1
00:00:22,680 --> 00:00:25,936
Irlanda de Nord, 1974.
2
00:00:25,960 --> 00:00:32,720
Decenii de tulburări civile
au escaladat în conflicte armate.
3
00:00:37,859 --> 00:00:39,903
BELFAST
4
00:01:19,799 --> 00:01:25,799
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team
5
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
Acum vin.
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,360
Acum, băieți.
7
00:02:02,360 --> 00:02:03,988
Copiii naibii.
8
00:02:03,989 --> 00:02:05,616
Lasă-l în pace, Patrick.
9
00:02:05,640 --> 00:02:08,800
Asta ne mai lipsea.
10
00:02:13,120 --> 00:02:17,080
Cere-ți scuze fratelui tău.
11
00:02:17,600 --> 00:02:21,816
Deja ați întârziat.
12
00:02:21,840 --> 00:02:24,576
Mai repede!
13
00:02:24,600 --> 00:02:27,320
Plecați de-acolo!
14
00:02:29,120 --> 00:02:32,000
Mișcați-vă!
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,336
Urcă-n mașină!
16
00:02:41,360 --> 00:02:45,320
- Pornește naibii.
- Pleacă!
17
00:03:48,720 --> 00:03:51,920
Iisuse, mai încet!
18
00:03:53,676 --> 00:03:57,463
În the Land of Saints and Sinners
19
00:04:05,280 --> 00:04:08,776
- Ești un bandit, Finbar.
- De ce, Vinny?
20
00:04:08,800 --> 00:04:11,896
M-am prins de șmecheria ta.
21
00:04:11,920 --> 00:04:16,416
Nu le pot nimeri dacă nu le văd,
mută-le în vârful acoperișului.
22
00:04:16,440 --> 00:04:18,875
Nu te-aud din cauza vântului.
23
00:04:18,899 --> 00:04:20,320
Cum să nu.
24
00:04:24,160 --> 00:04:28,856
Dacă sugerezi că trișez,
dle polițist O'Shea, te înșeli.
25
00:04:28,880 --> 00:04:31,816
La un pariu trebuie corectitudine.
26
00:04:31,840 --> 00:04:35,282
Pălăvrăgești despre corectitudine
toată ziua sau ai de gând să tragi
27
00:04:35,283 --> 00:04:37,026
și să pierzi, ca de obicei?
28
00:04:37,640 --> 00:04:39,096
Fir-ar tu să fii.
29
00:04:39,120 --> 00:04:42,120
- Trage azi.
- Nemernic viclean.
30
00:04:43,520 --> 00:04:47,240
- Mulțam'.
- M-ai făcut pe față, ticălosule.
31
00:04:50,800 --> 00:04:54,216
Și ce faci azi?
În afară să-ți hrănești pisica
32
00:04:54,240 --> 00:04:58,056
și să contemplezi la rațiunea
dintre Gulliver și pitici?
33
00:04:58,080 --> 00:05:01,791
Am terminat Călătoriile lui Gulliver
și-am trecut la dl Dostoyevsky,
34
00:05:02,141 --> 00:05:03,856
scriitorul rus.
35
00:05:03,880 --> 00:05:09,040
N-am nicio treabă cu el,
Agatha Christie e mai pe placul meu.
36
00:05:10,800 --> 00:05:14,016
- Unde mergem?
- Am niște treburi oficiale.
37
00:05:14,240 --> 00:05:17,136
Doamna Bailey mi-a spus...
38
00:05:17,160 --> 00:05:21,296
că indicatorul cu "Bun Venit"
în oraș a dispărut.
39
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
O să vezi ce-i munca adevărată.
40
00:05:33,240 --> 00:05:36,240
E un pic de mizerie aici.
41
00:05:43,640 --> 00:05:46,576
- Maro.
- Vișiniu.
42
00:05:46,600 --> 00:05:49,440
- Vișiniu?
- Da, vișiniu.
43
00:05:50,600 --> 00:05:54,096
Vreun nebun teribilist
o fi pierdut controlul volanului.
44
00:05:54,120 --> 00:05:59,120
- Sau un șofer beat.
- Sau un nebun.
45
00:05:59,560 --> 00:06:02,920
O să cauți un nebun prin oraș acum?
46
00:06:03,400 --> 00:06:06,320
Aș găsi unul până la prânz.
47
00:07:15,360 --> 00:07:18,336
Te simt că ești în spatele meu.
48
00:07:18,360 --> 00:07:22,456
Rita, n-am nicio îndoială
49
00:07:22,480 --> 00:07:26,376
că Adam ar fi dat-o la schimb
pe Eva pentru tine,
50
00:07:26,400 --> 00:07:29,016
dacă-ar fi văzut locul ăsta.
51
00:07:29,040 --> 00:07:34,216
- E bine să ai un hobby.
- Ce faci cu ele?
52
00:07:34,240 --> 00:07:36,656
Decorațiuni pentru masă.
53
00:07:36,680 --> 00:07:40,736
Știai dacă mi-ai fi acceptat
vreodată invitația la cină.
54
00:07:40,760 --> 00:07:43,840
Cum se simte Brendan?
55
00:07:45,560 --> 00:07:49,176
E din ce în ce mai rău.
56
00:07:49,200 --> 00:07:53,560
La cât de frumoasă ești,
e normal să vrea să mai rămână aici.
57
00:09:04,946 --> 00:09:08,043
Șase morți în urma exploziei,
inclusiv trei copii.
58
00:09:08,333 --> 00:09:12,533
Se crede că IRA-ul e responsabil,
deși n-au confirmat încă.
59
00:09:12,682 --> 00:09:16,218
Cine are informații despre atac
este încurajat să vorbească...
60
00:10:00,480 --> 00:10:01,976
Vă rog să faceți puțină liniște.
61
00:10:02,000 --> 00:10:05,856
Cuvintele sunt de prisos
pentru următoarea persoană.
62
00:10:05,880 --> 00:10:09,942
A făcut mai multe pentru orașul
ăsta decât merităm. Un om talentat.
63
00:10:10,116 --> 00:10:14,896
De fapt, dacă-l încurajăm,
poate o să ne încânte astă-seară.
64
00:10:14,920 --> 00:10:17,856
Bart McGinnis, ne onorezi c-un cântec?
65
00:10:17,880 --> 00:10:24,680
La ce s-aud un bătrân bețiv și drogat?
Se scutură carnea pe mine.
66
00:11:58,640 --> 00:12:00,320
Bun, hai afară.
67
00:12:21,840 --> 00:12:24,943
Nu mai bine mă împuști aici?
Să nu-mi mai obosesc picioarele.
68
00:12:25,161 --> 00:12:28,160
Nu te opri, ia-o la stânga.
69
00:12:33,680 --> 00:12:36,160
E bine aici.
70
00:12:36,960 --> 00:12:39,840
Doi pași în dreapta ta.
71
00:12:45,080 --> 00:12:46,800
Începe să sapi.
72
00:13:00,440 --> 00:13:02,920
Unde suntem?
73
00:13:05,280 --> 00:13:11,536
Dacă e să-mi petrec veșnicia aici,
mi-aș dori să știu unde sunt.
74
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
În Donegal.
75
00:13:14,720 --> 00:13:18,576
Ești în Donegal,
aproape de marginea țării.
76
00:13:18,600 --> 00:13:22,640
"Comitatul Uitat", pare locul potrivit.
77
00:13:24,240 --> 00:13:29,360
- Așa-ți câștigi existența?
- E destul de-adânc. Ieși afară.
78
00:13:37,960 --> 00:13:40,400
În genunchi.
79
00:13:45,160 --> 00:13:47,616
Iisuse.
80
00:13:47,640 --> 00:13:50,240
Câți copaci...
81
00:13:51,760 --> 00:13:54,176
Ai fost ocupat.
82
00:13:54,200 --> 00:13:56,560
În genunchi.
83
00:13:57,200 --> 00:14:00,040
Mâinile la ceafă.
84
00:14:05,160 --> 00:14:08,736
Ai un minut, poți să spui ce vrei.
85
00:14:08,760 --> 00:14:12,776
Poți să te milogești,
dar n-o să se schimbe nimic.
86
00:14:12,800 --> 00:14:17,480
Nu e necesar.
Știam c-o să vină ziua asta.
87
00:14:18,560 --> 00:14:21,736
A durat mai mult decât credeam.
88
00:14:21,760 --> 00:14:24,880
A fost cu mult timp în urmă.
89
00:14:28,480 --> 00:14:32,020
Aveam un temperament violent
când am fost tânăr.
90
00:14:33,000 --> 00:14:36,216
Am omorât și eu câțiva oameni.
91
00:14:36,240 --> 00:14:40,536
Știam că nu-i cale de întoarcere...
92
00:14:40,560 --> 00:14:42,856
după ce făcusem.
93
00:14:42,880 --> 00:14:48,176
Dar m-am decis într-o zi ca ce
rămăsese din sufletul meu veștejit...
94
00:14:48,200 --> 00:14:51,056
să nu fie irosit.
95
00:14:51,080 --> 00:14:53,816
Cumva...
96
00:14:53,840 --> 00:14:59,400
am înlăturat norul ăla negru
și-am devenit un membru al comunității.
97
00:15:01,080 --> 00:15:04,760
Am făcut tot ce-am putut
pentru semenii mei.
98
00:15:07,520 --> 00:15:11,880
Dar aici se sfârșește
pentru cei ca noi.
99
00:15:12,960 --> 00:15:16,600
Într-o mlaștină bătută de vânt.
100
00:15:17,720 --> 00:15:22,880
Încearcă să faci bine,
înainte s-ajungi și tu aici.
101
00:15:23,280 --> 00:15:26,560
Timpul este limitat.
102
00:15:33,988 --> 00:15:38,888
Zilele mele sunt numărate...
103
00:15:40,218 --> 00:15:47,918
Înaintează, tinere.
Și curmă-mi suferința...
104
00:16:54,440 --> 00:16:58,160
- Ai vreo problemă, Kev?
- Nu.
105
00:16:59,680 --> 00:17:02,496
Ești gay, Robert?
