1
00:00:05,200 --> 00:00:09,020
Subtítulos LatAm por oswy (2023)
2
00:00:23,080 --> 00:00:26,240
IRLANDA DEL NORTE 1974
3
00:00:26,320 --> 00:00:31,320
DÉCADAS DE DISTURBIOS HAN
EXPLOTADO EN UN CONFLICTO ARMADO
4
00:01:42,480 --> 00:01:44,240
Allá vamos chicos.
5
00:02:02,240 --> 00:02:03,600
Hay niños, maldita sea.
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,520
Basta, Patricio.
7
00:02:05,600 --> 00:02:07,360
Es tan típico.
8
00:02:10,280 --> 00:02:13,040
¿Por qué estás haciendo eso?
9
00:02:13,120 --> 00:02:15,760
Recógelo.
Pídele perdón a tu hermano.
10
00:02:17,040 --> 00:02:20,480
No tenemos tiempo para esto.
Ya llegamos tarde.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,520
¡Date prisa, maldita sea!
12
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
¡Sal de ahí!
13
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
¡Vete ahora, maldita sea!
14
00:02:40,040 --> 00:02:41,200
¡Entra en el coche!
15
00:02:42,000 --> 00:02:45,120
- ¡Conduce, maldita sea!
- ¡Conduce, conduce, conduce!
16
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
GLENCOLMCILLE
17
00:03:48,680 --> 00:03:51,400
¡Ay, Dios mío!
¡Más despacio, maldita sea!
18
00:03:53,500 --> 00:03:57,500
EN LA TIERRA DE SANTOS Y PECADORES
19
00:04:05,240 --> 00:04:08,000
¡Eres un deshonesto pedazo de mierda, Finbar!
20
00:04:08,080 --> 00:04:11,920
- ¿Qué dijiste, Vinny?
- Veo lo que estás intentando hacer.
21
00:04:12,000 --> 00:04:16,360
No puedo dispararles si no los veo.
¡Muévelos hacia arriba!
22
00:04:16,440 --> 00:04:20,200
- No puedo oírte por el viento.
- Ciertamente...
23
00:04:24,080 --> 00:04:28,760
Si intenta decir que estoy haciendo
trampa, agente O'Shea, me enojaré.
24
00:04:29,440 --> 00:04:31,840
Las apuestas deben hacerse
con honestidad.
25
00:04:31,920 --> 00:04:37,640
¿Vas a quejarte o vas a
tirar y perder, como siempre?
26
00:04:37,720 --> 00:04:40,160
- Prepárate para perder.
- Apúrate ahora.
27
00:04:40,240 --> 00:04:41,920
Eres un bastardo deshonesto.
28
00:04:43,600 --> 00:04:47,160
- Gracias.
- Tomas todo lo que tengo, as.
29
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
¿Qué vas a hacer hoy?
30
00:04:52,320 --> 00:04:58,040
¿Además de alimentar al gato y
filosofar con Gulliver y los pequeños?
31
00:04:58,120 --> 00:05:03,800
He leído Los viajes de Gulliver. Ahora
estoy leyendo al señor Dostoievski. Un ruso.
32
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
No sé nada sobre él.
Prefiero a Agatha Christie.
33
00:05:10,760 --> 00:05:13,960
- ¿A dónde vamos?
- Tengo un asunto de trabajo.
34
00:05:14,040 --> 00:05:20,480
La señora Bailey dijo que el cartel de
bienvenida de este lado del pueblo ya no está.
35
00:05:21,280 --> 00:05:24,600
Ahora verás lo que implica trabajar.
36
00:05:33,280 --> 00:05:35,760
¡Dios, qué desastre!
37
00:05:43,600 --> 00:05:44,680
Granate.
38
00:05:44,760 --> 00:05:47,680
- Vino rojo.
- ¿Borgoña?
39
00:05:47,720 --> 00:05:49,320
Sí, burdeos.
40
00:05:50,680 --> 00:05:54,040
Alguien debía haber estado
conduciendo como un loco.
41
00:05:54,120 --> 00:05:58,240
- O muy borracho.
- Sí, probablemente un idiota.
42
00:05:59,680 --> 00:06:02,680
¿Entonces buscarás a un
maníaco en el pueblo?
43
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
Sí, el caso probablemente se
resuelva con el té de la tarde.
44
00:07:15,320 --> 00:07:18,240
Siento tu mirada en la nuca.
45
00:07:18,320 --> 00:07:25,200
Rita, no tengo dudas que Adán seguramente
te habría preferido a ti antes que a Eva,
46
00:07:26,360 --> 00:07:29,080
si hubiera podido ver tu jardín.
47
00:07:29,160 --> 00:07:34,120
- Sí, es bueno tener un hobby.
- Son tan hogareñas.
48
00:07:34,200 --> 00:07:40,640
Sí, en la mesa del comedor.
Lo verías si alguna vez aceptaras cenar.
49
00:07:40,720 --> 00:07:42,640
¿Qué pasa con Brendan?
50
00:07:45,640 --> 00:07:49,040
No volverá a mejorar.
51
00:07:49,120 --> 00:07:53,400
Con una mujer tan hermosa,
seguramente quiere seguir viviendo.
52
00:08:39,680 --> 00:08:41,780
BART McGUINNESS
BANTRY
53
00:09:05,040 --> 00:09:10,680
La explosión se cobró seis vidas, incluidos tres
niños. Se cree que el IRA está detrás de la bomba.
54
00:09:10,760 --> 00:09:15,720
Pero no han reclamado la autoría.
Póngase en contacto con la policía si sabe algo.
55
00:09:25,720 --> 00:09:27,520
PUERTO DE BANTRY
56
00:09:57,960 --> 00:10:00,520
Ceremonia Anual de premios de Bantry
57
00:10:00,600 --> 00:10:01,880
¿Puedo pedir silencio?
58
00:10:02,960 --> 00:10:05,800
No puedo elogiar lo suficiente
a la siguiente persona.
59
00:10:05,880 --> 00:10:08,760
Ha hecho más de lo que el pueblo merece.
60
00:10:08,840 --> 00:10:14,840
Tiene muchos hilos en su lira
y tal vez quiera ofrecer algo.
61
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuiness,
¿quieres cantar una canción?
62
00:10:17,840 --> 00:10:21,680
¡No querrás oír cantar a un anciano!
63
00:10:21,720 --> 00:10:25,240
¡Incluso mi familia tiene que
usar tapones para los oídos!
64
00:10:28,840 --> 00:10:34,800
♪ Ojalá estuviera ♪
65
00:10:34,880 --> 00:10:39,560
♪ En Carrickfergus ♪
66
00:10:39,640 --> 00:10:46,360
♪ Sólo para las noches
de Ballygrand ♪
67
00:10:47,440 --> 00:10:52,600
♪ Luego cruzaría nadando ♪
68
00:10:52,680 --> 00:10:56,360
♪ el mar mas profundo ♪
69
00:10:56,440 --> 00:11:02,960
♪ El mar más profundo,
para encontrar mi amor. ♪
70
00:11:58,760 --> 00:12:00,160
Fuera. Tenemos que ir.
71
00:12:21,680 --> 00:12:26,640
- ¿No puedes simplemente dispararme aquí?
- Continúa caminando. A la izquierda.
72
00:12:33,720 --> 00:12:35,360
Aquí estará bien.
73
00:12:37,000 --> 00:12:39,120
Dos pasos a la derecha.
74
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
Empieza a cavar.
75
00:13:00,560 --> 00:13:01,800
¿Dónde estamos?
76
00:13:05,360 --> 00:13:10,360
Si me quedaré aquí para siempre,
quiero saber donde estoy.
77
00:13:11,520 --> 00:13:12,800
Donegal.
78
00:13:14,720 --> 00:13:18,600
Estás en Donegal.
Al otro extremo del país.
79
00:13:18,680 --> 00:13:22,480
"El Condado Olvidado".
Qué apropiado.
80
00:13:24,280 --> 00:13:29,160
-¿Y te ganas la vida así?
- Es suficientemente profundo. Sal de ahí.
81
00:13:38,000 --> 00:13:39,440
De rodillas.
82
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
Ay, Todopoderoso...
83
00:13:47,680 --> 00:13:49,360
Todos estos árboles...
84
00:13:51,720 --> 00:13:54,160
Has estado ocupado.
85
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
De rodillas.
86
00:13:57,280 --> 00:13:59,920
Manos detrás de la cabeza.
87
00:14:05,160 --> 00:14:08,180
Tienes un minuto.
Di algo si quieres.
88
00:14:08,760 --> 00:14:11,500
Puedes rezar si quieres.
