1 00:00:22,840 --> 00:00:24,400 ‫كيف حالك يا "ميرين"؟ كيف تشعرين؟‬ 2 00:00:26,280 --> 00:00:27,440 ‫هذا هو الاختبار الأخير.‬ 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,560 ‫اختبار القدرة على التحمّل.‬ 4 00:00:33,080 --> 00:00:34,440 ‫الإذعان التام للرب.‬ 5 00:00:35,240 --> 00:00:37,480 ‫إن صمدتّ لأكثر من يوم، فستنتهي اللعبة.‬ 6 00:00:37,560 --> 00:00:39,040 ‫- رجاءً يا "ناتشو".‬ ‫- مفهوم؟‬ 7 00:00:39,120 --> 00:00:41,360 ‫مررت بمنزلك. آمل ألّا تمانعي ذلك.‬ 8 00:00:43,280 --> 00:00:44,280 ‫أردت أن أمسك بهذه.‬ 9 00:00:44,360 --> 00:00:45,960 ‫"(لورا فالديفيا)، 2012"‬ 10 00:00:46,040 --> 00:00:46,960 ‫هذه ليست أختي.‬ 11 00:00:47,040 --> 00:00:50,240 ‫إنها زميلة من زميلات الصف‬ ‫اعتقدت أنها كانت فنانة أو ما شابه.‬ 12 00:00:50,320 --> 00:00:51,360 ‫فكّ قيودي يا "ناتشو".‬ 13 00:00:52,640 --> 00:00:56,000 ‫فكّ قيودي، تبًا! أطلق سراحي!‬ 14 00:00:56,080 --> 00:00:58,120 ‫أنت مهووسة جدًا بهؤلاء الفتيات الضائعات.‬ 15 00:00:59,520 --> 00:01:01,560 ‫أنت لا تفكّرين بشكل صحيح. هذا يعمي بصيرتك.‬ 16 00:01:01,640 --> 00:01:03,200 ‫فكّ قيودي!‬ 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,480 ‫- "ميرين".‬ ‫- "ناتشو"!‬ 18 00:01:05,560 --> 00:01:06,400 ‫- النجدة!‬ ‫- اهدئي.‬ 19 00:01:06,480 --> 00:01:09,040 ‫اهدئي يا "ميرين"، اتفقنا؟‬ 20 00:01:11,040 --> 00:01:12,000 ‫سيُقبض عليكما.‬ 21 00:01:14,360 --> 00:01:15,920 ‫لن تفلتا بفعلتيكما.‬ 22 00:01:16,960 --> 00:01:18,040 ‫سيُقبض عليكما.‬ 23 00:01:18,560 --> 00:01:21,000 ‫أرجوك، فكّ قيودي.‬ 24 00:01:21,080 --> 00:01:22,000 ‫أطلق سراحي!‬ 25 00:01:24,640 --> 00:01:26,560 ‫أرجوك. أتوسل إليك يا "ناتشو".‬ 26 00:01:28,280 --> 00:01:29,120 ‫"بورخا".‬ 27 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 ‫أرجوك يا "بورخا".‬ 28 00:01:37,080 --> 00:01:38,280 ‫فكّ قيودي!‬ 29 00:01:39,040 --> 00:01:43,000 ‫أول ما ستنتبهين له‬ ‫هو ازدياد الصعوبة في التنفس. مفهوم؟‬ 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,840 ‫في البداية، ستمتلكين القدرة على التنفس،‬ 31 00:01:45,920 --> 00:01:48,840 ‫لكن قريبًا، شيئًا فشيئًا،‬ ‫ستعانين عندما تزفرين.‬ 32 00:01:48,920 --> 00:01:51,080 ‫ثم سيصيبك نقص التأكسج،‬ 33 00:01:52,040 --> 00:01:53,720 ‫وهو نقص الأكسجين في دمك.‬ 34 00:01:54,600 --> 00:01:55,560 ‫ثم فرط الكربمية.‬ 35 00:01:55,640 --> 00:01:58,800 ‫فكّ قيودي!‬ 36 00:01:58,880 --> 00:02:00,920 ‫أطلق سراحي!‬ 37 00:02:01,000 --> 00:02:04,600 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫ستبدأ أعضاؤك بالإصابة بقصور شيئًا فشيئًا.‬ 38 00:02:04,680 --> 00:02:07,640 ‫ستتألمين كثيرًا حيث ستتوسلين إليّ لأتوقف.‬ 39 00:02:13,160 --> 00:02:15,160 ‫- قتلت "أليسون" بدافع الرحمة.‬ ‫- أيها الوغد.‬ 40 00:02:15,240 --> 00:02:18,440 ‫- بدافع الرحمة.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 41 00:02:18,520 --> 00:02:21,520 ‫أطلق سراحي! فكّ قيودي!‬ 42 00:02:26,120 --> 00:02:27,440 ‫لكنك ستنجحين يا "ميرين".‬ 43 00:02:28,480 --> 00:02:30,080 ‫ستنجحين. هيا بنا يا "بورخا".‬ 44 00:02:31,360 --> 00:02:33,640 ‫"ناتشو".‬ 45 00:02:34,520 --> 00:02:35,640 ‫فكّ قيودي يا "ناتشو".‬ 46 00:02:35,720 --> 00:02:38,760 ‫- أنت تبلين بلاءً حسنًا يا "ميرين".‬ ‫- أطلق سراحي!‬ 47 00:02:38,840 --> 00:02:40,720 ‫قلت أطلق سراحي!‬ 48 00:02:40,800 --> 00:02:42,440 ‫فكّ قيودي يا "ناتشو"!‬ 49 00:02:43,040 --> 00:02:44,000 ‫"بورخا"!‬ 50 00:02:50,680 --> 00:02:54,280 ‫"فتاة الثلج 2"‬ 51 00:02:54,360 --> 00:02:57,760 ‫"لعبة الروح"‬ 52 00:03:00,400 --> 00:03:02,520 ‫أتت الشرطة إلى منزلي. سيُقبض علينا قريبًا.‬ 53 00:03:03,040 --> 00:03:05,240 ‫لا، سينشغلون مع المدير لبضعة أيام.‬ 54 00:03:05,800 --> 00:03:08,000 ‫ماذا لو كانت بصماتك على الإنجيل؟‬ 55 00:03:08,080 --> 00:03:10,000 ‫الأمر يخرج عن السيطرة يا صاح.‬ 56 00:03:10,080 --> 00:03:13,000 ‫اسمعني، هذا ليس وقت الشكوك، مفهوم؟‬ 57 00:03:13,640 --> 00:03:15,680 ‫ألست أحد رسلي؟‬ 58 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 ‫وأول لاعب.‬ 59 00:03:18,160 --> 00:03:19,000 ‫"بورخا".‬ 60 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 ‫- بلى.‬ ‫- مفهوم؟ هيا.‬ 61 00:03:20,640 --> 00:03:21,720 ‫نعم، لكن…‬ 62 00:03:22,640 --> 00:03:25,240 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يجب أن نوقف هذا.‬ 63 00:03:28,240 --> 00:03:30,240 ‫لقد اجتزت اختباراتك يا "بورخا".‬ 64 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 ‫ألم تثبت إيمانك لي؟‬ 65 00:03:33,560 --> 00:03:36,680 ‫لهذا أخبرتك بالحقيقة‬ ‫عندما كنت خائر القوى في المستشفى.‬ 66 00:03:38,480 --> 00:03:39,640 ‫أخبرتك من أنا.‬ 67 00:03:42,040 --> 00:03:43,560 ‫صحيح؟ أخبرني من أكون.‬ 68 00:03:46,360 --> 00:03:48,120 ‫- "غراب الرب".‬ ‫- "غراب الرب".‬ 69 00:03:48,840 --> 00:03:49,680 ‫أحسنت.‬ 70 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 ‫مفهوم؟ لنذهب.‬ 71 00:03:51,360 --> 00:03:53,800 ‫راقبها الليلة. سينتهي كلّ هذا غدًا.‬ 72 00:04:45,720 --> 00:04:46,560 ‫طابت ليلتك.‬ 73 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 ‫"ناتشو".‬ 74 00:04:53,280 --> 00:04:54,720 ‫"تعالوا إلى اجتماعنا"‬ 75 00:04:54,800 --> 00:04:57,320 ‫"الدفاع عن الحياة بقيم مسيحية"‬ 76 00:04:57,400 --> 00:04:58,240 ‫تعال إلى هنا.