1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ترجمة و تعديل [أ.كرار حيدر] 2 00:00:10,025 --> 00:00:12,025 ig:k_do33 facebook:Karrar Haider 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,936 أيرلندا الشمالية, عام 1974 4 00:00:25,960 --> 00:00:32,720 تحولت عقود من الاضطرابات المدنية إلى صراع مسلح 5 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 ها قد جاؤوا. 6 00:01:42,440 --> 00:01:44,360 هيا الان يا أولاد. 7 00:02:02,360 --> 00:02:05,616 - أطفال لعناء. - لا تضايقه يا باتريك. 8 00:02:05,640 --> 00:02:08,800 هذا ما كان ينقصنا. 9 00:02:13,120 --> 00:02:17,080 أنهض و أعتذر لأخيك. 10 00:02:17,600 --> 00:02:21,816 - .أنا لا أريد هذا - لقد تأخرتم. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,576 اللعنة, هيا! 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,320 إبتعدوا عن المكان! 13 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 تحركوا بسرعة! 14 00:02:40,000 --> 00:02:41,336 إنديانا! 15 00:02:41,360 --> 00:02:45,320 - قُد السيارة، اللعنة! - قُد السيارة! 16 00:03:48,720 --> 00:03:51,920 أبطئ، اللعنة! 17 00:04:05,280 --> 00:04:08,776 - "أنت مخادع متستر، "فينبار. - ماذا يا "فيني"؟ 18 00:04:08,800 --> 00:04:11,896 أستطيع أن أرى ما تنوي عليه, حسناً. 19 00:04:11,920 --> 00:04:16,416 لا أستطيع أن أطلق عندما لا أستطيع رؤيتهم, حركهم للخلف. 20 00:04:16,440 --> 00:04:18,875 لا أستطيع سماع أي شيء بسبب الريح. 21 00:04:18,899 --> 00:04:20,320 حسناً, بالتأكيد. 22 00:04:24,160 --> 00:04:28,856 إذا اشتكيت من أنني أغش، أيها الضابط "أوشي"، فسوف أغضب. 23 00:04:28,880 --> 00:04:31,816 لماذا الغضب, يجب أن يكون الرهان عادلا. 24 00:04:31,840 --> 00:04:37,616 هل ستقف وتتذمر أم ستطلق النار وتخسر ​​كالعادة؟ 25 00:04:37,640 --> 00:04:39,096 وغد لعين. 26 00:04:39,120 --> 00:04:42,120 - هيا, أطلق. - وفر الكثير ايها الوغد. 27 00:04:43,520 --> 00:04:47,240 - شكرًا. - أتسرقني, أيها الحثالة. 28 00:04:50,800 --> 00:04:54,216 ماذا فعلت اليوم غير إطعام القطة؟ 29 00:04:54,240 --> 00:04:58,056 والتأمل في رواية سلامة "غاليفر" و الصغار؟ 30 00:04:58,080 --> 00:05:03,856 لقد انتهيت من "رحلات غاليفر". والآن هو دوستويفسكي، الكاتب الروسي. 31 00:05:03,880 --> 00:05:09,040 ربما لا أعرفه, أجاثا كريستي ملائمة لي اكثر. 32 00:05:10,800 --> 00:05:14,016 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - أنا في واجب رسمي 33 00:05:14,040 --> 00:05:17,136 أخبرتني السيدة بيلي... 34 00:05:17,160 --> 00:05:21,296 أن علامة الترحيب في المدينة قد اختفت. 35 00:05:21,320 --> 00:05:24,920 الآن يمكنك أن ترى ما هو العمل الحقيقي. 36 00:05:33,240 --> 00:05:36,240 هذا عادل جدا. 37 00:05:43,640 --> 00:05:46,576 - بني محمر. - عنابي. 38 00:05:46,600 --> 00:05:49,440 - عنابي؟ - نعم. 39 00:05:50,600 --> 00:05:54,096 لا بد أنه مجنون فقد السيطرة على السيارة. 40 00:05:54,120 --> 00:05:59,120 - أو سكير. - ربما فقد عقله. 41 00:05:59,560 --> 00:06:02,920 هل عليك أن تبحث عن شخص مجنون في المدينة؟ 42 00:06:03,400 --> 00:06:06,320 نعم, من المحتمل أن أتواجد معه في وقت الشاي. 43 00:07:15,360 --> 00:07:18,336 أستطيع أن أشعر بعينيك في الجزء الخلفي من رقبتي. 44 00:07:18,360 --> 00:07:22,456 ريتا، أنا متأكد.. 45 00:07:22,480 --> 00:07:26,376 إن آدم كان سيستبدل حواء بكِ 46 00:07:26,400 --> 00:07:29,016 إذا رأى هذا المكان. 47 00:07:29,040 --> 00:07:34,216 - من الصحي أن يكون لديك هواية - ربما يكونون للتزيين 48 00:07:34,240 --> 00:07:36,656 لتزيين الطاولة. 49 00:07:36,680 --> 00:07:40,736 كنت ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي للعشاء. 50 00:07:40,760 --> 00:07:43,840 كيف حال "بريندان"؟ 51 00:07:45,560 --> 00:07:49,176 الامر يزداد سوءاً, انه لا يتحسن. 52 00:07:49,200 --> 00:07:53,560 مع شابة جميلة مثلك، من المحتمل أن يبقى هنا. 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,976 حسناً, الرجاء الهدوء. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,856 لا أستطيع أن أقول ما يكفي لأصف هذا الشخص 55 00:10:05,880 --> 00:10:11,056 لقد فعل للمدينة أكثر مما نستحق, رجل ذو مواهب متعددة. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,896 و ربما نستطيع أن نغريه ليؤدي لنا. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,856 بارت ماكغينيس، هل ستشرفنا بأغنية؟ 58 00:10:17,880 --> 00:10:24,680 أنت لا تريد أن تسمع مدمنًا عجوزًا يغني, لحمي و دمي يتقاطعان. 59 00:11:58,640 --> 00:12:00,320 هيا. 60 00:12:21,840 --> 00:12:28,480 - ألا يمكنك إطلاق النار علي هنا؟ سيكون تمرينا جيداً - أستمر, إنها على اليسار. 61 00:12:33,680 --> 00:12:36,160 هنا سيكون مناسباً. 62 00:12:36,960 --> 00:12:39,840 خطوتين إلى اليمين. 63 00:12:45,080 --> 00:12:46,800 أبدأ الحفر. 64 00:13:00,440 --> 00:13:02,920 أين نحن؟ 65 00:13:05,280 --> 00:13:11,536 إذا كنت سأدفن هنا، أريد أن أعرف أين أنا. 66 00:13:11,560 --> 00:13:13,560 "دونيغال." 67 00:13:14,720 --> 00:13:18,576 دونيغال في الطرف الآخر من البلاد. 68 00:13:18,600 --> 00:13:22,640 المقاطعة المنسية, يبدو مناسباً. 69 00:13:24,240 --> 00:13:29,360 - هل هكذا تكسب لقمة العيش؟ - هذا عميق بما فيه الكفاية, اخرج. 70 00:13:37,960 --> 00:13:40,400 أركع على ركبتيك. 71 00:13:45,160 --> 00:13:47,616 يا الهي. 72 00:13:47,640 --> 00:13:50,240 كل تلك الأشجار. 73 00:13:51,760 --> 00:13:54,176 لقد كنت مشغولاً. 74 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 أركع على ركبتيك. 75 00:13:57,200 --> 00:14:00,040 الأيدي خلف الرأس. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,736 لديك دقيقة واحدة, قل ماذا تريد. 77 00:14:08,760 --> 00:14:12,776 توسل ان كنت ترغب, فلن يقدم او يؤخر. 78 00:14:12,800 --> 00:14:17,480 لا أحتاج إلى التوسل. كنت أعرف ان هذا اليوم سيأتي. 79 00:14:18,560 --> 00:14:21,736 استغرق الأمر وقتا أطول من المتوقع. 80 00:14:21,760 --> 00:14:24,880 لقد مر وقت طويل. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,720 كان لدي مزاج عنيف عندما كنت شاباً. 82 00:14:33,000 --> 00:14:36,216 لدي العديد من تأنيب الضمير. 83 00:14:36,240 --> 00:14:40,536 عرفت أنه لا مجال للرجوع إلى الوراء... 84 00:14:40,560 --> 00:14:42,856 بعد ما فعلت. 85 00:14:42,880 --> 00:14:48,176 ولكن في يوم من الأيام قررت أن ما تبقى من روحي الذائبة... 86 00:14:48,200 --> 00:14:51,056 لا ينبغي أن تذهب سدى. 87 00:14:51,080 --> 00:14:53,816 بطريقة ما, 88 00:14:53,840 --> 00:14:59,200 أزلت السحابة السوداء و أصبحت مواطناً صالحاً. 89 00:15:01,080 --> 00:15:04,760 لقد فعلت ما بوسعي من أجل الناس. 90 00:15:07,520 --> 00:15:11,880 كما ترى، هذا هو المكان الذي ينتهي فيه الأمر بالنسبة لأشخاص مثلنا. 91 00:15:12,960 --> 00:15:16,600 على مستنقع تعصف به الريح. 92 00:15:17,720 --> 00:15:22,880 حاول أن تفعل شيئًا جيدًا قبل أن ينتهي بك الأمر هنا. 93 00:15:23,280 --> 00:15:26,560 الوقت ينفذ. 94 00:15:33,988 --> 00:15:38,888 ♪ لكن ايامي معدودة ♪ 95 00:15:40,218 --> 00:15:47,918 ♪ تقدم ايها الشاب و اقتلني ♪ 96 00:16:54,440 --> 00:16:58,160 - أي مشاكل، "كيف"؟ - لا. 97 00:16:59,680 --> 00:17:02,496 هل أنت مثلي الجنس "روبرت"؟ 