No pone ni quita nada.
89
00:14:12,760 --> 00:14:17,280
No necesito rezar ni decir nada.
Sabía que este día llegaría.
90
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
Solo tomó más tiempo del que pensaba.
91
00:14:22,120 --> 00:14:24,240
Fue hace toda una vida.
92
00:14:28,520 --> 00:14:31,960
Tenía un temperamento
violento... de joven.
93
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
Participé en varios asesinatos.
94
00:14:36,240 --> 00:14:40,080
Sabía que no... había vuelta atrás
95
00:14:40,560 --> 00:14:42,856
despues de lo que había hecho.
96
00:14:43,000 --> 00:14:47,540
Pero un día decidí que... lo que
quedaba de mi alma decadente...
97
00:14:47,820 --> 00:14:49,740
no debería desperdiciarse.
98
00:14:51,120 --> 00:14:53,240
Así que de alguna manera...
99
00:14:53,850 --> 00:15:00,960
soplé lejos esa nube oscura
y me hice parte de la comunidad.
100
00:15:01,040 --> 00:15:03,600
Ayudé lo mejor que pude a
la gente alrededor mío.
101
00:15:07,560 --> 00:15:11,680
Sabes, así es como terminan las cosas...
para gente como nosotros.
102
00:15:12,960 --> 00:15:16,440
En algún pantano azotado por el viento,
103
00:15:17,680 --> 00:15:22,120
intentando hacer algo bueno
antes de terminar aquí.
104
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
No tienes todo el tiempo del mundo.
105
00:15:33,920 --> 00:15:39,680
♪ Hey... mis dias estan contados ♪
106
00:15:40,200 --> 00:15:43,880
♪ Vengan ustedes, jóvenes ♪
107
00:15:43,960 --> 00:15:48,640
♪ y acuéstense aquí ♪
108
00:16:54,360 --> 00:16:57,920
- ¿Hubo algún problema, Kev?
- No, no.
109
00:16:59,680 --> 00:17:02,400
¿Eres gay, Robert?
110
00:17:02,480 --> 00:17:06,840
- Eso parece por la música.
- ¿Eres estúpido, Kev?
111
00:17:07,520 --> 00:17:10,800
Tus botas... sugieren que eres estúpido.
112
00:17:10,880 --> 00:17:13,840
No me atrevo a pensar en
el desastre que hiciste allí.
113
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
¡Este sencillo de Moody Blues
es tan bueno!
114
00:17:18,080 --> 00:17:19,200
Lo tomo prestado.
115
00:17:29,000 --> 00:17:33,360
Los placeres atraen a los débiles
temprano a una tumba.
116
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
¿Quién dijo eso? ¿Yates?
117
00:17:39,160 --> 00:17:40,000
Mi madre.
118
00:17:49,860 --> 00:17:52,840
- ¿Quién está ahí?
- Soy sólo yo, señora McQue.
119
00:17:52,920 --> 00:17:57,760
Finbar! Robbie dijo que vendrías.
He horneado tus bollos favoritos.
120
00:17:57,840 --> 00:17:59,320
Con ¿cerezas?
121
00:18:00,110 --> 00:18:02,320
Pasas. Pensé que eran pasas.
122
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
¡Así es!
Me conoces mejor que yo.
123
00:18:05,720 --> 00:18:08,880
¡Me lo imaginaba!
¡Ya me lo imaginaba!
124
00:18:08,960 --> 00:18:11,000
- ¿Entonces los traes contigo?
- Por supuesto.
125
00:18:11,080 --> 00:18:13,920
Nunca antes has dicho que no.
126
00:18:14,000 --> 00:18:17,520
¡Buenos días a ti, maldita sea!
127
00:18:17,560 --> 00:18:19,400
¿Están calientes?
128
00:18:19,440 --> 00:18:21,840
Piensa en cómo te comportas.
129
00:18:21,920 --> 00:18:25,880
Aquí está él. ¡El pistolero
más rápido del Salvaje Oeste!
130
00:18:29,040 --> 00:18:33,680
- ¡Viene de Dublín, claro!
- La juventud de hoy...
131
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
- ¿Cómo estás?
- Gracias, bien. ¿Y tú?
132
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
- Entonces ya veremos...
- ¿Una nueva incorporación?
133
00:18:45,440 --> 00:18:50,040
Sí. Lo recibí como pago de O'Reilly's.
134
00:18:50,120 --> 00:18:52,600
Está hecho por algún mexicano.
135
00:18:52,680 --> 00:18:55,840
Al parecer está de moda en Estados Unidos.
136
00:18:55,920 --> 00:18:58,240
Vale mucho más que mis honorarios.
137
00:18:59,000 --> 00:19:03,280
Lástima que no puedas vendérselo
al legítimo propietario.
138
00:19:03,360 --> 00:19:07,520
Estoy atento.
Tengo algo para ti en una semana.
139
00:19:13,840 --> 00:19:15,440
Dáselo a él.
140
00:19:18,440 --> 00:19:21,720
El trabajo. Dáselo a él. Todos ellos.
141
00:19:25,120 --> 00:19:27,880
He estado pensando mucho últimamente.
142
00:19:27,920 --> 00:19:33,120
He tomado muchas malas decisiones
desde que murió Margaret.
143
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Soy más que sólo esto.
Quiero que la gente sepa eso.
144
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
¿Y qué quieres, estás ansioso
de mostrarte al mundo?
145
00:19:47,960 --> 00:19:50,800
Esto es todo lo que puedes hacer.
146
00:19:53,560 --> 00:19:56,040
Puedo cultivar plantas. Un jardín.
147
00:19:57,560 --> 00:19:59,400
- ¿Plantas?
- Sí.
148
00:20:03,920 --> 00:20:09,920
¿Me vas a abandonar?
¿Dejarme con esta picardía?
149
00:20:27,760 --> 00:20:29,160
So.
150
00:20:35,400 --> 00:20:37,520
¿Me extrañarás?
151
00:20:39,320 --> 00:20:42,560
¡Sí, como a los mosquitos en invierno!
152
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
- ¿Quieres comprar semillas?
- Sí, Pat.
153
00:21:55,760 --> 00:21:57,520
Normalmente no compras semillas.
154
00:21:57,600 --> 00:21:59,520
No, no hasta ahora.
155
00:22:01,160 --> 00:22:04,840
- ¿Estás seguro de que quieres semillas?
- ¿Tienes algunas o no?
156
00:22:04,920 --> 00:22:07,600
Bien, aquí tenemos algunas.
157
00:22:08,760 --> 00:22:13,400
Habas, repollo, zanahorias y algunos más.
158
00:22:45,360 --> 00:22:49,640
Estaba pensando en empezar a
cultivar plantas. Un poco fucsia,
159
00:22:49,720 --> 00:22:55,240
y tal vez algo de arroz dorado,
que tú tienes por ahí.
160
00:22:55,320 --> 00:22:57,720
El arroz dorado es una
mala hierba, Finbar.
161
00:22:59,280 --> 00:23:04,160
No sabía eso.
Quizás necesite una maestra.
162
00:23:06,400 --> 00:23:12,120
- ¿Sabe bien?
- Sí, lo disfruto. La comida y la compañía.
163
00:23:12,880 --> 00:23:16,920
¿Su esposa cocinaba buena comida?
Seguramente. ¿Se llamaba Margaret, no?
164
00:23:17,960 --> 00:23:19,160
Si...
165
00:23:21,280 --> 00:23:24,000
- Perdóname...
- No, no, no. Está bien, está bien.
166
00:23:24,880 --> 00:23:29,280
Es solo... que hace mucho tiempo
que no escuchaba su nombre.
167
00:23:29,400 --> 00:23:30,680
Margaret.
168
00:23:31,920 --> 00:23:38,200
Ella siempre estaba experimentando.
Ella horneó un pan, hace mucho tiempo.
169
00:23:39,040 --> 00:23:42,960
Tenía manzanas y nueces. En la masa
170
00:23:43,040 --> 00:23:45,520
Un poco de canela también.
171
00:23:45,600 --> 00:23:48,520
- Tenía un sabor completamente único.
- Suena sabroso.
172
00:23:48,640 --> 00:23:54,680
No, era terrible. Como dije:
tenía un sabor completamente único.
173
00:23:54,760 --> 00:23:58,240
Gracias a Dios ella
nunca lo hizo de nuevo.
174
00:23:58,320 --> 00:23:59,560
¿Eso fue en Dublín?
175
00:23:59,640 --> 00:24:04,720
Sí, pasaba por su librería
todos los días.
176
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
De camino a la fábrica. A ella
realmente le encantaban los libros.
