044 --> 00:53:31,839 Xin chào! 786 00:53:31,863 --> 00:53:34,331 Anh có 2 đứa nữa đang bơi quanh đây. 787 00:53:34,380 --> 00:53:36,248 Marco! Polo! 788 00:53:36,732 --> 00:53:37,725 Dạ? 789 00:53:38,388 --> 00:53:39,544 Chào chú Wade. 790 00:53:39,569 --> 00:53:42,129 Liệu chị có tan biến khi rơi vào nước không? 791 00:53:42,774 --> 00:53:44,601 - Marco! - Này mấy đứa... 792 00:53:44,952 --> 00:53:46,110 Đừng ghét chúng nhé. 793 00:53:46,135 --> 00:53:48,000 Còn đây là Lake. 794 00:53:48,025 --> 00:53:49,780 Cùng với bạn gái chị ấy, Ghibli. 795 00:53:49,996 --> 00:53:52,305 Họ đang học ở trường hội hoạ nguyên tố. 796 00:53:52,330 --> 00:53:53,819 Bọn chị nối nghiệp mẹ! 797 00:53:53,844 --> 00:53:55,692 Mẹ chỉ là một kiến trúc sư thôi. 798 00:53:55,986 --> 00:53:58,239 Anh Harold mới thực sự là hoạ sĩ. 799 00:53:58,349 --> 00:54:01,142 Ta chỉ đang chìm trong biển màu thôi 800 00:54:01,167 --> 00:54:03,741 hoặc như cách chúng ta nói, "Chìm nghỉm". 801 00:54:03,913 --> 00:54:06,660 Đừng nghe anh ấy nói. Nhưng anh ấy là một hoạ sĩ tuyệt vời đấy. 802 00:54:06,761 --> 00:54:10,194 Một trong những bức tranh của anh ấy được treo trong bảo tàng thành phố đấy. 803 00:54:10,223 --> 00:54:11,956 Uầy, tuyệt thật! 804 00:54:11,981 --> 00:54:14,346 Còn cháu thì chỉ biết đun cát thôi. 805 00:54:14,418 --> 00:54:15,690 Em khiêm tốn quá rồi 806 00:54:15,715 --> 00:54:17,623 Ember có tài sáng tạo tuyệt vời lắm đấy. 807 00:54:17,648 --> 00:54:19,300 Con chưa thấy thứ gì như vậy bao giờ. 808 00:54:19,349 --> 00:54:23,863 Chú phải thừa nhận là cháu nói rất rõ ràng. 809 00:54:25,516 --> 00:54:29,601 Vâng, khá tuyệt vời khi chúng ta có thể nói chung một loại ngôn ngữ. 810 00:54:29,626 --> 00:54:30,095 Ôi! 811 00:54:30,120 --> 00:54:31,061 Này Ember. 812 00:54:31,086 --> 00:54:33,021 Weedy có kể cho em rằng... 813 00:54:33,046 --> 00:54:34,956 nó sợ bọt biển như thế nào không? 814 00:54:34,981 --> 00:54:35,857 Chưa ạ. 815 00:54:35,882 --> 00:54:37,738 Anh bị chấn thương tinh thần. 816 00:54:47,308 --> 00:54:49,237 Bọn ta vẫn không dùng bọt biển. 817 00:54:49,262 --> 00:54:50,941 Con bị kẹt trong đó cả mấy tiếng đấy! 818 00:54:52,785 --> 00:54:54,184 Alan, mới mua đấy! 819 00:54:54,625 --> 00:54:56,845 Xin lỗi, tại tay hơi trơn thôi. 820 00:54:57,206 --> 00:54:58,346 Cháu sẽ sửa nó. 821 00:55:20,548 --> 00:55:21,699 Cháu xin lỗi. 822 00:55:22,214 --> 00:55:24,936 Thật quá là tuyệt vời! 823 00:55:25,773 --> 00:55:26,852 Chỉ là kính nóng chảy thôi ạ. 824 00:55:27,096 --> 00:55:28,434 Chỉ là kính nóng chảy? 825 00:55:28,459 --> 00:55:31,896 Mọi toà nhà trong thành phố này đều được làm bằng loại kính nóng chảy này đấy. 826 00:55:32,055 --> 00:55:34,342 Ôi trời, cháu phải làm gì đó với tài năng đó chứ. 827 00:55:35,527 --> 00:55:37,778 Thấy chưa! Anh đã nói là em đặc biệt mà. 828 00:55:42,518 --> 00:55:43,745 Có ý hay rồi đây. 829 00:55:43,770 --> 00:55:46,823 Chúng ta chơi trò thi khóc sau bữa ăn nhé? 830 00:55:47,449 --> 00:55:48,535 Được! Tuyệt! Chơi luôn! 831 00:55:48,560 --> 00:55:50,811 Để em đoán nhé. Cố để khóc à? 832 00:55:50,836 --> 00:55:53,127 Cố để không khóc. 833 00:55:53,370 --> 00:55:55,348 Một phút, bắt đầu. 834 00:55:56,960 --> 00:56:00,392 Tháng 11 năm 1979, em... 835 00:56:03,495 --> 00:56:07,622 Em vẫn chưa nói lời tạm biệt với Daniel được. 836 00:56:08,802 --> 00:56:09,926 Anh giỏi đó. 837 00:56:09,951 --> 00:56:12,408 Được rồi, Ember, Wade, tới lượt 2 đứa. 838 00:56:13,826 --> 00:56:15,862 Ừ thì, nó khá là không công bằng 839 00:56:15,887 --> 00:56:18,574 Bởi vì em chưa khóc bao giờ. 840 00:56:18,599 --> 00:56:20,051 Anh không có cửa đâu. 841 00:56:20,076 --> 00:56:21,791 Vậy mới là thử thách chứ. 842 00:56:22,586 --> 00:56:24,089 Chuẩn bị, bắt đầu. 843 00:56:24,213 --> 00:56:26,873 Bươm bướm... và một chú chim trắng... 