98 00:17:02,520 --> 00:17:06,896 - موسيقاك توحي بذلك. - هل أنت غبي يا "كيف"؟ 99 00:17:06,920 --> 00:17:10,856 حذائك يوحي بأنك غبي. 100 00:17:10,880 --> 00:17:13,896 لا أجرؤ على التفكير في الفوضى التي قمت بها. 101 00:17:13,920 --> 00:17:17,440 مودي بلوز 45. 102 00:17:18,040 --> 00:17:21,400 سوف أقترضه. 103 00:17:29,000 --> 00:17:33,600 "التساهل يؤدي إلى الموت المبكر." 104 00:17:34,960 --> 00:17:37,360 من قال هذا؟ هل هو "ييتس"؟ 105 00:17:39,200 --> 00:17:40,200 انها أمي. 106 00:17:49,720 --> 00:17:52,256 - من هذا؟ - أنا فقط, سيدة ماكوي 107 00:17:52,280 --> 00:17:57,816 فينبار، كيف حالك؟ روبي قال انك قادم, لذا صنعت الكعكات التي تحبها. 108 00:17:57,840 --> 00:18:02,376 - مع الكرز؟ - زبيب, اعتقدت أنك تحبهم مع الزبيب. 109 00:18:02,400 --> 00:18:05,776 هذا هو, أنت تعرفيني أفضل مما أعرف نفسي. 110 00:18:05,800 --> 00:18:08,976 هذا ما ظننته. 111 00:18:09,000 --> 00:18:11,100 - هل ستأخذهم معك اذن؟ - سأفعل 112 00:18:11,106 --> 00:18:11,818 انت دائماً تأخذهم. 113 00:18:14,560 --> 00:18:19,560 صباح الخير ايتها الجميلات. هل هم ساخنون؟ 114 00:18:20,440 --> 00:18:23,296 - أحسن التصرف - ها هو ذا. 115 00:18:23,320 --> 00:18:26,120 أسرع يد في الغرب. 116 00:18:29,560 --> 00:18:33,840 - لقد كان فتى من دبلن. - الشباب اليوم! 117 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 - كيف حالك؟ - ماذا عنك؟ 118 00:18:41,960 --> 00:18:45,480 - شكرًا. - لوحة جديدة؟ 119 00:18:46,680 --> 00:18:50,176 لقد أخذتها كدفعة من عشيرة "أورايلي". 120 00:18:50,200 --> 00:18:52,576 تم رسمها من قبل مكسيكي. 121 00:18:52,600 --> 00:18:58,336 من الواضح أنها آخر موضة في أمريكا. و تستحق أكثر بكثير مما يدينون به. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,416 من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها مرة أخرى إلى مالكها الشرعي. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,720 حسناً, ابقَ مترقباً. لدي شيء لك في غضون أسبوع. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 أعطه له. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,920 العمل, أعطه له جميعه. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,896 لقد فكرت في الامر كثيراً. 127 00:19:27,920 --> 00:19:33,040 لقد قمت بالعديد من الخيارات السيئة منذ وفاة مارغريت. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 أستطيع أن أفعل أكثر من هذا. والناس بحاجة لرؤية ذلك. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,976 إذًا ما الذي أنت شغوف بإظهاره للعالم؟ 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,200 هذا هو الشيء الوحيد الذي تعرفه. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,280 أستطيع أن أزرع حديقة. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,360 - حديقة؟ - نعم. 133 00:20:04,400 --> 00:20:10,120 إذن ستتركني في مأزق مع ذلك الاحمق؟ 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,720 شكراً لك. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,240 هل ستفتقدني؟ 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,720 نعم، كالصداع في الرأس. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,216 - تريد بذور؟ - نعم. 138 00:21:55,240 --> 00:21:59,680 - أنت لا تشتري البذور عادةً. - لا, ليس قبل الآن 139 00:22:01,160 --> 00:22:05,000 - هل أنت متأكد, بذور؟ - نعم, هل لديك بعض أم ماذا؟ 140 00:22:06,320 --> 00:22:08,576 لدي... 141 00:22:08,600 --> 00:22:13,640 الفاصوليا ، و الملفوف. هناك أيضًا جزر و امور أخرى. 142 00:22:44,840 --> 00:22:47,776 كنت افكر في زرع حديقتي الخاصة. 143 00:22:47,800 --> 00:22:51,536 القليل من الحور، و ربما بعض الأرز الذهبي. 144 00:22:51,560 --> 00:22:55,176 مثل الحديقة الصفراء التي لديك هناك. 145 00:22:55,200 --> 00:22:57,920 الأرز الذهبي هو عشبة ضارة يا فينبار. 146 00:23:00,680 --> 00:23:04,360 لم يكن لدي فكرة, ربما تكونين معلمتي اذاً 147 00:23:06,320 --> 00:23:10,560 - هل طعمها جيد بما يكفي؟ - لا اعلم ما الذي استمتع به اكثر, الطعام او الرفقة 148 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 هل كانت زوجتك تجيد الطبخ؟ أسمها مارغريت، أليس كذلك؟ 149 00:23:20,840 --> 00:23:24,160 - آسفة... - لا, لا, لا بأس. 150 00:23:24,840 --> 00:23:29,376 لقد مر وقت طويل منذ أن قال أحد اسمها. 151 00:23:29,400 --> 00:23:31,120 مارغريت. 152 00:23:31,920 --> 00:23:35,536 و كانت دائما تقوم بالتجربة. 153 00:23:35,560 --> 00:23:38,976 لقد خبزت كعكة...لقد مضى وقت طويل على ذلك. 154 00:23:39,000 --> 00:23:42,160 وضعت التفاح والمكسرات فيها. 155 00:23:42,880 --> 00:23:46,776 والقليل من القرفة, لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل. 156 00:23:46,800 --> 00:23:51,056 - يبدو لذيذاً - يا الهي, لا, لقد كان مريعاً. 157 00:23:51,080 --> 00:23:54,976 كما قلت، لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل. 158 00:23:55,000 --> 00:23:58,095 ولحسن الحظ، لم افعل ذلك مجدداً. 159 00:23:58,119 --> 00:23:59,696 هل كان ذلك في دبلن؟ 160 00:23:59,720 --> 00:24:01,136 نعم, بالتأكيد. 161 00:24:01,160 --> 00:24:04,776 كنت أمر كل يوم بالمكتبة التي تعمل فيها. 162 00:24:04,800 --> 00:24:08,456 في الطريق إلى المصنع, يا الهي, كم كانت تحب تلك الكتب. 163 00:24:08,480 --> 00:24:13,536 - لقد أثارت اهتمامي. - أتمنى لو التقيت بها. 164 00:24:13,560 --> 00:24:17,480 لقد كانت ملائمة لي, مثلك تماماً. 165 00:24:25,000 --> 00:24:27,840 سألقي نظرة عليه فحسب. 166 00:24:40,200 --> 00:24:42,280 كيف حال يا "مويا"؟ 167 00:24:43,040 --> 00:24:47,656 إذا كان لديكِ جمجمة حمراء على الخطاف، كوني حذرة لأن الخط يمكن أن يجرح يدك. 168 00:24:47,680 --> 00:24:50,440 تفضلي, استخدمي هذاا. 169 00:24:51,200 --> 00:24:53,240 ها انت ذا, استمري. 170 00:24:57,280 --> 00:25:01,176 ما الذي تأملين في اصطياده؟ سمكة ذهبية؟ 171 00:25:01,200 --> 00:25:05,496 - تأخذينها إلى المنزل وتطلقين عليها اسم "غولدي". - السمكة لا تحب أحداً 172 00:25:05,520 --> 00:25:10,216 قال والدي المتوفي لا يجب أن تحب من لا يحبك. 173 00:25:10,240 --> 00:25:14,800 - ربما يكون صحيحاً. - تم أخباري ان اصطاد سمكة للعشاء 174 00:25:18,680 --> 00:25:20,736 لديك طعم. 175 00:25:20,760 --> 00:25:23,320 أعطها بعض الخيط. 176 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 لا! 177 00:25:34,880 --> 00:25:37,680 مويا! لا بأس, مويا. 178 00:25:58,040 --> 00:26:00,160 مرحباً. 179 00:26:03,880 --> 00:26:05,062 مرحباً "سينيد". 180 00:26:05,086 --> 00:26:08,656 فينبار, ماذا تفعل هنا في أمسية مزدحمة؟ 181 00:26:08,680 --> 00:26:12,136 - كاثرين. - فينبار, إنه غاضب الليلة. 182 00:26:12,160 --> 00:26:16,976 - الوغد العجوز؟ لم أره هكذا في حياتي. - و في ليلة خروجي. 183 00:26:17,000 --> 00:26:21,296 طبق كبير للغشاش الغاضب، و مشروب بيبيشام لزوجته المتألمة... 184 00:26:21,320 --> 00:26:23,936 و مشروب من اجلي. 185 00:26:23,960 --> 00:26:28,856 لديك الكثير من المال, أليس كذلك؟ كيف يمكنك كسب عيشك من بيع الكتب؟ 186 00:26:28,880 --> 00:26:32,280 طالما أكسب المال من غلبك، سأكون بخير. 187 00:26:33,920 --> 00:26:37,976 - هل أمسكت بشيطان السرعة؟ - لا, و لا حتى قليلاً 188 00:26:38,000 --> 00:26:42,296 لقد كان لدي الكثير من العمل هذه الايام, لكن سأمسكه 189 00:26:42,320 --> 00:26:45,000 واثق انك ستفعل. 