1 00:00:22,800 --> 00:00:24,600 ‫מה שלומך, מירן? איך את מרגישה?‬ 2 00:00:26,280 --> 00:00:27,240 ‫זה המבחן האחרון.‬ 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,120 ‫מבחן סיבולת.‬ 4 00:00:33,040 --> 00:00:34,440 ‫כניעה מוחלטת לאלוהים.‬ 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,480 ‫אם תחזיקי מעמד יותר מיום, המשחק נגמר.‬ 6 00:00:37,560 --> 00:00:39,040 ‫נאצ'ו, בבקשה.‬ 7 00:00:39,120 --> 00:00:41,560 ‫עברתי אצלך בבית. אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 8 00:00:43,240 --> 00:00:44,320 ‫רציתי להביא את זה.‬ 9 00:00:44,400 --> 00:00:45,920 ‫- לאורה ולדיביה, 2012 -‬ 10 00:00:46,000 --> 00:00:46,960 ‫זאת לא אחותי.‬ 11 00:00:47,040 --> 00:00:50,240 ‫זו מישהי שלמדה איתי בכיתה‬ ‫שחשבה שהיא אמנית או משהו.‬ 12 00:00:50,320 --> 00:00:51,400 ‫נאצ'ו, תשחרר אותי.‬ 13 00:00:52,680 --> 00:00:58,120 ‫תשחרר אותי, לעזאזל! תשחרר אותי!‬ ‫-את אובססיבית לגבי הנערות האבודות האלה.‬ 14 00:00:59,440 --> 00:01:01,640 ‫את לא חושבת בהיגיון. זה מעוור אותך.‬ 15 00:01:01,720 --> 00:01:03,200 ‫תשחרר אותי!‬ 16 00:01:03,280 --> 00:01:05,480 ‫מירן.‬ ‫-נאצ'ו!‬ 17 00:01:05,560 --> 00:01:06,400 ‫הצילו!‬ ‫-תירגעי.‬ 18 00:01:06,480 --> 00:01:09,040 ‫מירן, תירגעי. בסדר?‬ 19 00:01:11,040 --> 00:01:12,440 ‫הם יתפסו אתכם.‬ 20 00:01:14,360 --> 00:01:16,080 ‫אתם תשלמו על זה.‬ 21 00:01:16,920 --> 00:01:18,520 ‫הם יתפסו אתכם.‬ 22 00:01:18,600 --> 00:01:21,000 ‫בבקשה, תשחרר אותי.‬ 23 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 ‫תשחרר אותי!‬ 24 00:01:24,600 --> 00:01:26,560 ‫בבקשה. אני מתחננת, נאצ'ו.‬ 25 00:01:28,280 --> 00:01:29,120 ‫בורחה.‬ 26 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 ‫בורחה, בבקשה.‬ 27 00:01:37,080 --> 00:01:38,280 ‫תשחרר אותי!‬ 28 00:01:38,920 --> 00:01:43,320 ‫הדבר הראשון שתבחיני בו הוא‬ ‫שאת מתקשה לנשום. כן?‬ 29 00:01:43,400 --> 00:01:45,840 ‫בהתחלה, יהיה לך כוח לנשום,‬ 30 00:01:45,920 --> 00:01:48,840 ‫אבל בקרוב, לאט לאט, את תתקשי לנשוף.‬ 31 00:01:48,920 --> 00:01:51,080 ‫ואז תגיע היפוקסמיה,‬ 32 00:01:51,960 --> 00:01:53,920 ‫שזה מחסור בחמצן בדם שלך.‬ 33 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 ‫ואז היפרקפניה.‬ 34 00:01:55,640 --> 00:01:58,800 ‫תשחרר אותי!‬ 35 00:01:58,880 --> 00:02:00,920 ‫תשחרר אותי, לעזאזל!‬ 36 00:02:01,000 --> 00:02:04,600 ‫בשלב הזה, לאט לאט,‬ ‫האיברים שלך יפסיקו לתפקד.‬ 37 00:02:04,680 --> 00:02:07,640 ‫את כל כך תסבלי עד שתתחנני בפניי שאפסיק.‬ 38 00:02:13,080 --> 00:02:15,280 ‫הרגתי את אליסון מתוך רחמים.‬ ‫-בן זונה.‬ 39 00:02:15,360 --> 00:02:18,520 ‫מתוך רחמים.‬ ‫-בן זונה!‬ 40 00:02:18,600 --> 00:02:22,040 ‫תשחרר אותי, לעזאזל! תשחרר אותי!‬ 41 00:02:26,080 --> 00:02:27,440 ‫אבל את תחזיקי מעמד.‬ 42 00:02:28,440 --> 00:02:30,320 ‫את תחזיקי מעמד. בורחה, בוא נלך.‬ 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,640 ‫נאצ'ו!‬ 44 00:02:34,400 --> 00:02:35,600 ‫נאצ'ו, תשחרר אותי.‬ 45 00:02:35,680 --> 00:02:38,760 ‫את בדרך הנכונה, מירן.‬ ‫-תשחרר אותי!‬ 46 00:02:38,840 --> 00:02:40,720 ‫אמרתי לך לשחרר אותי!‬ 47 00:02:40,800 --> 00:02:42,440 ‫תשחרר אותי, נאצ'ו!‬ 48 00:02:43,040 --> 00:02:44,000 ‫בורחה!‬ 49 00:02:50,680 --> 00:02:54,280 ‫- ילדה בשלג 2 -‬ 50 00:02:54,360 --> 00:02:57,760 ‫- משחק הנשמות -‬ 51 00:03:00,320 --> 00:03:02,800 ‫המשטרה הייתה אצלי בבית. הם יתפסו אותנו.‬ 52 00:03:02,880 --> 00:03:05,680 ‫לא, הם יהיו עסוקים עם המנהל לכמה ימים.‬ 53 00:03:05,760 --> 00:03:08,000 ‫מה אם השארת טביעות אצבעות על התנ"ך?‬ 54 00:03:08,080 --> 00:03:10,000 ‫אחי, אנחנו מאבדים שליטה.‬ 55 00:03:10,080 --> 00:03:13,000 ‫תקשיב, זה לא הזמן לספקות, בסדר?‬ 56 00:03:13,640 --> 00:03:15,720 ‫אתה השליח שלי, נכון?‬ 57 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 ‫והשחקן הראשון.‬ 58 00:03:18,160 --> 00:03:19,000 ‫בורחה.‬ 59 00:03:19,520 --> 00:03:20,560 ‫כן.‬ ‫בסדר? בוא.‬ 60 00:03:20,640 --> 00:03:21,720 ‫כן, אבל…‬ 61 00:03:22,640 --> 00:03:25,240 ‫מה קרה?‬ ‫-אחי, אנחנו חייבים להפסיק עם זה.‬ 62 00:03:28,200 --> 00:03:30,240 ‫בורחה, אתה עברת את המבחנים.‬ 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 ‫הוכחת לי את האמונה שלך, נכון?‬ 64 00:03:33,560 --> 00:03:36,640 ‫לכן אמרתי לך את האמת‬ ‫כשהיית חצי מת בבית החולים.‬ 65 00:03:38,440 --> 00:03:39,640 ‫אמרתי לך מי אני.‬ 66 00:03:42,000 --> 00:03:43,560 ‫נכון? תגיד לי מי אני.‬ 67 00:03:46,320 --> 00:03:48,080 ‫עורב האל.‬ ‫-עורב האל.‬ 68 00:03:48,800 --> 00:03:49,680 ‫בדיוק.‬ 69 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 ‫בסדר? בוא נלך.‬ 70 00:03:51,360 --> 00:03:53,760 ‫תשגיח עליה הלילה. הכול ייגמר מחר.‬ 71 00:04:45,720 --> 00:04:46,560 ‫לילה טוב.‬ 72 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 ‫נאצ'ו.‬ 73 00:04:53,280 --> 00:04:57,320 ‫- בואו למפגשים שלנו‬ ‫הגנה על החיים בערכים נוצריים -‬ 74 00:04:57,400 --> 00:04:58,240 ‫בוא הנה.‬ 75 00:05:17,160 --> 00:05:18,000 ‫שב.