‬ 77 00:05:17,160 --> 00:05:18,000 ‫اجلس.‬ 78 00:05:24,640 --> 00:05:25,560 ‫أين كنت؟‬ 79 00:05:28,680 --> 00:05:29,760 ‫ذهبت لأتمشى.‬ 80 00:05:32,600 --> 00:05:33,720 ‫لم تذهب إلى مباراتك.‬ 81 00:05:34,480 --> 00:05:35,800 ‫تتجاهل مكالماتنا.‬ 82 00:05:37,520 --> 00:05:38,520 ‫قلقنا عليك.‬ 83 00:05:38,600 --> 00:05:41,560 ‫ألا تعرف أن خالتك لا تستطيع النوم‬ ‫إن كانت تجهل مكانك؟‬ 84 00:05:42,880 --> 00:05:43,720 ‫أعرف.‬ 85 00:05:45,600 --> 00:05:46,440 ‫أنا آسف.‬ 86 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 ‫ألن تخبرنا أين كنت؟‬ 87 00:05:52,640 --> 00:05:54,280 ‫كنت بحاجة إلى أن أكون بمفردي.‬ 88 00:05:54,960 --> 00:05:56,520 ‫لم أرغب في الذهاب إلى المباراة.‬ 89 00:05:57,080 --> 00:05:58,520 ‫أنا آسف، لكن…‬ 90 00:05:58,600 --> 00:06:01,760 ‫أمور "أليسون" هذه‬ 91 00:06:02,520 --> 00:06:04,160 ‫تثير ذكرى ما حدث مع "لورا".‬ 92 00:06:12,760 --> 00:06:14,520 ‫حسنًا، اذهب وغيّر ملابسك.‬ 93 00:07:22,480 --> 00:07:23,320 ‫ما الأمر؟‬ 94 00:07:24,280 --> 00:07:25,480 ‫أعتذر عن اتصالي المتأخر.‬ 95 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 ‫أيقظوني أنا أيضًا.‬ 96 00:07:27,080 --> 00:07:28,920 ‫- هذا غريب.‬ ‫- من المتصل؟‬ 97 00:07:30,000 --> 00:07:31,400 ‫أكمل نومك. إنه اتصال عمل.‬ 98 00:07:37,600 --> 00:07:38,440 ‫ما الأمر؟‬ 99 00:07:39,040 --> 00:07:41,800 ‫كانت والدة "بورخا بينيدا"‬ ‫تتصل بالقسم طوال الليل.‬ 100 00:07:42,520 --> 00:07:44,640 ‫اختفى ابنها، وهو لا يردّ على هاتفه.‬ 101 00:07:46,920 --> 00:07:49,240 ‫- متى رأته آخر مرة؟‬ ‫- البارحة.‬ 102 00:07:49,880 --> 00:07:53,000 ‫قالت إنه اتصل بأحدهم‬ ‫بعد مغادرتنا مباشرةً وغادر المنزل.‬ 103 00:07:54,480 --> 00:07:55,640 ‫هل تعرف بمن اتصل؟‬ 104 00:07:56,160 --> 00:07:58,000 ‫أخبرها "بورخا" بأنه اتصل بزميل له.‬ 105 00:07:59,360 --> 00:08:00,200 ‫ما رأيك؟‬ 106 00:08:01,240 --> 00:08:03,000 ‫أيمكن أن يكون له علاقة بتلك اللعبة؟‬ 107 00:08:06,360 --> 00:08:10,040 ‫علينا التحدّث إلى طلاب صفه مجددًا‬ ‫لنرى إن كان قد اتصل بأحد.‬ 108 00:08:10,880 --> 00:08:12,400 ‫سأرتدي ملابسي وأذهب إلى القسم.‬ 109 00:08:12,480 --> 00:08:13,800 ‫سأقابلك هناك.‬ 110 00:08:13,880 --> 00:08:15,240 ‫أراك قريبًا. وداعًا.‬ 111 00:08:45,680 --> 00:08:49,480 ‫الرقم الذي تتصل به غير متاح.‬ ‫يُرجى ترك رسالة.‬ 112 00:08:50,320 --> 00:08:52,840 ‫أرسلت إليك رسائل كثيرة يا "ميرين".‬ 113 00:08:52,920 --> 00:08:56,240 ‫لديّ معلومات جديدة عن "لورا".‬ ‫إنها مهمة. إنها تغيّر مجرى الأمور كلّها.‬ 114 00:08:56,320 --> 00:08:57,440 ‫عليّ التحدّث إليك.‬ 115 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 ‫أعلم أننا تجادلنا البارحة، لكن…‬ 116 00:09:00,480 --> 00:09:03,520 ‫اتصلت بك كثيرًا.‬ ‫أتيت إلى منزلك، لكنك لست هنا.‬ 117 00:09:04,040 --> 00:09:06,880 ‫آمل فقط ألّا ترتكبي حماقة ما، اتفقنا؟‬ 118 00:09:07,400 --> 00:09:08,560 ‫اتصلي بي من فضلك.‬ 119 00:09:38,120 --> 00:09:40,040 ‫كفّ عن الاتصال بي. لا أريد التحدّث.‬ 120 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا يا "توماس"، انتظر. مهلًا رجاءً.‬ 121 00:09:42,680 --> 00:09:45,640 ‫يجب أن أتحقق من أمر معك. إنه مهم.‬ 122 00:09:46,160 --> 00:09:47,680 ‫يجب أن نلتقي. أين أنت؟‬ 123 00:09:47,760 --> 00:09:50,000 ‫سأغادر "مالقة"، وأنا في طريقي إلى المطار.‬ 124 00:09:50,080 --> 00:09:51,400 ‫ماذا؟ هل ستغادر؟‬ 125 00:09:51,480 --> 00:09:55,720 ‫نعم. سيعيدني أبي إلى "لندن"‬ ‫لأتلقى العلاج وأتحسّن.‬ 126 00:09:56,520 --> 00:10:00,560 ‫أحتاج إلى خمس دقائق فقط، اتفقنا؟‬ ‫خمس دقائق ليس إلا. الأمر يتعلق بـ"لورا".‬ 127 00:10:00,640 --> 00:10:02,760 ‫- الأمر مهم يا "توماس".‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 128 00:10:02,840 --> 00:10:04,120 ‫خمس دقائق، هذا كلّ شيء.‬ 129 00:10:04,200 --> 00:10:06,960 ‫اسمع يا "خايمي".‬ ‫كان هذا خطئي بالكامل، مفهوم؟‬ 130 00:10:07,040 --> 00:10:10,760 ‫أخبرني طبيبي النفسي‬ ‫وأبي بأنني ملأت رأسك بكلام فارغ.‬ 131 00:10:10,840 --> 00:10:14,120 ‫نظريات الارتياب‬ ‫التي أخبرتك بها هي مجرّد تلفيق…‬ 132 00:10:14,200 --> 00:10:17,640 ‫- "توماس"، اسمعني.‬ ‫- ‬‫…‬‫لكيلا أُضطر إلى نسيان "لورا".‬ 133 00:10:18,160 --> 00:10:21,200 ‫ما عليّ فعله‬ ‫هو تقبّل فكرة أنها تركتني. لقد رحلت.‬ 134 00:10:21,800 --> 00:10:24,280 ‫سأغلق الخط. أرجوك لا تتصل بي مجددًا.‬ 135 00:10:24,360 --> 00:10:25,960 ‫هل سمعت بـ"البيت الأخضر"؟‬ 136 00:10:30,280 --> 00:10:32,680 ‫لنتحدّث مرة فقط. اتفقنا؟‬ 137 00:10:33,440 --> 00:10:35,480 ‫أعدك أنني لن أزعجك مجددًا.‬ 138 00:10:46,520 --> 00:10:48,200 ‫لنتقابل الآن في الحديقة النباتية.‬ 139 00:11:06,320 --> 00:11:07,320 ‫النجدة.‬ 140 00:11:08,880 --> 00:11:09,720 ‫النجدة.‬ 141 00:11:53,240 --> 00:11:54,320 ‫النجدة.‬ 142 00:11:56,720 --> 00:11:58,000 ‫النجدة!‬ 143 00:12:29,280 --> 00:12:32,000 ‫النجدة!‬ 144 00:12:33,200 --> 00:12:36,120 ‫"ناتشو"!‬ 145 00:12:41,200 --> 00:12:42,320 ‫لا بأس بهذا.‬ 146 00:12:42,400 --> 00:12:45,120 ‫عمّم الأمن العام صورة "بينيدا".‬ 147 00:12:45,200 --> 00:12:46,680 ‫علينا الاتصال بالقاضية.‬ 148 00:12:46,760 --> 00:12:49,640 ‫علينا الولوج إلى هاتفه.‬ ‫يمكننا تعقّبه إن كان يعمل.‬ 149 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 ‫لكن علينا أن نفعل ذلك الآن.