190 00:26:54,760 --> 00:26:56,536 ماء، من فضلك. 191 00:26:56,560 --> 00:26:59,696 - عزف رائع يا بني. - اشكرك صديقي. 192 00:26:59,720 --> 00:27:03,896 إنها نغمة قديمة, قديمة كالجبال، لكنها جيدة دائمًا. 193 00:27:03,920 --> 00:27:07,220 - هل تقولون قديمة كالجبال - نحن نسميها عتيقة 194 00:27:07,234 --> 00:27:07,706 بالطبع. 195 00:27:09,040 --> 00:27:12,176 - شكرًا. - اذن, ماذا تفعل هنا؟ 196 00:27:12,200 --> 00:27:15,896 منذ فترة طويلة جاء رجل أيرلندي إلى قريتي. 197 00:27:15,920 --> 00:27:19,096 لقد عزف أجمل اغنية سمعتها في حياتي. 198 00:27:19,120 --> 00:27:22,936 لقد غادر قبل أن أتعلمها، لذلك كان علي أن آتي. 199 00:27:22,960 --> 00:27:26,336 ألا تفتقده؟ وطنك؟ 200 00:27:26,360 --> 00:27:30,720 أنا لا أفتقد القتال و لا أفتقد الدم. 201 00:27:35,360 --> 00:27:38,776 لقد رأيت مويا تصطاد من اجل العشاء بجوار الجسر. 202 00:27:38,800 --> 00:27:43,136 يبدو ذلك من عاداتها, إنها عنيدة جدًا. 203 00:27:43,160 --> 00:27:46,176 نحن مثل السفن التي تلتقي في الليل. 204 00:27:46,200 --> 00:27:49,416 - لا تكوني قاسيةً عليها. - ماذا فَعَلت؟ 205 00:27:49,440 --> 00:27:53,280 سقط صندوق الطعام في الماء. 206 00:27:54,000 --> 00:27:57,240 - ماذا؟ - كان بسببي, لقد تحدثت و صرفت انتباهها. 207 00:27:58,240 --> 00:28:01,400 حسن ما فعلت, شكرا على التنبيه. 208 00:28:05,480 --> 00:28:10,320 - انتبه لقدمي. - لقد مرت مائة عام, أصمتي الان. 209 00:28:39,400 --> 00:28:41,960 أنا أعرف تلك النظرة. 210 00:28:43,280 --> 00:28:49,256 ما الذي تنوين عليه؟ أعتقد أنك لا تهربين بسبب الطعام, أليس كذلك؟ 211 00:28:49,280 --> 00:28:52,280 أخبرت والدتك أنه كان خطأي. 212 00:28:55,240 --> 00:28:59,656 سوف تفتقدك بشدة عندما تتركينها هنا بمفردها... 213 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 بينما تهربين. 214 00:29:03,840 --> 00:29:08,080 أنت شجاعة يا مويا, لأن الخيول لا تحب الظلام. 215 00:29:09,960 --> 00:29:14,216 إنهم يخافون من جحور الأرانب و الأرانب. 216 00:29:14,240 --> 00:29:17,416 من الأفضل الهروب خلال النهار... 217 00:29:17,440 --> 00:29:21,576 حتى لا تواجه أي شيء غير متوقع. 218 00:29:21,600 --> 00:29:25,160 ولكن الأمر متروك لك, انت صاحبة القرار. 219 00:29:43,960 --> 00:29:46,936 - هل ما زلتم تعيشون في كارافان؟ - نعم. 220 00:29:46,960 --> 00:29:49,800 تقول امي أن المنزل لن يكتمل أبدًا. 221 00:29:52,160 --> 00:29:56,536 - اذهب الآن فحسب. - ماذا؟ 222 00:29:56,560 --> 00:30:00,936 الرجل يتبع السيدة دائمًا حتى الباب. 223 00:30:00,960 --> 00:30:05,296 مويا، اللعنة! أين كنتِ؟ انا اتضور جوعا. 224 00:30:05,320 --> 00:30:07,056 من هذا؟ 225 00:30:07,080 --> 00:30:10,336 - رجل نبيل. - مثل العم "كيرتس" هنا؟ 226 00:30:10,360 --> 00:30:14,840 - أنت لست عمي. - مهلاً, انتبهي لما تقولين, هل تسمعيني؟ 227 00:30:18,400 --> 00:30:21,480 النساء! كوابيس لعينة. 228 00:30:57,080 --> 00:30:59,536 لقد عاد المتجول. 229 00:30:59,560 --> 00:31:03,136 - لقد حان الوقت. - لقد انتظرت قليلا. 230 00:31:03,160 --> 00:31:07,736 - ما هذا بحق الجحيم؟ تفاح؟ - هذا ما حصلت عليه. 231 00:31:07,760 --> 00:31:10,836 بعد ثلاث ساعات تأتي مع تفاح, بماذا كنت تفكر؟ 232 00:31:10,864 --> 00:31:15,200 - مهلاً, اغلق فمك! - كيف يمكن أن يكون أخوك؟ 233 00:31:15,520 --> 00:31:20,280 - أنتما لا تبدوان متشابهين حتى. - هذا ليس من شأنك. 234 00:31:22,120 --> 00:31:25,176 - ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟ - كنت أنتظر مويا في الكارافان 235 00:31:25,200 --> 00:31:28,416 ليس عليك أن تكون هناك. 236 00:31:28,440 --> 00:31:32,640 فقط احصل على ما نحتاجه ثم عد, هل تفهمني؟ 237 00:31:47,360 --> 00:31:49,976 نوك-نوك. [يقلد صوت قرع الباب] 238 00:31:50,000 --> 00:31:54,176 يا الهي, فينبار، اعني. شكرًا. 239 00:31:54,200 --> 00:31:56,816 - أنها ثقيلة. - هل تريد كوب شاي؟ 240 00:31:56,840 --> 00:31:59,040 لا, لا, شكراً ايتها الشقية 241 00:32:05,320 --> 00:32:07,520 كيف الحال مويا؟ 242 00:32:10,720 --> 00:32:14,096 - ماذا لديك هنا؟ - لا شئ. 243 00:32:14,120 --> 00:32:19,720 - ربما يجب أن أسأل والدتك. - لا، أرجوك, لا تقل لها أي شيء. 244 00:32:21,200 --> 00:32:24,320 أريني. 245 00:32:24,342 --> 00:32:26,342 هيا, أريني 246 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 من أين حصلت عليها؟ 247 00:32:38,120 --> 00:32:42,496 - هل أعطاها لك عمك؟ - إنه ليس عمي. 248 00:32:42,520 --> 00:32:45,280 لماذا أعطاها لك؟ 249 00:32:47,280 --> 00:32:51,520 هل لهذا علاقة بكدماتك؟ 250 00:32:53,080 --> 00:32:55,480 مويا. 251 00:32:56,880 --> 00:33:02,400 هل حدث شيء لا تريدين أخباري عنه؟ 252 00:33:06,240 --> 00:33:08,360 ماذا؟ 253 00:33:11,240 --> 00:33:12,840 مويا! 254 00:33:21,840 --> 00:33:27,920 اذن لقد عاد الرجل النبيل مرة أخرى, صباح الخير يا سينيد, مويا. 255 00:33:30,680 --> 00:33:34,416 آمل أنك لست مهتماً ب"سنيد"، إنها صغيرة من الناحية القانونية بالنسبة لك. 256 00:33:34,440 --> 00:33:37,896 أغلق فمك يا كيرتس, لا تبالي به, إنه أحمق. 257 00:33:37,920 --> 00:33:43,376 الآن ألا يمكنني حتى إجراء محادثة قصيرة مع السكان المحليين؟ نحن اصدقاء جيدون. 258 00:33:43,400 --> 00:33:47,256 أليس كذلك, ايها الرجل الضخم؟ ها نحن ذا. 259 00:33:47,280 --> 00:33:51,736 - تشعرين بالجوع الشديد بسبب الاستحمام العاري. - فقط خذها و اذهب. 260 00:33:51,760 --> 00:33:55,216 - سوف تحصل على المزيد الليلة بعد العمل. - سأصاب بالجنون لو بقيت في الاعلى. 261 00:33:55,240 --> 00:33:58,720 انا بحاجة الى الرفقة. 262 00:34:00,120 --> 00:34:04,160 سحقاً, سأراك هناك يا أميرة. 263 00:34:06,680 --> 00:34:09,256 - صديق قديم؟ - يمكنك اختيار أصدقائك. 264 00:34:09,280 --> 00:34:13,456 لكن ليس أصهاره اللعينين. 265 00:34:13,480 --> 00:34:15,536 انا... 266 00:34:15,560 --> 00:34:19,520 تزوج أخي من أخته و توفي بعد فترة وجيزة. 267 00:34:21,400 --> 00:34:24,360 و انا أتطلع إلى رحيله. 268 00:34:42,880 --> 00:34:45,496 أعتقدت انك قد تركت هذا العمل خلفك. 269 00:34:45,520 --> 00:34:48,816 أعطها لكيفن, سأدفع. 270 00:34:48,840 --> 00:34:52,696 هل أنت حكيم؟ تفضل, فتى محلي؟ 271 00:34:52,720 --> 00:34:56,816 - هل تريد ان تلاحقنا الشرطة؟ - إنه ليس من هنا. 272 00:34:56,840 --> 00:35:02,536 - لقد جاء من الخارج, و اسمه كيرتس... - لا يهمني, ليس في هذا المكان. 273 00:35:02,560 --> 00:35:08,616 ربما هو من الجيش الجمهوري الايرلندي, لذلك من الافضل ان تبقى بعيداً عن هذا الفتى لبقية حياتك. 274 00:35:08,640 --> 00:35:11,696 اذن, هل ستتركه يستمر بالايذاء فحسب؟ 275 00:35:11,720 --> 00:35:15,816 - أنت لا تعرف ماذا فعل. - اعلم, أستطيع أن أرى ذلك في عينيها. 276 00:35:15,840 --> 00:35:20,416 و هذا الشخص كان عليه أن يسكتها. إنها مجرد طفلة يا روبرت! 277 00:35:20,440 --> 00:35:22,896 اجعلها تخبر الشرطة, يعتقلونه, و ينتهي الامر 278 00:35:22,920 --> 00:35:27,096 هي لن تخبرهم بما فعله. لقد أصابها بالخوف الشديد. 279 00:35:27,120 --> 00:35:30,096 و لا يتوقف أبدًا عن تعذيب الناس. 280 00:35:30,120 --> 00:35:35,256 روبرت، أعرف ما قلته عن القتل، لكن هذا مختلف. 281 00:35:35,280 --> 00:35:38,616 لن أتدخل في الامر. 