‬ 76 00:05:24,600 --> 00:05:25,560 ‫איפה היית?‬ 77 00:05:28,680 --> 00:05:29,760 ‫יצאתי לסיבוב.‬ 78 00:05:32,640 --> 00:05:35,840 ‫לא הלכת למשחק הכדורגל שלך.‬ ‫אתה לא עונה לטלפונים שלנו.‬ 79 00:05:37,480 --> 00:05:38,720 ‫אנחנו דואגים.‬ 80 00:05:38,800 --> 00:05:41,920 ‫אתה יודע שהדודה שלך לא נרדמת‬ ‫אם היא לא יודעת איפה אתה.‬ 81 00:05:42,880 --> 00:05:43,720 ‫אני יודע.‬ 82 00:05:45,560 --> 00:05:46,400 ‫אני מצטער.‬ 83 00:05:48,360 --> 00:05:50,200 ‫לא תגיד לנו איפה היית?‬ 84 00:05:52,640 --> 00:05:54,280 ‫הייתי צריך להיות קצת לבד.‬ 85 00:05:54,960 --> 00:05:56,320 ‫לא התחשק לי ללכת למשחק.‬ 86 00:05:57,080 --> 00:05:58,520 ‫אני מצטער, אבל…‬ 87 00:05:58,600 --> 00:06:00,120 ‫כל מה שקרה…‬ 88 00:06:01,120 --> 00:06:01,960 ‫לאליסון,‬ 89 00:06:02,520 --> 00:06:04,360 ‫מזכיר לי מה שקרה עם לאורה.‬ 90 00:06:12,720 --> 00:06:14,520 ‫טוב, לך להחליף בגדים.‬ 91 00:07:22,520 --> 00:07:23,360 ‫מה קורה?‬ 92 00:07:24,240 --> 00:07:27,080 ‫סליחה שאני מתקשר בשעה כזאת.‬ ‫גם אותי העירו עכשיו.‬ 93 00:07:27,160 --> 00:07:29,120 ‫זה ממש לא מצחיק.‬ ‫-מי זה?‬ 94 00:07:29,880 --> 00:07:31,400 ‫תחזור לישון. זה מהעבודה.‬ 95 00:07:37,560 --> 00:07:38,400 ‫מה קורה?‬ 96 00:07:39,080 --> 00:07:41,600 ‫אמא של בורחה פינדה לא מפסיקה להתקשר לתחנה.‬ 97 00:07:42,480 --> 00:07:44,440 ‫הבן שלה נעלם, והוא לא עונה לנייד.‬ 98 00:07:46,920 --> 00:07:49,240 ‫מתי היא ראתה אותו בפעם האחרונה?‬ ‫-אתמול.‬ 99 00:07:49,880 --> 00:07:53,080 ‫היא אמרה שממש אחרי שעזבנו,‬ ‫הוא התקשר למישהו ויצא מהבית.‬ 100 00:07:54,440 --> 00:07:58,040 ‫היא יודעת למי הוא התקשר?‬ ‫-בורחה אמר לה שהוא התקשר לחבר מהכיתה.‬ 101 00:07:59,360 --> 00:08:00,280 ‫מה דעתך?‬ 102 00:08:01,200 --> 00:08:03,000 ‫יכול להיות שזה קשור למשחק הזה?‬ 103 00:08:06,320 --> 00:08:10,280 ‫אנחנו צריכים לדבר עם הכיתה הזאת שוב,‬ ‫ולבדוק אם הוא יצר קשר עם מישהו.‬ 104 00:08:10,880 --> 00:08:13,800 ‫אתלבש ואסע לתחנה.‬ ‫-ניפגש שם.‬ 105 00:08:13,880 --> 00:08:15,240 ‫נתראה עוד מעט. ביי.‬ 106 00:08:45,680 --> 00:08:49,480 ‫המנוי שאליו חייגתם אינו זמין.‬ ‫אנא השאירו הודעה.‬ 107 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 ‫מירן, כבר השארתי לך המון הודעות.‬ 108 00:08:52,920 --> 00:08:56,240 ‫יש לי מידע חדש על לאורה.‬ ‫זה חשוב. זה משנה הכול.‬ 109 00:08:56,320 --> 00:08:57,440 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 110 00:08:57,520 --> 00:09:00,000 ‫אני יודע שרבנו אתמול, אבל…‬ 111 00:09:00,480 --> 00:09:04,000 ‫התקשרתי המון פעמים.‬ ‫הלכתי אלייך הביתה, אבל את לא שם.‬ 112 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 ‫אני רק מקווה שאת לא עושה משהו טיפשי, בסדר?‬ 113 00:09:07,400 --> 00:09:08,560 ‫תתקשרי אליי, בבקשה.‬ 114 00:09:38,080 --> 00:09:42,640 ‫תפסיק להתקשר. אני לא רוצה לדבר. בבקשה ממך.‬ ‫-לא, תומאס, רגע. חכה, בבקשה.‬ 115 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 ‫אני צריך לבדוק איתך משהו.‬ 116 00:09:44,680 --> 00:09:47,680 ‫זה חשוב. אנחנו צריכים להיפגש. איפה אתה?‬ 117 00:09:47,760 --> 00:09:51,400 ‫אני עוזב את מאלגה, אני בדרך לשדה התעופה.‬ ‫-מה? אתה נוסע?‬ 118 00:09:51,480 --> 00:09:55,720 ‫כן. אבא שלי שולח אותי בחזרה ללונדון‬ ‫לקבל טיפול, כדי שאחלים.‬ 119 00:09:56,480 --> 00:10:00,560 ‫אני צריך רק חמש דקות, בסדר?‬ ‫רק חמש דקות. זה בקשר ללאורה.‬ 120 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 ‫תומאס, זה חשוב.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 121 00:10:02,840 --> 00:10:04,120 ‫חמש דקות, זה הכול.‬ 122 00:10:04,200 --> 00:10:06,960 ‫חיימה, תקשיב. הכול היה באשמתי, בסדר?‬ 123 00:10:07,040 --> 00:10:10,760 ‫הפסיכיאטר שלי ואבא שלי אמרו לי‬ ‫שמילאתי את הראש שלך בשטויות.‬ 124 00:10:10,840 --> 00:10:14,120 ‫התיאוריות הפרנואידיות שסיפרתי לך עליהן‬ ‫הן רק המצאות כי…‬ 125 00:10:14,200 --> 00:10:18,080 ‫תומאס, תקשיב.‬ ‫-…אני לא יכול להמשיך הלאה ולשכוח מלאורה.‬ 126 00:10:18,160 --> 00:10:21,200 ‫אני חייב לקבל את העובדה שהיא עזבה אותי.‬ ‫היא איננה.‬ 127 00:10:21,280 --> 00:10:24,280 ‫אני מנתק עכשיו. בבקשה, אל תתקשר אליי יותר.‬ 128 00:10:24,360 --> 00:10:25,960 ‫שמעת פעם על הבית הירוק?‬ 129 00:10:30,280 --> 00:10:32,760 ‫בוא נדבר רק עוד פעם אחת. בסדר?‬ 130 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 ‫אני מבטיח שלא אטריד אותך שוב.‬ 131 00:10:46,400 --> 00:10:48,280 ‫בוא ניפגש עכשיו, בגן הבוטני.‬ 132 00:11:06,320 --> 00:11:07,320 ‫הצילו.‬ 133 00:11:08,840 --> 00:11:09,960 ‫הצילו.‬ 134 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 ‫הצילו…‬ 135 00:11:56,720 --> 00:11:58,000 ‫הצילו!‬ 136 00:12:29,280 --> 00:12:32,000 ‫הצילו!‬ 137 00:12:33,240 --> 00:12:36,120 ‫נאצ'ו!‬ 138 00:12:41,200 --> 00:12:42,320 ‫העט הזה עובד.‬ 139 00:12:42,400 --> 00:12:45,120 ‫המשטרה הוציאה התראה עם תמונתו של פינדה.‬ 140 00:12:45,200 --> 00:12:49,680 ‫צריך להתקשר לשופטת. אנחנו צריכים צו‬ ‫לנייד שלו. אם הוא פועל, נוכל לאתר אותו.‬ 141 00:12:49,760 --> 00:12:51,000 ‫אבל יש לעשות זאת מיד.