1 00:00:22,840 --> 00:00:24,320 Chị ổn chứ? Chị thấy sao? 2 00:00:26,280 --> 00:00:29,560 Đây là thử thách cuối. Một bài kiểm tra sức chịu đựng. 3 00:00:33,080 --> 00:00:34,440 Quy phục hoàn toàn trước Chúa. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,480 Nếu chị chịu nổi một ngày, trò chơi kết thúc. 5 00:00:37,560 --> 00:00:38,560 Nacho, làm ơn. 6 00:00:39,120 --> 00:00:41,560 Tôi đã ghé nhà chị. Mong chị không phiền. 7 00:00:43,280 --> 00:00:44,280 Để lấy thứ này. 8 00:00:46,000 --> 00:00:50,240 Đây không phải chị tôi, chỉ là một đứa học cùng nghĩ mình là họa sĩ. 9 00:00:50,320 --> 00:00:51,400 Nacho, thả tôi ra. 10 00:00:52,680 --> 00:00:57,600 - Thả tôi ra, chết tiệt! Thả tôi ra! - Chị ám ảnh với những cô gái mất tích đó. 11 00:00:59,480 --> 00:01:03,200 - Chị mất tỉnh táo. Nó làm chị mù quáng. - Thả tôi ra! 12 00:01:03,280 --> 00:01:05,480 - Chị Miren. - Nacho! 13 00:01:05,560 --> 00:01:09,040 - Cứu! - Bình tĩnh. Miren, bình tĩnh. Được chứ? 14 00:01:11,040 --> 00:01:12,000 Họ sẽ bắt các cậu. 15 00:01:14,360 --> 00:01:16,080 Các cậu không thoát được đâu. 16 00:01:16,920 --> 00:01:18,000 Họ sẽ bắt các cậu. 17 00:01:18,600 --> 00:01:21,000 Xin hãy thả tôi ra. 18 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 Thả tôi ra! 19 00:01:24,600 --> 00:01:26,240 Làm ơn. Tôi xin cậu, Nacho. 20 00:01:28,280 --> 00:01:29,120 Borja. 21 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 Borja, xin cậu. 22 00:01:37,080 --> 00:01:38,280 Thả tôi ra! 23 00:01:39,000 --> 00:01:42,960 Điều đầu tiên chị cảm thấy là khó thở. Được chứ? 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,520 Ban đầu, chị còn có sức để thở, 25 00:01:45,600 --> 00:01:48,840 nhưng sớm thôi, từng chút một, thở ra sẽ khó lắm. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,080 Rồi chị sẽ bị giảm oxy máu, 27 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 tức là thiếu oxy trong máu. 28 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Rồi tăng CO2 máu. 29 00:01:55,640 --> 00:01:58,840 Thả tôi ra! 30 00:01:58,920 --> 00:02:00,040 Thả tôi ra ngay! 31 00:02:01,040 --> 00:02:04,600 Khi đó, từng chút một, nội tạng của chị sẽ dừng hoạt động. 32 00:02:04,680 --> 00:02:07,640 Chị sẽ đau đớn đến nỗi phải cầu xin tôi dừng lại. 33 00:02:13,160 --> 00:02:15,280 - Tôi đã giết Allison vì thương xót. - Đồ khốn. 34 00:02:15,360 --> 00:02:18,520 - Vì thương xót đấy. - Đồ khốn! 35 00:02:18,600 --> 00:02:22,040 Thả tôi ra ngay! Thả tôi ra! 36 00:02:26,080 --> 00:02:27,440 Mà chị làm được, Miren. 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,280 Chị sẽ làm được. Borja, đi nào. 38 00:02:31,360 --> 00:02:33,640 Nacho. 39 00:02:34,400 --> 00:02:35,640 Nacho, thả tôi ra. 40 00:02:35,720 --> 00:02:38,760 - Chị đang làm tốt lắm, Miren. - Thả tôi ra! 41 00:02:38,840 --> 00:02:40,720 Tôi bảo thả tôi ra! 42 00:02:40,800 --> 00:02:42,440 Thả tôi ra, Nacho! 43 00:02:43,040 --> 00:02:44,000 Borja! 44 00:02:50,680 --> 00:02:54,280 CÔ GÁI TRONG TUYẾT 2 45 00:02:54,360 --> 00:02:57,760 TRÒ CHƠI LINH HỒN 46 00:03:00,400 --> 00:03:02,520 Cảnh sát đã đến nhà tao. Họ đánh hơi thấy rồi. 47 00:03:03,040 --> 00:03:05,280 Không, họ sẽ bận rộn với hiệu trưởng vài ngày. 48 00:03:05,800 --> 00:03:10,000 Nhỡ mày để lại vân tay trên Kinh Thánh? Vụ này quá tầm kiểm soát rồi. 49 00:03:10,080 --> 00:03:13,000 Nghe này, đây không phải lúc nghi ngờ, được chứ? 50 00:03:13,680 --> 00:03:15,720 Mày là tông đồ của tao, phải chứ? 51 00:03:16,240 --> 00:03:17,600 Và người chơi đầu tiên. 52 00:03:18,160 --> 00:03:19,000 Borja. 53 00:03:19,520 --> 00:03:20,600 - Ừ. - Nhé? Đi nào. 54 00:03:20,680 --> 00:03:21,720 Ừ, nhưng… 55 00:03:22,640 --> 00:03:25,240 - Sao thế? - Ta phải dừng chuyện này lại. 56 00:03:28,200 --> 00:03:30,400 Borja, mày đã vượt qua các thử thách. 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 Mày đã chứng minh đức tin với tao, phải chứ? 58 00:03:33,560 --> 00:03:36,800 Nên tao đã nói thật khi mày sống dở chết dở ở bệnh viện. 59 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 Tao đã nói tao là ai. 60 00:03:42,080 --> 00:03:43,760 Được chứ? Nói xem tao là ai. 61 00:03:46,320 --> 00:03:48,120 - Quạ của Chúa. - Quạ của Chúa. 62 00:03:48,840 --> 00:03:49,680 Đúng vậy. 63 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Được chứ? Đi thôi. 64 00:03:51,360 --> 00:03:54,080 Đêm nay trông chị ta nhé. Đến mai là xong thôi. 65 00:04:45,720 --> 00:04:46,560 Chúc ngủ ngon. 66 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 Nacho. 67 00:04:53,280 --> 00:04:57,320 ĐẾN BUỔI HỌP CỦA CHÚNG TÔI BẢO VỆ SỰ SỐNG VỚI CÁC GIÁ TRỊ CƠ ĐỐC GIÁO 68 00:04:57,400 --> 00:04:58,240 Lại đây. 69 00:05:17,160 --> 00:05:18,000 Ngồi xuống. 