1
00:00:22,460 --> 00:00:26,058
IRLANDA DEL NORTE, 1974
2
00:00:26,191 --> 00:00:29,109
DÉCADAS DE DESCONTENTO CIVIL...
3
00:00:29,242 --> 00:00:32,565
HAN DERIVADO EN
UN CONFLICTO ARMADO
4
00:00:37,816 --> 00:00:40,991
BELFAST
5
00:01:26,930 --> 00:01:28,935
Aquí vienen.
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,684
Háganlo ahora, chicos.
7
00:02:02,420 --> 00:02:03,507
Ahí hay niños de mierda.
8
00:02:03,640 --> 00:02:05,804
Deja de molestarle, Patrick.
9
00:02:06,140 --> 00:02:07,907
Es lo que nos faltaba.
10
00:02:08,040 --> 00:02:10,045
¡Eso es todo!
11
00:02:10,490 --> 00:02:12,325
¿Por qué tienes que
comportarte así?
12
00:02:13,021 --> 00:02:14,175
Recoge eso.
13
00:02:14,444 --> 00:02:16,285
Discúlpate con tu hermano.
14
00:02:22,000 --> 00:02:24,324
Joder, ¡vamos!
15
00:02:25,100 --> 00:02:27,424
¡Sólo déjenlo!
16
00:02:29,080 --> 00:02:31,085
¡Muévanse, joder!
17
00:02:40,002 --> 00:02:41,316
Entra al auto.
18
00:02:42,073 --> 00:02:44,164
- ¡Conduce coño!
- Vamos, vamos, vamos.
19
00:03:45,970 --> 00:03:47,210
BIENVENIDOS A
GLEANN CHOLM CILLE
20
00:03:48,552 --> 00:03:51,380
¡Jesús!
¡Más lento, joder!
21
00:04:05,240 --> 00:04:08,804
Eres un viejo astuto, Finbar.
22
00:04:09,120 --> 00:04:11,777
COSTA OESTE, DONEGAL
- Puedo ver lo que te propones,
¿correcto?
23
00:04:11,910 --> 00:04:13,967
¿Cómo voy a dispararles,
si no puedo ni verlas?
24
00:04:14,100 --> 00:04:16,227
Muévelas hacia adelante.
25
00:04:16,360 --> 00:04:18,107
No te oigo por el viento.
26
00:04:18,240 --> 00:04:20,624
Sí, claro.
27
00:04:24,120 --> 00:04:27,607
Si está insinuando que hago
trampas, Guardia O'Shea...
28
00:04:27,740 --> 00:04:29,197
me lo tomaré muy a pecho.
29
00:04:29,330 --> 00:04:31,642
Cuando se hace una apuesta,
esta tiene que ser justa.
30
00:04:31,775 --> 00:04:33,796
¿Vas a estar todo el día
discutiendo sobre la equidad?
31
00:04:33,820 --> 00:04:35,707
¿O vas a disparar y perder?
32
00:04:35,840 --> 00:04:37,467
Como siempre haces.
33
00:04:37,600 --> 00:04:38,848
Cierra la boca.
34
00:04:38,981 --> 00:04:40,177
Hazlo ya.
35
00:04:40,310 --> 00:04:42,355
Viejo bastardo engañoso.
36
00:04:43,580 --> 00:04:44,580
Gracias.
37
00:04:44,630 --> 00:04:47,204
Fue un robo descarado, puta.
38
00:04:50,710 --> 00:04:52,547
¿Qué te depara el día?
39
00:04:52,680 --> 00:04:55,598
¿Aparte de dar de comer
a tu gato y reflexionar...
40
00:04:55,731 --> 00:04:57,957
de la razón humana con
Gulliver y la gente pequeña?
41
00:04:58,090 --> 00:04:59,526
Ya he terminado
"Los Viajes de Gulliver".
42
00:04:59,550 --> 00:05:02,177
Ahora estoy con el
señor Dostoievski.
43
00:05:02,310 --> 00:05:03,637
Un escritor ruso.
44
00:05:03,770 --> 00:05:05,894
No sé nada de él.
45
00:05:07,040 --> 00:05:09,765
Agatha Christie me gusta más.
46
00:05:10,670 --> 00:05:12,387
¿Adónde vamos?
47
00:05:12,520 --> 00:05:14,337
Un pequeño asunto oficial.
48
00:05:14,470 --> 00:05:17,858
La señora Bailey se me acercó y
me dijo que el letrero de bienvenida...
49
00:05:17,991 --> 00:05:21,274
al pueblo, por este camino,
se ha caído.
50
00:05:21,610 --> 00:05:25,214
Ahora verás lo que es
el trabajo de verdad.
51
00:05:33,090 --> 00:05:35,335
Dios, es todo un lío.
52
00:05:43,530 --> 00:05:44,957
Cimarrón.
53
00:05:45,090 --> 00:05:46,457
Borgoña.
54
00:05:46,590 --> 00:05:47,717
Borgoña.
55
00:05:47,850 --> 00:05:49,855
Borgoña.
56
00:05:50,520 --> 00:05:51,716
Fue un auto que se lo llevó...
57
00:05:51,740 --> 00:05:53,980
algún idiota debió de haber
perdido el control del mismo.
58
00:05:54,090 --> 00:05:54,897
O andaba borracho.
59
00:05:55,030 --> 00:05:56,327
Sí.
60
00:05:56,460 --> 00:05:58,545
Probablemente estaba mal
de la cabeza.
61
00:05:59,570 --> 00:06:02,954
Ves, ahora buscarás un
caso mental en el pueblo.
62
00:06:03,350 --> 00:06:04,227
Sí.
63
00:06:04,360 --> 00:06:08,214
Debería estar para
la hora del té, así que...
64
00:07:15,320 --> 00:07:18,144
Puedo sentir tu
mirada en mi nuca.
65
00:07:18,440 --> 00:07:20,157
Rita.
66
00:07:20,290 --> 00:07:22,295
No tengo ninguna duda...
67
00:07:22,540 --> 00:07:25,947
Adán habría cambiado
a su Eva por ti...
68
00:07:26,080 --> 00:07:28,085
si hubiera visto este lugar.
69
00:07:29,030 --> 00:07:31,624
Es mejor tener un pasatiempo.
70
00:07:32,180 --> 00:07:33,927
Esas son hermosas.
71
00:07:34,060 --> 00:07:36,065
Sirven para adornar la mesa.
72
00:07:36,730 --> 00:07:40,464
Lo cual sabrías, si alguna vez hubieras
aceptado mi invitación a cenar.
73
00:07:40,640 --> 00:07:41,247
Entonces...
74
00:07:41,380 --> 00:07:43,424
¿cómo lo lleva Brandon?
75
00:07:45,580 --> 00:07:48,185
Está demasiado mal,
cómo para estar mejorando.
76
00:07:48,630 --> 00:07:51,274
Pues con una
buena joven como tú,
77
00:07:51,550 --> 00:07:54,115
probablemente querrá
quedarse por los alrededores.
78
00:08:40,167 --> 00:08:41,828
BART MCGUINESS
EN BANTRY
79
00:09:05,040 --> 00:09:08,227
La explosión dejó seis muertos,
entre ellos a tres niños.
80
00:09:08,360 --> 00:09:10,677
Se cree que el IRA está
detrás del atentado,
81
00:09:10,810 --> 00:09:12,610
aunque todavía no han
reivindicado su autoría.
82
00:09:12,700 --> 00:09:14,300
Se anima a cualquier
persona que tenga...
83
00:09:14,348 --> 00:09:16,604
información sobre este
atentado, a que se presente.
84
00:09:58,619 --> 00:10:00,487
PREMIOS DE LA COMUNIDAD
DE BANTRY, DE 1974
85
00:10:00,620 --> 00:10:02,644
Muy bien, silencio.
86
00:10:02,820 --> 00:10:05,657
No puedo alabar lo suficiente
a la siguiente persona.
87
00:10:05,790 --> 00:10:08,547
Ha hecho más por este pueblo,
de lo que nos merecemos.
88
00:10:08,680 --> 00:10:10,957
Un hombre con muchos talentos.
De hecho,
89
00:10:11,090 --> 00:10:14,727
con un poco de estímulo, tal vez
nos agasajaría aquí esta noche.
90
00:10:14,860 --> 00:10:15,677
Bart McGinnis.
91
00:10:15,810 --> 00:10:17,817
¿Nos honrarías con una canción?
92
00:10:17,950 --> 00:10:21,444
Vamos, eres demasiado amable,
no me lo merezco.
93
00:10:21,800 --> 00:10:24,685
Pero préstenme su atención.
¿Me escuchan?
94
00:10:28,752 --> 00:10:36,752
♪ Ojalá estuviera
en Carrick Fergus
95
00:10:39,580 --> 00:10:47,247
♪ Sólo por las noches
en Ballygran
96
00:10:47,390 --> 00:10:52,517
♪ Nadaría ahí
97
00:10:52,650 --> 00:10:56,366
♪ En el océano más profundo
98
00:11:58,631 --> 00:12:00,603
Bien, sal ya.
99
00:12:21,790 --> 00:12:23,367
¿Por qué no me disparas aquí ya?
100
00:12:23,500 --> 00:12:25,006
Ahórranos a los dos
todo este ejercicio.
101
00:12:25,030 --> 00:12:27,224
Sigue adelante, a la izquierda.
102
00:12:33,520 --> 00:12:35,525
Aquí estará bien.
103
00:12:36,960 --> 00:12:39,104
Dos pasos a tu derecha.
104
00:12:44,980 --> 00:12:46,985
Empieza a cavar.
105
00:13:00,570 --> 00:13:02,575
¿Dónde estamos?
106
00:13:05,310 --> 00:13:08,644
Si voy a pasar la
eternidad aquí,
107
00:13:08,860 --> 00:13:10,865
al menos quiero saber
a dónde estoy.
108
00:13:11,420 --> 00:13:13,624
Donegal.
109
00:13:14,680 --> 00:13:17,944
Estás en Donegal,
en el otro extremo del país.
110
00:13:18,500 --> 00:13:22,764
El Condado Olvidado.
Parece apropiado.
111
00:13:24,170 --> 00:13:26,307
¿Y así es como te ganas la vida?
112
00:13:26,440 --> 00:13:27,207
Es lo suficientemente profundo ya.
113
00:13:27,340 --> 00:13:29,345
Salte de ahí.
114
00:13:37,940 --> 00:13:39,945
De rodillas.
115
00:13:44,960 --> 00:13:47,507
Jesús.
116
00:13:47,640 --> 00:13:51,244
Todos estos árboles...
117
00:13:51,560 --> 00:13:53,565
Has estado ocupado.
118
00:13:54,060 --> 00:13:56,065
De rodillas.
119
00:13:57,160 --> 00:13:59,564
Las manos detrás de
tu vieja cabeza.
120
00:14:05,320 --> 00:14:06,947
Tienes un minuto.
121
00:14:07,080 --> 00:14:08,527
Di lo que quieras.
122
00:14:08,660 --> 00:14:09,660
Suplica si quieres.
123
00:14:09,780 --> 00:14:11,785
No hará la diferencia.
124
00:14:12,810 --> 00:14:14,815
No hace falta suplicar.
125
00:14:15,780 --> 00:14:17,864
Sabía que llegaría este día.
126
00:14:18,540 --> 00:14:21,144
Eso sí, ha tardado
más de lo que pensaba.
127
00:14:21,920 --> 00:14:24,244
Fue toda una vida.
128
00:14:28,350 --> 00:14:31,454
De joven tenía un carácter feroz.
129
00:14:32,810 --> 00:14:34,914
Tuve mi parte de la matanza.
130
00:14:36,170 --> 00:14:42,034
Sabía que no habría, no había
vuelta atrás de lo que había hecho.
131
00:14:42,920 --> 00:14:47,937
Pero un día decidí, que lo que
quedaba de mi alma marchita...
132
00:14:48,070 --> 00:14:50,474
no debería de desperdiciarse,
así que...
133
00:14:51,080 --> 00:14:53,677
de alguna manera, yo...
134
00:14:53,810 --> 00:14:56,294
disipe tal nube negra.
135
00:14:57,510 --> 00:14:59,674
Pasé a formar parte
de una comunidad.
136
00:15:00,960 --> 00:15:03,814
Hice lo que pude por
los que me rodeaban.
137
00:15:07,450 --> 00:15:09,657
Sabes,
aquí es donde todo acabará...
138
00:15:09,790 --> 00:15:11,795
para gente como nosotros.
139
00:15:12,990 --> 00:15:15,394
En algún pantano
azotado por el viento.
140
00:15:17,640 --> 00:15:22,074
Intenta hacer algo bueno,
antes de tú terminar aquí.
141
00:15:23,150 --> 00:15:25,774
No te queda mucho tiempo.
142
00:15:35,225 --> 00:15:39,803
♪ Pues mis días están contados
143
00:15:40,060 --> 00:15:48,060
♪ Vengan todos los jóvenes
y pónganme a descansar
144
00:16:54,370 --> 00:16:57,044
- ¿Algún contratiempo, Kev?
- Ninguno.
145
00:16:59,520 --> 00:17:01,525
¿Eres marica, Robert?
146
00:17:02,130 --> 00:17:04,347
Tu música sugiere
que eres marica.
147
00:17:04,480 --> 00:17:06,524
¿Eres retrasado, Kev?
148
00:17:07,405 --> 00:17:09,764
Tus botas sugieren
que eres un retrasado.