844 00:56:26,898 --> 00:56:29,111 Một nửa bươm bướm... 845 00:56:33,520 --> 00:56:34,879 Được rồi. 846 00:56:34,904 --> 00:56:36,663 Một cụ già ở trên giường chờ chết, 847 00:56:36,859 --> 00:56:39,206 nhớ lại mùa hè mà ông ấy bắt đầu yêu một cô gái. 848 00:56:39,266 --> 00:56:42,281 Ông ấy không đủ quyết đoán, ông ấy còn trẻ và thấy rất sợ. 849 00:56:43,558 --> 00:56:46,292 Ông để cô gái đi với suy nghĩ rằng mùa hè tới cô ấy sẽ trở lại. 850 00:56:48,415 --> 00:56:49,381 Nhưng không. 851 00:56:50,980 --> 00:56:52,823 Sắp hết thời gian rồi. 852 00:56:55,687 --> 00:56:56,454 Ember. 853 00:56:57,625 --> 00:57:00,268 Mỗi khi gặp em, anh có cảm giác như bị chìm ngập trong cảm xúc. 854 00:57:01,439 --> 00:57:02,760 Nhưng ánh sáng đó... 855 00:57:03,371 --> 00:57:07,384 Ánh sáng trong em đã cho anh sự sống. 856 00:57:09,373 --> 00:57:12,693 Và giờ anh chỉ muốn được ở gần 857 00:57:13,435 --> 00:57:14,517 ở kề bên em 858 00:57:15,115 --> 00:57:16,471 ở cùng nhau. 859 00:57:46,263 --> 00:57:48,244 Alo? Gail, xin chào. 860 00:57:48,269 --> 00:57:50,911 Kính ư? Cậu bọc nó bằng kính ư? 861 00:57:51,129 --> 00:57:52,550 Đợi chút. 862 00:57:54,502 --> 00:57:57,748 Kính cường lực sao! Cứng như đá. Ổn đấy 863 00:57:57,772 --> 00:58:00,258 Vậy nên vé phạt coi như chưa có nhé. 864 00:58:01,992 --> 00:58:03,356 - Được chứ? - Được. 865 00:58:05,584 --> 00:58:06,869 Tuyệt quá! 866 00:58:11,692 --> 00:58:13,299 Con cảm ơn chô Ripple. 867 00:58:13,717 --> 00:58:14,850 Nó rất... 868 00:58:15,608 --> 00:58:16,665 rất tuyệt vời. 869 00:58:16,726 --> 00:58:17,672 Tất nhiên rồi. 870 00:58:17,818 --> 00:58:20,379 Và cô muốn nói về tài năng của cháu. 871 00:58:20,404 --> 00:58:23,794 Bạn của cô sở hữu công ty sản xuất kính hàng đầu thế giới. 872 00:58:24,047 --> 00:58:26,256 Cô đã gọi cho cô ấy sau bữa tối. 873 00:58:26,281 --> 00:58:28,589 Cô đã kể về cháu. 874 00:58:28,614 --> 00:58:29,929 Họ đang cần một thực tập sinh. 875 00:58:29,954 --> 00:58:32,440 Đây là cơ hội tuyệt vời cho cháu. 876 00:58:32,553 --> 00:58:33,266 Thật ạ? 877 00:58:33,291 --> 00:58:36,444 Nó khá xa thành phố, nhưng đây là cơ hội tốt. 878 00:58:36,469 --> 00:58:38,642 Cháu sẽ có một tương lai rực rỡ. 879 00:58:39,058 --> 00:58:42,045 Nhìn này, cô có một món quà do Ember tự tay làm cơ mà. 880 00:58:43,938 --> 00:58:45,484 Đợi đã, anh đi với em. 881 00:58:47,342 --> 00:58:50,088 Tôi vẫn phải giữ bà ở bên ngoài. 882 00:58:50,122 --> 00:58:51,375 Thưa bà. 883 00:58:51,440 --> 00:58:52,999 Tôi e là... 884 00:58:53,910 --> 00:58:55,345 Tôi sắp nôn rồi. 885 00:59:03,323 --> 00:59:05,875 Ember! khoan đã, Ember, chuyện gì vậy? 886 00:59:05,900 --> 00:59:07,963 Không ngờ cô ấy giới thiệu công việc cho em. 887 00:59:07,988 --> 00:59:09,557 Anh biết mà, nó sẽ tuyệt lắm. 888 00:59:09,582 --> 00:59:10,890 Đúng, sẽ rất tuyệt, Wade. 889 00:59:10,915 --> 00:59:14,477 Em sẽ đi và làm kính ở đâu đó, rồi làm bất cứ thứ gì mình muốn. 890 00:59:14,502 --> 00:59:16,449 - Anh vẫn chưa hiểu. - Em về nhà đây. 891 00:59:16,650 --> 00:59:18,236 Được thôi, anh đi cùng em. 892 00:59:20,687 --> 00:59:22,660 Người nước sao? 893 00:59:27,466 --> 00:59:30,416 Nghe này, mẹ anh chỉ muốn giúp thôi. 894 00:59:30,507 --> 00:59:32,998 Bà ấy không biết em định tiếp quản cửa hàng. 895 00:59:33,838 --> 00:59:36,066 - Có chuyện gì thế em? - Không có gì. 896 00:59:36,091 --> 00:59:38,171 Chắc chứ? Thế sao lại chạy cả ngàn dặm... 897 00:59:38,196 --> 00:59:38,915 Xe kìa! 898 00:59:42,634 --> 00:59:44,674 Anh không hiểu em, Wade, anh biêt chứ? 899 00:59:44,711 --> 00:59:46,398 Đừng giả vờ như anh hiểu nữa. 900 00:59:46,423 --> 00:59:47,923 Em đang nói về cái gì vậy? 901 00:59:47,948 --> 00:59:48,837 Không có