70 00:05:24,640 --> 00:05:25,560 Cháu đã đi đâu? 71 00:05:28,680 --> 00:05:29,520 Cháu đi dạo. 72 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 Cháu không đi đá bóng, 73 00:05:34,480 --> 00:05:36,080 cũng không nghe điện thoại. 74 00:05:37,520 --> 00:05:41,800 Hai bác lo đấy. Cháu biết bác gái không ngủ được nếu không biết cháu ở đâu mà. 75 00:05:42,920 --> 00:05:43,760 Cháu biết. 76 00:05:45,560 --> 00:05:46,400 Cháu xin lỗi. 77 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 Nói xem, cháu đã đi đâu? 78 00:05:52,680 --> 00:05:54,280 Cháu chỉ muốn ở một mình. 79 00:05:54,960 --> 00:05:56,560 Cháu không có hứng đá bóng. 80 00:05:57,080 --> 00:05:58,520 Cháu xin lỗi, nhưng, 81 00:05:58,600 --> 00:05:59,920 chuyện gần đây 82 00:06:01,160 --> 00:06:02,000 về Allison 83 00:06:02,520 --> 00:06:04,520 làm cháu nhớ chuyện của chị Laura. 84 00:06:12,760 --> 00:06:14,520 Được rồi, đi thay đồ đi. 85 00:07:22,520 --> 00:07:23,360 Sao vậy? 86 00:07:24,280 --> 00:07:27,080 Xin lỗi vì gọi muộn. Họ cũng vừa gọi tôi dậy. 87 00:07:27,160 --> 00:07:28,800 - Buồn cười thật. - Ai vậy? 88 00:07:30,040 --> 00:07:31,400 Ngủ đi. Em có việc. 89 00:07:37,600 --> 00:07:38,440 Nói đi. 90 00:07:39,080 --> 00:07:41,960 Cả đêm nay, mẹ của Borja Pineda đã gọi đồn cảnh sát. 91 00:07:42,480 --> 00:07:44,840 Con trai bà ấy biến mất, không nghe máy. 92 00:07:46,960 --> 00:07:49,360 - Lần cuối bà ấy thấy cậu ta là khi nào? - Hôm qua. 93 00:07:49,880 --> 00:07:53,240 Bà ấy nói ngay khi ta đi, cậu ta gọi ai đó và ra khỏi nhà. 94 00:07:54,480 --> 00:07:58,040 - Bà ấy biết cậu ta gọi ai không? - Borja nói là gọi bạn học. 95 00:07:59,360 --> 00:08:00,200 Chị nghĩ sao? 96 00:08:01,240 --> 00:08:03,040 Có liên quan đến trò chơi đó chứ? 97 00:08:06,400 --> 00:08:09,800 Ta cần hỏi lớp cậu ta lần nữa xem cậu ta liên lạc với ai. 98 00:08:10,880 --> 00:08:13,800 - Tôi thay đồ rồi đến đồn đây. - Hẹn gặp chị ở đó. 99 00:08:13,880 --> 00:08:15,240 Hẹn gặp lại. Tạm biệt. 100 00:08:45,680 --> 00:08:49,800 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. Xin để lại lời nhắn. 101 00:08:50,320 --> 00:08:52,840 Miren, tôi đã nhắn cho cô rất nhiều lần. 102 00:08:52,920 --> 00:08:56,240 Tôi có tin mới về Laura. Lớn lắm. Sẽ thay đổi mọi thứ. 103 00:08:56,320 --> 00:08:57,440 Ta cần nói chuyện. 104 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 Tôi biết hôm qua ta đã cãi nhau, nhưng… 105 00:09:00,480 --> 00:09:03,480 Tôi đã gọi cả ngàn lần, đã đến nhà cô mà không thấy. 106 00:09:04,040 --> 00:09:07,320 Tôi chỉ mong cô không làm điều gì dại dột, được chứ? 107 00:09:07,400 --> 00:09:08,600 Xin hãy gọi cho tôi. 108 00:09:38,080 --> 00:09:40,040 Đừng gọi nữa. Tôi không muốn nói chuyện. 109 00:09:40,120 --> 00:09:42,640 - Làm ơn. - Không, Tomás, đợi đã. Làm ơn. 110 00:09:42,720 --> 00:09:47,680 Tôi cần kiểm tra một thông tin quan trọng với cậu. Ta cần gặp nhau. Cậu đang ở đâu? 111 00:09:47,760 --> 00:09:50,040 Trên đường ra sân bay để rời Málaga. 112 00:09:50,120 --> 00:09:51,480 Sao? Cậu sắp đi à? 113 00:09:51,560 --> 00:09:55,720 Phải. Bố tôi đưa tôi đến London để điều trị, để tôi ổn hơn. 114 00:09:56,560 --> 00:10:00,560 Tôi chỉ cần năm phút, được chứ? Chỉ năm phút thôi. Là về Laura. 115 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 - Tomás, quan trọng lắm. - Không, làm ơn. 116 00:10:02,840 --> 00:10:04,120 Năm phút thôi mà. 117 00:10:04,200 --> 00:10:06,960 Jaime, nghe này. Tất cả là tại tôi, được chứ? 118 00:10:07,040 --> 00:10:10,760 Bác sĩ tâm thần và bố tôi nói tôi đã nhồi những thứ vớ vẩn vào đầu anh. 119 00:10:10,840 --> 00:10:14,160 Những giả thuyết hoang tưởng tôi đã nói chỉ là bịa đặt… 120 00:10:14,240 --> 00:10:17,600 - Tomás, nghe tôi này. - …để tôi không quên đi Laura. 121 00:10:18,160 --> 00:10:21,200 Tôi cần chấp nhận việc cô ấy ra đi. Cô ấy mất rồi. 122 00:10:21,280 --> 00:10:24,320 Tôi sẽ gác máy đây. Làm ơn, đừng gọi tôi nữa. 123 00:10:24,400 --> 00:10:25,960 Cậu biết Nhà Xanh chứ? 124 00:10:30,280 --> 00:10:32,720 Hãy nói chuyện thêm một lần nữa nhé? 125 00:10:33,400 --> 00:10:35,480 Tôi hứa sẽ không làm phiền cậu nữa. 126 00:10:46,400 --> 00:10:48,520 Giờ ta sẽ gặp nhau ở vườn bách thảo. 127 00:11:06,280 --> 00:11:07,120 Cứu. 128 00:11:08,840 --> 00:11:09,880 Cứu. 129 00:11:53,360 --> 00:11:54,400 Cứu. 130 00:11:56,680 --> 00:11:58,000 Cứu! 131 00:12:29,280 --> 00:12:32,000 Cứu! 132 00:12:33,200 --> 00:12:36,120 Nacho! 133 00:12:41,200 --> 00:12:42,320 Cái này ổn. 134 00:12:42,400 --> 00:12:45,080 An ninh Công cộng đã gửi đi ảnh của Pineda. 