149
00:17:10,570 --> 00:17:13,574
No puedo imaginar el desastre
que habrás dejado ahí afuera.
150
00:17:13,880 --> 00:17:16,624
Es un brillante 45
de los Moody Blues.
151
00:17:18,070 --> 00:17:20,114
Este me lo vas a prestar.
152
00:17:29,030 --> 00:17:33,104
"La indulgencia lleva a los débiles
a una tumba temprana".
153
00:17:34,600 --> 00:17:36,605
¿Quién dijo eso?
¿Yeats?
154
00:17:38,940 --> 00:17:40,945
Mi madre.
155
00:17:49,720 --> 00:17:50,907
¿Quién es?
156
00:17:51,040 --> 00:17:52,647
Sólo yo, señora McKee.
157
00:17:52,780 --> 00:17:54,407
Finbar, ¿cómo estás?
158
00:17:54,540 --> 00:17:56,007
Robbie me dijo que ibas a venir.
159
00:17:56,140 --> 00:17:58,257
Así que te he preparado
tus bollos favoritos.
160
00:17:58,390 --> 00:18:01,190
- ¿De cereza?
- De pasas...
161
00:18:01,420 --> 00:18:02,627
Creía que eran de pasas.
162
00:18:02,760 --> 00:18:03,647
Pues pasas será.
163
00:18:03,780 --> 00:18:06,344
Me conoce mejor que yo mismo.
164
00:18:06,520 --> 00:18:07,627
Ya me lo imaginaba.
165
00:18:07,760 --> 00:18:08,760
Me lo suponía.
166
00:18:08,840 --> 00:18:10,187
Entonces, llévatelos.
167
00:18:10,320 --> 00:18:10,887
Lo haré.
168
00:18:11,020 --> 00:18:13,504
Nunca fallas en llevártelos.
169
00:18:14,560 --> 00:18:17,287
Buena comida y buenos días,
mis bellezas.
170
00:18:17,420 --> 00:18:19,332
Estos están recién horneados.
171
00:18:19,465 --> 00:18:21,604
Oye, oye, oye, modales.
172
00:18:21,780 --> 00:18:23,147
Ahí está.
173
00:18:23,280 --> 00:18:25,524
La mano más rápida del Oeste.
174
00:18:29,500 --> 00:18:31,507
Vaya con esos modales
a lo Dublín.
175
00:18:31,640 --> 00:18:32,507
Los chicos de hoy.
176
00:18:32,640 --> 00:18:34,645
¡Dios!
177
00:18:35,180 --> 00:18:36,007
Aquí estoy.
178
00:18:36,140 --> 00:18:38,145
Eres tú.
179
00:18:42,100 --> 00:18:43,100
Oye.
180
00:18:43,140 --> 00:18:45,284
Nueva incorporación.
181
00:18:46,730 --> 00:18:49,534
Lo tomé como pago
del clan O'Reilly.
182
00:18:50,060 --> 00:18:52,404
Lo pintó un mexicano.
183
00:18:52,550 --> 00:18:55,464
Parece que está de
moda en los Estados Unidos.
184
00:18:55,750 --> 00:18:58,617
Vale mucho más
de lo que me debían.
185
00:18:58,750 --> 00:19:01,864
Lástima que no puedas venderlo
de vuelta a su legítimo propietario.
186
00:19:03,761 --> 00:19:05,467
Estate atento.
187
00:19:05,600 --> 00:19:08,524
Tendré algo más para ti
dentro de una semana o así.
188
00:19:13,730 --> 00:19:15,735
Dáselo a él.
189
00:19:18,290 --> 00:19:20,017
El trabajo.
190
00:19:20,150 --> 00:19:20,877
Dáselo.
191
00:19:21,010 --> 00:19:23,015
Todo ello.
192
00:19:25,060 --> 00:19:27,624
Últimamente he estado
pensando bastante.
193
00:19:27,810 --> 00:19:30,513
Llevo toda una vida tomando
malas decisiones, Robert,
194
00:19:30,646 --> 00:19:32,984
desde que murió Margaret,
¿sabes?
195
00:19:34,250 --> 00:19:37,787
Quiero decir,
hay algo más en mí, que esto.
196
00:19:37,920 --> 00:19:39,964
Me gustaría que
la gente lo viera.
197
00:19:42,970 --> 00:19:48,024
Y, ¿qué es lo que estás tan
ansioso por mostrar al mundo?
198
00:19:48,280 --> 00:19:50,285
Esto es todo lo que conoces.
199
00:19:53,520 --> 00:19:56,114
Podría plantar un jardín.
200
00:19:57,370 --> 00:19:58,370
¿Un jardín?
201
00:19:58,410 --> 00:20:00,415
Sí.
202
00:20:04,287 --> 00:20:07,417
Entonces,
¿simplemente me vas a abandonar?
203
00:20:07,550 --> 00:20:09,954
Muy bien, me dejarás
con ese loco impredecible.
204
00:20:27,680 --> 00:20:30,524
Te lo agradezco.
205
00:20:35,350 --> 00:20:37,355
¿Me vas a echar de menos?
206
00:20:39,199 --> 00:20:42,694
Sí, como un agujero a la cabeza.
207
00:21:52,260 --> 00:21:55,503
- ¿Quieres semillas?
- Sí, Bob, semillas.
208
00:21:55,636 --> 00:21:57,847
No eres de los que
compran semillas, nunca.
209
00:21:57,980 --> 00:21:59,985
No, antes no lo era.
210
00:22:00,990 --> 00:22:02,487
¿Estás seguro, semillas?
211
00:22:02,620 --> 00:22:06,047
- Cristo, ¿tienes o no?
- Muy bien.
212
00:22:06,180 --> 00:22:08,185
Tenemos,
213
00:22:08,535 --> 00:22:11,407
habas, col,
un poco de zanahoria,
214
00:22:11,540 --> 00:22:14,304
y también hay
algunas otras cosas ahí.
215
00:22:44,570 --> 00:22:47,587
Estaba pensando que podría
empezar un jardín en mi casa.
216
00:22:47,720 --> 00:22:49,377
Un poco de Fucsia.
217
00:22:49,510 --> 00:22:51,287
Tal vez un poco de Vara de Oro.
218
00:22:51,420 --> 00:22:54,584
Como esa enredadera amarilla
que tienes ahí afuera.
219
00:22:55,180 --> 00:22:58,064
La Vara de Oro es una
mala hierba, Finbar.
220
00:23:00,560 --> 00:23:02,267
No sabía eso.
221
00:23:02,400 --> 00:23:04,464
Puede que necesite quién me enseñe.
222
00:23:06,200 --> 00:23:06,987
¿Todo está bien?
223
00:23:07,120 --> 00:23:08,367
No sé qué me gusta más,
224
00:23:08,500 --> 00:23:10,505
la comida o la compañía.
225
00:23:12,840 --> 00:23:14,907
¿Tu esposa era buena cocinera?
226
00:23:15,040 --> 00:23:17,045
Margaret, ¿verdad?
227
00:23:18,249 --> 00:23:19,378
Sí.
228
00:23:20,765 --> 00:23:22,127
Finbar, lo siento.
Yo no...
229
00:23:22,260 --> 00:23:23,087
No, no, no.
Está bien.
230
00:23:23,220 --> 00:23:24,667
No hay problema.
231
00:23:24,800 --> 00:23:28,404
Es que... hace tanto tiempo que
no oigo pronunciar su nombre de ella.
232
00:23:29,220 --> 00:23:31,225
Margaret.
233
00:23:31,800 --> 00:23:33,805
Siempre andaba experimentando.
234
00:23:34,960 --> 00:23:36,267
Una vez horneo este pan.
235
00:23:36,400 --> 00:23:38,444
Esto fue hace mucho tiempo.
236
00:23:38,860 --> 00:23:42,084
Le echó manzanas y
nueces en la mezcla.
237
00:23:42,780 --> 00:23:45,347
Le puso una pizca de canela.
238
00:23:45,480 --> 00:23:46,497
Y nunca he probado nada igual.
239
00:23:46,521 --> 00:23:48,297
Suena magnífico.
240
00:23:48,430 --> 00:23:50,564
Jesús, no, estaba horrible.
241
00:23:50,940 --> 00:23:52,397
Es como he dicho...
242
00:23:52,530 --> 00:23:54,707
Nunca he probado nada igual.
243
00:23:54,840 --> 00:23:57,204
Y, afortunadamente,
nunca volví a hacerlo.
244
00:23:58,240 --> 00:23:59,807
- ¿Esto fue en Dublín?
- Sí.
245
00:23:59,940 --> 00:24:00,967
Sí, claro.
246
00:24:01,100 --> 00:24:04,060
Yo pasaba por delante de la librería,
donde ella trabajaba, todos los días.
247
00:24:04,260 --> 00:24:06,307
En mi camino hacia la fábrica,
sabes.
248
00:24:06,440 --> 00:24:08,287
Dios, a ella le encantaban
esos libros.
249
00:24:08,420 --> 00:24:10,425
Me enganchó incluso a mí.
250
00:24:11,060 --> 00:24:12,667
Me hubiera gustado conocerla.
251
00:24:12,800 --> 00:24:15,087
Esa mujer era demasiado
buena para mí.
252
00:24:15,220 --> 00:24:17,225
Igual que tú.
253
00:24:25,060 --> 00:24:27,124
Regreso en un momento...
254
00:24:39,930 --> 00:24:41,935
¿Cómo te va, Moya?
255
00:24:43,010 --> 00:24:44,986
Si enganchas una caña,
ten cuidado, porque ese sedal...
256
00:24:45,010 --> 00:24:47,297
podría cortarte la palma
de la mano, cariño.
257
00:24:47,430 --> 00:24:48,957
Toma.
258
00:24:49,090 --> 00:24:50,917
Vamos, usa esto.
259
00:24:51,050 --> 00:24:51,578
Eso es.
260
00:24:51,711 --> 00:24:53,716
Buena niña.
261
00:24:57,050 --> 00:24:59,214
¿Qué esperas pescar?
262
00:24:59,410 --> 00:25:00,545
¿Un pez dorado?
263
00:25:01,074 --> 00:25:03,667
Te lo llevarás a casa.
Y lo nombrarás Goldie.
264
00:25:03,800 --> 00:25:05,377
A un pez no le importas.
265
00:25:05,510 --> 00:25:07,288
Y mi difunto papá solía decir
que no debería...
266
00:25:07,312 --> 00:25:09,894
importarte aquellos a los que
no les importas tú.
267
00:25:10,030 --> 00:25:11,457
Me parece justo.
268
00:25:11,590 --> 00:25:14,114
Me dijeron que pescara
un pez para la cena.
269
00:25:18,520 --> 00:25:20,525
Tienes algo.
270
00:25:20,660 --> 00:25:21,327
Suelta un poco de línea.
271
00:25:21,460 --> 00:25:23,465
Suelta la línea.
272
00:25:26,617 --> 00:25:28,183
Ay, no...
273
00:25:34,510 --> 00:25:35,977
Moya. Está bien.
274
00:25:36,110 --> 00:25:38,115
Moya.
275
00:25:44,999 --> 00:25:47,089
ESTÁS AQUÍ
¡QUE DIOS TE PROTEJA!
276
00:25:57,840 --> 00:26:00,964
Hola, Pat.
277
00:26:03,760 --> 00:26:06,297
- Un placer, Sinéad.
- Finbar.
278
00:26:06,430 --> 00:26:08,547
Me alegro de verte en
una noche como ésta.
279
00:26:08,680 --> 00:26:09,220
Catherine.
280
00:26:09,353 --> 00:26:12,207
Finbar.
Él está malhumorado esta noche.
281
00:26:12,340 --> 00:26:14,187
Ese viejo bastardo.
Cuando no.
282
00:26:14,320 --> 00:26:15,057
Sí.
283
00:26:15,190 --> 00:26:16,336
Y ésta es mi única noche libre.
284
00:26:16,360 --> 00:26:19,161
Yo invito a los gruñones,
Sinéad, que...
285
00:26:19,294 --> 00:26:21,547
inmaduramente hacen sufrir
a su pobre esposa.
286
00:26:21,680 --> 00:26:23,747
Tomaré un poco de Black Bush,
por favor.
287
00:26:23,880 --> 00:26:25,688
Andas presumiendo dinero.
288
00:26:25,821 --> 00:26:28,657
No sé cómo te ganas la vida
comerciando con libros.
289
00:26:28,790 --> 00:26:32,884
Mientras siga ganando
dinero contigo, me irá bien.
290
00:26:33,940 --> 00:26:36,387
¿Tuviste suerte atrapando
a tu chico Evel Knievel?
291
00:26:36,520 --> 00:26:37,747
Ni un poco.
292
00:26:37,880 --> 00:26:40,307
Debo admitir que no ha
sido el día más fructífero.
293
00:26:40,440 --> 00:26:42,147
Pero, lo atraparé.
294
00:26:42,280 --> 00:26:44,285
Seguro que lo harás.
295
00:26:54,640 --> 00:26:56,347
¿Agua, por favor?
296
00:26:56,480 --> 00:26:57,767
Buen violín ahí, hijo.
297
00:26:57,900 --> 00:26:59,307
Gracias, amigo mío.
298
00:26:59,440 --> 00:27:00,517
Es una vieja melodía.
299
00:27:00,650 --> 00:27:03,527
Vieja como las colinas,
pero siempre tiene su lugar.
