1 00:01:26,813 --> 00:01:28,013 Les voilà. 2 00:01:42,294 --> 00:01:44,094 Faut y aller, les gars. 3 00:02:02,294 --> 00:02:03,495 Y a des mômes. 4 00:02:03,655 --> 00:02:05,416 Arrête de l'embêter, Patrick. 5 00:02:05,896 --> 00:02:07,255 Manquait plus que ça. 6 00:02:13,097 --> 00:02:14,057 Ramasse. 7 00:02:14,216 --> 00:02:15,616 Demande pardon à ton frère. 8 00:02:17,336 --> 00:02:18,577 Tu choisis mal ton jour. 9 00:02:18,736 --> 00:02:19,657 C'est pas moi. 10 00:02:19,817 --> 00:02:21,136 On est déjà en retard. 11 00:02:21,776 --> 00:02:22,577 Allez, putain ! 12 00:02:24,776 --> 00:02:26,057 Laissez tout ça ! 13 00:02:29,057 --> 00:02:29,856 Bougez de là ! 14 00:02:39,938 --> 00:02:41,098 Monte. 15 00:02:41,938 --> 00:02:42,859 Fonce ! 16 00:02:43,018 --> 00:02:44,097 Allez ! 17 00:03:48,623 --> 00:03:49,223 Putain ! 18 00:03:49,623 --> 00:03:51,183 Ralentis, merde ! 19 00:04:05,184 --> 00:04:07,544 T'es vraiment tordu, Finbar. 20 00:04:07,705 --> 00:04:08,545 Quoi, Vinny ? 21 00:04:09,025 --> 00:04:11,025 Je vois clair dans ton jeu. 22 00:04:12,584 --> 00:04:16,025 Comment je fais si je les vois pas ? Remets-les devant. 23 00:04:16,185 --> 00:04:17,465 Y a du vent, j'entends rien. 24 00:04:18,185 --> 00:04:20,025 Ben voyons, cause toujours. 25 00:04:24,026 --> 00:04:27,347 Si tu insinues que je triche, M. O'Shea, 26 00:04:27,507 --> 00:04:28,626 je le prendrai mal. 27 00:04:29,226 --> 00:04:31,587 Si on parie, faut que ce soit équitable. 28 00:04:31,747 --> 00:04:33,586 Tu vas geindre toute la journée, 29 00:04:33,746 --> 00:04:35,626 ou tu vas tirer et perdre, 30 00:04:35,786 --> 00:04:37,347 comme d'habitude ? 31 00:04:37,546 --> 00:04:38,827 Ta gueule. 32 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Allez, vas-y. 33 00:04:40,107 --> 00:04:41,787 T'es un vieux con sournois. 34 00:04:43,548 --> 00:04:44,387 Merci. 35 00:04:44,547 --> 00:04:46,867 Tu me dépouilles, salopard. 36 00:04:50,588 --> 00:04:52,108 T'as fait quoi, aujourd'hui ? 37 00:04:52,548 --> 00:04:54,147 À part nourrir ton chat 38 00:04:54,307 --> 00:04:57,828 et refaire le monde avec Gulliver et les Lilliputiens ? 39 00:04:57,988 --> 00:05:02,028 J'ai fini Les Voyages de Gulliver, je suis passé à M. Dostoïevski, 40 00:05:02,188 --> 00:05:03,588 un écrivain russe. 41 00:05:03,749 --> 00:05:05,428 Inconnu au bataillon. 42 00:05:06,829 --> 00:05:08,710 Je préfère Agatha Christie. 43 00:05:10,588 --> 00:05:12,069 On va où ? 44 00:05:12,229 --> 00:05:13,830 J'ai une mission officielle. 45 00:05:14,310 --> 00:05:16,909 Mme Bailey est venue me trouver. 46 00:05:17,069 --> 00:05:20,790 Paraît que le panneau d'entrée de la ville a disparu. 47 00:05:21,510 --> 00:05:24,270 Tu vas voir ce que c'est, un vrai boulot. 48 00:05:33,151 --> 00:05:35,231 Quel travail de sagouin. 49 00:05:43,472 --> 00:05:44,512 Bordeaux. 50 00:05:45,071 --> 00:05:46,152 Bourgogne. 51 00:05:46,472 --> 00:05:47,512 Bourgogne ? 52 00:05:47,672 --> 00:05:48,832 Oui, bourgogne. 53 00:05:50,512 --> 00:05:53,912 Un cinglé a joué au con et a perdu le contrôle de sa caisse. 54 00:05:54,072 --> 00:05:55,072 Ou un poivrot. 55 00:05:56,353 --> 00:05:58,353 Sûrement pas une lumière. 56 00:05:59,513 --> 00:06:02,553 Tu vas partir à la recherche d'un fou furieux ? 57 00:06:03,353 --> 00:06:05,993 Ça devrait être réglé avant le dîner. 58 00:07:15,278 --> 00:07:17,919 Je sens tes yeux derrière ma tête. 59 00:07:18,278 --> 00:07:19,239 Rita, 60 00:07:20,238 --> 00:07:21,838 je parie 61 00:07:22,399 --> 00:07:25,678 qu'Adam aurait échangé son Eve contre toi 62 00:07:26,319 --> 00:07:27,840 s'il avait vu ton jardin. 63 00:07:29,039 --> 00:07:31,439 Mieux vaut avoir un passe-temps. 64 00:07:32,119 --> 00:07:33,960 Ça va égayer ta maison. 65 00:07:34,120 --> 00:07:35,600 Pour le centre de table. 66 00:07:36,600 --> 00:07:38,920 Tu le saurais, si tu avais accepté 67 00:07:39,080 --> 00:07:40,480 mes invitations à dîner. 68 00:07:40,641 --> 00:07:42,521 Brendan tient le coup ? 69 00:07:45,481 --> 00:07:48,241 Il est trop mal en point pour s'en remettre. 70 00:07:49,081 --> 00:07:51,361 Avec une belle jeune femme comme toi, 71 00:07:51,521 --> 00:07:53,240 il va s'accrocher. 72 00:09:05,007 --> 00:09:08,126 L'explosion a fait six morts, dont trois enfants. 73 00:09:08,287 --> 00:09:12,368 L'IRA serait derrière l'attentat, même s'il n'a pas été revendiqué. 74 00:09:12,527 --> 00:09:15,608 Quiconque aurait des informations est prié de se manifester. 75 00:10:00,411 --> 00:10:01,732 Silence, s'il vous plaît. 76 00:10:02,730 --> 00:10:05,651 Il y aurait tant à dire sur la personne suivante. 77 00:10:05,811 --> 00:10:08,372 Il a tant fait pour cette ville. 78 00:10:08,572 --> 00:10:10,811 Il est bourré de talents et d'ailleurs, 79 00:10:10,971 --> 00:10:13,412 avec un peu d'encouragement, il nous régalera 80 00:10:13,572 --> 00:10:14,612 peut-être ce soir. 81 00:10:14,772 --> 00:10:17,052 Bart McGuiness, tu nous chantes une chanson ? 82 00:10:17,653 --> 00:10:20,612 Me dites pas que vous voulez entendre un vieux chanter. 83 00:10:21,773 --> 00:10:24,413 Ma propre descendance porte des boules Quies. 84 00:10:25,092 --> 00:10:26,092 Paie ta tournée ! 85 00:10:28,693 --> 00:10:33,773 J'aimerais tant être 86 00:10:35,054 --> 00:10:39,174 À Carrickfergus 87 00:10:39,493 --> 00:10:44,534 Mais pour les nuits à Ballygrant 88 00:10:47,334 --> 00:10:50,614 Je traverserais à la nage 89 00:10:52,534 --> 00:10:55,535 L'océan le plus profond 90 00:11:00,416 --> 00:11:03,056 Pour retrouver mon amour 91 00:11:58,619 --> 00:11:59,979 Allez, sors de là. 92 00:12:21,621 --> 00:12:24,901 Autant me buter ici, ça nous évitera des efforts inutiles. 93 00:12:25,061 --> 00:12:26,543 Continue, sur ta gauche. 94 00:12:33,542 --> 00:12:34,702 Ici, ça ira. 95 00:12:36,983 --> 00:12:38,862 Deux pas sur ta droite. 96 00:12:44,942 --> 00:12:46,184 Creuse. 97 00:13:00,464 --> 00:13:01,584 On est où ? 98 00:13:05,145 --> 00:13:08,225 Si je dois passer l'éternité ici, 99 00:13:08,665 --> 00:13:10,466 je préfère savoir où je suis. 100 00:13:11,425 --> 00:13:12,624 À Donegal. 101 00:13:14,545 --> 00:13:16,785 Donegal, à l'autre bout du pays. 102 00:13:18,506 --> 00:13:20,186 Le comté oublié. 103 00:13:21,306 --> 00:13:22,346 C'est cohérent. 104 00:13:24,147 --> 00:13:25,905 C'est ton gagne-pain ? 105 00:13:26,425 --> 00:13:28,346 T'as assez creusé, sors de là. 106 00:13:37,947 --> 00:13:39,027 À genoux. 107 00:13:44,948 --> 00:13:45,989 Bon sang. 108 00:13:47,547 --> 00:13:49,148 Tous ces arbres... 109 00:13:51,508 --> 00:13:52,748 T'as pas chômé. 110 00:13:54,147 --> 00:13:55,228 À genoux. 111 00:13:57,108 --> 00:13:58,949 Mains derrière la tête. 112 00:14:05,389 --> 00:14:06,669 T'as une minute. 113 00:14:07,029 --> 00:14:09,629 Dis ce qui te chante, implore si tu veux, 114 00:14:09,789 --> 00:14:11,350 ça changera rien. 115 00:14:12,830 --> 00:14:14,550 Je vais pas implorer. 116 00:14:15,509 --> 00:14:17,149 Je savais que ça arriverait. 117 00:14:18,430 --> 00:14:20,590 Mais je pensais que ce serait plus tôt. 118 00:14:21,951 --> 00:14:23,790 C'était dans une autre vie. 119 00:14:28,311 --> 00:14:30,030 J'étais du genre violent, 120 00:14:30,351 --> 00:14:31,792 quand j'étais jeune. 121 00:14:32,790 --> 00:14:35,031 J'ai tué plus souvent qu'à mon tour. 122 00:14:36,112 --> 00:14:37,791 Je savais qu'il n'y avait pas... 123 00:14:38,231 --> 00:14:40,111 de retour en arrière possible, 124 00:14:40,432 --> 00:14:42,232 après ce que j'avais fait. 125 00:14:42,872 --> 00:14:45,033 Mais un jour, j'ai décidé... 126 00:14:45,473 --> 00:14:47,872 que le peu d'âme flétrie qui me restait 127 00:14:48,032 --> 00:14:49,913 ne devait pas être gâchée. 128 00:14:51,032 --> 00:14:52,232 J'ai décidé de... 129 00:14:53,712 --> 00:14:56,393 tourner la page de mon passé sombre, 130 00:14:57,192 --> 00:14:58,873 de m'intégrer dans la communauté. 131 00:15:00,954 --> 00:15:03,434 J'ai fait ce que j'ai pu pour mes proches. 132 00:15:07,393 --> 00:15:09,394 C'est ici que ça se termine, 133 00:15:09,754 --> 00:15:11,513 pour les gens comme nous. 134 00:15:12,834 --> 00:15:15,514 Sur un lopin de terre venteux et marécageux. 135 00:15:17,555 --> 00:15:19,235 Essaie de faire du bien 136 00:15:19,794 --> 00:15:21,835 avant de te retrouver ici. 137 00:15:23,076 --> 00:15:24,435 Le temps file. 138 00:15:35,156 --> 00:15:39,557 Mes jours sont comptés 139 00:15:40,036 --> 00:15:43,596 Venez tous, vous, les jeunes 140 00:15:43,836 --> 00:15:48,317 Et allongez-moi sur le sol 141 00:16:54,362 --> 00:16:55,681 Des pépins, Kev ? 