135 00:12:45,160 --> 00:12:46,680 Ta phải gọi thẩm phán. 136 00:12:46,760 --> 00:12:51,200 Cần vào được điện thoại của cậu ta. Nếu bật, ta sẽ lần ra. Mà phải làm ngay. 137 00:12:52,520 --> 00:12:53,440 Cậu ta kia rồi. 138 00:13:01,360 --> 00:13:02,520 Nacho phải không? 139 00:13:03,400 --> 00:13:06,360 - Vâng. Đến gặp bác tôi à? - Không. Bọn tôi muốn gặp cậu. 140 00:13:06,440 --> 00:13:09,040 Bọn tôi đã gọi cậu nhưng cậu không nghe máy. 141 00:13:09,120 --> 00:13:12,560 Xin lỗi, tôi không nghe số lạ. Có chuyện gì à? 142 00:13:13,160 --> 00:13:16,760 Bọn tôi đang thẩm vấn lớp của cậu, tất cả bạn học của Allison. 143 00:13:17,440 --> 00:13:19,880 Vì sao? Ai cũng nói là Garrido làm mà? 144 00:13:19,960 --> 00:13:24,240 - Ừ, họ nói nhiều thứ lắm. - Một cựu học sinh Los Arcos đã mất tích. 145 00:13:24,880 --> 00:13:27,640 Năm ngoái cậu ta học cùng cậu. Borja Pineda. Nhớ chứ? 146 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 Pineda? Có. 147 00:13:31,280 --> 00:13:34,240 Cậu ta có nói gì hay gọi cho cậu không? 148 00:13:34,320 --> 00:13:36,920 Không. Bọn tôi đâu phải bạn. Cậu ta hơi "dị". 149 00:13:37,640 --> 00:13:38,960 - Cậu chắc chứ? - Vâng. 150 00:13:39,560 --> 00:13:40,960 Biết Trò chơi Linh hồn chứ? 151 00:13:42,880 --> 00:13:44,720 Có. Bác tôi đã kể cho tôi nghe. 152 00:13:45,240 --> 00:13:46,840 Trước đó cậu có biết không? 153 00:13:48,040 --> 00:13:50,280 - Không. - Chưa từng nghe về Trò chơi Linh hồn ư? 154 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 Trước đó thì không. 155 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 Khi chị cậu mất tích, cậu bao nhiêu tuổi? 156 00:14:03,040 --> 00:14:03,880 Tám tuổi. 157 00:14:03,960 --> 00:14:06,960 Tôi đoán vụ của Allison khiến cậu nhớ lại chuyện cũ. 158 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 Cậu ổn chứ? 159 00:14:10,720 --> 00:14:12,280 Tôi vẫn cố gắng, ai chẳng thế. 160 00:14:14,280 --> 00:14:15,120 Tôi đi nhé? 161 00:14:20,680 --> 00:14:22,320 Đi cẩn thận, đường ướt đó. 162 00:14:34,080 --> 00:14:35,800 Lấy lời khai của cậu ta chưa? 163 00:14:36,640 --> 00:14:38,360 - Cậu ta và cả lớp. - Rồi sao? 164 00:14:38,960 --> 00:14:40,520 Cậu ta nói đã đi xem phim. 165 00:14:50,560 --> 00:14:51,600 Tomás, chào. 166 00:14:52,800 --> 00:14:54,640 Sao anh hỏi tôi về Nhà Xanh? 167 00:14:56,280 --> 00:14:59,760 Có người nói, mà tôi không rõ nó có ý nghĩa thế nào với cậu. 168 00:15:01,840 --> 00:15:03,880 Đó là một ngôi nhà của bố tôi. 169 00:15:05,520 --> 00:15:08,960 Hồi nhỏ, bọn tôi hay đến đó, mà nhiều năm nay không ai đến. 170 00:15:09,880 --> 00:15:11,280 Laura đến bao giờ chưa? 171 00:15:12,280 --> 00:15:15,120 Bọn tôi từng ở đó một cuối tuần. Bố tôi đưa đi. 172 00:15:15,200 --> 00:15:18,680 - Chính xác thì nó ở đâu? - Đến anh. Anh biết gì về Laura? 173 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 - Nói đi. - Không, nói xem anh biết gì về Laura. 174 00:15:26,440 --> 00:15:29,160 Laura có thể đã mang thai khi cô ấy mất tích. 175 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Sao? 176 00:15:33,240 --> 00:15:34,080 Tôi rất tiếc. 177 00:15:37,360 --> 00:15:40,200 - Có thể là con cậu không? - Không. Bọn tôi chưa… 178 00:15:42,440 --> 00:15:43,360 Ai nói với anh? 179 00:15:44,200 --> 00:15:45,280 Tôi không thể nói. 180 00:15:45,360 --> 00:15:47,280 - Ai nói? - Tomás, tôi không thể. 181 00:15:47,360 --> 00:15:49,040 Họ có vẻ đáng tin, được chứ? 182 00:15:52,800 --> 00:15:53,640 Tôi biết mà. 183 00:15:55,520 --> 00:15:56,760 Tôi thề là tôi biết. 184 00:16:02,120 --> 00:16:05,120 Tôi biết cô ấy đã gặp ai đó. Cô ấy luôn chối. 185 00:16:05,200 --> 00:16:09,040 Bọn tôi cãi nhau, tôi nổi cơn ghen, nhưng tôi đã đoán ra. 186 00:16:11,720 --> 00:16:12,960 Gã kia là ai? 187 00:16:13,040 --> 00:16:15,920 - Cho tôi biết Nhà Xanh ở đâu. - Nói xem cô ấy ngủ với ai. 188 00:16:16,000 --> 00:16:18,840 - Cậu không muốn biết đâu. - Cô ấy ngủ với ai? 189 00:16:18,920 --> 00:16:22,240 Nếu anh muốn biết địa chỉ ngôi nhà, hãy kể hết cho tôi. 190 00:16:26,280 --> 00:16:28,280 Nghe nói Laura cặp với bố cậu. 191 00:16:30,920 --> 00:16:32,040 Anh nói cái gì vậy? 192 00:16:34,720 --> 00:16:36,800 Ai nói với anh thế? Họ nói dối. 193 00:16:36,880 --> 00:16:38,720 Có thể. Tôi không dám chắc, mà… 194 00:16:39,880 --> 00:16:44,360 Họ bảo tôi Laura đã ở Nhà Xanh với bố cậu vào ngày cô ấy mất tích. 195 00:16:44,440 --> 00:16:46,880 Nếu đúng thế, bố cậu đã khai sai sự thật. 196 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 Thật… 197 00:16:50,640 --> 00:16:53,800 Vớ vẩn. 198 00:16:54,640 --> 00:16:55,800 - Bỏ đi. - Tomás. 