300
00:27:03,660 --> 00:27:04,307
¿Dicen eso aquí?
301
00:27:04,440 --> 00:27:05,567
¿"Vieja como las colinas"?
302
00:27:05,700 --> 00:27:07,136
Nosotros sólo la llamamos
una clásica.
303
00:27:07,160 --> 00:27:09,047
Por supuesto. Gracias.
304
00:27:09,180 --> 00:27:11,384
¿Qué te ha traído por aquí?
305
00:27:12,000 --> 00:27:15,766
Hace mucho tiempo,
un irlandés vino a mi pueblo,
306
00:27:15,899 --> 00:27:19,197
tocando la canción más
hermosa que jamás había oído.
307
00:27:19,330 --> 00:27:23,364
Se fue antes de que pudiera
aprendérmela, así que tuve que venir.
308
00:27:23,680 --> 00:27:24,747
¿No lo echas de menos?
309
00:27:24,880 --> 00:27:26,467
Tu hogar.
310
00:27:26,600 --> 00:27:28,657
No echo de menos los combates.
311
00:27:28,790 --> 00:27:30,795
No echo de menos la sangre.
312
00:27:35,110 --> 00:27:39,027
Sinéad, he visto a tu Moya junto
al puente, pescando para cenar.
313
00:27:39,160 --> 00:27:41,127
Sí suena como a mí pequeñina.
314
00:27:41,260 --> 00:27:42,897
Es toda una mujercita.
315
00:27:43,030 --> 00:27:44,807
Somos como barcos que
pasan en la noche.
316
00:27:44,940 --> 00:27:46,916
Yo trabajando aquí todas
las horas, en el buen sentido.
317
00:27:46,940 --> 00:27:48,147
No le regañes mucho.
318
00:27:48,280 --> 00:27:50,285
¿Qué dices?
319
00:27:50,620 --> 00:27:53,524
La caja de comida,
se le cayó al río.
320
00:27:53,900 --> 00:27:54,527
¿Cómo?
321
00:27:54,660 --> 00:27:55,227
Pero eso es culpa mía.
322
00:27:55,360 --> 00:27:57,724
Estaba hablando y distrayéndola.
323
00:27:58,100 --> 00:28:01,084
Muy bien.
Gracias por el aviso.
324
00:28:05,530 --> 00:28:07,684
- Cuidado con los pies.
- Ha pasado mucho tiempo.
325
00:28:39,300 --> 00:28:42,864
Conozco esa mirada.
326
00:28:43,180 --> 00:28:45,284
¿Qué estás haciendo?
327
00:28:45,910 --> 00:28:48,347
Seguro que no huiras por
la comida perdida.
328
00:28:48,480 --> 00:28:49,647
¿Verdad?
329
00:28:49,780 --> 00:28:52,904
Le dije a tu madre
que todo fue culpa mía.
330
00:28:55,550 --> 00:28:57,747
Ella te va a echar de menos.
331
00:28:57,880 --> 00:28:59,557
Se quedará aquí sola.
332
00:28:59,690 --> 00:29:01,974
Y tú allí afuera cabalgando
por las llanuras.
333
00:29:03,980 --> 00:29:05,437
Eres valiente, Moya.
334
00:29:05,570 --> 00:29:08,014
He visto a esos caballos
ir en la oscuridad.
335
00:29:09,500 --> 00:29:13,864
Le temen a las madrigueras
y a los conejos.
336
00:29:14,230 --> 00:29:16,664
Es mejor huir durante el día.
337
00:29:17,390 --> 00:29:21,447
Para que no te encuentres
con nada inesperado.
338
00:29:21,580 --> 00:29:24,344
Pero, dependerá de ti,
supongo, tú eres la jefa.
339
00:29:43,870 --> 00:29:46,154
¿No seguirán viviendo
en el remolque?
340
00:29:46,430 --> 00:29:49,564
Sí, mamá dice que el
bungalow nunca quedará.
341
00:29:52,120 --> 00:29:54,007
Ya puedes irte.
342
00:29:54,140 --> 00:29:55,007
¿Qué?
343
00:29:55,140 --> 00:29:56,397
Ya puedes irte.
344
00:29:56,530 --> 00:30:00,087
No, no, un caballero siempre
deja a la dama en la puerta.
345
00:30:00,220 --> 00:30:01,047
¡He dicho que estoy bien!
346
00:30:01,180 --> 00:30:02,607
Moya, ¿qué mierda?
347
00:30:02,740 --> 00:30:03,607
¿Dónde has estado?
348
00:30:03,740 --> 00:30:05,687
Me muero de hambre.
349
00:30:05,820 --> 00:30:07,812
- ¿Quién es éste?
- Un caballero.
350
00:30:07,945 --> 00:30:10,067
Igual que tu tío Curtis.
351
00:30:10,200 --> 00:30:11,657
Tú no eres mi tío.
352
00:30:11,790 --> 00:30:15,285
Oye, cuida lo que dices.
¿Me oyes?
353
00:30:18,400 --> 00:30:19,967
Mujeres, ¿no?
354
00:30:20,100 --> 00:30:22,105
Una maldita pesadilla.
355
00:30:56,990 --> 00:30:59,437
Si es el vagabundo,
de vuelta de su viaje.
356
00:30:59,570 --> 00:31:00,570
Ya era hora.
357
00:31:00,610 --> 00:31:02,855
Vine enseguida, ni bien pude.
358
00:31:03,010 --> 00:31:05,015
¿Qué cojones es esto?
359
00:31:05,250 --> 00:31:06,127
¿Manzanas?
360
00:31:06,260 --> 00:31:07,497
No lo sé, es lo que me dieron.
361
00:31:07,630 --> 00:31:09,266
Has estado fuera tres horas
y vuelves con manzanas.
362
00:31:09,290 --> 00:31:10,677
¿Cuál es tu problema, joder?
363
00:31:10,810 --> 00:31:11,810
¡Oigan!
364
00:31:11,925 --> 00:31:13,057
Cierra el pico.
365
00:31:13,190 --> 00:31:15,277
¿Cómo puede éste ser tu hermano?
366
00:31:15,410 --> 00:31:17,557
Ni siquiera suenan igual.
367
00:31:17,690 --> 00:31:19,814
No es asunto tuyo.
368
00:31:21,790 --> 00:31:23,537
¿Qué estuviste haciendo
todo este tiempo?
369
00:31:23,670 --> 00:31:25,117
He estado esperando
en el remolque.
370
00:31:25,250 --> 00:31:28,317
No hay necesidad de estar
merodeando por ahí.
371
00:31:28,450 --> 00:31:30,446
Sólo toma lo que necesitemos
y te regresas enseguida.
372
00:31:30,470 --> 00:31:32,475
¿Lo has entendido?
373
00:31:47,170 --> 00:31:49,175
Toc, toc.
374
00:31:49,840 --> 00:31:51,257
Jesús.
375
00:31:51,390 --> 00:31:54,177
Finbar, quiero decir...
Gracias.
376
00:31:54,310 --> 00:31:55,777
¿Por qué pesa tanto?
377
00:31:55,910 --> 00:31:56,557
¿Quieres una taza de té?
378
00:31:56,690 --> 00:31:58,754
No, no, gracias.
379
00:32:05,010 --> 00:32:07,015
¿Cómo estás Moya?
380
00:32:10,600 --> 00:32:12,367
¿Qué tienes ahí?
381
00:32:12,500 --> 00:32:14,497
No tengo nada.
382
00:32:14,630 --> 00:32:16,266
Quizá debería de
preguntárselo a tu madre.
383
00:32:16,290 --> 00:32:17,827
No, por favor.
384
00:32:17,960 --> 00:32:20,004
No le digas nada.
385
00:32:21,140 --> 00:32:23,145
Enséñamela.
386
00:32:24,150 --> 00:32:26,155
Vamos, enséñamela.
387
00:32:34,180 --> 00:32:36,364
¿De dónde has sacado esta?
388
00:32:38,040 --> 00:32:39,367
¿Te la regaló tu tío?
389
00:32:39,500 --> 00:32:41,505
Él no es mi tío.
390
00:32:42,500 --> 00:32:44,864
¿Por qué te dio esto, Moya?
391
00:32:47,130 --> 00:32:48,887
¿Tiene algo que ver con estos...
392
00:32:49,020 --> 00:32:51,025
estos moretones que tienes?
393
00:32:52,980 --> 00:32:54,985
Moya.
394
00:32:56,790 --> 00:32:59,124
¿Ha ocurrido algo...
395
00:32:59,587 --> 00:33:03,254
que no quieras contarme?
396
00:33:05,999 --> 00:33:07,301
¿Sí?
397
00:33:11,120 --> 00:33:13,125
Oye, Moya.
398
00:33:21,760 --> 00:33:24,244
Así que volvió el caballero.
399
00:33:25,440 --> 00:33:26,747
Buenos días, Sinéad.
400
00:33:26,880 --> 00:33:28,885
Buenos días, Moya.
401
00:33:30,085 --> 00:33:32,556
Espero que no estés pensando en hacer
un movimiento sobre nuestra Sinéad.
402
00:33:32,580 --> 00:33:34,147
Yo diría que es un
poco joven para ti.
403
00:33:34,280 --> 00:33:36,285
Cierra el pico, Curtis.
404
00:33:36,420 --> 00:33:37,067
No le hagas caso, Finbar.
405
00:33:37,200 --> 00:33:38,337
Es un idiota.
406
00:33:38,470 --> 00:33:41,767
Qué, ni siquiera puedo charlar
un poco con los lugareños.
407
00:33:41,900 --> 00:33:43,107
Él y yo estamos bien.
408
00:33:43,240 --> 00:33:45,324
¿No es así, Finbar?
409
00:33:45,820 --> 00:33:47,307
Allá vamos.
410
00:33:47,440 --> 00:33:50,147
Nada como un poco de nadar,
para abrir el apetito.
411
00:33:50,280 --> 00:33:51,347
Cógelo y vete.
412
00:33:51,480 --> 00:33:53,347
Te traeré más esta noche
después del trabajo.
413
00:33:53,480 --> 00:33:55,507
Sólo estoy aburrido del joder.
414
00:33:55,640 --> 00:33:58,804
No puedes culparme por querer
un poco de compañía nueva.
415
00:33:59,980 --> 00:34:01,147
Jódete.
416
00:34:01,280 --> 00:34:03,324
Hasta luego, Princesa.
417
00:34:06,640 --> 00:34:08,057
¿Viejo amigo tuyo?
418
00:34:08,190 --> 00:34:10,037
Puedes elegir a tus amigos, pero...
419
00:34:10,170 --> 00:34:12,975
no puedes elegir a los
condenados y perdidos.
420
00:34:13,400 --> 00:34:15,405
Yo...
421
00:34:15,550 --> 00:34:17,767
Mi hermano se casó
con su hermana.
422
00:34:17,900 --> 00:34:20,224
Y luego se hizo matar.
423
00:34:21,370 --> 00:34:23,815
Estoy deseando no volver
a verle más.
424
00:34:42,810 --> 00:34:45,192
Creía que estabas decidido
a dejar atrás este negocio.
425
00:34:45,325 --> 00:34:47,037
Dáselo a ese idiota de Kevin.
426
00:34:47,170 --> 00:34:48,170
Yo lo pagaré.
427
00:34:48,250 --> 00:34:50,255
¿Estás tonto?
428
00:34:50,950 --> 00:34:52,107
¿A un local?
429
00:34:52,240 --> 00:34:54,845
¿Quieres a los chicos
de azul a tu puerta?
430
00:34:55,420 --> 00:34:56,617
Este clan no es de aquí.
431
00:34:56,750 --> 00:34:57,750
Es un matón.
432
00:34:57,810 --> 00:35:00,337
- De nombre Curtis...
- No me importa.
433
00:35:00,470 --> 00:35:02,337
No a nuestra puerta.
434
00:35:02,470 --> 00:35:04,888
Además, podría ser del IRA.
435
00:35:05,504 --> 00:35:08,547
Buena suerte manteniéndote alejado
de ellos, el resto de tu vida.
436
00:35:08,680 --> 00:35:11,285
Así que dejamos que
le siga haciendo daño a ella.
437
00:35:11,600 --> 00:35:12,906
Ni siquiera sabes
lo que ha hecho él.
438
00:35:12,930 --> 00:35:13,930
Yo lo sé.
439
00:35:14,010 --> 00:35:15,557
Pude verlo en sus ojos.
440
00:35:15,690 --> 00:35:18,227
Y este es su mensaje
para que ella se calle.
441
00:35:18,360 --> 00:35:19,597
Jesús, es una niña, Robert.
442
00:35:19,730 --> 00:35:20,730
Entrégalo a los Guardias.
443
00:35:20,790 --> 00:35:22,037
Un chivatazo anónimo.
444
00:35:22,170 --> 00:35:23,027
Tendrás la conciencia limpia.
445
00:35:23,160 --> 00:35:25,027
Ella nunca les dirá
lo que le ha hecho.
446
00:35:25,160 --> 00:35:26,838
Le ha metido el miedo de Dios.
447
00:35:26,971 --> 00:35:28,257
Y nunca dejará de hacerlo.
448
00:35:28,390 --> 00:35:30,477
Seguirá atormentando
a los demás.
449
00:35:30,610 --> 00:35:32,537
Robert,
sé lo que dije sobre matar.
450
00:35:32,670 --> 00:35:34,675
Pero esto es diferente.
451
00:35:35,170 --> 00:35:37,934
No quiero saber nada de esto,
Finbar.