282 00:35:38,640 --> 00:35:41,120 انسى ذلك. 283 00:36:23,360 --> 00:36:26,136 هل تقوم بتهوية حذائك؟ 284 00:36:26,160 --> 00:36:29,936 - حسناً، اذن يمكنك التحدث؟ - أتحدث عندما انتهي من الأصغاء. 285 00:36:29,960 --> 00:36:34,040 - سأمر بسينيد, اركب, سأوصلك مباشرةً. - حسناً. 286 00:36:39,720 --> 00:36:44,336 - اذاً, هل أنت في إجازة؟ - أجازة؟ لا، اللعنة. 287 00:36:44,360 --> 00:36:50,400 كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس في مايوركا بدلاً من التواجد هنا في الريف. 288 00:36:52,080 --> 00:36:57,040 هناك سجائر في حجرة القفازات. خذها فحسب, هناك أعواد ثقاب على الارضية. 289 00:37:13,280 --> 00:37:16,016 طريق العودة لا يبدو كما كان أبداً. 290 00:37:16,040 --> 00:37:19,616 ذلك لأن الجبال خلقها العمالقة. 291 00:37:19,640 --> 00:37:21,536 لا يمكنك الجزم بذلك. 292 00:37:21,560 --> 00:37:25,136 ذات مرة، حكم "الفومويرس" هذه الارض. [الفومويرس: عمالقة من الاساطير الايرلندية] 293 00:37:25,160 --> 00:37:27,856 لقد كانوا بحارة إلهيين. 294 00:37:27,880 --> 00:37:32,040 تقول الأسطورة إنهم استعبدوا الأرض و أكلوا الأطفال. 295 00:37:34,760 --> 00:37:38,776 - لكني أستخدمه فقط في التصويت. - هل أنت صياد؟ 296 00:37:38,800 --> 00:37:43,176 إذا كنت تقصد التصويب على علب الفاصوليا و أرانب البراري... 297 00:37:43,200 --> 00:37:45,896 فأنا صياد عظيم. 298 00:37:45,920 --> 00:37:51,056 - ماذا لديك من سلاح؟ - بندقية فوكس ذات أطلاق سلس. 299 00:37:51,080 --> 00:37:55,120 وصفها "تيدي روزفلت" بأنها أفضل سلاح على الإطلاق. 300 00:37:57,200 --> 00:37:59,296 هل تريد ان تراها؟ 301 00:37:59,320 --> 00:38:04,496 كان لدي "ريمنغتون 17" قبل أن أحصل على هذه. 302 00:38:04,520 --> 00:38:10,296 لم تكن رائعة و لم تكن جميلة. 303 00:38:10,320 --> 00:38:13,280 جميلة، أليس كذلك؟ هل ستحملها؟ 304 00:38:33,720 --> 00:38:35,880 اللعنة. 305 00:38:45,960 --> 00:38:48,040 اللعنة. 306 00:38:52,720 --> 00:38:57,560 - ماذا فعلت لك؟ - ضربت مويا الصغيرة، أيها الخنزير. 307 00:38:58,720 --> 00:39:03,040 يا الهي, سأغادر. لن تراني مرة أخرى. 308 00:39:09,640 --> 00:39:12,520 يا الهي. 309 00:39:18,840 --> 00:39:22,760 أنت هالك, ايها خنزير غبي! 310 00:39:35,800 --> 00:39:39,000 لا بد أنه كان هناك فتات في ذلك الصبي. 311 00:39:40,320 --> 00:39:44,176 لماذا كان لديه سكين؟ هل هذا شيء يذهب إليه الشباب؟ 312 00:39:44,200 --> 00:39:47,496 لا أعرف ماذا يفعل الشباب بأستثنائي, لأكون عادلاً. 313 00:39:47,520 --> 00:39:52,600 - ماذا تفعل هنا؟ - طلب مني روبرت أن أعتني بك. 314 00:39:53,960 --> 00:39:56,376 الآن، هكذا فعل؟ 315 00:39:56,400 --> 00:39:58,600 حسنا اذن... 316 00:40:01,160 --> 00:40:03,336 أنا أحب "بانكو". 317 00:40:03,360 --> 00:40:07,320 هناك بانكو الليلة في "رايت", ستدفع ثمن سجلاتي. 318 00:40:07,960 --> 00:40:11,000 و طبق أو اثنين. 319 00:40:20,560 --> 00:40:26,440 حسناً, فهمت الآن لماذا يتذمرون بهذه الطريقة. 320 00:40:30,080 --> 00:40:34,496 ذات مرة كان هناك رجل اسمه "تومب" و الذي كان يحفر. 321 00:40:34,520 --> 00:40:39,256 لكنه عرف أنه عندما يتوقف سيكون هذا كافياً. 322 00:40:39,280 --> 00:40:42,736 نهاية الطريق. 323 00:40:42,760 --> 00:40:44,856 لذلك لم يتوقف. 324 00:40:44,880 --> 00:40:50,656 لا بد أنه حفر ثلاثة أمتار إلى الأسفل, كان لديه بثور بحجم البرقوق. 325 00:40:50,680 --> 00:40:54,536 كان بإمكانه قطع الطريق إلى فيجي. 326 00:40:54,560 --> 00:41:00,576 - وقفت هناك أصرخ من الضحك. - أنت تضحك على الأمر برمته، أليس كذلك؟ 327 00:41:00,600 --> 00:41:03,240 هذا العمل. 328 00:41:05,040 --> 00:41:07,880 أعتاد والدي القول دائما: 329 00:41:09,880 --> 00:41:12,880 "افعل شيئًا تحبه." 330 00:41:26,480 --> 00:41:31,056 - الرقم التالي: بدون توتر، 53. - مشروب فيرسجو، فينبار. 331 00:41:31,080 --> 00:41:34,056 - أنا مدينة لك منذ أمس. - ياللسماء! ليس عليك ذلك 332 00:41:34,080 --> 00:41:37,400 - هل يمكنني الحصول على واحد؟ - أليس لديك حجر صحي؟ 333 00:41:41,560 --> 00:41:43,960 إنها أمرأة جامحة. 334 00:41:45,080 --> 00:41:48,656 إنها تذكرني بشخص تركته في الغابة منذ فترة طويلة. 335 00:41:48,680 --> 00:41:51,896 - امرأة؟ - نعم. 336 00:41:51,920 --> 00:41:55,496 إنهم أكثر تماسكاً من الرجال. 337 00:41:55,520 --> 00:41:58,856 ألا تعتقد ذلك؟ يموتون بكرامة أكبر. 338 00:41:58,880 --> 00:42:02,696 - يا الهي. - ماذا؟ ألم يسبق لك...؟ 339 00:42:02,720 --> 00:42:05,616 لا، هناك ما يكفي من الرجال القساة في هذا العالم. 340 00:42:05,640 --> 00:42:09,400 لقد كانت قاسية أيضًا, ذات مظهر قاسٍ. 341 00:42:10,720 --> 00:42:13,600 - لكن البكاء تغلب عليه. - بانكو! 342 00:42:14,800 --> 00:42:19,240 - تباً! - انت تعاني من خلل في الدماغ, أليس كذلك؟ 343 00:42:20,160 --> 00:42:25,616 انت تقول ذلك فقط. انا اعمل من اجل المال بقدر ما احتاجه. 344 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 لكن الكثيرين مثلك، مريضون نفسياً 345 00:42:31,360 --> 00:42:32,776 اسمع ايها الحثالة. 346 00:42:32,800 --> 00:42:36,856 أنا لا أقتل من أجل المتعة, وقد تركت ذلك. 347 00:42:36,880 --> 00:42:41,840 ولكن إذا سمعتك تستهزئ بالذي يجثو على ركبتيه ويبكي... 348 00:42:44,720 --> 00:42:48,000 عندها سأضربك بيدي العجوزتين. 349 00:42:57,600 --> 00:43:00,680 كم قتلت في المجموع؟ 350 00:43:55,200 --> 00:43:57,640 كيرتيس، هيا الآن. 351 00:44:03,200 --> 00:44:05,760 كونان يلهث. 352 00:44:11,040 --> 00:44:16,040 أتعلم, في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا كان كيرتس يلعب كرة القدم في فريق الصبيان. 353 00:44:17,440 --> 00:44:20,600 لم يكن سيئاً تماماً بعد كل شيء. 354 00:44:22,000 --> 00:44:26,016 ولن أنسى أبدًا عندما أخبرته بما حدث. 355 00:44:26,040 --> 00:44:30,760 لقد جلس هناك يحدق بي ولم يتمكن من فهم ذلك على الإطلاق. 356 00:44:32,440 --> 00:44:36,976 لقد نشأ في بلفاست وأنا في الجنوب مع أمي. 357 00:44:37,000 --> 00:44:40,600 انقلب عالمه كله رأساً على عقب. 358 00:44:41,560 --> 00:44:45,280 لقد وعدته بأنني سأعتني به دائماً. 359 00:44:47,880 --> 00:44:50,736 يقول كونان أن علينا الابتعاد. 360 00:44:50,760 --> 00:44:54,496 - نذهب إلى فرنسا. - ليس بدون أخي. 361 00:44:54,520 --> 00:44:59,080 من المحتمل أنه جالس في الحانة, أنت تعرفينه جيداً. 362 00:45:00,120 --> 00:45:05,800 إلا إذا اختفى، فهو لم يقض الليلة في الحانة! 363 00:45:07,320 --> 00:45:09,616 هل تعتقد أنني غبية؟ 364 00:45:09,640 --> 00:45:14,696 - نحن لن نذهب إلى أي مكان دون كيرتيس. - ربما هو في طريقه إلى منزله. 365 00:45:14,720 --> 00:45:16,960 سيكون هالكاً إذا عاد إلى المنزل, نحن جميعاً سنكون كذلك. 366 00:45:16,966 --> 00:45:17,918 نعم, اعرف. 367 00:45:19,360 --> 00:45:24,616 ""كيرتيس جون ودوريان ماكان."" كنت أعلم أنه سيشتكي. 368 00:45:24,640 --> 00:45:29,136 - لكننا أمسكنا الاوغاد، أليس كذلك؟ هذه هي المسألة - وماذا عن الأطفال الذين أذيتهم؟ 369 00:45:29,160 --> 00:45:34,456 - انت محق, لكنني لم اتمكن من معرفة ذلك - لقد تمت رؤيتك، و لكن ليس أنا و شيموس. 370 00:45:34,480 --> 00:45:38,840 - لقد رأونا فقط من الخلف, نهرب عبر الطريق - رأيتها من الخلف أمس. 371 00:45:42,600 --> 00:45:47,176 - أنا فقط أحاول تخفيف المزاج. - الى اين انت ذاهبة؟ 