‬ 142 00:12:52,520 --> 00:12:53,600 ‫תראי, הנה הוא.‬ 143 00:13:01,320 --> 00:13:02,360 ‫אתה נאצ'ו, נכון?‬ 144 00:13:03,320 --> 00:13:06,360 ‫כן. באתם לדבר שוב עם הדוד שלי?‬ ‫-לא, רצינו לדבר איתך.‬ 145 00:13:06,440 --> 00:13:09,000 ‫התקשרנו אליך, אבל אתה לא עונה לטלפון.‬ 146 00:13:09,080 --> 00:13:12,560 ‫סליחה, אני אף פעם לא עונה‬ ‫למספרים לא מזוהים. יש בעיה?‬ 147 00:13:13,160 --> 00:13:16,760 ‫אנחנו מתשאלים את הכיתה שלך,‬ ‫כל מי שלמד בכיתה עם אליסון.‬ 148 00:13:17,400 --> 00:13:19,840 ‫למה? כולם אומרים שזה היה גארידו, לא?‬ 149 00:13:19,920 --> 00:13:21,360 ‫כן, אנשים מדברים הרבה.‬ 150 00:13:22,200 --> 00:13:24,240 ‫תלמיד לשעבר בלוס ארקוס נעדר.‬ 151 00:13:24,840 --> 00:13:27,680 ‫בורחה פינדה למד בכיתה שלך בשנה שעברה.‬ ‫מכיר אותו?‬ 152 00:13:29,760 --> 00:13:30,640 ‫פינדה? כן.‬ 153 00:13:31,240 --> 00:13:34,320 ‫דיברת איתו? או שאולי הוא התקשר אליך?‬ 154 00:13:34,400 --> 00:13:36,920 ‫לא, לא היינו חברים. הוא היה קצת מוזר.‬ 155 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 156 00:13:39,480 --> 00:13:40,960 ‫שמעת על משחק הנשמות?‬ 157 00:13:42,920 --> 00:13:44,760 ‫כן. דודה שלי סיפרה לי על זה.‬ 158 00:13:45,280 --> 00:13:46,520 ‫שמעת על זה לפני כן?‬ 159 00:13:47,920 --> 00:13:50,280 ‫לא.‬ ‫-בחיים לא שמעת על משחק הנשמות?‬ 160 00:13:51,680 --> 00:13:52,640 ‫לא, לא לפני כן.‬ 161 00:13:55,640 --> 00:13:57,680 ‫בן כמה היית כשאחותך נעלמה?‬ 162 00:14:03,040 --> 00:14:03,880 ‫בן שמונה.‬ 163 00:14:03,960 --> 00:14:08,320 ‫אני מתארת לעצמי שהמקרה של אליסון‬ ‫העלה בך זיכרונות מהעבר. אתה בסדר עם זה?‬ 164 00:14:10,720 --> 00:14:12,440 ‫אני מתמודד עם זה, כמו כולם.‬ 165 00:14:14,280 --> 00:14:15,120 ‫אני יכול ללכת?‬ 166 00:14:20,560 --> 00:14:22,320 ‫תרכב בזהירות, הכביש רטוב.‬ 167 00:14:34,080 --> 00:14:35,800 ‫גבו ממנו עדות, נכון?‬ 168 00:14:36,640 --> 00:14:38,840 ‫ממנו, ומכל חבריו לכיתה.‬ ‫-ובכן?‬ 169 00:14:38,920 --> 00:14:40,480 ‫הוא אומר שהוא היה בקולנוע.‬ 170 00:14:50,560 --> 00:14:51,600 ‫תומאס, היי.‬ 171 00:14:52,760 --> 00:14:54,760 ‫למה שאלת אותי על הבית הירוק?‬ 172 00:14:56,200 --> 00:14:59,680 ‫מישהו הזכיר אותו,‬ ‫אבל רציתי לדעת מה זה אומר לך.‬ 173 00:15:01,760 --> 00:15:03,880 ‫זה אחד הבתים של אבא שלי.‬ 174 00:15:05,440 --> 00:15:09,040 ‫היינו הולכים לשם כשהיינו ילדים,‬ ‫אבל אף אחד לא היה שם כבר שנים.‬ 175 00:15:09,840 --> 00:15:11,280 ‫לאורה הלכה לשם פעם?‬ 176 00:15:12,160 --> 00:15:15,160 ‫בילינו שם סוף שבוע אחד. אבא שלי לקח אותנו.‬ 177 00:15:15,240 --> 00:15:16,600 ‫איפה הבית הזה בדיוק?‬ 178 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 ‫עכשיו תורך. מה נודע לך על לאורה?‬ 179 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 ‫תענה לי.‬ ‫-לא, תגיד לי מה אתה יודע על לאורה.‬ 180 00:15:26,440 --> 00:15:29,760 ‫ייתכן שלאורה הייתה בהיריון כשהיא נעלמה.‬ 181 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 ‫מה?‬ 182 00:15:33,240 --> 00:15:34,080 ‫אני מצטער.‬ 183 00:15:37,280 --> 00:15:40,160 ‫יכול להיות שהוא היה שלך?‬ ‫-לא. אנחנו אף פעם…‬ 184 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 ‫מי סיפר לך את זה?‬ 185 00:15:44,200 --> 00:15:45,280 ‫אני לא יכול להגיד.‬ 186 00:15:45,360 --> 00:15:47,360 ‫מי סיפר לך?‬ ‫-תומאס, אני לא יכול.‬ 187 00:15:47,440 --> 00:15:49,000 ‫התרשמתי שהמידע אמין, בסדר?‬ 188 00:15:52,760 --> 00:15:53,600 ‫ידעתי את זה.‬ 189 00:15:55,520 --> 00:15:56,760 ‫אני נשבע שידעתי.‬ 190 00:16:02,120 --> 00:16:05,120 ‫ידעתי שהיא נפגשת עם מישהו,‬ ‫אבל היא כל הזמן הכחישה.‬ 191 00:16:05,200 --> 00:16:09,040 ‫רבנו, ואני ממש קינאתי, אבל ידעתי את זה.‬ 192 00:16:11,680 --> 00:16:12,960 ‫מי היה הבחור השני?‬ 193 00:16:13,040 --> 00:16:15,920 ‫תגיד לי איפה הבית הירוק.‬ ‫-תגיד לי מי זיין אותה.‬ 194 00:16:16,000 --> 00:16:18,840 ‫אתה לא רוצה לדעת.‬ ‫-מי זיין את החברה שלי?‬ 195 00:16:18,920 --> 00:16:22,840 ‫אם אתה רוצה לדעת איפה הבית,‬ ‫תספר לי הכול עכשיו.‬ 196 00:16:26,280 --> 00:16:28,320 ‫אמרו לי שלאורה הייתה עם אבא שלך.‬ 197 00:16:30,840 --> 00:16:31,960 ‫על מה אתה מדבר?‬ 198 00:16:34,720 --> 00:16:36,920 ‫מי סיפר לך את זה? זה שקר.‬ 199 00:16:37,000 --> 00:16:38,720 ‫יכול להיות. אני לא בטוח, אבל…‬ 200 00:16:39,840 --> 00:16:44,360 ‫אמרו לי שלאורה הייתה בבית הירוק‬ ‫עם אבא שלך ביום שהיא נעלמה.‬ 201 00:16:44,440 --> 00:16:46,880 ‫אם זה נכון, הוא שיקר בעדות שהוא מסר.‬ 202 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 ‫זה…‬ 203 00:16:50,640 --> 00:16:51,600 ‫זה קשקוש.‬ 204 00:16:52,760 --> 00:16:53,800 ‫זה קשקוש.‬ 205 00:16:54,640 --> 00:16:55,880 ‫לעזאזל עם זה.‬ ‫-תומאס.‬ 206 00:16:55,960 --> 00:16:58,960 ‫אם אגלה שאתה מסתובב,‬ ‫ומספר דברים כאלה על אבא שלי,‬ 207 00:16:59,040 --> 00:17:01,920 ‫אני אהרוס את הקריירה שלך‬ ‫ואת החיים שלך, הבנת?‬ 208 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 ‫בסדר, תומאס.‬ ‫-תעזוב אותי בשקט!‬ 209 00:17:04,040 --> 00:17:05,800 ‫לא שמעת מה אמרתי? לעזאזל!