142 00:16:56,401 --> 00:16:57,682 Non, aucun. 143 00:16:59,602 --> 00:17:01,122 Vous êtes pédé, Robert ? 144 00:17:02,402 --> 00:17:03,763 Votre musique le laisse entendre. 145 00:17:04,362 --> 00:17:05,403 T'es débile, Kev ? 146 00:17:07,242 --> 00:17:08,844 Tes pompes le laissent entendre. 147 00:17:10,803 --> 00:17:13,443 T'as dû laisser un sacré bazar, là-bas. 148 00:17:13,764 --> 00:17:17,003 Il est excellent, ce 45 tours des Moody Blues. 149 00:17:17,763 --> 00:17:19,044 Je vous l'emprunte. 150 00:17:28,964 --> 00:17:33,045 Le vice propulse les faibles vers une mort prématurée. 151 00:17:34,884 --> 00:17:35,846 C'est de qui ? 152 00:17:36,285 --> 00:17:37,005 Yeats ? 153 00:17:38,925 --> 00:17:39,844 Ma mère. 154 00:17:50,087 --> 00:17:50,846 Qui est-ce ? 155 00:17:51,006 --> 00:17:52,606 Ce n'est que moi, Mme McQue. 156 00:17:52,766 --> 00:17:54,286 Finbar, comment vas-tu ? 157 00:17:54,446 --> 00:17:57,606 Robbie m'a dit que tu venais. J'ai fait tes scones préférés. 158 00:17:58,006 --> 00:17:59,167 À la cerise ? 159 00:18:00,166 --> 00:18:02,167 Je croyais que c'était au raisin sec. 160 00:18:02,726 --> 00:18:05,526 Au raisin sec. Vous me connaissez si bien. 161 00:18:06,607 --> 00:18:08,567 Je me disais bien. 162 00:18:08,888 --> 00:18:10,647 Tu repartiras avec ? 163 00:18:10,967 --> 00:18:13,128 Tu repars toujours avec. 164 00:18:14,568 --> 00:18:17,007 Bien le bonjour, mes petits chéris. 165 00:18:17,369 --> 00:18:18,448 Ils sont chauds ? 166 00:18:20,368 --> 00:18:21,368 Tes manières. 167 00:18:21,929 --> 00:18:23,048 La voilà, 168 00:18:23,249 --> 00:18:25,449 la main la plus rapide de l'Ouest. 169 00:18:29,049 --> 00:18:31,490 On voit que c'est un petit gars de Dublin. 170 00:18:31,650 --> 00:18:33,169 Les gamins d'aujourd'hui... 171 00:18:35,169 --> 00:18:36,129 Comment va ? 172 00:18:36,770 --> 00:18:37,850 Et toi ? 173 00:18:42,130 --> 00:18:43,050 Merci. 174 00:18:43,529 --> 00:18:44,689 C'est nouveau ? 175 00:18:46,490 --> 00:18:49,451 Les O'Reilly avaient une dette, je me suis servi. 176 00:18:50,051 --> 00:18:52,010 C'est l'œuvre d'un Mexicain. 177 00:18:52,530 --> 00:18:55,251 Très en vogue en Amérique, apparemment. 178 00:18:55,690 --> 00:18:58,090 Il vaut bien plus que ce qui m'était dû. 179 00:18:58,772 --> 00:19:02,171 Dommage que tu puisses pas le revendre à son propriétaire. 180 00:19:03,292 --> 00:19:04,732 Ouvre l'œil. 181 00:19:05,412 --> 00:19:07,371 J'aurai un boulot dans la semaine. 182 00:19:13,692 --> 00:19:15,012 Donne-le à Kev. 183 00:19:18,293 --> 00:19:19,373 Le boulot. 184 00:19:20,132 --> 00:19:21,573 Donne-les-lui tous. 185 00:19:24,973 --> 00:19:27,614 Je cogite pas mal, en ce moment. 186 00:19:27,813 --> 00:19:30,493 Toute ma vie, j'ai enchaîné les mauvais choix, 187 00:19:30,653 --> 00:19:32,934 et depuis que Margaret n'est plus là... 188 00:19:34,253 --> 00:19:35,213 C'est que... 189 00:19:36,134 --> 00:19:39,173 je vaux plus que ça, j'aimerais le montrer. 190 00:19:42,854 --> 00:19:43,934 Et... 191 00:19:45,374 --> 00:19:47,734 qu'est-ce que tu veux tant montrer ? 192 00:19:48,014 --> 00:19:49,775 Tu sais rien faire d'autre. 193 00:19:53,415 --> 00:19:55,735 Je pourrais aménager un jardin. 194 00:19:57,455 --> 00:19:58,935 Un jardin ? 195 00:20:04,296 --> 00:20:05,256 Et donc... 196 00:20:05,776 --> 00:20:07,175 tu me lâches ? 197 00:20:07,536 --> 00:20:09,737 Tu me laisses avec cet imbécile ? 198 00:20:27,698 --> 00:20:28,697 Merci. 199 00:20:35,217 --> 00:20:36,378 Je vais te manquer ? 200 00:20:40,898 --> 00:20:42,418 Autant qu'un trou dans la tête. 201 00:21:52,263 --> 00:21:53,464 Des graines, tu dis ? 202 00:21:53,824 --> 00:21:54,945 C'est ça, Pat. 203 00:21:55,624 --> 00:21:57,384 C'est pas ton genre. 204 00:21:57,983 --> 00:21:59,305 En effet. 205 00:22:01,104 --> 00:22:02,745 T'es sûr, des graines ? 206 00:22:02,904 --> 00:22:04,705 Bon sang, t'en as ou bien ? 207 00:22:04,865 --> 00:22:05,784 Alors... 208 00:22:06,305 --> 00:22:07,425 j'ai... 209 00:22:08,585 --> 00:22:10,385 des fèves, du chou, 210 00:22:10,546 --> 00:22:13,266 des carottes et aussi d'autres trucs. 211 00:22:45,268 --> 00:22:47,548 Moi aussi, je pourrais me faire un jardin. 212 00:22:47,708 --> 00:22:49,068 Un peu de coquelicots. 213 00:22:49,548 --> 00:22:51,148 Et de la verge d'or, 214 00:22:51,389 --> 00:22:54,470 comme ce parterre jaune que tu as. 215 00:22:55,189 --> 00:22:57,549 C'est de la mauvaise herbe, Finbar. 216 00:23:00,509 --> 00:23:01,788 J'en savais rien. 217 00:23:02,349 --> 00:23:04,030 Il me faudrait un prof. 218 00:23:06,069 --> 00:23:07,029 C'est mangeable ? 219 00:23:07,189 --> 00:23:10,590 Je sais pas ce que je préfère. Le repas ou la compagnie. 220 00:23:12,590 --> 00:23:14,030 Ta femme cuisinait bien ? 221 00:23:14,990 --> 00:23:16,390 Margaret, c'est ça ? 222 00:23:21,229 --> 00:23:22,471 Excuse-moi. 223 00:23:22,671 --> 00:23:23,830 T'en fais pas. 224 00:23:24,751 --> 00:23:28,471 Ça faisait un bail que j'avais pas entendu son prénom. 225 00:23:29,231 --> 00:23:30,191 Margaret. 226 00:23:31,791 --> 00:23:33,751 Elle expérimentait tout le temps. 227 00:23:35,431 --> 00:23:38,312 Elle avait préparé un gâteau, il y a longtemps. 228 00:23:38,952 --> 00:23:42,112 Elle avait mis des pommes et des noix dans la pâte, 229 00:23:42,832 --> 00:23:45,313 et saupoudré un peu de cannelle. 230 00:23:45,473 --> 00:23:48,272 - Jamais mangé un truc pareil. - Ça donne envie. 231 00:23:48,432 --> 00:23:50,273 Non, c'était infect. 232 00:23:50,793 --> 00:23:52,313 Je me répète, 233 00:23:52,473 --> 00:23:54,673 j'avais jamais mangé un truc pareil. 234 00:23:54,833 --> 00:23:57,152 Heureusement, ça s'est jamais reproduit. 235 00:23:58,273 --> 00:23:59,434 C'était à Dublin ? 236 00:23:59,594 --> 00:24:00,754 Oui, c'est ça. 237 00:24:01,033 --> 00:24:03,995 Je passais devant la librairie où elle travaillait, 238 00:24:04,713 --> 00:24:06,314 en me rendant à l'usine. 239 00:24:06,474 --> 00:24:08,194 Qu'elle aimait les livres ! 240 00:24:08,354 --> 00:24:09,994 Je suis devenu accro. 241 00:24:10,994 --> 00:24:12,875 J'aurais aimé la connaître. 242 00:24:13,435 --> 00:24:16,754 Elle était trop bien pour moi. Comme toi. 243 00:24:24,994 --> 00:24:26,396 Je reviens. 244 00:24:40,037 --> 00:24:41,476 Ça va, Moya ? 245 00:24:42,797 --> 00:24:44,556 Attention si tu mets un appât, 246 00:24:44,718 --> 00:24:47,396 la ligne pourrait t'entailler la paume. 247 00:24:47,557 --> 00:24:48,437 Tiens. 248 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Mets ça. 249 00:24:51,117 --> 00:24:52,677 Voilà, c'est bien. 250 00:24:57,038 --> 00:24:58,758 Tu voudrais pêcher quoi ? 251 00:24:59,399 --> 00:25:00,558 Un poisson rouge ? 252 00:25:01,077 --> 00:25:03,318 Tu le ramènes et tu l'appelles Bubulle ? 253 00:25:03,598 --> 00:25:05,238 Un poisson, ça tient pas à toi. 254 00:25:05,439 --> 00:25:09,038 Papa disait de pas s'occuper de ceux qui tiennent pas à toi. 255 00:25:10,279 --> 00:25:11,638 C'est vrai. 256 00:25:11,918 --> 00:25:14,319 Je dois rapporter un poisson pour le dîner. 257 00:25:18,600 --> 00:25:19,599 T'as fait une touche. 258 00:25:20,719 --> 00:25:22,840 Donne du mou, allez. 259 00:25:34,761 --> 00:25:36,081 Moya, c'est pas grave. 260 00:25:45,001 --> 00:25:47,122 VOUS ÊTES LÀ. QUE DIEU VOUS AIDE ! 261 00:25:57,882 --> 00:25:58,923 Salut, Pat. 262 00:26:03,843 --> 00:26:04,762 Salut, Sinéad. 263 00:26:04,923 --> 00:26:06,043 Finbar ! 264 00:26:06,242 --> 00:26:08,484 Je m'attendais pas à te voir, avec ce monde. 265 00:26:08,644 --> 00:26:10,082 - Catherine. - Finbar. 266 00:26:10,724 --> 00:26:11,842 Il est mal luné. 267 00:26:12,324 --> 00:26:14,164 Ce vieux bougre ? Impossible. 268 00:26:14,404 --> 00:26:16,683 Si, le seul soir où je sors. 269 00:26:16,843 --> 00:26:19,085 Une pinte pour le grincheux. 270 00:26:19,284 --> 00:26:22,284 Et un Babycham pour sa malheureuse épouse. 271 00:26:22,444 --> 00:26:23,724 Et un petit Black Bush. 272 00:26:23,884 --> 00:26:25,924 Tu flambes avec tes biftons. 273 00:26:26,123 --> 00:26:28,644 Échanger des bouquins, ça rapporte ? 274 00:26:28,804 --> 00:26:31,965 Tant que je pourrai te plumer, je m'en sortirai. 275 00:26:34,484 --> 00:26:36,646 T'as attrapé ton chauffard ? 276 00:26:37,045 --> 00:26:37,924 Penses-tu. 277 00:26:38,085 --> 00:26:40,766 C'était pas une journée très productive. 278 00:26:40,966 --> 00:26:42,045 Mais je l'aurai. 279 00:26:42,325 --> 00:26:43,645 J'en suis sûr. 280 00:26:54,646 --> 00:26:56,127 De l'eau, s'il vous plaît. 