gì. 902 00:59:48,862 --> 00:59:51,560 Mọi thứ... Em không biết nữa... 903 00:59:56,239 --> 00:59:59,083 Em không nghĩ rằng em muốn có cửa hàng. 904 00:59:59,108 --> 01:00:00,094 Được chưa? 905 01:00:02,213 --> 01:00:05,117 Đó là những gì sự bình tĩnh đã nói với em. 906 01:00:07,312 --> 01:00:08,311 Em bị mắc kẹt. 907 01:00:11,474 --> 01:00:13,145 Và anh biết điều đó chứ? 908 01:00:13,170 --> 01:00:16,266 Dù khi còn bé em luôn cầu xin ngọn lửa xanh 909 01:00:16,291 --> 01:00:18,534 để em có thể mau chóng thay chỗ bố. 910 01:00:19,159 --> 01:00:21,158 Bởi vì đây là giấc mơ của ông ấy. 911 01:00:22,213 --> 01:00:24,132 Nhưng em chưa bao giờ nghĩ tới... 912 01:00:25,879 --> 01:00:27,438 điều em muốn làm. 913 01:00:30,466 --> 01:00:32,799 Em cứ nghĩ lý do chỉ đơn giản là... 914 01:00:33,131 --> 01:00:34,773 nó không quan trọng. 915 01:00:36,661 --> 01:00:40,248 Bởi cách duy nhất để bù đắp cho sự hi sinh... 916 01:00:41,260 --> 01:00:43,819 là hi sinh cuộc đời mình. 917 01:00:46,047 --> 01:00:47,200 Ember. 918 01:00:47,225 --> 01:00:48,986 Đứng yên đó. 919 01:00:49,011 --> 01:00:50,559 Chết rồi! Mẹ em đó. 920 01:00:58,875 --> 01:01:01,050 Mẹ, đừng lo, tụi con chỉ là bạn thôi. 921 01:01:01,178 --> 01:01:02,395 Im... 922 01:01:02,679 --> 01:01:04,220 Im lặng! 923 01:01:04,245 --> 01:01:07,697 Mẹ có thể ngửi thấy từ đây. Con hôi thật. 924 01:01:07,722 --> 01:01:09,411 Mẹ định nói về cái gì vậy? 925 01:01:09,436 --> 01:01:12,428 Con biết ý mẹ mà. 926 01:01:14,178 --> 01:01:16,454 Mẹ ngửi thấy mùi tình yêu ở con sao? 927 01:01:16,992 --> 01:01:19,397 Nếu bố con mà biết. 928 01:01:19,949 --> 01:01:23,876 Lửa và nước không thể ở cùng nhau được. 929 01:01:23,999 --> 01:01:26,315 Mẹ sẽ chứng minh. Đi theo mẹ. 930 01:01:29,184 --> 01:01:31,895 Ta sẽ tạt thứ này để tình yêu hiện ra. 931 01:01:37,659 --> 01:01:40,501 Và giờ hai đứa phải đốt nó lên với... lửa. 932 01:01:40,593 --> 01:01:41,952 Và ta sẽ xem thử. 933 01:01:54,284 --> 01:01:56,883 Thấy chứ Ember? Không được đâu. 934 01:02:00,251 --> 01:02:01,611 Thật ra thì... 935 01:02:03,727 --> 01:02:04,941 Anh định làm gì thế? 936 01:02:38,189 --> 01:02:39,230 Cinder? 937 01:02:39,254 --> 01:02:40,006 Ai ở trong đấy? 938 01:02:40,031 --> 01:02:41,559 Bố em đấy, đi mau. 939 01:02:44,153 --> 01:02:45,351 Khoan đã, bọn cháu có hợp không? 940 01:02:45,900 --> 01:02:48,322 Anh thức và không có ai ở trên lầu hết. 941 01:02:48,464 --> 01:02:49,564 Là con. 942 01:02:50,992 --> 01:02:53,328 Kiểm tra xem cửa đã được khoá lại chưa. 943 01:02:53,921 --> 01:02:55,675 Và mẹ đi xuống và... 944 01:02:55,726 --> 01:02:59,611 Đúng, em cũng định kiểm tra cánh cửa. 945 01:02:59,636 --> 01:03:01,401 Và em không có nói về vấn đề của con bé. 946 01:03:01,587 --> 01:03:02,624 Mẹ, đừng mà. 947 01:03:02,807 --> 01:03:04,378 Ừ thì, vì con đã thức rồi... 948 01:03:04,497 --> 01:03:06,256 Bố định để đến sáng mới nói với con. 949 01:03:06,281 --> 01:03:09,249 Nhưng bố phấn khích quá không ngủ được. 950 01:03:09,489 --> 01:03:12,103 Bố sẽ nghỉ hưu vào hai ngày nữa. 951 01:03:12,826 --> 01:03:13,808 Ôi Bernie! 952 01:03:13,832 --> 01:03:15,001 Hai ngày nữa ạ? 953 01:03:15,026 --> 01:03:17,717 Đúng. Sẽ có một bữa tiệc thật lớn. 954 01:03:17,742 --> 01:03:19,290 Và một buổi lễ mở cửa trang trọng. 955 01:03:19,315 --> 01:03:23,201 Để cả thế giới biết con gái bố chính là chủ tiệm. 956 01:03:24,203 --> 01:03:26,795 Và bố có một món quà cho con. 957 01:03:26,820 --> 01:03:28,555 Bố đã giữ nó lâu rồi. 958 01:03:28,580 --> 01:03:32,288 Nhưng khi nói chuyện với con, ta nhận ra là đã tới lúc đó. 959 01:03:32,542 --> 01:03:34,122 Trước khi ta đưa nó cho con. 960 01:03:34,204 --> 01:03:37,893 Con phải hiểu nó ý nghĩa đến mức nào với bố. 961 01:03:39,124 --> 01:03:41,177 Khi bố rời Vùng đất Lửa. 962 01:03:42,590 --> 01:03:45,770 Bố đã làm một bakso cho ông. 963 01:03:47,367 --> 01:03:49,181 Đó chính là quỳ gối xuống. 