‬ 150 00:12:52,560 --> 00:12:53,600 ‫انظري. ها هو ذا.‬ 151 00:13:01,360 --> 00:13:02,520 ‫ألست "ناتشو"؟‬ 152 00:13:03,320 --> 00:13:04,840 ‫بلى. هل جئتما لرؤية عمّي مجددًا؟‬ 153 00:13:04,920 --> 00:13:06,360 ‫لا. نريد التحدّث إليك.‬ 154 00:13:06,440 --> 00:13:09,000 ‫اتصلنا بك، لكنك لا تردّ على هاتفك.‬ 155 00:13:09,080 --> 00:13:12,560 ‫عذرًا، لا أردّ أبدًا على مكالمات مجهولة.‬ ‫هل هناك مشكلة؟‬ 156 00:13:13,160 --> 00:13:16,760 ‫نحن نستجوب طلاب صفك،‬ ‫كلّ زملاء "أليسون" في الصف.‬ 157 00:13:17,400 --> 00:13:19,840 ‫لماذا؟ يقول الجميع‬ ‫إن الفاعل كان "غاريدو"، صحيح؟‬ 158 00:13:19,920 --> 00:13:21,360 ‫نعم، الناس يثرثرون.‬ 159 00:13:22,200 --> 00:13:24,240 ‫فُقد طالب سابق في "لوس أركوس".‬ 160 00:13:24,880 --> 00:13:27,520 ‫كان في صفك العام الماضي.‬ ‫"بورخا بينيدا". هل تعرفه؟‬ 161 00:13:29,800 --> 00:13:30,640 ‫"بينيدا"؟ نعم.‬ 162 00:13:31,360 --> 00:13:34,320 ‫هل تحدّثت إليه؟ هل اتصل بك؟‬ 163 00:13:34,400 --> 00:13:36,920 ‫لا، لم نكن صديقين. كنا غريبين بعض الشيء.‬ 164 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 165 00:13:39,520 --> 00:13:40,960 ‫هل سمعت عن "لعبة الروح"؟‬ 166 00:13:42,880 --> 00:13:44,720 ‫نعم. أخبرتني خالتي عنها.‬ 167 00:13:45,240 --> 00:13:46,640 ‫هل سمعت بها من قبل؟‬ 168 00:13:48,040 --> 00:13:50,280 ‫- لا.‬ ‫- ألم تسمع قط عن "لعبة الروح"؟‬ 169 00:13:51,760 --> 00:13:53,200 ‫لا، ليس قبل أن تخبرني بها.‬ 170 00:13:55,720 --> 00:13:57,920 ‫كم كان عمرك عندما اختفت أختك؟‬ 171 00:14:03,040 --> 00:14:03,880 ‫ثماني سنوات.‬ 172 00:14:03,960 --> 00:14:06,920 ‫أتصوّر أن قضية "أليسون"‬ ‫قد أثارت بعض الذكريات لديك.‬ 173 00:14:07,480 --> 00:14:08,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:14:10,720 --> 00:14:12,200 ‫أتدبّر أمري، مثل الجميع.‬ 175 00:14:14,280 --> 00:14:15,120 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 176 00:14:20,680 --> 00:14:22,320 ‫انتبه لقيادتك على الدراجة، الأرض مبللة.‬ 177 00:14:34,600 --> 00:14:35,880 ‫هل قدّم إفادته؟‬ 178 00:14:36,600 --> 00:14:38,440 ‫- هو وكلّ زملائه في الصف.‬ ‫- وماذا قال؟‬ 179 00:14:39,000 --> 00:14:40,440 ‫يقول إنه كان في السينما.‬ 180 00:14:50,560 --> 00:14:51,600 ‫مرحبًا يا "توماس".‬ 181 00:14:52,800 --> 00:14:54,960 ‫لم سألتني عن "البيت الأخضر"؟‬ 182 00:14:56,240 --> 00:14:59,800 ‫ذكره أحدهم،‬ ‫لكنني أريد أن أعرف ما يعنيه لك.‬ 183 00:15:01,800 --> 00:15:03,880 ‫إنه أحد منازل والدي.‬ 184 00:15:05,480 --> 00:15:08,800 ‫اعتدنا الذهاب إليه ونحن أطفال،‬ ‫لكن لم يذهب أحد إلى هناك منذ سنوات.‬ 185 00:15:09,880 --> 00:15:11,280 ‫هل ذهبت "لورا" إلى هناك؟‬ 186 00:15:12,280 --> 00:15:15,160 ‫قضينا عطلة نهاية أسبوع‬ ‫هناك ذات مرة. أخذنا أبي.‬ 187 00:15:15,240 --> 00:15:16,600 ‫أين يقع بالضبط؟‬ 188 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 ‫حان دورك. ماذا تعرف عن "لورا"؟‬ 189 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 ‫- أجب عن سؤالي أولًا.‬ ‫- لا، أخبريني بما تعرفه عن "لورا".‬ 190 00:15:26,440 --> 00:15:29,320 ‫ربما كانت "لورا" حاملًا عندما اختفت.‬ 191 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 ‫ماذا؟‬ 192 00:15:33,240 --> 00:15:34,080 ‫يؤسفني ذلك.‬ 193 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 ‫- هل يمكن أن تكون حاملًا منك؟‬ ‫- لا. لم…‬ 194 00:15:42,520 --> 00:15:43,360 ‫من أخبرك؟‬ 195 00:15:44,280 --> 00:15:45,120 ‫لا أستطيع إخبارك.‬ 196 00:15:45,200 --> 00:15:47,320 ‫- من أخبرك؟‬ ‫- لا أستطيع يا "توماس".‬ 197 00:15:47,400 --> 00:15:48,920 ‫يبدو الشخص موثوقًا، مفهوم؟‬ 198 00:15:52,920 --> 00:15:53,760 ‫عرفت ذلك.‬ 199 00:15:55,520 --> 00:15:56,760 ‫أقسم إنني كنت أعرف.‬ 200 00:16:02,160 --> 00:16:05,120 ‫عرفت أنها كانت تواعد أحدهم.‬ ‫لطالما أنكرت ذلك.‬ 201 00:16:05,200 --> 00:16:09,040 ‫تجادلنا، وكنت أشعر بغيرة شديدة،‬ ‫لكنني كنت أعرف ذلك.‬ 202 00:16:11,680 --> 00:16:12,520 ‫من كان الرجل الآخر؟‬ 203 00:16:13,040 --> 00:16:15,600 ‫- أخبرني بمكان "البيت الأخضر".‬ ‫- أخبرني من ضاجعها.‬ 204 00:16:15,680 --> 00:16:18,760 ‫- لا أنصحك بأن تعرف.‬ ‫- من ضاجع حبيبتي؟‬ 205 00:16:18,840 --> 00:16:22,400 ‫أخبرني بكلّ شيء الآن‬ ‫إن كنت تريد معرفة مكان المنزل.‬ 206 00:16:26,280 --> 00:16:28,360 ‫قيل لي إن "لورا" كانت على علاقة مع والدك.‬ 207 00:16:30,920 --> 00:16:32,040 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 208 00:16:34,720 --> 00:16:36,840 ‫من أخبرك بذلك؟ هذا سخف وكذب.‬ 209 00:16:36,920 --> 00:16:38,600 ‫ربما. لا يمكنني الجزم بذلك، لكن…‬ 210 00:16:39,880 --> 00:16:44,320 ‫قيل لي إن "لورا" كانت في "البيت الأخضر"‬ ‫مع والدك ظهيرة يوم اختفائها.‬ 211 00:16:44,400 --> 00:16:46,880 ‫إن كان هذا صحيحًا، فقد كذب والدك في إفادته.‬ 212 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 ‫هذا…‬ 213 00:16:50,680 --> 00:16:53,800 ‫هذا سخف.‬ 214 00:16:54,640 --> 00:16:55,800 ‫- تبًا لهذا.‬ ‫- "توماس".‬ 215 00:16:55,880 --> 00:16:58,920 ‫إن اكتشفت أنك تتنقّل‬ ‫متفوهًا بهذه الأمور عن أبي،‬ 216 00:16:59,000 --> 00:17:00,320 ‫فسأدمّر حياتك المهنية.‬ 217 00:17:00,400 --> 00:17:01,920 ‫سأفسد حياتك. مفهوم؟‬ 218 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 ‫- حسنًا يا "توماس".‬ ‫- دعني وشأني!