106
00:17:02,520 --> 00:17:06,896
- Muzica ta sugerează că ești.
- Ești prost, Kev?
107
00:17:06,920 --> 00:17:10,856
Ghetele tale sugerează că ești.
108
00:17:10,880 --> 00:17:13,896
Nu vreau să mă gândesc
ce dezordine ai lăsat acolo.
109
00:17:13,920 --> 00:17:17,440
Ai un Moody Blues 45 excelent aici.
110
00:17:18,040 --> 00:17:21,400
O să-l împrumut.
111
00:17:29,000 --> 00:17:33,600
"Indulgența îi bagă pe cei slabi
în mormânt înainte de vreme."
112
00:17:34,960 --> 00:17:37,360
Cine-a zis asta? Yeats?
113
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
Mama mea.
114
00:17:49,720 --> 00:17:52,189
- Cine-i acolo?
- Doar eu, dnă McCoy.
115
00:17:52,280 --> 00:17:55,929
Finbar, ce mai faci?
Mi-a spus Robbie că vii,
116
00:17:56,139 --> 00:17:58,162
așa că ți-am gătit
prăjiturele tale preferate.
117
00:17:58,362 --> 00:18:02,486
- Cu cireșe, nu?
- Credeam că-ți plac cu stafide...
118
00:18:02,721 --> 00:18:05,776
Așa e, mă cunoști mai bine
decât mă cunosc eu însumi.
119
00:18:05,800 --> 00:18:08,976
Așa credeam și eu.
120
00:18:09,000 --> 00:18:11,100
- Să-ți pun la pachet?
- Da.
121
00:18:11,106 --> 00:18:12,106
Niciodată nu mă refuzi.
122
00:18:14,560 --> 00:18:19,560
Neața', frumoșilor.
Sunt fierbinți?
123
00:18:20,440 --> 00:18:23,296
- Stai, fii manierat.
- Aici era.
124
00:18:23,320 --> 00:18:26,120
Cea mai rapidă mână din Vest.
125
00:18:29,260 --> 00:18:33,840
- Se vede că-i din Dublin.
- Așa sunt tinerii în ziua de azi.
126
00:18:35,320 --> 00:18:38,200
Intră. Bună.
127
00:18:41,960 --> 00:18:45,480
- Mulțumesc.
- O nouă achiziție?
128
00:18:46,680 --> 00:18:50,176
Am luat-o drept plată
de la clanul O'Reilly.
129
00:18:50,200 --> 00:18:52,576
A fost pictat de un mexican.
130
00:18:52,600 --> 00:18:58,336
E foarte în vogă în America, se pare.
Valorează mai mult decât mi se datora.
131
00:18:58,360 --> 00:19:03,416
Păcat că n-o poți vinde înapoi
la proprietarul de drept.
132
00:19:03,440 --> 00:19:07,920
Da, să fii pregătit. Am o treabă
pentru tine peste o săptămână.
133
00:19:13,840 --> 00:19:16,280
Dă-i-o lui.
134
00:19:18,400 --> 00:19:21,920
Treaba, dă-i-o lui. Pe toate.
135
00:19:25,080 --> 00:19:27,896
M-am gândit mult în ultima vreme...
136
00:19:27,920 --> 00:19:33,040
Am făcut foarte multe alegeri greșite
în viață de când a murit Margaret.
137
00:19:34,400 --> 00:19:39,620
Adică... însemn mai mult de-atât.
Aș vrea să vadă și lumea asta.
138
00:19:42,960 --> 00:19:47,976
Așadar... ce vrei cu atâta
nerăbdare să arăți lumii?
139
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
Doar la asta te pricepi.
140
00:19:53,560 --> 00:19:56,280
Aș putea planta o grădină.
141
00:19:57,640 --> 00:20:00,360
- O grădină?
- Da.
142
00:20:04,400 --> 00:20:10,120
Vrei să pleci și să mă lași
cu tâmpitul ăla?
143
00:20:27,880 --> 00:20:29,720
Mulțumesc.
144
00:20:35,520 --> 00:20:38,240
Îți va fi dor de mine?
145
00:20:39,360 --> 00:20:42,920
Da, ca de-o durere de cap.
146
00:21:52,560 --> 00:21:55,216
- Semințe vrei?
- Da, semințe.
147
00:21:55,240 --> 00:21:59,680
- N-ai mai cumpărat semințe.
- Nu, până acum.
148
00:22:01,160 --> 00:22:04,461
- Sigur semințe vrei?
- Da, ai sau n-ai?
149
00:22:04,648 --> 00:22:06,067
Bine.
150
00:22:06,320 --> 00:22:08,576
Am...
151
00:22:08,600 --> 00:22:13,640
fasole, varză, morcovi
și încă câteva plante.
152
00:22:44,840 --> 00:22:47,776
Mă gândeam să-mi fac propria grădină.
153
00:22:47,800 --> 00:22:51,536
Niște legume, poate puțin orez auriu.
154
00:22:51,560 --> 00:22:55,176
Ca cel galben din grădina ta.
155
00:22:55,200 --> 00:22:57,920
Orezul auriu e o plantă, Finbar.
156
00:23:00,680 --> 00:23:04,360
Habar n-aveam, m-ai putea învăța.
157
00:23:06,320 --> 00:23:08,500
- Îți place?
- Nu știu ce-mi place mai mult,
158
00:23:08,561 --> 00:23:10,456
mâncarea sau compania.
159
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
Soția ta era o bucătăreasă bună?
Margaret o chema, așa-i?
160
00:23:20,840 --> 00:23:24,160
- Finbar, scuze. N-am vrut...
- Stai liniștită.
161
00:23:24,840 --> 00:23:29,376
Doar c-a trecut mult timp
de când i-am auzit numele.
162
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
Margaret.
163
00:23:31,920 --> 00:23:35,536
Mereu experimenta lucruri noi.
164
00:23:35,560 --> 00:23:38,976
A făcut un tort, acum mult timp...
165
00:23:39,000 --> 00:23:42,160
A pus mere și nuci.
166
00:23:42,880 --> 00:23:46,723
A presărat puțină scorțișoară.
Nu mai gustasem așa ceva.
167
00:23:46,858 --> 00:23:51,056
- Pare delicios.
- Doamne, nu. Era groaznic.
168
00:23:51,080 --> 00:23:54,976
Cum spuneam, nu mai gustasem așa ceva.
169
00:23:55,000 --> 00:23:57,284
Din fericire, nici n-am mai gustat.
170
00:23:58,119 --> 00:23:59,696
S-a întâmplat în Dublin?
171
00:23:59,720 --> 00:24:01,136
Da, sigur.
172
00:24:01,160 --> 00:24:04,776
Am trecut pe lângă librăria
unde muncea zilnic.
173
00:24:04,800 --> 00:24:08,456
În drum spre fabrică.
Doamne, cât iubea cărțile alea.
174
00:24:08,480 --> 00:24:13,536
- M-a întristat.
- Mi-aș fi dorit s-o cunosc.
175
00:24:13,560 --> 00:24:17,480
Era prea bună pentru mine.
La fel ca tine.
176
00:24:25,000 --> 00:24:27,840
Mă întorc imediat.
177
00:24:40,200 --> 00:24:42,280
Ce faci, Moya?
178
00:24:43,040 --> 00:24:47,656
Când pui momeală, ai grijă
să nu-ți intre acul în palmă.
179
00:24:47,671 --> 00:24:50,440
Uite, folosește asta.
180
00:24:51,200 --> 00:24:53,240
Așa. Continuă.
181
00:24:57,280 --> 00:25:01,176
Ce încerci să prinzi?
Peștișorul de aur?
182
00:25:01,200 --> 00:25:05,496
- Să-l duci acasă să-l numești "Auriul".
- Peștilor nu le pasă de oameni.
183
00:25:05,520 --> 00:25:10,216
Răposatul meu tată obișnuia să spună
să nu-ți pese de cui nu-i pasă de tine.
184
00:25:10,240 --> 00:25:14,800
- Mi se pare corect.
- M-au pus să prind un pește pentru cină.
185
00:25:18,680 --> 00:25:20,736
S-a prins.
186
00:25:20,760 --> 00:25:23,320
Dă drumul la ață.
187
00:25:26,680 --> 00:25:29,120
Nu!
188
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
Nu-i nimic. Moya!
189
00:25:45,112 --> 00:25:46,435
Te afli aici.
190
00:25:58,040 --> 00:26:00,160
Bună.
191
00:26:03,880 --> 00:26:05,062
Bună, Sinead.
192
00:26:05,086 --> 00:26:08,656
Finbar, sunt surprinsă să te văd
aici într-o seară aglomerată.
193
00:26:08,680 --> 00:26:12,136
- Catherine.
- Finbar. E morocănos astă-seară.
194
00:26:12,160 --> 00:26:16,976
- Bătrânul ăsta? Niciodată.
- Da, numai în seara mea liberă.
195
00:26:17,000 --> 00:26:21,675
O bere pentru morocănos și-un
spumant de pere pentru biata lui soție.
196
00:26:21,710 --> 00:26:23,936
Și-un whisky Black Bush
pentru mine, te rog.
197
00:26:23,960 --> 00:26:28,856
Fluturi banii în văzul lumii? Habar n-am
cum trăiești din vânzarea de cărți.
198
00:26:28,880 --> 00:26:32,580
Cât timp continui să te storc
de bani, mă descurc.
199
00:26:33,920 --> 00:26:37,976
- Ai avut noroc cu șoferul nesăbuit?
- Nu, deloc.
200
00:26:38,000 --> 00:26:42,296
N-au fost câteva zile productive,
dar o să-l prind eu.
201
00:26:42,320 --> 00:26:45,000
Sunt sigur de asta.
202
00:26:54,760 --> 00:26:56,536
Apă, te rog.
203
00:26:56,560 --> 00:26:59,696
- Ai cântat frumos.
- Mulțumesc, prietene.
204
00:26:59,720 --> 00:27:03,896
Cântecul e deodată cu munții,
dar e la locul lui.