964 01:03:50,751 --> 01:03:53,738 Đây là sự tôn trọng cao cả nhất. 965 01:03:57,826 --> 01:03:59,426 Nhưng bố của ta... 966 01:03:59,513 --> 01:04:02,213 Không làm lại với ta. 967 01:04:03,004 --> 01:04:05,450 Và ông ấy không chúc lành cho bố. 968 01:04:06,210 --> 01:04:09,145 Ông ấy nói nếu ta rời Vùng đất Lửa... 969 01:04:09,169 --> 01:04:11,137 ta sẽ đánh mất thân phận. 970 01:04:13,030 --> 01:04:15,477 Ông ấy không thấy được hết những thứ này. 971 01:04:15,718 --> 01:04:20,352 Rằng ta vẫn không quên mình là người lửa. 972 01:04:20,498 --> 01:04:23,798 Vẫn vác trên vai gánh nặng này. 973 01:04:24,088 --> 01:04:26,910 Ember, con cần phải biết rằng... 974 01:04:26,976 --> 01:04:31,248 ta cầu nguyện cho con mỗi ngày khi ở đây. 975 01:04:31,273 --> 01:04:34,453 Vậy nên ta đã làm cái này cho con. 976 01:04:34,478 --> 01:04:36,278 Wow, bố. 977 01:04:37,706 --> 01:04:39,866 Nó sẽ rất lớn và sáng. 978 01:04:39,891 --> 01:04:41,711 Mọi người sẽ thấy được nó. 979 01:04:41,736 --> 01:04:43,632 "Lò lửa của Ember" 980 01:04:43,825 --> 01:04:46,322 Ta sẽ cho con phần mở đầu hoành tráng. 981 01:04:47,958 --> 01:04:50,478 Đi nào, Bernie, anh cần phải nghỉ ngơi. 982 01:05:01,455 --> 01:05:03,288 "Lò lửa của Ember" 983 01:05:15,979 --> 01:05:19,539 Ember! Mẹ em có nói gì về sự gắn kết của chúng mình không? 984 01:05:19,564 --> 01:05:20,644 Không có. 985 01:05:20,669 --> 01:05:22,583 Em có quà cho anh đây. 986 01:05:25,631 --> 01:05:28,971 Em đến tận đây để đưa cho anh hả? 987 01:05:29,410 --> 01:05:32,003 Chờ đã, sao em lại tặng quà cho anh? 988 01:05:33,029 --> 01:05:35,576 Không, không. 989 01:05:35,686 --> 01:05:37,773 Đợi chút, anh muốn cho em xem thứ này. 990 01:05:37,798 --> 01:05:40,958 Đợi vài giây và anh sẽ lấy giày cho em. 991 01:05:44,653 --> 01:05:46,760 Wade, chúng ta làm gì ở đây? 992 01:05:46,868 --> 01:05:48,234 Đợi đã. 993 01:05:56,627 --> 01:05:58,013 Đặt rào ở đây để làm gì nhỉ? 994 01:05:58,038 --> 01:05:59,608 Không biết luôn. 995 01:06:06,295 --> 01:06:08,656 Này! Ngọn lửa yêu quý của tôi. 996 01:06:08,869 --> 01:06:11,096 Chào Gail, dạo này sao rồi? 997 01:06:11,121 --> 01:06:13,601 Anh biết là em rất muốn ngưng việc này... 998 01:06:13,816 --> 01:06:17,236 Nhưng nước đã dâng lên đến tận đây rồi. 999 01:06:17,352 --> 01:06:18,559 Rồi sao. 1000 01:06:18,684 --> 01:06:21,047 Em còn muốn ngắm nhìn hoa Visteria chứ? 1001 01:06:31,865 --> 01:06:34,279 Em có thể vào trong đó sao? 1002 01:06:34,430 --> 01:06:35,639 Đủ khí cho... 1003 01:06:35,664 --> 01:06:37,299 Ít nhất 20 phút. 1004 01:06:39,802 --> 01:06:41,642 Họ nói rằng em không thể vào đó. 1005 01:06:41,667 --> 01:06:45,113 Nhưng ai có thể ra lệnh cho đời em chứ? 1006 01:07:12,886 --> 01:07:14,326 Wow. 1007 01:07:47,413 --> 01:07:48,940 Trạm vườn 1008 01:08:31,649 --> 01:08:32,902 Hoa Visteria. 1009 01:08:51,899 --> 01:08:53,026 Wow. 1010 01:09:21,352 --> 01:09:22,885 Này, không khí gần cạn rồi. 1011 01:09:32,519 --> 01:09:35,114 Gần đến nơi rồi, thở chậm và từ tốn thôi. 1012 01:09:48,601 --> 01:09:49,928 Anh xin lỗi, đáng lẽ anh không nên... 1013 01:09:49,953 --> 01:09:50,848 Anh đùa em hả? 1014 01:09:50,892 --> 01:09:54,760 Nó tuyệt lắm luôn! Cuối cùng em cũng thấy được Visteria. 1015 01:09:55,595 --> 01:09:57,276 Nó rất tuyệt. 1016 01:09:57,349 --> 01:09:58,982 Em cũng rất tuyệt. 1017 01:10:02,763 --> 01:10:05,253 Không, Wade, hai ta không chạm được. 1018 01:10:05,278 --> 01:10:06,612 Biết đâu lại được. 1019 01:10:06,837 --> 01:10:07,593 Không. 