452
00:35:38,430 --> 00:35:40,435
No cuentes conmigo.
453
00:36:24,180 --> 00:36:25,747
¿Sacas a pasear tus
zapatos de cuero?
454
00:36:25,880 --> 00:36:27,957
¿Así que sí sabes hablar?
455
00:36:28,090 --> 00:36:30,255
Sólo cuando he
terminado de escuchar.
456
00:36:30,630 --> 00:36:31,967
Iba a ver a Sinéad.
Sube,
457
00:36:32,100 --> 00:36:33,247
te llevo.
458
00:36:33,380 --> 00:36:35,385
De acuerdo.
459
00:36:39,500 --> 00:36:43,864
- Así que estás de vacaciones, ¿no?
- Sí, de vacaciones. Que te jodan.
460
00:36:44,330 --> 00:36:47,107
No pude ir a Mallorca, quería hacerle
de agricultor, pero pues no.
461
00:36:47,240 --> 00:36:50,765
Eso no va a ningún lado,
está a la jodida mitad de la nada.
462
00:36:52,020 --> 00:36:54,127
Escucha, hay cigarrillos
por ahí, date gusto.
463
00:36:54,260 --> 00:36:56,424
Los fósforos están en el suelo.
464
00:37:13,220 --> 00:37:16,305
Es curioso, el camino nunca
parece el mismo a la vuelta.
465
00:37:16,880 --> 00:37:19,377
Eso es porque los gigantes
hicieron estas colinas.
466
00:37:19,510 --> 00:37:21,327
Sí, ¿verdad?
467
00:37:21,460 --> 00:37:24,957
Esta tierra estuvo antaño
gobernada por famoreanos.
468
00:37:25,090 --> 00:37:27,534
Eran como marinos.
469
00:37:27,725 --> 00:37:31,314
Esclavizaban la tierra, se comían a
sus hijos, según cuenta la historia.
470
00:37:34,570 --> 00:37:37,157
Y pensar que yo sólo la
uso para disparar.
471
00:37:37,290 --> 00:37:38,557
¿Eres cazador?
472
00:37:38,690 --> 00:37:40,091
Bueno, sí llamas caza a disparar a...
473
00:37:40,115 --> 00:37:43,017
latas de judías y a
alguna que otra liebre,
474
00:37:43,150 --> 00:37:45,614
entonces sí,
soy un estupendo cazador.
475
00:37:45,750 --> 00:37:47,177
¿Qué utilizas?
476
00:37:47,310 --> 00:37:48,697
Un rifle llano.
477
00:37:48,830 --> 00:37:50,817
Un A. H. Fox.
478
00:37:50,950 --> 00:37:54,514
Teddy Roosevelt lo llamó la
mejor arma jamás fabricada.
479
00:37:57,010 --> 00:37:58,987
¿Quieres verlo?
480
00:37:59,120 --> 00:38:04,054
Tuve un Remington modelo 17,
antes de tener a este pequeño bebé.
481
00:38:04,350 --> 00:38:06,157
No era tan bueno.
482
00:38:06,290 --> 00:38:08,314
No tenía los mismos...
483
00:38:08,730 --> 00:38:10,437
refinamientos especiales.
484
00:38:10,570 --> 00:38:12,137
Precioso, ¿verdad?
485
00:38:12,270 --> 00:38:14,275
¿Quieres sostenerlo?
486
00:38:33,498 --> 00:38:34,701
Jesucristo.
487
00:38:45,511 --> 00:38:47,326
Jodido cabrón.
488
00:38:52,620 --> 00:38:58,337
- ¿Qué te he hecho yo?
- A Moya, bastardo.
489
00:38:58,470 --> 00:39:00,137
Tienes toda la puta razón.
490
00:39:00,270 --> 00:39:01,157
Me iré.
491
00:39:01,290 --> 00:39:03,694
No volverás a verme, joder.
492
00:39:09,390 --> 00:39:11,260
Jesús maldito Cristo...
493
00:39:18,740 --> 00:39:20,657
Estás muerto, joder.
494
00:39:20,790 --> 00:39:22,795
Estás...
495
00:39:35,650 --> 00:39:38,104
Vaya pelirrojo hablador era este.
496
00:39:40,060 --> 00:39:41,977
¿Por qué llevaba un cuchillo?
497
00:39:42,110 --> 00:39:44,687
¿Es algo que llevan
todos los jóvenes?
498
00:39:44,820 --> 00:39:47,847
No me consideraría en sintonía con
la juventud moderna, para ser justos.
499
00:39:47,980 --> 00:39:49,827
¿Qué haces aquí?
500
00:39:49,960 --> 00:39:52,365
Robert me pidió que
te echara un ojo.
501
00:39:53,780 --> 00:39:55,067
¿Eso hizo?
502
00:39:55,200 --> 00:39:56,047
Sí.
503
00:39:56,180 --> 00:39:58,185
Bueno, en ese caso...
504
00:40:01,020 --> 00:40:03,104
Me gusta el bingo, ¿sí?
505
00:40:03,310 --> 00:40:04,536
Royce tiene una
sesión esta noche.
506
00:40:04,560 --> 00:40:06,565
Me pagarás mi entrada.
507
00:40:08,060 --> 00:40:10,385
Es lo menos que me debes ¿sí?
508
00:40:12,370 --> 00:40:14,027
♪ ¿Quién demonios eres tú?
Vas a caer
509
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
♪ A caer
510
00:40:15,200 --> 00:40:17,205
♪ A caer
511
00:40:20,260 --> 00:40:22,764
Cristo.
512
00:40:23,460 --> 00:40:26,304
Empiezo a entender el por qué
se quejan tanto.
513
00:40:30,040 --> 00:40:32,045
Tuve un hablador una vez.
514
00:40:32,610 --> 00:40:34,227
Pero lo puse a trabajar.
515
00:40:34,360 --> 00:40:36,257
Más él sabía...
516
00:40:36,390 --> 00:40:38,627
que cuando se detuviera,
yo lo mataría.
517
00:40:38,760 --> 00:40:39,760
¿Sí?
518
00:40:39,840 --> 00:40:41,845
Final de la línea.
519
00:40:42,330 --> 00:40:44,335
Así que no se detuvo.
520
00:40:44,830 --> 00:40:47,927
Debía de medir algo así como
dos metros, cuando acabó con el hoyo.
521
00:40:48,060 --> 00:40:50,247
Dios bendiga, al hombre.
522
00:40:50,380 --> 00:40:53,764
¿Quién sabe? Podría haber
acabado en Fiji o algún otro lugar.
523
00:40:54,540 --> 00:40:55,540
Me quedé parado y me reí.
524
00:40:55,640 --> 00:40:57,645
Eso fue todo un caso.
525
00:40:58,120 --> 00:41:00,744
Para ti todo es una gran broma,
¿verdad?
526
00:41:00,940 --> 00:41:02,827
Este trabajo.
527
00:41:02,960 --> 00:41:04,727
Bueno...
528
00:41:04,860 --> 00:41:07,164
Como siempre decía mi padre...
529
00:41:09,720 --> 00:41:11,725
"Haz un trabajo que te guste".
530
00:41:26,400 --> 00:41:29,527
Y el siguiente se quedó
atascado en un árbol, 53.
531
00:41:29,660 --> 00:41:30,727
Aquí tienes, Finbar.
532
00:41:30,860 --> 00:41:31,900
Invito yo, por lo de ayer.
533
00:41:32,020 --> 00:41:32,827
¡Por el amor de Dios!
534
00:41:32,960 --> 00:41:33,960
Sí, no hace falta.
535
00:41:34,040 --> 00:41:36,187
Sí, amor.
¿Y la mía?
536
00:41:36,320 --> 00:41:38,325
Paga la tuya, Kevin.
537
00:41:41,450 --> 00:41:43,455
Esta es medio peleonera.
538
00:41:44,880 --> 00:41:48,005
Me recuerda a una que enterré
en un bosque, no hace mucho.
539
00:41:49,120 --> 00:41:49,787
¿Una mujer?
540
00:41:49,920 --> 00:41:51,507
Sí.
541
00:41:51,640 --> 00:41:56,364
Son más mesuradas que
los hombres, ¿no crees?
542
00:41:56,760 --> 00:41:59,726
- Más dignidad antes de morir.
- Jesús.
543
00:41:59,900 --> 00:42:02,507
¿Qué? ¿Nunca has...
544
00:42:02,640 --> 00:42:03,857
No.
545
00:42:03,990 --> 00:42:05,876
Ya hay suficientes hombres
crueles en este mundo.
546
00:42:05,900 --> 00:42:07,905
Ella sí que era cruel.
547
00:42:08,080 --> 00:42:10,085
De aspecto cruel.
548
00:42:10,590 --> 00:42:12,145
Con tanto llanto, me quitó las ganas.
549
00:42:12,278 --> 00:42:13,278
¡Bingo!
550
00:42:14,271 --> 00:42:15,648
¡Por al amor de Dios!
551
00:42:16,280 --> 00:42:19,344
Estás un poco jodido
de la cabeza, ¿no?
552
00:42:20,000 --> 00:42:22,005
Mira quien lo dice.
553
00:42:23,180 --> 00:42:25,436
Es sólo un poco de dinero en
mi bolsillo, para cuando lo necesito.
554
00:42:25,460 --> 00:42:27,220
Pero un recuento de
cadáveres como el tuyo...
555
00:42:27,260 --> 00:42:29,265
eso sí que es psicótico.
556
00:42:31,210 --> 00:42:32,667
Escúchame, mierdecilla.
557
00:42:32,800 --> 00:42:34,827
Matar no es ninguna
broma para mí,
558
00:42:34,960 --> 00:42:36,577
y he terminado con
ello para siempre.
559
00:42:36,710 --> 00:42:38,727
Pero si alguna vez me
entero de que te ríes...
560
00:42:38,860 --> 00:42:41,264
de las lágrimas
moribundas de otra persona,
561
00:42:44,650 --> 00:42:47,164
te golpearé con
mis propias manos.
562
00:42:57,505 --> 00:43:00,670
¿Y a cuántas personas
has matado en total?
563
00:44:03,030 --> 00:44:05,314
Conan está echando habladas.
564
00:44:10,840 --> 00:44:12,787
El día que asesinaron
a nuestro padre,
565
00:44:12,920 --> 00:44:15,894
Curtis estaba jugando
al fútbol infantil.
566
00:44:17,285 --> 00:44:19,570
El pequeño tonto
no era tan malo.
567
00:44:21,850 --> 00:44:25,135
Nunca olvidaré cuando le levanté
y le conté lo que había pasado.
568
00:44:25,910 --> 00:44:28,527
Se quedó allí sentado,
mirándome.
569
00:44:28,660 --> 00:44:30,825
No le encontraba sentido.
570
00:44:32,210 --> 00:44:35,674
Al crecer en Belfast conmigo,
tuvo que convertirse en un hombre.
571
00:44:36,890 --> 00:44:39,295
Todo su mundo quedó de cabeza.
572
00:44:41,490 --> 00:44:42,377
Y yo le hice una promesa.
573
00:44:42,510 --> 00:44:44,915
Le dije que siempre le cuidaría.
574
00:44:47,750 --> 00:44:49,994
Conan dice que deberíamos irnos.
575
00:44:50,990 --> 00:44:52,426
Seguir nuestro camino hasta
Francia o algún lugar.
576
00:44:52,450 --> 00:44:54,455
No sin mi hermano.
577
00:44:54,720 --> 00:44:56,697
Probablemente acabó encerrado...
578
00:44:56,830 --> 00:44:59,195
por beber, ya sabes cómo es.
579
00:44:59,980 --> 00:45:02,300
A menos que haya desarrollado
el poder de la invisibilidad,
580
00:45:02,330 --> 00:45:06,174
claro que no pasó
la noche encerrado.
581
00:45:07,100 --> 00:45:09,105
No es un maldito cerdo.
582
00:45:09,560 --> 00:45:11,617
No iremos a ninguna
parte sin Curtis.
583
00:45:11,750 --> 00:45:13,397
Se ha ido, Doireann.
584
00:45:13,530 --> 00:45:14,706
Probablemente se
haya ido a casa.
585
00:45:14,730 --> 00:45:16,797
No, está muerto si vuelve ahí.
Todos lo estaremos.
586
00:45:16,930 --> 00:45:18,935
Sí, ya lo sé.
587
00:45:19,310 --> 00:45:21,689
Curtis June y Doireann McCann.
588
00:45:21,822 --> 00:45:23,406
Ustedes son la razón de que
estemos en este lío.
589
00:45:23,430 --> 00:45:24,577
Sabía que la cagarías.
590
00:45:24,710 --> 00:45:27,177
Pero atrapamos a los bastardos, ¿no?
Eso es lo que importa.
591
00:45:27,310 --> 00:45:29,086
¿Y los niños?
¿Qué, fueron sólo algo de adorno?
592
00:45:29,110 --> 00:45:31,537
Sabes muy bien que no
podría haberlo previsto.
593
00:45:31,670 --> 00:45:32,837
Te has expuesto.
594
00:45:32,970 --> 00:45:34,366
Sheamus y yo nos
mantuvimos discretos.
595
00:45:34,390 --> 00:45:36,270
Sólo nos vieron la nuca
al correr por el camino.
596
00:45:36,340 --> 00:45:38,865
Anoche yo le vi la nuca a ella.
597
00:45:42,350 --> 00:45:43,677
¡Joder!