205
00:27:03,920 --> 00:27:07,220
- Se spune zicala asta aici?
- Pentru noi e un spectacol.
206
00:27:07,234 --> 00:27:08,234
Desigur.
207
00:27:09,040 --> 00:27:12,176
- Mulțumesc.
- Ce te-aduce pe-aici?
208
00:27:12,200 --> 00:27:15,896
Acum mult timp un irlandez
a vizitat satul meu.
209
00:27:15,920 --> 00:27:19,096
A cântat cel mai frumos cântec
pe care l-am auzit vreodată.
210
00:27:19,120 --> 00:27:22,936
A plecat înainte să-l învăț,
așa c-a trebuit să vin.
211
00:27:23,160 --> 00:27:26,336
Nu ți-e dor de casa ta?
212
00:27:26,560 --> 00:27:30,720
Nu mi-e dor de lupte și de sânge.
213
00:27:35,360 --> 00:27:38,776
Am văzut-o pe Moya ta la pod,
voia să prindă pește pentru cină.
214
00:27:38,800 --> 00:27:43,136
Așa e Moya, se descurcă singură.
215
00:27:43,160 --> 00:27:46,669
Ne vedem foarte rar,
dacă lucrez aici atâtea ore.
216
00:27:46,704 --> 00:27:49,416
- Să nu fi foarte dură cu ea.
- De ce?
217
00:27:49,440 --> 00:27:53,280
Cutia de prânz a căzut în râu.
218
00:27:54,000 --> 00:27:57,240
- Poftim?
- E vina mea, i-am distras atenția.
219
00:27:58,240 --> 00:28:01,400
Mulțumesc că m-ai anunțat.
220
00:28:05,480 --> 00:28:10,320
- Mă calci pe picioare.
- N-am dansat de ani de zile.
221
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
Cunosc privirea aia.
222
00:28:43,280 --> 00:28:49,256
Ce pui la cale?
Doar nu fugi din cauza cutiei?
223
00:28:49,280 --> 00:28:52,280
Moya, i-am pus mamei tale
c-a fost vina mea.
224
00:28:55,240 --> 00:28:59,656
O să-i lipsești când se întoarce acasă.
225
00:28:59,680 --> 00:29:02,040
Și tu te gândești să fugi.
226
00:29:03,840 --> 00:29:08,080
Ești curajoasă, Moya.
Caii urăsc întunericul.
227
00:29:09,960 --> 00:29:14,216
Se tem de viziunile de iepuri.
Și de iepuri.
228
00:29:14,240 --> 00:29:17,416
Cel mai bine e să fugi pe timp de zi.
229
00:29:17,440 --> 00:29:21,576
Să nu dai peste ceva neașteptat.
230
00:29:21,600 --> 00:29:25,160
Dar depinde de tine, tu ești șefa.
231
00:29:43,960 --> 00:29:46,936
- Încă locuiți în rulotă?
- Da.
232
00:29:46,960 --> 00:29:49,800
Mama crede că nu va fi gata
casa niciodată.
233
00:29:52,160 --> 00:29:54,973
- Poți pleca acum.
- Ce?
234
00:29:55,148 --> 00:29:56,347
Poți pleca.
235
00:29:56,560 --> 00:29:59,651
Nu, un domn conduce fata
întotdeauna până la ușă.
236
00:29:59,848 --> 00:30:01,139
Sunt bine!
237
00:30:01,174 --> 00:30:05,296
Moya, ce naiba? Unde-ai fost?
Mor de foame.
238
00:30:05,520 --> 00:30:07,056
El cine e?
239
00:30:07,080 --> 00:30:10,336
- Un domn.
- La fel ca unchiul tău Curtis?
240
00:30:10,360 --> 00:30:14,840
- Nu ești unchiul meu.
- Ai grijă cum vorbești, ai înțeles?
241
00:30:18,400 --> 00:30:21,480
Femeile astea, nu?
Niște coșmare.
242
00:30:57,080 --> 00:30:59,536
Pribeagul s-a întors din călătorie.
243
00:30:59,560 --> 00:31:03,136
- Era și timpul.
- Am venit cât de repede am putut.
244
00:31:03,160 --> 00:31:07,736
- Ce dracu'? Mere?
- Nu știu, asta mi-a dat.
245
00:31:07,760 --> 00:31:10,836
Ești plecat de trei ore și te-ai întors
cu mere, ai vreo problemă?
246
00:31:10,864 --> 00:31:15,200
- Taci naibii din gură!
- Cum poate fi ăsta fratele tău?
247
00:31:15,520 --> 00:31:20,280
- Nu semănați deloc.
- Nu-i treaba ta.
248
00:31:22,120 --> 00:31:25,176
- Ce-ai făcut atâta timp?
- Am așteptat-o pe Moya la rulotă.
249
00:31:25,200 --> 00:31:28,416
N-ai ce sta tu acolo.
250
00:31:28,440 --> 00:31:32,640
Iei doar ce avem nevoie
și te întorci aici, înțelegi?
251
00:31:47,360 --> 00:31:49,976
Cioc, cioc.
252
00:31:50,000 --> 00:31:54,176
Doamne, Finbar. Mulțumesc.
253
00:31:54,200 --> 00:31:56,916
- Vezi că-i grea.
- Bei o ceașcă de ceai?
254
00:31:57,040 --> 00:31:59,040
Nu, mulțumesc.
255
00:32:05,320 --> 00:32:07,520
Ce faci, Moya?
256
00:32:10,720 --> 00:32:14,096
- Ce-ai acolo?
- Nimic.
257
00:32:14,120 --> 00:32:19,720
- Sau s-o întreb pe mama ta.
- Nu, te rog. Nu-i spune nimic.
258
00:32:21,200 --> 00:32:24,320
Arată-mi.
259
00:32:24,342 --> 00:32:26,342
Haide, arată-mi.
260
00:32:34,360 --> 00:32:36,920
De unde-l ai?
261
00:32:38,120 --> 00:32:42,496
- Unchiul tău ți l-a dat?
- Nu-i unchiul meu.
262
00:32:42,520 --> 00:32:45,280
De ce ți l-a dat?
263
00:32:47,280 --> 00:32:51,520
Are de-a face cu vânătăile astea?
264
00:32:53,080 --> 00:32:55,480
Moya.
265
00:32:56,880 --> 00:33:02,400
S-a întâmplat ceva
și nu vrei să-mi spui?
266
00:33:06,240 --> 00:33:08,360
Da?
267
00:33:11,240 --> 00:33:12,840
Moya!
268
00:33:21,840 --> 00:33:24,880
Domnul s-a întors.
269
00:33:24,981 --> 00:33:28,120
Neața', Sinead. Neața', Moya.
270
00:33:30,680 --> 00:33:34,416
Sper că nu vrei s-o cucerești pe Sinead.
E cam tânără pentru tine.
271
00:33:34,440 --> 00:33:38,196
Taci din gură, Curtis.
Nu-l băga în seamă, e un nemernic.
272
00:33:38,320 --> 00:33:40,848
Nu pot să discut cu localnicii?
273
00:33:41,821 --> 00:33:43,376
Noi doi suntem împreună.
274
00:33:43,400 --> 00:33:45,028
Nu-i așa, dragă?
275
00:33:45,629 --> 00:33:47,256
Așa mai merge.
276
00:33:47,280 --> 00:33:51,736
- Aseară am adormit flămânzi.
- Ia-le și pleacă.
277
00:33:51,760 --> 00:33:55,216
- Îți mai aduc diseară după lucru.
- Iar pleci și mă lași singur.
278
00:33:55,240 --> 00:33:58,720
Am nevoie de companie.
279
00:34:00,120 --> 00:34:04,160
Las-o naibii.
Ne vedem acolo, prințesă.
280
00:34:06,680 --> 00:34:09,661
- Un prieten vechi?
- Poți să-ți alegi prietenii,
281
00:34:10,168 --> 00:34:13,456
dar nu și cumnații nenorociți.
282
00:34:15,560 --> 00:34:19,720
Fratele meu s-a măritat cu sora lui,
după care a fost ucis.
283
00:34:21,400 --> 00:34:24,360
Abia aștept să scap de el.
284
00:34:42,880 --> 00:34:45,496
Credeam că lași slujba asta în urmă.
285
00:34:45,520 --> 00:34:48,816
Pune-l pe tâmpitul de Kevin.
Plătesc eu.
286
00:34:48,840 --> 00:34:52,696
Gândești înțelept?
Un localnic?
287
00:34:52,720 --> 00:34:56,816
- Să-ți bată băieții în uniformă la ușă?
- Clanul lui nu se trage de-aici.
288
00:34:56,840 --> 00:35:02,536
- A venit aici, iar numele Curtis...
- Nu-mi pasă! Nu la noi în prag.
289
00:35:02,560 --> 00:35:05,476
În plus, poate face parte din IRA.
290
00:35:05,578 --> 00:35:08,616
Nu mai scapi toată viața de ei.
291
00:35:08,640 --> 00:35:11,696
Îl lăsăm s-o rănească în continuare?
292
00:35:11,720 --> 00:35:15,816
- Nici nu știi ce-a făcut.
- Știu, se vede în ochii ei.
293
00:35:15,840 --> 00:35:20,316
Și așa o amenință să tacă.
E doar un copil, Robert!
294
00:35:20,540 --> 00:35:22,896
Toarnă-l la poliție prin apel anonim.
295
00:35:22,920 --> 00:35:27,096
Nu le-ar spune ce-a făcut.
A băgat frica-n ea.
296
00:35:27,120 --> 00:35:30,096
Și nu s-ar opri, i-ar rănii pe alții.
297
00:35:30,120 --> 00:35:35,256
Robert, știu ce-am spus despre crime,
dar acum e diferit.
298
00:35:35,280 --> 00:35:38,616
Nu vreau să fiu implicat, Finbar.
299
00:35:38,640 --> 00:35:41,120
Șterge-mă de pe listă.
300
00:36:23,360 --> 00:36:26,136
Ți-ai scos pantofii la plimbare?
301
00:36:26,160 --> 00:36:29,936
- Acum poți să vorbești?