1020 01:10:08,674 --> 01:10:10,221 Nhưng không thể chứng minh được. 1021 01:10:10,246 --> 01:10:11,154 Chứng minh cái gì? 1022 01:10:11,179 --> 01:10:12,607 Để xem điều gì xảy ra. 1023 01:10:12,632 --> 01:10:15,542 Nếu không được, thì chúng ta sẽ biết là không được. 1024 01:10:15,567 --> 01:10:17,835 Nhưng nó thực sự có thể trở thành thảm hoạ. 1025 01:10:17,879 --> 01:10:19,400 Em có thể làm anh bốc hơi. 1026 01:10:19,425 --> 01:10:21,423 Anh có thể làm em bị dập tắt... và rồi... 1027 01:10:21,448 --> 01:10:24,256 Hãy làm từ từ thôi. 1028 01:12:03,499 --> 01:12:05,054 Anh thật may mắn. 1029 01:12:08,887 --> 01:12:11,061 Ta thật may mắn khi có con. 1030 01:12:13,702 --> 01:12:15,329 "Lò lửa của Ember" 1031 01:12:18,645 --> 01:12:20,138 Em phải đi rồi. 1032 01:12:21,545 --> 01:12:22,832 Khoan, cái gì? 1033 01:12:22,950 --> 01:12:23,844 Em đi đâu thế? 1034 01:12:23,869 --> 01:12:26,122 Trở về cửa hàng, nơi em thuộc về. 1035 01:12:26,147 --> 01:12:27,279 Ngày mai cửa hàng sẽ là của em. 1036 01:12:27,303 --> 01:12:28,618 Khoan khoan, đợi đã. 1037 01:12:28,650 --> 01:12:31,276 Chẳng phải em đã nói là em không muốn sao. 1038 01:12:31,301 --> 01:12:32,869 Em muốn gì không còn quan trọng nữa. 1039 01:12:32,974 --> 01:12:34,256 Quan trọng chứ. 1040 01:12:34,281 --> 01:12:35,564 Nghe này! 1041 01:12:35,732 --> 01:12:38,625 Em có cơ hội để làm tất cả những gì em muốn. 1042 01:12:38,650 --> 01:12:39,733 Sao cơ? 1043 01:12:39,758 --> 01:12:42,788 Nếu ở trong một gia đình giàu có thì có thể theo đuổi ước mơ được. 1044 01:12:43,052 --> 01:12:45,659 Nhưng với người như em thì đó là điều xa xỉ. 1045 01:12:45,684 --> 01:12:47,391 Nó không dành cho em. 1046 01:12:47,416 --> 01:12:50,363 Sao lại không chứ? Cứ nói với bố những gì em nghĩ đi. 1047 01:12:50,388 --> 01:12:52,762 Nó rất quan trọng, ông ấy sẽ chấp nhận thôi. 1048 01:12:53,796 --> 01:12:54,517 Ừ ha. 1049 01:12:55,844 --> 01:12:56,997 Được rồi. 1050 01:12:57,022 --> 01:12:59,756 Quãng thời gian vừa qua anh cứ nghĩ rằng em rất mạnh mẽ. 1051 01:12:59,955 --> 01:13:02,995 Hoá ra em chỉ sợ sệt thôi. 1052 01:13:03,504 --> 01:13:05,864 Đừng có mà phán xét em. 1053 01:13:05,889 --> 01:13:09,583 Anh không biết nó như nào khi bố mẹ hi sinh tất cả cho anh. 1054 01:13:10,884 --> 01:13:12,924 Em là lửa, Wade. 1055 01:13:12,949 --> 01:13:14,911 Em không thể khác hơn được. 1056 01:13:14,935 --> 01:13:16,856 Đây là em, đây là gia đình em 1057 01:13:16,913 --> 01:13:18,606 Đây là cách em sống. 1058 01:13:18,864 --> 01:13:22,457 Em không thể bỏ hết mà theo anh được. 1059 01:13:23,258 --> 01:13:25,045 Anh không hiểu. 1060 01:13:25,223 --> 01:13:28,677 Đó là lý do mà chuyện giữa chúng ta không thể tiến xa hơn được. 1061 01:13:29,776 --> 01:13:31,056 Kết thúc rồi, Wade. 1062 01:13:46,337 --> 01:13:49,711 "Grand Re-opening" 1063 01:14:01,938 --> 01:14:03,892 Chào mừng mọi người. 1064 01:14:04,006 --> 01:14:06,619 Tôi rất vui khi được thấy mọi người. 1065 01:14:06,666 --> 01:14:09,446 Tôi rất vinh dự vì được phục vụ mọi người. 1066 01:14:10,078 --> 01:14:12,412 Nhưng thời gian đó đã qua rồi. 1067 01:14:12,827 --> 01:14:14,000 Đến đây nào. 1068 01:14:15,515 --> 01:14:16,835 Con gái ta. 1069 01:14:16,976 --> 01:14:20,403 Con là trái tim của gia đình này. 1070 01:14:21,090 --> 01:14:26,151 Đó là lí do ta rất tự hào để con đảm nhận thành quả cuộc sống của ta. 1071 01:14:31,679 --> 01:14:33,559 "Lò lửa của Ember" 1072 01:14:37,597 --> 01:14:39,243 Thiết kế đẹp nhỉ? 1073 01:14:40,680 --> 01:14:45,026 Ta đã đem chiếc đèn lồng này từ quê nhà. 1074 01:14:45,983 --> 01:14:48,970 Hôm nay, ta sẽ trao lại nó cho con. 1075 01:14:58,862 --> 01:15:00,689 Tôi có điều muốn nói. 1076 01:15:05,843 --> 01:15:07,250 Wade? 1077 01:15:07,910 --> 01:15:09,002 Ôi trời. 1078 01:15:09,027 --> 01:15:10,494 Anh làm gì ở đây vậy? 1079 01:15:10,519 --> 01:15:13,401 Em nói hai ta không