1
00:01:26,813 --> 00:01:28,013
Les voilà.
2
00:01:42,294 --> 00:01:44,094
Faut y aller, les gars.
3
00:02:02,294 --> 00:02:03,495
Y a des mômes.
4
00:02:03,655 --> 00:02:05,416
Arrête de l'embêter, Patrick.
5
00:02:05,896 --> 00:02:07,255
Manquait plus que ça.
6
00:02:13,097 --> 00:02:14,057
Ramasse.
7
00:02:14,216 --> 00:02:15,616
Demande pardon à ton frère.
8
00:02:17,336 --> 00:02:18,577
Tu choisis mal ton jour.
9
00:02:18,736 --> 00:02:19,657
C'est pas moi.
10
00:02:19,817 --> 00:02:21,136
On est déjà en retard.
11
00:02:21,776 --> 00:02:22,577
Allez, putain !
12
00:02:24,776 --> 00:02:26,057
Laissez tout ça !
13
00:02:29,057 --> 00:02:29,856
Bougez de là !
14
00:02:39,938 --> 00:02:41,098
Monte.
15
00:02:41,938 --> 00:02:42,859
Fonce !
16
00:02:43,018 --> 00:02:44,097
Allez !
17
00:03:48,623 --> 00:03:49,223
Putain !
18
00:03:49,623 --> 00:03:51,183
Ralentis, merde !
19
00:04:05,184 --> 00:04:07,544
T'es vraiment tordu, Finbar.
20
00:04:07,705 --> 00:04:08,545
Quoi, Vinny ?
21
00:04:09,025 --> 00:04:11,025
Je vois clair dans ton jeu.
22
00:04:12,584 --> 00:04:16,025
Comment je fais si je les vois pas ?
Remets-les devant.
23
00:04:16,185 --> 00:04:17,465
Y a du vent, j'entends rien.
24
00:04:18,185 --> 00:04:20,025
Ben voyons, cause toujours.
25
00:04:24,026 --> 00:04:27,347
Si tu insinues que je triche, M. O'Shea,
26
00:04:27,507 --> 00:04:28,626
je le prendrai mal.
27
00:04:29,226 --> 00:04:31,587
Si on parie, faut que ce soit équitable.
28
00:04:31,747 --> 00:04:33,586
Tu vas geindre toute la journée,
29
00:04:33,746 --> 00:04:35,626
ou tu vas tirer et perdre,
30
00:04:35,786 --> 00:04:37,347
comme d'habitude ?
31
00:04:37,546 --> 00:04:38,827
Ta gueule.
32
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Allez, vas-y.
33
00:04:40,107 --> 00:04:41,787
T'es un vieux con sournois.
34
00:04:43,548 --> 00:04:44,387
Merci.
35
00:04:44,547 --> 00:04:46,867
Tu me dépouilles, salopard.
36
00:04:50,588 --> 00:04:52,108
T'as fait quoi, aujourd'hui ?
37
00:04:52,548 --> 00:04:54,147
À part nourrir ton chat
38
00:04:54,307 --> 00:04:57,828
et refaire le monde
avec Gulliver et les Lilliputiens ?
39
00:04:57,988 --> 00:05:02,028
J'ai fini Les Voyages de Gulliver,
je suis passé à M. Dostoïevski,
40
00:05:02,188 --> 00:05:03,588
un écrivain russe.
41
00:05:03,749 --> 00:05:05,428
Inconnu au bataillon.
42
00:05:06,829 --> 00:05:08,710
Je préfère Agatha Christie.
43
00:05:10,588 --> 00:05:12,069
On va où ?
44
00:05:12,229 --> 00:05:13,830
J'ai une mission officielle.
45
00:05:14,310 --> 00:05:16,909
Mme Bailey est venue me trouver.
46
00:05:17,069 --> 00:05:20,790
Paraît que le panneau d'entrée
de la ville a disparu.
47
00:05:21,510 --> 00:05:24,270
Tu vas voir ce que c'est,
un vrai boulot.
48
00:05:33,151 --> 00:05:35,231
Quel travail de sagouin.
49
00:05:43,472 --> 00:05:44,512
Bordeaux.
50
00:05:45,071 --> 00:05:46,152
Bourgogne.
51
00:05:46,472 --> 00:05:47,512
Bourgogne ?
52
00:05:47,672 --> 00:05:48,832
Oui, bourgogne.
53
00:05:50,512 --> 00:05:53,912
Un cinglé a joué au con
et a perdu le contrôle de sa caisse.
54
00:05:54,072 --> 00:05:55,072
Ou un poivrot.
55
00:05:56,353 --> 00:05:58,353
Sûrement pas une lumière.
56
00:05:59,513 --> 00:06:02,553
Tu vas partir à la recherche
d'un fou furieux ?
57
00:06:03,353 --> 00:06:05,993
Ça devrait être réglé avant le dîner.
58
00:07:15,278 --> 00:07:17,919
Je sens tes yeux derrière ma tête.
59
00:07:18,278 --> 00:07:19,239
Rita,
60
00:07:20,238 --> 00:07:21,838
je parie
61
00:07:22,399 --> 00:07:25,678
qu'Adam aurait échangé son Eve
contre toi
62
00:07:26,319 --> 00:07:27,840
s'il avait vu ton jardin.
63
00:07:29,039 --> 00:07:31,439
Mieux vaut avoir un passe-temps.
64
00:07:32,119 --> 00:07:33,960
Ça va égayer ta maison.
65
00:07:34,120 --> 00:07:35,600
Pour le centre de table.
66
00:07:36,600 --> 00:07:38,920
Tu le saurais, si tu avais accepté
67
00:07:39,080 --> 00:07:40,480
mes invitations à dîner.
68
00:07:40,641 --> 00:07:42,521
Brendan tient le coup ?
69
00:07:45,481 --> 00:07:48,241
Il est trop mal en point
pour s'en remettre.
70
00:07:49,081 --> 00:07:51,361
Avec une belle jeune femme comme toi,
71
00:07:51,521 --> 00:07:53,240
il va s'accrocher.
72
00:09:05,007 --> 00:09:08,126
L'explosion a fait six morts,
dont trois enfants.
73
00:09:08,287 --> 00:09:12,368
L'IRA serait derrière l'attentat,
même s'il n'a pas été revendiqué.
74
00:09:12,527 --> 00:09:15,608
Quiconque aurait des informations
est prié de se manifester.
75
00:10:00,411 --> 00:10:01,732
Silence, s'il vous plaît.
76
00:10:02,730 --> 00:10:05,651
Il y aurait tant à dire
sur la personne suivante.
77
00:10:05,811 --> 00:10:08,372
Il a tant fait pour cette ville.
78
00:10:08,572 --> 00:10:10,811
Il est bourré de talents
et d'ailleurs,
79
00:10:10,971 --> 00:10:13,412
avec un peu d'encouragement,
il nous régalera
80
00:10:13,572 --> 00:10:14,612
peut-être ce soir.
81
00:10:14,772 --> 00:10:17,052
Bart McGuiness,
tu nous chantes une chanson ?
82
00:10:17,653 --> 00:10:20,612
Me dites pas que vous voulez
entendre un vieux chanter.
83
00:10:21,773 --> 00:10:24,413
Ma propre descendance
porte des boules Quies.
84
00:10:25,092 --> 00:10:26,092
Paie ta tournée !
85
00:10:28,693 --> 00:10:33,773
J'aimerais tant être
86
00:10:35,054 --> 00:10:39,174
À Carrickfergus
87
00:10:39,493 --> 00:10:44,534
Mais pour les nuits à Ballygrant
88
00:10:47,334 --> 00:10:50,614
Je traverserais à la nage
89
00:10:52,534 --> 00:10:55,535
L'océan le plus profond
90
00:11:00,416 --> 00:11:03,056
Pour retrouver mon amour
91
00:11:58,619 --> 00:11:59,979
Allez, sors de là.
92
00:12:21,621 --> 00:12:24,901
Autant me buter ici,
ça nous évitera des efforts inutiles.
93
00:12:25,061 --> 00:12:26,543
Continue, sur ta gauche.
94
00:12:33,542 --> 00:12:34,702
Ici, ça ira.
95
00:12:36,983 --> 00:12:38,862
Deux pas sur ta droite.
96
00:12:44,942 --> 00:12:46,184
Creuse.
97
00:13:00,464 --> 00:13:01,584
On est où ?
98
00:13:05,145 --> 00:13:08,225
Si je dois passer l'éternité ici,
99
00:13:08,665 --> 00:13:10,466
je préfère savoir où je suis.
100
00:13:11,425 --> 00:13:12,624
À Donegal.
101
00:13:14,545 --> 00:13:16,785
Donegal, à l'autre bout du pays.
102
00:13:18,506 --> 00:13:20,186
Le comté oublié.
103
00:13:21,306 --> 00:13:22,346
C'est cohérent.
104
00:13:24,147 --> 00:13:25,905
C'est ton gagne-pain ?
105
00:13:26,425 --> 00:13:28,346
T'as assez creusé, sors de là.
106
00:13:37,947 --> 00:13:39,027
À genoux.
107
00:13:44,948 --> 00:13:45,989
Bon sang.
108
00:13:47,547 --> 00:13:49,148
Tous ces arbres...
109
00:13:51,508 --> 00:13:52,748
T'as pas chômé.
110
00:13:54,147 --> 00:13:55,228
À genoux.
111
00:13:57,108 --> 00:13:58,949
Mains derrière la tête.
112
00:14:05,389 --> 00:14:06,669
T'as une minute.
113
00:14:07,029 --> 00:14:09,629
Dis ce qui te chante,
implore si tu veux,
114
00:14:09,789 --> 00:14:11,350
ça changera rien.
115
00:14:12,830 --> 00:14:14,550
Je vais pas implorer.
116
00:14:15,509 --> 00:14:17,149
Je savais que ça arriverait.
117
00:14:18,430 --> 00:14:20,590
Mais je pensais que ce serait plus tôt.
118
00:14:21,951 --> 00:14:23,790
C'était dans une autre vie.
119
00:14:28,311 --> 00:14:30,030
J'étais du genre violent,
120
00:14:30,351 --> 00:14:31,792
quand j'étais jeune.
121
00:14:32,790 --> 00:14:35,031
J'ai tué plus souvent qu'à mon tour.
122
00:14:36,112 --> 00:14:37,791
Je savais qu'il n'y avait pas...
123
00:14:38,231 --> 00:14:40,111
de retour en arrière possible,
124
00:14:40,432 --> 00:14:42,232
après ce que j'avais fait.
125
00:14:42,872 --> 00:14:45,033
Mais un jour, j'ai décidé...
126
00:14:45,473 --> 00:14:47,872
que le peu d'âme flétrie
qui me restait
127
00:14:48,032 --> 00:14:49,913
ne devait pas être gâchée.
128
00:14:51,032 --> 00:14:52,232
J'ai décidé de...
129
00:14:53,712 --> 00:14:56,393
tourner la page de mon passé sombre,
130
00:14:57,192 --> 00:14:58,873
de m'intégrer dans la communauté.
131
00:15:00,954 --> 00:15:03,434
J'ai fait ce que j'ai pu
pour mes proches.
132
00:15:07,393 --> 00:15:09,394
C'est ici que ça se termine,
133
00:15:09,754 --> 00:15:11,513
pour les gens comme nous.
134
00:15:12,834 --> 00:15:15,514
Sur un lopin de terre
venteux et marécageux.
135
00:15:17,555 --> 00:15:19,235
Essaie de faire du bien
136
00:15:19,794 --> 00:15:21,835
avant de te retrouver ici.
137
00:15:23,076 --> 00:15:24,435
Le temps file.
138
00:15:35,156 --> 00:15:39,557
Mes jours sont comptés
139
00:15:40,036 --> 00:15:43,596
Venez tous, vous, les jeunes
140
00:15:43,836 --> 00:15:48,317
Et allongez-moi sur le sol
141
00:16:54,362 --> 00:16:55,681
Des pépins, Kev ?