177
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Ella me hizo leer.
178
00:24:11,240 --> 00:24:13,400
Me hubiera gustado conocerla.
179
00:24:13,480 --> 00:24:17,680
Ella era demasiado buena
para mí. Igual que tú.
180
00:24:24,880 --> 00:24:26,920
Ya vuelvo.
181
00:24:40,120 --> 00:24:41,960
¿Cómo estás, Moya?
182
00:24:43,160 --> 00:24:47,600
Si tienes una calavera roja en el anzuelo, ten
cuidado porque el sedal puede cortarte la mano.
183
00:24:47,680 --> 00:24:50,320
Ponlo aquí.
184
00:24:51,240 --> 00:24:52,640
Así que...
185
00:24:57,160 --> 00:25:03,800
¿Estás esperando un pez dorado?
Entonces puedes llamarlo Goldie.
186
00:25:03,880 --> 00:25:05,400
Piscis no conoce el amor.
187
00:25:05,480 --> 00:25:10,240
Cuando papá estaba vivo, decía que no se
debe amar a quienes no responden al amor.
188
00:25:10,320 --> 00:25:14,600
- Eso suena razonable.
- Tengo que pescar para la cena.
189
00:25:18,760 --> 00:25:19,760
Tienes algo.
190
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
¡Suelta un poco la línea!
191
00:25:26,720 --> 00:25:27,920
No...
192
00:25:34,840 --> 00:25:37,480
Moya, está bien. ¡Espíritu!
193
00:25:45,080 --> 00:25:47,800
¡ESTÁS AQUÍ!
¡EL SEÑOR TE BENDIGA!
194
00:25:58,000 --> 00:25:59,280
Hola Pat.
195
00:26:03,920 --> 00:26:08,680
- ¿Todo bien, Sinéad?
- Finbar... que sorpresa verte aquí.
196
00:26:08,800 --> 00:26:12,000
- Hola, Catherine.
- Hola, Finbar. Está gruñón esta noche.
197
00:26:12,080 --> 00:26:14,280
¿Ese bastardo? ¡Casi nunca!
198
00:26:14,360 --> 00:26:16,840
Sí, y en mi única noche libre.
199
00:26:16,920 --> 00:26:21,840
Una cerveza para el cabrón gruñón
y un Babycham para su pobre esposa.
200
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Yo tomaré un poco de Black Bush.
201
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
¿Un gastador en pantalones?
¿Cómo puede permitírselo un simple librero?
202
00:26:28,840 --> 00:26:32,120
Mientras gane dinero contigo, estaré bien.
203
00:26:34,000 --> 00:26:36,760
¿Ya has atrapado al demonio veloz?
204
00:26:36,800 --> 00:26:42,200
No. No he tenido mucha suerte hoy.
Pero probablemente... lo atraparé.
205
00:26:42,280 --> 00:26:44,320
Ciertamente lo creo.
206
00:26:54,680 --> 00:26:58,000
- ¿Un poco de agua, por favor?
- Qué bien tocas.
207
00:26:58,080 --> 00:27:03,760
Gracias mi amigo. Es una vieja melodía.
Vieja como la colina, pero aún buena.
208
00:27:03,840 --> 00:27:08,320
- ¿Así se dice? ¿Tan vieja como la colina?
- Nosotros le llamamos concierto.
209
00:27:08,400 --> 00:27:09,680
Gracias.
210
00:27:09,760 --> 00:27:12,240
¿Qué te trajo aquí?
211
00:27:12,320 --> 00:27:19,040
Hace mucho tiempo vino a mi pueblo un irlandés. Tocó la
melodía más increíblemente hermosa que jamás escuché.
212
00:27:19,080 --> 00:27:22,840
Se fué antes de que pudiera enterarme,
así que tuve que venir.
213
00:27:23,960 --> 00:27:26,240
¿No echas de menos? ¿A tu hogar?
214
00:27:26,920 --> 00:27:31,000
No extraño las peleas.
No extraño la sangre.
215
00:27:35,320 --> 00:27:38,680
Ví a tu hija, Moya.
Estaba en el puente pescando para cenar.
216
00:27:38,760 --> 00:27:43,120
Suena como ella.
Ella es de arreglárselas sola.
217
00:27:43,200 --> 00:27:46,880
Nunca nos encontramos. Somos como
barcos que se juntan a la noche.
218
00:27:46,960 --> 00:27:49,280
- No seas demasiado dura con ella.
- ¿Porque?
219
00:27:49,960 --> 00:27:53,080
Ah... La canasta de comida cayó al agua.
220
00:27:53,880 --> 00:27:57,040
- ¿Eh?
- Fue mi culpa. Le hablé y la distraje.
221
00:27:58,280 --> 00:28:01,280
Bueno. Gracias por la advertencia.
222
00:28:05,400 --> 00:28:08,080
- ¡Cuidado con mis pies!
- ¡Fue hace tanto tiempo!
223
00:28:39,280 --> 00:28:41,720
Reconozco esa cara.
224
00:28:43,360 --> 00:28:44,480
¿Adónde vas?
225
00:28:45,880 --> 00:28:49,160
Seguro que no te estás escapando
por lo de la comida, ¿verdad?
226
00:28:49,960 --> 00:28:53,360
Le dije a tu madre que fue culpa mía.
227
00:28:55,720 --> 00:29:01,880
Ella te extrañaría mucho y se
sentiría muy sola si te alejaras.
228
00:29:03,960 --> 00:29:08,080
Eres valiente.
Los caballos odian la oscuridad.
229
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
Se aterrorizan por todas madrigueras
de conejos. Y por los conejos.
230
00:29:14,240 --> 00:29:17,440
Es mejor salir a la luz del día.
231
00:29:17,520 --> 00:29:21,520
De esta forma evitarás
sorpresas inesperadas.
232
00:29:21,600 --> 00:29:24,800
Pero eso depende de ti.
233
00:29:44,000 --> 00:29:49,720
- ¿Sigues viviendo en la caravana?
- Sí. Má dice que la casa nunca estará terminada.
234
00:29:52,280 --> 00:29:53,360
Puedes irte ahora.
235
00:29:54,320 --> 00:29:56,520
-¿Eh?
-Puedes irte ahora.
236
00:29:56,600 --> 00:30:00,320
No, un caballero acompaña
a la dama hasta la puerta.
237
00:30:00,400 --> 00:30:02,880
- ¡No es necesario!
- ¡Moya, maldita sea!
238
00:30:02,960 --> 00:30:05,960
¿Dónde has estado?
Me muero de hambre.
239
00:30:06,040 --> 00:30:08,640
- ¿Quién es él?
- Un caballero.
240
00:30:08,720 --> 00:30:11,920
- ¿Como el tío Curtis?
- Tú no eres mi tío.
241
00:30:12,000 --> 00:30:14,080
¡Cuidado!
242
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Mujer...
243
00:30:20,320 --> 00:30:21,400
Qué jodidamente molesto.
244
00:30:57,040 --> 00:30:59,440
Bueno, el vagabundo está de vuelta.
245
00:30:59,520 --> 00:31:03,160
- ¡Finalmente!
- Vine tan pronto como pude.
246
00:31:03,240 --> 00:31:04,840
¿Qué demonios es esto?
247
00:31:05,600 --> 00:31:07,720
- ¿Manzanas?
- No sé. Es lo que encontré.
248
00:31:07,800 --> 00:31:11,120
Te vas por dos horas y vuelves con
manzanas. ¡Maldito idiota!
249
00:31:11,240 --> 00:31:15,560
-¡Para! Porque mierda no te callas?
-¿Cómo puede este idiota ser tu hermano?
250
00:31:15,600 --> 00:31:17,720
Ni siquiera suenas igual.
251
00:31:17,800 --> 00:31:19,480
No te concierne.
252
00:31:22,120 --> 00:31:24,000
¿Qué has hecho?
253
00:31:24,080 --> 00:31:28,560
- He estado esperando en la caravana.
- No tienes que sentarte ahí.
254
00:31:28,640 --> 00:31:32,440
Consigue lo que necesitamos
y regresa. ¿Lo entiendes?
255
00:31:47,280 --> 00:31:48,120
Toc-Toc.
256
00:31:50,080 --> 00:31:52,560
Jesús... digo Finbar.
257
00:31:53,080 --> 00:31:54,120
Gracias.
258
00:31:54,200 --> 00:31:56,880
- Es muy pesado.
-¿Quieres una taza de té?
259
00:31:56,960 --> 00:31:58,600
NO. No, gracias.
260
00:32:05,280 --> 00:32:06,880
¿Cómo estás Moya?