thể ở cùng nhau vì anh không hiểu. 1080 01:15:13,426 --> 01:15:15,339 Nhưng anh đã tìm thấy nhiều lý do hơn. 1081 01:15:15,363 --> 01:15:16,427 Một đống lí do. 1082 01:15:16,540 --> 01:15:19,297 Thứ nhất-anh là nước, em là lửa 1083 01:15:19,322 --> 01:15:21,325 đúng là nghe hơi điên rồ 1084 01:15:21,383 --> 01:15:22,207 nhỉ? 1085 01:15:22,484 --> 01:15:24,946 - Ai đây? - Biết gì đâu. 1086 01:15:24,971 --> 01:15:27,127 Thứ hai-anh đã đột nhập vào bữa tiệc của em. 1087 01:15:27,152 --> 01:15:28,939 Anh là cái loại cà trớn gì nhỉ? 1088 01:15:28,964 --> 01:15:30,512 - Cà trớn quá. - Đúng vậy. 1089 01:15:30,690 --> 01:15:31,588 Thứ ba... 1090 01:15:31,613 --> 01:15:34,827 Anh không ăn những món tuyệt vời này được. 1091 01:15:37,822 --> 01:15:39,135 Không ổn chút nào. 1092 01:15:39,160 --> 01:15:40,325 Chờ đã, anh biết cậu ta. 1093 01:15:40,349 --> 01:15:41,909 Đó là tên thanh tra. 1094 01:15:41,934 --> 01:15:43,575 Đúng vậy, thứ tư- 1095 01:15:43,599 --> 01:15:45,721 Anh bị bố em cấm vào cửa hàng. 1096 01:15:45,985 --> 01:15:49,251 Có hàng triệu lí do tại sao anh và em không có tiến triển tốt. 1097 01:15:49,346 --> 01:15:50,666 Hàng triệu cái "không". 1098 01:15:50,880 --> 01:15:52,873 Nhưng vẫn có một cái "có". 1099 01:15:53,441 --> 01:15:54,707 Chúng ta đã chạm vào nhau. 1100 01:15:55,287 --> 01:15:57,314 Và khi đó có một điều đã xảy ra với hai ta. 1101 01:15:57,557 --> 01:15:58,990 Một điều không thể. 1102 01:15:59,956 --> 01:16:02,176 Chúng ta thay đổi tính chất của nhau. 1103 01:16:02,309 --> 01:16:03,403 Đủ rồi! 1104 01:16:03,427 --> 01:16:05,570 Cái loại thanh tra gì đây? 1105 01:16:05,595 --> 01:16:07,570 Thanh tra trái tim, thưa ngài. 1106 01:16:07,682 --> 01:16:08,710 Cậu là ai? 1107 01:16:08,748 --> 01:16:12,398 Cái tên đã đột nhập vào đời con gái chú qua một cái tầng hầm. 1108 01:16:12,555 --> 01:16:14,477 Cậu là người đã phá ống nước sao? 1109 01:16:14,502 --> 01:16:16,099 Cái gì? Không phải cháu, đó là... 1110 01:16:17,531 --> 01:16:18,785 Con sao? 1111 01:16:19,630 --> 01:16:20,969 Con phá vỡ ống nước ư? 1112 01:16:20,994 --> 01:16:21,784 Con... 1113 01:16:21,927 --> 01:16:22,622 Ember. 1114 01:16:22,647 --> 01:16:23,401 Im lặng mau. 1115 01:16:23,425 --> 01:16:24,037 Không! 1116 01:16:24,062 --> 01:16:25,475 Hãy nhân cơ hội này 1117 01:16:25,499 --> 01:16:27,815 nói với bố con người thật của em đi. 1118 01:16:29,357 --> 01:16:32,257 Nghe này, anh đã rất thất vọng khi bố mất. 1119 01:16:32,359 --> 01:16:35,852 Nhưng từ khi gặp em, anh đã học được cách tiếp tục sống dù nó có bốc cháy. 1120 01:16:36,806 --> 01:16:38,013 "tisok". 1121 01:16:38,684 --> 01:16:41,937 Em sẽ không có được gì cả nếu không nói gì. 1122 01:16:42,247 --> 01:16:44,554 Anh yêu em, Ember Lumen. 1123 01:16:47,659 --> 01:16:50,259 Và anh tin là em cũng yêu anh. 1124 01:16:53,270 --> 01:16:56,070 Không, Wade, em không yêu anh. 1125 01:16:58,823 --> 01:17:01,470 Không đúng, ta đã xem bói rồi. 1126 01:17:01,848 --> 01:17:03,979 Bernie, đây là tình yêu. 1127 01:17:04,004 --> 01:17:05,620 Là tình yêu đích thực 1128 01:17:05,645 --> 01:17:07,408 Không, mẹ sai rồi. 1129 01:17:07,432 --> 01:17:08,493 Wade, mau đi đi. 1130 01:17:08,518 --> 01:17:09,634 Nhưng mà, Ember... 