‬ 210 00:17:06,560 --> 00:17:08,200 ‫אתה זה שרצה שאמצא את לאורה.‬ 211 00:17:11,160 --> 00:17:15,240 ‫אבא שלי הוא אדם טוב. הוא אוהב אותי.‬ ‫הוא בחיים לא היה עושה דבר כזה.‬ 212 00:17:15,320 --> 00:17:19,240 ‫תמיד רצית לדעת את האמת.‬ ‫אני מבין את זה, בסדר?‬ 213 00:17:20,440 --> 00:17:23,480 ‫אני מבין שאתה אולי רוצה לוותר,‬ ‫אבל אני עיתונאי.‬ 214 00:17:23,560 --> 00:17:25,360 ‫אני עושה את עבודתי, מבין? אני…‬ 215 00:17:27,160 --> 00:17:28,280 ‫אם אהבת את לאורה,‬ 216 00:17:30,120 --> 00:17:31,000 ‫תעזור לי.‬ 217 00:17:32,040 --> 00:17:34,520 ‫תעזור לי, בנאדם. אתה תפסיק להרגיש אשם.‬ 218 00:17:34,600 --> 00:17:36,800 ‫אני לא מרגיש אשם.‬ ‫-ברור שכן.‬ 219 00:17:36,880 --> 00:17:39,200 ‫אתה מרגיש אשם‬ ‫כי אתה חושב שהיא עזבה אותך‬ 220 00:17:39,880 --> 00:17:42,720 ‫כי אתה לא היית…‬ 221 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 ‫מספיק בשבילה, נכון?‬ 222 00:17:45,240 --> 00:17:46,360 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 223 00:17:47,120 --> 00:17:48,320 ‫אני מבין אותך.‬ 224 00:17:48,800 --> 00:17:50,480 ‫אני מבין איך אתה מרגיש, אבל…‬ 225 00:17:52,400 --> 00:17:53,960 ‫אתה לא יכול לחיות ככה.‬ 226 00:17:56,600 --> 00:17:57,480 ‫אתה לא רואה?‬ 227 00:17:59,120 --> 00:18:00,120 ‫תסתכל על עצמך.‬ 228 00:18:02,480 --> 00:18:03,720 ‫תעזור לי, תומאס.‬ 229 00:19:20,280 --> 00:19:23,280 ‫אמרתי שאני לא מדבר עם התקשורת.‬ ‫-יש לי מידע על לאורה.‬ 230 00:19:24,280 --> 00:19:25,840 ‫התיק הזה סגור.‬ 231 00:19:25,920 --> 00:19:29,040 ‫רומן, שנינו יודעים שהחקירה שובשה.‬ 232 00:19:29,120 --> 00:19:31,320 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-תקשיב לי, בבקשה.‬ 233 00:19:32,120 --> 00:19:33,320 ‫בבקשה.‬ 234 00:20:22,360 --> 00:20:23,200 ‫שלום?‬ 235 00:20:26,200 --> 00:20:27,040 ‫פרלה!‬ 236 00:20:28,360 --> 00:20:29,920 ‫לא!‬ ‫-שלום. מה שלומך?‬ 237 00:20:30,000 --> 00:20:32,360 ‫אני מחפש את אלברטו מנדוזה. הוא בבית?‬ 238 00:20:32,440 --> 00:20:34,640 ‫שלום. לא, הוא איננו.‬ 239 00:20:34,720 --> 00:20:36,640 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ ‫-אתה גר כאן?‬ 240 00:20:36,720 --> 00:20:38,920 ‫כן.‬ ‫-סליחה. אני חיימה ברנאל.‬ 241 00:20:39,000 --> 00:20:40,480 ‫אני עיתונאי בדיאריו סור.‬ 242 00:20:41,080 --> 00:20:44,640 ‫אני עובד על כתבה,‬ ‫ורציתי לשאול אותו כמה שאלות.‬ 243 00:20:45,160 --> 00:20:47,600 ‫אולי אני יכול לשאול אותך.‬ ‫-על מה?‬ 244 00:20:48,880 --> 00:20:49,840 ‫על…‬ 245 00:20:51,640 --> 00:20:52,480 ‫עליה.‬ 246 00:20:54,360 --> 00:20:56,360 ‫לאורה ולדיביה. אתה זוכר אותה?‬ 247 00:20:56,440 --> 00:20:57,280 ‫כן.‬ 248 00:20:59,120 --> 00:21:00,640 ‫בוא ניכנס.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:21:23,840 --> 00:21:25,160 ‫לקח לך המון זמן לחזור.‬ 250 00:21:26,560 --> 00:21:28,400 ‫למה המשטרה מחפשת אותך?‬ 251 00:21:30,200 --> 00:21:32,440 ‫מצטער. אני חושב שאמא שלי התקשרה אליהם.‬ 252 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‫מה?‬ 253 00:21:34,000 --> 00:21:37,240 ‫היא יודעת שלא חזרתי הביתה אתמול בלילה.‬ ‫-הטלפון שלך פועל?‬ 254 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 ‫כן.‬ 255 00:21:39,880 --> 00:21:41,960 ‫לעזאזל! אמרתי לך לכבות אותו!‬ 256 00:21:42,040 --> 00:21:46,680 ‫הם יכולים לאתר אותך! לא אמרתי לך את זה?‬ ‫-כן. מצטער, בסדר? מצטער.‬ 257 00:21:46,760 --> 00:21:47,920 ‫תן לי אותו.‬ 258 00:21:48,000 --> 00:21:48,840 ‫קח.‬ 259 00:21:49,360 --> 00:21:54,120 ‫מה עם הנייד שבפנים? הוא עובד.‬ ‫-אין בו כרטיס סים. אי אפשר לאתר אותו.‬ 260 00:21:55,240 --> 00:21:58,320 ‫אמא שלך לא הלכה לעבודה?‬ ‫-בטח החליפו לה את המשמרת.‬ 261 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 ‫החליפו לה את המשמרת.‬ 262 00:22:00,240 --> 00:22:04,000 ‫כאילו שאין לי מספיק על הראש,‬ ‫ואתה צריך לבוא ולהוסיף לי.‬ 263 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 ‫נשבע לך.‬ 264 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 ‫נאצ'ו!‬ 265 00:22:07,000 --> 00:22:08,680 ‫נאצ'ו, חכה רגע.‬ ‫-מה?‬ 266 00:22:09,400 --> 00:22:10,240 ‫חכה רגע.‬ 267 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 ‫מה העניין, בורחה?‬ 268 00:22:13,240 --> 00:22:14,160 ‫העניין הוא…‬ 269 00:22:14,840 --> 00:22:15,760 ‫תראה.‬ 270 00:22:16,680 --> 00:22:18,520 ‫חשבתי על זה, בסדר? ו…‬ 271 00:22:19,240 --> 00:22:21,240 ‫האישה הזאת עומדת למות, נכון?‬ 272 00:22:21,320 --> 00:22:23,200 ‫עדיף שנשחרר אותה.‬ 273 00:22:23,280 --> 00:22:26,640 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-המשטרה מחפשת אותנו. אני כבר לא קטין.‬ 274 00:22:26,720 --> 00:22:28,960 ‫אני אשב שנים בכלא.‬ ‫-בוא נסיים את המשחק.‬ 275 00:22:29,680 --> 00:22:31,000 ‫בוא.‬ ‫-לא.‬ 276 00:22:31,080 --> 00:22:33,920 ‫"לא"?‬ ‫-לא. אני לא יכול לעשות את זה יותר. מצטער.‬ 277 00:22:34,000 --> 00:22:38,200 ‫גם אתה נוטש אותי?‬ ‫הצלתי אותך כשהיית עמוק בחרא.‬ 278 00:22:38,280 --> 00:22:40,200 ‫כולם חשבו שאתה בדיחה, בורחה.