261
00:32:10,800 --> 00:32:14,040
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.
262
00:32:14,840 --> 00:32:19,560
- ¿Debería preguntarle a mamá?
- ¡No, por favor. No le digas nada!
263
00:32:21,240 --> 00:32:22,480
Muéstrame.
264
00:32:24,440 --> 00:32:25,920
Muéstrame ahora.
265
00:32:34,360 --> 00:32:36,000
¿Dónde lo encontraste?
266
00:32:38,280 --> 00:32:42,560
- ¿Te la dió tu tío?
- Él no es mi tío.
267
00:32:42,640 --> 00:32:45,000
¿Por qué te la dio?
268
00:32:47,360 --> 00:32:51,360
- ¿Tiene algo que ver con tus moretones?
- No.
269
00:32:53,160 --> 00:32:54,000
¿Moyá?
270
00:32:56,960 --> 00:33:02,280
¿Ha pasado algo que...
no quieres contarme?
271
00:33:06,280 --> 00:33:07,200
¿Eh..?
272
00:33:11,360 --> 00:33:12,680
¡Moyá!
273
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
¿El buen caballero ha vuelto?
274
00:33:25,840 --> 00:33:27,000
Buenos días, Sinéad.
275
00:33:27,080 --> 00:33:28,360
¡Buenos días, Moyá!
276
00:33:30,680 --> 00:33:34,400
No estarás interesado en Sinéad, ¿verdad?
Ella es legalmente muy joven para ti.
277
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
Cierra la boca, Curtis.
278
00:33:36,440 --> 00:33:38,680
No escuches, Finbar.
Es un pedado de idiota.
279
00:33:38,760 --> 00:33:41,960
¿ahora ni siquiera se me permite
hablar con los locales?
280
00:33:42,040 --> 00:33:43,320
Somos buenos amigos.
281
00:33:43,400 --> 00:33:44,920
¿No demasiado, hombre corto?
282
00:33:46,080 --> 00:33:47,200
Así es como debe ser.
283
00:33:47,720 --> 00:33:50,440
Bañarse desnudo si que te abre el apetito.
284
00:33:50,560 --> 00:33:53,640
Tomalo y vete ahora.
Tendré más después del trabajo.
285
00:33:53,720 --> 00:33:58,560
Me estoy volviendo loco por ahí.
Sólo necesito algo de compañía.
286
00:34:00,200 --> 00:34:01,440
Vete a la mierda.
287
00:34:01,520 --> 00:34:03,280
¡Nos vemos princesa!
288
00:34:06,800 --> 00:34:10,200
- ¿Un viejo amigo?
- Tú eliges a tus propios amigos.
289
00:34:10,280 --> 00:34:13,440
Con los familiares
no tienes otra opción.
290
00:34:13,520 --> 00:34:14,680
Mi...
291
00:34:15,720 --> 00:34:19,400
Mi hermano se casó con su hermana.
Luego fue y se murió.
292
00:34:21,480 --> 00:34:23,560
Sólo quiero deshacerme de él.
293
00:34:42,880 --> 00:34:45,520
Pensé que querías dejar el negocio.
294
00:34:45,600 --> 00:34:51,120
- Dáselo a Kevin. Yo pago.
- ¿Estás despierto?
295
00:34:51,200 --> 00:34:55,440
¿Aquí? ¿Un local? ¿Quieres a
los Chicos de Azul en tu puerta?
296
00:34:55,520 --> 00:34:58,960
Él no es de aquí. Viene de afuera.
Su nombre es Curtis...
297
00:34:59,040 --> 00:35:02,520
No me importa. No en nuestra puerta.
298
00:35:02,640 --> 00:35:08,560
Por cierto, puede que pertenezca al IRA.
Y no puedes escapar de ellos.
299
00:35:08,640 --> 00:35:11,720
¿Solo permitirás que la lastime a ella?
300
00:35:11,800 --> 00:35:15,840
- No sabes lo que ha hecho.
- Lo sé. Puedo verlo en sus ojos.
301
00:35:15,920 --> 00:35:20,360
Y esto significa que debería estar callada.
¡Es sólo una niña, Robert!
302
00:35:20,440 --> 00:35:22,840
Envíale una denuncia anónima a la policía.
303
00:35:22,920 --> 00:35:27,160
Ella no dirá nada.
Está aterrorizada por él.
304
00:35:27,240 --> 00:35:30,040
Y no se detendrá.
También atormentará a otros.
305
00:35:30,760 --> 00:35:35,320
Robert, dije que no quería matar más.
Pero esto es diferente.
306
00:35:35,400 --> 00:35:40,040
No quiero ser parte de esto, Finbar.
Estoy afuera.
307
00:36:24,400 --> 00:36:28,200
-¿Estás afuera ventilando tus zapatos?
-¿Así que puedes hablar?
308
00:36:28,280 --> 00:36:29,880
Solo cuando no estoy escuchando.
309
00:36:30,800 --> 00:36:34,760
Tengo que pasar por lo de Sinéad.
Sube. Puedo acercarte.
310
00:36:39,880 --> 00:36:41,240
Así que, ¿estás de vacaciones?
311
00:36:42,040 --> 00:36:44,440
Sí, unas vacaciones increíbles.
Una mierda.
312
00:36:44,520 --> 00:36:50,440
Podría haber estado tomando sol en Mallorca en
vez de estar aquí sentado en el culo del mundo.
313
00:36:52,200 --> 00:36:56,640
Hay cigarrillos en la guantera.
Tómalos. Los fósforos están en el piso.
314
00:37:13,320 --> 00:37:15,920
Nunca parece igual el camino de vuelta.
315
00:37:17,040 --> 00:37:21,480
- Es así porque los gigantes crearon estas colinas.
- ¿Ah, lo leiste?
316
00:37:21,560 --> 00:37:25,160
Este lugar en el pasado fue
regido por los fomorianos.
317
00:37:25,240 --> 00:37:30,560
Eran marineros divinos. Se dice que esclavizaron
la tierra y se comieron a los niños.
318
00:37:34,840 --> 00:37:38,760
- Pero yo solo la uso para disparar.
- ¿Eres un cazador?
319
00:37:38,840 --> 00:37:45,480
Bueno, si dispararle a latas y a liebres lo llamas
cazar, entonces sí. Soy un cazador estupendo.
320
00:37:46,000 --> 00:37:51,080
- ¿Qué tipo de rifle tienes?
- Un cañon liso. AH Fox.
321
00:37:51,160 --> 00:37:55,680
Teddy Roosevelt lo consideró el
mejor rifle de todos los tiempos.
322
00:37:57,200 --> 00:37:59,240
¿Quieres verlo?
323
00:37:59,320 --> 00:38:04,600
Tenía un Remington modelo 17
antes de adquirir esta joya.
324
00:38:04,640 --> 00:38:10,280
No era tan elegante y poderoso como este.
325
00:38:10,800 --> 00:38:13,160
Con estilo, ¿eh? ¿Quieres sostenerlo?
326
00:38:33,360 --> 00:38:34,200
¡Demonios!
327
00:38:45,720 --> 00:38:46,600
¡Mierda!
328
00:38:52,720 --> 00:38:53,760
¿Qué te he hecho?
329
00:38:55,520 --> 00:38:57,400
La pequeña Moya, bastardo.
330
00:38:58,400 --> 00:39:02,880
¡Maldita sea!
Me voy de aquí. Nunca volveré.
331
00:39:09,520 --> 00:39:11,360
Maldita sea...
332
00:39:16,840 --> 00:39:18,080
De...
333
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
¡Vas a morir, bastardo!
334
00:39:21,320 --> 00:39:22,600
Bastardo...!
335
00:39:35,840 --> 00:39:38,840
Qué infierno ser rápido.
336
00:39:40,160 --> 00:39:44,120
¿Por qué llevaba un cuchillo?
¿Todos lo tienen hoy en día?
337
00:39:44,200 --> 00:39:49,280
- No sé cómo lo hacen todos los demás.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
338
00:39:50,160 --> 00:39:52,400
Robert me pidió que te vigilara.
339
00:39:53,960 --> 00:39:56,360
- Bueno, ¿lo hizo?
- Sí.
340
00:39:56,400 --> 00:39:58,160
En ese caso...
341
00:40:01,280 --> 00:40:03,480
Me gusta el bingo.
342
00:40:03,560 --> 00:40:07,200
Wright's hará una ronda esta noche.
Tú pagas mis apuestas.
343
00:40:08,040 --> 00:40:10,600
Y una cerveza o dos.
344
00:40:20,400 --> 00:40:21,440
¡Dios!