1131 01:17:09,658 --> 01:17:11,335 Em không yêu anh. 1132 01:17:13,212 --> 01:17:14,458 Đi mau. 1133 01:17:29,812 --> 01:17:31,919 Con đi hẹn hò với lũ nước hả? 1134 01:17:32,003 --> 01:17:33,168 Bố, con... 1135 01:17:33,193 --> 01:17:35,313 Con đã làm rò rỉ ống nước hả? 1136 01:17:36,656 --> 01:17:38,791 Ta đã tin tưởng con. 1137 01:17:38,816 --> 01:17:41,649 Con sẽ không được tiếp quản cửa hàng. 1138 01:17:43,635 --> 01:17:46,095 Ta sẽ không nghỉ hưu. 1139 01:18:34,806 --> 01:18:37,525 Sao mình không thể là con gái ngoan chứ? 1140 01:19:13,852 --> 01:19:14,995 Thị trấn Lửa. 1141 01:19:17,963 --> 01:19:20,943 Con muốn đi bất cứ đâu ngoại trừ nơi này. 1142 01:19:20,968 --> 01:19:22,828 Đi ngắm nhìn thế giới đi. 1143 01:19:22,853 --> 01:19:24,733 Cho con tim được nghỉ ngơi. 1144 01:19:24,758 --> 01:19:28,467 Cục cưng của mẹ à. 1145 01:19:29,014 --> 01:19:32,787 Nhỏ giọt, nhỉ giọt, nhỏ giọt, em bé nhỏ giọt. 1146 01:19:34,145 --> 01:19:35,899 Ta đã vẽ một bức tranh cho cháu. 1147 01:19:35,924 --> 01:19:38,071 Bức tranh người cô đơn. 1148 01:19:38,096 --> 01:19:39,876 Đang chìm đắm trong nỗi buồn. 1149 01:19:46,286 --> 01:19:47,161 Ember. 1150 01:19:54,681 --> 01:19:56,221 Bố, mẹ. 1151 01:20:15,681 --> 01:20:16,974 Nước đang đến kìa. 1152 01:20:17,540 --> 01:20:18,579 Coi chừng. 1153 01:20:18,604 --> 01:20:20,193 Ở phía sau đó! 1154 01:20:20,730 --> 01:20:22,103 Trèo lên đi. 1155 01:20:22,471 --> 01:20:24,505 Lũ quét kìa, chạy nhanh lên. 1156 01:20:24,642 --> 01:20:26,042 Mẹ, nước kìa. 1157 01:20:26,067 --> 01:20:27,515 Chạy lên trên cao đi. 1158 01:20:27,639 --> 01:20:28,580 Bernie 1159 01:20:42,946 --> 01:20:44,206 Lửa! 1160 01:20:44,231 --> 01:20:45,361 Thả anh ra. 1161 01:20:48,691 --> 01:20:49,765 Không được, Ember. 1162 01:21:09,376 --> 01:21:11,229 - Wade? - Ổ khoá. 1163 01:21:16,901 --> 01:21:18,927 Anh muốn xuất hiện một cách anh hùng hơn. 1164 01:21:18,952 --> 01:21:21,407 Anh quay lại kể cả sau những gì em nói sao! 1165 01:21:21,432 --> 01:21:23,547 Em đùa hả? Sao anh bỏ cơ hội này được? 1166 01:21:26,633 --> 01:21:28,053 Giữ cửa cho em. 1167 01:21:41,786 --> 01:21:43,786 Không, không, không. 1168 01:21:50,056 --> 01:21:51,904 Ember, chúng ta phải đi thôi. 1169 01:21:52,289 --> 01:21:53,508 Phải đi ngay lập tức 1170 01:21:53,533 --> 01:21:54,896 Em không thể đi được. 1171 01:21:54,921 --> 01:21:57,523 Anh xin lỗi, nhưng cửa hàng không thể cứu được nữa đâu. 1172 01:21:57,548 --> 01:21:58,980 Ngọn lửa cũng vậy. 1173 01:21:59,005 --> 01:22:01,262 Không! Nơi này là cả cuộc đời của bố em. 1174 01:22:01,287 --> 01:22:02,759 Em không đi đâu cả. 1175 01:22:09,079 --> 01:22:10,479 Ném ngọn đèn cho em. 1176 01:22:20,118 --> 01:22:21,391 Không. 1177 01:22:24,191 --> 01:22:25,971 Không, không. 1178 01:22:27,222 --> 01:22:28,116 Ôi Wade. 1179 01:22:28,629 --> 01:22:30,056 Cám ơn anh. 1180 01:22:53,976 --> 01:22:55,656 Ở đây hơi nóng nhỉ. 1181 01:22:57,412 --> 01:22:58,853 Trèo lên đi. 1182 01:23:07,297 --> 01:23:08,731 Lùi lại mau. 1183 01:23:22,842 --> 01:23:23,851 Em phải mở chỗ này ra. 1184 01:23:23,875 --> 01:23:24,336 Đừng. 1185 01:23:24,361 --> 01:23:26,369 Nước sẽ lọt vào và dập tắt em mất. 1186 01:23:26,394 --> 01:23:28,382 Nhưng anh sẽ bị bốc hơi. 1187 01:23:28,406 --> 01:23:29,381 Em không biết phải làm gì cả. 1188 01:23:30,052 --> 01:23:30,934 Sẽ ổn thôi mà. 1189 01:23:30,959 --> 01:23:32,606 Không, không ổn chút nào hết. 1190 01:23:41,812 --> 01:23:43,067 Ember. 1191 01:23:43,092 --> 01:23:44,727 Anh không hối hận gì cả. 1192 01:23:44,752 --> 01:23:47,331 Em cho anh thứ mà mọi người tìm kiếm. 1193 01:23:47,422 --> 01:23:50,574 Nhưng em không thể sống thiếu anh được. 1194 01:23:52,126 --> 01:23:54,526 Em xin lỗi vì đã không nói sớm hơn. 1195 01:23:55,763 --> 01:23:57,430 Em yêu anh, Wade. 1196 01:24:04,979 --> 01:24:07,966 Anh yêu ngọn lửa của em như lúc này. 1197 01:24:25,587 --> 01:24:27,407 Họ ở trong lò lửa. 1198 01:24:35,664 --> 01:24:37,477 Wade không còn nữa. 1199 01:24:37,764 --> 01:24:39,484 Ôi con gái mẹ! 1200 01:24:40,277 --> 01:24:41,984 Anh ấy cứu con. 1201 01:24:56,159 --> 01:24:57,393 Bố à. 1202 01:24:58,366 --> 01:25:00,614 Tất cả là lỗi của con. 1203 01:25:01,747 --> 01:25:03,293 Cửa hàng... 1204 01:25:04,803 --> 01:25:06,803 Wade. 1205 01:25:10,206 --> 01:25:12,586 Con muốn nói với bố sự thật. 1206 01:25:13,354 --> 01:25:15,741 Con không muốn điều hành cửa hàng. 1207 01:25:16,683 --> 01:25:18,619 Con biết đó là ước mơ của bố 1208 01:25:18,782 --> 01:25:20,463 Nhưng không phải là của con. 1209 01:25:21,501 --> 01:25:22,948 Con xin lỗi bố. 1210 01:25:23,977 --> 01:25:26,310 Con là đứa con gái tồi. 1211 01:25:35,501 --> 01:25:36,579 Ember. 