372 00:45:47,200 --> 00:45:52,056 ساخرج وابحث عن الوغد الذي كانت وظيفة الوحيدة هي الاستلقاء وحيداً. 373 00:45:52,080 --> 00:45:56,216 و يبدو انه بارعٌ جداً في الاستلقاء, إذا كنتم أيها الجبناء تريدون الرحيل، اخرجوا. 374 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 لكن لا تتوقعوا منهم أن يرحبوا بكم بأذرع مفتوحة في بلفاست. 375 00:46:24,720 --> 00:46:26,520 كيرتس! 376 00:46:30,440 --> 00:46:32,800 كيرتس! 377 00:46:34,080 --> 00:46:38,240 - يا الهي! ما الذي تفعلينه هنا؟ - هل قال كيرتس بالأمس يوحي بأنه سيختفي؟ 378 00:46:39,080 --> 00:46:41,976 لم أره بالأمس. 379 00:46:42,000 --> 00:46:45,720 - اذن هل هو مفقود؟ - الحمد لله. 380 00:46:50,760 --> 00:46:55,216 لم يكن يجب أن أسمح لكم بالدخول إلى حياتي مرة أخرى, احزموا أمتعتكم و اهربوا. 381 00:46:55,240 --> 00:47:00,376 كيف تتجرأين على التحدث معي بهذه الطريقة. سوف أمزق لسانك من فمك! 382 00:47:00,400 --> 00:47:05,016 ربما الشرطة قبضت عليه. ربما هم مستعدون لركلكم ايها الاوغاد. 383 00:47:05,040 --> 00:47:06,400 مور! 384 00:47:06,880 --> 00:47:10,776 أنا أقاتل من أجل أيرلندا الحرة. وهذا يشملك، أيتها العاهرة! 385 00:47:10,800 --> 00:47:15,800 لذا من الافضل ان تظهري بعض الاحترام لي,ماذا قال لك؟ 386 00:47:20,000 --> 00:47:22,336 مور! 387 00:47:22,360 --> 00:47:27,240 لم يقل شيئاً, لكنني لست غبية, لقد قرأت الصحف. 388 00:47:28,480 --> 00:47:31,280 أنا بخير حبيبتي, انا بخير. 389 00:47:31,840 --> 00:47:36,960 كان يستحم, ربما غرق. 390 00:48:24,520 --> 00:48:28,040 يا الهي! متى ستدع العمر ينال منك؟ 391 00:48:30,040 --> 00:48:34,896 ربما يُعَلِم خط الجبهة الامامي إطلاق النار. لكن ما هو عذرك؟ 392 00:48:34,920 --> 00:48:39,536 لقد كنت آخر من وصل. لم أختبر ويلات الحرب مثلك. 393 00:48:39,560 --> 00:48:44,896 بالنسبة لي، كان تحرير فرنسا مجرد رحلة طويلة. 394 00:48:44,920 --> 00:48:49,496 - هل كان عليك الاصغاء إلي ذلك؟ - لم أحصل على أي كلمات لطيفة على طول الطريق. 395 00:48:49,520 --> 00:48:52,816 كنت عازماً على محاربة النازيين. 396 00:48:52,840 --> 00:48:55,496 على الرغم من أنني اضطررت إلى الوقوف إلى جانب الإنجليز. 397 00:48:55,520 --> 00:49:01,096 ولهذا السبب أرتدي الزي الرسمي. أعرف الفرق بين الصواب والخطأ. 398 00:49:01,120 --> 00:49:05,760 ونحن بحاجة إلى رجال مثلنا عندما تنظر إلى الظروف في الشمال. 399 00:49:06,320 --> 00:49:10,000 لقد شهدت الكثير من الحروب مدى الحياة. 400 00:49:11,560 --> 00:49:12,856 ها انت ذا. 401 00:49:12,880 --> 00:49:15,736 - هل خرج احد من هنا؟ هل يعرفه احد؟ - لا احد 402 00:49:15,760 --> 00:49:20,096 -إذن قد يكون عاد الى بلفاست؟ - عندها سأعيده بنفسي. 403 00:49:20,120 --> 00:49:23,376 - ماذا لو كانت الشرطة تعرف؟ - هراء, بالطبع ليسوا كذلك 404 00:49:23,400 --> 00:49:26,696 توقف عن ذلك، أعطني شيئاً فحسب. 405 00:49:26,720 --> 00:49:30,320 المخابرات المحلية، اي أسماء. شخص قد يعرف. 406 00:49:30,344 --> 00:49:32,344 اين انتِ مجدداً؟ هل تتحدثين من هاتف عمومي او شيء من هذا القبيل؟ 407 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 نعم, أفضل أماكن الاختباء هي تلك التي تحمل أسماء سخيفة مستحيلة تمامًا. 408 00:49:37,864 --> 00:49:39,864 سأعطيك هذا الشخص لتتواصلي معه دونيه عندك 409 00:49:40,760 --> 00:49:43,680 - هل لديك شيء لتكتبي به؟ - نعم. 410 00:49:55,320 --> 00:49:57,120 تباً. 411 00:49:58,960 --> 00:50:01,440 لا, ابق هنا. 412 00:50:09,440 --> 00:50:12,216 - روبرت ماكوي؟ - بدون دق الباب؟ 413 00:50:12,240 --> 00:50:14,936 عادة قديمة. 414 00:50:14,960 --> 00:50:20,576 زميلك لم يقل ما سبب زيارتك. 415 00:50:20,600 --> 00:50:25,296 ربما كان خائفًا من التنصت على الهاتف. 416 00:50:25,320 --> 00:50:27,176 جنون الارتياب. 417 00:50:27,200 --> 00:50:32,000 أنا أبحث عن صديق, ولا أحد يعرف الظلال أفضل من الذين يعيشون تحت الصخور. 418 00:50:32,920 --> 00:50:35,680 احببت هذه. 419 00:50:36,920 --> 00:50:40,016 ما اسم هذا الصديق؟ 420 00:50:40,040 --> 00:50:43,880 كيرتس, كيرتس جون. 421 00:50:47,240 --> 00:50:51,720 - اسم غريب, جون؟ - نعم, جون. 422 00:50:52,400 --> 00:50:54,640 - هل هو اختصار لشيء ما؟ - ما هو؟ 423 00:50:54,653 --> 00:50:56,653 جون! 424 00:50:57,480 --> 00:51:02,080 هل جون اختصار لشيء ما؟ إنه جون, كشهر يونيو. 425 00:51:03,320 --> 00:51:07,176 لم يسبق لي أن قابلت أي شخص بهذا الاسم. 426 00:51:07,200 --> 00:51:10,496 ذو شعر أحمر، طويل القامة، نحيف. 427 00:51:10,520 --> 00:51:15,136 لا يبدو مألوفاً, الاوغاد. 428 00:51:15,160 --> 00:51:18,656 في "انشويست" ربما يعرفون شيئًا ما, تحدثي معهم. 429 00:51:18,680 --> 00:51:21,456 الآن, علي تنظيف هذه الفوضى. 430 00:51:21,480 --> 00:51:24,800 هل يمكنك معرفة طريق الخروج بنفسك؟ 431 00:51:51,200 --> 00:51:53,560 مطابقة. 432 00:51:56,240 --> 00:51:59,496 - قلت... - سمعتك ذلك... 433 00:51:59,520 --> 00:52:03,320 - أنت على بعد متر واحد فقط. - هل هو ميت؟ 434 00:52:05,360 --> 00:52:07,560 مما لا شك فيه. 435 00:52:08,440 --> 00:52:11,840 - لم يكن لي علاقة بالأمر! - اذن من؟ 436 00:52:12,480 --> 00:52:16,760 - أخبرني أو سأقتلك الآن! - أبقيه بعيداً. 437 00:52:17,760 --> 00:52:20,680 أنا لن أخاطر بحياتي من أجله. 438 00:52:24,600 --> 00:52:28,936 - اخبرته ألا يفعل ذلك. - من؟ 439 00:52:28,960 --> 00:52:31,696 فينبار. 440 00:52:31,720 --> 00:52:36,456 فينبار ميرفي, لكنه انفصل عنا. 441 00:52:36,480 --> 00:52:39,656 - لم يعد موظف عندي بعد الآن - من أمر بالقتل؟ 442 00:52:39,680 --> 00:52:41,856 - عليك ان تسأليه هو. - أين يعيش؟ 443 00:52:41,880 --> 00:52:46,056 و الآن اذا كنت لا تمانعين, سأكون ممتناً 444 00:52:46,080 --> 00:52:48,680 اذا خرجت... 445 00:53:11,960 --> 00:53:15,440 روبي؟ 446 00:53:17,480 --> 00:53:20,880 - روبي لم يعد هنا بعد الآن. - أين هو؟ 447 00:53:21,480 --> 00:53:23,856 لقد أطلقت النار عليه. 448 00:53:23,880 --> 00:53:28,360 صدقيني, هو من طلب ذلك. انا سأكون عديمة أحترام ان لم افعل ذلك. 449 00:53:30,280 --> 00:53:32,896 ما اسمك, حبيبتي؟ 450 00:53:32,920 --> 00:53:35,256 جوسي. 451 00:53:35,280 --> 00:53:37,896 لديك صوت جميل يا جوسي. 452 00:53:37,920 --> 00:53:40,816 أنت لم تفعلِ أي شيء خاطئ. 453 00:53:40,840 --> 00:53:44,600 لكنني لن أدعك ترين وجهي الآن، هل يمكنني؟ 454 00:53:45,720 --> 00:53:46,380 لا. 455 00:53:46,468 --> 00:53:47,340 لا. 456 00:53:49,000 --> 00:53:54,480 اذن لم لا تعودين الى غرفتك هناك و تغلقين الباب و تبقين حتى اخرج. 457 00:53:55,600 --> 00:53:58,480 روبي لن يذهب إلى أي مكان. 458 00:54:12,760 --> 00:54:14,960 أبعده عن ناظري. 459 00:54:19,560 --> 00:54:21,576 أكنت تبحثين عن هذا؟ 460 00:54:21,600 --> 00:54:25,080 - الدية؟ - هذه فوضى عارمة. 461 00:54:29,360 --> 00:54:32,216 لا, شكراً مجدداً، ريتا. 462 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 انتظر دقيقة. 463 00:54:36,560 --> 00:54:40,736 من المفترض أن أعلمك كيفية الزراعة، لكني لا أستطيع تذكر كل شيء. 464 00:54:40,760 --> 00:54:43,816 الكتب ستساعدك, قمت بعمل رائع. 465 00:54:43,840 --> 00:54:47,440 - إنها البداية فحسب, طاب مساؤك. - طاب مساؤك. 466 00:54:55,840 --> 00:54:57,200 إنه روبرت. 467 00:55:08,760 --> 00:55:10,880 - فينبار. - سيدة ماكيو 468 00:55:11,048 --> 00:55:12,648 شكراً لقدومك. 