345
00:40:23,280 --> 00:40:26,280
Estoy empezando a entender
por qué se quejan de esto.
346
00:40:29,960 --> 00:40:34,520
Una vez un tipo estaba
cavando, como de costumbre.
347
00:40:34,600 --> 00:40:41,040
Pero se dio cuenta de que
cuando se detuviera, se cortaría.
348
00:40:42,800 --> 00:40:48,280
¡Así que nunca se detuvo! Debió cavar
como tres metros de profundidad.
349
00:40:48,360 --> 00:40:54,600
Tenía ampollas del tamaño de ciruelas.
Podría haber terminado en Fiji.
350
00:40:54,680 --> 00:41:00,520
- Solo me quedé de pie y riéndome.
-¿Es todo sólo una broma en tu mundo?
351
00:41:01,240 --> 00:41:07,240
- ¿Este trabajo?
- Es como decía papá:
352
00:41:09,840 --> 00:41:12,400
Trabaja en lo que amas.
353
00:41:26,600 --> 00:41:29,920
El siguiente número que daré es 53.
354
00:41:30,000 --> 00:41:34,120
- Sírvete, Finbar. Por lo de ayer.
- Sinéad, no hace falta.
355
00:41:34,200 --> 00:41:38,840
- ¿Puedo conseguir una también?
- ¿No eres menor, Kevin?
356
00:41:41,600 --> 00:41:43,680
Qué tipa más dura.
357
00:41:45,200 --> 00:41:47,160
Me recuerda a una en el bosque.
358
00:41:47,240 --> 00:41:49,960
- ¡Atrapa una lira, 34!
- ¿Una mujer?
359
00:41:50,000 --> 00:41:51,320
Si.
360
00:41:51,960 --> 00:41:56,920
Son más... serenas que
los hombres, ¿no crees?
361
00:41:57,000 --> 00:42:00,280
- Quieren morir con dignidad.
- Ay, Jesús.
362
00:42:00,360 --> 00:42:02,640
¿Entonces que? Tu nunca...?
363
00:42:02,720 --> 00:42:05,560
No. Hay suficientes hombres
crueles en este mundo.
364
00:42:05,640 --> 00:42:09,240
Ella era cruel. ¡Horrible!
365
00:42:10,600 --> 00:42:13,400
- Pero llorar sacó lo mejor de ella.
- ¡Bingo!
366
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
¡Maldición!
367
00:42:16,520 --> 00:42:19,080
Estás un poco enfermo de la cabeza, ¿no?
368
00:42:20,240 --> 00:42:21,680
¡Mira quién habla!
369
00:42:23,400 --> 00:42:28,920
Yo sólo lo hago como una puta entrada extra.
¡Pero tantos, como has matado tú, eso es enfermizo!
370
00:42:31,400 --> 00:42:32,720
Pequeña mierda,
371
00:42:32,840 --> 00:42:36,960
matar no es una broma.
He terminado con eso.
372
00:42:37,040 --> 00:42:41,760
Si te escucho reír de las últimas
lágrimas de otra persona...
373
00:42:44,760 --> 00:42:48,480
... te arrancaré las uñas con
el alicate de mi viejo.
374
00:42:57,680 --> 00:43:00,400
¿A cuántas personas has matado?
375
00:43:55,120 --> 00:43:57,240
Curtis, vamos...
376
00:44:03,360 --> 00:44:05,600
Conan se está volviendo arrogante.
377
00:44:11,160 --> 00:44:16,320
El día que asesinaron a nuestro padre,
Curtis estaba jugando al fútbol sub-20.
378
00:44:17,480 --> 00:44:20,600
Era bastante bueno, el bastardo.
379
00:44:22,000 --> 00:44:25,960
Nunca olvidaré cuando le dije
lo que había psado.
380
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Se quedó sentado mirándome
y no podía entender nada.
381
00:44:32,560 --> 00:44:37,000
Él creció en Belfast y yo
vivía en el sur con mi madre.
382
00:44:37,080 --> 00:44:39,920
Su mundo estaba patas arriba.
383
00:44:41,680 --> 00:44:45,400
Y le hice una promesa, le prometí
que siempre lo cuidaría.
384
00:44:48,040 --> 00:44:50,680
Conan dice que deberíamos irnos.
385
00:44:51,280 --> 00:44:54,440
- A Francia, tal vez.
- No sin mi hermano.
386
00:44:54,520 --> 00:44:57,600
Debe estar bebiendo en algún pub.
387
00:44:57,640 --> 00:44:58,960
Ya sabes cómo es.
388
00:45:00,240 --> 00:45:06,320
A menos que se haya vuelto invisible,
¡no ha pasado la noche en un puto bar!
389
00:45:07,040 --> 00:45:08,600
¿Crees que soy tan jodidamente estúpida?
390
00:45:09,760 --> 00:45:11,560
No iremos a ninguna parte sin Curtis.
391
00:45:11,640 --> 00:45:14,640
Se disparó, Doireann.
Probablemente ya esté camino a casa.
392
00:45:14,720 --> 00:45:18,240
- Se muere si va allí. Como nosotros.
- Lo sé.
393
00:45:19,560 --> 00:45:22,080
"Curtis June y Doireann McCann".
Tú armaste este despelote.
394
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
Lo sabía. Lo cagaste.
395
00:45:24,640 --> 00:45:29,280
- Agarramos a esos bastardos. ¿cuál es el problema?
- ¿Los niños que murieron quizás?
396
00:45:29,360 --> 00:45:31,840
Vete a la mierda.
¡No podría haber predicho eso!
397
00:45:31,920 --> 00:45:36,600
Pero los vieron. No a mí ni a Séamus.
Los vieron a ustedes desde atrás.
398
00:45:36,680 --> 00:45:38,760
Anoche vi la parte de atrás de tu cabeza.
399
00:45:42,680 --> 00:45:45,680
¡Mierda! ¡Solo estoy tratando
de aligerar el ambiente!
400
00:45:46,520 --> 00:45:52,080
- ¿Adónde vas?
- A buscar al bastardo cuyo única tarea era mantener bajo perfil.
401
00:45:52,160 --> 00:45:53,920
Hace un muy buen trabajo.
402
00:45:53,960 --> 00:45:59,720
Si ustedes, chupapijas, quieren irse, ¡adelante!
Pero no esperen abrazos en Belfast.
403
00:46:24,720 --> 00:46:26,160
¡Curtis!
404
00:46:30,520 --> 00:46:31,680
¿Curtis?
405
00:46:33,960 --> 00:46:36,320
¿Qué haces fuera de casa, Doireann?
406
00:46:36,400 --> 00:46:40,240
- ¿Curtis dijo adónde iba ayer?
- No nos vimos ayer.
407
00:46:42,560 --> 00:46:44,080
¿Se ha ido?
408
00:46:44,160 --> 00:46:45,560
Gracias Dios.
409
00:46:50,760 --> 00:46:53,560
Nunca debería haberte dejado entrar otra vez.
410
00:46:53,640 --> 00:46:55,160
Empaca y vete ahora.
411
00:46:55,240 --> 00:47:00,320
No te atrevas a hablarme así.
Te arrancaré la puta lengua de tu garganta.
412
00:47:00,400 --> 00:47:04,960
Quizás la policía se lo llevó. Ahora
te llevarán a ti también, maldita imbécil.
413
00:47:07,000 --> 00:47:10,720
Lucho por la libertad irlandesa.
Eso también se aplica a ti, cabrona.
414
00:47:10,800 --> 00:47:13,840
Será mejor que muestres algún puto respeto.
415
00:47:14,480 --> 00:47:15,640
¡¿Que dijo el?!
416
00:47:15,720 --> 00:47:17,560
¡Nada! ¡Nada!
417
00:47:20,040 --> 00:47:20,880
¡Mamá!
418
00:47:22,360 --> 00:47:27,080
¡Él no dijo nada! No soy estúpida.
Leo los periódicos.
419
00:47:28,440 --> 00:47:31,120
No hay ningún peligro, cariño.
420
00:47:31,920 --> 00:47:36,840
Se bañaba casi todos los días.
Ese bastardo podría haberse ahogado.
421
00:48:25,200 --> 00:48:27,880
¡Ay, Dios mío! ¿Nunca envejeces?
422
00:48:30,240 --> 00:48:34,840
- La guerra convirtió a todos en francotiradores.
- Entonces ¿cuál es tu excusa?
423
00:48:34,920 --> 00:48:39,520
Fui uno de los últimos llamados.
Escapé del infierno de la guerra.
424
00:48:39,640 --> 00:48:44,840
Para ser honesto, la liberación
de Francia fue un gran desastre.