‬ 219 00:17:04,040 --> 00:17:05,920 ‫ألم تسمع ما قلته للتو؟ اللعنة!‬ 220 00:17:06,640 --> 00:17:08,440 ‫أنت من أردتني أن أجد "لورا".‬ 221 00:17:11,240 --> 00:17:12,960 ‫أبي رجل صالح. إنه يحبني.‬ 222 00:17:13,520 --> 00:17:15,240 ‫ما كان ليفعل شيئًا كهذا قط.‬ 223 00:17:15,320 --> 00:17:19,240 ‫لطالما كنت تبحث عن الحقيقة. فهمت، اتفقنا؟‬ 224 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 ‫أفهم أنك قد ترغب في الاستسلام، لكنني صحفي.‬ 225 00:17:23,520 --> 00:17:25,360 ‫أنا أقوم بعملي. أنا…‬ 226 00:17:27,160 --> 00:17:28,280 ‫إن كنت تحب "لورا"،‬ 227 00:17:30,040 --> 00:17:31,000 ‫فساعدني.‬ 228 00:17:32,040 --> 00:17:34,600 ‫ساعدني يا رجل. ستتوقف عن الشعور بالذنب.‬ 229 00:17:34,680 --> 00:17:36,840 ‫- لا أشعر بالذنب.‬ ‫- بالطبع تشعر.‬ 230 00:17:36,920 --> 00:17:39,000 ‫تشعر بالذنب لأنك تظن أنها هجرتك‬ 231 00:17:39,840 --> 00:17:42,720 ‫لأنك لم تكن…‬ 232 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 ‫جديرًا بها، صحيح؟‬ 233 00:17:45,240 --> 00:17:46,200 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 234 00:17:47,120 --> 00:17:48,320 ‫أتفهّم هذا.‬ 235 00:17:48,840 --> 00:17:50,440 ‫أفهم ما تشعر به، لكن…‬ 236 00:17:52,480 --> 00:17:54,080 ‫لا يمكنك العيش هكذا.‬ 237 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 ‫ألا تدرك ذلك؟‬ 238 00:17:59,240 --> 00:18:00,120 ‫تأمّل حالك.‬ 239 00:18:02,600 --> 00:18:03,720 ‫ساعدني يا "توماس".‬ 240 00:19:20,280 --> 00:19:21,920 ‫قلت إنني لن أتحدّث إلى الصحافة.‬ 241 00:19:22,000 --> 00:19:23,280 ‫لديّ معلومة عن "لورا".‬ 242 00:19:24,400 --> 00:19:25,840 ‫أُقفلت تلك القضية.‬ 243 00:19:25,920 --> 00:19:29,040 ‫كلانا يعرف يا "رومان"‬ ‫أن التحقيق لم يكن متقنًا.‬ 244 00:19:29,120 --> 00:19:31,320 ‫- تبًا.‬ ‫- اسمعني من فضلك.‬ 245 00:19:32,080 --> 00:19:33,320 ‫أرجوك.‬ 246 00:20:22,360 --> 00:20:23,200 ‫مرحبًا!‬ 247 00:20:26,200 --> 00:20:27,040 ‫"بيرلا"!‬ 248 00:20:28,480 --> 00:20:29,920 ‫- لا!‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 249 00:20:30,000 --> 00:20:32,360 ‫أبحث عن "ألبيرتو ميندوزا".‬ ‫هل هو في المنزل؟‬ 250 00:20:32,440 --> 00:20:34,640 ‫مرحبًا. لا، إنه ليس هنا.‬ 251 00:20:34,720 --> 00:20:36,640 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- هل تعيش هنا؟‬ 252 00:20:36,720 --> 00:20:38,960 ‫- نعم.‬ ‫- عذرًا. أنا "خايمي بيرنال".‬ 253 00:20:39,040 --> 00:20:40,480 ‫صحفي في "دياريو سور".‬ 254 00:20:41,080 --> 00:20:44,640 ‫أنا أكتب قصة،‬ ‫وأردت أن أطرح عليه بعض الأسئلة.‬ 255 00:20:45,160 --> 00:20:46,480 ‫ربما يمكنني أن أسألك.‬ 256 00:20:47,000 --> 00:20:47,840 ‫عمّ؟‬ 257 00:20:48,880 --> 00:20:49,840 ‫عن…‬ 258 00:20:51,840 --> 00:20:52,680 ‫هذه.‬ 259 00:20:54,400 --> 00:20:56,000 ‫"لورا فالديفيا". هل تتذكّرها؟‬ 260 00:20:56,560 --> 00:20:57,400 ‫نعم.‬ 261 00:20:59,120 --> 00:21:00,640 ‫- لندخل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 262 00:21:23,920 --> 00:21:25,160 ‫لم تأخّرت؟‬ 263 00:21:26,560 --> 00:21:28,480 ‫لم تبحث الشرطة عنك؟‬ 264 00:21:30,200 --> 00:21:32,400 ‫عذرًا. أظن أن أمي اتصلت بالشرطة.‬ 265 00:21:33,080 --> 00:21:33,920 ‫ماذا؟‬ 266 00:21:34,000 --> 00:21:36,880 ‫- تعرف أنني لم أعد إلى المنزل البارحة.‬ ‫- هل هاتفك يعمل؟‬ 267 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 ‫نعم.‬ 268 00:21:39,920 --> 00:21:41,960 ‫تبًا! أخبرتك بأن تطفئه!‬ 269 00:21:42,040 --> 00:21:44,280 ‫يمكنهم تعقّبك! ألم أخبرك بذلك؟‬ 270 00:21:44,360 --> 00:21:46,680 ‫بلى. أنا آسف، اتفقنا؟ أعتذر.‬ 271 00:21:46,760 --> 00:21:47,920 ‫أعطني إياه.‬ 272 00:21:48,000 --> 00:21:48,840 ‫تفضّل.‬ 273 00:21:49,360 --> 00:21:52,120 ‫ماذا عن الهاتف الموجود بالداخل؟ إنه يعمل.‬ 274 00:21:52,640 --> 00:21:54,240 ‫لا تُوجد شريحة فيه. لا يمكن تعقّبه.‬ 275 00:21:54,840 --> 00:21:57,000 ‫حسنًا، ألا يجب أن تعمل أمك في المستشفى؟‬ 276 00:21:57,080 --> 00:21:58,400 ‫لا بدّ أنهم غيّروا مناوبتها.‬ 277 00:21:59,000 --> 00:22:00,160 ‫غيّروا مناوبتها.‬ 278 00:22:00,240 --> 00:22:04,080 ‫ما كان ينقصني إلا أنت‬ ‫لتزيد من متاعبي ومشاغلي.‬ 279 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 ‫جديًا.‬ 280 00:22:05,840 --> 00:22:06,960 ‫"ناتشو".‬ 281 00:22:07,040 --> 00:22:08,680 ‫- انتظر يا "ناتشو".‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:22:09,440 --> 00:22:10,280 ‫انتظر.‬ 283 00:22:10,840 --> 00:22:11,960 ‫ما الخطب يا "بورخا"؟‬ 284 00:22:13,240 --> 00:22:14,160 ‫الأمر هو…‬ 285 00:22:14,840 --> 00:22:15,680 ‫اسمع.‬ 286 00:22:16,680 --> 00:22:18,520 ‫كنت أفكّر، مفهوم؟ و…‬ 287 00:22:19,240 --> 00:22:21,120 ‫أليست تلك المرأة على وشك الموت؟‬ 288 00:22:21,200 --> 00:22:23,160 ‫سيكون من الأفضل لو أطلقنا سراحها.‬ 289 00:22:23,240 --> 00:22:26,520 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- الشرطة تبحث عنا. سأُحاكم بصفتي بالغًا.‬ 290 00:22:26,600 --> 00:22:28,600 ‫- قد أُزجّ سنوات في السجن.‬ ‫- لننه اللعبة.‬ 291 00:22:29,720 --> 00:22:31,000 ‫- لنذهب.‬ ‫- لا.‬ 292 00:22:31,080 --> 00:22:33,920 ‫- "لا"؟‬ ‫- لا. لم يعد يمكنني فعل هذا. أنا آسف.‬ 293 00:22:34,000 --> 00:22:38,080 ‫هل تتخلى عني أيضًا؟‬ ‫لقد أنقذتك عندما كنت في أسوأ حالاتك.