‬ 279 00:22:40,280 --> 00:22:41,960 ‫קירבתי אותך לאלוהים.‬ 280 00:22:42,040 --> 00:22:45,080 ‫אני יודע. אני מעריך את זה…‬ ‫-אתה לא מעריך כלום.‬ 281 00:22:45,160 --> 00:22:48,000 ‫המשחק גרם לך להרגיש חי, בורחה?‬ ‫זה נכון, לא?‬ 282 00:22:49,640 --> 00:22:51,440 ‫תענה לי.‬ ‫-תקשיב, אני בחוץ.‬ 283 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 ‫בסדר? אני בחוץ.‬ 284 00:22:54,360 --> 00:22:55,840 ‫אני לא אגיד כלום לאף אחד.‬ 285 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 ‫אני מבטיח.‬ 286 00:23:32,400 --> 00:23:34,600 ‫טיפלתי באדמה הזאת כל חיי,‬ 287 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 ‫מאז שמר מנדוזה היה צעיר.‬ 288 00:23:38,200 --> 00:23:40,000 ‫אני חייב לו הכול ויותר מזה.‬ 289 00:23:40,840 --> 00:23:42,800 ‫אנשים כבר לא יודעים מה זו נאמנות.‬ 290 00:23:42,880 --> 00:23:44,760 ‫אז מה אתה זוכר בקשר אליה?‬ 291 00:23:46,400 --> 00:23:49,480 ‫הנערה שנעלמה הייתה החברה של מר תומאס.‬ 292 00:23:51,440 --> 00:23:53,560 ‫אתה תמיד נמצא כאן, באחוזה?‬ 293 00:23:54,680 --> 00:23:58,280 ‫לפעמים אני יוצא לקניות בעיר.‬ ‫היא במרחק כמה ק"מ, אבל זהו זה.‬ 294 00:23:58,360 --> 00:24:02,480 ‫ומר מנדוזה מגיע לכאן מדי פעם, נכון?‬ 295 00:24:05,320 --> 00:24:06,520 ‫לעתים ממש רחוקות.‬ 296 00:24:07,520 --> 00:24:09,760 ‫אנחנו בהרים, באמצע שום מקום.‬ 297 00:24:10,400 --> 00:24:11,520 ‫מה יש לו לעשות כאן?‬ 298 00:24:16,000 --> 00:24:18,720 ‫למה שיקרת למשטרה?‬ 299 00:24:21,160 --> 00:24:22,200 ‫מתוך נאמנות?‬ 300 00:24:23,240 --> 00:24:26,120 ‫אלברטו מנדוזה ולאורה ולדיביה‬ ‫היו נאהבים, נכון?‬ 301 00:24:27,560 --> 00:24:28,720 ‫והם באו לבית הזה.‬ 302 00:24:29,440 --> 00:24:32,360 ‫הם היו כאן ביום שלאורה נעלמה, נכון?‬ 303 00:24:33,520 --> 00:24:34,360 ‫ביחד.‬ 304 00:24:47,720 --> 00:24:50,240 ‫אתה לא צריך להסתובב ולהגיד דברים כאלה.‬ 305 00:25:02,440 --> 00:25:04,080 ‫חשבת שהוא לא יגלה?‬ 306 00:25:04,160 --> 00:25:06,680 ‫היי, תניח את זה.‬ ‫-זוז.‬ 307 00:25:06,760 --> 00:25:08,440 ‫תניח את זה, בבקשה.‬ ‫-צא החוצה.‬ 308 00:25:09,200 --> 00:25:10,040 ‫קדימה.‬ 309 00:25:11,880 --> 00:25:12,720 ‫זוז.‬ 310 00:25:15,520 --> 00:25:16,480 ‫תתקדם.‬ 311 00:25:17,040 --> 00:25:19,040 ‫בסדר.‬ ‫-לך כבר, לעזאזל.‬ 312 00:25:19,120 --> 00:25:21,280 ‫היי, אלברטו. חכה. אנחנו יכולים לדבר?‬ 313 00:25:21,360 --> 00:25:25,240 ‫אמרתי לך להפסיק לחקור!‬ 314 00:25:25,320 --> 00:25:26,920 ‫אתה לא…‬ ‫-רד על הברכיים!‬ 315 00:25:27,400 --> 00:25:30,880 ‫אתה לא אדם כזה.‬ ‫אבא שלי סיפר לי עליך. בוא נדבר על זה.‬ 316 00:25:30,960 --> 00:25:34,160 ‫על מה אתה רוצה לדבר? על מה?‬ 317 00:25:34,240 --> 00:25:35,720 ‫על לאורה.‬ 318 00:25:35,800 --> 00:25:39,360 ‫מה קרה? היא הייתה בהיריון?‬ ‫היא רצתה ללדת את התינוק?‬ 319 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 ‫אין לך מושג.‬ ‫-תגיד לי.‬ 320 00:25:41,000 --> 00:25:41,840 ‫שתוק!‬ 321 00:25:42,720 --> 00:25:43,560 ‫חרא.‬ 322 00:25:45,440 --> 00:25:48,160 ‫מה נעשה?‬ ‫-רגע. חכה רגע.‬ 323 00:25:48,240 --> 00:25:51,000 ‫אל תעשה משהו טיפשי. חכה רגע.‬ 324 00:25:51,600 --> 00:25:54,960 ‫אתה אדם טוב, אלברטו.‬ ‫-אין לך מושג מי אני!‬ 325 00:25:55,760 --> 00:25:59,240 ‫מה אתה יודע?‬ ‫-מה עשית ללאורה? מה קרה?‬ 326 00:26:00,440 --> 00:26:02,520 ‫הרגת אותה?‬ 327 00:26:02,600 --> 00:26:03,440 ‫לא!‬ 328 00:26:04,720 --> 00:26:05,640 ‫לא, כמובן שלא.‬ 329 00:26:06,920 --> 00:26:09,680 ‫תוכל לעשות את הדבר הנכון עכשיו.‬ ‫אנחנו נוכל.‬ 330 00:26:10,560 --> 00:26:12,120 ‫נוכל לעשות את הדבר הנכון.‬ 331 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 ‫זה נכון. קדימה.‬ 332 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 ‫תניח את הרובה. תסתכל עליי.‬ 333 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 ‫תניח את הרובה.‬ 334 00:26:18,440 --> 00:26:20,840 ‫היי, תניח אותו.‬ 335 00:26:21,640 --> 00:26:22,480 ‫קדימה.‬ 336 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 ‫עשה מה שנכון.‬ 337 00:26:30,040 --> 00:26:31,600 ‫זהו זה.‬ 338 00:26:33,080 --> 00:26:33,920 ‫תקשיב.‬ 339 00:26:34,000 --> 00:26:36,480 ‫התקשרת למשטרה, בן זונה.‬ ‫-לא.‬ 340 00:26:36,560 --> 00:26:39,320 ‫התקשרת למשטרה, זבל!‬ ‫-זהו זה.‬ 341 00:26:39,400 --> 00:26:41,000 ‫זרוק את הנשק! אזהרה אחרונה!‬ 342 00:26:41,080 --> 00:26:42,160 ‫זרוק את הרובה!‬ 343 00:26:43,360 --> 00:26:44,440 ‫תוריד אותו.‬ 344 00:26:44,520 --> 00:26:46,600 ‫היי, תוריד אותו.‬ 345 00:26:47,680 --> 00:26:48,520 ‫לא!‬ 346 00:26:52,200 --> 00:26:55,600 ‫למה, אדוני? למה?‬ 347 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 ‫לא…‬ 348 00:27:05,640 --> 00:27:07,160 ‫הצילו, בבקשה.‬ 349 00:27:08,960 --> 00:27:09,920 ‫הצילו.‬ 350 00:27:17,200 --> 00:27:18,160 ‫הצילו.‬ 351 00:27:21,520 --> 00:27:22,360 ‫הצילו.‬ 352 00:27:25,440 --> 00:27:26,440 ‫הצילו.‬ 353 00:27:36,160 --> 00:27:37,440 ‫היי, מה שלומך?‬ 354 00:27:39,920 --> 00:27:41,280 ‫זה נס שאתה חי.