142
00:16:56,401 --> 00:16:57,682
Non, aucun.
143
00:16:59,602 --> 00:17:01,122
Vous êtes pédé, Robert ?
144
00:17:02,402 --> 00:17:03,763
Votre musique le laisse entendre.
145
00:17:04,362 --> 00:17:05,403
T'es débile, Kev ?
146
00:17:07,242 --> 00:17:08,844
Tes pompes le laissent entendre.
147
00:17:10,803 --> 00:17:13,443
T'as dû laisser un sacré bazar, là-bas.
148
00:17:13,764 --> 00:17:17,003
Il est excellent,
ce 45 tours des Moody Blues.
149
00:17:17,763 --> 00:17:19,044
Je vous l'emprunte.
150
00:17:28,964 --> 00:17:33,045
Le vice propulse les faibles
vers une mort prématurée.
151
00:17:34,884 --> 00:17:35,846
C'est de qui ?
152
00:17:36,285 --> 00:17:37,005
Yeats ?
153
00:17:38,925 --> 00:17:39,844
Ma mère.
154
00:17:50,087 --> 00:17:50,846
Qui est-ce ?
155
00:17:51,006 --> 00:17:52,606
Ce n'est que moi, Mme McQue.
156
00:17:52,766 --> 00:17:54,286
Finbar, comment vas-tu ?
157
00:17:54,446 --> 00:17:57,606
Robbie m'a dit que tu venais.
J'ai fait tes scones préférés.
158
00:17:58,006 --> 00:17:59,167
À la cerise ?
159
00:18:00,166 --> 00:18:02,167
Je croyais que c'était au raisin sec.
160
00:18:02,726 --> 00:18:05,526
Au raisin sec.
Vous me connaissez si bien.
161
00:18:06,607 --> 00:18:08,567
Je me disais bien.
162
00:18:08,888 --> 00:18:10,647
Tu repartiras avec ?
163
00:18:10,967 --> 00:18:13,128
Tu repars toujours avec.
164
00:18:14,568 --> 00:18:17,007
Bien le bonjour, mes petits chéris.
165
00:18:17,369 --> 00:18:18,448
Ils sont chauds ?
166
00:18:20,368 --> 00:18:21,368
Tes manières.
167
00:18:21,929 --> 00:18:23,048
La voilà,
168
00:18:23,249 --> 00:18:25,449
la main la plus rapide de l'Ouest.
169
00:18:29,049 --> 00:18:31,490
On voit que
c'est un petit gars de Dublin.
170
00:18:31,650 --> 00:18:33,169
Les gamins d'aujourd'hui...
171
00:18:35,169 --> 00:18:36,129
Comment va ?
172
00:18:36,770 --> 00:18:37,850
Et toi ?
173
00:18:42,130 --> 00:18:43,050
Merci.
174
00:18:43,529 --> 00:18:44,689
C'est nouveau ?
175
00:18:46,490 --> 00:18:49,451
Les O'Reilly avaient une dette,
je me suis servi.
176
00:18:50,051 --> 00:18:52,010
C'est l'œuvre d'un Mexicain.
177
00:18:52,530 --> 00:18:55,251
Très en vogue en Amérique, apparemment.
178
00:18:55,690 --> 00:18:58,090
Il vaut bien plus que ce qui m'était dû.
179
00:18:58,772 --> 00:19:02,171
Dommage que tu puisses pas
le revendre à son propriétaire.
180
00:19:03,292 --> 00:19:04,732
Ouvre l'œil.
181
00:19:05,412 --> 00:19:07,371
J'aurai un boulot dans la semaine.
182
00:19:13,692 --> 00:19:15,012
Donne-le à Kev.
183
00:19:18,293 --> 00:19:19,373
Le boulot.
184
00:19:20,132 --> 00:19:21,573
Donne-les-lui tous.
185
00:19:24,973 --> 00:19:27,614
Je cogite pas mal, en ce moment.
186
00:19:27,813 --> 00:19:30,493
Toute ma vie,
j'ai enchaîné les mauvais choix,
187
00:19:30,653 --> 00:19:32,934
et depuis que Margaret n'est plus là...
188
00:19:34,253 --> 00:19:35,213
C'est que...
189
00:19:36,134 --> 00:19:39,173
je vaux plus que ça,
j'aimerais le montrer.
190
00:19:42,854 --> 00:19:43,934
Et...
191
00:19:45,374 --> 00:19:47,734
qu'est-ce que tu veux tant montrer ?
192
00:19:48,014 --> 00:19:49,775
Tu sais rien faire d'autre.
193
00:19:53,415 --> 00:19:55,735
Je pourrais aménager un jardin.
194
00:19:57,455 --> 00:19:58,935
Un jardin ?
195
00:20:04,296 --> 00:20:05,256
Et donc...
196
00:20:05,776 --> 00:20:07,175
tu me lâches ?
197
00:20:07,536 --> 00:20:09,737
Tu me laisses avec cet imbécile ?
198
00:20:27,698 --> 00:20:28,697
Merci.
199
00:20:35,217 --> 00:20:36,378
Je vais te manquer ?
200
00:20:40,898 --> 00:20:42,418
Autant qu'un trou dans la tête.
201
00:21:52,263 --> 00:21:53,464
Des graines, tu dis ?
202
00:21:53,824 --> 00:21:54,945
C'est ça, Pat.
203
00:21:55,624 --> 00:21:57,384
C'est pas ton genre.
204
00:21:57,983 --> 00:21:59,305
En effet.
205
00:22:01,104 --> 00:22:02,745
T'es sûr, des graines ?
206
00:22:02,904 --> 00:22:04,705
Bon sang, t'en as ou bien ?
207
00:22:04,865 --> 00:22:05,784
Alors...
208
00:22:06,305 --> 00:22:07,425
j'ai...
209
00:22:08,585 --> 00:22:10,385
des fèves, du chou,
210
00:22:10,546 --> 00:22:13,266
des carottes et aussi d'autres trucs.
211
00:22:45,268 --> 00:22:47,548
Moi aussi,
je pourrais me faire un jardin.
212
00:22:47,708 --> 00:22:49,068
Un peu de coquelicots.
213
00:22:49,548 --> 00:22:51,148
Et de la verge d'or,
214
00:22:51,389 --> 00:22:54,470
comme ce parterre jaune que tu as.
215
00:22:55,189 --> 00:22:57,549
C'est de la mauvaise herbe, Finbar.
216
00:23:00,509 --> 00:23:01,788
J'en savais rien.
217
00:23:02,349 --> 00:23:04,030
Il me faudrait un prof.
218
00:23:06,069 --> 00:23:07,029
C'est mangeable ?
219
00:23:07,189 --> 00:23:10,590
Je sais pas ce que je préfère.
Le repas ou la compagnie.
220
00:23:12,590 --> 00:23:14,030
Ta femme cuisinait bien ?
221
00:23:14,990 --> 00:23:16,390
Margaret, c'est ça ?
222
00:23:21,229 --> 00:23:22,471
Excuse-moi.
223
00:23:22,671 --> 00:23:23,830
T'en fais pas.
224
00:23:24,751 --> 00:23:28,471
Ça faisait un bail
que j'avais pas entendu son prénom.
225
00:23:29,231 --> 00:23:30,191
Margaret.
226
00:23:31,791 --> 00:23:33,751
Elle expérimentait tout le temps.
227
00:23:35,431 --> 00:23:38,312
Elle avait préparé un gâteau,
il y a longtemps.
228
00:23:38,952 --> 00:23:42,112
Elle avait mis des pommes
et des noix dans la pâte,
229
00:23:42,832 --> 00:23:45,313
et saupoudré un peu de cannelle.
230
00:23:45,473 --> 00:23:48,272
- Jamais mangé un truc pareil.
- Ça donne envie.
231
00:23:48,432 --> 00:23:50,273
Non, c'était infect.
232
00:23:50,793 --> 00:23:52,313
Je me répète,
233
00:23:52,473 --> 00:23:54,673
j'avais jamais mangé un truc pareil.
234
00:23:54,833 --> 00:23:57,152
Heureusement, ça s'est jamais reproduit.
235
00:23:58,273 --> 00:23:59,434
C'était à Dublin ?
236
00:23:59,594 --> 00:24:00,754
Oui, c'est ça.
237
00:24:01,033 --> 00:24:03,995
Je passais devant la librairie
où elle travaillait,
238
00:24:04,713 --> 00:24:06,314
en me rendant à l'usine.
239
00:24:06,474 --> 00:24:08,194
Qu'elle aimait les livres !
240
00:24:08,354 --> 00:24:09,994
Je suis devenu accro.
241
00:24:10,994 --> 00:24:12,875
J'aurais aimé la connaître.
242
00:24:13,435 --> 00:24:16,754
Elle était trop bien pour moi.
Comme toi.
243
00:24:24,994 --> 00:24:26,396
Je reviens.
244
00:24:40,037 --> 00:24:41,476
Ça va, Moya ?
245
00:24:42,797 --> 00:24:44,556
Attention si tu mets un appât,
246
00:24:44,718 --> 00:24:47,396
la ligne pourrait t'entailler la paume.
247
00:24:47,557 --> 00:24:48,437
Tiens.
248
00:24:49,156 --> 00:24:50,157
Mets ça.
249
00:24:51,117 --> 00:24:52,677
Voilà, c'est bien.
250
00:24:57,038 --> 00:24:58,758
Tu voudrais pêcher quoi ?
251
00:24:59,399 --> 00:25:00,558
Un poisson rouge ?
252
00:25:01,077 --> 00:25:03,318
Tu le ramènes et tu l'appelles Bubulle ?
253
00:25:03,598 --> 00:25:05,238
Un poisson, ça tient pas à toi.
254
00:25:05,439 --> 00:25:09,038
Papa disait de pas s'occuper
de ceux qui tiennent pas à toi.
255
00:25:10,279 --> 00:25:11,638
C'est vrai.
256
00:25:11,918 --> 00:25:14,319
Je dois rapporter un poisson
pour le dîner.
257
00:25:18,600 --> 00:25:19,599
T'as fait une touche.
258
00:25:20,719 --> 00:25:22,840
Donne du mou, allez.
259
00:25:34,761 --> 00:25:36,081
Moya, c'est pas grave.
260
00:25:45,001 --> 00:25:47,122
VOUS ÊTES LÀ.
QUE DIEU VOUS AIDE !
261
00:25:57,882 --> 00:25:58,923
Salut, Pat.
262
00:26:03,843 --> 00:26:04,762
Salut, Sinéad.
263
00:26:04,923 --> 00:26:06,043
Finbar !
264
00:26:06,242 --> 00:26:08,484
Je m'attendais pas à te voir,
avec ce monde.
265
00:26:08,644 --> 00:26:10,082
- Catherine.
- Finbar.
266
00:26:10,724 --> 00:26:11,842
Il est mal luné.
267
00:26:12,324 --> 00:26:14,164
Ce vieux bougre ? Impossible.
268
00:26:14,404 --> 00:26:16,683
Si, le seul soir où je sors.
269
00:26:16,843 --> 00:26:19,085
Une pinte pour le grincheux.
270
00:26:19,284 --> 00:26:22,284
Et un Babycham
pour sa malheureuse épouse.
271
00:26:22,444 --> 00:26:23,724
Et un petit Black Bush.
272
00:26:23,884 --> 00:26:25,924
Tu flambes avec tes biftons.
273
00:26:26,123 --> 00:26:28,644
Échanger des bouquins, ça rapporte ?
274
00:26:28,804 --> 00:26:31,965
Tant que je pourrai te plumer,
je m'en sortirai.
275
00:26:34,484 --> 00:26:36,646
T'as attrapé ton chauffard ?
276
00:26:37,045 --> 00:26:37,924
Penses-tu.
277
00:26:38,085 --> 00:26:40,766
C'était pas une journée très productive.
278
00:26:40,966 --> 00:26:42,045
Mais je l'aurai.
279
00:26:42,325 --> 00:26:43,645
J'en suis sûr.