‬ 294 00:22:38,160 --> 00:22:40,200 ‫كنت أضحوكة يا "بورخا".‬ 295 00:22:40,280 --> 00:22:41,640 ‫جعلتك أقرب إلى الرب.‬ 296 00:22:42,160 --> 00:22:45,000 ‫- أعرف. أقدّر ذلك…‬ ‫- أنت لا تقدّر شيئًا.‬ 297 00:22:45,080 --> 00:22:48,120 ‫هل أشعرتك اللعبة بأنك حي يا "بورخا"؟‬ ‫نعم، صحيح؟‬ 298 00:22:49,680 --> 00:22:51,440 ‫- أجبني.‬ ‫- اسمع. أنا أنسحب.‬ 299 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 ‫مفهوم؟ أنا أنسحب.‬ 300 00:22:54,360 --> 00:22:55,760 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 301 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 ‫أعدك.‬ 302 00:23:32,440 --> 00:23:34,600 ‫اعتنيت بهذه الأرض طوال حياتي،‬ 303 00:23:35,200 --> 00:23:37,400 ‫منذ أن كان السيد "ميندوزا" صغيرًا.‬ 304 00:23:38,200 --> 00:23:40,000 ‫أنا مدين له بكلّ شيء فعلًا.‬ 305 00:23:40,840 --> 00:23:42,760 ‫لم يعد الناس مخلصين.‬ 306 00:23:42,840 --> 00:23:44,960 ‫إذًا، ماذا تتذكّر عنها؟‬ 307 00:23:46,400 --> 00:23:49,480 ‫الفتاة التي فُقدت كانت حبيبة السيد "توماس".‬ 308 00:23:51,440 --> 00:23:53,560 ‫هل تتواجد هنا في العقار على الدوام؟‬ 309 00:23:54,720 --> 00:23:58,280 ‫أتسوّق أحيانًا في البلدة. إنها تبعد‬ ‫بضعة كيلومترات، لكن هذا كلّ شيء.‬ 310 00:23:58,360 --> 00:24:02,480 ‫والسيد "ميندوزا" يأتي إلى هنا‬ ‫بين الحين والآخر، صحيح؟‬ 311 00:24:05,320 --> 00:24:06,320 ‫نادرًا جدًا.‬ 312 00:24:07,520 --> 00:24:09,800 ‫نحن في الجبال في وسط مكان ناء.‬ 313 00:24:10,400 --> 00:24:11,480 ‫لم قد يأتي إلى هنا؟‬ 314 00:24:16,000 --> 00:24:18,720 ‫ولم كذبت على الشرطة؟‬ 315 00:24:21,120 --> 00:24:22,200 ‫هل بدافع الولاء؟‬ 316 00:24:23,240 --> 00:24:26,200 ‫ألم يكن "ألبيرتو ميندوزا"‬ ‫و"لورا فالديفيا" حبيبين؟‬ 317 00:24:27,560 --> 00:24:28,720 ‫وأتيا إلى هذا المنزل.‬ 318 00:24:29,480 --> 00:24:32,360 ‫ألم يكونا هنا يوم اختفت "لورا"؟‬ 319 00:24:33,560 --> 00:24:34,400 ‫معًا.‬ 320 00:24:47,760 --> 00:24:50,240 ‫يجب ألّا تتجول متحدّثًا بأمور كهذه.‬ 321 00:25:02,440 --> 00:25:04,080 ‫هل ظننت أنه لن يكتشف الأمر؟‬ 322 00:25:04,160 --> 00:25:06,680 ‫- مهلًا، ضعها جانبًا.‬ ‫- تحرّك.‬ 323 00:25:06,760 --> 00:25:08,360 ‫- أنزلها.‬ ‫- اذهب إلى الخارج.‬ 324 00:25:09,720 --> 00:25:10,560 ‫هيا.‬ 325 00:25:11,920 --> 00:25:12,760 ‫تحرّك.‬ 326 00:25:15,520 --> 00:25:16,360 ‫افتح الباب.‬ 327 00:25:16,880 --> 00:25:19,080 ‫- حسنًا.‬ ‫- امش.‬ 328 00:25:19,160 --> 00:25:21,360 ‫مرحبًا يا "ألبيرتو". هلّا نتحدّث رجاءً.‬ 329 00:25:21,440 --> 00:25:25,240 ‫طلبت منك أن تتوقّف عن التحقيق!‬ 330 00:25:25,320 --> 00:25:26,760 ‫- لست…‬ ‫- اجث!‬ 331 00:25:27,400 --> 00:25:30,880 ‫هذا ليس من طبيعتك. أخبرني أبي عنك. قل لي.‬ 332 00:25:30,960 --> 00:25:34,160 ‫عمّ تريد التحدّث؟ عمّ؟‬ 333 00:25:34,240 --> 00:25:35,720 ‫عن "لورا".‬ 334 00:25:35,800 --> 00:25:38,760 ‫ماذا حدث؟‬ ‫هل كانت حاملًا؟ هل أرادت الاحتفاظ بالجنين؟‬ 335 00:25:39,400 --> 00:25:40,920 ‫- ليست لديك فكرة.‬ ‫- أخبرني.‬ 336 00:25:41,000 --> 00:25:41,840 ‫اصمت!‬ 337 00:25:42,720 --> 00:25:43,560 ‫تبًا.‬ 338 00:25:45,440 --> 00:25:48,080 ‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫- انتظر.‬ 339 00:25:48,160 --> 00:25:51,080 ‫لا ترتكب حماقة. انتظر.‬ 340 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 ‫أنت رجل صالح يا "ألبيرتو".‬ 341 00:25:53,040 --> 00:25:55,120 ‫ليست لديك أي فكرة عن حقيقتي!‬ 342 00:25:55,760 --> 00:25:59,240 ‫- ماذا تعرف؟‬ ‫- ماذا فعلت بـ"لورا"؟ ماذا حدث؟‬ 343 00:26:00,400 --> 00:26:02,520 ‫هل قتلتها؟‬ 344 00:26:02,600 --> 00:26:03,440 ‫لا!‬ 345 00:26:04,800 --> 00:26:05,640 ‫بالطبع لا.‬ 346 00:26:06,920 --> 00:26:09,680 ‫يمكنك فعل الصواب الآن. نستطيع ذلك.‬ 347 00:26:10,640 --> 00:26:11,760 ‫يمكننا فعل الصواب.‬ 348 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 ‫هذا صحيح. هيا.‬ 349 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 ‫ضعها جانبًا. انظر إليّ.‬ 350 00:26:17,520 --> 00:26:18,360 ‫أنزل سلاحك.‬ 351 00:26:18,440 --> 00:26:20,840 ‫مهلًا، ضعها جانبًا.‬ 352 00:26:21,640 --> 00:26:22,480 ‫هيا.‬ 353 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 ‫افعل الصواب.‬ 354 00:26:30,040 --> 00:26:31,600 ‫أحسنت.‬ 355 00:26:33,080 --> 00:26:33,920 ‫استمعا.‬ 356 00:26:34,000 --> 00:26:36,480 ‫- اتصلت بالشرطة أيها الوغد.‬ ‫- لا.‬ 357 00:26:36,560 --> 00:26:39,320 ‫- اتصلت بالشرطة أيها الوغد!‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 358 00:26:39,400 --> 00:26:41,000 ‫ألق سلاحك! آخر تحذير!‬ 359 00:26:41,080 --> 00:26:42,160 ‫ألق البندقية!‬ 360 00:26:43,360 --> 00:26:44,520 ‫ضعها جانبًا.‬ 361 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 ‫اسمع، ضعها جانبًا.‬ 362 00:26:47,680 --> 00:26:48,520 ‫لا!‬ 363 00:26:52,120 --> 00:26:55,600 ‫لم يا سيدي؟ لم؟‬ 364 00:26:58,680 --> 00:27:00,120 ‫لا.‬ 365 00:27:05,640 --> 00:27:07,160 ‫النجدة رجاءً.‬ 366 00:27:08,920 --> 00:27:10,040 ‫النجدة.‬ 367 00:27:17,200 --> 00:27:18,160 ‫النجدة.‬ 368 00:27:21,520 --> 00:27:22,360 ‫النجدة.‬ 369 00:27:25,560 --> 00:27:26,440 ‫النجدة.‬ 370 00:27:36,160 --> 00:27:37,000 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 371 00:27:39,920 --> 00:27:41,600 ‫بقاؤك حيًا هو معجزة.