199 00:16:55,880 --> 00:16:58,880 Nếu để tôi biết anh rêu rao những thứ này về bố tôi, 200 00:16:58,960 --> 00:17:01,920 tôi sẽ phá nát sự nghiệp và cuộc đời anh. Hiểu chứ? 201 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 - Được rồi, Tomás. - Để tôi yên! 202 00:17:04,040 --> 00:17:05,840 Anh chưa nghe rõ à? Chết tiệt! 203 00:17:06,600 --> 00:17:08,520 Cậu là người muốn tôi tìm Laura. 204 00:17:11,200 --> 00:17:15,320 Bố tôi là người tốt. Ông ấy yêu tôi. Ông ấy không bao giờ làm thế. 205 00:17:15,400 --> 00:17:19,120 Cậu đã cố tìm sự thật từ rất lâu, tôi hiểu, được chứ? 206 00:17:20,440 --> 00:17:23,480 Tôi hiểu có thể cậu muốn từ bỏ, mà tôi là nhà báo. 207 00:17:23,560 --> 00:17:25,360 Đây là công việc của tôi. Tôi… 208 00:17:27,160 --> 00:17:28,280 Nếu cậu yêu Laura, 209 00:17:30,120 --> 00:17:31,000 hãy giúp tôi. 210 00:17:32,040 --> 00:17:34,520 Hãy giúp tôi. Cậu sẽ hết cảm giác tội lỗi. 211 00:17:34,600 --> 00:17:36,800 - Tôi không thấy tội lỗi. - Dĩ nhiên là có. 212 00:17:36,880 --> 00:17:39,160 Cậu thấy tội lỗi vì nghĩ cô ấy bỏ cậu 213 00:17:39,880 --> 00:17:42,720 vì cậu không 214 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 đủ với cô ấy, phải không? 215 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 - Không. - Có đấy. 216 00:17:47,120 --> 00:17:50,280 Tôi hiểu cậu. Tôi hiểu cảm giác của cậu, nhưng… 217 00:17:52,440 --> 00:17:54,040 Cậu không thể sống thế này. 218 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 Cậu không thấy ư? 219 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 Nhìn lại mình đi. 220 00:18:02,480 --> 00:18:03,720 Hãy giúp tôi, Tomás. 221 00:19:20,280 --> 00:19:23,280 - Tôi đã nói sẽ không gặp báo chí. - Tôi có tin về Laura. 222 00:19:24,400 --> 00:19:25,880 Vụ án đó đã khép lại. 223 00:19:25,960 --> 00:19:29,040 Román, cả hai ta đều biết cuộc điều tra đó có vấn đề. 224 00:19:29,120 --> 00:19:31,320 - Chúa ơi. - Làm ơn nghe tôi nói. 225 00:19:32,120 --> 00:19:33,320 Xin ông. 226 00:20:22,360 --> 00:20:23,200 Xin chào? 227 00:20:26,200 --> 00:20:27,040 Perla! 228 00:20:28,480 --> 00:20:31,400 - Đừng! - Chào. Ổn chứ? Tôi tìm Alberto Mendoza. 229 00:20:31,480 --> 00:20:34,680 - Ông ấy có nhà chứ? - Chào. Ông ấy không ở đây. 230 00:20:34,760 --> 00:20:36,680 - Anh cần gì? - Ông sống ở đây à? 231 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 - Vâng. - Xin lỗi. Tôi là Jaime Bernal. 232 00:20:39,080 --> 00:20:40,480 Phóng viên tờ Diario Sur. 233 00:20:41,080 --> 00:20:44,640 Tôi đang viết một bài báo và muốn hỏi ông ấy vài câu. 234 00:20:45,160 --> 00:20:47,640 - Có lẽ tôi có thể hỏi ông. - Về chuyện gì? 235 00:20:48,920 --> 00:20:49,760 Về 236 00:20:51,840 --> 00:20:52,680 người này. 237 00:20:54,440 --> 00:20:56,920 - Laura Valdivia. Ông nhớ cô ấy chứ? - Có. 238 00:20:59,160 --> 00:21:00,400 - Vào nhà đi. - Vâng. 239 00:21:23,880 --> 00:21:25,200 Mày đi đâu mà lâu thế? 240 00:21:26,560 --> 00:21:28,320 Sao cảnh sát lại tìm mày? 241 00:21:30,200 --> 00:21:32,120 Xin lỗi. Chắc mẹ tao gọi cho họ. 242 00:21:33,080 --> 00:21:33,960 Sao? 243 00:21:34,040 --> 00:21:37,040 - Mẹ biết tối qua tao không về. - Mày bật điện thoại à? 244 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 Ừ. 245 00:21:39,880 --> 00:21:41,960 Khỉ thật! Tao đã bảo mày tắt đi mà! 246 00:21:42,040 --> 00:21:44,240 Họ có thể lần ra mày! Tao chưa nói ư? 247 00:21:44,320 --> 00:21:46,680 Rồi. Tao xin lỗi, được chứ? Xin lỗi. 248 00:21:46,760 --> 00:21:48,280 - Đưa nó cho tao. - Đây. 249 00:21:49,360 --> 00:21:52,080 Còn điện thoại ở trong thì sao? Cái đó vẫn bật. 250 00:21:52,640 --> 00:21:54,320 Không có SIM, không tìm được đâu. 251 00:21:55,360 --> 00:21:58,520 - Đêm qua mẹ mày làm ở viện mà? - Chắc họ đổi ca cho mẹ tao. 252 00:21:59,040 --> 00:22:03,760 Họ đã đổi ca. Như thể tao chưa đủ rắc rối, mày còn gây thêm chuyện nữa. 253 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Thật sự đấy. 254 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 Nacho. 255 00:22:07,000 --> 00:22:08,680 - Nacho, khoan đã. - Sao? 256 00:22:09,400 --> 00:22:10,240 Chờ chút. 257 00:22:10,840 --> 00:22:11,800 Sao vậy, Borja? 258 00:22:13,240 --> 00:22:14,080 Vấn đề là… 259 00:22:14,840 --> 00:22:15,680 Nghe này. 260 00:22:16,680 --> 00:22:18,520 Tao đã nghĩ kỹ, được chứ? Và… 261 00:22:19,240 --> 00:22:21,240 Chị ta sắp chết, phải không? 262 00:22:21,320 --> 00:22:23,200 Tốt nhất ta nên thả chị ta ra. 263 00:22:23,280 --> 00:22:26,640 - Mày nói gì vậy? - Cảnh sát sẽ tìm ta. Tao đã đủ tuổi. 264 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 - Tao có thể đi tù nhiều năm. - Chơi nốt đi. 265 00:22:29,680 --> 00:22:31,000 - Đi nào. - Không. 