280
00:26:54,646 --> 00:26:56,127
De l'eau, s'il vous plaît.
281
00:26:56,486 --> 00:26:57,887
C'était beau, jeune homme.
282
00:26:58,047 --> 00:26:59,167
Merci, mon ami.
283
00:26:59,647 --> 00:27:03,608
C'est un air vieux comme le monde,
mais il a toujours son public.
284
00:27:03,768 --> 00:27:05,687
Vous dites ça,
"vieux comme le monde" ?
285
00:27:05,848 --> 00:27:08,168
- On appelle ça une gigue.
- Bien sûr !
286
00:27:08,848 --> 00:27:09,568
Merci.
287
00:27:09,727 --> 00:27:11,408
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
288
00:27:12,047 --> 00:27:15,728
Il y a longtemps,
un Irlandais est venu dans mon village.
289
00:27:15,887 --> 00:27:18,848
Il a joué le plus beau morceau
que j'aie jamais entendu.
290
00:27:19,168 --> 00:27:22,689
Il est parti avant que je l'apprenne.
Il fallait que je vienne.
291
00:27:23,769 --> 00:27:25,889
Tu n'as pas le mal du pays ?
292
00:27:26,729 --> 00:27:28,529
La guerre me manque pas.
293
00:27:28,809 --> 00:27:30,689
Le sang non plus.
294
00:27:35,249 --> 00:27:38,529
J'ai vu ta Moya sur le pont.
Elle pêchait pour le dîner.
295
00:27:39,250 --> 00:27:41,129
Ça lui ressemble bien.
296
00:27:41,290 --> 00:27:42,850
Elle est très indépendante.
297
00:27:43,010 --> 00:27:45,891
On fait que se croiser,
avec mes horaires de dingue.
298
00:27:46,810 --> 00:27:48,170
La gronde pas trop.
299
00:27:48,330 --> 00:27:49,171
Comment ça ?
300
00:27:50,451 --> 00:27:52,931
Les commissions sont tombées
dans la rivière.
301
00:27:53,852 --> 00:27:54,571
Hein ?
302
00:27:54,731 --> 00:27:56,891
C'est ma faute. Je l'ai déconcentrée.
303
00:27:58,170 --> 00:28:00,691
D'accord, merci de m'avoir prévenue.
304
00:28:05,652 --> 00:28:07,932
- Mes pieds !
- J'ai perdu la main.
305
00:28:39,054 --> 00:28:40,015
Je connais ce regard.
306
00:28:43,095 --> 00:28:44,334
Où est-ce que tu vas ?
307
00:28:45,895 --> 00:28:49,014
Me dis pas que tu t'enfuis
à cause du cageot.
308
00:28:49,775 --> 00:28:52,016
J'ai dit à ta mère que c'était ma faute.
309
00:28:55,495 --> 00:28:57,695
Tu vas lui manquer affreusement,
310
00:28:57,855 --> 00:28:59,496
elle, coincée ici toute seule,
311
00:28:59,656 --> 00:29:01,736
et toi chevauchant dans les plaines.
312
00:29:04,496 --> 00:29:05,577
Tu es bien courageuse,
313
00:29:05,737 --> 00:29:07,977
vu que les chevaux
détestent l'obscurité.
314
00:29:09,896 --> 00:29:12,577
Et qu'ils ont la frousse
des terriers de lapins
315
00:29:12,737 --> 00:29:13,977
et des lapins.
316
00:29:14,337 --> 00:29:16,617
Mieux vaut te sauver dans la journée,
317
00:29:17,378 --> 00:29:21,177
pour pas tomber sur des trucs
auxquels tu t'attends pas.
318
00:29:21,538 --> 00:29:24,218
Mais c'est à toi de voir.
C'est toi, la cheffe.
319
00:29:43,859 --> 00:29:45,859
Vous êtes encore dans le mobile home ?
320
00:29:46,019 --> 00:29:46,740
Oui.
321
00:29:47,020 --> 00:29:49,540
Maman dit que la maison
sera jamais terminée.
322
00:29:52,100 --> 00:29:53,219
Tu peux y aller.
323
00:29:54,299 --> 00:29:55,140
Quoi ?
324
00:29:55,300 --> 00:29:56,340
Tu peux y aller.
325
00:29:56,499 --> 00:29:59,260
Un gentleman raccompagne la dame
jusqu'à sa porte.
326
00:30:00,059 --> 00:30:00,741
C'est bon !
327
00:30:01,261 --> 00:30:02,900
C'est quoi, ce bordel ?
328
00:30:03,462 --> 00:30:05,101
T'étais où ? J'ai la dalle.
329
00:30:05,901 --> 00:30:06,820
C'est qui ?
330
00:30:06,980 --> 00:30:07,901
Un gentleman.
331
00:30:08,061 --> 00:30:10,181
Comme ton tonton Curtis, alors ?
332
00:30:10,341 --> 00:30:11,621
T'es pas mon oncle.
333
00:30:11,781 --> 00:30:14,341
Fais pas ton insolente. T'entends ?
334
00:30:18,422 --> 00:30:19,662
Les femmes...
335
00:30:20,062 --> 00:30:21,261
Quelle plaie.
336
00:30:57,064 --> 00:30:59,306
Tiens, c'est le retour du vadrouilleur.
337
00:30:59,465 --> 00:31:00,544
Pas trop tôt.
338
00:31:00,704 --> 00:31:02,464
J'ai fait au plus vite.
339
00:31:03,105 --> 00:31:04,385
Tu te fous de moi ?
340
00:31:05,505 --> 00:31:07,546
- Des pommes ?
- On m'a filé que ça.
341
00:31:07,706 --> 00:31:09,626
Deux heures
pour rapporter des pommes.
342
00:31:09,786 --> 00:31:10,985
C'est quoi, ton problème ?
343
00:31:11,865 --> 00:31:13,066
Ferme-la, putain !
344
00:31:13,346 --> 00:31:17,266
Ce crétin est vraiment ton frangin ?
Vous avez pas le même accent.
345
00:31:17,747 --> 00:31:19,226
C'est pas tes oignons.
346
00:31:22,067 --> 00:31:23,627
Qu'est-ce que tu fichais ?
347
00:31:23,787 --> 00:31:25,026
J'attendais Moya au mobile home.
348
00:31:25,186 --> 00:31:27,907
C'est pas la peine de traîner dehors.
349
00:31:28,426 --> 00:31:31,987
Tu récupères ce qu'il nous faut
et tu reviens. Pigé ?
350
00:31:47,068 --> 00:31:47,948
Toc toc.
351
00:31:50,589 --> 00:31:52,388
Bon sang, Finbar. Enfin...
352
00:31:52,948 --> 00:31:53,990
merci.
353
00:31:54,430 --> 00:31:55,909
Attention, c'est lourd.
354
00:31:56,069 --> 00:31:58,709
- Une tasse de thé ?
- Non merci. Ça va.
355
00:32:05,230 --> 00:32:06,350
Ça va, Moya ?
356
00:32:10,630 --> 00:32:12,069
Tu caches quoi, là ?
357
00:32:12,550 --> 00:32:13,911
Je cache rien.
358
00:32:14,591 --> 00:32:15,790
Je demande à ta mère ?
359
00:32:16,270 --> 00:32:18,470
Non, s'il te plaît. Lui dis rien.
360
00:32:21,189 --> 00:32:22,151
Montre.
361
00:32:24,351 --> 00:32:25,631
Allez, montre.
362
00:32:34,271 --> 00:32:35,472
Où t'as trouvé ça ?
363
00:32:37,992 --> 00:32:39,192
Ton oncle te l'a donnée ?
364
00:32:39,471 --> 00:32:41,073
C'est pas mon oncle.
365
00:32:42,472 --> 00:32:44,433
Pourquoi il t'a donné ça ?
366
00:32:47,112 --> 00:32:48,432
Est-ce que c'est lié...
367
00:32:49,074 --> 00:32:50,433
à tes bleus ?
368
00:32:52,993 --> 00:32:53,833
Moya.
369
00:32:56,833 --> 00:32:59,234
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose
370
00:32:59,593 --> 00:33:02,113
dont tu ne veux pas me parler ?
371
00:33:11,195 --> 00:33:12,315
Hé, Moya ?
372
00:33:21,755 --> 00:33:23,955
C'est le retour du gentleman ?
373
00:33:25,756 --> 00:33:26,716
Bonjour, Sinéad.
374
00:33:26,876 --> 00:33:27,635
Bonjour, Moya !
375
00:33:30,637 --> 00:33:34,236
Tu dragues quand même pas Sinéad ?
Elle est trop jeune pour toi.
376
00:33:34,396 --> 00:33:35,996
Ferme-la, Curtis.
377
00:33:36,317 --> 00:33:37,717
L'écoute pas, c'est un con.
378
00:33:38,516 --> 00:33:39,917
C'est interdit de papoter
379
00:33:40,077 --> 00:33:41,557
avec les gens du coin ?
380
00:33:41,997 --> 00:33:43,157
Tout roule.
381
00:33:43,317 --> 00:33:44,918
Pas vrai, grand gaillard ?
382
00:33:45,957 --> 00:33:47,037
Parfait.
383
00:33:47,558 --> 00:33:50,118
Se baigner à poil, ça creuse.
384
00:33:50,278 --> 00:33:51,517
Prends ça et tire-toi.
385
00:33:51,678 --> 00:33:53,478
J'en rapporterai après le boulot.
386
00:33:53,638 --> 00:33:54,998
Je deviens dingue, là-bas.
387
00:33:55,679 --> 00:33:58,239
J'ai envie de voir des gens,
c'est normal.
388
00:34:00,078 --> 00:34:01,159
Putain.
389
00:34:01,318 --> 00:34:03,039
À plus, princesse !
390
00:34:06,639 --> 00:34:07,839
Un vieil ami ?
391
00:34:08,239 --> 00:34:09,919
On choisit ses amis,
392
00:34:10,159 --> 00:34:12,280
pas sa belle-famille.
393
00:34:15,560 --> 00:34:17,800
Mon frère a épousé sa sœur.
394
00:34:17,960 --> 00:34:19,199
Il a vite été buté.
395
00:34:21,920 --> 00:34:23,440
J'ai hâte qu'il se casse.
396
00:34:42,802 --> 00:34:45,323
T'as pas dit que tu raccrochais ?
397
00:34:45,482 --> 00:34:48,402
Règle-lui son compte, à ce connard.
Je paierai.
398
00:34:48,801 --> 00:34:50,042
T'es pas fou ?
399
00:34:51,002 --> 00:34:52,242
Un gars d'ici ?
400
00:34:52,682 --> 00:34:54,883
Tu veux que les flics débarquent ?
401
00:34:55,282 --> 00:34:56,602
Ce guignol est pas d'ici.
402
00:34:56,762 --> 00:34:58,802
C'est un nouveau venu, Curtis June.
403
00:34:58,962 --> 00:35:00,363
Je m'en fous.
404
00:35:00,523 --> 00:35:02,203
Pas sur notre territoire.
405
00:35:02,482 --> 00:35:03,563
En plus,
406
00:35:03,803 --> 00:35:05,443
il est peut-être de l'IRA.
407
00:35:05,683 --> 00:35:08,403
Ils te colleraient au cul toute ta vie.
408
00:35:08,563 --> 00:35:11,283
On le laisse faire du mal
à cette gamine ?
409
00:35:11,643 --> 00:35:13,924
- Tu sais pas ce qu'il a fait.
- Si.
410
00:35:14,084 --> 00:35:18,164
Je l'ai vu dans les yeux de Moya.
Et ça, c'est pour qu'elle la boucle.
411
00:35:18,324 --> 00:35:20,203
Bon sang, c'est qu'une gamine.
412
00:35:20,364 --> 00:35:22,684
Dénonce-le,
t'auras la conscience tranquille.
413
00:35:23,204 --> 00:35:26,925
Elle dira jamais rien,
il lui a foutu les jetons.
414
00:35:27,085 --> 00:35:29,924
Il s'arrêtera pas,
il continuera avec d'autres.