- După ce termin de ascultat.
302
00:36:29,960 --> 00:36:34,040
- Merg la Sinead, te duc și pe tine.
- Bine.
303
00:36:39,720 --> 00:36:44,336
- Așadar, ești în vacanță?
- În vacanță? Nu.
304
00:36:44,360 --> 00:36:50,400
Dacă era așa eram pe plajă în Mallorca,
dar nu, sunt într-un loc uitat de lume.
305
00:36:52,080 --> 00:36:57,040
Sunt țigări în torpedou, servește-te.
Chibriturile sunt pe podea.
306
00:37:13,280 --> 00:37:16,016
Parcă nu-i același drum la întoarcere.
307
00:37:16,040 --> 00:37:19,616
Pentru că uriașii au făcut
dealurile astea.
308
00:37:19,640 --> 00:37:21,536
Așa am citit.
309
00:37:21,560 --> 00:37:25,136
Odată, ținutul era condus de Fomorieni.
310
00:37:25,160 --> 00:37:27,556
Erau zei marinari.
311
00:37:27,880 --> 00:37:32,040
Au pus stăpânire pe ținut
și-au mâncat copiii, se spune.
312
00:37:34,760 --> 00:37:38,776
- Eu folosesc dealurile doar pentru vânat.
- Ești vânător?
313
00:37:38,800 --> 00:37:43,176
Dacă luăm în calcul
conservele de fasole și iepurii,
314
00:37:43,200 --> 00:37:45,896
da, sunt un mare vânător.
315
00:37:45,920 --> 00:37:51,056
- Ce armă folosești?
- O armă cu țeava netedă.
316
00:37:51,080 --> 00:37:55,120
Teddy Roosevelt a numit-o
"cea mai bună armă făcută vreodată".
317
00:37:57,200 --> 00:37:59,296
Vrei s-o vezi?
318
00:37:59,320 --> 00:38:04,496
Am avut un Remington 17 înainte.
319
00:38:04,520 --> 00:38:10,296
Nu era așa puternică.
Cea mai bună calitate.
320
00:38:10,320 --> 00:38:13,280
E frumoasă, așa-i?
Vrei s-o ții?
321
00:38:33,720 --> 00:38:35,880
Iisuse!
322
00:38:45,960 --> 00:38:48,040
Fir-ar!
323
00:38:52,720 --> 00:38:57,560
- Ce ți-am făcut eu vreodată?
- Ai lovit-o pe Moya, nemernicule.
324
00:38:58,720 --> 00:39:03,040
Doamne. O să plec.
N-o să mă mai vezi vreodată.
325
00:39:09,640 --> 00:39:12,520
Iisuse Hristoase...
326
00:39:18,840 --> 00:39:22,760
Ești terminat, idiotule!
327
00:39:35,800 --> 00:39:39,000
Ce rapid mai era.
328
00:39:40,320 --> 00:39:44,176
De ce-avea cuțit cu el?
E la modă printre tineri?
329
00:39:44,200 --> 00:39:47,496
Nu știu, nu mă consider
mai tânăr ca tine, să fiu sincer.
330
00:39:47,520 --> 00:39:52,600
- Ce cauți aici?
- Robert m-a rugat să te ajut.
331
00:39:53,960 --> 00:39:56,376
- Așa a făcut?
- Da.
332
00:39:56,400 --> 00:39:58,600
Cu asta...
333
00:40:01,160 --> 00:40:03,336
Îmi place Bingo.
334
00:40:03,360 --> 00:40:07,320
Se ține o rundă la Wright's diseară,
îmi vei plăti masa.
335
00:40:07,960 --> 00:40:11,000
Și o bere, două.
336
00:40:20,560 --> 00:40:26,440
Iisuse, acum înțeleg
de ce se plâng atât.
337
00:40:30,080 --> 00:40:34,496
Aveam pe unul ce-și săpa groapa.
338
00:40:34,520 --> 00:40:39,256
Dar știa că de îndată
ce se oprește, s-a terminat.
339
00:40:39,280 --> 00:40:42,736
Sfârșitul drumului.
340
00:40:42,760 --> 00:40:44,856
Așa că nu s-a oprit.
341
00:40:44,880 --> 00:40:50,656
Cred c-a săpat vreo trei metri,
să fi văzut grămezile.
342
00:40:50,680 --> 00:40:54,536
Mai avea puțin și-ajungea
prin Fiji pe undeva.
343
00:40:54,560 --> 00:41:00,576
- M-am omorât cu râsul.
- Totul e o glumă pentru tine, nu?
344
00:41:00,600 --> 00:41:03,240
În domeniul ăsta de lucru.
345
00:41:05,040 --> 00:41:07,880
Cum obișnuia tata să spună:
346
00:41:09,880 --> 00:41:12,880
"Fă ceea ce iubești."
347
00:41:26,480 --> 00:41:29,467
Următorul număr: 53.
348
00:41:29,693 --> 00:41:30,741
Pentru tine, Finbar.
349
00:41:30,915 --> 00:41:34,056
- Îți sunt datoare de ieri.
- Doamne, nu-i nevoie.
350
00:41:34,080 --> 00:41:37,400
- Nu-mi dai mie una?
- Nu ești de pază, Kevin?
351
00:41:41,560 --> 00:41:43,960
E o femeie dură.
352
00:41:45,080 --> 00:41:48,656
Îmi amintește de una pe care
am lăsat-o în pădure recent.
353
00:41:48,680 --> 00:41:51,896
- O femeie?
- Da.
354
00:41:51,920 --> 00:41:55,496
Nu se aseamănă cu bărbații.
355
00:41:55,520 --> 00:41:58,856
Nu crezi? Ele mor cu demnitate.
356
00:41:58,880 --> 00:42:02,696
- Doamne.
- Ce, niciodată...
357
00:42:02,720 --> 00:42:05,646
Nu, sunt destui bărbați
nemiloși în lumea asta.
358
00:42:05,781 --> 00:42:09,400
Și ea era nemiloasă,
de n-o puteai privi.
359
00:42:10,720 --> 00:42:13,600
- Da m-a liniștit plânsul ei.
- Bingo!
360
00:42:14,800 --> 00:42:19,240
- Fir-ar!
- Ai probleme cu capul, nu?
361
00:42:20,160 --> 00:42:25,616
Cine vorbește.
Mai fac și eu câte-un ban.
362
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
Dar la numărul tău de cadavre,
e nebunie direct.
363
00:42:31,360 --> 00:42:32,776
Ascultă-mă, rahat mic.
364
00:42:32,800 --> 00:42:36,856
Ucisul nu-i o glumă pentru mine,
și m-am retras de tot.
365
00:42:36,880 --> 00:42:41,840
Dar dacă te mai prind că râzi
de plânsul unui om pe moarte...
366
00:42:44,720 --> 00:42:48,000
te snopesc cu mâinile mele.
367
00:42:57,600 --> 00:43:00,680
Câți oameni ai omorât în total?
368
00:43:55,200 --> 00:43:57,640
Curtis, hai odată.
369
00:44:03,200 --> 00:44:05,760
Conan devine agitat.
370
00:44:11,040 --> 00:44:16,040
Când l-au omorât pe tata,
Curtis juca rugby cu băieții.
371
00:44:17,440 --> 00:44:20,600
Nu juca rău deloc, tâmpitul.
372
00:44:22,000 --> 00:44:26,016
Nu uit niciodată cum am mers
după el și i-am spus.
373
00:44:26,040 --> 00:44:30,760
Stătea, mă privea și nu înțelegea.
374
00:44:32,440 --> 00:44:36,976
El a crescut în Belfast,
iar eu în sud cu mama.
375
00:44:37,000 --> 00:44:40,600
I s-a dat lumea peste cap.
376
00:44:41,560 --> 00:44:45,280
Și i-am promis c-o să am
grijă de el întotdeauna.
377
00:44:47,880 --> 00:44:50,736
Conan spune să plecăm.
378
00:44:50,760 --> 00:44:54,496
- Să pornim spre Franța.
- Nu fără fratele meu.
379
00:44:54,520 --> 00:44:59,080
Probabil stă la bar și bea,
știi tu cum e el.
380
00:45:00,120 --> 00:45:05,800
Dacă n-a reușit să se facă invizibil,
sigur n-a petrecut noaptea la bar!
381
00:45:07,320 --> 00:45:09,616
Așa idioată mă crezi?
382
00:45:09,640 --> 00:45:14,696
- Nu plecăm nicăieri fără Curtis.
- El ne-a lăsat, o fi în drum spre casă.
383
00:45:14,720 --> 00:45:16,960
Nu, știe că-i mort dacă se întoarce.
Toți suntem.
384
00:45:16,966 --> 00:45:18,118
Da, știu.
385
00:45:19,360 --> 00:45:23,080
"Curtis John și Dorian McCann."
Pentru voi avem problemele astea.
386
00:45:23,181 --> 00:45:24,715
Știam c-o veți da în bară.
387
00:45:24,850 --> 00:45:29,136
- Dar i-am mierlit pe nemernici, nu?
- Dar copiii? Victime colaterale?
388
00:45:29,160 --> 00:45:31,580
Știi că n-aveam cum prezice asta.
389
00:45:31,609 --> 00:45:34,456
V-a recunoscut lumea.
Pe mine și Seamus nu.
390
00:45:34,480 --> 00:45:39,040
- Ne-au văzut doar fugind din spate.
- Și eu am văzut-o din spate aseară.
391
00:45:42,013 --> 00:45:45,007
Ce dracu'! Doar calmam atmosfera.
392
00:45:46,151 --> 00:45:47,176
Unde pleci?
393
00:45:47,200 --> 00:45:52,056
Merg să-l găsesc pe fraierul
care trebuia doar să stea ascuns.
394
00:45:52,080 --> 00:45:56,216
S-a descurcat de minune.
E treaba voastră dacă plecați.
395
00:45:56,240 --> 00:46:01,440
Dar nu vă așteptați la o paradă
când ajungeți în Belfast.
396
00:46:24,720 --> 00:46:26,520
Curtis!