281 00:26:56,486 --> 00:26:57,887 C'était beau, jeune homme. 282 00:26:58,047 --> 00:26:59,167 Merci, mon ami. 283 00:26:59,647 --> 00:27:03,608 C'est un air vieux comme le monde, mais il a toujours son public. 284 00:27:03,768 --> 00:27:05,687 Vous dites ça, "vieux comme le monde" ? 285 00:27:05,848 --> 00:27:08,168 - On appelle ça une gigue. - Bien sûr ! 286 00:27:08,848 --> 00:27:09,568 Merci. 287 00:27:09,727 --> 00:27:11,408 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 288 00:27:12,047 --> 00:27:15,728 Il y a longtemps, un Irlandais est venu dans mon village. 289 00:27:15,887 --> 00:27:18,848 Il a joué le plus beau morceau que j'aie jamais entendu. 290 00:27:19,168 --> 00:27:22,689 Il est parti avant que je l'apprenne. Il fallait que je vienne. 291 00:27:23,769 --> 00:27:25,889 Tu n'as pas le mal du pays ? 292 00:27:26,729 --> 00:27:28,529 La guerre me manque pas. 293 00:27:28,809 --> 00:27:30,689 Le sang non plus. 294 00:27:35,249 --> 00:27:38,529 J'ai vu ta Moya sur le pont. Elle pêchait pour le dîner. 295 00:27:39,250 --> 00:27:41,129 Ça lui ressemble bien. 296 00:27:41,290 --> 00:27:42,850 Elle est très indépendante. 297 00:27:43,010 --> 00:27:45,891 On fait que se croiser, avec mes horaires de dingue. 298 00:27:46,810 --> 00:27:48,170 La gronde pas trop. 299 00:27:48,330 --> 00:27:49,171 Comment ça ? 300 00:27:50,451 --> 00:27:52,931 Les commissions sont tombées dans la rivière. 301 00:27:53,852 --> 00:27:54,571 Hein ? 302 00:27:54,731 --> 00:27:56,891 C'est ma faute. Je l'ai déconcentrée. 303 00:27:58,170 --> 00:28:00,691 D'accord, merci de m'avoir prévenue. 304 00:28:05,652 --> 00:28:07,932 - Mes pieds ! - J'ai perdu la main. 305 00:28:39,054 --> 00:28:40,015 Je connais ce regard. 306 00:28:43,095 --> 00:28:44,334 Où est-ce que tu vas ? 307 00:28:45,895 --> 00:28:49,014 Me dis pas que tu t'enfuis à cause du cageot. 308 00:28:49,775 --> 00:28:52,016 J'ai dit à ta mère que c'était ma faute. 309 00:28:55,495 --> 00:28:57,695 Tu vas lui manquer affreusement, 310 00:28:57,855 --> 00:28:59,496 elle, coincée ici toute seule, 311 00:28:59,656 --> 00:29:01,736 et toi chevauchant dans les plaines. 312 00:29:04,496 --> 00:29:05,577 Tu es bien courageuse, 313 00:29:05,737 --> 00:29:07,977 vu que les chevaux détestent l'obscurité. 314 00:29:09,896 --> 00:29:12,577 Et qu'ils ont la frousse des terriers de lapins 315 00:29:12,737 --> 00:29:13,977 et des lapins. 316 00:29:14,337 --> 00:29:16,617 Mieux vaut te sauver dans la journée, 317 00:29:17,378 --> 00:29:21,177 pour pas tomber sur des trucs auxquels tu t'attends pas. 318 00:29:21,538 --> 00:29:24,218 Mais c'est à toi de voir. C'est toi, la cheffe. 319 00:29:43,859 --> 00:29:45,859 Vous êtes encore dans le mobile home ? 320 00:29:46,019 --> 00:29:46,740 Oui. 321 00:29:47,020 --> 00:29:49,540 Maman dit que la maison sera jamais terminée. 322 00:29:52,100 --> 00:29:53,219 Tu peux y aller. 323 00:29:54,299 --> 00:29:55,140 Quoi ? 324 00:29:55,300 --> 00:29:56,340 Tu peux y aller. 325 00:29:56,499 --> 00:29:59,260 Un gentleman raccompagne la dame jusqu'à sa porte. 326 00:30:00,059 --> 00:30:00,741 C'est bon ! 327 00:30:01,261 --> 00:30:02,900 C'est quoi, ce bordel ? 328 00:30:03,462 --> 00:30:05,101 T'étais où ? J'ai la dalle. 329 00:30:05,901 --> 00:30:06,820 C'est qui ? 330 00:30:06,980 --> 00:30:07,901 Un gentleman. 331 00:30:08,061 --> 00:30:10,181 Comme ton tonton Curtis, alors ? 332 00:30:10,341 --> 00:30:11,621 T'es pas mon oncle. 333 00:30:11,781 --> 00:30:14,341 Fais pas ton insolente. T'entends ? 334 00:30:18,422 --> 00:30:19,662 Les femmes... 335 00:30:20,062 --> 00:30:21,261 Quelle plaie. 336 00:30:57,064 --> 00:30:59,306 Tiens, c'est le retour du vadrouilleur. 337 00:30:59,465 --> 00:31:00,544 Pas trop tôt. 338 00:31:00,704 --> 00:31:02,464 J'ai fait au plus vite. 339 00:31:03,105 --> 00:31:04,385 Tu te fous de moi ? 340 00:31:05,505 --> 00:31:07,546 - Des pommes ? - On m'a filé que ça. 341 00:31:07,706 --> 00:31:09,626 Deux heures pour rapporter des pommes. 342 00:31:09,786 --> 00:31:10,985 C'est quoi, ton problème ? 343 00:31:11,865 --> 00:31:13,066 Ferme-la, putain ! 344 00:31:13,346 --> 00:31:17,266 Ce crétin est vraiment ton frangin ? Vous avez pas le même accent. 345 00:31:17,747 --> 00:31:19,226 C'est pas tes oignons. 346 00:31:22,067 --> 00:31:23,627 Qu'est-ce que tu fichais ? 347 00:31:23,787 --> 00:31:25,026 J'attendais Moya au mobile home. 348 00:31:25,186 --> 00:31:27,907 C'est pas la peine de traîner dehors. 349 00:31:28,426 --> 00:31:31,987 Tu récupères ce qu'il nous faut et tu reviens. Pigé ? 350 00:31:47,068 --> 00:31:47,948 Toc toc. 351 00:31:50,589 --> 00:31:52,388 Bon sang, Finbar. Enfin... 352 00:31:52,948 --> 00:31:53,990 merci. 353 00:31:54,430 --> 00:31:55,909 Attention, c'est lourd. 354 00:31:56,069 --> 00:31:58,709 - Une tasse de thé ? - Non merci. Ça va. 355 00:32:05,230 --> 00:32:06,350 Ça va, Moya ? 356 00:32:10,630 --> 00:32:12,069 Tu caches quoi, là ? 357 00:32:12,550 --> 00:32:13,911 Je cache rien. 358 00:32:14,591 --> 00:32:15,790 Je demande à ta mère ? 359 00:32:16,270 --> 00:32:18,470 Non, s'il te plaît. Lui dis rien. 360 00:32:21,189 --> 00:32:22,151 Montre. 361 00:32:24,351 --> 00:32:25,631 Allez, montre. 362 00:32:34,271 --> 00:32:35,472 Où t'as trouvé ça ? 363 00:32:37,992 --> 00:32:39,192 Ton oncle te l'a donnée ? 364 00:32:39,471 --> 00:32:41,073 C'est pas mon oncle. 365 00:32:42,472 --> 00:32:44,433 Pourquoi il t'a donné ça ? 366 00:32:47,112 --> 00:32:48,432 Est-ce que c'est lié... 367 00:32:49,074 --> 00:32:50,433 à tes bleus ? 368 00:32:52,993 --> 00:32:53,833 Moya. 369 00:32:56,833 --> 00:32:59,234 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose 370 00:32:59,593 --> 00:33:02,113 dont tu ne veux pas me parler ? 371 00:33:11,195 --> 00:33:12,315 Hé, Moya ? 372 00:33:21,755 --> 00:33:23,955 C'est le retour du gentleman ? 373 00:33:25,756 --> 00:33:26,716 Bonjour, Sinéad. 374 00:33:26,876 --> 00:33:27,635 Bonjour, Moya ! 375 00:33:30,637 --> 00:33:34,236 Tu dragues quand même pas Sinéad ? Elle est trop jeune pour toi. 376 00:33:34,396 --> 00:33:35,996 Ferme-la, Curtis. 377 00:33:36,317 --> 00:33:37,717 L'écoute pas, c'est un con. 378 00:33:38,516 --> 00:33:39,917 C'est interdit de papoter 379 00:33:40,077 --> 00:33:41,557 avec les gens du coin ? 380 00:33:41,997 --> 00:33:43,157 Tout roule. 381 00:33:43,317 --> 00:33:44,918 Pas vrai, grand gaillard ? 382 00:33:45,957 --> 00:33:47,037 Parfait. 383 00:33:47,558 --> 00:33:50,118 Se baigner à poil, ça creuse. 384 00:33:50,278 --> 00:33:51,517 Prends ça et tire-toi. 385 00:33:51,678 --> 00:33:53,478 J'en rapporterai après le boulot. 386 00:33:53,638 --> 00:33:54,998 Je deviens dingue, là-bas. 387 00:33:55,679 --> 00:33:58,239 J'ai envie de voir des gens, c'est normal. 388 00:34:00,078 --> 00:34:01,159 Putain. 389 00:34:01,318 --> 00:34:03,039 À plus, princesse ! 390 00:34:06,639 --> 00:34:07,839 Un vieil ami ? 391 00:34:08,239 --> 00:34:09,919 On choisit ses amis, 392 00:34:10,159 --> 00:34:12,280 pas sa belle-famille. 393 00:34:15,560 --> 00:34:17,800 Mon frère a épousé sa sœur. 394 00:34:17,960 --> 00:34:19,199 Il a vite été buté. 395 00:34:21,920 --> 00:34:23,440 J'ai hâte qu'il se casse. 396 00:34:42,802 --> 00:34:45,323 T'as pas dit que tu raccrochais ? 397 00:34:45,482 --> 00:34:48,402 Règle-lui son compte, à ce connard. Je paierai. 398 00:34:48,801 --> 00:34:50,042 T'es pas fou ? 399 00:34:51,002 --> 00:34:52,242 Un gars d'ici ? 400 00:34:52,682 --> 00:34:54,883 Tu veux que les flics débarquent ? 401 00:34:55,282 --> 00:34:56,602 Ce guignol est pas d'ici. 402 00:34:56,762 --> 00:34:58,802 C'est un nouveau venu, Curtis June. 403 00:34:58,962 --> 00:35:00,363 Je m'en fous. 404 00:35:00,523 --> 00:35:02,203 Pas sur notre territoire. 405 00:35:02,482 --> 00:35:03,563 En plus, 406 00:35:03,803 --> 00:35:05,443 il est peut-être de l'IRA. 407 00:35:05,683 --> 00:35:08,403 Ils te colleraient au cul toute ta vie. 408 00:35:08,563 --> 00:35:11,283 On le laisse faire du mal à cette gamine ? 409 00:35:11,643 --> 00:35:13,924 - Tu sais pas ce qu'il a fait. - Si. 410 00:35:14,084 --> 00:35:18,164 Je l'ai vu dans les yeux de Moya. Et ça, c'est pour qu'elle la boucle. 411 00:35:18,324 --> 00:35:20,203 Bon sang, c'est qu'une gamine. 412 00:35:20,364 --> 00:35:22,684 Dénonce-le, t'auras la conscience tranquille. 413 00:35:23,204 --> 00:35:26,925 Elle dira jamais rien, il lui a foutu les jetons. 414 00:35:27,085 --> 00:35:29,924 Il s'arrêtera pas, il continuera avec d'autres. 