415
00:35:30,605 --> 00:35:32,525
J'ai dit que j'arrêtais de tuer,
416
00:35:32,685 --> 00:35:34,285
mais là, c'est différent.
417
00:35:35,247 --> 00:35:37,525
Je veux pas être mêlé à ça.
418
00:35:38,605 --> 00:35:39,925
Sans moi.
419
00:36:24,329 --> 00:36:25,849
Tu promènes tes godasses ?
420
00:36:26,009 --> 00:36:27,809
T'as retrouvé ta langue ?
421
00:36:28,050 --> 00:36:29,728
Quand j'ai fini d'écouter.
422
00:36:30,491 --> 00:36:32,410
Je vais voir Sinéad. Je te dépose ?
423
00:36:39,609 --> 00:36:41,130
T'es en vacances ?
424
00:36:41,970 --> 00:36:44,090
En vacances ? Tu parles.
425
00:36:44,331 --> 00:36:47,131
Je pourrais me faire bronzer à Majorque,
mais non.
426
00:36:47,291 --> 00:36:50,771
C'est tellement mieux de se retrouver
au trou du cul du monde.
427
00:36:52,051 --> 00:36:54,171
Y a des cigarettes, sers-toi.
428
00:36:54,331 --> 00:36:56,012
Les allumettes sont par terre.
429
00:37:13,133 --> 00:37:15,812
On reconnaît jamais la route
sur le chemin du retour.
430
00:37:16,893 --> 00:37:19,453
Ces collines ont été construites
par des géants.
431
00:37:19,613 --> 00:37:20,773
Ah ouais ?
432
00:37:21,374 --> 00:37:22,893
Avant, ce pays était gouverné
433
00:37:23,053 --> 00:37:24,893
par des Fomoires.
434
00:37:25,132 --> 00:37:27,333
Des demi-dieux marins.
435
00:37:27,694 --> 00:37:30,373
Ils auraient asservi la terre
et mangé les enfants.
436
00:37:34,734 --> 00:37:37,135
Et moi, tout ce que j'y fais,
c'est du tir.
437
00:37:37,295 --> 00:37:38,614
T'es un chasseur ?
438
00:37:38,774 --> 00:37:43,055
Si tirer sur des boîtes de conserve
et des lièvres, c'est chasser,
439
00:37:43,215 --> 00:37:45,656
alors oui,
je suis un excellent chasseur.
440
00:37:45,816 --> 00:37:47,175
Avec quelle arme ?
441
00:37:47,335 --> 00:37:48,695
Carabine à canon lisse,
442
00:37:48,854 --> 00:37:50,455
A.H. Fox.
443
00:37:51,016 --> 00:37:54,216
Pour Teddy Roosevelt,
c'était la meilleure au monde.
444
00:37:57,095 --> 00:37:58,256
Tu veux la voir ?
445
00:37:59,257 --> 00:38:01,936
J'avais une Remington calibre 17
446
00:38:02,096 --> 00:38:03,976
avant d'avoir ce petit bijou.
447
00:38:04,416 --> 00:38:05,936
Elle était moins classe.
448
00:38:06,456 --> 00:38:07,777
Elle était moins...
449
00:38:08,817 --> 00:38:10,097
canon.
450
00:38:10,537 --> 00:38:11,737
Elle est belle, hein ?
451
00:38:12,298 --> 00:38:13,537
Tu veux la tenir ?
452
00:38:33,338 --> 00:38:34,058
Merde...
453
00:38:45,699 --> 00:38:46,420
Putain.
454
00:38:52,460 --> 00:38:53,620
Je t'ai fait quoi ?
455
00:38:55,501 --> 00:38:57,261
La petite Moya, enfoiré.
456
00:38:58,461 --> 00:38:59,941
Putain de merde.
457
00:39:00,341 --> 00:39:02,700
Je vais partir, tu me reverras jamais.
458
00:39:09,421 --> 00:39:11,301
Putain de merde.
459
00:39:16,782 --> 00:39:17,742
Toi...
460
00:39:18,782 --> 00:39:20,182
t'es mort !
461
00:39:21,263 --> 00:39:22,223
Enfoiré.
462
00:39:35,743 --> 00:39:38,343
Un vrai Jesse Owens rouquin, ce type.
463
00:39:40,184 --> 00:39:41,824
Pourquoi il avait un couteau ?
464
00:39:42,264 --> 00:39:43,943
C'est courant, chez les jeunes ?
465
00:39:44,305 --> 00:39:47,264
Je fais plus vraiment partie
de cette catégorie.
466
00:39:47,824 --> 00:39:49,144
Qu'est-ce que tu fais là ?
467
00:39:50,025 --> 00:39:52,144
Robert m'a demandé de te surveiller.
468
00:39:53,745 --> 00:39:54,824
Ah oui ?
469
00:39:56,345 --> 00:39:57,824
Dans ce cas...
470
00:40:01,105 --> 00:40:02,786
J'aime le bingo.
471
00:40:03,185 --> 00:40:04,825
Wright en organise un ce soir.
472
00:40:04,985 --> 00:40:06,466
Tu vas payer mes paris.
473
00:40:07,946 --> 00:40:09,946
Et une petite pinte ou deux.
474
00:40:13,186 --> 00:40:16,386
Je te dirai rien de plus
Alors, à genoux
475
00:40:20,467 --> 00:40:21,507
Putain.
476
00:40:23,547 --> 00:40:26,108
Je comprends
pourquoi ils geignent autant.
477
00:40:30,067 --> 00:40:31,668
Une fois, y avait ce type
478
00:40:32,708 --> 00:40:34,228
qui creusait.
479
00:40:34,508 --> 00:40:35,668
Il savait...
480
00:40:36,548 --> 00:40:39,028
que quand il s'arrêterait,
ça serait fini.
481
00:40:39,829 --> 00:40:41,228
Terminus.
482
00:40:42,709 --> 00:40:44,468
Alors, il s'est pas arrêté.
483
00:40:44,828 --> 00:40:47,988
Le trou devait faire près de 3 m
à la fin.
484
00:40:48,148 --> 00:40:50,389
Ses ampoules, on aurait dit des prunes.
485
00:40:50,549 --> 00:40:52,428
Un peu plus, il arrivait en Chine.
486
00:40:54,629 --> 00:40:57,309
Moi, je me marrais.
C'était quelque chose.
487
00:40:58,230 --> 00:41:00,390
Tout ça, c'est de la blague, pour toi.
488
00:41:01,029 --> 00:41:02,429
Ce métier.
489
00:41:04,950 --> 00:41:07,069
Comme disait mon père,
490
00:41:09,670 --> 00:41:10,950
fais un boulot qui te plaît.
491
00:41:26,431 --> 00:41:27,352
Le prochain,
492
00:41:27,631 --> 00:41:29,632
caché dans les bois, le 53.
493
00:41:29,792 --> 00:41:30,832
Tiens, Finbar.
494
00:41:30,992 --> 00:41:32,072
Cadeau, pour hier.
495
00:41:32,233 --> 00:41:33,912
Fallait pas, Sinéad.
496
00:41:34,071 --> 00:41:35,553
Je peux en avoir une ?
497
00:41:36,312 --> 00:41:38,472
T'es pas interdit de séjour, toi ?
498
00:41:41,553 --> 00:41:43,232
Quel tempérament de feu.
499
00:41:44,953 --> 00:41:47,033
J'en ai buté une du même style.
500
00:41:48,994 --> 00:41:49,794
Une femme ?
501
00:41:51,874 --> 00:41:53,033
Elles sont plus...
502
00:41:53,713 --> 00:41:55,274
calmes que les gars,
503
00:41:55,434 --> 00:41:56,593
tu trouves pas ?
504
00:41:56,753 --> 00:41:58,674
Plus dignes face à la mort.
505
00:42:00,274 --> 00:42:01,114
Quoi ?
506
00:42:02,073 --> 00:42:03,434
T'as jamais...
507
00:42:03,874 --> 00:42:05,395
Y a suffisamment d'hommes cruels.
508
00:42:05,874 --> 00:42:07,635
Pour ça, elle était cruelle.
509
00:42:08,435 --> 00:42:09,955
Elle faisait vraiment peur.
510
00:42:10,634 --> 00:42:12,235
Pleurer l'a adoucie.
511
00:42:12,395 --> 00:42:13,275
Bingo !
512
00:42:14,555 --> 00:42:15,675
Putain de merde.
513
00:42:17,316 --> 00:42:18,955
T'es un peu détraqué, non ?
514
00:42:20,116 --> 00:42:21,395
Tu peux parler.
515
00:42:23,196 --> 00:42:25,396
Moi, ça met du beurre
dans les épinards.
516
00:42:25,556 --> 00:42:27,236
Mais pour avoir ton palmarès,
517
00:42:27,396 --> 00:42:28,796
faut être un psychopathe.
518
00:42:31,157 --> 00:42:32,596
Écoute-moi, petite merde.
519
00:42:32,836 --> 00:42:34,876
Tuer, c'est pas une plaisanterie.
520
00:42:35,037 --> 00:42:36,677
Et j'arrête pour de bon.
521
00:42:36,837 --> 00:42:41,237
Mais si j'apprends que tu te moques
des larmes d'un mourant,
522
00:42:44,678 --> 00:42:46,397
je t'éclate la gueule.
523
00:42:57,558 --> 00:42:59,998
T'as tué combien de personnes, en tout ?
524
00:43:55,082 --> 00:43:56,603
Allez, Curtis...
525
00:44:03,723 --> 00:44:05,203
Conan s'impatiente.
526
00:44:10,884 --> 00:44:12,965
Le jour où ils ont assassiné notre père,
527
00:44:13,125 --> 00:44:16,004
Curtis jouait au foot
chez les benjamins.
528
00:44:17,404 --> 00:44:19,524
Ils étaient pas mal, les petits cons.
529
00:44:21,925 --> 00:44:25,124
Je suis allée le chercher
et je lui ai tout raconté.
530
00:44:26,005 --> 00:44:28,565
Il est resté là, à me regarder,
531
00:44:28,725 --> 00:44:30,326
il comprenait rien.
532
00:44:32,365 --> 00:44:35,886
Il habitait à Belfast
et moi, j'étais ici avec maman.
533
00:44:36,966 --> 00:44:39,085
Sa vie a été chamboulée.
534
00:44:41,486 --> 00:44:44,726
Je lui ai promis
que je serais toujours là pour lui.
535
00:44:47,886 --> 00:44:49,767
Conan dit qu'il faut se tirer.
536
00:44:51,006 --> 00:44:52,406
Aller en France ou ailleurs.
537
00:44:52,566 --> 00:44:54,127
Pas sans mon frère.
538
00:44:54,447 --> 00:44:55,767
Il a dû rester au pub,
539
00:44:56,646 --> 00:44:57,448
à picoler.
540
00:44:57,607 --> 00:44:58,808
Tu le connais.
541
00:45:00,088 --> 00:45:02,327
À moins d'être devenu invisible,
542
00:45:02,487 --> 00:45:05,928
évidemment
qu'il a pas passé la nuit au pub !
543
00:45:06,807 --> 00:45:08,409
Tu me prends pour une conne ?
544
00:45:09,608 --> 00:45:11,368
On ira nulle part sans Curtis.
545
00:45:11,849 --> 00:45:14,488
Il s'est barré.
Il a dû rentrer au pays.
546
00:45:14,729 --> 00:45:16,849
Il est mort, s'il rentre.
Et nous aussi.
547
00:45:17,009 --> 00:45:18,048
Je sais.
548
00:45:19,409 --> 00:45:21,769
Curtis June et Doireann McCann.
549
00:45:21,930 --> 00:45:24,409
Tu nous as foutus dans la merde.
Je le savais.
550
00:45:24,809 --> 00:45:27,089
On a eu ces connards,
c'est ce qui compte.
551
00:45:27,249 --> 00:45:29,049
Les gamins faisaient partie du lot ?
552
00:45:29,209 --> 00:45:31,570
Tu sais que c'était imprévisible.