‬ 355 00:27:42,560 --> 00:27:43,440 ‫תודה.‬ 356 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 ‫כשהתקשרת אליי, לא האמנתי לך.‬ 357 00:27:48,000 --> 00:27:49,240 ‫אבל שלחת ניידת.‬ 358 00:27:49,320 --> 00:27:52,120 ‫דאגתי שתיכנס בלי רשות לשטח פרטי.‬ 359 00:27:52,760 --> 00:27:53,840 ‫נמאס לי ממך.‬ 360 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 ‫בסדר. סיימנו.‬ ‫-תודה.‬ 361 00:27:58,320 --> 00:27:59,160 ‫תודה.‬ 362 00:28:02,880 --> 00:28:04,680 ‫עלינו למצוא את הגופה של לאורה.‬ 363 00:28:06,600 --> 00:28:08,400 ‫אם היא כאן, נמצא אותה.‬ 364 00:28:09,760 --> 00:28:10,760 ‫אני יכול ללכת?‬ 365 00:28:11,600 --> 00:28:12,480 ‫לא, אני מצטער.‬ 366 00:28:13,160 --> 00:28:15,520 ‫אתה צריך למסור הצהרה נוספת לתובע המחוזי.‬ 367 00:28:16,560 --> 00:28:17,840 ‫אקח אותך לתחנה.‬ 368 00:28:57,200 --> 00:29:00,440 ‫המנוי שאליו חייגתם אינו זמין.‬ 369 00:29:10,640 --> 00:29:13,360 ‫תחזור, רומן.‬ ‫-למה?‬ 370 00:29:13,440 --> 00:29:15,680 ‫תחזור, בבקשה. רק לרגע.‬ 371 00:29:15,760 --> 00:29:17,520 ‫מה קרה?‬ ‫-עוד קצת.‬ 372 00:29:18,680 --> 00:29:20,680 ‫עוד קצת. עצור.‬ 373 00:29:20,760 --> 00:29:21,680 ‫מה קרה?‬ 374 00:29:25,680 --> 00:29:26,760 ‫לאן אתה הולך?‬ 375 00:29:31,000 --> 00:29:31,840 ‫חיי…‬ 376 00:30:05,160 --> 00:30:06,000 ‫שלום?‬ 377 00:30:38,480 --> 00:30:39,400 ‫עצור.‬ 378 00:31:23,120 --> 00:31:24,680 ‫אל תדאגי. אני שוטר.‬ 379 00:31:26,080 --> 00:31:27,400 ‫את לאורה ולדיביה?‬ 380 00:31:35,240 --> 00:31:38,240 ‫היי, תשלחו אמבולנס לבית של השומר.‬ 381 00:31:38,320 --> 00:31:40,000 ‫לא, זה לא הכרחי.‬ 382 00:31:41,440 --> 00:31:42,840 ‫הבן שלי ואני בסדר.‬ 383 00:31:46,960 --> 00:31:48,840 ‫תניחו לנו לנפשנו, בבקשה.‬ 384 00:31:53,840 --> 00:31:55,080 ‫אני לא רוצה לחזור.‬ 385 00:32:07,880 --> 00:32:09,280 ‫מצוין, תודה.‬ 386 00:32:09,360 --> 00:32:11,960 ‫נדבר אחר כך. ביי.‬ ‫-צ'פארו.‬ 387 00:32:12,040 --> 00:32:13,760 ‫מה העניין?‬ ‫-מהר. בוא נזוז.‬ 388 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 ‫מה קרה?‬ 389 00:32:15,840 --> 00:32:19,120 ‫קיבלנו צו לאיתור הנייד של בורחה פינדה.‬ ‫הוא פעל כל הלילה.‬ 390 00:32:19,200 --> 00:32:20,360 ‫איתרו אותו?‬ ‫-כן.‬ 391 00:32:34,240 --> 00:32:35,080 ‫מירן.‬ 392 00:32:36,160 --> 00:32:37,240 ‫תתעוררי.‬ 393 00:32:37,320 --> 00:32:39,040 ‫מירן, תתעוררי. מירן.‬ 394 00:32:40,320 --> 00:32:43,360 ‫את מחזיקה מעמד מצוין.‬ ‫אליסון הייתה צריכה לקחת סמים.‬ 395 00:32:45,240 --> 00:32:46,360 ‫את בדרך הנכונה.‬ 396 00:32:47,040 --> 00:32:48,840 ‫זה כמעט נגמר. רוצה קצת מים?‬ 397 00:32:56,320 --> 00:32:57,760 ‫למה הרגת אותה?‬ 398 00:33:02,640 --> 00:33:03,720 ‫את עדיין לא מבינה?‬ 399 00:33:15,080 --> 00:33:18,120 ‫את מבינה, אליסון הייתה…‬ 400 00:33:18,760 --> 00:33:19,840 ‫מצבה היה על הפנים.‬ 401 00:33:20,960 --> 00:33:22,440 ‫ראיתי אותה כל יום בכיתה.‬ 402 00:33:22,960 --> 00:33:25,240 ‫המצאתי את המשחק שנה קודם לכן.‬ 403 00:33:25,960 --> 00:33:28,560 ‫לקחתי את משחק הנשמות של גארידו,‬ ‫ושיפרתי אותו.‬ 404 00:33:30,920 --> 00:33:32,080 ‫הוא מצא חן בעינייך?‬ 405 00:33:40,080 --> 00:33:41,640 ‫הדבר הראשון שעשיתי היה…‬ 406 00:33:42,360 --> 00:33:43,360 ‫לשחק עם בורחה.‬ 407 00:33:44,320 --> 00:33:45,880 ‫לא חשבתי שהוא…‬ 408 00:33:46,480 --> 00:33:48,560 ‫שהוא יעשה את המבחן עם האופנוע, אבל…‬ 409 00:33:50,440 --> 00:33:52,240 ‫יודעת מה הייתה הבעיה של בורחה?‬ 410 00:33:53,480 --> 00:33:54,520 ‫הוא היה בודד.‬ 411 00:33:55,680 --> 00:33:56,920 ‫הוא היה זקוק למישהו.‬ 412 00:33:59,240 --> 00:34:01,680 ‫אז ביקשתי ממנו לעזור לי עם זה.‬ 413 00:34:02,800 --> 00:34:03,640 ‫איתך.‬ 414 00:34:06,320 --> 00:34:07,160 ‫ואליסון?‬ 415 00:34:08,560 --> 00:34:09,440 ‫אליסון?‬ 416 00:34:10,160 --> 00:34:12,000 ‫אליסון הייתה בבלגנים, מירן.‬ 417 00:34:13,160 --> 00:34:16,280 ‫איזה בריון שכונתי הכניס אותה להיריון.‬ ‫היא הייתה זקוקה…‬ 418 00:34:16,960 --> 00:34:20,600 ‫להאמין שוב במשהו.‬ ‫היא הייתה צריכה להשיב לעצמה את האמונה.‬ 419 00:34:21,360 --> 00:34:24,760 ‫העניין הוא, תאמיני לי,‬ ‫שאמונה, דת, כל הדברים האלה…‬ 420 00:34:24,840 --> 00:34:26,160 ‫ממש לא אכפת לי מכל זה.‬ 421 00:34:31,200 --> 00:34:32,080 ‫למה אני?‬ 422 00:34:33,800 --> 00:34:34,920 ‫למה עשית את כל זה?‬ 423 00:34:39,160 --> 00:34:40,960 ‫הבטחת לי שתמצאי את אחותי.‬ 424 00:34:44,280 --> 00:34:47,080 ‫מה שקרה לה, לא היה באשמתי.‬ ‫-זו לא אשמתך?‬ 425 00:34:48,960 --> 00:34:51,280 ‫זו לא אשמתך?! הא?‬ 426 00:34:52,080 --> 00:34:53,160 ‫זו לא אשמתך?‬ 427 00:34:55,600 --> 00:34:57,800 ‫למה לעזאזל לא חיפשת אותה?‬ 428 00:34:57,880 --> 00:35:00,400 ‫למה לעזאזל לא חיפשת אותה? תגידי לי.‬ 429 00:35:00,480 --> 00:35:03,480 ‫למה לא חיפשת אותה‬ ‫כמו שחיפשת את אמאיה מרטין?‬ 430 00:35:04,120 --> 00:35:05,480 ‫כי היא לא מכרה עיתונים?‬ 431 00:35:06,040 --> 00:35:07,360 ‫למה לא חיפשת אותה, הא?