469 00:55:12,728 --> 00:55:14,728 فينبار. 470 00:55:25,920 --> 00:55:29,336 - فينبار. - لا, يا سيدة ماكيو, لا تفعلي. 471 00:55:29,360 --> 00:55:33,736 - كان روبي رجلاً صالحًا. - بالطبع، لم يكن كذلك. 472 00:55:33,760 --> 00:55:37,136 - مهما يكن, فقد كان رجلاً صالحاً - هل رأيتِ من كانوا؟ 473 00:55:37,160 --> 00:55:40,816 لقد كانت أمرأة, لا لم ارهم. 474 00:55:40,840 --> 00:55:46,136 لقد كانت تتحدث مع روبي, و قالت انها تبحث عن شخص اسمه كيرتس. 475 00:55:46,160 --> 00:55:48,816 الفتى ذو شعر الأحمر؟ 476 00:55:48,840 --> 00:55:52,016 - إذن فهي تحتاج إلى مجرفة. - لا يمكننا البقاء هنا. 477 00:55:52,040 --> 00:55:56,096 - جيد, أنا حقاً أكره الانتظار - ابحثي عن بعض النفط 478 00:55:56,120 --> 00:55:58,216 لا بأس, اذهبي إلى المطبخ. 479 00:55:58,240 --> 00:56:01,520 - حسناً - سأهتم بالامر 480 00:56:06,960 --> 00:56:10,056 الجميع يعرفون بعضهم البعض في هذه المدن الصغيرة. 481 00:56:10,080 --> 00:56:15,240 - و لكن لماذا يجب ان يكون أنا؟ - لأنك تبدو دائماً ضائعاً, الآن تحرك. 482 00:56:30,080 --> 00:56:32,880 مساء الخير. 483 00:56:38,680 --> 00:56:41,736 أنا في عطلة, لقد جئت هنا لزيارة عمي. 484 00:56:41,760 --> 00:56:47,360 لا بد انني ضيعت الطريق قليلاً, أتعرف رجل يدعى فينبار ميرفي؟ 485 00:56:48,360 --> 00:56:51,680 فينبار؟ نعم، أعرفه جيدًا. 486 00:56:56,720 --> 00:56:58,800 إنه يعيش هناك. 487 00:57:01,040 --> 00:57:03,960 اللعنة. 488 00:57:18,520 --> 00:57:20,680 - مساء الخير أيها الضابط - مساء الخير 489 00:57:35,000 --> 00:57:38,096 - هل تريدني ان أملئها؟ - نعم. 490 00:57:38,120 --> 00:57:42,400 - هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟ - لم افعل 491 00:57:43,480 --> 00:57:47,760 لقد قال شيئاً عن زيارة عمه فينبار. 492 00:57:48,640 --> 00:57:52,680 لم يذكر الأحمق العجوز أبداً أن لديه ابن أخ. 493 00:58:06,367 --> 00:58:06,967 فينبار. 494 00:58:07,000 --> 00:58:10,600 - أنا آسف. - لا يمكنني تصديق ذلك. 495 00:58:12,320 --> 00:58:18,200 - اتصلي بالشرطة عندما نرحل. - حسناً, سأفعل. 496 00:58:54,440 --> 00:58:57,480 انظر الى هذا, جميل. 497 00:59:08,360 --> 00:59:11,416 كيف وجدوه؟ 498 00:59:11,440 --> 00:59:14,816 ربما حددت شبكتهم عن مكان كيرتس. 499 00:59:14,840 --> 00:59:18,440 و تحققوا منه بعد ان غادرنا البقعة. 500 00:59:24,560 --> 00:59:28,136 سأنتظرك في الخارج. كم من الوقت سوف يستغرق؟ 501 00:59:28,160 --> 00:59:30,800 أنتظر مكانك. 502 01:00:05,720 --> 01:00:10,720 - هل أخافك شيء؟ - هناك شخص ما في منزلي. 503 01:00:14,040 --> 01:00:16,760 حسنًا، أعتقد أنني عاطل عن العمل. 504 01:00:20,840 --> 01:00:24,656 لقد استغلني روبرت، لكنه عاملني بشكل جيد. 505 01:00:24,680 --> 01:00:27,176 أقلت أنكما كنتما أصدقاء؟ 506 01:00:27,200 --> 01:00:32,016 كانت لدينا أشياء مشتركة. أشياء يجب ان تبقى مخفية. 507 01:00:32,040 --> 01:00:34,376 هل تركت المنزل؟ 508 01:00:34,400 --> 01:00:38,560 إذا كان المنزل سيئاً بدون حب، فمن غير الصحيح القول انني تركته. 509 01:00:40,680 --> 01:00:43,600 لقد هربت, بمعنى اصح. 510 01:00:45,840 --> 01:00:49,016 ذات مساء انتهى بي الأمر 511 01:00:49,040 --> 01:00:53,920 في معركة ضخمة في إحدى الحانات. انا ربحت, روبرت كان هناك. 512 01:00:55,280 --> 01:01:00,240 لقد ملأني بالبيرة وعرض عليّ 30 جنيهًا إسترلينيًا مقابل رمي شخص في الماء 513 01:01:01,000 --> 01:01:06,560 لم أكن أعلم أنه حصل على 130 دولارًا، ولكن هكذا كان روبرت، مخادع ماكر. 514 01:01:10,000 --> 01:01:12,920 لقد كان مالاً سهلاً. 515 01:01:17,200 --> 01:01:21,256 لقد فقدت السيطرة على نفسي... 516 01:01:21,280 --> 01:01:24,240 قتلت الكثير. 517 01:01:26,720 --> 01:01:31,296 لقد حولتني الحرب إلى شخص لا أستطيع أن أعرفه. 518 01:01:31,320 --> 01:01:35,616 وعندما عدت إلى المنزل وجدت أن مارغريت قد ماتت... 519 01:01:35,640 --> 01:01:40,960 ما تبقى من نفسي القديمة اختفى في ثقب أسود. 520 01:01:43,240 --> 01:01:45,720 ثم جاء روبرت. 521 01:01:47,040 --> 01:01:50,360 وكما قلت ، كان الأمر سهلاً للغاية. 522 01:01:58,880 --> 01:02:02,040 كبار السن و تأخرهم. 523 01:02:04,320 --> 01:02:09,520 - إذا لم يأتي الآن... - من المحتمل أنه يراقبنا. 524 01:02:11,120 --> 01:02:14,600 اذا كان الامر كذلك, دعونا نعطيه شيء ليراقبه. 525 01:02:48,600 --> 01:02:50,520 لا, يا الهي. 526 01:02:51,240 --> 01:02:55,320 عودي إلى الداخل يا ريتا, أرجوكِ. 527 01:03:08,680 --> 01:03:12,776 لا بد انك الجارة المزعجة. 528 01:03:12,800 --> 01:03:17,896 - يجب ان تهتمي بشؤونك الخاصة, اذا كنت لا تريدين الاسوء - هل تعرفين فينبار؟ 529 01:03:17,920 --> 01:03:21,056 لم أحصل على هذا الشرف، لكنني سأفعل. 530 01:03:21,080 --> 01:03:25,176 لقد فعل السيد مورفي شيئًا, شيء لا يغتفر. 531 01:03:25,200 --> 01:03:28,456 - ماذا تفعل؟ - سوف اقتلها. 532 01:03:28,480 --> 01:03:32,736 - ليس لدينا افضلية؟ - أفضلية, هل هذا حديث الحرب؟ 533 01:03:32,760 --> 01:03:36,280 أنزلها, لا ينبغي لريتا أن تقع في مرمى النيران. 534 01:03:38,200 --> 01:03:40,960 يا إلهي، كم المكان مقفر هنا. 535 01:03:41,720 --> 01:03:44,960 وخاصة بالنسبة لأمرأة عجوز ضعيفة مثلك. 536 01:03:47,040 --> 01:03:50,536 اذا رأيت صديقك, اوصلي له رسالة. 537 01:03:50,560 --> 01:03:54,000 هل أخبره ان عاهرة ذات فم كبير أرسلتها؟ 538 01:03:55,800 --> 01:03:57,840 نعم. 539 01:04:02,960 --> 01:04:06,480 - قاسية جداً. - كونان! 540 01:04:07,320 --> 01:04:10,400 هيا! 541 01:04:28,840 --> 01:04:32,416 يا الهي, الجانب الآخر. 542 01:04:32,440 --> 01:04:35,040 ادخل أولا. 543 01:04:39,120 --> 01:04:41,016 منزلين من مفترق الطرق. 544 01:04:41,040 --> 01:04:44,016 - المنزل الذي فيه الزهور. - و من انت مجدداً؟ 545 01:04:44,040 --> 01:04:49,480 يا الهي, اعتقد ان هذا لا يهم, انت طبيب, فقط أذهب اليها, حسناً؟ 546 01:05:02,000 --> 01:05:04,080 ها نحن ذا. 547 01:05:05,560 --> 01:05:07,880 العودة للمنزل. 548 01:05:11,080 --> 01:05:13,440 ها انت ذا, قطة جيدة. 549 01:05:18,840 --> 01:05:23,496 لديك ثروة هنا, لا عجب انكأردت مني دفع ثمن البانكو الخاصة بك. 550 01:05:23,520 --> 01:05:26,640 ربما أردت فقط الدردشة. 551 01:05:28,880 --> 01:05:32,456 - هل تعزف على هذا الشيء؟ - بعض الترنيمات فحسب. 552 01:05:32,480 --> 01:05:36,160 لم أتعلم, احاول التعلم بنفسي. 553 01:05:40,840 --> 01:05:44,456 يوماً ما سأصنع أسطوانتي الخاصة. 554 01:05:44,480 --> 01:05:47,096 ربما هناك في كاليفورنيا... 555 01:05:47,120 --> 01:05:50,496 إذا كان بإمكاني ادخار ما يكفي للرحلة. 556 01:05:50,520 --> 01:05:55,400 يبدو أن الناس هناك... أحرار جدًا أو شيء من هذا القبيل. 557 01:05:56,120 --> 01:05:59,880 يستمتعون بالحياة, هل تفهم ما اعنيه؟ 558 01:06:18,680 --> 01:06:21,960 - المباراة ستبدأ قريباً - حسناً, هيا بنا. 559 01:06:34,840 --> 01:06:37,696 لم أشاهدك قط تشتري صحيفة. 560 01:06:37,720 --> 01:06:40,880 لم يسبق لي أن رأيتك رصينًا. 561 01:06:43,240 --> 01:06:46,896 المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير 562 01:06:46,920 --> 01:06:51,040 مرحبا، بات. اسمحوا لي أن أحصل على 20 قطعة ذهبية. 563 01:06:55,720 --> 01:06:57,600 فينبار. 