553
00:45:31,730 --> 00:45:32,810
Tu t'es grillée.
554
00:45:32,970 --> 00:45:35,330
Séamus et moi, ils nous ont vus de dos,
555
00:45:35,490 --> 00:45:36,410
nous enfuir.
556
00:45:36,570 --> 00:45:38,610
Je l'ai vue de dos, cette nuit.
557
00:45:42,330 --> 00:45:43,370
Putain !
558
00:45:43,809 --> 00:45:45,571
C'est pour détendre l'atmosphère.
559
00:45:46,051 --> 00:45:46,931
Tu vas où ?
560
00:45:47,092 --> 00:45:48,851
Chercher ce petit con
561
00:45:49,012 --> 00:45:51,851
qui avait pour seul boulot
de se faire oublier.
562
00:45:52,011 --> 00:45:53,732
Là, il le fait un peu trop bien.
563
00:45:54,052 --> 00:45:56,051
Vous voulez partir ?
Libre à vous.
564
00:45:56,211 --> 00:45:59,332
Vous attendez pas
à être bien accueillis à Belfast.
565
00:46:24,613 --> 00:46:25,533
Curtis !
566
00:46:33,773 --> 00:46:36,175
Putain, Doireann,
qu'est-ce que tu fais là ?
567
00:46:36,335 --> 00:46:37,935
Hier, Curtis t'a dit où il allait ?
568
00:46:39,014 --> 00:46:40,095
Je l'ai pas vu, hier.
569
00:46:42,336 --> 00:46:43,614
Il a disparu ?
570
00:46:44,015 --> 00:46:45,176
Merci.
571
00:46:50,656 --> 00:46:52,975
J'aurais jamais dû
vous rouvrir ma porte.
572
00:46:53,376 --> 00:46:55,016
Prenez vos affaires et tirez-vous.
573
00:46:55,376 --> 00:46:57,656
Me parle pas comme ça.
574
00:46:57,816 --> 00:47:00,177
Je vais t'arracher la langue.
575
00:47:00,337 --> 00:47:02,136
Les flics l'ont peut-être chopé.
576
00:47:02,296 --> 00:47:04,777
Et ça sera bientôt votre tour.
577
00:47:06,856 --> 00:47:10,537
Je me bats pour une Irlande libre,
et tu en fais partie, connasse.
578
00:47:10,977 --> 00:47:13,657
Tu ferais mieux
de me montrer du respect.
579
00:47:14,257 --> 00:47:15,498
Il t'a dit quoi ?
580
00:47:19,897 --> 00:47:20,697
Maman !
581
00:47:22,298 --> 00:47:23,498
Il m'a rien dit.
582
00:47:23,899 --> 00:47:25,618
Mais je suis pas conne,
583
00:47:25,778 --> 00:47:26,939
je lis les journaux.
584
00:47:28,299 --> 00:47:29,858
Ça va, ma puce.
585
00:47:31,818 --> 00:47:33,578
Il allait nager tous les jours.
586
00:47:33,738 --> 00:47:34,820
Il s'est peut-être noyé.
587
00:48:24,943 --> 00:48:27,704
Quand est-ce que ton âge
va te rattraper ?
588
00:48:29,942 --> 00:48:33,304
Aller au front,
ça fait de n'importe qui un bon tireur.
589
00:48:33,503 --> 00:48:34,663
C'est quoi, ton excuse ?
590
00:48:35,263 --> 00:48:36,943
Je suis arrivé après la bataille.
591
00:48:37,104 --> 00:48:39,344
J'ai pas connu l'enfer de la guerre.
592
00:48:39,504 --> 00:48:41,545
La libération de la France,
593
00:48:41,704 --> 00:48:44,705
je n'y suis pas pour grand-chose,
pour être honnête.
594
00:48:44,864 --> 00:48:46,905
Ils se sont foutus de toi,
à ton retour ?
595
00:48:47,064 --> 00:48:49,304
Ils ont pas stimulé mon amour-propre.
596
00:48:49,464 --> 00:48:52,625
Je voulais combattre
ces connards de nazis,
597
00:48:52,785 --> 00:48:55,305
même si ça signifiait
de s'allier aux Anglais.
598
00:48:55,465 --> 00:48:58,066
C'est pour ça que je porte l'uniforme.
599
00:48:58,226 --> 00:49:00,785
Je fais la différence
entre le bien et le mal.
600
00:49:01,026 --> 00:49:02,746
On a besoin du blanc et du noir,
601
00:49:02,906 --> 00:49:05,465
vu l'état du Nord en ce moment.
602
00:49:06,226 --> 00:49:08,786
J'ai déjà vu trop de combats
dans ma vie.
603
00:49:11,505 --> 00:49:12,547
Et voilà !
604
00:49:12,986 --> 00:49:14,587
Quelqu'un est au courant ?
605
00:49:14,747 --> 00:49:15,466
Personne.
606
00:49:15,626 --> 00:49:17,307
Donc il a pu rentrer à Belfast.
607
00:49:17,467 --> 00:49:19,866
Dans ce cas,
je te le renvoie à coup de pied.
608
00:49:20,347 --> 00:49:23,267
- Et si on était surveillés ?
- N'importe quoi.
609
00:49:23,427 --> 00:49:24,786
Je t'emmerde !
610
00:49:24,946 --> 00:49:26,468
Donne-moi quelque chose.
611
00:49:26,668 --> 00:49:30,027
Une info locale, des noms,
quelqu'un qui saurait.
612
00:49:30,188 --> 00:49:32,788
Vous êtes où, déjà ?
Glencol, un truc comme ça ?
613
00:49:32,948 --> 00:49:33,707
C'est ça.
614
00:49:33,868 --> 00:49:37,148
Les meilleures planques
ont des noms imprononçables.
615
00:49:37,548 --> 00:49:40,629
Il y a bien un vieux contact,
un électron libre.
616
00:49:40,789 --> 00:49:42,389
T'as de quoi écrire ?
617
00:49:54,989 --> 00:49:55,869
Merde.
618
00:49:58,990 --> 00:50:00,230
Attendez-moi là.
619
00:50:09,270 --> 00:50:10,350
Robert McQue ?
620
00:50:10,870 --> 00:50:12,031
On ne frappe pas ?
621
00:50:12,631 --> 00:50:13,671
L'habitude...
622
00:50:14,910 --> 00:50:17,231
Votre... collègue...
623
00:50:17,791 --> 00:50:20,231
n'a pas précisé
l'objet de votre visite.
624
00:50:20,391 --> 00:50:23,391
Il devait craindre d'être sur écoute,
j'imagine.
625
00:50:25,311 --> 00:50:26,952
Faut être parano, quand même.
626
00:50:27,112 --> 00:50:28,632
J'essaie de localiser un ami.
627
00:50:28,792 --> 00:50:31,711
Celui qui est sous le rocher
connaît bien les ombres.
628
00:50:32,832 --> 00:50:33,952
J'adore !
629
00:50:36,912 --> 00:50:38,472
Cet ami...
630
00:50:38,712 --> 00:50:39,792
il a un nom ?
631
00:50:40,232 --> 00:50:40,993
Curtis.
632
00:50:42,473 --> 00:50:43,553
Curtis June.
633
00:50:47,153 --> 00:50:48,714
Drôle de nom.
634
00:50:49,114 --> 00:50:49,914
June ?
635
00:50:50,073 --> 00:50:51,434
Oui, June.
636
00:50:52,394 --> 00:50:53,594
C'est un diminutif ?
637
00:50:53,754 --> 00:50:54,914
- Quoi ?
- June.
638
00:50:57,314 --> 00:50:59,553
"June, c'est un putain de diminutif ?"
639
00:50:59,715 --> 00:51:01,753
C'est June, comme le mois.
640
00:51:03,315 --> 00:51:07,075
Jamais de ma vie je n'ai rencontré
de dénommé June.
641
00:51:07,235 --> 00:51:09,635
Un grand roux maigrichon.
642
00:51:11,235 --> 00:51:12,556
Ça me dit rien.
643
00:51:13,555 --> 00:51:17,156
Les bandits d'Inishwest
sont peut-être au courant.
644
00:51:17,316 --> 00:51:18,475
Voyez avec eux.
645
00:51:18,955 --> 00:51:20,315
Je dois ranger ça.
646
00:51:21,476 --> 00:51:24,275
Vous retrouverez votre chemin ?
647
00:51:51,038 --> 00:51:52,478
Comme un gant.
648
00:51:56,678 --> 00:51:58,439
- J'ai dit...
- J'ai entendu.
649
00:51:59,439 --> 00:52:01,278
Vous n'êtes qu'à un mètre de moi.
650
00:52:02,039 --> 00:52:03,038
Il est mort ?
651
00:52:05,199 --> 00:52:06,079
Assurément.
652
00:52:08,439 --> 00:52:10,000
J'ai rien à voir avec ça !
653
00:52:10,160 --> 00:52:11,199
Qui, alors ?
654
00:52:12,320 --> 00:52:14,280
Dis-moi ou je t'explose la cervelle !
655
00:52:14,800 --> 00:52:16,320
Range ça, d'accord ?
656
00:52:17,640 --> 00:52:19,720
Je risquerai pas ma vie pour lui.
657
00:52:24,440 --> 00:52:26,041
Je lui ai dit de pas le faire.
658
00:52:26,202 --> 00:52:27,281
À qui ?
659
00:52:28,881 --> 00:52:29,881
À Finbar.
660
00:52:31,601 --> 00:52:33,640
Finbar Murphy.
661
00:52:34,721 --> 00:52:36,201
On s'est séparés.
662
00:52:36,362 --> 00:52:38,241
Il est plus à mon service.
663
00:52:38,560 --> 00:52:40,602
- Qui a donné l'ordre ?
- Demandez-lui.
664
00:52:40,882 --> 00:52:41,641
Il vit où ?
665
00:52:41,801 --> 00:52:43,162
J'en sais rien.
666
00:52:43,482 --> 00:52:45,203
Si ça vous dérange pas,
667
00:52:45,363 --> 00:52:46,801
j'apprécierais que vous...
668
00:53:11,804 --> 00:53:12,845
Robbie ?
669
00:53:17,444 --> 00:53:18,965
Robbie est plus ici.
670
00:53:19,125 --> 00:53:20,284
Il est où ?
671
00:53:21,245 --> 00:53:22,245
Je l'ai buté.
672
00:53:23,885 --> 00:53:27,445
Il l'avait bien cherché,
sans vouloir vous offenser.
673
00:53:30,126 --> 00:53:31,565
Comment tu t'appelles ?
674
00:53:32,846 --> 00:53:34,005
Josie.
675
00:53:35,167 --> 00:53:37,325
Tu as une voix douce, Josie.
676
00:53:37,846 --> 00:53:40,126
Je suis sûre que t'as rien fait de mal,
677
00:53:40,807 --> 00:53:44,087
mais je peux pas te laisser
voir mon visage, hein ?
678
00:53:48,967 --> 00:53:52,207
Va donc dans ta chambre et enferme-toi.
679
00:53:52,366 --> 00:53:54,168
N'en sors qu'après mon départ.
680
00:53:55,527 --> 00:53:57,567
Robbie va pas s'envoler.
681
00:54:12,688 --> 00:54:13,729
Range-moi ça.
682
00:54:19,529 --> 00:54:20,648
Regarde !
683
00:54:21,529 --> 00:54:22,809
L'argent du crime.
684
00:54:23,649 --> 00:54:24,769
Un vrai massacre.
685
00:54:29,329 --> 00:54:30,851
Merci encore, Rita.
686
00:54:32,250 --> 00:54:33,410
Attends.
687
00:54:36,410 --> 00:54:38,610
Je te montrerai,
quand tu feras ton jardin,
688
00:54:38,770 --> 00:54:40,611
mais j'ai pas la science infuse.
689
00:54:40,770 --> 00:54:42,010
Les livres, ça aide.
690
00:54:42,450 --> 00:54:43,570
C'est bien.
691
00:54:43,730 --> 00:54:45,091
C'est un début.