598
00:45:43,810 --> 00:45:45,997
Sólo estoy aliviando la tensión.
599
00:45:46,130 --> 00:45:46,837
¿Adónde vas?
600
00:45:46,970 --> 00:45:48,697
Voy a buscar al triste bastardo...
601
00:45:48,830 --> 00:45:51,694
cuyo único trabajo era
pasar desapercibido.
602
00:45:51,830 --> 00:45:53,957
Y por supuesto que ahora
lo hace jodidamente bien.
603
00:45:54,090 --> 00:45:55,947
Si quieren marcharse, estupendo.
604
00:45:56,080 --> 00:45:57,786
Pero no esperen grandes
abrazos de mierda...
605
00:45:57,810 --> 00:45:59,975
cuando vuelvan a Belfast.
606
00:46:30,240 --> 00:46:32,245
¡Curtis!
607
00:46:33,720 --> 00:46:34,887
Jesús, Doireann.
608
00:46:35,020 --> 00:46:35,728
¿Qué haces fuera del bungalow?
609
00:46:35,861 --> 00:46:38,784
Ayer,
¿no dijo Curtis adónde se dirigía?
610
00:46:38,980 --> 00:46:41,064
Ayer no le vi.
611
00:46:42,160 --> 00:46:44,165
¿Entonces, ha desaparecido?
612
00:46:50,630 --> 00:46:53,267
Nunca debí permitir que
volvieran a mi vida.
613
00:46:53,400 --> 00:46:55,160
Vamos, recoge sus cosas,
quiero que se vayan.
614
00:46:55,230 --> 00:46:57,527
No te atrevas a hablarme así.
615
00:46:57,660 --> 00:47:00,107
Te arrancaré la puta
lengua de la garganta.
616
00:47:00,240 --> 00:47:02,047
Puede que le haya
atrapado la ley.
617
00:47:02,180 --> 00:47:05,865
Segura que ya los están cercando
al resto, malditos bastardos.
618
00:47:06,760 --> 00:47:08,307
Yo peleo por una Irlanda libre.
619
00:47:08,440 --> 00:47:09,517
Y eso te incluye a ti.
620
00:47:09,650 --> 00:47:10,650
Puta.
621
00:47:10,770 --> 00:47:13,855
Así que será mejor que empieces a
mostrarme un poco de maldito respeto.
622
00:47:14,180 --> 00:47:16,185
¡¿Qué te ha dicho él?!
623
00:47:19,733 --> 00:47:20,968
¡Ma'!
624
00:47:21,845 --> 00:47:23,847
No dijo nada.
625
00:47:23,980 --> 00:47:25,617
No soy estúpida, Doireann.
626
00:47:25,750 --> 00:47:27,755
Leo los periódicos.
627
00:47:28,260 --> 00:47:30,875
Estoy bien, amor, estoy bien.
628
00:47:31,700 --> 00:47:33,717
Oye, nadaba casi todos los días.
629
00:47:33,850 --> 00:47:36,014
A lo mejor se ahogó
ahí afuera, joder.
630
00:48:25,300 --> 00:48:28,454
Jesús, ahí vas dejando
que te afecte la edad.
631
00:48:29,860 --> 00:48:31,134
Asumo que cualquier
hombre que estuvo...
632
00:48:31,158 --> 00:48:33,237
en el frente, haría un tiro decente.
633
00:48:33,370 --> 00:48:34,370
¿Cuál es tu excusa?
634
00:48:34,410 --> 00:48:36,897
Digo,
fui de los últimos en llegar allí.
635
00:48:37,030 --> 00:48:39,127
Nunca conocí el Infierno
de la guerra como tú.
636
00:48:39,260 --> 00:48:42,379
Para mí, la liberación
de Francia fue sólo un...
637
00:48:42,512 --> 00:48:44,607
montón de tonterías,
si te soy sincero.
638
00:48:44,740 --> 00:48:46,817
¿También se burlaron
de ti cuando volviste?
639
00:48:46,950 --> 00:48:48,270
Bueno,
desde luego no debían de...
640
00:48:48,370 --> 00:48:49,177
sentirse bien por mí.
641
00:48:49,310 --> 00:48:52,517
Estaba decidido a ayudar a luchar
contra los bastardos Nazis,
642
00:48:52,650 --> 00:48:55,267
aunque eso significara ponerme
del lado de los ingleses.
643
00:48:55,400 --> 00:48:57,948
Pero por eso llevo este uniforme.
644
00:48:58,081 --> 00:49:00,565
Sé lo que está bien
y lo que está mal.
645
00:49:01,040 --> 00:49:02,687
Y necesitas
el blanco y el negro.
646
00:49:02,820 --> 00:49:05,465
El estado de las cosas
en este momento.
647
00:49:06,350 --> 00:49:09,235
Ya he visto suficientes
peleas para toda una vida.
648
00:49:09,750 --> 00:49:12,837
¡Oye!
Ahí tienes.
649
00:49:12,970 --> 00:49:14,696
¿Ha venido alguien por aquí?
¿Alguien lo sabe?
650
00:49:14,720 --> 00:49:15,423
Ni un alma.
651
00:49:15,556 --> 00:49:17,346
Entonces,
él podría estar de vuelta en Belfast.
652
00:49:17,370 --> 00:49:20,167
Si es así, yo mismo te
lo mandaría de vuelta a patadas.
653
00:49:20,300 --> 00:49:21,746
¿Y si las ramas especiales
están tras nosotros?
654
00:49:21,770 --> 00:49:24,727
- De ninguna manera. Claro que no.
- Entonces, ¡a la mierda!
655
00:49:24,860 --> 00:49:26,337
¡Sólo dame algo!
656
00:49:26,470 --> 00:49:29,857
Información local, ¡algún nombre
de por aquí, alguien que lo sepa!
657
00:49:29,990 --> 00:49:31,057
¿Dónde estás otra vez?
658
00:49:31,190 --> 00:49:32,437
Glen gal algo...
659
00:49:32,570 --> 00:49:33,570
Supongamos que así es.
660
00:49:33,680 --> 00:49:37,004
Los mejores escondites son los
que no puedes pronunciar, joder.
661
00:49:37,450 --> 00:49:40,427
Hay un viejo contacto cerca.
Freelance, un viejo.
662
00:49:40,560 --> 00:49:42,924
- ¿Tienes un bolígrafo?
- Sí, sí.
663
00:49:58,740 --> 00:50:00,745
No, quédense aquí.
664
00:50:09,340 --> 00:50:12,227
- ¿Robert McQue?
- ¿No tocas?
665
00:50:12,360 --> 00:50:14,365
La fuerza de la costumbre.
666
00:50:14,830 --> 00:50:17,464
Tú, colega...
667
00:50:17,690 --> 00:50:20,202
no fue específico sobre la
naturaleza de tu visita.
668
00:50:20,335 --> 00:50:21,094
Supongo que temía que su teléfono...
669
00:50:21,227 --> 00:50:24,184
estuviera pinchado
por los peces gordos.
670
00:50:25,130 --> 00:50:26,867
Maldito paranoico.
671
00:50:27,000 --> 00:50:28,627
Intento encontrar a un amigo.
672
00:50:28,760 --> 00:50:29,785
Y nadie conoce a la sombra,
673
00:50:29,809 --> 00:50:32,525
mejor que los que están
debajo de sus piedras.
674
00:50:32,660 --> 00:50:34,665
Eso me gustó.
675
00:50:36,650 --> 00:50:42,172
- Y este amigo, ¿cómo se llama?
- Curtis.
676
00:50:42,305 --> 00:50:44,680
Curtis June.
677
00:50:47,045 --> 00:50:49,867
¿No es un nombre medio llamativo?
¿June, dices?
678
00:50:50,000 --> 00:50:50,707
Sí.
679
00:50:50,840 --> 00:50:52,077
June.
680
00:50:52,210 --> 00:50:53,477
¿Es el diminutivo de algo?
681
00:50:53,610 --> 00:50:55,615
- ¿Qué cosa?
- ¿June?
682
00:50:57,320 --> 00:50:59,427
¿June es el maldito
diminutivo de algo?
683
00:50:59,560 --> 00:51:01,347
Es como junio, como el mes.
684
00:51:01,480 --> 00:51:03,047
June.
685
00:51:03,180 --> 00:51:06,967
Nunca en mi vida he conocido
a nadie que se llame June.
686
00:51:07,100 --> 00:51:09,864
Pelirrojo, alto y delgado.
687
00:51:11,030 --> 00:51:13,035
Eso no me suena.
688
00:51:13,560 --> 00:51:15,971
Sabes,
esos bandidos de Inishwest,
689
00:51:16,104 --> 00:51:17,256
puede que ellos hayan oído algo.
690
00:51:17,280 --> 00:51:18,727
Intenta con ellos.
691
00:51:18,860 --> 00:51:21,217
Ahora yo,
tengo que limpiar este desastre.
692
00:51:21,350 --> 00:51:24,664
Por favor,
encuentra tu propia salida.
693
00:51:50,920 --> 00:51:52,925
Encaja.
694
00:51:56,590 --> 00:51:58,717
- He dicho...
- Te he oído.
695
00:51:58,850 --> 00:52:01,295
Sólo estás a un metro de mí.
696
00:52:01,950 --> 00:52:03,955
¿Está muerto?
697
00:52:05,090 --> 00:52:07,095
Sin ninguna duda.
698
00:52:08,060 --> 00:52:09,857
No tiene nada que ver conmigo.
699
00:52:09,990 --> 00:52:11,995
¿Quién, entonces?
700
00:52:12,160 --> 00:52:14,117
Dímelo o te vuelo
la puta cabeza.
701
00:52:14,250 --> 00:52:16,854
Bueno, bueno, bueno,
guárdala, ¿quieres?
702
00:52:17,560 --> 00:52:19,894
No voy a jugarme la vida por él.
703
00:52:24,445 --> 00:52:25,887
Le dije que no lo hiciera.
704
00:52:26,020 --> 00:52:28,025
- ¿A quién?
- Finbar.
705
00:52:31,450 --> 00:52:33,784
Finbar Murphy.
706
00:52:34,500 --> 00:52:36,147
Pero nos separamos.
707
00:52:36,280 --> 00:52:38,347
Ya no está a mi servicio.
708
00:52:38,480 --> 00:52:39,307
¿Quién ordenó el golpe?
709
00:52:39,440 --> 00:52:40,776
Eso tendríamos que
preguntárselo a él.
710
00:52:40,800 --> 00:52:43,097
- ¿Dónde vive él?
- No lo sé.
711
00:52:43,230 --> 00:52:47,964
Ahora, si no te importa,
te agradecería mucho que...
712
00:53:13,930 --> 00:53:15,935
¿Robbie?
713
00:53:17,340 --> 00:53:18,837
Robbie ya no está aquí.
714
00:53:18,970 --> 00:53:21,054
- ¿Dónde está?
- Le he matado.
715
00:53:23,775 --> 00:53:24,775
Créame, se lo merecía.
716
00:53:24,871 --> 00:53:27,715
No pretendo ser
irrespetuosa, ni nada de eso, pero...
717
00:53:29,870 --> 00:53:31,875
¿Cómo te llamas, amor?
718
00:53:32,610 --> 00:53:34,615
Josie.
719
00:53:35,080 --> 00:53:37,547
Tienes una voz dulce, Josie.
720
00:53:37,680 --> 00:53:40,085
Estoy segura de que no
ha hecho nada malo.
721
00:53:40,670 --> 00:53:44,094
Pero ahora no puedo dejar
que me vea la cara, ¿cierto?
722
00:53:45,370 --> 00:53:48,374
- No.
- No.
723
00:53:48,760 --> 00:53:52,162
Así que, ¿por qué no va a su
habitación de atrás y cierra la puerta?
724
00:53:52,295 --> 00:53:54,660
¿Y no salga hasta
que me haya ido?
725
00:53:55,390 --> 00:53:57,515
Robbie no se irá
a ninguna parte.
726
00:54:12,400 --> 00:54:14,405
Guarda eso.
727
00:54:19,390 --> 00:54:21,217
Echa un vistazo a esto.
728
00:54:21,350 --> 00:54:23,355
Dinero sangriento.
729
00:54:23,630 --> 00:54:25,635
Una maldita masacre.
730
00:54:29,180 --> 00:54:30,877
Bueno, gracias de nuevo, Rita.
731
00:54:31,010 --> 00:54:33,514
Espera un momento.
732
00:54:36,430 --> 00:54:38,395
Te enseñaré un poco
cuando empieces a plantar,
733
00:54:38,528 --> 00:54:40,527
pero no puedo recordarlo todo.
734
00:54:40,660 --> 00:54:43,457
Los libros ayudan.
Lo harás bien.
735
00:54:43,590 --> 00:54:45,017
Es un buen comienzo.
736
00:54:45,150 --> 00:54:45,817
Buenas noches.
737
00:54:45,950 --> 00:54:47,955
Buenas noches.
738
00:54:55,610 --> 00:54:57,615
Es Robert.
739
00:55:09,160 --> 00:55:14,484
- Señora McQue.
- Gracias por venir.
740
00:55:25,720 --> 00:55:29,077
- Finbar.
- No, no, no, señora McQue. No lo haga.
741
00:55:29,210 --> 00:55:30,842
Robbie era un buen hombre.
742
00:55:30,975 --> 00:55:32,277
Claro que no lo era, joder.
743
00:55:32,410 --> 00:55:33,410
Oye...