415 00:35:30,605 --> 00:35:32,525 J'ai dit que j'arrêtais de tuer, 416 00:35:32,685 --> 00:35:34,285 mais là, c'est différent. 417 00:35:35,247 --> 00:35:37,525 Je veux pas être mêlé à ça. 418 00:35:38,605 --> 00:35:39,925 Sans moi. 419 00:36:24,329 --> 00:36:25,849 Tu promènes tes godasses ? 420 00:36:26,009 --> 00:36:27,809 T'as retrouvé ta langue ? 421 00:36:28,050 --> 00:36:29,728 Quand j'ai fini d'écouter. 422 00:36:30,491 --> 00:36:32,410 Je vais voir Sinéad. Je te dépose ? 423 00:36:39,609 --> 00:36:41,130 T'es en vacances ? 424 00:36:41,970 --> 00:36:44,090 En vacances ? Tu parles. 425 00:36:44,331 --> 00:36:47,131 Je pourrais me faire bronzer à Majorque, mais non. 426 00:36:47,291 --> 00:36:50,771 C'est tellement mieux de se retrouver au trou du cul du monde. 427 00:36:52,051 --> 00:36:54,171 Y a des cigarettes, sers-toi. 428 00:36:54,331 --> 00:36:56,012 Les allumettes sont par terre. 429 00:37:13,133 --> 00:37:15,812 On reconnaît jamais la route sur le chemin du retour. 430 00:37:16,893 --> 00:37:19,453 Ces collines ont été construites par des géants. 431 00:37:19,613 --> 00:37:20,773 Ah ouais ? 432 00:37:21,374 --> 00:37:22,893 Avant, ce pays était gouverné 433 00:37:23,053 --> 00:37:24,893 par des Fomoires. 434 00:37:25,132 --> 00:37:27,333 Des demi-dieux marins. 435 00:37:27,694 --> 00:37:30,373 Ils auraient asservi la terre et mangé les enfants. 436 00:37:34,734 --> 00:37:37,135 Et moi, tout ce que j'y fais, c'est du tir. 437 00:37:37,295 --> 00:37:38,614 T'es un chasseur ? 438 00:37:38,774 --> 00:37:43,055 Si tirer sur des boîtes de conserve et des lièvres, c'est chasser, 439 00:37:43,215 --> 00:37:45,656 alors oui, je suis un excellent chasseur. 440 00:37:45,816 --> 00:37:47,175 Avec quelle arme ? 441 00:37:47,335 --> 00:37:48,695 Carabine à canon lisse, 442 00:37:48,854 --> 00:37:50,455 A.H. Fox. 443 00:37:51,016 --> 00:37:54,216 Pour Teddy Roosevelt, c'était la meilleure au monde. 444 00:37:57,095 --> 00:37:58,256 Tu veux la voir ? 445 00:37:59,257 --> 00:38:01,936 J'avais une Remington calibre 17 446 00:38:02,096 --> 00:38:03,976 avant d'avoir ce petit bijou. 447 00:38:04,416 --> 00:38:05,936 Elle était moins classe. 448 00:38:06,456 --> 00:38:07,777 Elle était moins... 449 00:38:08,817 --> 00:38:10,097 canon. 450 00:38:10,537 --> 00:38:11,737 Elle est belle, hein ? 451 00:38:12,298 --> 00:38:13,537 Tu veux la tenir ? 452 00:38:33,338 --> 00:38:34,058 Merde... 453 00:38:45,699 --> 00:38:46,420 Putain. 454 00:38:52,460 --> 00:38:53,620 Je t'ai fait quoi ? 455 00:38:55,501 --> 00:38:57,261 La petite Moya, enfoiré. 456 00:38:58,461 --> 00:38:59,941 Putain de merde. 457 00:39:00,341 --> 00:39:02,700 Je vais partir, tu me reverras jamais. 458 00:39:09,421 --> 00:39:11,301 Putain de merde. 459 00:39:16,782 --> 00:39:17,742 Toi... 460 00:39:18,782 --> 00:39:20,182 t'es mort ! 461 00:39:21,263 --> 00:39:22,223 Enfoiré. 462 00:39:35,743 --> 00:39:38,343 Un vrai Jesse Owens rouquin, ce type. 463 00:39:40,184 --> 00:39:41,824 Pourquoi il avait un couteau ? 464 00:39:42,264 --> 00:39:43,943 C'est courant, chez les jeunes ? 465 00:39:44,305 --> 00:39:47,264 Je fais plus vraiment partie de cette catégorie. 466 00:39:47,824 --> 00:39:49,144 Qu'est-ce que tu fais là ? 467 00:39:50,025 --> 00:39:52,144 Robert m'a demandé de te surveiller. 468 00:39:53,745 --> 00:39:54,824 Ah oui ? 469 00:39:56,345 --> 00:39:57,824 Dans ce cas... 470 00:40:01,105 --> 00:40:02,786 J'aime le bingo. 471 00:40:03,185 --> 00:40:04,825 Wright en organise un ce soir. 472 00:40:04,985 --> 00:40:06,466 Tu vas payer mes paris. 473 00:40:07,946 --> 00:40:09,946 Et une petite pinte ou deux. 474 00:40:13,186 --> 00:40:16,386 Je te dirai rien de plus Alors, à genoux 475 00:40:20,467 --> 00:40:21,507 Putain. 476 00:40:23,547 --> 00:40:26,108 Je comprends pourquoi ils geignent autant. 477 00:40:30,067 --> 00:40:31,668 Une fois, y avait ce type 478 00:40:32,708 --> 00:40:34,228 qui creusait. 479 00:40:34,508 --> 00:40:35,668 Il savait... 480 00:40:36,548 --> 00:40:39,028 que quand il s'arrêterait, ça serait fini. 481 00:40:39,829 --> 00:40:41,228 Terminus. 482 00:40:42,709 --> 00:40:44,468 Alors, il s'est pas arrêté. 483 00:40:44,828 --> 00:40:47,988 Le trou devait faire près de 3 m à la fin. 484 00:40:48,148 --> 00:40:50,389 Ses ampoules, on aurait dit des prunes. 485 00:40:50,549 --> 00:40:52,428 Un peu plus, il arrivait en Chine. 486 00:40:54,629 --> 00:40:57,309 Moi, je me marrais. C'était quelque chose. 487 00:40:58,230 --> 00:41:00,390 Tout ça, c'est de la blague, pour toi. 488 00:41:01,029 --> 00:41:02,429 Ce métier. 489 00:41:04,950 --> 00:41:07,069 Comme disait mon père, 490 00:41:09,670 --> 00:41:10,950 fais un boulot qui te plaît. 491 00:41:26,431 --> 00:41:27,352 Le prochain, 492 00:41:27,631 --> 00:41:29,632 caché dans les bois, le 53. 493 00:41:29,792 --> 00:41:30,832 Tiens, Finbar. 494 00:41:30,992 --> 00:41:32,072 Cadeau, pour hier. 495 00:41:32,233 --> 00:41:33,912 Fallait pas, Sinéad. 496 00:41:34,071 --> 00:41:35,553 Je peux en avoir une ? 497 00:41:36,312 --> 00:41:38,472 T'es pas interdit de séjour, toi ? 498 00:41:41,553 --> 00:41:43,232 Quel tempérament de feu. 499 00:41:44,953 --> 00:41:47,033 J'en ai buté une du même style. 500 00:41:48,994 --> 00:41:49,794 Une femme ? 501 00:41:51,874 --> 00:41:53,033 Elles sont plus... 502 00:41:53,713 --> 00:41:55,274 calmes que les gars, 503 00:41:55,434 --> 00:41:56,593 tu trouves pas ? 504 00:41:56,753 --> 00:41:58,674 Plus dignes face à la mort. 505 00:42:00,274 --> 00:42:01,114 Quoi ? 506 00:42:02,073 --> 00:42:03,434 T'as jamais... 507 00:42:03,874 --> 00:42:05,395 Y a suffisamment d'hommes cruels. 508 00:42:05,874 --> 00:42:07,635 Pour ça, elle était cruelle. 509 00:42:08,435 --> 00:42:09,955 Elle faisait vraiment peur. 510 00:42:10,634 --> 00:42:12,235 Pleurer l'a adoucie. 511 00:42:12,395 --> 00:42:13,275 Bingo ! 512 00:42:14,555 --> 00:42:15,675 Putain de merde. 513 00:42:17,316 --> 00:42:18,955 T'es un peu détraqué, non ? 514 00:42:20,116 --> 00:42:21,395 Tu peux parler. 515 00:42:23,196 --> 00:42:25,396 Moi, ça met du beurre dans les épinards. 516 00:42:25,556 --> 00:42:27,236 Mais pour avoir ton palmarès, 517 00:42:27,396 --> 00:42:28,796 faut être un psychopathe. 518 00:42:31,157 --> 00:42:32,596 Écoute-moi, petite merde. 519 00:42:32,836 --> 00:42:34,876 Tuer, c'est pas une plaisanterie. 520 00:42:35,037 --> 00:42:36,677 Et j'arrête pour de bon. 521 00:42:36,837 --> 00:42:41,237 Mais si j'apprends que tu te moques des larmes d'un mourant, 522 00:42:44,678 --> 00:42:46,397 je t'éclate la gueule. 523 00:42:57,558 --> 00:42:59,998 T'as tué combien de personnes, en tout ? 524 00:43:55,082 --> 00:43:56,603 Allez, Curtis... 525 00:44:03,723 --> 00:44:05,203 Conan s'impatiente. 526 00:44:10,884 --> 00:44:12,965 Le jour où ils ont assassiné notre père, 527 00:44:13,125 --> 00:44:16,004 Curtis jouait au foot chez les benjamins. 528 00:44:17,404 --> 00:44:19,524 Ils étaient pas mal, les petits cons. 529 00:44:21,925 --> 00:44:25,124 Je suis allée le chercher et je lui ai tout raconté. 530 00:44:26,005 --> 00:44:28,565 Il est resté là, à me regarder, 531 00:44:28,725 --> 00:44:30,326 il comprenait rien. 532 00:44:32,365 --> 00:44:35,886 Il habitait à Belfast et moi, j'étais ici avec maman. 533 00:44:36,966 --> 00:44:39,085 Sa vie a été chamboulée. 534 00:44:41,486 --> 00:44:44,726 Je lui ai promis que je serais toujours là pour lui. 535 00:44:47,886 --> 00:44:49,767 Conan dit qu'il faut se tirer. 536 00:44:51,006 --> 00:44:52,406 Aller en France ou ailleurs. 537 00:44:52,566 --> 00:44:54,127 Pas sans mon frère. 538 00:44:54,447 --> 00:44:55,767 Il a dû rester au pub, 539 00:44:56,646 --> 00:44:57,448 à picoler. 540 00:44:57,607 --> 00:44:58,808 Tu le connais. 541 00:45:00,088 --> 00:45:02,327 À moins d'être devenu invisible, 542 00:45:02,487 --> 00:45:05,928 évidemment qu'il a pas passé la nuit au pub ! 543 00:45:06,807 --> 00:45:08,409 Tu me prends pour une conne ? 544 00:45:09,608 --> 00:45:11,368 On ira nulle part sans Curtis. 545 00:45:11,849 --> 00:45:14,488 Il s'est barré. Il a dû rentrer au pays. 546 00:45:14,729 --> 00:45:16,849 Il est mort, s'il rentre. Et nous aussi. 547 00:45:17,009 --> 00:45:18,048 Je sais. 548 00:45:19,409 --> 00:45:21,769 Curtis June et Doireann McCann. 549 00:45:21,930 --> 00:45:24,409 Tu nous as foutus dans la merde. Je le savais. 550 00:45:24,809 --> 00:45:27,089 On a eu ces connards, c'est ce qui compte. 551 00:45:27,249 --> 00:45:29,049 Les gamins faisaient partie du lot ? 552 00:45:29,209 --> 00:45:31,570 Tu sais que c'était imprévisible. 