266 00:22:31,080 --> 00:22:33,920 - "Không"? - Ừ. Tao không làm được nữa. Xin lỗi. 267 00:22:34,000 --> 00:22:38,040 Mày cũng định bỏ rơi tao sao? Tao đã cứu mày khi mày ở dưới đáy. 268 00:22:38,120 --> 00:22:42,040 Mày từng là trò cười, Borja. Tao đã đưa mày đến gần Chúa hơn. 269 00:22:42,120 --> 00:22:45,080 - Tao biết và rất cảm kích… - Cảm kích cái đầu mày. 270 00:22:45,160 --> 00:22:48,360 Trò chơi giúp mày sống lại, phải không Borja? Đúng chứ? 271 00:22:49,640 --> 00:22:51,640 - Trả lời đi. - Nghe này. Tao nghỉ. 272 00:22:52,600 --> 00:22:53,440 Nhé? Tao nghỉ. 273 00:22:54,400 --> 00:22:55,760 Tao sẽ giữ bí mật. 274 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 Tao hứa đấy. 275 00:23:32,440 --> 00:23:37,400 Tôi đã trông coi mảnh đất này cả đời, từ khi ông Mendoza còn trẻ. 276 00:23:38,200 --> 00:23:39,720 Tôi nợ ông ấy mọi thứ. 277 00:23:40,880 --> 00:23:44,680 - Thời nay chẳng có ai trung thành nữa. - Ông nhớ gì về cô ấy? 278 00:23:46,400 --> 00:23:49,480 Cô gái bị mất tích đó là bạn gái của cậu Tomás. 279 00:23:51,480 --> 00:23:53,360 Ông luôn ở mảnh đất này sao? 280 00:23:54,720 --> 00:23:58,280 Đôi khi tôi vào thị trấn mua đồ. Cách đây vài cây số, mà chỉ vậy thôi. 281 00:23:58,360 --> 00:24:02,480 Thỉnh thoảng ông Mendoza vẫn đến đây phải không? 282 00:24:05,320 --> 00:24:06,200 Ít khi lắm. 283 00:24:07,600 --> 00:24:11,360 Ở đây, ngoài núi non ra thì chẳng có gì. Anh ấy đến đây làm gì? 284 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 Sao ông lại nói dối cảnh sát? 285 00:24:21,160 --> 00:24:22,160 Vì trung thành à? 286 00:24:23,240 --> 00:24:26,480 Alberto Mendoza và Laura Valdivia đã yêu nhau, phải chứ? 287 00:24:27,560 --> 00:24:32,360 Và họ đã đến ngôi nhà này. Họ ở đây vào hôm Laura mất tích, phải chứ? 288 00:24:33,520 --> 00:24:34,360 Cùng nhau. 289 00:24:47,640 --> 00:24:50,240 Anh không nên rêu rao những điều như thế. 290 00:25:02,400 --> 00:25:04,080 Tưởng ông ấy không biết sao? 291 00:25:04,160 --> 00:25:06,680 - Này, bỏ súng xuống. - Đi đi. 292 00:25:06,760 --> 00:25:08,360 - Bỏ súng xuống. - Ra ngoài. 293 00:25:09,200 --> 00:25:10,040 Đi nào. 294 00:25:11,880 --> 00:25:12,720 Mau lên. 295 00:25:15,520 --> 00:25:16,960 - Được rồi. - Đi đi. 296 00:25:17,040 --> 00:25:19,040 - Được rồi. - Đi mau. 297 00:25:19,120 --> 00:25:21,280 Alberto. Đợi đã. Ta nói chuyện nhé? 298 00:25:21,360 --> 00:25:25,240 Tôi đã bảo anh đừng điều tra nữa! 299 00:25:25,320 --> 00:25:26,760 - Ông không… - Quỳ xuống! 300 00:25:27,440 --> 00:25:30,880 Ông không phải người như thế. Bố tôi đã kể về ông. Nói đi. 301 00:25:30,960 --> 00:25:34,160 Anh muốn tôi nói gì? Hả? 302 00:25:34,240 --> 00:25:35,720 Về Laura. 303 00:25:35,800 --> 00:25:39,360 Đã có chuyện gì? Cô ấy có thai à? Cô ấy có muốn giữ nó không? 304 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 - Anh không hiểu. - Nói đi. 305 00:25:41,000 --> 00:25:41,840 Im đi! 306 00:25:42,720 --> 00:25:43,560 Chết tiệt. 307 00:25:45,440 --> 00:25:48,160 - Ta nên làm gì? - Đợi đã. 308 00:25:48,240 --> 00:25:51,040 Đừng làm điều gì ngu ngốc. Đợi đã. 309 00:25:51,600 --> 00:25:55,080 - Ông là người tốt, Alberto. - Anh không biết tôi là ai đâu! 310 00:25:55,760 --> 00:25:59,240 - Anh biết những gì? - Ông đã làm gì Laura? Đã có chuyện gì? 311 00:26:00,440 --> 00:26:02,520 Ông đã giết cô ấy ư? 312 00:26:02,600 --> 00:26:03,440 Không! 313 00:26:04,760 --> 00:26:05,640 Dĩ nhiên rồi. 314 00:26:06,920 --> 00:26:09,680 Giờ ông có thể làm điều đúng đắn. Ta có thể. 315 00:26:10,600 --> 00:26:12,040 Ta có thể làm điều đúng. 316 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 Đúng vậy. Thôi nào. 317 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 Bỏ súng xuống. Nhìn tôi này. 318 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 Bỏ súng xuống. 319 00:26:18,440 --> 00:26:20,840 Nào, bỏ súng xuống đi. 320 00:26:21,640 --> 00:26:24,320 Thôi nào. Hãy làm điều đúng đắn. 321 00:26:29,920 --> 00:26:31,600 Đúng vậy. 322 00:26:33,080 --> 00:26:33,920 Nghe này. 323 00:26:34,000 --> 00:26:36,480 - Anh đã gọi cảnh sát, đồ khốn. - Không. 324 00:26:36,560 --> 00:26:39,320 - Anh gọi cảnh sát, đồ khốn! - Hết rồi. 325 00:26:39,400 --> 00:26:42,160 - Bỏ súng xuống! Cảnh cáo lần cuối! - Bỏ xuống! 326 00:26:43,360 --> 00:26:44,480 Bỏ súng xuống. 327 00:26:44,560 --> 00:26:46,600 Này, bỏ súng xuống đi. 328 00:26:47,680 --> 00:26:48,520 Không! 329 00:26:52,240 --> 00:26:55,600 Vì sao, thưa ông? Vì sao? 330 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 Không. 