564 01:06:58,400 --> 01:07:02,936 لا بد أن الرجل المسكين كان منعزلاً، لأنني لم أره قط في المدينة. 565 01:07:02,960 --> 01:07:06,416 كان اسمه روبرت ماكوي. 566 01:07:06,440 --> 01:07:09,000 هل كنت تعرفه؟ 567 01:07:09,840 --> 01:07:12,536 قالت الأم أن امرأة قتلته. 568 01:07:12,560 --> 01:07:16,216 أنا لا استطيع تحديد اي شيء في هذه القضية. 569 01:07:16,240 --> 01:07:19,496 كنت اتساءل انه ربما كان لعلامة الطريق علاقة بالأمر؟ 570 01:07:19,520 --> 01:07:22,576 ربما تشير علامة الطريق إلى أن شيئًا ما قادم. 571 01:07:22,600 --> 01:07:27,520 على اي حال, المحققون قادمون من دبلن. سوف يتولون القضية، الامر لم يعد من شأني. 572 01:07:29,040 --> 01:07:32,880 شيء آخر, أنت لم تخبرني قط أن لديك ابن أخ. 573 01:07:35,440 --> 01:07:38,376 رجل لطيف, لا اراه كثيراً. 574 01:07:38,400 --> 01:07:41,418 هل تمانع في إيصالي إلى سينييد؟ 575 01:07:41,442 --> 01:07:42,440 اركب. 576 01:07:50,800 --> 01:07:54,416 حسناً... شكراً على التوصيلة، فيني. 577 01:07:54,440 --> 01:07:56,816 حسناً, لا تطيل. 578 01:07:56,840 --> 01:08:00,000 - خذ الامور بروية لكي تحصل على مفضلات. - اذهب, عزيزي 579 01:08:57,440 --> 01:09:02,696 "ابق بعيدًا عن الأنظار, ابق مخفيًا." و من ثم تذهب إلى مباراة كرة قدم سخيفة! 580 01:09:02,720 --> 01:09:05,120 سيأتي الى هنا. 581 01:09:09,800 --> 01:09:13,240 وشاة, انهم في كل مكان. 582 01:09:14,320 --> 01:09:18,816 - لم يخرجوك من جانبك اللطيف. - إنهم يلاحقوننا, يجب أن نذهب. 583 01:09:18,840 --> 01:09:22,056 - ليس بعد. - قد يتعرف علينا اي احد, دوريان. 584 01:09:22,080 --> 01:09:26,016 كيرتيس مات, حاول التفكير في الأمر. 585 01:09:26,040 --> 01:09:28,640 كرة طويلة! 586 01:09:32,880 --> 01:09:37,536 لنحرق منزل هذا الوغد من أجل كيرتيس و نخرج من هنا إلى أمستردام أو فرنسا. 587 01:09:37,560 --> 01:09:41,736 - لدينا المال للبدء من جديد. - هل أصبت بالجنون؟ 588 01:09:41,760 --> 01:09:47,496 - الهروب و مغادرة أيرلندا؟ ما هو الهدف من ذلك إذن؟ - من أجل ان نعيش. 589 01:09:47,520 --> 01:09:51,680 - اذاً, لقد ماتوا عبثاً؟ - فقط حتى تهدأ العاصفة. 590 01:09:54,480 --> 01:09:58,776 هل أنا الوحيدة التي تفهم ما نقاتل من أجله هنا؟ 591 01:09:58,800 --> 01:10:01,880 نحن لن نذهب إلى أي مكان. 592 01:10:02,720 --> 01:10:07,256 شخص ما استأجر مورفي لقتل كيرتس, علينا أن نجده.. 593 01:10:07,280 --> 01:10:09,616 السيدة العجوز، صاحب المتجر. 594 01:10:09,640 --> 01:10:15,000 شخص ما يعرف أين هو. علينا أن نجبرهم على الحديث. 595 01:10:26,720 --> 01:10:30,896 علي العثور على لوكوم, آمل ان تخرجا كلاكما بفكرة واحدة جيدة. 596 01:10:30,920 --> 01:10:33,440 بينما انا لست موجودة. 597 01:10:34,880 --> 01:10:36,680 فينبار! 598 01:10:37,680 --> 01:10:40,976 - حسان. - أكبر المعجبين بي. 599 01:10:41,000 --> 01:10:44,376 هل هي في الجوار, ما رأيك بالمباراة؟ 600 01:10:44,400 --> 01:10:48,336 يبدو الجميع متعطشين للدماء. أنا لا أعرف إلى جانب من اكون. 601 01:10:48,360 --> 01:10:50,296 - مرحباً, سنيد - كيف حالك, فينبار؟ 602 01:10:50,320 --> 01:10:53,736 - ليس سيئاً, اين مويا؟ - إنها هنا في مكان ما. 603 01:10:53,760 --> 01:10:55,816 تخطط لشيء ما, انا واثقة. 604 01:10:55,897 --> 01:10:56,973 انها سعيدة. 605 01:10:57,040 --> 01:11:01,560 - نحن بخير - حسناً, أراكم لاحقًا. 606 01:11:02,680 --> 01:11:05,520 - اراك لاحقاً الليلة؟ - حسناً. 607 01:11:36,720 --> 01:11:42,160 - فينبار ميرفي؟ - دوريان ماكان؟ 608 01:11:46,160 --> 01:11:48,536 تنطق "دارين" 609 01:11:48,560 --> 01:11:51,936 لم أره إلا كتابيا, يكتبون الكثير عنك ايتها السيدة. 610 01:11:51,960 --> 01:11:57,776 أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأطلق عليك النار هنا لتموت في هذا المكان القذر. 611 01:11:57,800 --> 01:12:02,016 لقد قتلنا أصدقاء بعضنا البعض, لنرسم خطاً. 612 01:12:02,040 --> 01:12:05,776 - اذهبي ولا احد... - لا, لا, تباً لك. 613 01:12:05,800 --> 01:12:09,736 لقد قتلت شخصاً غريباً. لكن كان كيرتيس أخي. 614 01:12:09,760 --> 01:12:13,680 إذاً لا بد أنك عرفت ميوله. 615 01:12:18,520 --> 01:12:21,536 - أعطني الاسم. - أهدأي, حسناً 616 01:12:21,560 --> 01:12:24,880 يمكنني احضاره أليك, هذا اسهل.. 617 01:12:25,880 --> 01:12:31,880 - وكيف ستفعل ذلك, بأخباره فقط ان يستسلم؟ - بنفس الطريقة التي أدخلت كيرتس إلى السيارة. 618 01:12:33,840 --> 01:12:37,976 قابلني هنا في الساعة الثامنة. سأكون هادئاً, لا أحد سيرى شيئاً. 619 01:12:38,000 --> 01:12:41,400 لا, بحق السماء, هل تعتقد أنني غبية؟ 620 01:12:42,960 --> 01:12:46,496 - سنلتقي في تلك الحانة. - حانة رايت؟ 621 01:12:46,520 --> 01:12:50,376 لنرى ذلك,إنها مليئة بالقرويين المتزوجين في ذلك الوقت 622 01:12:50,400 --> 01:12:54,656 ولا أحد منهم يتوقع أنك قاتل على حد علمي، لذا بدون ألاعيب. 623 01:12:54,680 --> 01:12:57,216 لا اريدك ان تؤذي اي احد حتى ذلك الوقت, هل تسمعينني؟ 624 01:12:57,240 --> 01:13:02,800 ستكون هناك, و ألا سأترك توصيلة خاصة تفجر تلك الحانة في جميع أنحاء دونيغال. 625 01:13:04,760 --> 01:13:09,536 إذا حدث لنا شيء ما، فسيأتي أناس ليبحثوا, أناس أسوء مني بكثير. 626 01:13:09,560 --> 01:13:14,056 و سيخبرونهم عن ذلك المكان الهادئ المهجور و تلك السيدة العجوز المزعجة الفضولية 627 01:13:14,080 --> 01:13:18,800 خاصتك؟ لن يكون احد بمأمن. 628 01:13:19,720 --> 01:13:22,240 احمق لعين! 629 01:13:50,960 --> 01:13:54,016 هل تأخذ بندقيتي وتفلت دون صوت؟ 630 01:13:54,040 --> 01:13:57,976 - مؤخراً, اصبح لديك أحساس درامي - لقد وجدت القائد. 631 01:13:58,000 --> 01:14:00,536 لم تقبل اقتراحي للهدنة. 632 01:14:00,560 --> 01:14:03,936 لم تعطني أي خيار, سوف اقتلها. 633 01:14:03,960 --> 01:14:08,056 - اقتلهم جميعهم - كيف تنوي القيام بذلك؟ 634 01:14:08,080 --> 01:14:10,496 سيكون جيداً و علنياً. 635 01:14:10,520 --> 01:14:15,976 لذلك إذا أراد أي شخص الانتقام، سيبحث عني ويترك المدينة وشأنها. 636 01:14:16,000 --> 01:14:18,696 يمكنك الذهاب, سأكون بخير بمفردي. 637 01:14:18,720 --> 01:14:21,136 مستحيل, يا صديقي. 638 01:14:21,160 --> 01:14:25,400 العظيم فينبار ميرفي سيذهب إلى الحرب, سأكون احمق ان فوتت الامر! 639 01:14:29,640 --> 01:14:31,880 قطة جيدة. 640 01:14:40,240 --> 01:14:42,320 نوك-نوك. 641 01:14:43,320 --> 01:14:46,040 مويا, هدية صغيرة لك. 642 01:14:46,920 --> 01:14:49,776 هل ستأخذينها؟ انها لك. 643 01:14:49,800 --> 01:14:53,656 - ما اسمها؟ - أتعلمين, لم أعطيها اسما أبداً. 644 01:14:53,680 --> 01:14:58,400 - ما رأيك؟ - يليق عليها اسم... شون. 645 01:14:59,400 --> 01:15:02,096 الآن اعتني بها جيداً, هلا فعلتِ؟؟ 646 01:15:02,120 --> 01:15:05,136 من الجيد ان تعتني، حتى لو كان ذلك مؤلمًا. 647 01:15:05,160 --> 01:15:07,960 هذا يبقيك انساناً. 648 01:15:09,880 --> 01:15:12,440 وداعاً, شون. 649 01:15:39,800 --> 01:15:42,416 أردتَ جمهوراً. 650 01:15:42,440 --> 01:15:47,896 سأقابلهم في الداخل, اخبرهم انني استعدت الرجل. 651 01:15:47,920 --> 01:15:51,720 سأكون بأنتظارهم, أتعلم, هذه افضلية.. 652 01:15:53,120 --> 01:15:55,480 أترى, لقد كنت مصغياً. 653 01:15:57,440 --> 01:15:59,096 لا. 654 01:15:59,120 --> 01:16:02,320 ليس كأفضليتي. 