397
00:46:30,440 --> 00:46:32,800
Curtis!
398
00:46:34,080 --> 00:46:38,240
- Doamne! De ce-ai ieșit afară?
- A spus ieri Curtis unde pleacă?
399
00:46:39,080 --> 00:46:41,976
Nu l-am văzut ieri.
400
00:46:42,000 --> 00:46:45,720
- Lipsește?
- Slavă Domnului.
401
00:46:50,760 --> 00:46:55,216
Nu trebuia să vă las înapoi în viața mea.
Împachetați-vă lucrurile și plecați.
402
00:46:55,240 --> 00:47:00,376
Nu îndrăzni să-mi vorbești așa.
Să nu-ți smulg limba din gură!
403
00:47:00,400 --> 00:47:05,016
Poate că l-a prins poliția.
Or fi pe urmele voastre acum.
404
00:47:05,040 --> 00:47:06,400
Mamă!
405
00:47:06,880 --> 00:47:10,776
Lupt pentru o Irlandă liberă.
Te include și pe tine, curvă!
406
00:47:10,800 --> 00:47:15,800
Vreau să văd puțin respect.
Ce ți-a spus?
407
00:47:20,000 --> 00:47:22,336
Mamă!
408
00:47:22,360 --> 00:47:27,240
Nu mi-a zis nimic, dar nu-s proastă.
Citesc și eu ziarele.
409
00:47:28,480 --> 00:47:31,280
Sunt bine, dragă.
410
00:47:31,840 --> 00:47:36,960
A mers să se scalde,
s-o fi înecat naibii.
411
00:48:24,720 --> 00:48:28,040
Iisuse! Când o să te-ajungă bătrânețea?
412
00:48:30,040 --> 00:48:34,896
E ușor când ești în linie dreaptă
cu ținta. Care-i scuza ta?
413
00:48:35,120 --> 00:48:39,536
Am fost printre ultimii chemați.
N-am trecut prin ce-ai trecut tu.
414
00:48:39,560 --> 00:48:44,896
Pentru mine, eliberarea Franței
a fost doar o plimbare mai lungă.
415
00:48:44,920 --> 00:48:49,496
- Ai fost batjocorit sau aplaudat?
- E clar că nu m-au sărbătorit.
416
00:48:49,520 --> 00:48:52,816
Erau determinați să se lupte
cu nenorociții de naziști.
417
00:48:52,840 --> 00:48:55,496
Chiar dacă însemna
să se alieze cu englezii.
418
00:48:55,520 --> 00:49:01,096
De-asta port eu uniformă.
Știu diferența dintre rău și bine.
419
00:49:01,120 --> 00:49:05,760
Și avem nevoie de uniforme,
la cum arată nordul acum.
420
00:49:06,320 --> 00:49:10,000
Am văzut lupte cât pentru o viață.
421
00:49:11,560 --> 00:49:12,856
Bravo.
422
00:49:12,880 --> 00:49:15,736
- L-a văzut cineva acolo?
- Nu.
423
00:49:15,760 --> 00:49:20,096
- Dar e posibil să fie în Belfast?
- Dacă e, îl trimit chiar eu înapoi.
424
00:49:20,120 --> 00:49:23,376
- Dacă-i pe urmele noastre poliția?
- Termină, normal că nu e.
425
00:49:23,400 --> 00:49:26,696
Sigur! Dă-mi o informație.
426
00:49:26,720 --> 00:49:30,320
Informații locale, orice nume.
Cineva care-ar putea să știe.
427
00:49:30,344 --> 00:49:32,560
Unde-ai mers iar?
Ești la un telefon public?
428
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
Sunt în cea mai bună
ascunzătoare posibilă.
429
00:49:37,864 --> 00:49:40,429
Am o legătură veche acolo.
430
00:49:40,760 --> 00:49:43,680
- Ai cu ce să scrii?
- Da, da.
431
00:49:55,320 --> 00:49:57,120
La naiba!
432
00:49:58,960 --> 00:50:01,440
Nu, rămâi aici.
433
00:50:09,440 --> 00:50:12,301
- Robert McCoy?
- Nu bați la ușă?
434
00:50:12,533 --> 00:50:14,936
Din obișnuință.
435
00:50:14,960 --> 00:50:20,576
Colegul tău nu mi-a dat detalii
despre natura vizitei tale.
436
00:50:20,600 --> 00:50:25,296
Presupun că îi era
ascultat telefonul, deci...
437
00:50:25,320 --> 00:50:27,176
Paranoia nenorocită.
438
00:50:27,200 --> 00:50:32,000
Caut un prieten. Nimeni nu știe umbrele
mai bine decât cei ce se ascund în ele.
439
00:50:32,920 --> 00:50:35,680
Mi-a plăcut asta.
440
00:50:36,920 --> 00:50:40,016
Cum se numește prietenul tău?
441
00:50:40,040 --> 00:50:43,880
Curtis, Curtis June.
442
00:50:47,240 --> 00:50:51,720
- Ce nume ciudat. June?
- Da, June.
443
00:50:52,400 --> 00:50:54,640
- E prescurtat de la ceva?
- Ce?
444
00:50:54,653 --> 00:50:56,653
June!
445
00:50:57,480 --> 00:51:02,280
Dacă-i prescurtat naibii de la ceva?
E doar "June"! De la luna Iunie.
446
00:51:03,320 --> 00:51:07,176
N-am auzit în viața mea
să cheme pe cineva June.
447
00:51:07,200 --> 00:51:10,496
Păr roșcat, înalt, slăbuț.
448
00:51:10,520 --> 00:51:13,962
Nu-mi pare cunoscut, dar știi..
449
00:51:14,167 --> 00:51:18,656
Nenorociții de albanezi din vest
poate știu ceva. Vorbește cu ei.
450
00:51:18,680 --> 00:51:21,456
Trebuie să fac curat aici.
451
00:51:21,480 --> 00:51:24,800
Poți să ieși singură?
452
00:51:51,200 --> 00:51:53,560
Se potrivește.
453
00:51:56,240 --> 00:51:59,496
- Am spus...
- Te-am auzit.
454
00:51:59,520 --> 00:52:03,320
- Ești doar la un metru de mine.
- E mort?
455
00:52:05,360 --> 00:52:07,560
Fără îndoială.
456
00:52:08,440 --> 00:52:11,840
- N-am avut nicio legătură!
- Dar cine a avut?
457
00:52:12,480 --> 00:52:16,760
- Spune-mi sau îți zbor creierii!
- Ia-l din fața mea, te rog.
458
00:52:17,760 --> 00:52:20,680
Nu-mi risc viața pentru el.
459
00:52:24,600 --> 00:52:28,936
- I-am spus să n-o facă.
- Cui?
460
00:52:28,960 --> 00:52:31,696
Lui Finbar.
461
00:52:31,720 --> 00:52:33,632
Finbar Murphy.
462
00:52:34,569 --> 00:52:36,161
Dar ne-am separat.
463
00:52:36,480 --> 00:52:39,656
- Nu mai e angajatul meu.
- Cine-a dat ordinul?
464
00:52:39,680 --> 00:52:41,856
- Doar dacă-l întrebi pe el.
- Unde locuiește?
465
00:52:41,880 --> 00:52:45,856
Nu știu, și ți-aș fi foarte recunoscător
466
00:52:45,880 --> 00:52:47,698
dacă-ai pleca naibii...
467
00:53:11,960 --> 00:53:15,440
Robbie?
468
00:53:17,480 --> 00:53:20,880
- Robbie nu mai e aici.
- Unde e?
469
00:53:21,480 --> 00:53:23,856
L-am împușcat.
470
00:53:23,880 --> 00:53:27,151
Crede-mă, și-a căutat-o
cu lumânarea, fără supărare.
471
00:53:30,280 --> 00:53:32,896
Cum te numești, dragă?
472
00:53:32,920 --> 00:53:35,256
Josie.
473
00:53:35,280 --> 00:53:37,896
Ai o voce frumoasă, Josie.
474
00:53:37,920 --> 00:53:40,816
N-ai greșit cu nimic.
475
00:53:40,840 --> 00:53:44,600
Dar nu te pot lăsa să-mi vezi fața, nu?
476
00:53:45,720 --> 00:53:47,340
- Nu.
- Nu.
477
00:53:49,000 --> 00:53:54,280
Întoarce-te în dormitor și încuie ușa.
Și nu ieși până am terminat.
478
00:53:55,600 --> 00:53:58,480
Robbie nu pleacă nicăieri.
479
00:54:12,760 --> 00:54:14,960
Ascunde arma.
480
00:54:19,560 --> 00:54:21,576
Îi vezi?
481
00:54:21,600 --> 00:54:25,080
- Bani de sânge.
- E un dezastru.
482
00:54:29,360 --> 00:54:32,216
Mulțumesc încă o dată, Rita.
483
00:54:32,240 --> 00:54:34,520
Așteaptă puțin.
484
00:54:36,560 --> 00:54:40,736
O să te învăț când începi să plantezi,
dar nu-mi amintesc chiar tot.
485
00:54:40,760 --> 00:54:43,816
Cărțile te pot ajuta.
486
00:54:43,840 --> 00:54:47,440
- E un început bun. Noapte bună.
- Noapte bună.
487
00:54:55,840 --> 00:54:57,200
E vorba de Robert.
488
00:55:08,760 --> 00:55:10,880
- Finbar.
- Doamnă Macchio.
489
00:55:11,048 --> 00:55:12,648
Mulțumesc c-ai venit.
490
00:55:12,728 --> 00:55:14,728
Finbar.
491
00:55:25,920 --> 00:55:29,336
- Finbar.
- Nu intra, dnă Macchio.
492
00:55:29,360 --> 00:55:33,736
- Robbie a fost un om bun.
- Cum naiba nu!
493
00:55:33,760 --> 00:55:37,136
A fost bun în felul său.
Ai văzut cine-a tras?
494
00:55:37,160 --> 00:55:40,816
A fost o femeie, dar n-am văzut-o.