553 00:45:31,730 --> 00:45:32,810 Tu t'es grillée. 554 00:45:32,970 --> 00:45:35,330 Séamus et moi, ils nous ont vus de dos, 555 00:45:35,490 --> 00:45:36,410 nous enfuir. 556 00:45:36,570 --> 00:45:38,610 Je l'ai vue de dos, cette nuit. 557 00:45:42,330 --> 00:45:43,370 Putain ! 558 00:45:43,809 --> 00:45:45,571 C'est pour détendre l'atmosphère. 559 00:45:46,051 --> 00:45:46,931 Tu vas où ? 560 00:45:47,092 --> 00:45:48,851 Chercher ce petit con 561 00:45:49,012 --> 00:45:51,851 qui avait pour seul boulot de se faire oublier. 562 00:45:52,011 --> 00:45:53,732 Là, il le fait un peu trop bien. 563 00:45:54,052 --> 00:45:56,051 Vous voulez partir ? Libre à vous. 564 00:45:56,211 --> 00:45:59,332 Vous attendez pas à être bien accueillis à Belfast. 565 00:46:24,613 --> 00:46:25,533 Curtis ! 566 00:46:33,773 --> 00:46:36,175 Putain, Doireann, qu'est-ce que tu fais là ? 567 00:46:36,335 --> 00:46:37,935 Hier, Curtis t'a dit où il allait ? 568 00:46:39,014 --> 00:46:40,095 Je l'ai pas vu, hier. 569 00:46:42,336 --> 00:46:43,614 Il a disparu ? 570 00:46:44,015 --> 00:46:45,176 Merci. 571 00:46:50,656 --> 00:46:52,975 J'aurais jamais dû vous rouvrir ma porte. 572 00:46:53,376 --> 00:46:55,016 Prenez vos affaires et tirez-vous. 573 00:46:55,376 --> 00:46:57,656 Me parle pas comme ça. 574 00:46:57,816 --> 00:47:00,177 Je vais t'arracher la langue. 575 00:47:00,337 --> 00:47:02,136 Les flics l'ont peut-être chopé. 576 00:47:02,296 --> 00:47:04,777 Et ça sera bientôt votre tour. 577 00:47:06,856 --> 00:47:10,537 Je me bats pour une Irlande libre, et tu en fais partie, connasse. 578 00:47:10,977 --> 00:47:13,657 Tu ferais mieux de me montrer du respect. 579 00:47:14,257 --> 00:47:15,498 Il t'a dit quoi ? 580 00:47:19,897 --> 00:47:20,697 Maman ! 581 00:47:22,298 --> 00:47:23,498 Il m'a rien dit. 582 00:47:23,899 --> 00:47:25,618 Mais je suis pas conne, 583 00:47:25,778 --> 00:47:26,939 je lis les journaux. 584 00:47:28,299 --> 00:47:29,858 Ça va, ma puce. 585 00:47:31,818 --> 00:47:33,578 Il allait nager tous les jours. 586 00:47:33,738 --> 00:47:34,820 Il s'est peut-être noyé. 587 00:48:24,943 --> 00:48:27,704 Quand est-ce que ton âge va te rattraper ? 588 00:48:29,942 --> 00:48:33,304 Aller au front, ça fait de n'importe qui un bon tireur. 589 00:48:33,503 --> 00:48:34,663 C'est quoi, ton excuse ? 590 00:48:35,263 --> 00:48:36,943 Je suis arrivé après la bataille. 591 00:48:37,104 --> 00:48:39,344 J'ai pas connu l'enfer de la guerre. 592 00:48:39,504 --> 00:48:41,545 La libération de la France, 593 00:48:41,704 --> 00:48:44,705 je n'y suis pas pour grand-chose, pour être honnête. 594 00:48:44,864 --> 00:48:46,905 Ils se sont foutus de toi, à ton retour ? 595 00:48:47,064 --> 00:48:49,304 Ils ont pas stimulé mon amour-propre. 596 00:48:49,464 --> 00:48:52,625 Je voulais combattre ces connards de nazis, 597 00:48:52,785 --> 00:48:55,305 même si ça signifiait de s'allier aux Anglais. 598 00:48:55,465 --> 00:48:58,066 C'est pour ça que je porte l'uniforme. 599 00:48:58,226 --> 00:49:00,785 Je fais la différence entre le bien et le mal. 600 00:49:01,026 --> 00:49:02,746 On a besoin du blanc et du noir, 601 00:49:02,906 --> 00:49:05,465 vu l'état du Nord en ce moment. 602 00:49:06,226 --> 00:49:08,786 J'ai déjà vu trop de combats dans ma vie. 603 00:49:11,505 --> 00:49:12,547 Et voilà ! 604 00:49:12,986 --> 00:49:14,587 Quelqu'un est au courant ? 605 00:49:14,747 --> 00:49:15,466 Personne. 606 00:49:15,626 --> 00:49:17,307 Donc il a pu rentrer à Belfast. 607 00:49:17,467 --> 00:49:19,866 Dans ce cas, je te le renvoie à coup de pied. 608 00:49:20,347 --> 00:49:23,267 - Et si on était surveillés ? - N'importe quoi. 609 00:49:23,427 --> 00:49:24,786 Je t'emmerde ! 610 00:49:24,946 --> 00:49:26,468 Donne-moi quelque chose. 611 00:49:26,668 --> 00:49:30,027 Une info locale, des noms, quelqu'un qui saurait. 612 00:49:30,188 --> 00:49:32,788 Vous êtes où, déjà ? Glencol, un truc comme ça ? 613 00:49:32,948 --> 00:49:33,707 C'est ça. 614 00:49:33,868 --> 00:49:37,148 Les meilleures planques ont des noms imprononçables. 615 00:49:37,548 --> 00:49:40,629 Il y a bien un vieux contact, un électron libre. 616 00:49:40,789 --> 00:49:42,389 T'as de quoi écrire ? 617 00:49:54,989 --> 00:49:55,869 Merde. 618 00:49:58,990 --> 00:50:00,230 Attendez-moi là. 619 00:50:09,270 --> 00:50:10,350 Robert McQue ? 620 00:50:10,870 --> 00:50:12,031 On ne frappe pas ? 621 00:50:12,631 --> 00:50:13,671 L'habitude... 622 00:50:14,910 --> 00:50:17,231 Votre... collègue... 623 00:50:17,791 --> 00:50:20,231 n'a pas précisé l'objet de votre visite. 624 00:50:20,391 --> 00:50:23,391 Il devait craindre d'être sur écoute, j'imagine. 625 00:50:25,311 --> 00:50:26,952 Faut être parano, quand même. 626 00:50:27,112 --> 00:50:28,632 J'essaie de localiser un ami. 627 00:50:28,792 --> 00:50:31,711 Celui qui est sous le rocher connaît bien les ombres. 628 00:50:32,832 --> 00:50:33,952 J'adore ! 629 00:50:36,912 --> 00:50:38,472 Cet ami... 630 00:50:38,712 --> 00:50:39,792 il a un nom ? 631 00:50:40,232 --> 00:50:40,993 Curtis. 632 00:50:42,473 --> 00:50:43,553 Curtis June. 633 00:50:47,153 --> 00:50:48,714 Drôle de nom. 634 00:50:49,114 --> 00:50:49,914 June ? 635 00:50:50,073 --> 00:50:51,434 Oui, June. 636 00:50:52,394 --> 00:50:53,594 C'est un diminutif ? 637 00:50:53,754 --> 00:50:54,914 - Quoi ? - June. 638 00:50:57,314 --> 00:50:59,553 "June, c'est un putain de diminutif ?" 639 00:50:59,715 --> 00:51:01,753 C'est June, comme le mois. 640 00:51:03,315 --> 00:51:07,075 Jamais de ma vie je n'ai rencontré de dénommé June. 641 00:51:07,235 --> 00:51:09,635 Un grand roux maigrichon. 642 00:51:11,235 --> 00:51:12,556 Ça me dit rien. 643 00:51:13,555 --> 00:51:17,156 Les bandits d'Inishwest sont peut-être au courant. 644 00:51:17,316 --> 00:51:18,475 Voyez avec eux. 645 00:51:18,955 --> 00:51:20,315 Je dois ranger ça. 646 00:51:21,476 --> 00:51:24,275 Vous retrouverez votre chemin ? 647 00:51:51,038 --> 00:51:52,478 Comme un gant. 648 00:51:56,678 --> 00:51:58,439 - J'ai dit... - J'ai entendu. 649 00:51:59,439 --> 00:52:01,278 Vous n'êtes qu'à un mètre de moi. 650 00:52:02,039 --> 00:52:03,038 Il est mort ? 651 00:52:05,199 --> 00:52:06,079 Assurément. 652 00:52:08,439 --> 00:52:10,000 J'ai rien à voir avec ça ! 653 00:52:10,160 --> 00:52:11,199 Qui, alors ? 654 00:52:12,320 --> 00:52:14,280 Dis-moi ou je t'explose la cervelle ! 655 00:52:14,800 --> 00:52:16,320 Range ça, d'accord ? 656 00:52:17,640 --> 00:52:19,720 Je risquerai pas ma vie pour lui. 657 00:52:24,440 --> 00:52:26,041 Je lui ai dit de pas le faire. 658 00:52:26,202 --> 00:52:27,281 À qui ? 659 00:52:28,881 --> 00:52:29,881 À Finbar. 660 00:52:31,601 --> 00:52:33,640 Finbar Murphy. 661 00:52:34,721 --> 00:52:36,201 On s'est séparés. 662 00:52:36,362 --> 00:52:38,241 Il est plus à mon service. 663 00:52:38,560 --> 00:52:40,602 - Qui a donné l'ordre ? - Demandez-lui. 664 00:52:40,882 --> 00:52:41,641 Il vit où ? 665 00:52:41,801 --> 00:52:43,162 J'en sais rien. 666 00:52:43,482 --> 00:52:45,203 Si ça vous dérange pas, 667 00:52:45,363 --> 00:52:46,801 j'apprécierais que vous... 668 00:53:11,804 --> 00:53:12,845 Robbie ? 669 00:53:17,444 --> 00:53:18,965 Robbie est plus ici. 670 00:53:19,125 --> 00:53:20,284 Il est où ? 671 00:53:21,245 --> 00:53:22,245 Je l'ai buté. 672 00:53:23,885 --> 00:53:27,445 Il l'avait bien cherché, sans vouloir vous offenser. 673 00:53:30,126 --> 00:53:31,565 Comment tu t'appelles ? 674 00:53:32,846 --> 00:53:34,005 Josie. 675 00:53:35,167 --> 00:53:37,325 Tu as une voix douce, Josie. 676 00:53:37,846 --> 00:53:40,126 Je suis sûre que t'as rien fait de mal, 677 00:53:40,807 --> 00:53:44,087 mais je peux pas te laisser voir mon visage, hein ? 678 00:53:48,967 --> 00:53:52,207 Va donc dans ta chambre et enferme-toi. 679 00:53:52,366 --> 00:53:54,168 N'en sors qu'après mon départ. 680 00:53:55,527 --> 00:53:57,567 Robbie va pas s'envoler. 681 00:54:12,688 --> 00:54:13,729 Range-moi ça. 682 00:54:19,529 --> 00:54:20,648 Regarde ! 683 00:54:21,529 --> 00:54:22,809 L'argent du crime. 684 00:54:23,649 --> 00:54:24,769 Un vrai massacre. 685 00:54:29,329 --> 00:54:30,851 Merci encore, Rita. 686 00:54:32,250 --> 00:54:33,410 Attends. 687 00:54:36,410 --> 00:54:38,610 Je te montrerai, quand tu feras ton jardin, 688 00:54:38,770 --> 00:54:40,611 mais j'ai pas la science infuse. 689 00:54:40,770 --> 00:54:42,010 Les livres, ça aide. 690 00:54:42,450 --> 00:54:43,570 C'est bien. 691 00:54:43,730 --> 00:54:45,091 C'est un début. 