744
00:55:33,530 --> 00:55:35,974
Para lo que era,
era un buen hombre.
745
00:55:36,150 --> 00:55:39,023
- ¿Ha visto quién fue?
- Fue una ella.
746
00:55:39,156 --> 00:55:40,767
Y no, no lo vi.
747
00:55:40,900 --> 00:55:43,237
Pero ella estuvo
hablando con Robbie.
748
00:55:43,370 --> 00:55:45,897
Dijo que buscaba a
alguien llamado Curtis.
749
00:55:46,030 --> 00:55:48,035
¿El pelirrojo hablador?
750
00:55:48,510 --> 00:55:50,337
Necesitará una pala.
751
00:55:50,470 --> 00:55:51,737
No podemos quedarnos aquí.
752
00:55:51,870 --> 00:55:52,457
Bien.
753
00:55:52,590 --> 00:55:53,677
Odio las malditas esperas.
754
00:55:53,810 --> 00:55:55,817
Ve a echar gasolina.
755
00:55:55,950 --> 00:55:57,017
Váyase a la cocina.
756
00:55:57,150 --> 00:55:57,817
Por favor.
757
00:55:57,950 --> 00:55:59,017
De acuerdo.
758
00:55:59,150 --> 00:56:01,155
Yo me encargaré de esto.
759
00:56:06,760 --> 00:56:08,877
Todo el mundo se conoce
en estos pueblos pequeños.
760
00:56:09,010 --> 00:56:09,817
Lo conocerán.
761
00:56:09,950 --> 00:56:11,557
Pero, ¿por qué tengo que ir yo?
762
00:56:11,690 --> 00:56:12,977
Porque siempre pareces perdido.
763
00:56:13,110 --> 00:56:15,115
Ahora ve.
764
00:56:29,890 --> 00:56:31,994
Buenas noches.
765
00:56:38,445 --> 00:56:40,177
Vine de visita por el fin de semana.
766
00:56:40,310 --> 00:56:41,397
Ando buscando a mi tío.
767
00:56:41,530 --> 00:56:44,697
Pero nos hemos perdido un poco.
768
00:56:44,830 --> 00:56:47,675
¿Por casualidad no conocerás
a un tal Finbar Murphy?
769
00:56:48,110 --> 00:56:49,597
¿Finbar?
770
00:56:49,730 --> 00:56:51,735
Lo conozco bien.
771
00:56:56,510 --> 00:56:58,515
Vive camino arriba.
772
00:57:01,080 --> 00:57:03,104
Con una mierda.
773
00:57:18,240 --> 00:57:18,847
Buenas noches, Guardia.
774
00:57:18,980 --> 00:57:20,985
Buenas noches.
775
00:57:34,790 --> 00:57:37,234
- ¿Quieres que lo llene?
- Sí.
776
00:57:37,850 --> 00:57:40,495
¿Has visto antes a
ese tipo por aquí?
777
00:57:41,440 --> 00:57:43,208
Nunca.
778
00:57:43,341 --> 00:57:47,324
- Dice que va a ver a su tío Finbar.
- ¿Finbar?
779
00:57:48,735 --> 00:57:51,748
Él nunca dijo que
tuviera un sobrino.
780
00:58:05,990 --> 00:58:07,809
- Finbar.
- Lo siento mucho.
781
00:58:07,942 --> 00:58:09,757
No puedo creer esto.
782
00:58:12,268 --> 00:58:14,930
Llame a la Policía, luego de
que nos hayamos ido ¿de acuerdo?
783
00:58:15,526 --> 00:58:17,344
Claro, lo haré.
784
00:58:53,240 --> 00:58:58,198
Sí, miren esto.
Precioso.
785
00:59:08,880 --> 00:59:11,127
¿Cómo crees que lo encontraron?
786
00:59:11,260 --> 00:59:14,484
Quizá preguntó a su red
sobre el tal Curtis.
787
00:59:14,665 --> 00:59:17,309
Lo investigaría después
de que hablaras con él.
788
00:59:24,190 --> 00:59:26,127
Entonces, te esperaré afuera.
789
00:59:26,260 --> 00:59:28,187
¿Cuánto te tardarás?
790
00:59:28,320 --> 00:59:30,325
Para ahí.
791
01:00:05,410 --> 01:00:07,415
¿Te ha asustado algo?
792
01:00:07,770 --> 01:00:09,775
Hay alguien en mi casa.
793
01:00:13,880 --> 01:00:16,685
Entonces, supongo que
iré yo siendo el empleado.
794
01:00:20,550 --> 01:00:23,835
El viejo Robert se aprovechó
de mí, pero me trató bien.
795
01:00:24,440 --> 01:00:26,485
¿Dices que eran amigos?
796
01:00:27,020 --> 01:00:28,807
Teníamos cosas en común.
797
01:00:28,940 --> 01:00:30,945
Cosas que mantener ocultas.
798
01:00:31,820 --> 01:00:33,825
¿Pero tú te fuiste de tu casa?
799
01:00:34,220 --> 01:00:35,606
Si tu casa es un viejo
montón de mierda...
800
01:00:35,630 --> 01:00:39,115
y no hay nada ahí para ti,
difícilmente lo llamaría sólo irse.
801
01:00:40,440 --> 01:00:42,445
Escapar de ahí,
sería más preciso.
802
01:00:45,740 --> 01:00:50,047
Una noche,
me metí en un lío en un bar.
803
01:00:50,180 --> 01:00:52,304
Pero salí vencedor.
804
01:00:52,470 --> 01:00:54,475
Y ahí estaba Robert.
805
01:00:54,990 --> 01:00:56,536
Invitándome todas las
pintas que yo quisiera,
806
01:00:56,560 --> 01:01:00,064
y me ofreció £30 libras por
empujar a un tipo desde un muelle.
807
01:01:00,760 --> 01:01:02,526
Por supuesto,
no sabía que él iba a cobrar £130,
808
01:01:02,550 --> 01:01:05,515
pero así era Robert,
un viejo mañoso y bastardo.
809
01:01:09,880 --> 01:01:13,334
Era dinero fácil.
810
01:01:16,970 --> 01:01:19,394
Yo perdí la cuenta hace tiempo...
811
01:01:21,390 --> 01:01:23,395
de a cuántos he matado.
812
01:01:26,440 --> 01:01:29,954
La guerra me había convertido
en alguien a quien no reconocía.
813
01:01:31,000 --> 01:01:35,277
Y cuando llegué a casa y supe
que mi Margaret había muerto...
814
01:01:35,410 --> 01:01:37,397
lo que quedaba de mi antiguo yo...
815
01:01:37,530 --> 01:01:41,566
parecía sólo desaparecerse
en un agujero negro.
816
01:01:42,880 --> 01:01:45,044
Y entonces Robert vino a verme.
817
01:01:46,780 --> 01:01:49,374
Como has dicho,
todo era demasiado fácil.
818
01:01:58,620 --> 01:02:01,324
Malditos ancianos y sus pasas.
819
01:02:04,060 --> 01:02:06,065
Ya no llegó...
820
01:02:07,130 --> 01:02:09,624
Probablemente esté afuera
observándonos.
821
01:02:10,950 --> 01:02:14,164
Bueno, si es así,
démosle algo que mirar.
822
01:02:48,410 --> 01:02:50,415
No, Jesús.
823
01:02:51,000 --> 01:02:53,194
Vuelve adentro, Rita.
824
01:02:53,990 --> 01:02:55,995
Por favor.
825
01:03:08,545 --> 01:03:12,104
Tú debes de ser la
maldita vecina chismosa.
826
01:03:12,590 --> 01:03:15,907
Deberías ocuparte de tus asuntos,
si sabes lo que te conviene.
827
01:03:16,040 --> 01:03:17,417
¿Conoces a Finbar?
828
01:03:17,550 --> 01:03:20,584
Nunca he tenido el placer,
pero lo tendré.
829
01:03:20,830 --> 01:03:23,227
El señor Murphy ha hecho algo...
830
01:03:23,360 --> 01:03:25,365
Algo imperdonable.
831
01:03:26,220 --> 01:03:27,407
Oye, ¿qué haces?
832
01:03:27,540 --> 01:03:28,587
Voy a matarla ya, joder.
833
01:03:28,720 --> 01:03:30,267
No tienes ninguna ventaja.
834
01:03:30,400 --> 01:03:32,481
¿Ventaja?
¿Qué es eso, palabrería de guerra?
835
01:03:32,614 --> 01:03:33,424
Baja eso.
836
01:03:33,557 --> 01:03:37,231
No quiero que Rita quede
atrapada en el fuego cruzado.
837
01:03:38,020 --> 01:03:40,065
Dios,
qué solitario está por estas partes.
838
01:03:41,305 --> 01:03:44,924
Sobre todo para una
anciana frágil, como tú.
839
01:03:46,690 --> 01:03:50,027
Si ves a tu amigo,
puedes darle un mensaje.
840
01:03:50,160 --> 01:03:52,804
Le diré que se lo envía
una perra engreída.
841
01:03:55,480 --> 01:03:57,485
Hazlo.
842
01:04:02,700 --> 01:04:04,347
Hablando de ser cruel...
843
01:04:04,480 --> 01:04:08,012
¡Conan!
Vámonos.
844
01:04:28,540 --> 01:04:32,507
¡Dios!
Agárrale las piernas.
845
01:04:32,640 --> 01:04:36,244
Tú entra primero.
846
01:04:38,910 --> 01:04:40,777
Dos cabañas más abajo
de la encrucijada.
847
01:04:40,910 --> 01:04:42,537
La de las flores.
848
01:04:42,670 --> 01:04:43,670
¿Y quién dice que habla?
849
01:04:43,730 --> 01:04:45,067
Por el amor de Dios, no importa.
850
01:04:45,200 --> 01:04:47,237
Mire, usted es médico.
Vaya a atenderla.
851
01:04:47,370 --> 01:04:50,280
¿De acuerdo?
Por favor.
852
01:05:01,740 --> 01:05:03,745
Ya hemos llegado.
853
01:05:05,280 --> 01:05:07,285
Hogar, dulce hogar.
854
01:05:10,880 --> 01:05:14,244
Ahí estás.
Buen chico.
855
01:05:18,790 --> 01:05:20,795
Aquí tienes toda una
inversión de dinero.
856
01:05:21,300 --> 01:05:23,886
No me extraña que necesites que
alguien te compre tu entrada al bingo.
857
01:05:23,910 --> 01:05:26,434
Tal vez sólo quería
la conversación.
858
01:05:28,490 --> 01:05:30,542
¿Tocas esto?
859
01:05:30,675 --> 01:05:32,247
Sólo una o dos notas.
860
01:05:32,380 --> 01:05:35,114
No tuve maestro, casi siempre
me enseñó a mí mismo.
861
01:05:40,680 --> 01:05:43,044
Algún día haré mi propio disco.
862
01:05:43,715 --> 01:05:48,164
Quizás en California, si puedo
ahorrar lo suficiente para el viaje.
863
01:05:49,640 --> 01:05:54,244
La gente de allí parece
libre o algo así.
864
01:05:55,960 --> 01:05:58,404
Disfrutando de la vida,
¿sabes lo que quiero decir?
865
01:06:18,420 --> 01:06:21,465
- En equipos, te digo...
- De acuerdo, vamos.
866
01:06:34,610 --> 01:06:37,297
No recuerdo que hayas
comprado un periódico antes.
867
01:06:37,430 --> 01:06:39,675
No recuerdo que
tú estuvieras sobrio.
868
01:06:42,936 --> 01:06:46,680
SE BUSCA A UN TERCER SOSPECHOSO
DEL ATENTADO
869
01:06:46,813 --> 01:06:51,944
Oye, Pat.
Dame un 20 Gold, ¿quieres?
870
01:06:55,420 --> 01:06:57,797
Finbar.
871
01:06:57,930 --> 01:07:00,007
El muerto debió de ser
un ermitaño ahí afuera,
872
01:07:00,140 --> 01:07:02,214
pues nunca lo vi en el pueblo.
873
01:07:02,580 --> 01:07:05,484
Se llamaba Robert McQue.
874
01:07:06,060 --> 01:07:08,065
¿Le conocías de algo?
875
01:07:10,010 --> 01:07:12,356
La madre dijo que fue una mujer,
la que cometió el asesinato.
876
01:07:12,380 --> 01:07:15,185
No le encuentro
ni pies, ni cabeza.
877
01:07:15,450 --> 01:07:19,097
Sabes, me preguntaba si tal vez
lo del letrero tuvo algo que ver.
878
01:07:19,230 --> 01:07:21,762
Pero, tal vez el letrero era,
sólo un letrero.
879
01:07:21,895 --> 01:07:24,307
De todas formas, traeremos
a los Detectives de Dublín.
880
01:07:24,440 --> 01:07:25,267
Estarán por todas partes.
881
01:07:25,400 --> 01:07:27,724
No habrá nada para yo hacer.
882
01:07:28,800 --> 01:07:29,487
Oye.
883
01:07:29,620 --> 01:07:32,024
Nunca me dijiste que
tenías un sobrino.
884
01:07:35,120 --> 01:07:35,987
Sí, un buen chico.
885
01:07:36,120 --> 01:07:37,957
No le veo mucho.
886
01:07:38,090 --> 01:07:40,434
¿Te importa dejarme
en casa de Sinéad?
887
01:07:40,567 --> 01:07:42,304
Entra.
888
01:07:50,621 --> 01:07:52,317
Bueno...