‬ 372 00:27:42,560 --> 00:27:43,440 ‫شكرًا لك.‬ 373 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 ‫لم أصدّقك عندما اتصلت بي.‬ 374 00:27:48,000 --> 00:27:49,280 ‫لكنك أرسلت سيارة شرطة.‬ 375 00:27:49,360 --> 00:27:52,240 ‫كنت قلقًا من أن تتسلل إلى ملكية خاصة.‬ 376 00:27:52,760 --> 00:27:53,840 ‫سئمت منك.‬ 377 00:27:55,480 --> 00:27:57,600 ‫- حسنًا. انتهينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 378 00:27:58,280 --> 00:27:59,120 ‫شكرًا.‬ 379 00:28:02,960 --> 00:28:04,680 ‫يجب أن نجد جثة "لورا".‬ 380 00:28:06,600 --> 00:28:08,400 ‫إن كانت هنا، فسنجدها.‬ 381 00:28:09,760 --> 00:28:10,760 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 382 00:28:11,640 --> 00:28:12,480 ‫لا، أنا آسف.‬ 383 00:28:13,160 --> 00:28:15,560 ‫عليك أن تدلي بإفادة أخرى‬ ‫أمام المدعي العام والقاضية.‬ 384 00:28:16,560 --> 00:28:18,040 ‫سأوصلك إلى القسم.‬ 385 00:28:57,360 --> 00:29:00,360 ‫الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليًا.‬ 386 00:29:10,640 --> 00:29:13,360 ‫- ارجع يا "رومان".‬ ‫- لماذا؟‬ 387 00:29:13,440 --> 00:29:15,160 ‫ارجع من فضلك. لحظة واحدة.‬ 388 00:29:15,800 --> 00:29:17,520 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- قليلًا بعد.‬ 389 00:29:18,720 --> 00:29:20,680 ‫أكثر قليلًا. توقّف.‬ 390 00:29:20,760 --> 00:29:21,680 ‫ما الأمر؟‬ 391 00:29:25,680 --> 00:29:26,880 ‫إلى أين تذهب؟‬ 392 00:29:31,000 --> 00:29:31,840 ‫"خاي"…‬ 393 00:30:05,160 --> 00:30:06,000 ‫مرحبًا.‬ 394 00:30:38,520 --> 00:30:39,360 ‫توقّف.‬ 395 00:31:23,160 --> 00:31:24,400 ‫لا تقلقي. أنا ضابط شرطة.‬ 396 00:31:26,160 --> 00:31:27,400 ‫هل أنت "لورا فالديفيا"؟‬ 397 00:31:35,240 --> 00:31:38,240 ‫مرحبًا، أرسلوا سيارة إسعاف إلى منزل الحارس.‬ 398 00:31:38,320 --> 00:31:40,000 ‫لا، لا داعي لذلك.‬ 399 00:31:41,440 --> 00:31:42,840 ‫أنا وابني بخير.‬ 400 00:31:47,040 --> 00:31:48,240 ‫اتركانا وحدنا رجاءً.‬ 401 00:31:53,840 --> 00:31:54,880 ‫لا أريد العودة.‬ 402 00:32:07,880 --> 00:32:09,280 ‫ممتاز، شكرًا.‬ 403 00:32:09,360 --> 00:32:11,560 ‫- سأتحدّث إليك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ ‫- "تشابارو".‬ 404 00:32:12,120 --> 00:32:13,760 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أسرع. لنذهب.‬ 405 00:32:14,520 --> 00:32:15,360 ‫ما الأمر؟‬ 406 00:32:15,880 --> 00:32:19,120 ‫مذكرة هاتف "بورخا بينيدا".‬ ‫كان الهاتف يعمل طوال الليل.‬ 407 00:32:19,200 --> 00:32:20,680 ‫- هل حُدد مكانه؟‬ ‫- نعم.‬ 408 00:32:34,240 --> 00:32:35,080 ‫"ميرين".‬ 409 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 ‫اصحي.‬ 410 00:32:37,320 --> 00:32:39,040 ‫اصحي يا "ميرين". "ميرين".‬ 411 00:32:40,360 --> 00:32:42,480 ‫لا بأس بصمودك.‬ ‫اضطرت "أليسون" إلى تعاطي المخدرات.‬ 412 00:32:45,280 --> 00:32:46,360 ‫أنت تبلين بلاءً حسنًا.‬ 413 00:32:47,040 --> 00:32:49,000 ‫يوشك الأمر أن ينتهي. أتريدين بعض الماء؟‬ 414 00:32:56,320 --> 00:32:57,160 ‫لم قتلتها؟‬ 415 00:33:02,680 --> 00:33:03,800 ‫ألم تفهمي بعد؟‬ 416 00:33:15,120 --> 00:33:18,120 ‫اسمعي، كانت "أليسون"…‬ 417 00:33:18,760 --> 00:33:19,840 ‫كانت بحالة مزرية.‬ 418 00:33:20,960 --> 00:33:22,440 ‫كنت أراها كلّ يوم في الصف.‬ 419 00:33:22,960 --> 00:33:25,240 ‫اخترعت اللعبة قبل عام.‬ ‫سمعت بها في الممرات.‬ 420 00:33:25,960 --> 00:33:28,440 ‫اقتبست "لعبة الروح"‬ ‫التي أنشأها "غاريدو" وطوّرتها.‬ 421 00:33:30,920 --> 00:33:31,880 ‫هل أعجبتك؟‬ 422 00:33:40,080 --> 00:33:41,640 ‫أول شيء فعلته كان…‬ 423 00:33:42,480 --> 00:33:43,440 ‫اللعب مع "بورخا".‬ 424 00:33:44,320 --> 00:33:45,880 ‫لم أظن أنه كان…‬ 425 00:33:46,440 --> 00:33:48,520 ‫لينفّذ لعبة الدراجة النارية، لكن…‬ 426 00:33:50,480 --> 00:33:52,120 ‫هل تعرفين ما كانت مشكلة "بورخا"؟‬ 427 00:33:53,480 --> 00:33:54,520 ‫كان وحيدًا.‬ 428 00:33:55,600 --> 00:33:56,840 ‫كان بحاجة إلى أحدهم.‬ 429 00:33:59,280 --> 00:34:01,680 ‫لذا طلبت منه مساعدتي في هذا.‬ 430 00:34:02,800 --> 00:34:03,640 ‫معك.‬ 431 00:34:06,280 --> 00:34:07,200 ‫وماذا عن "أليسون"؟‬ 432 00:34:08,560 --> 00:34:09,440 ‫"أليسون"؟‬ 433 00:34:10,120 --> 00:34:12,000 ‫كانت "أليسون" محطّمة نفسيًا يا "ميرين".‬ 434 00:34:13,240 --> 00:34:16,280 ‫حملت من بلطجي في أحد الأحياء.‬ ‫كانت بحاجة إلى…‬ 435 00:34:17,000 --> 00:34:18,240 ‫الإيمان بشيء مجددًا.‬ 436 00:34:18,760 --> 00:34:20,600 ‫كانت بحاجة إلى تجديد إيمانها.‬ 437 00:34:21,360 --> 00:34:26,080 ‫صدّقيني، إن أمور الإيمان والدين‬ ‫وكلّ تلك الأشياء لا تهمني إطلاقًا.‬ 438 00:34:31,200 --> 00:34:32,200 ‫لم أنا؟‬ 439 00:34:33,800 --> 00:34:35,000 ‫لم تفعل كلّ هذا؟‬ 440 00:34:39,200 --> 00:34:41,240 ‫وعدتني بأنك ستعثرين على أختي.‬ 441 00:34:44,120 --> 00:34:45,960 ‫ما حدث لها ليس ذنبي.‬ 442 00:34:46,040 --> 00:34:46,960 ‫أليس ذنبك؟‬ 443 00:34:48,960 --> 00:34:50,640 ‫ليس ذنبك!‬ 444 00:34:50,720 --> 00:34:51,560 ‫حقًا؟‬ 445 00:34:52,080 --> 00:34:53,280 ‫أليس ذنبك؟‬ 446 00:34:55,600 --> 00:34:57,760 ‫لماذا لم تبحثي عنها؟‬ 447 00:34:57,840 --> 00:35:00,400 ‫لماذا لم تبحثي عنها؟ لم؟‬ 448 00:35:00,480 --> 00:35:03,520 ‫لماذا لم تبحثي عنها‬ ‫مثلما بحثت عن "أمايا مارتين"؟‬ 449 00:35:04,120 --> 00:35:05,400 ‫أليس لأن قصتها لم تتصدّر الصحف؟