1212 01:25:37,027 --> 01:25:39,463 Cửa hàng không phải ước mơ của bố. 1213 01:25:39,820 --> 01:25:41,667 Con mới là ước mơ của bố. 1214 01:25:42,075 --> 01:25:44,602 Con luôn là ước mơ của bố. 1215 01:25:52,210 --> 01:25:54,177 Con yêu anh ấy, bố à. 1216 01:26:26,224 --> 01:26:27,831 Bươm bướm 1217 01:26:30,296 --> 01:26:33,398 Bươm bướm và.... 1218 01:26:33,422 --> 01:26:34,930 Nửa con bươm bướm. 1219 01:26:42,020 --> 01:26:46,027 Một ông lão trên giường bệnh nhớ lại mùa hè từng yêu một cô gái. 1220 01:26:52,835 --> 01:26:54,665 Rất khó để gặp được cô ấy 1221 01:26:54,690 --> 01:26:57,470 Ông ấy nhỏ và ngại ngùng. 1222 01:26:57,495 --> 01:27:01,075 Ông để cô gái đi với suy nghĩ cô ấy sẽ trở lại vào hè tới. 1223 01:27:01,589 --> 01:27:03,336 Nhưng không. 1224 01:27:06,918 --> 01:27:09,598 Chúng hợp nhau trên cả hoàn hảo. 10/10 1225 01:27:12,632 --> 01:27:14,392 Anh không hiểu, điều gì xảy ra vậy? 1226 01:27:14,588 --> 01:27:17,028 Cứ nói gì đó làm anh chàng nước khóc đi. 1227 01:27:19,709 --> 01:27:21,889 Cậu không còn bị cấm nữa. 1228 01:27:21,914 --> 01:27:23,406 Cấm. 1229 01:27:23,430 --> 01:27:24,167 Cấm. 1230 01:27:26,245 --> 01:27:29,511 Em muốn khám phá thế giới với anh, Wade Ripple. 1231 01:27:29,626 --> 01:27:32,086 Anh sẽ ở cạnh em cả đời. 1232 01:27:32,573 --> 01:27:33,767 Mãi mãi. 1233 01:27:46,217 --> 01:27:47,464 Wow. 1234 01:27:48,340 --> 01:27:51,466 Mọi người nên dọn sạch chỗ này. 1235 01:28:14,471 --> 01:28:17,931 Tôi biết mà, mũi tôi luôn luôn ngửi đúng. 1236 01:28:23,468 --> 01:28:25,415 Một vài tháng sau 1237 01:28:31,735 --> 01:28:35,481 Cậu có bao giờ rớt từ trên trời xuống chưa? 1238 01:28:36,644 --> 01:28:38,151 Nữ hoàng của tôi. 1239 01:28:39,102 --> 01:28:42,869 Không thể tin được là mình định đóng cửa chỗ này đấy. 1240 01:28:43,790 --> 01:28:45,257 Xin lỗi. 1241 01:28:45,465 --> 01:28:48,358 Anh là fan của Windbreakers hả? 1242 01:28:52,327 --> 01:28:55,240 Anh biết em thích nhất điều gì ở đây không? 1243 01:28:55,265 --> 01:28:57,899 Không phải ăn đồ ăn của Bernie? 1244 01:28:59,067 --> 01:29:02,880 Xin lỗi, tôi ko nghe được vì đã nghỉ hưu rồi. 1245 01:29:11,149 --> 01:29:12,649 "The Torch" 1246 01:29:29,419 --> 01:29:30,532 Xin chào. 1247 01:29:30,557 --> 01:29:32,599 Chào, Wade. 1248 01:29:33,250 --> 01:29:35,510 Ember, đã đến lúc rồi. 1249 01:29:40,766 --> 01:29:44,079 Cháu không muốn chia tay trong nước mắt. 1250 01:29:45,905 --> 01:29:48,505 Con giỏi nói xạo quá mà. 1251 01:29:48,775 --> 01:29:51,195 Bé con nhỏ giọt của mẹ. 1252 01:29:51,220 --> 01:29:54,223 Bé con nhỏ giọt của mẹ. 1253 01:29:58,593 --> 01:30:00,640 Con chắc là cậu ta chứ. 1254 01:30:00,665 --> 01:30:01,753 Chắc chắn mà. 1255 01:30:02,189 --> 01:30:03,342 Bố. 1256 01:30:03,640 --> 01:30:06,494 Con xin lỗi vì đi thực tập ở xa quá. 1257 01:30:06,705 --> 01:30:08,848 Đó là công ty thuỷ tinh tốt nhất mà. 1258 01:30:08,939 --> 01:30:10,766 Nhưng ai mà biết liệu công việc này có thực sự tốt hay không chứ? 1259 01:30:10,791 --> 01:30:12,186 Con sẽ trở lại sau vài tháng. 1260 01:30:12,211 --> 01:30:13,765 Và biết đâu con không còn... 1261 01:30:14,707 --> 01:30:16,932 Đi đi, bắt đầu cuộc sống mới đi 1262 01:30:16,957 --> 01:30:18,497 Your mother and I will stay here. 1263 01:30:18,522 --> 01:30:20,762 Giờ chúng ta có nhiều thời gian cho nhau mà. 1264 01:30:20,825 --> 01:30:22,158 Ông này...