692 00:54:45,331 --> 00:54:46,570 Bonne nuit. 693 00:54:55,732 --> 00:54:56,691 C'est Robert. 694 00:55:08,652 --> 00:55:10,252 - Finbar... - Mme McQue. 695 00:55:11,012 --> 00:55:12,613 Merci d'être venu. 696 00:55:12,933 --> 00:55:13,893 Finbar ! 697 00:55:26,494 --> 00:55:28,254 Non, Mme McQue. 698 00:55:28,414 --> 00:55:29,254 N'entrez pas. 699 00:55:29,414 --> 00:55:30,694 Robbie était un homme bien. 700 00:55:31,135 --> 00:55:32,855 Évidemment que non ! 701 00:55:33,695 --> 00:55:35,135 Malgré tout, si. 702 00:55:36,255 --> 00:55:37,815 Vous avez vu qui c'était ? 703 00:55:37,974 --> 00:55:40,655 C'était une fille, c'est tout ce que je sais. 704 00:55:40,855 --> 00:55:43,175 Mais elle discutait avec Robbie. 705 00:55:43,615 --> 00:55:45,935 Elle cherchait un certain Curtis. 706 00:55:46,095 --> 00:55:47,536 Le Jesse rouquin ? 707 00:55:48,656 --> 00:55:50,175 Il va lui falloir une pelle. 708 00:55:50,576 --> 00:55:51,815 On peut pas rester. 709 00:55:51,975 --> 00:55:53,777 Tant mieux. Je déteste attendre. 710 00:55:53,937 --> 00:55:55,857 Va siphonner de l'essence. 711 00:55:56,216 --> 00:55:57,977 Allez dans la cuisine. 712 00:55:58,217 --> 00:55:59,137 D'accord. 713 00:55:59,297 --> 00:56:00,656 Je vais régler ça. 714 00:56:06,938 --> 00:56:08,337 Tout le monde se connaît, 715 00:56:08,497 --> 00:56:09,977 dans ces patelins. 716 00:56:10,138 --> 00:56:11,577 Pourquoi moi ? 717 00:56:11,737 --> 00:56:13,578 T'as toujours l'air perdu. Vas-y. 718 00:56:30,379 --> 00:56:31,419 Bonsoir. 719 00:56:38,659 --> 00:56:40,341 Je suis là pour le week-end, 720 00:56:40,500 --> 00:56:41,580 pour voir mon oncle. 721 00:56:41,739 --> 00:56:43,259 On est un peu... 722 00:56:43,620 --> 00:56:44,900 perdus. 723 00:56:45,299 --> 00:56:47,060 Vous connaissez Finbar Murphy ? 724 00:56:48,381 --> 00:56:49,341 Finbar ? 725 00:56:49,860 --> 00:56:51,421 Un peu que je le connais. 726 00:56:56,500 --> 00:56:57,661 Il vit plus haut. 727 00:57:01,141 --> 00:57:02,222 Putain de merde. 728 00:57:18,382 --> 00:57:20,182 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. 729 00:57:34,944 --> 00:57:37,064 - Je te fais le plein ? - Oui. 730 00:57:38,063 --> 00:57:40,384 Tu as déjà vu ce gars dans le coin ? 731 00:57:41,385 --> 00:57:42,144 Jamais. 732 00:57:43,424 --> 00:57:45,424 Il rend visite à son oncle Finbar. 733 00:57:45,584 --> 00:57:46,505 Finbar ? 734 00:57:48,585 --> 00:57:51,024 Je savais pas qu'il avait un neveu. 735 00:58:06,946 --> 00:58:07,946 Je suis navré. 736 00:58:08,106 --> 00:58:09,986 Je n'arrive pas à le croire. 737 00:58:12,387 --> 00:58:14,746 Quand on sera partis, appelez la police. 738 00:58:15,667 --> 00:58:17,188 D'accord, je le ferai. 739 00:58:54,150 --> 00:58:55,030 Regarde. 740 00:58:56,230 --> 00:58:57,230 Magnifique. 741 00:59:08,910 --> 00:59:10,311 Comment ils l'ont trouvé ? 742 00:59:11,230 --> 00:59:14,390 Il a peut-être interrogé son réseau au sujet de Curtis. 743 00:59:14,751 --> 00:59:17,151 Pour en savoir plus après votre discussion. 744 00:59:24,192 --> 00:59:25,312 Je vais t'attendre. 745 00:59:26,393 --> 00:59:27,952 T'en as pour longtemps ? 746 00:59:28,312 --> 00:59:28,992 Gare-toi là. 747 01:00:05,555 --> 01:00:06,875 Y a un problème ? 748 01:00:07,956 --> 01:00:09,595 Y a quelqu'un chez moi. 749 01:00:13,996 --> 01:00:16,516 Me voilà au chômage, j'imagine. 750 01:00:20,676 --> 01:00:23,196 Robert profitait de moi, mais il me traitait bien. 751 01:00:24,516 --> 01:00:25,957 Vous étiez amis ? 752 01:00:27,197 --> 01:00:28,996 On avait des choses en commun. 753 01:00:29,156 --> 01:00:30,717 Des choses à cacher. 754 01:00:32,597 --> 01:00:33,796 Tu as fugué ? 755 01:00:34,276 --> 01:00:36,677 Quand chez toi, c'est un merdier sans amour, 756 01:00:36,837 --> 01:00:38,278 c'est pas une fugue. 757 01:00:40,557 --> 01:00:42,238 Plutôt une évasion. 758 01:00:45,838 --> 01:00:46,878 Un soir, 759 01:00:47,718 --> 01:00:50,278 je me suis retrouvé dans une grosse rixe de pub, 760 01:00:50,438 --> 01:00:52,119 mais j'ai eu le dessus. 761 01:00:52,439 --> 01:00:53,639 Robert était là. 762 01:00:55,198 --> 01:00:56,598 Il m'a offert des pintes 763 01:00:56,758 --> 01:01:00,079 et 30 livres pour pousser un type d'une jetée. 764 01:01:00,959 --> 01:01:04,799 J'ignorais qu'il en touchait 130, mais Robert était un vieux roublard. 765 01:01:09,879 --> 01:01:11,079 C'était de l'argent facile. 766 01:01:17,161 --> 01:01:19,160 J'ai arrêté de compter depuis longtemps. 767 01:01:21,641 --> 01:01:23,121 Le nombre de morts. 768 01:01:26,721 --> 01:01:30,441 La guerre m'a transformé en un type que je reconnaissais pas. 769 01:01:31,281 --> 01:01:34,802 Quand je suis rentré, j'ai appris la mort de ma Margaret. 770 01:01:35,602 --> 01:01:37,562 Ce qui restait de l'ancien moi 771 01:01:37,721 --> 01:01:40,562 s'est volatilisé dans un trou noir. 772 01:01:43,122 --> 01:01:45,163 Et Robert est venu me trouver. 773 01:01:46,962 --> 01:01:49,323 Comme tu dis, c'était trop facile. 774 01:01:58,884 --> 01:02:01,603 Font chier, les vieux avec leurs raisins secs. 775 01:02:04,165 --> 01:02:05,443 S'il est pas rentré... 776 01:02:07,285 --> 01:02:09,244 Il doit nous observer de loin. 777 01:02:11,124 --> 01:02:14,045 Dans ce cas, il va en avoir pour son argent. 778 01:02:48,568 --> 01:02:49,688 Bon sang... 779 01:02:51,247 --> 01:02:53,167 Rentre chez toi, Rita. 780 01:02:54,128 --> 01:02:55,087 S'il te plaît. 781 01:03:08,648 --> 01:03:12,129 Tu dois être la putain de fouineuse de voisine. 782 01:03:12,768 --> 01:03:14,729 Occupe-toi de tes oignons, 783 01:03:14,889 --> 01:03:16,090 c'est mieux. 784 01:03:16,250 --> 01:03:17,449 Vous connaissez Finbar ? 785 01:03:17,889 --> 01:03:20,489 J'ai pas eu ce plaisir, mais ça viendra. 786 01:03:20,970 --> 01:03:23,170 M. Murphy a fait quelque chose. 787 01:03:23,529 --> 01:03:24,969 Un truc impardonnable. 788 01:03:27,090 --> 01:03:28,849 - Tu fais quoi ? - Je vais la buter. 789 01:03:29,009 --> 01:03:30,411 On a pas l'avantage. 790 01:03:30,571 --> 01:03:32,530 Quoi ? C'est du langage de guerre ? 791 01:03:32,690 --> 01:03:36,011 Baisse ça, que Rita soit pas prise entre deux feux. 792 01:03:38,171 --> 01:03:40,171 C'est très isolé, ici. 793 01:03:41,491 --> 01:03:44,692 Surtout quand on est une vieille dame fragile. 794 01:03:46,931 --> 01:03:50,332 Si tu vois ton ami, fais-lui passer un message. 795 01:03:50,491 --> 01:03:52,531 De la part d'une pétasse insolente ? 796 01:03:55,692 --> 01:03:56,651 Fais ça. 797 01:04:02,973 --> 01:04:04,612 Ça, c'est une femme cruelle. 798 01:04:04,772 --> 01:04:05,773 Conan ! 799 01:04:07,293 --> 01:04:08,213 Amène-toi. 800 01:04:31,215 --> 01:04:32,174 Prends ses jambes. 801 01:04:32,734 --> 01:04:34,135 Passe en premier. 802 01:04:38,936 --> 01:04:40,776 Deux maisons après le croisement, 803 01:04:41,175 --> 01:04:42,615 celle avec les fleurs. 804 01:04:42,775 --> 01:04:44,056 Rappelez-moi votre nom. 805 01:04:44,216 --> 01:04:45,336 On s'en fout. 806 01:04:45,496 --> 01:04:48,297 Vous êtes médecin, allez l'examiner. 807 01:04:48,457 --> 01:04:49,416 S'il vous plaît. 808 01:05:02,018 --> 01:05:03,097 C'est ici. 809 01:05:05,537 --> 01:05:07,178 Mon petit chez-moi. 810 01:05:11,137 --> 01:05:13,178 Voilà. Gentil chat. 811 01:05:18,858 --> 01:05:20,700 Y en a pour du pognon. 812 01:05:21,379 --> 01:05:23,339 Et après, on doit payer tes paris. 813 01:05:24,099 --> 01:05:26,379 Peut-être que je voulais juste papoter. 814 01:05:28,819 --> 01:05:30,180 T'en joues ? 815 01:05:30,899 --> 01:05:32,220 Je gratouille. 816 01:05:32,579 --> 01:05:35,060 J'apprends tout seul de mon côté. 817 01:05:40,741 --> 01:05:42,299 Un jour, je ferai un disque. 818 01:05:44,421 --> 01:05:46,900 Peut-être en Californie, si j'arrive 819 01:05:47,060 --> 01:05:48,701 à me payer le voyage. 820 01:05:50,420 --> 01:05:51,900 Là-bas, les gens ont l'air 821 01:05:52,941 --> 01:05:54,182 libres. 822 01:05:56,101 --> 01:05:58,101 Ils profitent de la vie, tu vois ? 823 01:06:15,702 --> 01:06:17,822 Les suspects de l'attentat de Belfast 824 01:06:18,663 --> 01:06:20,863 - Le match va commencer. - On se grouille ! 825 01:06:34,783 --> 01:06:37,543 C'est bien la première fois que t'achètes le journal. 826 01:06:37,703 --> 01:06:40,265 C'est bien la première fois que t'es pas bourré. 827 01:06:43,183 --> 01:06:46,104 On recherche un troisième suspect dans l'attentat 828 01:06:46,785 --> 01:06:47,625 Salut, Pat. 829 01:06:47,984 --> 01:06:48,785 Salut. 830 01:06:48,945 --> 01:06:50,984 Un paquet de blondes, s'il te plaît. 