‬ 432 00:35:08,040 --> 00:35:09,440 ‫תגידי לי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 433 00:35:09,520 --> 00:35:10,800 ‫את מצטערת?‬ ‫אני מצטערת.‬ 434 00:35:10,880 --> 00:35:13,200 ‫את מצטערת? מירן, נשארתי לבד.‬ 435 00:35:15,160 --> 00:35:16,080 ‫לגמרי לבד.‬ 436 00:35:18,240 --> 00:35:19,280 ‫לא היה לי אף אחד.‬ 437 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 ‫אף לא אדם אחד.‬ 438 00:35:25,000 --> 00:35:27,240 ‫אני לא מצליח להפסיק לחשוב עלייך, מירן.‬ 439 00:35:27,960 --> 00:35:29,880 ‫אני לא מצליח להפסיק לחשוב עלייך.‬ 440 00:35:31,560 --> 00:35:33,360 ‫כל כך רציתי לשחק איתך.‬ 441 00:35:34,160 --> 00:35:37,280 ‫לכן שלחתי לך את המכתב, ואת קנית את זה.‬ 442 00:35:38,800 --> 00:35:40,640 ‫קראתי את הספר שלך המון פעמים.‬ 443 00:35:40,720 --> 00:35:44,720 ‫נתת לנו כל כך הרבה תובנות‬ ‫על הכאב שלך… ועל הפחדים שלך.‬ 444 00:35:45,680 --> 00:35:48,360 ‫באמת חשבת שאף אחד לא ינצל אותך, מירן?‬ 445 00:35:52,400 --> 00:35:56,040 ‫עשיתי את כל זה כדי שתרגישי… מה זאת בדידות.‬ 446 00:35:58,560 --> 00:36:01,000 ‫מבינה? מה מרגישים כשמאבדים מישהו.‬ 447 00:36:02,960 --> 00:36:04,280 ‫מה זה להיות ריק, מירן.‬ 448 00:36:06,280 --> 00:36:07,120 ‫ריק.‬ 449 00:36:09,440 --> 00:36:10,840 ‫אני אראה לך משהו.‬ 450 00:36:16,440 --> 00:36:17,280 ‫תסתכלי.‬ 451 00:36:22,800 --> 00:36:23,640 ‫תסתכלי.‬ 452 00:36:25,000 --> 00:36:29,400 ‫זריקת אינסולין למרצה האהוב שלך,‬ ‫וזה היה הסוף שלו.‬ 453 00:36:29,480 --> 00:36:30,720 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 454 00:36:30,800 --> 00:36:31,960 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 455 00:36:37,760 --> 00:36:38,600 ‫לא.‬ 456 00:36:38,680 --> 00:36:40,280 ‫תזעיקו עזרה.‬ 457 00:36:40,360 --> 00:36:41,920 ‫בבקשה, תזעיקו עזרה! עכשיו!‬ 458 00:36:43,600 --> 00:36:45,200 ‫לא. אדוארדו!‬ 459 00:36:47,000 --> 00:36:47,960 ‫רופא, בבקשה!‬ 460 00:36:48,040 --> 00:36:52,000 ‫נאצ'ו, מה עשית? לא!‬ 461 00:36:52,080 --> 00:36:53,640 ‫זה כואב, נכון?‬ 462 00:36:53,720 --> 00:36:55,600 ‫זה כואב, נכון?‬ ‫-לא!‬ 463 00:36:55,680 --> 00:36:57,440 ‫תסתכלי עליי. זה כואב, נכון?‬ 464 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 ‫זה כואב, נכון?‬ 465 00:36:59,040 --> 00:37:00,080 ‫זה כואב.‬ 466 00:37:13,840 --> 00:37:14,800 ‫זה כואב, נכון?‬ 467 00:37:17,040 --> 00:37:17,880 ‫מירן.‬ 468 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 ‫מה את עושה?‬ 469 00:37:20,360 --> 00:37:22,320 ‫מירן, תתעוררי. תתעוררי, מירן.‬ 470 00:37:22,400 --> 00:37:23,240 ‫מירן!‬ 471 00:37:23,760 --> 00:37:24,600 ‫מירן.‬ 472 00:37:25,440 --> 00:37:26,280 ‫לכל הרוחות.‬ 473 00:37:32,280 --> 00:37:34,040 ‫מירן, בבקשה. מירן.‬ 474 00:37:34,120 --> 00:37:36,280 ‫תקשיבי לי, בבקשה, מירן.‬ 475 00:37:37,640 --> 00:37:40,680 ‫מירן.‬ 476 00:37:40,760 --> 00:37:42,440 ‫תקשיבי לי, מירן.‬ 477 00:37:42,520 --> 00:37:43,440 ‫מירן!‬ 478 00:37:44,680 --> 00:37:46,520 ‫מירן, תקשיבי לי. מירן!‬ 479 00:38:25,520 --> 00:38:26,360 ‫מירן!‬ 480 00:38:45,840 --> 00:38:46,800 ‫לכל הרוחות.‬ 481 00:38:47,560 --> 00:38:48,560 ‫מירן!‬ 482 00:39:11,400 --> 00:39:12,480 ‫מירן!‬ 483 00:39:13,960 --> 00:39:14,800 ‫מירן!‬ 484 00:39:18,240 --> 00:39:19,360 ‫מירן!‬ 485 00:39:22,840 --> 00:39:24,480 ‫אתה רוצה להרוג אותי?‬ 486 00:39:25,040 --> 00:39:26,280 ‫תהרוג אותי!‬ 487 00:39:27,600 --> 00:39:28,720 ‫תהרוג אותי!‬ 488 00:39:37,720 --> 00:39:40,240 ‫עזוב אותי!‬ 489 00:40:20,640 --> 00:40:22,480 ‫תריץ בדיקה של לוחיות הרישוי.‬ 490 00:40:26,080 --> 00:40:26,960 ‫כרמן.‬ 491 00:40:28,360 --> 00:40:34,440 ‫תבדקי לי לוחית רישוי. 3123 - GTQ.‬ 492 00:40:35,400 --> 00:40:36,520 ‫וגם של האופנוע הזה.‬ 493 00:40:38,040 --> 00:40:39,040 ‫צ'פארו!‬ 494 00:40:39,120 --> 00:40:40,080 ‫מגיע.‬ 495 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 ‫מה קרה?‬ ‫-הוא מת.‬ 496 00:40:41,640 --> 00:40:44,440 ‫אלוהים אדירים. יש כאן גופה! גבר צעיר.‬ 497 00:40:44,520 --> 00:40:45,480 ‫זה בורחה פינדה.‬ 498 00:40:46,240 --> 00:40:47,920 ‫תשלחי גיבוי ואמבולנס מיד.‬ 499 00:40:54,440 --> 00:40:55,280 ‫תסתכלי עליי.‬ 500 00:40:56,080 --> 00:40:57,560 ‫מירן, תסתכלי עליי, בבקשה.‬ 501 00:41:01,040 --> 00:41:02,240 ‫מירן, תקשיבי לי.‬ 502 00:41:03,520 --> 00:41:04,560 ‫מירן.‬ 503 00:41:10,320 --> 00:41:12,280 ‫למה לא חיפשת אותה, מירן?‬ 504 00:41:18,920 --> 00:41:20,720 ‫לא, מירן, לא.‬ 505 00:41:23,080 --> 00:41:24,000 ‫אני לבד.‬ 506 00:41:25,520 --> 00:41:26,840 ‫נשארתי לגמרי לבד.‬ 507 00:41:41,880 --> 00:41:42,720 ‫מירן.‬ 508 00:42:14,360 --> 00:42:15,200 ‫הלו?‬ 509 00:42:17,200 --> 00:42:18,040 ‫זה בטוח?‬ 510 00:42:18,880 --> 00:42:19,720 ‫בלן.‬ 511 00:42:20,400 --> 00:42:21,520 ‫זו המכונית של מירן.‬ 512 00:42:45,320 --> 00:42:47,000 ‫- הכנס קוד -‬ 513 00:43:03,920 --> 00:43:04,760 ‫מירן!‬ 514 00:43:07,120 --> 00:43:08,080 ‫מירן!‬ 515 00:43:40,440 --> 00:43:41,520 ‫נאצ'ו מת.‬ 516 00:43:43,920 --> 00:43:46,360 ‫צ'פארו, האמבולנס!