425
00:48:44,920 --> 00:48:49,440
- ¿También se burlaron de tí después de la guerra?
- Sí, apenas me reconocieron.
426
00:48:49,520 --> 00:48:55,440
Quería luchar contra los bastardos nazis,
aunque estuviéramos luchando contra los ingleses.
427
00:48:55,520 --> 00:49:01,120
Por eso me convertí en policía.
Puedo distinguir entre el bien y el mal.
428
00:49:01,200 --> 00:49:05,640
Ahora realmente necesitamos a la policía,
como parece en el norte.
429
00:49:06,320 --> 00:49:08,840
Ya tuve suficiente de pelear.
430
00:49:11,640 --> 00:49:12,800
Ahí está.
431
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
-¿Alguien lo ha visto? ¿Alguien sabe?
- Ni un alma,
432
00:49:15,920 --> 00:49:20,040
- ¿Entonces podría estar en Belfast?
- En ese caso, te lo acercaré a patadas.
433
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
- ¿Qué pasa si la policía secreta está detrás nuestro?
- No jodas! ¡Por supuesto que no!
434
00:49:23,560 --> 00:49:30,280
¡Piensa, maldita sea! Dame el nombre de
alguien por aquí que pueda saber algo.
435
00:49:30,360 --> 00:49:32,920
¿Dónde estás?
¿Glencol, o cómo se llama?
436
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
Si ahí. Es mejor esconderse en un
puto lugar que no puedas pronunciar.
437
00:49:37,920 --> 00:49:41,800
Tenemos un antiguo contacto allí,
un autónomo. ¿Tienes un bolígrafo?
438
00:49:41,880 --> 00:49:43,520
Si, si.
439
00:49:55,040 --> 00:49:56,040
¡Mier...!
440
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
No, quédate aquí.
441
00:50:09,560 --> 00:50:12,160
- ¿Robert McQue?
- ¿No golpeas..?
442
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
Mal hábito.
443
00:50:15,120 --> 00:50:20,560
Su colega no explicó muy
claramente de qué se trataba.
444
00:50:20,640 --> 00:50:23,560
Quizás tenía miedo de que
lo estuvieran espiando.
445
00:50:25,480 --> 00:50:27,120
La gente es tan jodidamente paranoica.
446
00:50:27,200 --> 00:50:31,840
Estoy buscando a un amigo.
Necesito una sombra en el inframundo.
447
00:50:32,960 --> 00:50:35,120
¡Eso sonó bien!
448
00:50:37,000 --> 00:50:39,960
¿Cual es el nombre de tu amigo?
449
00:50:40,480 --> 00:50:43,720
Curtis. Curtis June.
450
00:50:47,320 --> 00:50:51,560
- Qué nombre tan extraño. ¿June?
- Sí, June.
451
00:50:52,520 --> 00:50:54,760
- ¿Es una abreviatura?
- ¿Qué?
452
00:50:54,840 --> 00:50:56,120
June.
453
00:50:57,560 --> 00:51:01,920
¿Si June es una puta abreviatura?
Su nombre es June, como el mes. June.
454
00:51:03,440 --> 00:51:07,240
Nunca había oído ese nombre antes.
455
00:51:07,320 --> 00:51:10,560
Es pelirrojo, alto y delgado.
456
00:51:10,640 --> 00:51:13,760
Eso no me dice nada.
457
00:51:13,840 --> 00:51:18,640
Los bandidos de Inishwest quizá
sepan algo. Prueba con ellos.
458
00:51:19,200 --> 00:51:24,600
Tengo que limpiar aquí ahora.
Probablemente lo encontrarás tú misma.
459
00:51:51,120 --> 00:51:52,640
Encaja.
460
00:51:56,880 --> 00:52:02,200
- Dije...
- Te escuché. Estás parada a un metro de distancia.
461
00:52:02,280 --> 00:52:03,200
¿Está muerto?
462
00:52:05,320 --> 00:52:06,240
Indudablemente.
463
00:52:08,480 --> 00:52:11,680
- ¡No estoy involucrado!
- ¿Quién es entonces?
464
00:52:12,560 --> 00:52:17,800
- ¡Dímelo o te vuelo el cráneo!
- ¡Guarda ese!
465
00:52:17,880 --> 00:52:21,080
No arriesgaré mi vida por él.
466
00:52:24,760 --> 00:52:27,400
- Se lo advertí.
- ¿Quién?
467
00:52:29,080 --> 00:52:30,040
Finbar.
468
00:52:31,840 --> 00:52:34,080
Finbar Murphy.
469
00:52:34,960 --> 00:52:38,400
Hemos tomado caminos separados.
Ya no lo contrato.
470
00:52:38,440 --> 00:52:40,760
- ¿Quién ordenó el trabajo?
- Pregúntale.
471
00:52:40,840 --> 00:52:43,600
- ¿Donde vive el?
- No lo sé.
472
00:52:43,680 --> 00:52:46,920
Ahora te agradecería si pudieras...
473
00:53:11,880 --> 00:53:13,240
¿Robbie?
474
00:53:14,320 --> 00:53:15,600
¿Robbie?
475
00:53:17,640 --> 00:53:21,560
- Robbie no está más.
- ¿Dónde está?
476
00:53:21,600 --> 00:53:23,960
Le he disparado.
477
00:53:24,040 --> 00:53:28,280
Se lo merecía.
No quiero parecer grosera.
478
00:53:30,200 --> 00:53:34,200
- ¿Cómo te llamas?
- Josefina.
479
00:53:35,320 --> 00:53:40,840
Tienes una bonita voz, Josie.
Probablemente no hayas hecho nada.
480
00:53:40,920 --> 00:53:44,760
Pero ahora no puedes ver mi cara.
481
00:53:45,680 --> 00:53:48,000
- No.
- No.
482
00:53:49,080 --> 00:53:54,320
Ve al dormitorio, cierra la puerta con llave
y no salgas hasta que yo me haya ido.
483
00:53:55,680 --> 00:53:58,200
Robbie todavía estará allí.
484
00:54:12,880 --> 00:54:14,760
Guarda eso.
485
00:54:19,640 --> 00:54:21,600
Mira aquí.
486
00:54:21,680 --> 00:54:24,920
- Dinero de sangre.
- Una masacre sangrienta.
487
00:54:29,520 --> 00:54:33,520
- Gracias una vez más, Rita.
- Oh. Espera un minuto.
488
00:54:36,560 --> 00:54:42,600
Te enseñaré algunas cosas, pero no puedo
recordar todo. Los libros son buenos.
489
00:54:42,680 --> 00:54:46,160
- Eres tan bueno.
- Buen comienzo. Buenas noches.
490
00:54:46,240 --> 00:54:47,680
Buenas noches.
491
00:54:55,800 --> 00:54:57,080
Robert...
492
00:55:08,760 --> 00:55:10,440
- Finbar...
- Señora McQue...
493
00:55:11,200 --> 00:55:14,120
- Gracias por venir.
- Finbar...
494
00:55:25,880 --> 00:55:29,440
- Bien...
- No, señora McQue. No vengas aquí.
495
00:55:29,560 --> 00:55:30,880
Robbie era una buena persona.
496
00:55:30,960 --> 00:55:32,760
Más bien, diablos.
497
00:55:32,840 --> 00:55:35,320
Hizo lo mejor que pudo.
Un buen hombre.
498
00:55:36,480 --> 00:55:40,880
- ¿Vió quién era?
- Era una mujer. No, no la vi.
499
00:55:40,960 --> 00:55:46,120
Pero ella habló con Robbie. Estaba
buscando a alguien llamado Curtis.
500
00:55:46,160 --> 00:55:50,320
¿El "diablo veloz"?
Entonces ella necesita una pala.
501
00:55:50,400 --> 00:55:51,960
Tenemos que salir de aquí.
502
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
- Bien, odio esperar.
- Sal y consigue gasolina.
503
00:55:56,080 --> 00:55:59,400
- Ve a la cocina.
- Sí, Sí.
504
00:55:59,480 --> 00:56:01,840
Yo resolveré esto.
505
00:56:07,120 --> 00:56:11,720
- Todos conocen a todo el mundo aquí. Lo conocen.
- ¿Pero por qué tengo que hacerlo?
506
00:56:11,840 --> 00:56:15,160
Porque siempre pareces perdido. ¡Ve ahora!
507
00:56:30,440 --> 00:56:31,960
¡Dios mío!
508
00:56:38,840 --> 00:56:45,280
Vine a ver a mi tío, pero nos perdimos.