831 01:06:55,746 --> 01:06:56,785 Finbar. 832 01:06:58,386 --> 01:07:02,186 Ce pauvre bougre devait vivre en ermite, je l'ai jamais vu. 833 01:07:02,867 --> 01:07:05,747 Il s'appelait Robert McQue. 834 01:07:06,386 --> 01:07:07,786 Tu le connaissais ? 835 01:07:09,786 --> 01:07:12,507 La mère affirme que l'assassin est une femme. 836 01:07:12,667 --> 01:07:15,067 Ça n'a ni queue ni tête. 837 01:07:16,147 --> 01:07:19,628 Peut-être que c'est en rapport avec le panneau routier. 838 01:07:19,787 --> 01:07:22,388 Peut-être qu'il peut nous orienter. Bref. 839 01:07:23,107 --> 01:07:25,509 Je vais prévenir les inspecteurs de Dublin. 840 01:07:25,668 --> 01:07:27,347 Ce sera plus de mon ressort. 841 01:07:29,068 --> 01:07:32,028 Au fait, tu m'as jamais dit que tu avais un neveu. 842 01:07:35,389 --> 01:07:37,948 C'est un bon gars. Je le vois pas souvent. 843 01:07:38,388 --> 01:07:40,429 Tu peux me déposer chez Sinéad ? 844 01:07:40,589 --> 01:07:41,588 Monte. 845 01:07:50,789 --> 01:07:51,669 Bon. 846 01:07:52,629 --> 01:07:54,390 Merci de m'avoir déposé, Vinny. 847 01:07:55,670 --> 01:07:58,631 T'en vante pas. Je suis pas censé avoir des chouchous. 848 01:07:58,791 --> 01:07:59,710 Allez, file. 849 01:08:57,315 --> 01:08:58,994 Faire profil bas. 850 01:08:59,955 --> 01:09:02,476 Pas se montrer. Et tu assistes à un match. 851 01:09:02,835 --> 01:09:04,235 Il va venir. 852 01:09:09,755 --> 01:09:11,916 Y a des balances partout. 853 01:09:15,115 --> 01:09:16,516 C'est pas ton bon profil. 854 01:09:16,676 --> 01:09:18,677 On est acculés, faut se tirer. 855 01:09:18,836 --> 01:09:20,036 Pas encore. 856 01:09:20,276 --> 01:09:21,836 On peut nous reconnaître. 857 01:09:21,996 --> 01:09:23,436 Curtis est mort. 858 01:09:23,596 --> 01:09:25,797 Tu pourrais arrêter de t'en foutre ? 859 01:09:32,837 --> 01:09:35,238 On fout le feu à sa baraque pour se venger, 860 01:09:35,398 --> 01:09:37,357 et on se tire en Europe. 861 01:09:37,517 --> 01:09:39,478 On a du blé, on peut rebondir. 862 01:09:39,638 --> 01:09:41,518 T'es malade ou quoi ? 863 01:09:41,678 --> 01:09:44,159 S'enfuir et quitter l'Irlande ? 864 01:09:44,878 --> 01:09:46,157 À quoi ça sert, tout ça ? 865 01:09:46,319 --> 01:09:48,718 - Si on veut vivre... - Ils sont morts pour rien ? 866 01:09:48,878 --> 01:09:51,318 C'est provisoire, le temps que ça se calme. 867 01:09:54,398 --> 01:09:55,639 Je suis la seule 868 01:09:55,799 --> 01:09:58,120 à comprendre notre cause ? 869 01:09:58,799 --> 01:10:01,519 Pas question qu'on se tire, bordel ! 870 01:10:03,080 --> 01:10:05,239 Quelqu'un a engagé Murphy pour tuer Curtis. 871 01:10:05,399 --> 01:10:07,080 On doit découvrir qui. 872 01:10:07,240 --> 01:10:09,360 La vioque, l'épicier... 873 01:10:09,520 --> 01:10:11,760 Ils savent forcément où il est. 874 01:10:13,120 --> 01:10:14,720 Ils vont cracher le morceau. 875 01:10:27,081 --> 01:10:28,202 Je vais aux chiottes. 876 01:10:28,361 --> 01:10:30,642 Profitez-en pour trouver une idée. 877 01:10:34,842 --> 01:10:35,761 Finbar ! 878 01:10:37,561 --> 01:10:38,601 Hasan. 879 01:10:39,083 --> 01:10:40,602 Mon plus grand fan. 880 01:10:40,762 --> 01:10:41,643 Alors, t'es resté ? 881 01:10:42,682 --> 01:10:44,123 Quel est ton verdict ? 882 01:10:44,403 --> 01:10:47,803 Ils ont tous la niaque, je sais pas qui encourager. 883 01:10:48,364 --> 01:10:50,083 - Bonjour, Sinéad. - Ça va, Finbar ? 884 01:10:50,243 --> 01:10:51,443 Pas trop mal. 885 01:10:51,603 --> 01:10:53,524 - Et Moya ? - Elle est dans le coin. 886 01:10:54,124 --> 01:10:55,683 À manigancer un truc. 887 01:10:55,843 --> 01:10:56,843 Elle va bien. 888 01:10:57,404 --> 01:10:58,484 Tout roule. 889 01:10:58,644 --> 01:10:59,604 Tant mieux. 890 01:10:59,923 --> 01:11:01,364 Bon, à plus tard. 891 01:11:02,604 --> 01:11:04,405 - On te voit ce soir ? - Oui. 892 01:11:36,686 --> 01:11:38,046 Finbar Murphy ? 893 01:11:40,208 --> 01:11:41,646 Doireann McCann. 894 01:11:46,047 --> 01:11:47,327 Ça se prononce "De-ran". 895 01:11:48,488 --> 01:11:49,727 Je l'ai vu que par écrit. 896 01:11:49,887 --> 01:11:51,728 Y a beaucoup d'articles sur toi. 897 01:11:52,247 --> 01:11:55,408 Dis-moi qui a commandité le coup, ou je te refroidis 898 01:11:55,568 --> 01:11:57,568 sur ce faux gazon de merde. 899 01:11:57,728 --> 01:12:00,528 Écoute, chacun a descendu l'ami de l'autre. 900 01:12:00,688 --> 01:12:01,767 Ça suffit. 901 01:12:01,929 --> 01:12:03,049 On en reste là. 902 01:12:04,248 --> 01:12:05,208 Je t'emmerde ! 903 01:12:05,768 --> 01:12:09,529 J'ai buté un pauvre dégénéré. Curtis était mon frère ! 904 01:12:09,689 --> 01:12:11,929 Alors tu devais connaître ses... 905 01:12:12,449 --> 01:12:13,410 penchants. 906 01:12:18,530 --> 01:12:19,609 Donne-moi son nom. 907 01:12:20,169 --> 01:12:21,129 Tout doux. 908 01:12:21,491 --> 01:12:24,570 Entendu, je te l'amènerai. C'est le plus simple. 909 01:12:25,850 --> 01:12:28,570 Tu vas persuader cette personne de se livrer ? 910 01:12:29,651 --> 01:12:31,570 J'ai convaincu ton frangin de me suivre. 911 01:12:33,730 --> 01:12:35,731 Rendez-vous ici, à 20 h. 912 01:12:35,971 --> 01:12:37,770 Ce sera calme, pas de témoins. 913 01:12:37,931 --> 01:12:40,531 Va chier ! Tu me prends pour une conne ? 914 01:12:42,891 --> 01:12:44,372 On se retrouve au pub. 915 01:12:45,212 --> 01:12:46,132 Chez Wright ? 916 01:12:46,572 --> 01:12:47,571 C'est ça. 917 01:12:47,891 --> 01:12:50,292 Ça grouillera de villageois réjouis 918 01:12:50,451 --> 01:12:53,173 qui s'imaginent pas que t'es un sale assassin. 919 01:12:53,332 --> 01:12:54,453 Alors, pas d'entourloupes. 920 01:12:54,893 --> 01:12:57,051 Tu ne feras plus de mal à personne ici, 921 01:12:57,213 --> 01:12:57,933 compris ? 922 01:12:58,093 --> 01:12:59,053 Te défile pas. 923 01:12:59,213 --> 01:13:02,493 Sinon, on fait exploser le pub sur tout le patelin. 924 01:13:04,693 --> 01:13:06,372 S'il nous arrive quoi que ce soit, 925 01:13:06,534 --> 01:13:09,453 des gens bien pires que moi viendront fouiner. 926 01:13:09,613 --> 01:13:12,054 Ils ravageront ce lieu perdu. 927 01:13:12,214 --> 01:13:13,814 Et ta petite vioque 928 01:13:13,974 --> 01:13:15,654 de fouineuse de voisine ? 929 01:13:16,694 --> 01:13:18,293 Personne sera à l'abri. 930 01:13:19,655 --> 01:13:20,975 Abruti, va ! 931 01:13:50,936 --> 01:13:53,617 Tu prends mon pistolet et tu files sans un mot. 932 01:13:53,937 --> 01:13:56,097 C'est pas un peu théâtral ? 933 01:13:56,377 --> 01:13:57,737 J'ai trouvé la cheffe. 934 01:13:58,138 --> 01:14:00,296 Elle a pas accepté mon cessez-le-feu. 935 01:14:00,536 --> 01:14:02,177 Elle m'a pas laissé le choix. 936 01:14:02,737 --> 01:14:03,698 Je dois la liquider. 937 01:14:04,738 --> 01:14:06,137 Les liquider tous. 938 01:14:06,379 --> 01:14:07,858 Comment tu vas faire ? 939 01:14:08,018 --> 01:14:10,058 Ça aura lieu en public. 940 01:14:10,538 --> 01:14:12,699 Si jamais quelqu'un veut se venger, 941 01:14:12,859 --> 01:14:15,819 il s'en prendra à moi. La ville restera en dehors de ça. 942 01:14:16,379 --> 01:14:18,658 Tu peux partir, je me débrouillerai tout seul. 943 01:14:18,818 --> 01:14:20,459 Dans tes rêves. 944 01:14:21,059 --> 01:14:23,020 Le grand Finbar Murphy part en guerre. 945 01:14:23,179 --> 01:14:25,099 Je manquerai ça pour rien au monde ! 946 01:14:30,260 --> 01:14:31,300 Gentil chat. 947 01:14:40,220 --> 01:14:41,220 Toc toc. 948 01:14:43,260 --> 01:14:44,180 Moya, 949 01:14:44,541 --> 01:14:45,701 un petit cadeau. 950 01:14:46,861 --> 01:14:49,181 Tu veux le prendre ? Il est à toi. 951 01:14:49,741 --> 01:14:51,141 Il s'appelle comment ? 952 01:14:51,301 --> 01:14:53,422 Je lui ai jamais donné de nom. 953 01:14:53,582 --> 01:14:54,781 Tu dirais quoi ? 954 01:14:55,261 --> 01:14:57,582 Il a une tête de... Seàn. 955 01:14:59,502 --> 01:15:01,700 Tu prendras bien soin de lui, hein ? 956 01:15:01,862 --> 01:15:03,262 C'est bien de s'attacher, 957 01:15:03,422 --> 01:15:04,902 même si ça fait mal. 958 01:15:05,062 --> 01:15:07,663 Ça permet de rester humain. D'accord ? 959 01:15:10,183 --> 01:15:11,423 Au revoir, Seàn. 960 01:15:40,905 --> 01:15:42,184 Tu voulais du public. 961 01:15:43,144 --> 01:15:44,905 J'ai rendez-vous à l'intérieur. 962 01:15:45,705 --> 01:15:47,705 Je dirai que mon complice est dehors. 963 01:15:47,866 --> 01:15:49,626 Je les attendrai de pied ferme. 964 01:15:50,386 --> 01:15:51,425 C'est un sacré avantage. 965 01:15:53,106 --> 01:15:55,186 Tu vois ? J'ai bien écouté. 966 01:15:59,106 --> 01:16:01,066 J'ai mon avantage perso. 