889
01:07:52,450 --> 01:07:54,057
Gracias por el viaje, Vinny.
890
01:07:54,190 --> 01:07:55,217
Sí, oye.
891
01:07:55,350 --> 01:07:56,547
No seas engreído.
892
01:07:56,680 --> 01:07:58,417
No se puede ver que
tengas favoritos.
893
01:07:58,550 --> 01:08:00,555
Ya vete.
894
01:08:45,891 --> 01:08:47,609
¡Aléjate de él!
¡Aléjate!
895
01:08:49,153 --> 01:08:50,697
¡Maldita sea! Vamos.
896
01:08:51,591 --> 01:08:53,052
- Ve.
- Vamos, vamos.
897
01:08:53,448 --> 01:08:55,575
¡Sí!
898
01:08:57,100 --> 01:08:57,727
Mantén...
899
01:08:57,860 --> 01:08:59,657
bajo perfil, dijiste.
900
01:08:59,790 --> 01:09:00,986
Mantente fuera de la vista, dijiste.
901
01:09:01,010 --> 01:09:02,616
¿Y tú vienes a un maldito
partido de fútbol?
902
01:09:02,640 --> 01:09:04,645
Él estará aquí.
903
01:09:09,330 --> 01:09:09,977
Ratas.
904
01:09:10,110 --> 01:09:12,315
Ratas de mierda
por todas partes.
905
01:09:14,970 --> 01:09:16,207
No han sacado tu lado bueno.
906
01:09:16,340 --> 01:09:17,468
Esto nos arrincona.
907
01:09:17,601 --> 01:09:18,407
Vamos a tener que
buscar una salida.
908
01:09:18,540 --> 01:09:19,897
Todavía no.
909
01:09:20,030 --> 01:09:21,747
Cualquiera podría reconocernos,
Doireann.
910
01:09:21,880 --> 01:09:23,247
Curtis está muerto.
911
01:09:23,380 --> 01:09:25,564
Trata de que te
importe una mierda.
912
01:09:32,390 --> 01:09:35,087
Quememos entonces la casa del cabrón,
para vengarnos por Curtis.
913
01:09:35,220 --> 01:09:35,807
Y entonces, nos largamos de aquí.
914
01:09:35,940 --> 01:09:37,136
Nos vamos a Ámsterdam,
Francia quizás.
915
01:09:37,160 --> 01:09:39,247
Tenemos el dinero,
podemos empezar de nuevo.
916
01:09:39,380 --> 01:09:41,377
¿Has perdido la puta cabeza?
917
01:09:41,510 --> 01:09:44,084
¿Huir y abandonar Irlanda?
918
01:09:44,780 --> 01:09:46,116
Entonces,
¿qué sentido tuvo todo esto?
919
01:09:46,140 --> 01:09:47,140
Pues si quieres vivir...
920
01:09:47,260 --> 01:09:48,717
Así que murieron por nada.
921
01:09:48,850 --> 01:09:51,334
Durante un tiempo,
hasta que las cosas se calmen.
922
01:09:54,100 --> 01:09:58,204
¿Soy la única que entiende
el por qué luchamos aquí?
923
01:09:58,560 --> 01:10:01,484
No nos iremos, joder.
924
01:10:02,980 --> 01:10:04,867
Alguien contrató a Murphy
para matar a Curtis.
925
01:10:05,000 --> 01:10:06,847
Tenemos que averiguar quién.
926
01:10:06,980 --> 01:10:09,187
La anciana, el maldito tendero,
927
01:10:09,320 --> 01:10:11,724
alguien sabrá dónde está.
928
01:10:12,950 --> 01:10:15,595
Tendremos que sacárselos.
929
01:10:26,760 --> 01:10:27,907
Voy al baño.
930
01:10:28,040 --> 01:10:32,045
Quizá a los dos se les ocurra una
puta idea, mientras no estoy.
931
01:10:34,580 --> 01:10:36,585
¡Finbar!
932
01:10:37,140 --> 01:10:40,248
- Hassan.
- Mi mayor admirador.
933
01:10:40,660 --> 01:10:42,300
Veo que te has quedado
en los alrededores.
934
01:10:42,400 --> 01:10:43,967
¿Qué te parece?
935
01:10:44,100 --> 01:10:45,580
Parecen todos tan
sedientos de sangre,
936
01:10:45,700 --> 01:10:47,864
no sé ni a quién apoyar.
937
01:10:48,080 --> 01:10:49,827
- Oye, Sinéad.
- ¿Cómo estás, Finbar?
938
01:10:49,960 --> 01:10:51,287
Nada mal.
939
01:10:51,420 --> 01:10:52,527
¿Viste a Moya?
940
01:10:52,660 --> 01:10:53,896
Estará por aquí en alguna parte.
941
01:10:53,920 --> 01:10:55,607
Segura que está tramando algo.
942
01:10:55,740 --> 01:10:57,148
Está castigada.
943
01:10:57,281 --> 01:10:59,527
- Estamos bien.
- Bueno.
944
01:10:59,660 --> 01:11:01,665
De acuerdo, nos vemos.
945
01:11:02,300 --> 01:11:03,187
¿Nos vemos esta noche?
946
01:11:03,320 --> 01:11:05,325
Sí.
947
01:11:36,530 --> 01:11:38,535
Finbar Murphy.
948
01:11:39,870 --> 01:11:41,875
Deireann McCann.
949
01:11:45,810 --> 01:11:47,727
Es "Doireann".
950
01:11:47,860 --> 01:11:49,427
Sólo lo he visto impreso.
951
01:11:49,560 --> 01:11:51,917
Y han publicado mucho
sobre ti últimamente.
952
01:11:52,050 --> 01:11:53,317
Dime quién ordenó su muerte,
953
01:11:53,450 --> 01:11:57,267
o te dejaré aquí a morir en
este lugar de mierda.
954
01:11:57,400 --> 01:11:59,120
Mira, ya hemos matado a
los amigos del otro.
955
01:11:59,231 --> 01:12:00,317
Uno por el otro.
956
01:12:00,450 --> 01:12:01,497
Tracemos una línea aquí.
957
01:12:01,630 --> 01:12:02,658
Márchate.
958
01:12:02,791 --> 01:12:05,417
No, no, no.
¡Jódete!
959
01:12:05,550 --> 01:12:07,177
Yo he matado a un
degenerado manejador.
960
01:12:07,310 --> 01:12:09,317
Curtis era mi hermano.
961
01:12:09,450 --> 01:12:13,794
Entonces, debías de
conocer sus "tendencias".
962
01:12:18,300 --> 01:12:19,727
¡Dame el nombre!
963
01:12:19,860 --> 01:12:20,967
Calma.
964
01:12:21,100 --> 01:12:21,987
De acuerdo.
965
01:12:22,120 --> 01:12:23,120
Puedo traértelo.
966
01:12:23,200 --> 01:12:25,205
Así será más fácil.
967
01:12:25,670 --> 01:12:29,204
¿Y vas a hacer que este,
quien sea, se entregue?
968
01:12:29,400 --> 01:12:32,184
Convencí al chico para que
entrara en mi auto, ¿verdad?
969
01:12:33,400 --> 01:12:34,207
Volveré aquí.
970
01:12:34,340 --> 01:12:35,587
A las ocho en punto.
971
01:12:35,720 --> 01:12:36,547
Estará tranquilo.
972
01:12:36,680 --> 01:12:37,437
Nadie lo verá.
973
01:12:37,570 --> 01:12:38,570
Vete mucho a la mierda.
974
01:12:38,680 --> 01:12:40,685
¿Crees que soy estúpida?
975
01:12:42,690 --> 01:12:44,695
Quedamos en ese pub.
976
01:12:44,960 --> 01:12:46,965
- ¿Wright's?
- Ese mismo.
977
01:12:47,700 --> 01:12:50,007
Lleno de malditos aldeanos
alegres, a esa hora.
978
01:12:50,140 --> 01:12:53,107
Supongo que ninguno sospechará
que eres un bastardo asesino.
979
01:12:53,240 --> 01:12:54,747
Así que nada de trucos.
980
01:12:54,880 --> 01:12:56,976
No permitiré que hagas daño
a nadie más en este pueblo,
981
01:12:57,000 --> 01:12:57,687
¿me oyes?
982
01:12:57,820 --> 01:12:58,820
Estate ahí.
983
01:12:58,950 --> 01:13:00,510
O dejaremos una entrega especial que...
984
01:13:00,537 --> 01:13:03,244
hará volar a ese pub
todo sobre Donegal.
985
01:13:04,430 --> 01:13:06,167
Si algo nos pasa a nosotros,
986
01:13:06,300 --> 01:13:07,456
otra gente vendrá a buscarnos.
987
01:13:07,480 --> 01:13:09,147
Gente que será
mucho peor que yo.
988
01:13:09,280 --> 01:13:11,847
Y destrozarán este
lugar olvidado de Dios.
989
01:13:11,980 --> 01:13:15,544
¿Y esa pintoresca y
entrometida vecina tuya?
990
01:13:16,370 --> 01:13:18,375
Nadie estará a salvo.
991
01:13:19,320 --> 01:13:21,444
Jodido borracho.
992
01:13:50,630 --> 01:13:53,394
¿Coges mi pistola y te
largas sin decir ni pío?
993
01:13:53,780 --> 01:13:56,007
Sí que te gusta el dramatismo,
¿verdad?
994
01:13:56,140 --> 01:13:57,777
He encontrado a la lideresa.
995
01:13:57,910 --> 01:14:00,187
No aceptó mi alto al fuego.
996
01:14:00,320 --> 01:14:02,524
No me deja otra opción.
997
01:14:02,780 --> 01:14:04,307
Voy a acabar con ella.
998
01:14:04,440 --> 01:14:05,957
Acabaré con todos.
999
01:14:06,090 --> 01:14:07,667
¿Cuál es tu plan para hacerlo?
1000
01:14:07,800 --> 01:14:09,864
Será rápido y en público.
1001
01:14:10,230 --> 01:14:14,007
Así que si alguien viene
buscando sangre, vendrá por mí.
1002
01:14:14,140 --> 01:14:15,927
Tú deja este pueblo atrás.
1003
01:14:16,060 --> 01:14:16,767
Puedes irte.
1004
01:14:16,900 --> 01:14:18,387
Estaré bien solo.
1005
01:14:18,520 --> 01:14:20,525
De ninguna manera, José.
1006
01:14:20,990 --> 01:14:22,827
El gran Finbar Murphy
se va a la guerra,
1007
01:14:22,960 --> 01:14:25,884
que me jodan si me
pierdo toda la diversión.
1008
01:14:29,960 --> 01:14:31,965
Buen chico.
1009
01:14:39,940 --> 01:14:41,945
Toc, toc.
1010
01:14:43,040 --> 01:14:44,327
Moya.
1011
01:14:44,460 --> 01:14:46,447
Un regalito para ti.
1012
01:14:46,580 --> 01:14:47,607
¿Lo aceptarías?
1013
01:14:47,740 --> 01:14:49,387
Es tuyo.
1014
01:14:49,520 --> 01:14:50,907
¿Cómo se llama?
1015
01:14:51,040 --> 01:14:52,967
Nunca le he puesto un nombre.
1016
01:14:53,100 --> 01:14:54,817
¿Qué te parece?
1017
01:14:54,950 --> 01:14:57,184
Parece un Sean.
1018
01:14:58,040 --> 01:14:59,277
Sí.
1019
01:14:59,410 --> 01:15:01,607
Cuidarás bien de él, ¿cierto?
1020
01:15:01,740 --> 01:15:03,007
Es bueno que te importe,
1021
01:15:03,140 --> 01:15:04,607
aunque duela.
1022
01:15:04,740 --> 01:15:06,367
Te mantiene humana.
1023
01:15:06,500 --> 01:15:08,505
¿De acuerdo?
1024
01:15:09,920 --> 01:15:11,925
Adiós, Sean.
1025
01:15:40,800 --> 01:15:42,767
¿Quieres tener audiencia?
1026
01:15:42,900 --> 01:15:44,905
Me reuniré con ellos adentro.
1027
01:15:45,520 --> 01:15:47,347
Les diré que tengo a
mi compañero atrás.
1028
01:15:47,480 --> 01:15:49,724
Donde yo les estaré esperando.
1029
01:15:50,300 --> 01:15:52,305
Eso sí que es una ventaja.
1030
01:15:52,800 --> 01:15:54,407
¿Lo ves?
1031
01:15:54,540 --> 01:15:56,545
Estaba escuchando.
1032
01:15:57,220 --> 01:15:58,697
No.
1033
01:15:58,830 --> 01:16:01,035
Me haré mi propia ventaja.
1034
01:16:02,780 --> 01:16:03,467
Tú vete.
1035
01:16:03,600 --> 01:16:05,605
Toma esto.
1036
01:16:06,540 --> 01:16:08,877
Hay un sobre en el
bolsillo exterior.
1037
01:16:09,010 --> 01:16:11,375
Dáselo a la madre de Robert,
de mi parte.
1038
01:16:11,680 --> 01:16:13,685
El resto es tuyo.
1039
01:16:13,960 --> 01:16:15,027
¿Qué harás ahora?
1040
01:16:15,160 --> 01:16:15,687
Acordamos...
1041
01:16:15,820 --> 01:16:17,487
No acordamos nada.
1042
01:16:17,620 --> 01:16:19,207
Ahora, escucha.