331 00:27:05,640 --> 00:27:07,160 Xin hãy cứu tôi. 332 00:27:08,920 --> 00:27:09,800 Cứu. 333 00:27:17,200 --> 00:27:18,040 Cứu. 334 00:27:21,520 --> 00:27:22,360 Cứu. 335 00:27:25,520 --> 00:27:26,480 Cứu. 336 00:27:36,200 --> 00:27:37,440 Này, anh sao rồi? 337 00:27:40,000 --> 00:27:41,720 Anh còn sống là phép màu đấy. 338 00:27:42,560 --> 00:27:43,440 Cảm ơn ông. 339 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 Khi anh gọi, tôi đã không tin anh. 340 00:27:48,000 --> 00:27:52,040 - Nhưng ông vẫn cử xe cảnh sát đến. - Tôi lo anh sẽ lẻn vào đất tư. 341 00:27:52,800 --> 00:27:53,920 Tôi phát ốm vì anh. 342 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 - Rồi. Xong cả rồi. - Cảm ơn cô. 343 00:27:58,320 --> 00:27:59,160 Cảm ơn. 344 00:28:03,000 --> 00:28:04,680 Ta phải tìm xác Laura. 345 00:28:06,640 --> 00:28:08,400 Nếu cô ấy ở đây, ta sẽ tìm thấy. 346 00:28:09,760 --> 00:28:10,760 Tôi đi được chưa? 347 00:28:11,680 --> 00:28:15,520 Không, xin lỗi. Thẩm phán và Công tố quận sẽ lấy lời khai của anh. 348 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 Tôi sẽ đưa anh về đồn. 349 00:28:57,280 --> 00:29:00,360 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 350 00:29:10,640 --> 00:29:13,320 - Quay lại đi, Román. - Để làm gì? 351 00:29:13,400 --> 00:29:15,240 Làm ơn quay lại. Một chút thôi. 352 00:29:15,800 --> 00:29:17,520 - Sao thế? - Thêm chút nữa. 353 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 Thêm chút nữa. Dừng lại. 354 00:29:20,760 --> 00:29:21,760 Có chuyện gì vậy? 355 00:29:25,680 --> 00:29:26,640 Anh đi đâu thế? 356 00:29:31,000 --> 00:29:31,840 Jai… 357 00:30:05,160 --> 00:30:06,000 Xin chào? 358 00:30:38,480 --> 00:30:39,320 Dừng lại. 359 00:31:23,120 --> 00:31:24,600 Đừng lo. Tôi là cảnh sát. 360 00:31:26,160 --> 00:31:27,400 Cô là Laura Valdivia? 361 00:31:35,280 --> 00:31:38,240 Này, gọi xe cấp cứu đến nhà của người bảo vệ. 362 00:31:38,320 --> 00:31:40,000 Không, không cần đâu. 363 00:31:41,440 --> 00:31:42,840 Tôi và con trai vẫn ổn. 364 00:31:46,960 --> 00:31:48,240 Hãy để bọn tôi yên. 365 00:31:53,800 --> 00:31:55,160 Tôi không muốn quay về. 366 00:32:07,880 --> 00:32:09,280 Tuyệt vời, cảm ơn. 367 00:32:09,360 --> 00:32:11,440 - Nói chuyện sau. Chào. - Chaparro. 368 00:32:12,040 --> 00:32:13,760 - Sao thế? - Mau lên. Đi nào. 369 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 Chuyện gì vậy? 370 00:32:15,880 --> 00:32:19,120 Lệnh kiểm tra điện thoại của Borja Pineda. Cậu ta bật nó cả đêm. 371 00:32:19,200 --> 00:32:20,680 - Định vị được rồi à? - Ừ. 372 00:32:34,240 --> 00:32:35,080 Chị Miren. 373 00:32:35,920 --> 00:32:36,760 Dậy đi. 374 00:32:37,320 --> 00:32:39,040 Miren, dậy đi. Chị Miren. 375 00:32:40,320 --> 00:32:42,520 Chị kiên trì lắm. Allison đã phải dùng đến thuốc. 376 00:32:45,240 --> 00:32:46,480 Chị đang làm rất tốt. 377 00:32:47,040 --> 00:32:49,040 Sắp xong rồi. Chị uống nước không? 378 00:32:56,320 --> 00:32:57,760 Sao cậu giết cô ấy? 379 00:33:02,720 --> 00:33:03,960 Chị vẫn không hiểu à? 380 00:33:15,160 --> 00:33:16,000 Nghe này, 381 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Allison đã… 382 00:33:18,760 --> 00:33:19,720 Cậu ta thảm lắm. 383 00:33:20,960 --> 00:33:25,240 Tôi gặp cậu ta mỗi ngày ở lớp. Tôi phát minh ra trò này từ một năm trước. 384 00:33:25,920 --> 00:33:28,400 Tôi cải tiến Trò chơi Linh hồn của Garrido. 385 00:33:30,920 --> 00:33:31,760 Chị thích chứ? 386 00:33:40,080 --> 00:33:41,520 Điều đầu tiên tôi làm là 387 00:33:42,480 --> 00:33:43,400 chơi với Borja. 388 00:33:44,320 --> 00:33:45,880 Tôi không nghĩ nó sẽ 389 00:33:46,480 --> 00:33:48,480 thực hiện thử thách xe máy, nhưng… 390 00:33:50,440 --> 00:33:52,120 Biết vấn đề của Borja là gì chứ? 391 00:33:53,480 --> 00:33:54,320 Nó cô đơn. 392 00:33:55,680 --> 00:33:56,800 Nó cần một ai đó. 393 00:33:59,320 --> 00:34:01,680 Nên tôi đã nhờ nó giúp tôi việc này. 394 00:34:02,800 --> 00:34:03,640 Với chị. 395 00:34:06,320 --> 00:34:07,160 Còn Allison? 396 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 Allison sao? 397 00:34:10,160 --> 00:34:12,120 Allison cũng rất thê thảm, Miren. 398 00:34:13,200 --> 00:34:16,280 Một tên côn đồ trong khu đã làm chị ấy có thai. Chị ấy cần 399 00:34:17,000 --> 00:34:20,600 lấy lại niềm tin. Chị ấy cần làm mới đức tin của mình. 400 00:34:21,360 --> 00:34:26,040 Vấn đề là, nói chị nghe, đức tin, tôn giáo, mấy thứ đó với tôi chẳng là gì. 401 00:34:31,160 --> 00:34:32,080 Sao lại là tôi? 402 00:34:33,800 --> 00:34:35,000 Sao cậu làm thế này? 403 00:34:39,160 --> 00:34:40,880 Chị đã hứa là sẽ tìm chị tôi. 404 00:34:44,120 --> 00:34:47,280 - Chuyện với cô ấy không phải tại tôi. - Không phải ư? 405 00:34:48,960 --> 00:34:50,640 Không phải tại chị sao? 406 00:34:50,720 --> 00:34:51,560 Hả? 407 00:34:52,080 --> 00:34:53,320 Không phải tại chị ư? 408 00:34:55,600 --> 00:34:57,800 Sao chị không đi tìm chị ấy? 409 00:34:57,880 --> 00:35:00,400 Sao chị không tìm chị ấy? Hả? 410 00:35:00,480 --> 00:35:03,440 Sao chị không tìm chị ấy như đã tìm Amaya Martín? 