‬ 450 00:35:05,920 --> 00:35:07,360 ‫لم لا؟ لماذا؟‬ 451 00:35:08,040 --> 00:35:09,440 ‫- أخبريني.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 452 00:35:09,520 --> 00:35:10,800 ‫- هل أنت آسفة؟‬ ‫- أنا آسفة.‬ 453 00:35:10,880 --> 00:35:13,440 ‫هل أنت آسفة؟‬ ‫بقيت وحيدًا في هذا العالم يا "ميرين".‬ 454 00:35:15,160 --> 00:35:16,080 ‫بقيت وحيدًا.‬ 455 00:35:18,280 --> 00:35:19,560 ‫لم يكن لديّ أحد.‬ 456 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 ‫لا أحد إطلاقًا.‬ 457 00:35:25,040 --> 00:35:27,120 ‫لا يمكنني الكفّ عن التفكير فيك يا "ميرين".‬ 458 00:35:28,040 --> 00:35:29,680 ‫لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير فيك.‬ 459 00:35:31,680 --> 00:35:33,360 ‫كنت أتوق إلى اللعب معك.‬ 460 00:35:34,160 --> 00:35:37,280 ‫لهذا السبب أرسلت إليك الرسالة،‬ ‫وقد خُدعت بها.‬ 461 00:35:38,720 --> 00:35:40,560 ‫قرأت كتابك عدة مرات.‬ 462 00:35:40,640 --> 00:35:44,720 ‫أعطيتنا معرفة كثيرة عن ألمك ومخاوفك.‬ 463 00:35:45,720 --> 00:35:48,920 ‫هل ظننت حقًا أنه لن يستغلك أحد؟‬ 464 00:35:52,400 --> 00:35:56,040 ‫فعلت هذا لتعرفي كيف يبدو شعور الوحدة.‬ 465 00:35:58,560 --> 00:35:59,560 ‫صحيح؟‬ 466 00:35:59,640 --> 00:36:01,160 ‫وكيفية شعورك حين تفقدين أحدهم.‬ 467 00:36:02,960 --> 00:36:04,280 ‫أن تشعري بفراغ يا "ميرين".‬ 468 00:36:06,280 --> 00:36:07,120 ‫بفراغ.‬ 469 00:36:09,440 --> 00:36:10,760 ‫سأريك شيئًا.‬ 470 00:36:16,440 --> 00:36:17,280 ‫انظري.‬ 471 00:36:22,800 --> 00:36:23,640 ‫انظري.‬ 472 00:36:25,040 --> 00:36:29,400 ‫حقنة أنسولين لأستاذك المحبوب، ومات.‬ 473 00:36:29,480 --> 00:36:30,720 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:36:30,800 --> 00:36:31,960 ‫- لا!‬ ‫- أجل.‬ 475 00:36:37,760 --> 00:36:38,600 ‫لا.‬ 476 00:36:38,680 --> 00:36:40,360 ‫افعلوا شيئًا.‬ 477 00:36:40,440 --> 00:36:41,920 ‫أرجوكم، افعلوا شيئًا! الآن!‬ 478 00:36:43,560 --> 00:36:45,200 ‫لا. "إدواردو"!‬ 479 00:36:47,000 --> 00:36:47,960 ‫استدعوا طبيبًا رجاءً!‬ 480 00:36:48,040 --> 00:36:52,040 ‫ماذا فعلت يا "ناتشو"؟ لا!‬ 481 00:36:52,120 --> 00:36:53,640 ‫أليس هذا مؤلمًا؟‬ 482 00:36:53,720 --> 00:36:55,200 ‫- أليس هذا مؤلمًا؟‬ ‫- لا!‬ 483 00:36:55,280 --> 00:36:57,440 ‫انظري إليّ. أليس هذا مؤلمًا؟‬ 484 00:36:57,520 --> 00:36:58,960 ‫- أليس هذا مؤلمًا؟ أليس كذلك؟‬ ‫- لا!‬ 485 00:36:59,040 --> 00:37:00,080 ‫هذا مؤلم، صحيح؟‬ 486 00:37:13,840 --> 00:37:14,800 ‫أليس هذا مؤلمًا؟‬ 487 00:37:17,040 --> 00:37:17,880 ‫"ميرين".‬ 488 00:37:18,920 --> 00:37:19,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 489 00:37:20,360 --> 00:37:22,400 ‫اصحي يا "ميرين".‬ 490 00:37:22,480 --> 00:37:23,600 ‫"ميرين"!‬ 491 00:37:23,680 --> 00:37:24,520 ‫"ميرين".‬ 492 00:37:25,560 --> 00:37:26,400 ‫تبًا.‬ 493 00:37:32,360 --> 00:37:34,040 ‫رجاءً يا "ميرين". "ميرين".‬ 494 00:37:34,120 --> 00:37:36,280 ‫اسمعيني، أرجوك يا "ميرين".‬ 495 00:37:37,720 --> 00:37:40,760 ‫"ميرين".‬ 496 00:37:40,840 --> 00:37:42,440 ‫اسمعيني يا "ميرين".‬ 497 00:37:42,520 --> 00:37:43,520 ‫"ميرين"!‬ 498 00:37:44,680 --> 00:37:46,520 ‫استمعي إليّ يا "ميرين". "ميرين"!‬ 499 00:38:25,320 --> 00:38:26,160 ‫"ميرين"!‬ 500 00:38:45,840 --> 00:38:46,800 ‫اللعنة.‬ 501 00:38:47,640 --> 00:38:48,560 ‫"ميرين"!‬ 502 00:39:11,520 --> 00:39:12,480 ‫"ميرين"!‬ 503 00:39:14,000 --> 00:39:14,840 ‫"ميرين"!‬ 504 00:39:18,240 --> 00:39:19,360 ‫"ميرين"!‬ 505 00:39:22,920 --> 00:39:24,480 ‫هل تريد قتلي؟‬ 506 00:39:25,040 --> 00:39:26,280 ‫اقتلني!‬ 507 00:39:27,600 --> 00:39:28,720 ‫اقتلني!‬ 508 00:39:37,720 --> 00:39:40,240 ‫ابتعد عني!‬ 509 00:40:20,680 --> 00:40:22,360 ‫كلّمهم ليتحققوا من لوحتَي الترخيص.‬ 510 00:40:26,160 --> 00:40:27,000 ‫"كارمن".‬ 511 00:40:28,360 --> 00:40:34,440 ‫تحققي من لوحة الترخيص هذه.‬ ‫"3123 (غولف)، (تانغو)، (كيبيك)."‬ 512 00:40:35,480 --> 00:40:36,520 ‫ومن هذه الدراجة النارية.‬ 513 00:40:38,040 --> 00:40:39,080 ‫"تشابارو"!‬ 514 00:40:39,160 --> 00:40:40,080 ‫أنا قادم.‬ 515 00:40:40,160 --> 00:40:41,600 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه ميت.‬ 516 00:40:41,680 --> 00:40:44,440 ‫يا للمصيبة. تُوجد جثة هنا! شابّ.‬ 517 00:40:44,520 --> 00:40:45,600 ‫إنه "بورخا بينيدا".‬ 518 00:40:46,240 --> 00:40:48,040 ‫أرسل الدعم وسيارة إسعاف الآن.‬ 519 00:40:54,440 --> 00:40:55,280 ‫انظري إليّ.‬ 520 00:40:56,040 --> 00:40:57,520 ‫انظري إليّ يا "ميرين" من فضلك.‬ 521 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 ‫استمعي إليّ يا "ميرين".‬ 522 00:41:03,520 --> 00:41:04,560 ‫"ميرين".‬ 523 00:41:10,320 --> 00:41:12,240 ‫لماذا لم تبحثي عنها يا "ميرين"؟‬ 524 00:41:18,920 --> 00:41:20,720 ‫لا. لا يا "ميرين".‬ 525 00:41:23,120 --> 00:41:24,000 ‫أنا وحيد.‬ 526 00:41:25,520 --> 00:41:26,840 ‫أنا وحيد تمامًا.‬ 527 00:41:41,880 --> 00:41:42,720 ‫"ميرين".‬ 528 00:42:14,440 --> 00:42:15,280 ‫مرحبًا.‬ 529 00:42:17,200 --> 00:42:18,040 ‫هل أنت متأكد؟‬ 530 00:42:19,240 --> 00:42:20,320 ‫"بيلين".‬ 531 00:42:20,400 --> 00:42:21,480 ‫إنها سيارة "ميرين".‬ 532 00:42:45,320 --> 00:42:47,000 ‫"أدخل رقم التعريف الشخصي"‬ 533 00:43:03,920 --> 00:43:04,760 ‫"ميرين"!