692
00:54:45,331 --> 00:54:46,570
Bonne nuit.
693
00:54:55,732 --> 00:54:56,691
C'est Robert.
694
00:55:08,652 --> 00:55:10,252
- Finbar...
- Mme McQue.
695
00:55:11,012 --> 00:55:12,613
Merci d'être venu.
696
00:55:12,933 --> 00:55:13,893
Finbar !
697
00:55:26,494 --> 00:55:28,254
Non, Mme McQue.
698
00:55:28,414 --> 00:55:29,254
N'entrez pas.
699
00:55:29,414 --> 00:55:30,694
Robbie était un homme bien.
700
00:55:31,135 --> 00:55:32,855
Évidemment que non !
701
00:55:33,695 --> 00:55:35,135
Malgré tout, si.
702
00:55:36,255 --> 00:55:37,815
Vous avez vu qui c'était ?
703
00:55:37,974 --> 00:55:40,655
C'était une fille,
c'est tout ce que je sais.
704
00:55:40,855 --> 00:55:43,175
Mais elle discutait avec Robbie.
705
00:55:43,615 --> 00:55:45,935
Elle cherchait un certain Curtis.
706
00:55:46,095 --> 00:55:47,536
Le Jesse rouquin ?
707
00:55:48,656 --> 00:55:50,175
Il va lui falloir une pelle.
708
00:55:50,576 --> 00:55:51,815
On peut pas rester.
709
00:55:51,975 --> 00:55:53,777
Tant mieux. Je déteste attendre.
710
00:55:53,937 --> 00:55:55,857
Va siphonner de l'essence.
711
00:55:56,216 --> 00:55:57,977
Allez dans la cuisine.
712
00:55:58,217 --> 00:55:59,137
D'accord.
713
00:55:59,297 --> 00:56:00,656
Je vais régler ça.
714
00:56:06,938 --> 00:56:08,337
Tout le monde se connaît,
715
00:56:08,497 --> 00:56:09,977
dans ces patelins.
716
00:56:10,138 --> 00:56:11,577
Pourquoi moi ?
717
00:56:11,737 --> 00:56:13,578
T'as toujours l'air perdu. Vas-y.
718
00:56:30,379 --> 00:56:31,419
Bonsoir.
719
00:56:38,659 --> 00:56:40,341
Je suis là pour le week-end,
720
00:56:40,500 --> 00:56:41,580
pour voir mon oncle.
721
00:56:41,739 --> 00:56:43,259
On est un peu...
722
00:56:43,620 --> 00:56:44,900
perdus.
723
00:56:45,299 --> 00:56:47,060
Vous connaissez Finbar Murphy ?
724
00:56:48,381 --> 00:56:49,341
Finbar ?
725
00:56:49,860 --> 00:56:51,421
Un peu que je le connais.
726
00:56:56,500 --> 00:56:57,661
Il vit plus haut.
727
00:57:01,141 --> 00:57:02,222
Putain de merde.
728
00:57:18,382 --> 00:57:20,182
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir.
729
00:57:34,944 --> 00:57:37,064
- Je te fais le plein ?
- Oui.
730
00:57:38,063 --> 00:57:40,384
Tu as déjà vu ce gars dans le coin ?
731
00:57:41,385 --> 00:57:42,144
Jamais.
732
00:57:43,424 --> 00:57:45,424
Il rend visite à son oncle Finbar.
733
00:57:45,584 --> 00:57:46,505
Finbar ?
734
00:57:48,585 --> 00:57:51,024
Je savais pas qu'il avait un neveu.
735
00:58:06,946 --> 00:58:07,946
Je suis navré.
736
00:58:08,106 --> 00:58:09,986
Je n'arrive pas à le croire.
737
00:58:12,387 --> 00:58:14,746
Quand on sera partis,
appelez la police.
738
00:58:15,667 --> 00:58:17,188
D'accord, je le ferai.
739
00:58:54,150 --> 00:58:55,030
Regarde.
740
00:58:56,230 --> 00:58:57,230
Magnifique.
741
00:59:08,910 --> 00:59:10,311
Comment ils l'ont trouvé ?
742
00:59:11,230 --> 00:59:14,390
Il a peut-être interrogé son réseau
au sujet de Curtis.
743
00:59:14,751 --> 00:59:17,151
Pour en savoir plus
après votre discussion.
744
00:59:24,192 --> 00:59:25,312
Je vais t'attendre.
745
00:59:26,393 --> 00:59:27,952
T'en as pour longtemps ?
746
00:59:28,312 --> 00:59:28,992
Gare-toi là.
747
01:00:05,555 --> 01:00:06,875
Y a un problème ?
748
01:00:07,956 --> 01:00:09,595
Y a quelqu'un chez moi.
749
01:00:13,996 --> 01:00:16,516
Me voilà au chômage, j'imagine.
750
01:00:20,676 --> 01:00:23,196
Robert profitait de moi,
mais il me traitait bien.
751
01:00:24,516 --> 01:00:25,957
Vous étiez amis ?
752
01:00:27,197 --> 01:00:28,996
On avait des choses en commun.
753
01:00:29,156 --> 01:00:30,717
Des choses à cacher.
754
01:00:32,597 --> 01:00:33,796
Tu as fugué ?
755
01:00:34,276 --> 01:00:36,677
Quand chez toi,
c'est un merdier sans amour,
756
01:00:36,837 --> 01:00:38,278
c'est pas une fugue.
757
01:00:40,557 --> 01:00:42,238
Plutôt une évasion.
758
01:00:45,838 --> 01:00:46,878
Un soir,
759
01:00:47,718 --> 01:00:50,278
je me suis retrouvé
dans une grosse rixe de pub,
760
01:00:50,438 --> 01:00:52,119
mais j'ai eu le dessus.
761
01:00:52,439 --> 01:00:53,639
Robert était là.
762
01:00:55,198 --> 01:00:56,598
Il m'a offert des pintes
763
01:00:56,758 --> 01:01:00,079
et 30 livres
pour pousser un type d'une jetée.
764
01:01:00,959 --> 01:01:04,799
J'ignorais qu'il en touchait 130,
mais Robert était un vieux roublard.
765
01:01:09,879 --> 01:01:11,079
C'était de l'argent facile.
766
01:01:17,161 --> 01:01:19,160
J'ai arrêté de compter depuis longtemps.
767
01:01:21,641 --> 01:01:23,121
Le nombre de morts.
768
01:01:26,721 --> 01:01:30,441
La guerre m'a transformé
en un type que je reconnaissais pas.
769
01:01:31,281 --> 01:01:34,802
Quand je suis rentré,
j'ai appris la mort de ma Margaret.
770
01:01:35,602 --> 01:01:37,562
Ce qui restait de l'ancien moi
771
01:01:37,721 --> 01:01:40,562
s'est volatilisé dans un trou noir.
772
01:01:43,122 --> 01:01:45,163
Et Robert est venu me trouver.
773
01:01:46,962 --> 01:01:49,323
Comme tu dis, c'était trop facile.
774
01:01:58,884 --> 01:02:01,603
Font chier,
les vieux avec leurs raisins secs.
775
01:02:04,165 --> 01:02:05,443
S'il est pas rentré...
776
01:02:07,285 --> 01:02:09,244
Il doit nous observer de loin.
777
01:02:11,124 --> 01:02:14,045
Dans ce cas,
il va en avoir pour son argent.
778
01:02:48,568 --> 01:02:49,688
Bon sang...
779
01:02:51,247 --> 01:02:53,167
Rentre chez toi, Rita.
780
01:02:54,128 --> 01:02:55,087
S'il te plaît.
781
01:03:08,648 --> 01:03:12,129
Tu dois être
la putain de fouineuse de voisine.
782
01:03:12,768 --> 01:03:14,729
Occupe-toi de tes oignons,
783
01:03:14,889 --> 01:03:16,090
c'est mieux.
784
01:03:16,250 --> 01:03:17,449
Vous connaissez Finbar ?
785
01:03:17,889 --> 01:03:20,489
J'ai pas eu ce plaisir,
mais ça viendra.
786
01:03:20,970 --> 01:03:23,170
M. Murphy a fait quelque chose.
787
01:03:23,529 --> 01:03:24,969
Un truc impardonnable.
788
01:03:27,090 --> 01:03:28,849
- Tu fais quoi ?
- Je vais la buter.
789
01:03:29,009 --> 01:03:30,411
On a pas l'avantage.
790
01:03:30,571 --> 01:03:32,530
Quoi ? C'est du langage de guerre ?
791
01:03:32,690 --> 01:03:36,011
Baisse ça, que Rita soit pas prise
entre deux feux.
792
01:03:38,171 --> 01:03:40,171
C'est très isolé, ici.
793
01:03:41,491 --> 01:03:44,692
Surtout quand on est
une vieille dame fragile.
794
01:03:46,931 --> 01:03:50,332
Si tu vois ton ami,
fais-lui passer un message.
795
01:03:50,491 --> 01:03:52,531
De la part d'une pétasse insolente ?
796
01:03:55,692 --> 01:03:56,651
Fais ça.
797
01:04:02,973 --> 01:04:04,612
Ça, c'est une femme cruelle.
798
01:04:04,772 --> 01:04:05,773
Conan !
799
01:04:07,293 --> 01:04:08,213
Amène-toi.
800
01:04:31,215 --> 01:04:32,174
Prends ses jambes.
801
01:04:32,734 --> 01:04:34,135
Passe en premier.
802
01:04:38,936 --> 01:04:40,776
Deux maisons après le croisement,
803
01:04:41,175 --> 01:04:42,615
celle avec les fleurs.
804
01:04:42,775 --> 01:04:44,056
Rappelez-moi votre nom.
805
01:04:44,216 --> 01:04:45,336
On s'en fout.
806
01:04:45,496 --> 01:04:48,297
Vous êtes médecin, allez l'examiner.
807
01:04:48,457 --> 01:04:49,416
S'il vous plaît.
808
01:05:02,018 --> 01:05:03,097
C'est ici.
809
01:05:05,537 --> 01:05:07,178
Mon petit chez-moi.
810
01:05:11,137 --> 01:05:13,178
Voilà. Gentil chat.
811
01:05:18,858 --> 01:05:20,700
Y en a pour du pognon.
812
01:05:21,379 --> 01:05:23,339
Et après, on doit payer tes paris.
813
01:05:24,099 --> 01:05:26,379
Peut-être que je voulais juste papoter.
814
01:05:28,819 --> 01:05:30,180
T'en joues ?
815
01:05:30,899 --> 01:05:32,220
Je gratouille.
816
01:05:32,579 --> 01:05:35,060
J'apprends tout seul de mon côté.
817
01:05:40,741 --> 01:05:42,299
Un jour, je ferai un disque.
818
01:05:44,421 --> 01:05:46,900
Peut-être en Californie, si j'arrive
819
01:05:47,060 --> 01:05:48,701
à me payer le voyage.
820
01:05:50,420 --> 01:05:51,900
Là-bas, les gens ont l'air
821
01:05:52,941 --> 01:05:54,182
libres.
822
01:05:56,101 --> 01:05:58,101
Ils profitent de la vie, tu vois ?
823
01:06:15,702 --> 01:06:17,822
Les suspects de l'attentat de Belfast
824
01:06:18,663 --> 01:06:20,863
- Le match va commencer.
- On se grouille !
825
01:06:34,783 --> 01:06:37,543
C'est bien la première fois
que t'achètes le journal.
826
01:06:37,703 --> 01:06:40,265
C'est bien la première fois
que t'es pas bourré.
827
01:06:43,183 --> 01:06:46,104
On recherche
un troisième suspect dans l'attentat
828
01:06:46,785 --> 01:06:47,625
Salut, Pat.
829
01:06:47,984 --> 01:06:48,785
Salut.
830
01:06:48,945 --> 01:06:50,984
Un paquet de blondes, s'il te plaît.
831
01:06:55,746 --> 01:06:56,785
Finbar.