‬ ‫-תגיעו לחוף!‬ 517 00:43:46,440 --> 00:43:48,120 ‫מירן.‬ ‫-למפרץ.‬ 518 00:43:48,200 --> 00:43:50,360 ‫אנחנו צריכים את האמבולנס עכשיו! מהר!‬ 519 00:43:50,440 --> 00:43:52,240 ‫תדברי אליי.‬ 520 00:43:53,200 --> 00:43:54,800 ‫תדברי אליי. את בסדר?‬ 521 00:43:56,200 --> 00:43:57,040 ‫מירן.‬ 522 00:43:58,080 --> 00:43:58,920 ‫תדברי אליי.‬ 523 00:44:00,560 --> 00:44:01,600 ‫תסתכלי עליי.‬ 524 00:44:04,200 --> 00:44:06,880 ‫מירן.‬ 525 00:44:06,960 --> 00:44:08,640 ‫תישארי איתי.‬ 526 00:44:09,560 --> 00:44:11,160 ‫אני כאן. הכול בסדר.‬ 527 00:44:11,240 --> 00:44:12,880 ‫תסתכלי עליי. זאת מייאן.‬ 528 00:44:12,960 --> 00:44:14,280 ‫אני כאן. הכול בסדר.‬ 529 00:44:16,360 --> 00:44:17,880 ‫את תהיי בסדר, נכון?‬ 530 00:44:23,280 --> 00:44:24,120 ‫תגידי לי שכן.‬ 531 00:44:34,600 --> 00:44:38,680 ‫- כעבור שנה -‬ 532 00:44:45,360 --> 00:44:49,200 ‫אלברטו הציע שאלך לבית הירוק,‬ ‫ושאישאר שם במהלך ההיריון.‬ 533 00:44:49,920 --> 00:44:53,920 ‫לא ללדת, לעשות הפלה…‬ ‫אפילו לא חשבנו על אפשרות כזאת.‬ 534 00:44:54,640 --> 00:44:56,200 ‫זה היה בניגוד לאמונה שלנו.‬ 535 00:44:57,000 --> 00:45:00,240 ‫למה לא יצרת קשר עם דודתך ודודך או עם אחיך?‬ 536 00:45:00,720 --> 00:45:01,640 ‫חשבתי על זה.‬ 537 00:45:02,520 --> 00:45:04,520 ‫כמובן שחשבתי על זה הרבה פעמים.‬ 538 00:45:04,600 --> 00:45:07,880 ‫אבל אם מישהו היה מגלה עלינו,‬ ‫החיים של אלברטו היו נהרסים.‬ 539 00:45:08,800 --> 00:45:09,920 ‫אבל לא רק בגלל זה.‬ 540 00:45:11,080 --> 00:45:13,080 ‫זה היה שובר את ליבם של הדודים שלי.‬ 541 00:45:14,920 --> 00:45:16,360 ‫זה היה עדיף ככה.‬ 542 00:45:17,560 --> 00:45:20,640 ‫של מי היה הרעיון‬ ‫להשאיר את הנייד שלך בתחנה?‬ 543 00:45:21,360 --> 00:45:22,320 ‫של אלברטו.‬ 544 00:45:22,960 --> 00:45:24,000 ‫הוא טיפל בכול.‬ 545 00:45:40,240 --> 00:45:41,160 ‫את יודעת מה זה?‬ 546 00:45:44,560 --> 00:45:46,760 ‫לפי הדוח של הפסיכיאטר המשפטי הזה,‬ 547 00:45:46,840 --> 00:45:50,560 ‫את מפתחת תלות בכל אדם שמפגין כלפייך חיבה.‬ 548 00:45:50,640 --> 00:45:53,920 ‫שיש לך נטייה לכניעות,‬ ‫שאת סובלת מהערכה העצמית שלך נמוכה.‬ 549 00:45:54,440 --> 00:45:58,040 ‫לאורה, אני מניח שאת יודעת‬ ‫שהרבה אנשים חושבים שאת קורבן.‬ 550 00:45:58,640 --> 00:45:59,880 ‫אני לא קורבן.‬ 551 00:46:01,320 --> 00:46:04,480 ‫כשהתאהבתי באלברטו,‬ ‫עשיתי טעות בעיני אלוהים.‬ 552 00:46:05,480 --> 00:46:08,160 ‫ההקרבה שלי הייתה להקדיש את עצמי לאלוהים.‬ 553 00:46:09,560 --> 00:46:10,920 ‫להשאיר את העולם מאחור.‬ 554 00:46:13,040 --> 00:46:14,880 ‫חשוב לי שזה יהיה ברור.‬ 555 00:46:15,560 --> 00:46:16,680 ‫כמובן.‬ 556 00:46:17,680 --> 00:46:18,880 ‫טוב, לאורה.‬ 557 00:46:18,960 --> 00:46:21,800 ‫יש לי מספיק חומר לכתבה עכשיו. תודה רבה.‬ 558 00:46:21,880 --> 00:46:24,480 ‫אני יודע שלא הסכמת להתראיין בשנה החולפת.‬ 559 00:46:24,560 --> 00:46:25,520 ‫איפה מירן רוחו?‬ 560 00:46:28,360 --> 00:46:29,480 ‫אני רוצה לדבר איתה.‬ 561 00:46:30,920 --> 00:46:32,400 ‫עליי לומר לה שאני מצטערת.‬ 562 00:46:34,200 --> 00:46:35,760 ‫מצטערת? על מה?‬ 563 00:46:38,920 --> 00:46:40,280 ‫על אחי.‬ 564 00:46:41,520 --> 00:46:42,600 ‫על מה שהוא עשה לה.‬ 565 00:46:44,000 --> 00:46:47,160 ‫שמעתי שהיא עזבה את העיתונאות.‬ ‫אף אחד לא יודע איפה היא.‬ 566 00:46:49,280 --> 00:46:51,920 ‫אני מצטער, אבל אני לא יכול לעזור לך.‬ 567 00:46:55,600 --> 00:46:56,520 ‫כל טוב, לאורה.‬ 568 00:47:18,520 --> 00:47:23,000 ‫- איגנסיו ולדיביה רואיז‬ ‫2021-2004 -‬ 569 00:47:32,080 --> 00:47:34,240 ‫- מירן רוחו -‬ 570 00:47:35,160 --> 00:47:38,160 ‫- איפה מירן רוחו? מישהו ראה אותה? -‬ 571 00:47:38,240 --> 00:47:39,720 ‫- מירן רוחו נעדרת? -‬ 572 00:47:42,280 --> 00:47:44,640 ‫- מירן רוחו? היא בטח כותבת עוד ספר… -‬ 573 00:47:44,720 --> 00:47:47,080 ‫- אני מקווה שהיא תחזור בקרוב. -‬ 574 00:48:03,520 --> 00:48:05,600 ‫- מדריד -‬ 575 00:48:05,680 --> 00:48:07,320 ‫משטרה!‬ ‫-ידיים למעלה!‬ 576 00:48:07,400 --> 00:48:09,760 ‫לא לזוז! משטרה!‬ ‫-ידיים למעלה, אדוני.‬ 577 00:48:09,840 --> 00:48:11,080 ‫לא לזוז. משטרה!‬ 578 00:48:11,760 --> 00:48:12,840 ‫משטרה!‬ ‫-ימינה.‬ 579 00:48:12,920 --> 00:48:14,920 ‫פנוי.‬ ‫-שמאלה.‬ 580 00:48:15,840 --> 00:48:17,120 ‫למטה.‬ ‫-פנוי.‬ 581 00:48:19,480 --> 00:48:20,360 ‫לכאן.‬ 582 00:48:20,920 --> 00:48:22,360 ‫גם כאן פנוי.‬ 583 00:48:24,440 --> 00:48:25,440 ‫פנוי.‬ 584 00:48:28,160 --> 00:48:29,320 ‫קדימה!‬ 585 00:48:29,400 --> 00:48:30,440 ‫כאן למטה!‬ 586 00:48:35,920 --> 00:48:36,760 ‫תפרוץ אותה.‬ 587 00:48:37,800 --> 00:48:38,640 ‫לפרוץ אותה?‬ 588 00:48:42,640 --> 00:48:44,240 ‫לא לזוז. משטרה!‬ ‫-לא לזוז.‬ 589 00:49:08,880 --> 00:49:14,880 ‫- מירן רוחו, 2009‬ ‫קריסטינה רואיז, 2000 -‬ 590 00:49:16,840 --> 00:49:18,400 ‫אם יש לכם מחשבות אובדניות,‬ 591 00:49:18,480 --> 00:49:21,320 ‫ניתן לפנות לעזרה באתר‬ ‫www.wannatalkaboutit.com/il‬ 592 00:50:39,000 --> 00:50:43,240 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