967 01:16:03,146 --> 01:16:04,946 Vas-y. Prends ça. 968 01:16:06,827 --> 01:16:09,107 Il y a une enveloppe dans la poche extérieure. 969 01:16:09,267 --> 01:16:11,667 Remets-la à la mère de Robert de ma part. 970 01:16:12,147 --> 01:16:13,466 Le reste est pour toi. 971 01:16:14,027 --> 01:16:15,748 C'est quoi ? On avait convenu... 972 01:16:15,907 --> 01:16:17,587 De rien du tout. 973 01:16:17,948 --> 01:16:19,147 Écoute-moi bien. 974 01:16:19,588 --> 01:16:21,587 Tu n'as plus rien à faire ici. 975 01:16:21,748 --> 01:16:22,948 C'est mon combat. 976 01:16:23,467 --> 01:16:24,869 Prends ce fric, 977 01:16:25,069 --> 01:16:26,988 je te le donne. 978 01:16:27,789 --> 01:16:29,549 T'auras plus à te servir de ça. 979 01:16:30,909 --> 01:16:33,309 T'es jeune, trouve une autre occupation. 980 01:16:33,468 --> 01:16:35,108 Va en Californie. 981 01:16:35,469 --> 01:16:38,348 Rien ne t'oblige à devenir un saint. 982 01:16:39,709 --> 01:16:41,869 Mais gâche pas ta vie à faire ça. 983 01:16:49,310 --> 01:16:50,950 Personne m'a jamais rien donné. 984 01:16:53,790 --> 01:16:56,830 Mon conseil vaut bien plus que cet argent, fiston. 985 01:16:56,990 --> 01:16:58,231 Fais-moi confiance. 986 01:16:59,710 --> 01:17:00,750 Va-t'en. 987 01:17:55,595 --> 01:17:57,356 T'es bien nerveux, ce soir. 988 01:17:57,516 --> 01:17:59,315 Attention à mon vieux cœur. 989 01:17:59,475 --> 01:18:02,676 Tu restes jeune dans la tête. Viens t'asseoir. 990 01:18:14,715 --> 01:18:16,837 Y a forcément un acolyte planqué. 991 01:18:16,997 --> 01:18:19,116 Il a rien tenté pendant le match. 992 01:18:19,276 --> 01:18:20,996 Il fera rien avec la foule. 993 01:18:22,236 --> 01:18:23,356 Bon. 994 01:18:23,756 --> 01:18:26,838 Je vais jeter un coup d'œil. Conan, tu apporteras la sacoche. 995 01:18:26,998 --> 01:18:27,837 Pourquoi lui ? 996 01:18:27,997 --> 01:18:29,798 Parce que tu vises comme un pied, 997 01:18:29,958 --> 01:18:32,117 que j'ai cherché Curtis sans ton aide, 998 01:18:32,278 --> 01:18:34,398 que j'ai organisé cet échange, 999 01:18:34,678 --> 01:18:36,998 et parce que je le dis, bordel de merde ! 1000 01:18:38,639 --> 01:18:39,638 D'accord. 1001 01:18:40,038 --> 01:18:41,598 Laisse tourner le moteur. 1002 01:18:42,158 --> 01:18:45,918 Si ça tourne mal, tu mets le minuteur et on se casse, compris ? 1003 01:18:46,879 --> 01:18:49,039 - On les crame. - Y a la moitié du village. 1004 01:18:49,359 --> 01:18:52,399 Et certains nous tueraient pour la mort des gamins. 1005 01:18:55,399 --> 01:18:57,720 Je pensais que ce serait calme, ce soir. 1006 01:18:57,879 --> 01:19:00,239 Avec de bonnes petites histoires. 1007 01:19:01,760 --> 01:19:03,840 Tu avances sur ton livre russe ? 1008 01:19:04,599 --> 01:19:06,280 Je l'ai pas encore terminé. 1009 01:19:07,080 --> 01:19:09,121 Mais je pense qu'il te plairait. 1010 01:19:09,959 --> 01:19:12,440 Y a des énigmes et une bonne intrigue ? 1011 01:19:13,881 --> 01:19:17,161 Un inspecteur malin enquête sur un meurtre atroce. 1012 01:19:17,640 --> 01:19:19,281 Il s'appelle Porfiri. 1013 01:19:20,362 --> 01:19:23,561 Il est déterminé à découvrir la vérité. 1014 01:19:24,802 --> 01:19:29,442 Il amène le suspect à lui confier combien son isolement le détruit... 1015 01:19:30,522 --> 01:19:31,802 et le ronge. 1016 01:19:33,401 --> 01:19:36,642 Il lui fait comprendre que le pouvoir d'y mettre un terme 1017 01:19:37,842 --> 01:19:39,243 est entre ses mains. 1018 01:19:42,762 --> 01:19:44,123 Il marche à l'instinct, 1019 01:19:44,283 --> 01:19:45,683 cet inspecteur. 1020 01:19:46,123 --> 01:19:48,523 Il me fait penser à toi, en fait. 1021 01:19:49,883 --> 01:19:51,683 Il arrête le coupable, à la fin ? 1022 01:19:52,163 --> 01:19:53,244 Je sais pas. 1023 01:20:02,484 --> 01:20:04,604 Ton neveu va venir ce soir, 1024 01:20:04,844 --> 01:20:06,525 ou il est déjà reparti ? 1025 01:20:14,324 --> 01:20:16,925 Tu gagnes pas ta vie avec des livres, 1026 01:20:17,125 --> 01:20:18,086 hein, Finbar ? 1027 01:20:23,526 --> 01:20:25,405 C'est quoi, ton métier ? 1028 01:20:26,846 --> 01:20:27,966 Vinny... 1029 01:20:29,366 --> 01:20:30,886 mieux vaut pas savoir. 1030 01:20:31,046 --> 01:20:33,485 Si tu m'expliquais, je pourrais t'aider. 1031 01:20:37,926 --> 01:20:40,048 Non Vinny, c'est impossible. 1032 01:20:50,768 --> 01:20:52,207 Moya, viens là. 1033 01:20:52,368 --> 01:20:53,648 Rentre chez toi. 1034 01:20:53,808 --> 01:20:56,048 - On va où ? - Ici, c'est pas pour les enfants. 1035 01:20:56,288 --> 01:20:58,929 - J'ai le droit, maman l'a dit. - Pas ce soir. 1036 01:20:59,089 --> 01:21:00,848 Je veux montrer Seàn à maman. 1037 01:21:01,207 --> 01:21:03,248 Pas ce soir. Rentre avec lui. 1038 01:21:03,408 --> 01:21:04,769 Il la verra plus tard. 1039 01:21:05,608 --> 01:21:07,049 Rentre, tout de suite ! 1040 01:21:34,812 --> 01:21:36,771 Envoie la musique, l'ami ! 1041 01:23:20,340 --> 01:23:21,859 Y a du peuple, dis donc ! 1042 01:23:22,099 --> 01:23:23,019 Oui. 1043 01:23:23,619 --> 01:23:25,139 Et tes complices ? 1044 01:23:25,500 --> 01:23:27,339 T'as dit, pas d'entourloupes. 1045 01:23:27,499 --> 01:23:29,740 Ils sont dans le coin, t'en fais pas. 1046 01:23:30,100 --> 01:23:33,419 Montre-moi l'autre enfoiré, et après, profite de la musique. 1047 01:23:35,181 --> 01:23:37,140 Allons dehors, on s'entendra mieux. 1048 01:23:37,300 --> 01:23:39,100 Si tu bouges d'ici, 1049 01:23:39,260 --> 01:23:41,500 je t'assure que je te descends. 1050 01:23:48,261 --> 01:23:49,821 Très bien. C'est moi... 1051 01:23:49,981 --> 01:23:54,301 C'est fou comme une chanson peut remplir notre cœur de joie. 1052 01:23:55,741 --> 01:23:56,983 La musique. 1053 01:23:58,222 --> 01:23:59,342 Ça donne envie 1054 01:23:59,502 --> 01:24:02,023 d'agripper une nana et de lui lécher la pomme. 1055 01:24:02,183 --> 01:24:03,582 C'est ta technique de drague ? 1056 01:24:03,741 --> 01:24:05,902 - Ça mord ? - Je suis trop vieille pour toi. 1057 01:24:07,903 --> 01:24:10,143 Du moment qu'elles sont partantes... 1058 01:24:11,063 --> 01:24:12,023 Doireann. 1059 01:24:15,384 --> 01:24:17,343 Merci pour ta générosité, Finbar. 1060 01:24:18,463 --> 01:24:20,304 Mais un saint doit d'abord pécher. 1061 01:24:20,463 --> 01:24:21,224 C'est lui ? 1062 01:24:21,384 --> 01:24:23,263 Je t'ai dit que c'était moi. 1063 01:24:23,423 --> 01:24:24,784 Évidemment, c'est moi. 1064 01:24:24,944 --> 01:24:27,224 Si on allait dehors ? 1065 01:24:45,465 --> 01:24:46,385 Putain ! 1066 01:24:51,986 --> 01:24:52,706 Merde ! 1067 01:24:55,146 --> 01:24:57,147 C'est à moi, espèce de salaud ! 1068 01:24:57,867 --> 01:24:59,346 Cette salope m'a tiré dessus ! 1069 01:25:09,827 --> 01:25:10,626 Venez. 1070 01:25:20,188 --> 01:25:22,668 Tu vois, je suis pas mort, Doireann ! 1071 01:25:34,869 --> 01:25:36,309 Pourquoi t'es revenu ? 1072 01:25:38,028 --> 01:25:39,430 Hasan, baisse-toi ! 1073 01:26:50,995 --> 01:26:52,874 Ton pognon est dans ma voiture. 1074 01:26:55,474 --> 01:26:58,115 Tu vas partir en Californie avant moi. 1075 01:29:24,966 --> 01:29:26,007 Finbar. 1076 01:30:50,093 --> 01:30:51,692 Tu crois qu'Il va te sauver ? 1077 01:30:54,133 --> 01:30:57,094 C'est pas moi qui ai besoin d'être sauvée. 1078 01:30:58,533 --> 01:31:00,133 Ce qui est fait est fait. 1079 01:31:01,053 --> 01:31:02,574 J'avais mes raisons. 1080 01:31:03,733 --> 01:31:05,773 Le Seigneur les connaît. 1081 01:31:09,813 --> 01:31:12,055 C'est pas à toi de me juger. 1082 01:31:14,014 --> 01:31:15,934 Je suis pas là pour te juger. 1083 01:31:20,055 --> 01:31:21,975 Chacun a ses raisons. 1084 01:31:26,455 --> 01:31:28,215 Vas-y, achève-moi. 1085 01:31:31,376 --> 01:31:32,775 Tu es mourante, 1086 01:31:33,936 --> 01:31:35,216 pars en paix. 1087 01:31:41,896 --> 01:31:42,936 Mon frère... 1088 01:31:48,177 --> 01:31:49,817 Il est tout seul. 1089 01:31:54,617 --> 01:31:56,496 Tu le rejoindras, promis. 1090 01:32:54,302 --> 01:32:55,742 Ces brutes t'ont pas eu. 1091 01:32:59,182 --> 01:33:00,222 Rita, 1092 01:33:00,502 --> 01:33:02,303 je suis vraiment navré. 1093 01:33:02,463 --> 01:33:04,183 Tout va bien, Finbar. 1094 01:33:06,984 --> 01:33:08,982 Tu m'as jamais demandé mon métier. 1095 01:33:11,023 --> 01:33:12,143 J'aurais dû ? 1096 01:33:17,383 --> 01:33:19,143 C'est dommage, rien n'a poussé. 1097 01:33:19,303 --> 01:33:21,624 J'aurais dû m'y mettre bien avant. 1098 01:33:25,184 --> 01:33:26,824 Non, garde-le. 1099 01:33:27,784 --> 01:33:30,744 Tu trouveras peut-être un autre endroit où recommencer. 1100 01:33:39,505 --> 01:33:40,546 Au revoir, Rita. 1101 01:33:42,747 --> 01:33:44,386 Prends soin de toi, d'accord ?