832
01:06:58,386 --> 01:07:02,186
Ce pauvre bougre devait vivre en ermite,
je l'ai jamais vu.
833
01:07:02,867 --> 01:07:05,747
Il s'appelait Robert McQue.
834
01:07:06,386 --> 01:07:07,786
Tu le connaissais ?
835
01:07:09,786 --> 01:07:12,507
La mère affirme
que l'assassin est une femme.
836
01:07:12,667 --> 01:07:15,067
Ça n'a ni queue ni tête.
837
01:07:16,147 --> 01:07:19,628
Peut-être que c'est en rapport
avec le panneau routier.
838
01:07:19,787 --> 01:07:22,388
Peut-être qu'il peut nous orienter.
Bref.
839
01:07:23,107 --> 01:07:25,509
Je vais prévenir
les inspecteurs de Dublin.
840
01:07:25,668 --> 01:07:27,347
Ce sera plus de mon ressort.
841
01:07:29,068 --> 01:07:32,028
Au fait, tu m'as jamais dit
que tu avais un neveu.
842
01:07:35,389 --> 01:07:37,948
C'est un bon gars.
Je le vois pas souvent.
843
01:07:38,388 --> 01:07:40,429
Tu peux me déposer chez Sinéad ?
844
01:07:40,589 --> 01:07:41,588
Monte.
845
01:07:50,789 --> 01:07:51,669
Bon.
846
01:07:52,629 --> 01:07:54,390
Merci de m'avoir déposé, Vinny.
847
01:07:55,670 --> 01:07:58,631
T'en vante pas.
Je suis pas censé avoir des chouchous.
848
01:07:58,791 --> 01:07:59,710
Allez, file.
849
01:08:57,315 --> 01:08:58,994
Faire profil bas.
850
01:08:59,955 --> 01:09:02,476
Pas se montrer.
Et tu assistes à un match.
851
01:09:02,835 --> 01:09:04,235
Il va venir.
852
01:09:09,755 --> 01:09:11,916
Y a des balances partout.
853
01:09:15,115 --> 01:09:16,516
C'est pas ton bon profil.
854
01:09:16,676 --> 01:09:18,677
On est acculés, faut se tirer.
855
01:09:18,836 --> 01:09:20,036
Pas encore.
856
01:09:20,276 --> 01:09:21,836
On peut nous reconnaître.
857
01:09:21,996 --> 01:09:23,436
Curtis est mort.
858
01:09:23,596 --> 01:09:25,797
Tu pourrais arrêter de t'en foutre ?
859
01:09:32,837 --> 01:09:35,238
On fout le feu à sa baraque
pour se venger,
860
01:09:35,398 --> 01:09:37,357
et on se tire en Europe.
861
01:09:37,517 --> 01:09:39,478
On a du blé, on peut rebondir.
862
01:09:39,638 --> 01:09:41,518
T'es malade ou quoi ?
863
01:09:41,678 --> 01:09:44,159
S'enfuir et quitter l'Irlande ?
864
01:09:44,878 --> 01:09:46,157
À quoi ça sert, tout ça ?
865
01:09:46,319 --> 01:09:48,718
- Si on veut vivre...
- Ils sont morts pour rien ?
866
01:09:48,878 --> 01:09:51,318
C'est provisoire,
le temps que ça se calme.
867
01:09:54,398 --> 01:09:55,639
Je suis la seule
868
01:09:55,799 --> 01:09:58,120
à comprendre notre cause ?
869
01:09:58,799 --> 01:10:01,519
Pas question qu'on se tire, bordel !
870
01:10:03,080 --> 01:10:05,239
Quelqu'un a engagé Murphy
pour tuer Curtis.
871
01:10:05,399 --> 01:10:07,080
On doit découvrir qui.
872
01:10:07,240 --> 01:10:09,360
La vioque, l'épicier...
873
01:10:09,520 --> 01:10:11,760
Ils savent forcément où il est.
874
01:10:13,120 --> 01:10:14,720
Ils vont cracher le morceau.
875
01:10:27,081 --> 01:10:28,202
Je vais aux chiottes.
876
01:10:28,361 --> 01:10:30,642
Profitez-en pour trouver une idée.
877
01:10:34,842 --> 01:10:35,761
Finbar !
878
01:10:37,561 --> 01:10:38,601
Hasan.
879
01:10:39,083 --> 01:10:40,602
Mon plus grand fan.
880
01:10:40,762 --> 01:10:41,643
Alors, t'es resté ?
881
01:10:42,682 --> 01:10:44,123
Quel est ton verdict ?
882
01:10:44,403 --> 01:10:47,803
Ils ont tous la niaque,
je sais pas qui encourager.
883
01:10:48,364 --> 01:10:50,083
- Bonjour, Sinéad.
- Ça va, Finbar ?
884
01:10:50,243 --> 01:10:51,443
Pas trop mal.
885
01:10:51,603 --> 01:10:53,524
- Et Moya ?
- Elle est dans le coin.
886
01:10:54,124 --> 01:10:55,683
À manigancer un truc.
887
01:10:55,843 --> 01:10:56,843
Elle va bien.
888
01:10:57,404 --> 01:10:58,484
Tout roule.
889
01:10:58,644 --> 01:10:59,604
Tant mieux.
890
01:10:59,923 --> 01:11:01,364
Bon, à plus tard.
891
01:11:02,604 --> 01:11:04,405
- On te voit ce soir ?
- Oui.
892
01:11:36,686 --> 01:11:38,046
Finbar Murphy ?
893
01:11:40,208 --> 01:11:41,646
Doireann McCann.
894
01:11:46,047 --> 01:11:47,327
Ça se prononce "De-ran".
895
01:11:48,488 --> 01:11:49,727
Je l'ai vu que par écrit.
896
01:11:49,887 --> 01:11:51,728
Y a beaucoup d'articles sur toi.
897
01:11:52,247 --> 01:11:55,408
Dis-moi qui a commandité le coup,
ou je te refroidis
898
01:11:55,568 --> 01:11:57,568
sur ce faux gazon de merde.
899
01:11:57,728 --> 01:12:00,528
Écoute,
chacun a descendu l'ami de l'autre.
900
01:12:00,688 --> 01:12:01,767
Ça suffit.
901
01:12:01,929 --> 01:12:03,049
On en reste là.
902
01:12:04,248 --> 01:12:05,208
Je t'emmerde !
903
01:12:05,768 --> 01:12:09,529
J'ai buté un pauvre dégénéré.
Curtis était mon frère !
904
01:12:09,689 --> 01:12:11,929
Alors tu devais connaître ses...
905
01:12:12,449 --> 01:12:13,410
penchants.
906
01:12:18,530 --> 01:12:19,609
Donne-moi son nom.
907
01:12:20,169 --> 01:12:21,129
Tout doux.
908
01:12:21,491 --> 01:12:24,570
Entendu, je te l'amènerai.
C'est le plus simple.
909
01:12:25,850 --> 01:12:28,570
Tu vas persuader cette personne
de se livrer ?
910
01:12:29,651 --> 01:12:31,570
J'ai convaincu ton frangin
de me suivre.
911
01:12:33,730 --> 01:12:35,731
Rendez-vous ici, à 20 h.
912
01:12:35,971 --> 01:12:37,770
Ce sera calme, pas de témoins.
913
01:12:37,931 --> 01:12:40,531
Va chier !
Tu me prends pour une conne ?
914
01:12:42,891 --> 01:12:44,372
On se retrouve au pub.
915
01:12:45,212 --> 01:12:46,132
Chez Wright ?
916
01:12:46,572 --> 01:12:47,571
C'est ça.
917
01:12:47,891 --> 01:12:50,292
Ça grouillera de villageois réjouis
918
01:12:50,451 --> 01:12:53,173
qui s'imaginent pas
que t'es un sale assassin.
919
01:12:53,332 --> 01:12:54,453
Alors, pas d'entourloupes.
920
01:12:54,893 --> 01:12:57,051
Tu ne feras plus de mal
à personne ici,
921
01:12:57,213 --> 01:12:57,933
compris ?
922
01:12:58,093 --> 01:12:59,053
Te défile pas.
923
01:12:59,213 --> 01:13:02,493
Sinon, on fait exploser le pub
sur tout le patelin.
924
01:13:04,693 --> 01:13:06,372
S'il nous arrive quoi que ce soit,
925
01:13:06,534 --> 01:13:09,453
des gens bien pires que moi
viendront fouiner.
926
01:13:09,613 --> 01:13:12,054
Ils ravageront ce lieu perdu.
927
01:13:12,214 --> 01:13:13,814
Et ta petite vioque
928
01:13:13,974 --> 01:13:15,654
de fouineuse de voisine ?
929
01:13:16,694 --> 01:13:18,293
Personne sera à l'abri.
930
01:13:19,655 --> 01:13:20,975
Abruti, va !
931
01:13:50,936 --> 01:13:53,617
Tu prends mon pistolet
et tu files sans un mot.
932
01:13:53,937 --> 01:13:56,097
C'est pas un peu théâtral ?
933
01:13:56,377 --> 01:13:57,737
J'ai trouvé la cheffe.
934
01:13:58,138 --> 01:14:00,296
Elle a pas accepté mon cessez-le-feu.
935
01:14:00,536 --> 01:14:02,177
Elle m'a pas laissé le choix.
936
01:14:02,737 --> 01:14:03,698
Je dois la liquider.
937
01:14:04,738 --> 01:14:06,137
Les liquider tous.
938
01:14:06,379 --> 01:14:07,858
Comment tu vas faire ?
939
01:14:08,018 --> 01:14:10,058
Ça aura lieu en public.
940
01:14:10,538 --> 01:14:12,699
Si jamais quelqu'un veut se venger,
941
01:14:12,859 --> 01:14:15,819
il s'en prendra à moi.
La ville restera en dehors de ça.
942
01:14:16,379 --> 01:14:18,658
Tu peux partir,
je me débrouillerai tout seul.
943
01:14:18,818 --> 01:14:20,459
Dans tes rêves.
944
01:14:21,059 --> 01:14:23,020
Le grand Finbar Murphy part en guerre.
945
01:14:23,179 --> 01:14:25,099
Je manquerai ça pour rien au monde !
946
01:14:30,260 --> 01:14:31,300
Gentil chat.
947
01:14:40,220 --> 01:14:41,220
Toc toc.
948
01:14:43,260 --> 01:14:44,180
Moya,
949
01:14:44,541 --> 01:14:45,701
un petit cadeau.
950
01:14:46,861 --> 01:14:49,181
Tu veux le prendre ? Il est à toi.
951
01:14:49,741 --> 01:14:51,141
Il s'appelle comment ?
952
01:14:51,301 --> 01:14:53,422
Je lui ai jamais donné de nom.
953
01:14:53,582 --> 01:14:54,781
Tu dirais quoi ?
954
01:14:55,261 --> 01:14:57,582
Il a une tête de... Seàn.
955
01:14:59,502 --> 01:15:01,700
Tu prendras bien soin de lui, hein ?
956
01:15:01,862 --> 01:15:03,262
C'est bien de s'attacher,
957
01:15:03,422 --> 01:15:04,902
même si ça fait mal.
958
01:15:05,062 --> 01:15:07,663
Ça permet de rester humain.
D'accord ?
959
01:15:10,183 --> 01:15:11,423
Au revoir, Seàn.
960
01:15:40,905 --> 01:15:42,184
Tu voulais du public.
961
01:15:43,144 --> 01:15:44,905
J'ai rendez-vous à l'intérieur.
962
01:15:45,705 --> 01:15:47,705
Je dirai que mon complice est dehors.
963
01:15:47,866 --> 01:15:49,626
Je les attendrai de pied ferme.
964
01:15:50,386 --> 01:15:51,425
C'est un sacré avantage.
965
01:15:53,106 --> 01:15:55,186
Tu vois ? J'ai bien écouté.
966
01:15:59,106 --> 01:16:01,066
J'ai mon avantage perso.
967
01:16:03,146 --> 01:16:04,946
Vas-y. Prends ça.