495
00:55:40,840 --> 00:55:46,136
Vorbea cu Robbie și-a spus că-l caută
pe cineva pe nume Curtis.
496
00:55:46,160 --> 00:55:48,816
Roșcatul?
497
00:55:48,840 --> 00:55:52,016
- Va avea nevoie de-o lopată.
- Nu putem rămâne aici.
498
00:55:52,040 --> 00:55:56,096
- Bun, urăsc priveghiile.
- Caută niște benzină.
499
00:55:56,120 --> 00:55:58,216
Du-te în bucătărie, te rog.
500
00:55:58,240 --> 00:56:00,872
- Bine.
- Rezolv eu mizeria asta.
501
00:56:06,960 --> 00:56:10,056
Se cunosc toți în orășelele mici.
O să-l cunoască.
502
00:56:10,080 --> 00:56:15,240
- Dar de ce trebuie să merg eu?
- Tu mereu pari pierdut. Du-te azi!
503
00:56:30,080 --> 00:56:32,880
Bună seara.
504
00:56:38,680 --> 00:56:41,315
Am venit să-mi vizitez unchiul.
505
00:56:41,685 --> 00:56:47,360
Dar m-am cam pierdut.
Nu-l cunoști pe Finbar Murphy?
506
00:56:48,360 --> 00:56:51,680
Pe Finbar? Îl știu bine.
507
00:56:56,720 --> 00:56:58,800
Locuiește la capătul drumului.
508
00:57:01,040 --> 00:57:03,960
Fir-ar să fie!
509
00:57:18,520 --> 00:57:20,680
- Bună seara, dle polițist.
- Bună seara.
510
00:57:35,000 --> 00:57:38,096
- Vrei să-ți fac plinul?
- Da.
511
00:57:38,120 --> 00:57:42,400
- L-ai mai văzut pe-aici?
- Niciodată.
512
00:57:43,480 --> 00:57:47,760
- A venit să-l viziteze pe unchiul Finbar.
- Pe Finbar?
513
00:57:48,640 --> 00:57:52,380
Tâmpitul ăla n-a zis vreodată
că are un nepot.
514
00:58:05,967 --> 00:58:06,967
Finbar.
515
00:58:07,000 --> 00:58:10,500
- Îmi pare foarte rău.
- Nu-mi vine să cred.
516
00:58:12,320 --> 00:58:18,200
- Cheamă poliția după ce plecăm.
- Bine, așa voi face.
517
00:58:54,440 --> 00:58:57,480
Uite ce frumoasă-i.
518
00:59:08,879 --> 00:59:11,416
Cum crezi că l-au găsit?
519
00:59:11,440 --> 00:59:14,816
Poate a întrebat despre Curtis.
520
00:59:14,840 --> 00:59:18,440
A vorbit cu ei după ce-ai plecat.
521
00:59:24,560 --> 00:59:28,136
Te-aștept afară.
Cât crezi că durează?
522
00:59:28,160 --> 00:59:30,800
Oprește acolo.
523
01:00:05,720 --> 01:00:10,720
- Te-a speriat ceva?
- E cineva în casa mea.
524
01:00:14,040 --> 01:00:16,760
Se pare c-am rămas șomer.
525
01:00:20,840 --> 01:00:24,656
Bătrânul Robert a profitat de mine,
dar m-a și tratat bine.
526
01:00:24,680 --> 01:00:27,176
Spuneai că erați prieteni?
527
01:00:27,200 --> 01:00:32,016
Aveam lucruri în comun.
Lucruri ascunse.
528
01:00:32,040 --> 01:00:34,376
Tu ai fugit?
529
01:00:34,400 --> 01:00:38,560
Dacă nu-ți iubești casa,
nu se poate numi fugit.
530
01:00:40,680 --> 01:00:43,300
Am plecat, mai bine zis.
531
01:00:45,840 --> 01:00:47,217
Într-o seară...
532
01:00:47,578 --> 01:00:52,300
m-am luat la bătaie cu unul dur,
dar eram deasupra,
533
01:00:52,564 --> 01:00:54,039
iar Robert era acolo.
534
01:00:55,280 --> 01:00:57,758
Mi-a dat de băut toată noaptea
și mi-a oferit 30 de lire
535
01:00:58,013 --> 01:01:00,240
să-l împing pe unu de pe dig.
536
01:01:01,000 --> 01:01:06,560
Nu știam că el primește 130 de lire,
dar așa era Robert, escrocul viclean.
537
01:01:10,000 --> 01:01:12,920
Erau bani făcuți ușor.
538
01:01:17,200 --> 01:01:21,256
Am pierdut acum mult timp numărul...
539
01:01:21,280 --> 01:01:24,240
victimelor mele.
540
01:01:26,720 --> 01:01:31,296
Războiul m-a schimbat
în cineva de nerecunoscut.
541
01:01:31,320 --> 01:01:35,616
Când m-am întors acasă și-am aflat
că Margaret a murit...
542
01:01:35,640 --> 01:01:40,960
puținul bun rămas din mine
a dispărut într-o gaură neagră.
543
01:01:43,240 --> 01:01:45,720
Iar Robert suna continuu.
544
01:01:47,040 --> 01:01:50,360
Cum spuneai, bani făcuți ușor.
545
01:01:58,880 --> 01:02:02,040
Pensionarii naibii și stafidele lor.
546
01:02:04,320 --> 01:02:09,520
- Încă n-a venit acasă...
- Probabil ne privește.
547
01:02:11,120 --> 01:02:14,600
Dacă-i așa, să-i oferim
ceva demn de privit.
548
01:02:48,600 --> 01:02:50,520
Nu, Doamne!
549
01:02:51,240 --> 01:02:55,320
Intră în casă, Rita. Te rog.
550
01:03:08,680 --> 01:03:12,776
Tu trebuie să fii vecina curioasă.
551
01:03:12,800 --> 01:03:15,514
Ar fi bine să-ți vezi de treaba ta,
pentru binele tău.
552
01:03:15,973 --> 01:03:17,896
Îl cunoști pe Finbar?
553
01:03:17,920 --> 01:03:21,056
Încă n-am avut plăcerea,
dar o voi avea în curând.
554
01:03:21,080 --> 01:03:25,176
Dl Murphy a făcut ceva,
ceva de neiertat.
555
01:03:26,293 --> 01:03:28,456
- Ce faci?
- O omor naibii.
556
01:03:28,680 --> 01:03:32,736
- Pierdem avantajul.
- Avantajul? Ca-n război?
557
01:03:32,760 --> 01:03:36,280
Lasă arma, nu vreau ca Rita
să fie prinsă la mijloc.
558
01:03:38,200 --> 01:03:40,960
Doamne, pustiu mai e aici.
559
01:03:41,720 --> 01:03:44,960
Mai ales pentru o bătrână
fragilă ca tine.
560
01:03:47,040 --> 01:03:50,536
Dacă-l vezi pe prietenul tău,
transmite-i un mesaj...
561
01:03:50,560 --> 01:03:52,664
Să-i spun că-i de la o cățea
cu gura mare?
562
01:03:55,800 --> 01:03:57,840
Da.
563
01:04:02,960 --> 01:04:06,480
- Ce dură e.
- Conan!
564
01:04:07,320 --> 01:04:10,400
Haide!
565
01:04:28,840 --> 01:04:32,416
Doamne. Prinde-o de picioare.
566
01:04:32,440 --> 01:04:35,040
Intră tu primul.
567
01:04:39,120 --> 01:04:41,016
Cele două case de la răscruce.
568
01:04:41,040 --> 01:04:44,016
- E casa cu flori multe.
- Și cine sunteți?
569
01:04:44,040 --> 01:04:47,077
Doamne iartă-mă, nu contează.
Ești doctor, du-te la ea.
570
01:04:47,178 --> 01:04:49,297
Bine? Te rog.
571
01:05:02,000 --> 01:05:04,080
Am ajuns.
572
01:05:05,560 --> 01:05:07,880
Casă, dulce casă.
573
01:05:11,080 --> 01:05:13,440
Stai aici, pisică cuminte.
574
01:05:18,840 --> 01:05:23,496
Aici sunt banii tăi. Nu-i de mirare
c-ai vrut să-ți dau bani de bingo.
575
01:05:23,520 --> 01:05:26,440
Poate am vrut doar compania ta.
576
01:05:28,880 --> 01:05:32,456
- Cânți la chitara asta?
- Un cântec sau două.
577
01:05:32,480 --> 01:05:36,160
Încerc să învăț singur.
578
01:05:40,840 --> 01:05:44,456
Să-mi scot propria înregistrare
într-o bună zi.
579
01:05:44,480 --> 01:05:47,096
Să plec în California,
580
01:05:47,120 --> 01:05:50,496
dacă strâng destui bani.
581
01:05:50,520 --> 01:05:55,400
Oamenii de-acolo par mai libertini.
582
01:05:56,120 --> 01:05:59,880
Se bucură de viață, știi ce zic?
583
01:06:18,680 --> 01:06:21,960
- Începe meciul.
- Știu, haide.
584
01:06:34,840 --> 01:06:37,696
Nu te-am mai văzut să cumperi ziar.
585
01:06:37,720 --> 01:06:40,880
Nici eu nu te-am mai văzut treaz.
586
01:06:43,240 --> 01:06:46,896
Al treilea suspect în
atentatul cu bombă...
587
01:06:46,920 --> 01:06:51,040
Bună, Pat. Un 20 Gold, te rog.
588
01:06:55,720 --> 01:06:57,600
Finbar.
589
01:06:58,400 --> 01:07:02,936
Săracul o fi fost un lup singuratic.
Nu l-am văzut deloc prin oraș.
590
01:07:02,960 --> 01:07:06,416
Se numea Robert McCoy.
591
01:07:06,440 --> 01:07:09,000
L-ai cunoscut?
592
01:07:09,840 --> 01:07:12,536
Mama lui mi-a zis că o femeie l-a ucis.
593
01:07:12,560 --> 01:07:16,216
Nu înțeleg nimic.
594
01:07:16,240 --> 01:07:19,496
Mă întrebam dacă indicatorul ăla
poate avea vreo legătură.