‬ 534 00:43:06,960 --> 00:43:08,000 ‫"ميرين"!‬ 535 00:43:40,480 --> 00:43:41,400 ‫مات "ناتشو".‬ 536 00:43:43,920 --> 00:43:46,360 ‫- اطلب سيارة الإسعاف يا "تشابارو"!‬ ‫- تعال إلى الشاطئ!‬ 537 00:43:46,440 --> 00:43:48,120 ‫- "ميرين".‬ ‫- تعال إلى الخليج.‬ 538 00:43:48,200 --> 00:43:50,360 ‫نحتاج إلى سيارة الإسعاف الآن! أسرع!‬ 539 00:43:50,440 --> 00:43:52,240 ‫تحدّثي إليّ.‬ 540 00:43:53,200 --> 00:43:54,800 ‫تحدّثي إليّ. هل أنت بخير؟‬ 541 00:43:56,280 --> 00:43:57,120 ‫"ميرين".‬ 542 00:43:58,400 --> 00:43:59,240 ‫تحدّثي إليّ.‬ 543 00:44:00,560 --> 00:44:01,600 ‫انظري إليّ.‬ 544 00:44:04,200 --> 00:44:06,880 ‫"ميرين".‬ 545 00:44:06,960 --> 00:44:08,640 ‫ابقي واعية.‬ 546 00:44:09,560 --> 00:44:11,160 ‫أنا هنا. لا بأس.‬ 547 00:44:11,240 --> 00:44:12,880 ‫انظري إليّ. أنا "ميلان".‬ 548 00:44:12,960 --> 00:44:14,280 ‫أنا هنا. لا بأس.‬ 549 00:44:16,400 --> 00:44:17,880 ‫ستكونين بخير، مفهوم؟‬ 550 00:44:23,280 --> 00:44:24,120 ‫أكّدي ذلك لي.‬ 551 00:44:34,480 --> 00:44:38,680 ‫"بعد مرور سنة"‬ 552 00:44:45,440 --> 00:44:48,880 ‫اقترح "ألبيرتو" أن أذهب إلى "البيت الأخضر"‬ ‫لقضاء فترة بقية الحمل هناك.‬ 553 00:44:49,960 --> 00:44:53,800 ‫لم يخطر في بالنا قط‬ ‫عدم إنجاب الطفل والإجهاض.‬ 554 00:44:54,680 --> 00:44:56,200 ‫كان ذلك ضد معتقداتنا.‬ 555 00:44:57,040 --> 00:45:00,640 ‫لماذا لم تتواصلي مع خالتك وعمّك أو أخيك؟‬ 556 00:45:00,720 --> 00:45:01,600 ‫فكّرت في الأمر.‬ 557 00:45:02,520 --> 00:45:04,120 ‫فكّرت في الأمر عدة مرات.‬ 558 00:45:04,640 --> 00:45:07,920 ‫لكن كانت حياة "ألبيرتو" لتتدمّر‬ ‫لو عرف أحد بأمرنا.‬ 559 00:45:08,920 --> 00:45:10,160 ‫لكن لم يكن ذلك يتعلق به فحسب.‬ 560 00:45:11,120 --> 00:45:12,840 ‫كان الأمر ليفطر قلب خالتي وعمّي.‬ 561 00:45:14,960 --> 00:45:16,360 ‫كان الخيار الأفضل.‬ 562 00:45:17,680 --> 00:45:20,400 ‫فكرة من كانت أن تتركي هاتفك في الموقف؟‬ 563 00:45:21,320 --> 00:45:22,160 ‫فكرة "ألبيرتو".‬ 564 00:45:23,000 --> 00:45:24,120 ‫اهتم بكلّ شيء.‬ 565 00:45:40,280 --> 00:45:41,160 ‫هل تعرفين ما هذا؟‬ 566 00:45:44,640 --> 00:45:46,800 ‫ذكر تقرير الطب النفسي الشرعي هذا‬ 567 00:45:46,880 --> 00:45:50,600 ‫أنك كنت تعتمدين على أي شخص يظهر لك المودة.‬ 568 00:45:50,680 --> 00:45:53,640 ‫ذكر أن لديك ميولًا بالانقياد‬ ‫وأنك عانيت من تدني احترام الذات.‬ 569 00:45:54,440 --> 00:45:58,040 ‫أظن أنك تعرفين يا "لورا"‬ ‫أن الكثير من الناس يعتقدون أنك ضحية.‬ 570 00:45:58,640 --> 00:46:00,080 ‫لست ضحية.‬ 571 00:46:01,400 --> 00:46:03,680 ‫ارتكبت خطيئة في نظر الرب‬ ‫عندما أحببت "ألبيرتو".‬ 572 00:46:05,560 --> 00:46:08,160 ‫تجلّت تضحيتي بتكريس نفسي للرب.‬ 573 00:46:09,720 --> 00:46:10,920 ‫حيث تركت العالم وراء ظهري.‬ 574 00:46:13,160 --> 00:46:14,280 ‫أشدّد على أن يكون هذا واضحًا.‬ 575 00:46:15,600 --> 00:46:16,680 ‫بالطبع.‬ 576 00:46:17,680 --> 00:46:18,880 ‫حسنًا يا "لورا".‬ 577 00:46:18,960 --> 00:46:22,000 ‫باتت لديّ معلومات كافية الآن. شكرًا جزيلًا.‬ 578 00:46:22,080 --> 00:46:24,440 ‫أعرف أنك لم تجري‬ ‫أي مقابلات في العام الماضي.‬ 579 00:46:24,520 --> 00:46:25,600 ‫أين "ميرين روخو"؟‬ 580 00:46:28,320 --> 00:46:29,480 ‫أريد التحدّث إليها.‬ 581 00:46:31,000 --> 00:46:32,200 ‫يجب أن أعتذر لها.‬ 582 00:46:34,200 --> 00:46:35,760 ‫علام؟‬ 583 00:46:38,920 --> 00:46:40,280 ‫بخصوص أخي.‬ 584 00:46:41,520 --> 00:46:42,480 ‫بسبب ما فعله بها.‬ 585 00:46:44,000 --> 00:46:47,320 ‫سمعت أنها تركت الصحافة.‬ ‫لا أحد يعرف مكانها.‬ 586 00:46:49,280 --> 00:46:51,920 ‫عذرًا، لكن لا يمكنني مساعدتك.‬ 587 00:46:55,560 --> 00:46:56,520 ‫بالتوفيق يا "لورا".‬ 588 00:47:18,520 --> 00:47:23,000 ‫"(إغناثيو فالديفيا رويز)، 2021 - 2004"‬ 589 00:47:32,080 --> 00:47:34,240 ‫"(ميرين روخو)"‬ 590 00:47:35,160 --> 00:47:38,160 ‫"أين (ميرين روخو)؟ هل رآها أحد؟"‬ 591 00:47:38,240 --> 00:47:39,720 ‫"هل (ميرين روخو) مفقودة؟"‬ 592 00:47:42,280 --> 00:47:45,520 ‫"(ميرين روخو)؟‬ ‫من المحتمل أنها تكتب كتابًا آخر…"‬ 593 00:47:45,600 --> 00:47:47,080 ‫"آمل أن تظهر قريبًا."‬ 594 00:48:03,280 --> 00:48:05,360 ‫"(مدريد)"‬ 595 00:48:05,440 --> 00:48:07,320 ‫- هيا! الشرطة!‬ ‫- ارفع يديك!‬ 596 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 ‫- لا تتحرّك! الشرطة!‬ ‫- ارفع يديك يا سيدي.‬ 597 00:48:09,680 --> 00:48:11,080 ‫لا تتحرّك. الشرطة!‬ 598 00:48:11,800 --> 00:48:12,840 ‫- الشرطة!‬ ‫- حسنًا.‬ 599 00:48:12,920 --> 00:48:14,920 ‫- المكان آمن.‬ ‫- اليسار.‬ 600 00:48:15,840 --> 00:48:17,120 ‫- في الطابق السفلي.‬ ‫- آمن.‬ 601 00:48:19,520 --> 00:48:20,360 ‫هنا.‬ 602 00:48:21,000 --> 00:48:22,200 ‫المكان هنا آمن أيضًا.‬ 603 00:48:24,520 --> 00:48:25,360 ‫آمن.‬ 604 00:48:28,240 --> 00:48:29,520 ‫هيا بنا!‬ 605 00:48:29,600 --> 00:48:30,440 ‫هنا في الأسفل!‬ 606 00:48:35,960 --> 00:48:36,800 ‫حطّم الباب.‬ 607 00:48:37,760 --> 00:48:38,600 ‫هل أحطّمه؟‬ 608 00:48:42,640 --> 00:48:44,360 ‫- لا تتحرّك. الشرطة!‬ ‫- لا تتحرّك.‬ 609 00:49:08,400 --> 00:49:14,880 ‫"(ميرين روخو)، 2009،‬ ‫(كريستينا رويز)، 2000"‬ 610 00:49:16,840 --> 00:49:19,920 ‫"إن تراءت لك أو لشخص تعرفه أفكار انتحارية،‬ ‫يمكنك تلقّي المساعدة هنا"‬ 611 00:50:39,000 --> 00:50:43,240 ‫ترجمة "عصام علي"‬