968
01:16:06,827 --> 01:16:09,107
Il y a une enveloppe
dans la poche extérieure.
969
01:16:09,267 --> 01:16:11,667
Remets-la à la mère de Robert
de ma part.
970
01:16:12,147 --> 01:16:13,466
Le reste est pour toi.
971
01:16:14,027 --> 01:16:15,748
C'est quoi ? On avait convenu...
972
01:16:15,907 --> 01:16:17,587
De rien du tout.
973
01:16:17,948 --> 01:16:19,147
Écoute-moi bien.
974
01:16:19,588 --> 01:16:21,587
Tu n'as plus rien à faire ici.
975
01:16:21,748 --> 01:16:22,948
C'est mon combat.
976
01:16:23,467 --> 01:16:24,869
Prends ce fric,
977
01:16:25,069 --> 01:16:26,988
je te le donne.
978
01:16:27,789 --> 01:16:29,549
T'auras plus à te servir de ça.
979
01:16:30,909 --> 01:16:33,309
T'es jeune, trouve une autre occupation.
980
01:16:33,468 --> 01:16:35,108
Va en Californie.
981
01:16:35,469 --> 01:16:38,348
Rien ne t'oblige à devenir un saint.
982
01:16:39,709 --> 01:16:41,869
Mais gâche pas ta vie à faire ça.
983
01:16:49,310 --> 01:16:50,950
Personne m'a jamais rien donné.
984
01:16:53,790 --> 01:16:56,830
Mon conseil vaut bien plus
que cet argent, fiston.
985
01:16:56,990 --> 01:16:58,231
Fais-moi confiance.
986
01:16:59,710 --> 01:17:00,750
Va-t'en.
987
01:17:55,595 --> 01:17:57,356
T'es bien nerveux, ce soir.
988
01:17:57,516 --> 01:17:59,315
Attention à mon vieux cœur.
989
01:17:59,475 --> 01:18:02,676
Tu restes jeune dans la tête.
Viens t'asseoir.
990
01:18:14,715 --> 01:18:16,837
Y a forcément un acolyte planqué.
991
01:18:16,997 --> 01:18:19,116
Il a rien tenté pendant le match.
992
01:18:19,276 --> 01:18:20,996
Il fera rien avec la foule.
993
01:18:22,236 --> 01:18:23,356
Bon.
994
01:18:23,756 --> 01:18:26,838
Je vais jeter un coup d'œil.
Conan, tu apporteras la sacoche.
995
01:18:26,998 --> 01:18:27,837
Pourquoi lui ?
996
01:18:27,997 --> 01:18:29,798
Parce que tu vises comme un pied,
997
01:18:29,958 --> 01:18:32,117
que j'ai cherché Curtis sans ton aide,
998
01:18:32,278 --> 01:18:34,398
que j'ai organisé cet échange,
999
01:18:34,678 --> 01:18:36,998
et parce que je le dis,
bordel de merde !
1000
01:18:38,639 --> 01:18:39,638
D'accord.
1001
01:18:40,038 --> 01:18:41,598
Laisse tourner le moteur.
1002
01:18:42,158 --> 01:18:45,918
Si ça tourne mal, tu mets le minuteur
et on se casse, compris ?
1003
01:18:46,879 --> 01:18:49,039
- On les crame.
- Y a la moitié du village.
1004
01:18:49,359 --> 01:18:52,399
Et certains nous tueraient
pour la mort des gamins.
1005
01:18:55,399 --> 01:18:57,720
Je pensais que ce serait calme, ce soir.
1006
01:18:57,879 --> 01:19:00,239
Avec de bonnes petites histoires.
1007
01:19:01,760 --> 01:19:03,840
Tu avances sur ton livre russe ?
1008
01:19:04,599 --> 01:19:06,280
Je l'ai pas encore terminé.
1009
01:19:07,080 --> 01:19:09,121
Mais je pense qu'il te plairait.
1010
01:19:09,959 --> 01:19:12,440
Y a des énigmes et une bonne intrigue ?
1011
01:19:13,881 --> 01:19:17,161
Un inspecteur malin
enquête sur un meurtre atroce.
1012
01:19:17,640 --> 01:19:19,281
Il s'appelle Porfiri.
1013
01:19:20,362 --> 01:19:23,561
Il est déterminé à découvrir la vérité.
1014
01:19:24,802 --> 01:19:29,442
Il amène le suspect à lui confier
combien son isolement le détruit...
1015
01:19:30,522 --> 01:19:31,802
et le ronge.
1016
01:19:33,401 --> 01:19:36,642
Il lui fait comprendre
que le pouvoir d'y mettre un terme
1017
01:19:37,842 --> 01:19:39,243
est entre ses mains.
1018
01:19:42,762 --> 01:19:44,123
Il marche à l'instinct,
1019
01:19:44,283 --> 01:19:45,683
cet inspecteur.
1020
01:19:46,123 --> 01:19:48,523
Il me fait penser à toi, en fait.
1021
01:19:49,883 --> 01:19:51,683
Il arrête le coupable, à la fin ?
1022
01:19:52,163 --> 01:19:53,244
Je sais pas.
1023
01:20:02,484 --> 01:20:04,604
Ton neveu va venir ce soir,
1024
01:20:04,844 --> 01:20:06,525
ou il est déjà reparti ?
1025
01:20:14,324 --> 01:20:16,925
Tu gagnes pas ta vie avec des livres,
1026
01:20:17,125 --> 01:20:18,086
hein, Finbar ?
1027
01:20:23,526 --> 01:20:25,405
C'est quoi, ton métier ?
1028
01:20:26,846 --> 01:20:27,966
Vinny...
1029
01:20:29,366 --> 01:20:30,886
mieux vaut pas savoir.
1030
01:20:31,046 --> 01:20:33,485
Si tu m'expliquais, je pourrais t'aider.
1031
01:20:37,926 --> 01:20:40,048
Non Vinny, c'est impossible.
1032
01:20:50,768 --> 01:20:52,207
Moya, viens là.
1033
01:20:52,368 --> 01:20:53,648
Rentre chez toi.
1034
01:20:53,808 --> 01:20:56,048
- On va où ?
- Ici, c'est pas pour les enfants.
1035
01:20:56,288 --> 01:20:58,929
- J'ai le droit, maman l'a dit.
- Pas ce soir.
1036
01:20:59,089 --> 01:21:00,848
Je veux montrer Seàn à maman.
1037
01:21:01,207 --> 01:21:03,248
Pas ce soir. Rentre avec lui.
1038
01:21:03,408 --> 01:21:04,769
Il la verra plus tard.
1039
01:21:05,608 --> 01:21:07,049
Rentre, tout de suite !
1040
01:21:34,812 --> 01:21:36,771
Envoie la musique, l'ami !
1041
01:23:20,340 --> 01:23:21,859
Y a du peuple, dis donc !
1042
01:23:22,099 --> 01:23:23,019
Oui.
1043
01:23:23,619 --> 01:23:25,139
Et tes complices ?
1044
01:23:25,500 --> 01:23:27,339
T'as dit, pas d'entourloupes.
1045
01:23:27,499 --> 01:23:29,740
Ils sont dans le coin, t'en fais pas.
1046
01:23:30,100 --> 01:23:33,419
Montre-moi l'autre enfoiré,
et après, profite de la musique.
1047
01:23:35,181 --> 01:23:37,140
Allons dehors, on s'entendra mieux.
1048
01:23:37,300 --> 01:23:39,100
Si tu bouges d'ici,
1049
01:23:39,260 --> 01:23:41,500
je t'assure que je te descends.
1050
01:23:48,261 --> 01:23:49,821
Très bien. C'est moi...
1051
01:23:49,981 --> 01:23:54,301
C'est fou comme une chanson
peut remplir notre cœur de joie.
1052
01:23:55,741 --> 01:23:56,983
La musique.
1053
01:23:58,222 --> 01:23:59,342
Ça donne envie
1054
01:23:59,502 --> 01:24:02,023
d'agripper une nana
et de lui lécher la pomme.
1055
01:24:02,183 --> 01:24:03,582
C'est ta technique de drague ?
1056
01:24:03,741 --> 01:24:05,902
- Ça mord ?
- Je suis trop vieille pour toi.
1057
01:24:07,903 --> 01:24:10,143
Du moment qu'elles sont partantes...
1058
01:24:11,063 --> 01:24:12,023
Doireann.
1059
01:24:15,384 --> 01:24:17,343
Merci pour ta générosité, Finbar.
1060
01:24:18,463 --> 01:24:20,304
Mais un saint doit d'abord pécher.
1061
01:24:20,463 --> 01:24:21,224
C'est lui ?
1062
01:24:21,384 --> 01:24:23,263
Je t'ai dit que c'était moi.
1063
01:24:23,423 --> 01:24:24,784
Évidemment, c'est moi.
1064
01:24:24,944 --> 01:24:27,224
Si on allait dehors ?
1065
01:24:45,465 --> 01:24:46,385
Putain !
1066
01:24:51,986 --> 01:24:52,706
Merde !
1067
01:24:55,146 --> 01:24:57,147
C'est à moi, espèce de salaud !
1068
01:24:57,867 --> 01:24:59,346
Cette salope m'a tiré dessus !
1069
01:25:09,827 --> 01:25:10,626
Venez.
1070
01:25:20,188 --> 01:25:22,668
Tu vois, je suis pas mort, Doireann !
1071
01:25:34,869 --> 01:25:36,309
Pourquoi t'es revenu ?
1072
01:25:38,028 --> 01:25:39,430
Hasan, baisse-toi !
1073
01:26:50,995 --> 01:26:52,874
Ton pognon est dans ma voiture.
1074
01:26:55,474 --> 01:26:58,115
Tu vas partir en Californie avant moi.
1075
01:29:24,966 --> 01:29:26,007
Finbar.
1076
01:30:50,093 --> 01:30:51,692
Tu crois qu'Il va te sauver ?
1077
01:30:54,133 --> 01:30:57,094
C'est pas moi qui ai besoin
d'être sauvée.
1078
01:30:58,533 --> 01:31:00,133
Ce qui est fait est fait.
1079
01:31:01,053 --> 01:31:02,574
J'avais mes raisons.
1080
01:31:03,733 --> 01:31:05,773
Le Seigneur les connaît.
1081
01:31:09,813 --> 01:31:12,055
C'est pas à toi de me juger.
1082
01:31:14,014 --> 01:31:15,934
Je suis pas là pour te juger.
1083
01:31:20,055 --> 01:31:21,975
Chacun a ses raisons.
1084
01:31:26,455 --> 01:31:28,215
Vas-y, achève-moi.
1085
01:31:31,376 --> 01:31:32,775
Tu es mourante,
1086
01:31:33,936 --> 01:31:35,216
pars en paix.
1087
01:31:41,896 --> 01:31:42,936
Mon frère...
1088
01:31:48,177 --> 01:31:49,817
Il est tout seul.
1089
01:31:54,617 --> 01:31:56,496
Tu le rejoindras, promis.
1090
01:32:54,302 --> 01:32:55,742
Ces brutes t'ont pas eu.
1091
01:32:59,182 --> 01:33:00,222
Rita,
1092
01:33:00,502 --> 01:33:02,303
je suis vraiment navré.
1093
01:33:02,463 --> 01:33:04,183
Tout va bien, Finbar.
1094
01:33:06,984 --> 01:33:08,982
Tu m'as jamais demandé mon métier.
1095
01:33:11,023 --> 01:33:12,143
J'aurais dû ?
1096
01:33:17,383 --> 01:33:19,143
C'est dommage, rien n'a poussé.
1097
01:33:19,303 --> 01:33:21,624
J'aurais dû m'y mettre bien avant.
1098
01:33:25,184 --> 01:33:26,824
Non, garde-le.
1099
01:33:27,784 --> 01:33:30,744
Tu trouveras peut-être un autre endroit
où recommencer.
1100
01:33:39,505 --> 01:33:40,546
Au revoir, Rita.
1101
01:33:42,747 --> 01:33:44,386
Prends soin de toi, d'accord ?