595
01:07:19,520 --> 01:07:21,763
Poate indicatorul... indică ceva.
596
01:07:21,800 --> 01:07:27,520
În fine, am chemat detectivii din Dublin.
Se ocupă ei, iar eu am terminat.
597
01:07:29,040 --> 01:07:32,880
Apropo, nu mi-ai spus
că ai un nepot.
598
01:07:35,440 --> 01:07:38,376
E băiat bun, dar ne vedem rar.
599
01:07:38,400 --> 01:07:40,332
M-ai putea lăsa la Sinead?
600
01:07:40,533 --> 01:07:42,440
Urcă.
601
01:07:50,800 --> 01:07:54,416
Mulțumesc că m-ai adus, Vinny.
602
01:07:54,440 --> 01:07:56,816
Să nu te lauzi.
603
01:07:56,840 --> 01:08:00,000
- Să nu zică lumea că am preferați.
- Pleacă de-aici.
604
01:08:57,440 --> 01:09:02,696
"Stați ascunși, nu ieșiți la vedere."
Și tu vii la al naibii meci de rugby!
605
01:09:02,720 --> 01:09:05,120
O să vină aici.
606
01:09:09,800 --> 01:09:13,240
Turnători, peste tot.
607
01:09:14,763 --> 01:09:18,816
- Nu ți-au prins partea bună.
- Ne bat la poartă, trebuie să fugim.
608
01:09:18,840 --> 01:09:22,056
- Nu încă.
- Oricine ne poate recunoaște, Doireann.
609
01:09:22,080 --> 01:09:26,016
Curtis e mort.
Prefă-te că-ți pasă.
610
01:09:26,040 --> 01:09:28,640
Aruncă departe!
611
01:09:32,880 --> 01:09:37,536
Să-i ardem casa drept răzbunare
și să fugim în Amsterdam sau Franța.
612
01:09:37,560 --> 01:09:41,736
- Avem bani s-o luăm de la zero.
- Ți-ai pierdut mințile?
613
01:09:41,760 --> 01:09:43,465
Să fugim din Irlanda?
614
01:09:44,889 --> 01:09:47,114
- Care-i rostul, atunci?
- Dacă vrem să trăim.
615
01:09:47,520 --> 01:09:50,848
- Iar ei au murit în zadar?
- Doar până se liniștesc apele.
616
01:09:54,480 --> 01:09:58,776
Sunt singura care înțelege
pentru ce luptăm aici?
617
01:09:58,800 --> 01:10:01,880
Nu plecăm dracului.
618
01:10:02,720 --> 01:10:07,256
Trebuie să aflăm cine l-a angajat
pe Murphy să-l ucidă pe Curtis.
619
01:10:07,280 --> 01:10:09,616
Femeia bătrână, vânzătorul...
620
01:10:09,640 --> 01:10:15,000
Cineva știe unde e.
Trebuie să-i obligăm să ne spună.
621
01:10:26,720 --> 01:10:30,896
Merg să caut o toaletă.
Poate unul din voi are o idee bună
622
01:10:30,920 --> 01:10:31,958
până mă întorc.
623
01:10:34,880 --> 01:10:36,680
Finbar!
624
01:10:37,680 --> 01:10:40,976
- Hassan.
- Fanul meu numărul unu.
625
01:10:41,000 --> 01:10:44,376
Ai mai rămas pe-aici.
Ce zici de meci?
626
01:10:44,400 --> 01:10:48,336
Toți par însetați de sânge.
Nu știu cu cine să țin.
627
01:10:48,360 --> 01:10:50,296
- Bună, Sinead
- Ce faci, Finbar?
628
01:10:50,320 --> 01:10:53,736
- Bine. Unde-i Moya?
- E pe-aici pe undeva.
629
01:10:53,760 --> 01:10:55,816
Sigur pune ceva la cale.
630
01:10:55,897 --> 01:10:56,973
E bine.
631
01:10:57,040 --> 01:11:01,560
- Suntem bine.
- Bun. Ne vedem mai târziu.
632
01:11:02,680 --> 01:11:05,520
- Diseară?
- Da.
633
01:11:36,720 --> 01:11:42,160
- Finbar Murphy?
- Doireann McCann?
634
01:11:46,160 --> 01:11:48,536
Se pronunță "darren".
635
01:11:48,560 --> 01:11:51,936
L-am văzut doar în ziar.
Unde scria multe despre tine.
636
01:11:51,960 --> 01:11:57,776
Spune-mi cine-a ordonat uciderea,
sau te omor și te las în cocina asta.
637
01:11:57,800 --> 01:12:02,016
Ne-am omorât unul altuia prietenii.
Să tragem aici linia.
638
01:12:02,040 --> 01:12:05,776
- Pleacă, și nimeni...
- Nu, du-te dracu'.
639
01:12:05,800 --> 01:12:09,736
Am ucis un degenerat bătrân.
Curtis era fratele meu.
640
01:12:09,760 --> 01:12:13,680
Atunci trebuia să fi știut
despre... tendințele lui.
641
01:12:18,520 --> 01:12:20,941
- Dă-mi numele lui.
- Ușurel...
642
01:12:21,217 --> 01:12:24,880
Bine. Te pot duce la el,
e mai ușor așa.
643
01:12:25,880 --> 01:12:29,002
Și-o să-l convingi să
se predea pur și simplu?
644
01:12:29,247 --> 01:12:32,080
L-am convins pe fratele tău
să urce în mașina mea, nu?
645
01:12:33,555 --> 01:12:37,976
Ne vedem aici la 20:00.
Voi tăcea, nu va ști nimeni.
646
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
Nu, las-o naibii!
Mă crezi proastă?
647
01:12:42,960 --> 01:12:46,496
- Ne vedem la barul ăla.
- La Wright's?
648
01:12:46,520 --> 01:12:50,376
Să vedem, e plin de săteni
și sătene la ora aia
649
01:12:50,400 --> 01:12:53,029
și nu cred că știu că ești
un criminal și-un nenorocit.
650
01:12:53,117 --> 01:12:54,514
Așa că fără șmecherii.
651
01:12:54,749 --> 01:12:57,692
Nu vreau să mai rănești pe nimeni
din orașul ăsta, ai priceput?
652
01:12:57,898 --> 01:13:00,076
Să fii acolo, sau
trimitem o livrare specială
653
01:13:00,150 --> 01:13:03,000
care va împrăștia barul
ăla peste tot în Donegal.
654
01:13:04,760 --> 01:13:09,536
Dacă pățim ceva, vor veni să ne caute
oameni mult mai răi ca mine.
655
01:13:09,560 --> 01:13:11,699
Și vor dărâma locul ăsta uitat de lume,
656
01:13:11,999 --> 01:13:15,501
Și vecina aia băgăcioasă a ta?
657
01:13:15,836 --> 01:13:18,800
Nimeni nu va fi în siguranță.
658
01:13:19,720 --> 01:13:22,240
Idiotul dracului!
659
01:13:50,960 --> 01:13:54,016
Mi-ai luat pistolul și-ai plecat
fără să spui nimic?
660
01:13:54,040 --> 01:13:57,976
- Ești cam dramatic, nu?
- Am găsit lidera.
661
01:13:58,000 --> 01:14:00,536
Nu mi-a acceptat propunerea de pace.
662
01:14:00,560 --> 01:14:03,936
Nu-mi dă de ales, trebuie s-o omor.
663
01:14:03,960 --> 01:14:08,056
- Să-i omor pe toți.
- Cum plănuiești să faci asta?
664
01:14:08,080 --> 01:14:10,496
Bine și în public.
665
01:14:10,520 --> 01:14:15,976
Dacă vine cineva să se răzbune,
să vină la mine și să lase orașul în pace.
666
01:14:16,000 --> 01:14:18,696
Poți pleca, mă descurc singur.
667
01:14:18,720 --> 01:14:21,136
În niciun caz.
668
01:14:21,160 --> 01:14:25,400
Dacă marele Finbar Murphy merge la război,
aș fi un prost să ratez.
669
01:14:29,640 --> 01:14:31,880
Bun băiat.
670
01:14:40,240 --> 01:14:42,320
Cioc, cioc.
671
01:14:43,320 --> 01:14:46,040
Moya, ți-am adus un mic cadou.
672
01:14:46,920 --> 01:14:49,776
Îl vrei? E al tău.
673
01:14:49,800 --> 01:14:53,656
- Cum îl cheamă?
- Nu i-am pus niciodată numele.
674
01:14:53,680 --> 01:14:58,400
- Tu ce nume i-ai pune?
- Ar semăna cu un... Sean.
675
01:14:59,400 --> 01:15:02,096
Să ai grijă de el, bine?
676
01:15:02,120 --> 01:15:05,136
E bine să-ți pese, chiar dacă doare.
677
01:15:05,160 --> 01:15:07,960
Te ține umană. Bine?
678
01:15:09,880 --> 01:15:12,440
Rămas bun, Sean.
679
01:15:39,800 --> 01:15:42,416
Ți-ai dorit audiență.
680
01:15:42,440 --> 01:15:47,896
Mă întâlnesc cu ei înăuntru.
Le spun că omul e în spate.
681
01:15:47,920 --> 01:15:51,720
O să-l aștepte acolo.
E un avantaj.
682
01:15:53,120 --> 01:15:55,480
Vezi, te-am ascultat.
683
01:15:57,440 --> 01:15:59,096
Nu.
684
01:15:59,120 --> 01:16:02,320
Am un avantaj al meu.
685
01:16:03,080 --> 01:16:05,640
Du-te și ia asta cu tine.
686
01:16:06,800 --> 01:16:10,953
E un plic în buzunarul din față.
Dă-l mamei lui Robert din partea mea.
687
01:16:11,840 --> 01:16:15,936
- Restul sunt ai tăi.
- Ce vrei să spui? Ne-am înțeles...
688
01:16:15,960 --> 01:16:21,736
Nu ne-am înțeles nimic.
Ascultă, n-ai ce căuta aici.
689
01:16:21,760 --> 01:16:25,056
E războiul meu.