411 00:35:04,160 --> 00:35:07,360 Vì tin về chị ấy không sốt dẻo ư? Sao lại không? Hả? 412 00:35:08,040 --> 00:35:09,440 - Nói đi. - Tôi xin lỗi. 413 00:35:09,520 --> 00:35:10,800 - Xin lỗi? - Xin lỗi. 414 00:35:10,880 --> 00:35:13,360 Xin lỗi ư? Tôi bị bỏ lại một mình trên đời. 415 00:35:15,160 --> 00:35:16,080 Một mình. 416 00:35:18,320 --> 00:35:19,440 Tôi không có ai cả. 417 00:35:21,440 --> 00:35:22,640 Không một ai. 418 00:35:25,000 --> 00:35:27,240 Tôi không thể thôi nghĩ về chị, Miren. 419 00:35:27,920 --> 00:35:29,760 Tôi không thể thôi nghĩ về chị. 420 00:35:31,600 --> 00:35:33,320 Tôi đã rất muốn chơi với chị. 421 00:35:34,160 --> 00:35:37,200 Đó là lý do tôi gửi bức thư, và chị đã bị lừa. 422 00:35:38,760 --> 00:35:40,640 Tôi đã đọc sách của chị nhiều lần. 423 00:35:40,720 --> 00:35:44,720 Chị đã giúp bọn tôi hiểu nhiều điều về nỗi đau và nỗi sợ của chị. 424 00:35:45,680 --> 00:35:48,920 Chị thực sự nghĩ sẽ không ai lợi dụng chị sao, hả? 425 00:35:52,400 --> 00:35:56,040 Tôi làm thế này để chị hiểu cô đơn là như thế nào. 426 00:35:58,560 --> 00:36:00,880 Được chứ? Để chị hiểu cảm giác mất mát. 427 00:36:02,960 --> 00:36:04,560 Cảm giác trống rỗng, Miren. 428 00:36:06,320 --> 00:36:07,160 Trống rỗng. 429 00:36:09,480 --> 00:36:11,080 Để tôi cho chị xem cái này. 430 00:36:16,440 --> 00:36:17,280 Nhìn đi. 431 00:36:22,800 --> 00:36:23,640 Nhìn đi. 432 00:36:25,000 --> 00:36:29,400 Một mũi insulin cho ông giáo sư yêu quý của chị, và thế là hết. 433 00:36:29,480 --> 00:36:30,720 - Không. - Có đấy. 434 00:36:30,800 --> 00:36:31,960 - Không! - Có. 435 00:36:37,760 --> 00:36:38,600 Không. 436 00:36:38,680 --> 00:36:40,400 Làm gì đó đi. 437 00:36:40,480 --> 00:36:41,960 Ai đó làm gì ngay đi! 438 00:36:43,600 --> 00:36:45,200 Không. Eduardo! 439 00:36:47,000 --> 00:36:47,960 Gọi bác sĩ đi! 440 00:36:48,040 --> 00:36:52,000 Nacho, mày đã làm gì? Không! 441 00:36:52,080 --> 00:36:53,200 Đau lắm phải không? 442 00:36:53,720 --> 00:36:55,600 - Đau nhỉ? - Không! 443 00:36:55,680 --> 00:36:58,960 Nhìn tôi này. Đau lắm phải không? Đau đúng không? Hả? 444 00:36:59,040 --> 00:37:00,080 Đau đúng không? 445 00:37:13,800 --> 00:37:14,720 Đau đúng không? 446 00:37:17,040 --> 00:37:17,880 Miren. 447 00:37:18,920 --> 00:37:22,320 Chị làm gì thế? Miren, dậy đi. Dậy đi, Miren. 448 00:37:22,400 --> 00:37:23,240 Miren! 449 00:37:23,760 --> 00:37:24,600 Miren. 450 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 Chết tiệt. 451 00:37:32,320 --> 00:37:34,040 Miren, làm ơn. Miren. 452 00:37:34,120 --> 00:37:36,280 Nghe tôi nói này, Miren. 453 00:37:37,680 --> 00:37:40,680 Miren. 454 00:37:40,760 --> 00:37:42,440 Nghe này, Miren. 455 00:37:42,520 --> 00:37:43,360 Miren! 456 00:37:44,680 --> 00:37:46,520 Miren, nghe này. Miren! 457 00:38:25,280 --> 00:38:26,120 Miren! 458 00:38:45,320 --> 00:38:46,800 Chết tiệt. 459 00:38:47,600 --> 00:38:48,560 Miren! 460 00:39:11,480 --> 00:39:12,480 Miren! 461 00:39:13,960 --> 00:39:14,920 Miren! 462 00:39:18,120 --> 00:39:19,360 Miren! 463 00:39:22,880 --> 00:39:24,480 Mày muốn giết tao à? 464 00:39:25,040 --> 00:39:26,280 Giết đi! 465 00:39:27,600 --> 00:39:28,720 Giết tao đi! 466 00:39:37,200 --> 00:39:40,240 Thả tao ra! 467 00:40:20,640 --> 00:40:22,480 Gọi bảo họ kiểm tra biển số đi. 468 00:40:26,120 --> 00:40:26,960 Carmen. 469 00:40:28,360 --> 00:40:34,480 Kiểm tra giúp tôi biển số này. 3123, Golf, Tango, Quebec. 470 00:40:35,400 --> 00:40:36,520 Cả xe máy này nữa. 471 00:40:38,040 --> 00:40:39,040 Chaparro! 472 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 - Tôi đến đây. Gì vậy? - Cậu ta chết rồi. 473 00:40:41,640 --> 00:40:44,440 Chúa ơi. Có xác một cậu thanh niên ở đây! 474 00:40:44,520 --> 00:40:45,600 Là Borja Pineda. 475 00:40:46,240 --> 00:40:48,040 Gọi tiếp ứng và xe cấp cứu đi. 476 00:40:54,440 --> 00:40:55,280 Nhìn tôi này. 477 00:40:56,000 --> 00:40:57,440 Miren, hãy nhìn tôi này. 478 00:41:01,040 --> 00:41:02,040 Miren, nghe này. 479 00:41:03,520 --> 00:41:04,560 Chị Miren. 480 00:41:10,320 --> 00:41:12,240 Miren, sao chị không tìm chị ấy? 481 00:41:18,920 --> 00:41:20,720 Không, Miren, không. 482 00:41:23,080 --> 00:41:24,000 Tôi chỉ có một mình. 483 00:41:25,520 --> 00:41:26,840 Tôi bị bỏ lại một mình. 484 00:41:41,840 --> 00:41:42,680 Miren. 485 00:42:14,360 --> 00:42:15,200 A lô? 486 00:42:17,200 --> 00:42:18,040 Cô chắc chứ? 487 00:42:18,880 --> 00:42:19,720 Chị Belén. 488 00:42:20,400 --> 00:42:21,520 Đó là xe của Miren. 489 00:42:45,320 --> 00:42:47,000 NHẬP MÃ PIN 490 00:43:03,920 --> 00:43:04,760 Miren! 