509
00:56:45,400 --> 00:56:47,200
¿Conoce a Finbar Murphy?
510
00:56:48,560 --> 00:56:51,600
¿Finbar? Si, lo conozco.
511
00:56:56,800 --> 00:56:58,720
Vive un poco más abajo.
512
00:57:01,080 --> 00:57:02,360
Pero, maldita sea...
513
00:57:18,400 --> 00:57:20,560
- Buenas noches, agente.
- Buenas noches.
514
00:57:35,120 --> 00:57:37,480
- ¿Quieres el tanque lleno?
- Sí.
515
00:57:38,320 --> 00:57:40,400
¿Lo has visto antes por aquí?
516
00:57:41,520 --> 00:57:42,320
Nunca.
517
00:57:43,560 --> 00:57:47,560
- Iba a encontrarse con su tío Finbar.
- ¿Finbar?
518
00:57:48,760 --> 00:57:52,640
Nunca ha dicho que tenga un sobrino.
519
00:58:06,320 --> 00:58:08,120
- Finbar...
- Lo siento tanto.
520
00:58:08,200 --> 00:58:11,120
No puedo creer que sea verdad.
521
00:58:12,280 --> 00:58:14,920
Llama a la policía cuando nos hayamos ido. ¿OK?
522
00:58:15,920 --> 00:58:18,120
Si lo haré.
523
00:58:53,480 --> 00:58:55,200
Mira aquí.
524
00:58:56,360 --> 00:58:57,640
Elegante.
525
00:59:09,240 --> 00:59:11,560
¿Cómo crees que lo encontraron?
526
00:59:11,640 --> 00:59:16,440
Quizás se enteró de Curtis
después de que te fuiste.
527
00:59:24,480 --> 00:59:28,120
Estaré esperando afuera.
¿Cuánto tiempo tardará?
528
00:59:28,200 --> 00:59:29,160
Conduce hasta allí.
529
01:00:05,760 --> 01:00:07,200
¿Viste algo extraño?
530
01:00:08,080 --> 01:00:10,600
Alguien está en mi casa.
531
01:00:14,240 --> 01:00:16,680
Esto significa que estoy desempleado.
532
01:00:20,920 --> 01:00:24,600
Robert se aprovechó de mí,
pero me trató bien.
533
01:00:24,680 --> 01:00:26,480
¿Eran ustedes dos amigos?
534
01:00:27,400 --> 01:00:31,080
Teníamos cosas en común.
Cosas secretas.
535
01:00:32,280 --> 01:00:34,520
¿Te escapaste de casa?
536
01:00:34,600 --> 01:00:40,800
Fue una mierda y no tuve amor,
así que no puedes llamarlo escape.
537
01:00:40,840 --> 01:00:42,960
Más bien huí.
538
01:00:46,000 --> 01:00:52,720
Una noche me peleé en el pub.
Pero logré ganar.
539
01:00:52,800 --> 01:00:53,800
Robert estaba allí.
540
01:00:55,400 --> 01:01:01,040
Me ofreció cerveza y me ofreció
30 libras por cogerme a un tipo.
541
01:01:01,120 --> 01:01:04,960
El bastardo recibió 130 por el trabajo.
542
01:01:10,120 --> 01:01:11,240
Dinero fácil.
543
01:01:17,320 --> 01:01:21,240
Perdí la cuenta hace mucho tiempo.
544
01:01:21,840 --> 01:01:24,080
Sobre cuántos he matado.
545
01:01:26,880 --> 01:01:31,400
La guerra me convirtió
en una persona diferente.
546
01:01:31,480 --> 01:01:35,760
Cuando volví a casa y supe
que Margaret estaba muerta,
547
01:01:35,840 --> 01:01:40,800
lo que quedaba de mi
antiguo yo desapareció.
548
01:01:43,280 --> 01:01:45,400
Entonces apareció Robert.
549
01:01:47,240 --> 01:01:49,760
Como dijiste, fue tan simple.
550
01:01:59,000 --> 01:02:02,280
Los jubilados y sus malditas pasas.
551
01:02:04,480 --> 01:02:07,400
Si aún no ha vuelto a casa...
552
01:02:07,480 --> 01:02:11,200
...entonces probablemente
esté ahí afuera mirándonos.
553
01:02:11,280 --> 01:02:14,800
Si es así, le daremos algo para mirar.
554
01:02:48,720 --> 01:02:50,360
Ay, Dios mío.
555
01:02:51,440 --> 01:02:55,240
Vuelve a la casa, Rita. Por favor.
556
01:03:08,880 --> 01:03:12,840
¿Eres un puto vecino curioso, ¿no?
557
01:03:12,880 --> 01:03:14,880
Pon atención en tus propios negocios,
de otro modo las cosas irán mal.
558
01:03:16,360 --> 01:03:17,880
¿Conoces a Finbar?
559
01:03:17,960 --> 01:03:21,080
Nunca hemos tenido el placer.
Pero lo haremos.
560
01:03:21,160 --> 01:03:25,120
El señor Murphy ha hecho algo.
Algo imperdonable.
561
01:03:26,640 --> 01:03:29,240
-¿Qué estás haciendo?
- Voy a matarla.
562
01:03:29,320 --> 01:03:32,680
- La situación no está a nuestro favor.
-"Ventaja"? ¿Es esto la guerra?
563
01:03:32,760 --> 01:03:36,160
¡Para! Rita puede quedar en fuego cruzado.
564
01:03:38,280 --> 01:03:40,560
Es un lugar tán solitario aquí.
565
01:03:41,680 --> 01:03:44,840
Especialmente para una anciana como tú.
566
01:03:47,040 --> 01:03:50,480
Si te encuentras con tu amigo,
dale un mensaje.
567
01:03:50,560 --> 01:03:52,720
Le daré saludos de una perra engreída.
568
01:03:55,920 --> 01:03:57,120
Hazlo.
569
01:04:03,080 --> 01:04:04,840
¡Mierda de mujer feroz!
570
01:04:04,920 --> 01:04:06,080
¡Conan!
571
01:04:07,360 --> 01:04:08,600
¡Ven ahora!
572
01:04:28,920 --> 01:04:30,120
¡Ay, Dios mío!
573
01:04:31,480 --> 01:04:32,360
¡Toma las piernas!
574
01:04:32,960 --> 01:04:34,120
Vé primero.
575
01:04:39,200 --> 01:04:42,840
Dos casas del cruce de la carretera.
La que tiene todas las flores.
576
01:04:42,920 --> 01:04:44,080
¿Con quién estoy hablando?
577
01:04:44,160 --> 01:04:49,480
¡No importa, por el amor de Dios! Eres médico
y ella necesita ayuda ¿Está bien? Por favor.
578
01:05:02,160 --> 01:05:04,000
Aquí lo tienes.
579
01:05:05,720 --> 01:05:07,640
Hogar dulce hogar.
580
01:05:11,160 --> 01:05:13,360
Aquí. Buen gatito.
581
01:05:18,920 --> 01:05:23,480
Hay muchos tesoros aquí. No es de extrañar
que necesites dinero para el bingo.
582
01:05:24,280 --> 01:05:26,520
Quizás sólo quería conversación.
583
01:05:28,920 --> 01:05:32,360
- ¿Tocas esta cosa?
- Sólo unos cuantos acordes.
584
01:05:32,480 --> 01:05:35,480
Los aprendí por mi mismo.
585
01:05:41,040 --> 01:05:44,440
Grabaré mi propio álbum algún día.
586
01:05:44,520 --> 01:05:48,920
Quizás en California,
si puedo permitirme el viaje.
587
01:05:50,000 --> 01:05:54,440
Parecen sentirse... libres allí.
588
01:05:56,200 --> 01:05:58,240
Disfrutan de la vida.
¿Sabes lo que quiero decir?
589
01:06:15,840 --> 01:06:18,000
LA BOMBA DE BELFAST
590
01:06:18,840 --> 01:06:21,160
- Empieza el partido.
- Está bien, nos vamos.
591
01:06:34,960 --> 01:06:40,440
- Usualmente no compras el periódico.
- Usualmente tú no estás sobrio.
592
01:06:43,240 --> 01:06:47,040
SE BUSCA AL TERCER SOSPECHOSO
POR EL ATENTADO
593
01:06:47,120 --> 01:06:48,800
- Hola, Pat.
- Hola.
594
01:06:48,880 --> 01:06:51,440
Un paquete de veinte Gold, por favor.
595
01:06:55,840 --> 01:06:57,080
¡Finbar!
596
01:06:58,480 --> 01:07:02,960
Debe haber sido un solitario.
Nunca estuvo antes en el pueblo.