Tu ia banii.
690
01:16:25,080 --> 01:16:29,840
Un bonus din partea mea.
Să nu mai ai de folosit aia vreodată.
691
01:16:30,920 --> 01:16:33,496
Ești tânăr, găsește altceva de făcut.
692
01:16:33,520 --> 01:16:38,280
Du-te în California.
Nu zic că trebuie să fii sfânt sau ceva.
693
01:16:39,800 --> 01:16:43,280
Dar nu-ți irosi viața făcând asta.
694
01:16:49,320 --> 01:16:52,400
Nimeni nu mi-a mai dat nimic.
695
01:16:53,620 --> 01:16:59,160
Sfatul meu e mai valoros decât banii,
crede-mă când îți spun.
696
01:16:59,720 --> 01:17:01,920
Du-te.
697
01:17:55,520 --> 01:17:59,456
- Nu fi așa în seara asta.
- Inima mea e bătrână.
698
01:17:59,480 --> 01:18:03,080
Suntem tineri încă.
Hai să stăm aici.
699
01:18:14,420 --> 01:18:17,016
Pot fi dușmani și-n copaci.
700
01:18:17,040 --> 01:18:22,216
N-a încercat să se ascundă la meci.
Și nu era multă mulțime.
701
01:18:22,240 --> 01:18:26,347
Bine, merg să arunc o privire.
Conan, aduci geanta apoi.
702
01:18:26,434 --> 01:18:29,976
- De ce el?
- Pentru că tu tragi cu pistolul.
703
01:18:30,000 --> 01:18:34,576
Pentru că l-am căutat pe Curtis singură,
pentru c-am organizat totul.
704
01:18:34,600 --> 01:18:37,440
Și pentru că așa am spus!
705
01:18:38,680 --> 01:18:42,096
- Bine.
- Ține mașina pornită.
706
01:18:42,120 --> 01:18:45,760
Dacă e vreo problemă pornești
cronometrul și plecăm naibii, da?
707
01:18:46,057 --> 01:18:49,216
- Îi aruncăm în aer pe nemernici.
- Jumătate orașul e înăuntru.
708
01:18:49,240 --> 01:18:52,600
Unii din ei ne pot pune-n cârcă
crimele acelor copii.
709
01:18:55,520 --> 01:19:00,640
Speram la o seară liniștită.
Știi tu, doar câteva povești.
710
01:19:01,760 --> 01:19:07,136
- Cum stai cu cartea rusă?
- N-am terminat-o încă.
711
01:19:07,160 --> 01:19:10,016
Cred că ți-ar plăcea.
712
01:19:10,040 --> 01:19:13,160
- Are ceva mister și suspans?
- Da.
713
01:19:13,960 --> 01:19:17,696
Despre un detectiv inteligent
care investighează o crimă cumplită.
714
01:19:17,720 --> 01:19:20,416
Îl cheamă Porfiry.
715
01:19:20,440 --> 01:19:24,200
E tenace în căutarea adevărului.
716
01:19:24,920 --> 01:19:30,536
Aleargă după suspecți în timp
ce izolarea îl omoară.
717
01:19:30,560 --> 01:19:33,416
Îl mănâncă de viu.
718
01:19:33,440 --> 01:19:37,816
Îl face să-nțeleagă
că petrecerea se termină.
719
01:19:37,840 --> 01:19:40,080
Și pentru el.
720
01:19:42,840 --> 01:19:46,136
Are instincte bune, detectivul ăsta?
721
01:19:46,160 --> 01:19:49,000
Îmi amintește de tine, de fapt.
722
01:19:50,040 --> 01:19:53,235
- Îl prinde pe suspect în final?
- Nu știu.
723
01:20:02,600 --> 01:20:06,381
Vărul tău vine la bar astă-seară,
sau a plecat?
724
01:20:14,440 --> 01:20:18,320
Nu ești vânzător de cărți,
nu-i așa, Finbar?
725
01:20:23,720 --> 01:20:26,816
Cu ce te ocupi?
726
01:20:26,840 --> 01:20:29,136
Vinny...
727
01:20:29,560 --> 01:20:33,760
- N-ai vrea să știi.
- Dacă ai ceva pe suflet, te pot ajuta.
728
01:20:38,000 --> 01:20:40,720
Nu, Vinny, nu poți.
729
01:20:50,200 --> 01:20:53,311
Iisuse! Moya!
Vino, trebuie să stai aici.
730
01:20:53,446 --> 01:20:56,071
- Unde mergem?
- Copiii n-au ce căuta aici.
731
01:20:56,240 --> 01:20:58,935
- Dar am voie la bar, mama...
- Nu și-n seara asta. Vreau să...
732
01:20:59,120 --> 01:21:03,496
- Vreau ca Sean s-o cunoască pe mama.
- Nu astă-seară, ia-l și plecați acasă.
733
01:21:03,520 --> 01:21:07,760
Sean o poate cunoaște pe mama ta
în altă zi, bine? Du-te acasă.
734
01:21:34,880 --> 01:21:37,600
Cântă pentru noi!
735
01:23:20,440 --> 01:23:23,456
- O groază de lume.
- Da.
736
01:23:23,480 --> 01:23:27,376
Până și partenerii tăi?
Spunea-i că fără șmecherii.
737
01:23:27,400 --> 01:23:30,176
Sunt pe-aici, te-asigur.
738
01:23:30,200 --> 01:23:34,936
Dă-mi-l pe nemernic, cum spuneai,
iar apoi te poți întoarce la muzica ta.
739
01:23:35,160 --> 01:23:37,336
Hai în spate, să ne-auzim mai bine...
740
01:23:37,360 --> 01:23:41,800
Dacă te miști din locul ăsta,
promit că te omor pe loc.
741
01:23:48,120 --> 01:23:49,540
Bine, eu am fost.
742
01:23:49,620 --> 01:23:54,800
Nu adori cum un cântec îți poate
umple inima de bucurie?
743
01:23:55,800 --> 01:23:57,616
Muzica.
744
01:23:57,640 --> 01:24:02,256
Te face să vrei s-o prinzi pe prima
tinerică din cale și s-o săruți.
745
01:24:02,280 --> 01:24:03,920
- Așa filtrați voi, țăranilor?
- Da.
746
01:24:04,010 --> 01:24:05,486
Sunt cam mare pentru tine.
747
01:24:08,000 --> 01:24:12,360
Îmi plac toate fetele
cu numele... Doireann.
748
01:24:15,320 --> 01:24:17,107
Mulțam' de cadou, Finbar.
749
01:24:18,256 --> 01:24:20,336
Dar un sfânt trebuie să fie
un păcătos mai întâi, nu?
750
01:24:20,520 --> 01:24:22,776
- El e?
- Calmează-te, ți-am zis că...
751
01:24:22,800 --> 01:24:27,520
Normal că eu sunt.
Ce zici să mergem toți în spate?
752
01:24:30,400 --> 01:24:32,240
La podea!
753
01:24:45,520 --> 01:24:46,756
La naiba!
754
01:24:47,080 --> 01:24:49,080
Repede!
755
01:24:51,440 --> 01:24:52,960
La dracu'!
756
01:24:55,240 --> 01:24:57,696
E a mea, nemernicule.
757
01:24:57,720 --> 01:25:01,560
Curva dracu' m-a împușcat!
758
01:25:10,000 --> 01:25:12,080
Hai sus.
759
01:25:20,280 --> 01:25:23,720
Te-anunț că încă respir, Doireann!
760
01:25:33,720 --> 01:25:36,600
Doamne, de ce dracu' te-ai întors?
761
01:25:38,120 --> 01:25:39,720
Hassan, stai jos!
762
01:26:51,040 --> 01:26:54,040
Banii tăi sunt în mașina mea.
763
01:26:55,520 --> 01:26:59,640
Cred c-o s-ajungi în California
înaintea mea.
764
01:29:25,000 --> 01:29:26,920
Finbar...
765
01:30:50,240 --> 01:30:54,096
Speri să te salveze El?
766
01:30:54,120 --> 01:30:57,600
Nu eu am nevoie să fiu salvată.
767
01:30:58,680 --> 01:31:03,856
Am făcut ce-am făcut.
Am avut motivele mele.
768
01:31:03,880 --> 01:31:06,360
Dumnezeu le cunoaște.
769
01:31:10,080 --> 01:31:12,920
Nu poți tu să mă judeci.
770
01:31:14,080 --> 01:31:17,120
N-am venit să te judec.
771
01:31:20,120 --> 01:31:22,960
Toți avem motivele noastre.
772
01:31:26,560 --> 01:31:28,880
Împușcă-mă odată.
773
01:31:31,440 --> 01:31:35,480
Ești la sfârșit de drum.
Fă-ți pacea cu Dumnezeu.
774
01:31:41,920 --> 01:31:44,120
Fratele meu...
775
01:31:48,480 --> 01:31:50,960
E singur.
776
01:31:54,720 --> 01:31:58,680
Mă voi asigura că i te alături.
777
01:32:54,440 --> 01:32:57,480
Nu te-au răpus gloanțele alea.
778
01:32:59,280 --> 01:33:02,496
Rita, îmi pare foarte rău.
779
01:33:02,520 --> 01:33:04,680
Nu-i nimic, Finbar.
780
01:33:07,080 --> 01:33:12,760
- N-ai întrebat niciodată cu ce mă ocup.
- Ar trebui?
781
01:33:17,520 --> 01:33:22,340
Ce păcat, n-a crescut nimic.
Trebuia să fi început acum mulți ani.
782
01:33:25,020 --> 01:33:27,056
Nu. Păstreaz-o.
783
01:33:27,280 --> 01:33:31,080
Poate vei mai încerca cândva.
784
01:33:39,560 --> 01:33:41,239
Rămas bun, Rita.
785
01:33:41,240 --> 01:33:44,640
Să ai grijă de tine, da?
786
01:34:40,160 --> 01:34:42,160
Crimă și Pedeapsă...
787
01:34:43,161 --> 01:34:49,161
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team
788
01:34:51,162 --> 01:34:55,162
www.filelist.io