491 00:43:06,920 --> 00:43:08,080 Miren! 492 00:43:40,440 --> 00:43:41,320 Nacho đã chết. 493 00:43:43,920 --> 00:43:46,360 - Chaparro, gọi xe cấp cứu! - Ở bãi biển! 494 00:43:46,440 --> 00:43:48,120 - Miren. - Ra vịnh nhỏ đi. 495 00:43:48,200 --> 00:43:52,320 - Bọn tôi cần xe cấp cứu ngay! Mau lên! - Nói gì với tôi đi. 496 00:43:53,200 --> 00:43:54,800 Nói với tôi đi. Cô ổn chứ? 497 00:43:56,200 --> 00:43:57,040 Miren. 498 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 Nói gì với tôi đi. 499 00:44:00,560 --> 00:44:01,600 Nhìn tôi này. 500 00:44:04,200 --> 00:44:06,880 Miren. 501 00:44:06,960 --> 00:44:08,640 Đừng đi. 502 00:44:09,560 --> 00:44:11,160 Tôi đây rồi. Không sao rồi. 503 00:44:11,240 --> 00:44:14,280 Nhìn tôi đi. Millán đây. Tôi đây rồi. Không sao rồi. 504 00:44:16,360 --> 00:44:17,880 Cô sẽ ổn thôi, được chứ? 505 00:44:23,280 --> 00:44:24,120 Nói thế đi. 506 00:44:34,600 --> 00:44:38,680 MỘT NĂM SAU 507 00:44:45,360 --> 00:44:48,680 Alberto đề nghị tôi đến Nhà Xanh để dưỡng thai ở đó. 508 00:44:49,960 --> 00:44:53,800 Không giữ lại đứa bé, phá thai… Bọn tôi không nghĩ đến chuyện đó. 509 00:44:54,640 --> 00:44:56,440 Nó trái với đức tin của bọn tôi. 510 00:44:57,040 --> 00:45:00,200 Sao cô không liên lạc với hai bác hay em trai của cô? 511 00:45:00,720 --> 00:45:01,680 Tôi đã định thế. 512 00:45:02,520 --> 00:45:04,120 Nhiều lần tôi định làm thế. 513 00:45:04,680 --> 00:45:08,280 Nhưng nếu có ai biết chuyện bọn tôi, cuộc đời của Alberto sẽ bị hủy hoại. 514 00:45:08,920 --> 00:45:10,240 Nhưng không chỉ vì anh ấy. 515 00:45:11,160 --> 00:45:13,080 Điều đó sẽ làm hai bác đau lòng. 516 00:45:14,960 --> 00:45:16,360 Như thế là tốt nhất. 517 00:45:17,600 --> 00:45:20,320 Bỏ lại điện thoại ở nhà ga là ý tưởng của ai? 518 00:45:21,360 --> 00:45:22,200 Của Alberto. 519 00:45:23,000 --> 00:45:24,320 Anh ấy đã lo liệu hết. 520 00:45:40,240 --> 00:45:41,160 Biết đây là gì chứ? 521 00:45:44,680 --> 00:45:46,760 Báo cáo tâm thần pháp y này nói 522 00:45:46,840 --> 00:45:50,600 cô bị phụ thuộc vào bất cứ ai thể hiện tình cảm với cô. 523 00:45:50,680 --> 00:45:53,800 Cô có khuynh hướng phục tùng và có lòng tự trọng thấp. 524 00:45:54,480 --> 00:45:58,040 Laura, tôi cho là cô biết nhiều người nghĩ cô là nạn nhân. 525 00:45:58,640 --> 00:46:00,080 Tôi không phải nạn nhân. 526 00:46:01,400 --> 00:46:04,400 Khi yêu Alberto, tôi đã phạm sai lầm trong mắt Chúa. 527 00:46:05,480 --> 00:46:08,160 Sự hy sinh của tôi là hiến dâng mình cho Chúa. 528 00:46:09,640 --> 00:46:11,120 Bỏ lại thế giới phía sau. 529 00:46:13,080 --> 00:46:14,280 Hãy viết rõ như thế. 530 00:46:15,600 --> 00:46:16,680 Dĩ nhiên rồi. 531 00:46:17,720 --> 00:46:19,800 Chà, Laura. Tôi đã có đủ thông tin. 532 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Cảm ơn nhiều. Tôi biết nhiều năm qua cô chưa trả lời phỏng vấn. 533 00:46:24,520 --> 00:46:25,520 Miren Rojo đâu? 534 00:46:28,200 --> 00:46:29,480 Tôi cần gặp cô ấy. 535 00:46:31,000 --> 00:46:32,360 Tôi phải xin lỗi cô ấy. 536 00:46:34,200 --> 00:46:35,760 Xin lỗi vì điều gì? 537 00:46:38,960 --> 00:46:40,280 Vì em trai tôi. 538 00:46:41,480 --> 00:46:42,640 Vì điều nó làm với cô ấy. 539 00:46:44,040 --> 00:46:47,360 Nghe nói cô ấy đã bỏ nghề báo. Không ai biết cô ấy ở đâu. 540 00:46:49,280 --> 00:46:51,920 Xin lỗi, nhưng tôi không giúp được cô rồi. 541 00:46:55,480 --> 00:46:56,680 Chúc may mắn, Laura. 542 00:47:35,160 --> 00:47:38,160 MIREN ROJO ĐANG Ở ĐÂU? CÓ AI THẤY CÔ ẤY KHÔNG? 543 00:47:38,240 --> 00:47:39,720 MIREN ROJO MẤT TÍCH À? 544 00:47:42,280 --> 00:47:45,520 MIREN ROJO? CÓ KHI CÔ ẤY ĐANG VIẾT MỘT CUỐN SÁCH KHÁC… 545 00:47:45,600 --> 00:47:47,080 MONG CÔ ẤY SỚM XUẤT HIỆN… 546 00:48:05,360 --> 00:48:07,280 - Cảnh sát đây! - Giơ tay lên! 547 00:48:07,360 --> 00:48:09,600 - Đứng im! Cảnh sát đây. - Giơ tay lên. 548 00:48:09,680 --> 00:48:11,000 Đứng im. Cảnh sát đây! 549 00:48:11,760 --> 00:48:12,840 - Cảnh sát! - Bên phải. 550 00:48:12,920 --> 00:48:14,920 - Không có gì. - Bên trái. 551 00:48:15,840 --> 00:48:17,320 - Lầu dưới. - Không có gì. 552 00:48:19,480 --> 00:48:20,320 Ở đây. 553 00:48:20,920 --> 00:48:22,280 Ở đây cũng trống không. 554 00:48:24,440 --> 00:48:25,360 Không có gì cả. 555 00:48:28,160 --> 00:48:29,320 Đi thôi! 556 00:48:29,400 --> 00:48:30,440 Ở dưới này! 557 00:48:35,920 --> 00:48:36,760 Phá đi. 558 00:48:37,680 --> 00:48:38,520 Phá cửa nhé? 559 00:48:42,640 --> 00:48:44,520 - Đứng im. Cảnh sát đây! - Đứng im. 560 00:49:16,840 --> 00:49:19,880 NẾU CÓ Ý ĐỊNH TỰ SÁT, HÃY TÌM SỰ TRỢ GIÚP TẠI WANNATALKABOUTIT.COM 561 00:50:39,000 --> 00:50:43,240 Biên dịch: Christine Tran