655 01:16:03,080 --> 01:16:05,640 اذهب الآن و خذ هذه. 656 01:16:06,800 --> 01:16:12,216 هناك ظرف في الجيب الأمامي, أعطه لوالدة روبرت من اجلي. 657 01:16:12,240 --> 01:16:15,936 - الباقي لك. - ما الذي يدور في رأسك؟ اتفقنا... 658 01:16:15,960 --> 01:16:21,736 لم نتفق على أي شيء, اصغِ. ليس لديك اي شيء تفعله هنا الان. 659 01:16:21,760 --> 01:16:25,056 هذه حربي, خذ ذلك المال. 660 01:16:25,080 --> 01:16:29,840 اعتبره مساعدتي لك. ليس عليك ان تفعل ذلك مجدداً. 661 01:16:30,920 --> 01:16:33,496 أنت شاب, ابحث عن شيء آخر تفعله. 662 01:16:33,520 --> 01:16:38,280 اذهب إلى كاليفورنيا. ليس عليك أن تكون قديساً. 663 01:16:39,800 --> 01:16:43,280 فقط لا تضيع حياتك على هذا. 664 01:16:49,320 --> 01:16:52,400 لم يعطني أحد أي شيء على الإطلاق. 665 01:16:53,920 --> 01:16:59,160 نصيحتي تستحق أكثر بكثير من المال< ثق بي. 666 01:16:59,720 --> 01:17:01,920 امض قدماً. 667 01:17:55,520 --> 01:17:59,456 - يا الهي, لا تكن هكذا الليلة - فكر في قلبي العجوز 668 01:17:59,480 --> 01:18:03,080 أنت لا زلت شاباً هيا, نحن نجلس هنا. 669 01:18:14,720 --> 01:18:17,016 العدو يتربص في كل مكان. 670 01:18:17,040 --> 01:18:22,216 ,لن يجرب أي شيء على الساحة ليس مع حشد من الناس. 671 01:18:22,240 --> 01:18:26,696 حسناً, سأذهب وأتفقد اولاً, كونان، ستأتي بالحقيبة بعد ذلك. 672 01:18:26,720 --> 01:18:29,976 - لماذا انا؟ - لأنك تطلق النار بمسدس 673 01:18:30,000 --> 01:18:34,576 عندما كنت أبحث عن كيرتس، لم تساعدني و تعاملت مع الامر. 674 01:18:34,600 --> 01:18:37,640 و لأنني أقول ذلك! 675 01:18:38,680 --> 01:18:42,096 - حسناً - ابق السيارة مشتغلة فحسب. 676 01:18:42,120 --> 01:18:46,096 إذا كانت هناك مشكلة، قم بضبط المؤقت وسنذهب، هل سمعت؟ 677 01:18:46,120 --> 01:18:49,216 - سنقتل الاوغاد. - نصف البلدة في الداخل 678 01:18:49,240 --> 01:18:52,600 و بعضهم لا يزال يبحث عن قاتلي اولئك الاطفال المجهولين. 679 01:18:55,520 --> 01:19:00,640 كنت أتمنى أمسية هادئة. بعض القصص، أتعلم. 680 01:19:01,760 --> 01:19:07,136 - كيف يسير كتابك الروسي؟ - لم أنتهي منه. 681 01:19:07,160 --> 01:19:10,016 أعتقد أنك سوف تستمتع به. 682 01:19:10,040 --> 01:19:13,160 - بعض الغموض والتشويق؟ - حسناً. 683 01:19:13,960 --> 01:19:17,696 محقق ماكر يحقق في جريمة قتل بشعة. 684 01:19:17,720 --> 01:19:20,416 اسمه بورفيري. 685 01:19:20,440 --> 01:19:24,200 وهو مثابر في بحثه عن الحقيقة.. 686 01:19:24,920 --> 01:19:30,536 وإخراج المشتبه به من مدى تدمير العزلة له. 687 01:19:30,560 --> 01:19:33,416 إنها تأكله. 688 01:19:33,440 --> 01:19:37,816 يجعل نفسه يفهم أن الشخص الوحيد الذي يمكنه إيقافه. 689 01:19:37,840 --> 01:19:40,080 هو نفسه. 690 01:19:42,840 --> 01:19:46,136 إذن لديه غرائز جيدة، هذا المحقق؟ 691 01:19:46,160 --> 01:19:49,000 هو في الواقع يذكرني بك. 692 01:19:50,040 --> 01:19:54,720 - هل سيمسك بالرجل في النهاية؟ - لا أعلم. 693 01:20:02,600 --> 01:20:07,000 هل سيأتي ابن أخيك الليلة أم أنه انتقل؟ 694 01:20:14,440 --> 01:20:18,320 أنت لا تكسب عيشك من بيع الكتب, أليس كذلك يا فينبار؟ 695 01:20:23,720 --> 01:20:26,816 ماذا تفعل في الواقع؟ 696 01:20:26,840 --> 01:20:29,536 فيني... 697 01:20:29,560 --> 01:20:33,760 - أنت لا تريد أن تعرف ذلك. - اذا أردت اخباري شيئاً, قد أساعد. 698 01:20:38,000 --> 01:20:40,720 لا، فيني, لا يمكنك ذلك. 699 01:20:50,200 --> 01:20:56,216 يا الهي, مويا! هيا, عليك الجلوس في الداخل, الى اين نذهب, لا يسمح للأطفال هنا. 700 01:20:56,240 --> 01:20:59,096 - أمي في الحانة - ليس الليلة. 701 01:20:59,120 --> 01:21:03,496 - انا اريد فقط ان اري شون لأمي - ليس الليلة, خذي شون و اذهبي إلى المنزل. 702 01:21:03,520 --> 01:21:07,760 يمكن لشون مقابلة والدتك في يوم آخر, حسناً؟ اذهبي إلى المنزل, الآن! 703 01:21:34,880 --> 01:21:37,600 اعزف من أجلنا! 704 01:23:20,440 --> 01:23:23,456 - ياله من حشد غفير. - حسناً. 705 01:23:23,480 --> 01:23:27,376 و اين شركائك ؟ لقد قلتِ بدون ألاعيب. 706 01:23:27,400 --> 01:23:30,176 إنهم في الجوار, كن واثقاً من ذلك. 707 01:23:30,200 --> 01:23:35,136 انا فقط اريدك ان تقدم اللعين كما قلتَ, ثم يمكنك العودة إلى موسيقاك. 708 01:23:35,160 --> 01:23:37,336 سوف نلتقي مرة أخرى, لكي.... 709 01:23:37,360 --> 01:23:41,800 تحرك من هذه البقعة و اعدك انني سأرديك قتيلاً. 710 01:23:48,520 --> 01:23:49,496 حسناً, لقد كان انا. 711 01:23:49,520 --> 01:23:54,800 ألا تحبين فقط كيف يمكن للأغنية أن تملأ قلبك بالبهجة؟ 712 01:23:55,800 --> 01:23:57,616 الموسيقى. 713 01:23:57,640 --> 01:24:02,256 تجعلك ترغب في الانجذاب لأقرب فتاة شابة أليك, و تقبل وجهها اللعين. 714 01:24:02,280 --> 01:24:04,276 - هل هذا ما ستفعله ايها الوغد؟ - نعم, سأفعل. 715 01:24:04,310 --> 01:24:05,486 سأخبرك أنني كبيرة جداً عليك. 716 01:24:08,000 --> 01:24:12,360 أنا أقبض على أي امرأة تحب ذلك... يا دارين 717 01:24:15,320 --> 01:24:20,496 شكرا على الهدية يا فينبار, ولكن يجب على القديس أن يصبح مذنباً أولاً، أليس كذلك؟ 718 01:24:20,520 --> 01:24:22,776 - هل هذا هو؟ - أهدأي, اخبرتك... 719 01:24:22,800 --> 01:24:27,520 بالطبع أنا, لم لا نخرج من الخلف...؟ 720 01:24:30,400 --> 01:24:32,240 نيد! 721 01:24:45,520 --> 01:24:47,056 اللعنة! 722 01:24:47,080 --> 01:24:49,080 بسرعة! 723 01:24:51,440 --> 01:24:52,960 تباً. 724 01:24:55,240 --> 01:24:57,696 هذه خاصتي، أيها الوغد. 725 01:24:57,720 --> 01:25:01,960 العاهرة أطلقت النار علي! 726 01:25:10,000 --> 01:25:12,080 هيا. 727 01:25:20,280 --> 01:25:23,720 فقط لأعلمك, انني لا زلت حياً يا دارين. 728 01:25:33,720 --> 01:25:36,600 يا الهي, لماذا عدت بحق الجحيم؟ 729 01:25:38,120 --> 01:25:39,720 ابق منبطحاً! 730 01:26:51,040 --> 01:26:54,040 كل أموالك في سيارتي. 731 01:26:55,520 --> 01:26:59,640 أعتقد أنك ستصل إلى كاليفورنيا قبلي. 732 01:29:25,000 --> 01:29:26,920 فينبار... 733 01:30:50,240 --> 01:30:54,096 هل ألتجأت اليه لينقذك؟ 734 01:30:54,120 --> 01:30:57,600 أنا لا احتاج ان يتم انقاذي. 735 01:30:58,680 --> 01:31:03,856 لقد فعلت ما فعلته. وكان هناك سبب لذلك. 736 01:31:03,880 --> 01:31:06,360 الرب يعلم ذلك جيداً. 737 01:31:10,080 --> 01:31:12,920 أرى ان لا تحكم علي على ما فعلته. 738 01:31:14,080 --> 01:31:17,120 أنا لست هنا للحكم. 739 01:31:20,120 --> 01:31:22,960 لدينا جميعا أسبابنا. 740 01:31:26,560 --> 01:31:28,880 أطلق النار علي فحسب. 741 01:31:31,440 --> 01:31:35,480 نهايتك قريبة, اصنعي سلامك الخاص. 742 01:31:41,920 --> 01:31:44,120 أخي... 743 01:31:48,480 --> 01:31:50,960 انه وحده. 744 01:31:54,720 --> 01:31:58,680 سأحرص على أن تنضمي اليه. 745 01:32:54,440 --> 01:32:57,480 أولئك المتنمرون لم ينالوا منك. 746 01:32:59,280 --> 01:33:02,496 ريتا، أنا آسف للغاية. 747 01:33:02,520 --> 01:33:05,080 لا بأس يا فينبار. 748 01:33:07,080 --> 01:33:12,760 - أنت لم تسأليني أبدا ما أفعله من أجل لقمة العيش. - هل علي ذلك؟ 749 01:33:17,520 --> 01:33:22,440 إنه لأمر مؤسف، لن ينمو شيء. كان يجب أن أبدأ منذ وقت طويل. 750 01:33:25,200 --> 01:33:27,056 إحتفظ به. 751 01:33:27,080 --> 01:33:31,080 ربما ستجرب حظك مرة أخرى. 752 01:33:39,560 --> 01:33:41,416 وداعا، ريتا. 753 01:33:41,440 --> 01:33:44,840 اعتني بنفسك، حسناً؟ 754 01:34:40,160 --> 01:34:43,160 جريمة و عقاب