1043
01:16:19,340 --> 01:16:21,387
Ya no hay nada más aquí para ti.
1044
01:16:21,520 --> 01:16:23,147
Esta es mi guerra.
1045
01:16:23,280 --> 01:16:24,607
Toma ese dinero.
1046
01:16:24,740 --> 01:16:26,944
Que sea mi ayuda para ti.
1047
01:16:27,630 --> 01:16:30,304
No tendrás que usar
un arma nunca más.
1048
01:16:30,580 --> 01:16:31,607
Eres joven.
1049
01:16:31,740 --> 01:16:33,167
Encuentra otra cosa hoy.
1050
01:16:33,300 --> 01:16:35,107
Llega a California.
1051
01:16:35,240 --> 01:16:38,725
No digo que tengas que ser
un santo, ni nada por el estilo.
1052
01:16:39,500 --> 01:16:42,145
Simplemente no malgastes
tu vida haciendo esto.
1053
01:16:49,100 --> 01:16:51,224
Nunca nadie me había dado nada.
1054
01:16:53,600 --> 01:16:56,364
Mis consejos valen
más que ese dinero, hijo.
1055
01:16:56,690 --> 01:16:59,217
Confía en mí.
1056
01:16:59,350 --> 01:17:01,355
Anda.
1057
01:17:55,200 --> 01:17:57,107
Jesús. Estás nervioso
esta noche, ¿verdad?
1058
01:17:57,240 --> 01:17:57,827
Vaya, Vincent,
1059
01:17:57,960 --> 01:17:59,027
tengo un corazón viejo.
1060
01:17:59,160 --> 01:18:00,434
Sí, pero un espíritu joven.
1061
01:18:00,567 --> 01:18:03,004
Vamos.
Estamos sentados por aquí.
1062
01:18:14,500 --> 01:18:16,577
Nosotros no hacemos treguas.
1063
01:18:16,710 --> 01:18:18,817
Él no intentó nada en ese campo.
1064
01:18:18,950 --> 01:18:20,955
No con esa multitud.
1065
01:18:21,950 --> 01:18:23,357
Y pues...
1066
01:18:23,490 --> 01:18:24,626
Voy a echar un vistazo primero.
1067
01:18:24,650 --> 01:18:26,297
Conan,
trae el explosivo después.
1068
01:18:26,430 --> 01:18:27,597
¿Por qué yo?
1069
01:18:27,730 --> 01:18:29,467
Porque eres una
mierda con la pistola.
1070
01:18:29,600 --> 01:18:31,997
Porque yo fui a buscar a
Curtis sin tu ayuda.
1071
01:18:32,130 --> 01:18:33,537
Porque organicé
este intercambio.
1072
01:18:33,670 --> 01:18:36,874
Y porque yo lo digo, joder.
1073
01:18:38,390 --> 01:18:39,717
Bien.
1074
01:18:39,850 --> 01:18:41,777
Mantén el auto encendido.
1075
01:18:41,910 --> 01:18:43,482
Si hay juego sucio,
activas el temporizador
1076
01:18:43,506 --> 01:18:46,517
y nos largamos, ¿me oyes?
1077
01:18:46,650 --> 01:18:47,657
Achicharras al bastardo.
1078
01:18:47,790 --> 01:18:49,176
Pero,
medio pueblo está ahí adentro.
1079
01:18:49,200 --> 01:18:52,325
Y hay algunos que podrán colgarnos
del cuello, por esos niños muertos.
1080
01:18:55,090 --> 01:18:57,437
Esperaba una noche
más tranquila.
1081
01:18:57,570 --> 01:19:00,574
Ya sabes, algunas historias,
un poco de parloteo.
1082
01:19:01,400 --> 01:19:04,167
¿Cómo te va con tu libro ruso?
1083
01:19:04,300 --> 01:19:06,685
Aún no lo he terminado.
1084
01:19:06,818 --> 01:19:09,541
Aunque me atrevería a decir
que tú lo disfrutarías.
1085
01:19:09,710 --> 01:19:10,737
Un poco de misterio.
1086
01:19:10,870 --> 01:19:12,077
Intriga, cierto.
1087
01:19:12,210 --> 01:19:13,577
Sí, claro.
1088
01:19:13,710 --> 01:19:17,174
Un astuto Detective investiga
un espantoso asesinato.
1089
01:19:17,360 --> 01:19:23,254
De nombre Porfirio. Es... tenaz,
en su búsqueda de la verdad.
1090
01:19:24,530 --> 01:19:28,994
Alejándose del sospechoso, y con
su aislamiento lo está destruyendo.
1091
01:19:30,330 --> 01:19:32,335
Lo está carcomiendo.
1092
01:19:33,140 --> 01:19:36,134
Haciéndole comprender que
la paridad ha terminado.
1093
01:19:37,510 --> 01:19:39,515
Es todo suyo.
1094
01:19:42,400 --> 01:19:45,717
¿Tan agudo instinto
tiene este Detective?
1095
01:19:45,850 --> 01:19:48,274
La verdad es que
me recuerda a ti.
1096
01:19:49,550 --> 01:19:52,434
- ¿Atrapó al final a su hombre?
- No lo sé.
1097
01:20:02,180 --> 01:20:04,387
¿Vendrá tu sobrino esta noche?
1098
01:20:04,520 --> 01:20:06,525
¿O se ha ido?
1099
01:20:14,105 --> 01:20:16,787
No te ganas la vida
comerciando con libros,
1100
01:20:16,920 --> 01:20:18,925
¿cierto, Finbar?
1101
01:20:23,370 --> 01:20:25,375
¿A qué te dedicas?
1102
01:20:26,500 --> 01:20:28,505
Vinnie...
1103
01:20:29,240 --> 01:20:30,347
No querrás saberlo.
1104
01:20:30,480 --> 01:20:33,864
Si necesitas contarme algo,
yo puedo ayudarte.
1105
01:20:37,700 --> 01:20:41,424
No, Vinnie.
No puedes.
1106
01:20:49,920 --> 01:20:50,427
¡Jesús!
1107
01:20:50,560 --> 01:20:51,347
Moya, Moya.
1108
01:20:51,480 --> 01:20:52,327
Ven aquí. Vamos.
1109
01:20:52,460 --> 01:20:53,332
Tienes que irte a casa.
1110
01:20:53,465 --> 01:20:54,027
¿Adónde vas?
1111
01:20:54,160 --> 01:20:55,827
Este no es lugar para niños.
1112
01:20:55,960 --> 01:20:56,768
Pero se me permite
entrar en el bar.
1113
01:20:56,901 --> 01:20:58,848
No, no.
Esta noche no.
1114
01:20:58,981 --> 01:21:00,707
Sólo quiero que
Sean conozca a mi ma'.
1115
01:21:00,840 --> 01:21:01,587
Esta noche no.
1116
01:21:01,720 --> 01:21:03,250
- Toma a Sean y vete a casa ya.
- Pero yo...
1117
01:21:03,274 --> 01:21:04,836
Sean podrá conocer a tu ma'
en otro momento.
1118
01:21:04,860 --> 01:21:05,987
¿De acuerdo?
Vete a casa.
1119
01:21:06,120 --> 01:21:08,125
¡Ahora!
1120
01:21:34,329 --> 01:21:36,328
¡Toca una! ¡Toca!
1121
01:21:39,910 --> 01:21:42,050
FELICITACIONES
1122
01:23:20,090 --> 01:23:21,657
Mucha gente hoy, ¿no?
1123
01:23:21,790 --> 01:23:23,157
Sí.
1124
01:23:23,290 --> 01:23:25,217
¿Y tus compañeros criminales?
1125
01:23:25,350 --> 01:23:26,997
Dijiste que nada de tonterías.
1126
01:23:27,130 --> 01:23:29,714
Andarán por aquí para
mantener a salvo esto.
1127
01:23:29,910 --> 01:23:31,365
Ahora produce al cabrón,
como has dicho,
1128
01:23:31,389 --> 01:23:34,034
y podrás volver a tu música.
1129
01:23:34,950 --> 01:23:36,630
Nos reuniremos atrás,
donde podamos oírnos.
1130
01:23:36,731 --> 01:23:39,957
Si te mueves de ese maldito
sitio, te lo prometo,
1131
01:23:40,090 --> 01:23:42,095
te mataré de un tiro.
1132
01:23:48,200 --> 01:23:49,467
De acuerdo.
He sido yo.
1133
01:23:49,600 --> 01:23:54,304
¿No te encanta cómo una canción
puede llenarte el corazón de alegría?
1134
01:23:55,340 --> 01:23:57,345
La música.
1135
01:23:57,900 --> 01:23:59,628
Te dan ganas de agarrar
a la muñeca joven...
1136
01:23:59,761 --> 01:24:02,017
más cercana y comerle
la cara a besos.
1137
01:24:02,150 --> 01:24:03,496
¿Así es como cortejan ustedes,
perras?
1138
01:24:03,520 --> 01:24:04,027
¿Y cómo voy?
1139
01:24:04,160 --> 01:24:06,604
¿No estoy un poco
madura para tu lengua?
1140
01:24:07,590 --> 01:24:10,587
Mi objetivo sería
cualquier mujer que...
1141
01:24:10,720 --> 01:24:12,725
¿Doireann?
1142
01:24:15,040 --> 01:24:17,525
Agradecido por tu caridad,
Finbar.
1143
01:24:18,230 --> 01:24:20,270
Pero un santo tiene que ser
primero un pecador, ¿no?
1144
01:24:20,360 --> 01:24:21,007
¿Éste es él?
1145
01:24:21,140 --> 01:24:21,747
Tranquilízate.
1146
01:24:21,880 --> 01:24:22,748
Ya te lo he dicho.
He sido yo.
1147
01:24:22,881 --> 01:24:24,487
Claro que soy yo.
1148
01:24:24,620 --> 01:24:29,030
Ahora, ¿por qué no
salimos todos atrás y...
1149
01:24:45,216 --> 01:24:46,222
¡Joder!
1150
01:24:51,800 --> 01:24:53,322
Joder...
1151
01:24:54,861 --> 01:24:56,924
Eso es mío, bastardo.
1152
01:24:57,660 --> 01:24:58,307
¡Esa perra tonta!
1153
01:24:58,440 --> 01:25:00,445
¡Me ha disparado!
1154
01:25:09,555 --> 01:25:10,752
Vamos.
1155
01:25:19,780 --> 01:25:22,644
¡Sólo quiero que sepas
que sigo aquí, Doireann!
1156
01:25:33,320 --> 01:25:37,204
¡Jesús! ¿Por qué
cojones has vuelto?
1157
01:25:37,830 --> 01:25:40,574
¡Hassan! ¡Quédate abajo!
¡Quédate abajo!
1158
01:26:50,680 --> 01:26:52,805
Sí, el dinero está en mi auto.
1159
01:26:55,180 --> 01:26:58,505
Supongo que tú llegarás
a California, antes que yo.
1160
01:28:14,514 --> 01:28:15,605
Ay, joder.
1161
01:29:24,660 --> 01:29:26,665
¿Finbar?
1162
01:30:49,850 --> 01:30:52,215
¿Buscas que Él te salve?
1163
01:30:53,710 --> 01:30:56,994
No soy yo quien
necesita ser salvada.
1164
01:30:58,130 --> 01:31:00,514
He hecho lo que he hecho.
1165
01:31:00,650 --> 01:31:03,034
Tenía mis razones.
1166
01:31:03,370 --> 01:31:06,294
Y el Señor las sabe.
1167
01:31:09,490 --> 01:31:11,575
No necesito ningún
juicio de tu parte.
1168
01:31:13,650 --> 01:31:15,655
No estoy aquí para juzgarte.
1169
01:31:19,740 --> 01:31:21,785
Todos tenemos nuestras razones.
1170
01:31:26,150 --> 01:31:28,304
Sólo dispárame.
1171
01:31:30,901 --> 01:31:33,467
Estás en las últimas.
1172
01:31:33,600 --> 01:31:35,605
Haz las paces.
1173
01:31:39,183 --> 01:31:43,544
Mi... Mi hermano.
1174
01:31:47,790 --> 01:31:50,054
Está todo solo.
1175
01:31:54,355 --> 01:31:56,480
Me aseguraré de que
acabes con él.
1176
01:32:53,970 --> 01:32:56,094
Esos brutos no te han atrapado.
1177
01:32:58,890 --> 01:33:01,977
Rita, lo lamento tanto.
1178
01:33:02,110 --> 01:33:04,134
Está bien, Finbar.
1179
01:33:06,690 --> 01:33:09,415
Nunca me preguntaste
a qué me dedicaba.
1180
01:33:10,710 --> 01:33:12,715
¿Debí de haberlo hecho?
1181
01:33:17,050 --> 01:33:18,657
Los ves... nada creció.
1182
01:33:18,790 --> 01:33:21,214
Debería de haberlo
empezado hace años.
1183
01:33:24,750 --> 01:33:26,974
No, quédatelo tú.
1184
01:33:27,550 --> 01:33:30,634
Quizá en algún momento
lo vuelvas a intentar.
1185
01:33:39,190 --> 01:33:40,827
Adiós, Rita.
1186
01:33:40,960 --> 01:33:44,366
Cuídate, ¿de acuerdo?
1187
01:34:40,764 --> 01:34:42,584
DOSTOIEVSKI
"CRIMEN Y CASTIGO"
1188
01:37:16,498 --> 01:37:24,498
In the Land of Saints and Sinners
(2023) Una traducción de TaMaBin