597
01:07:03,040 --> 01:07:06,400
Usaba el nombre de Robert McQue.
598
01:07:06,480 --> 01:07:08,720
- ¿Lo conoces?
- No.
599
01:07:09,920 --> 01:07:16,160
La señora de la casa dijo que lo
mató una mujer. No entiendo nada.
600
01:07:16,240 --> 01:07:22,520
Me pregunto si la señal de tráfico
caída tiene algo que ver con esto.
601
01:07:23,280 --> 01:07:29,040
Los detectives de Dublín están en camino.
Ellos se harán cargo del caso.
602
01:07:29,120 --> 01:07:33,200
Por cierto, nunca dijiste
que tienes un sobrino.
603
01:07:35,560 --> 01:07:38,440
No, no lo veo muy a menudo.
604
01:07:38,520 --> 01:07:41,880
- ¿Me puedes dejar en lo de Sinéad?
- Seguro.
605
01:07:50,960 --> 01:07:54,440
Gracias por el viaje, Vinny.
606
01:07:54,560 --> 01:07:58,800
No lo tomes como una costumbre.
No puedo tener preferidos.
607
01:07:58,880 --> 01:07:59,880
Ve ahora.
608
01:08:49,240 --> 01:08:50,280
¡Ve ahora!
609
01:08:57,520 --> 01:09:02,640
"Acuéstate. Mantente fuera de la vista".
¡Y luego vas a un puto partido de fútbol!
610
01:09:02,760 --> 01:09:04,520
Él vendrá aquí.
611
01:09:09,840 --> 01:09:12,920
BUchones. Esos bastardos
están por todas partes.
612
01:09:15,320 --> 01:09:18,840
- No es una buena foto de tí.
- Ahora ya está hecho. ¿No debemos escapar?.
613
01:09:18,920 --> 01:09:22,000
- Aún no.
- ¡Cualquiera puede reconocernos!
614
01:09:22,080 --> 01:09:25,960
Curtis está muerto.
Intenta pensar un poco en ello, mnierda.
615
01:09:26,040 --> 01:09:28,520
¡Balón largo, Gerry!
616
01:09:32,920 --> 01:09:39,680
Quemamos su casa. Luego nos vamos a
Amsterdam y comenzamos una nueva vida.
617
01:09:39,760 --> 01:09:45,120
¿Has perdido tu puta cabeza?
¿Escapar de Irlanda?
618
01:09:45,200 --> 01:09:47,600
- ¿Cuál es el punto de todo eso?
- ¿Sobrevivir?.
619
01:09:47,680 --> 01:09:51,480
- ¿Entonces murieron en vano?
- Sólo temporalmente, hasta que se calme.
620
01:09:54,560 --> 01:09:58,840
¿Soy la única que entiende
por qué estamos luchando aquí?
621
01:09:58,920 --> 01:10:02,640
No vamos a ninguna parte, mierda.
622
01:10:03,320 --> 01:10:07,400
Alguien contrató a Murphy para matar
a Curtis. Necesitamos descubrir quién.
623
01:10:07,480 --> 01:10:12,360
La señora, el tendero...
Algún cabrón sabe dónde está.
624
01:10:13,360 --> 01:10:14,920
Debemos hacerlos hablar.
625
01:10:27,320 --> 01:10:32,120
Voy al toilet. Quizás alguno de ustedes
tenga alguna puta idea mientras no estoy.
626
01:10:35,040 --> 01:10:36,520
¡Finbar!
627
01:10:37,640 --> 01:10:41,080
- Hasan...
- Mi mas grande fan.
628
01:10:41,160 --> 01:10:44,560
Así que te quedas. ¿Qué opinas?
629
01:10:44,640 --> 01:10:48,480
Se ven tan sedientos de sangre.
No sé a quién estoy apoyando.
630
01:10:48,560 --> 01:10:50,280
- Hola, Sinéad.
- ¿Como estás, Finbar?
631
01:10:50,360 --> 01:10:53,680
- Estoy bien. ¿Y Moya?
- Está aquí, en alguna parte.
632
01:10:53,760 --> 01:10:57,040
Ella juega sobre seguro. Está bien.
633
01:10:57,120 --> 01:11:01,280
- Estamos bien.
- OK. Nos vemos.
634
01:11:02,800 --> 01:11:04,720
- ¿Te veo esta noche?
- Sí.
635
01:11:36,840 --> 01:11:38,160
¿Finbar Murphy?
636
01:11:40,440 --> 01:11:42,000
¿Dorian McCann?
637
01:11:46,200 --> 01:11:48,480
Se pronuncia "Doireann".
638
01:11:48,560 --> 01:11:51,880
Acabo de leer tu nombre.
Está en todas partes.
639
01:11:51,960 --> 01:11:57,800
Dime quién ordenó el asesinato o
te dispararé aquí en este lugar de mierda.
640
01:11:57,880 --> 01:12:01,960
Hemos matado a los amigos del otro.
Ahora estamos a mano.
641
01:12:02,040 --> 01:12:05,840
- Ahora solo vete, y despuás...
- ¡No, no, no. Vete a la mierda!
642
01:12:05,880 --> 01:12:09,680
Maté a un reverendo idiota.
Curtis era mi hermano.
643
01:12:09,760 --> 01:12:13,560
Entonces debiste conocer
sus..."tendencias".
644
01:12:18,760 --> 01:12:21,520
- Dame el nombre.
- Tómalo con calma.
645
01:12:21,600 --> 01:12:24,720
Está bien, te lo traeré.
Es más fácil de ese modo.
646
01:12:26,040 --> 01:12:28,720
¿Y tu solo harás que... se entregue?
647
01:12:29,840 --> 01:12:31,720
Traeré al chico y a Carter en el auto.
648
01:12:33,800 --> 01:12:37,920
Nos reunimos aquí a las ocho en punto.
No se lo digas a nadie.
649
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
¡Tampoco será así, mierda!
¿Piensas que soy estúpida?
650
01:12:43,080 --> 01:12:44,760
Nos encontraremos en el pub.
651
01:12:45,360 --> 01:12:48,120
- Bien.
- Que así sea.
652
01:12:48,200 --> 01:12:54,640
La gente de allí no sabe que eres
un puto asesino, así que sin trucos.
653
01:12:54,680 --> 01:12:58,160
No debes hacer daño a nadie más.
654
01:12:58,240 --> 01:13:02,640
Llega allí, o haremos una entrega especial
que volará al pub por todo Donegal.
655
01:13:04,880 --> 01:13:09,680
Si nos pasa algo, tendrás a otras
personas mucho peores que yo.
656
01:13:09,720 --> 01:13:16,280
Terminaran con este lugar alejado de la mano de
Dios. Y esa extraña y curiosa vecina que tienes...
657
01:13:16,840 --> 01:13:18,680
Nadie estará a salvo.
658
01:13:19,840 --> 01:13:21,360
¡Maldito idiota!
659
01:13:51,080 --> 01:13:54,040
¿Tomas mi pistola y te
vas sin hacer in pip?
660
01:13:54,120 --> 01:13:57,920
- Sabes despertar emociones dramáticas.
- He encontrado al líder.
661
01:13:58,000 --> 01:14:03,880
Ella no quiso llegar a un acuerdo.
No me dió opciones. Tendré que acabarla.
662
01:14:04,960 --> 01:14:08,040
- A todos ellos.
- ¿Cómo planeas hacer eso?
663
01:14:08,120 --> 01:14:14,440
Será bueno hacerlo en público. Así, si
alguien viene buscando sangre, vendrá por mí.
664
01:14:14,480 --> 01:14:18,800
El pueblo quedará en paz.
Puedes irte. Estaré bien por mi mismo.
665
01:14:18,880 --> 01:14:21,200
De ninguna manera, viejo compañero.
666
01:14:21,280 --> 01:14:25,240
Si el gran Finbar Murphy va a hacer de las
suyas, ¡no me voy a perder la diversión!
667
01:14:30,440 --> 01:14:31,720
Buen gatito.
668
01:14:40,400 --> 01:14:41,920
Toc-Toc.
669
01:14:43,440 --> 01:14:45,880
Moya, un pequeño regalo para ti.
670
01:14:46,920 --> 01:14:51,320
- Puedes quedártelo. Es tuyo.
- ¿Cómo se llama?
671
01:14:51,400 --> 01:14:55,280
Sabes, no le he dado un nombre.
¿Qué opinas?
672
01:14:55,360 --> 01:14:59,320
- Parece un "Sean".
- Sí.
673
01:14:59,400 --> 01:15:05,200
Cuídalo.
Mostrar amor es bueno, aunque duela.
674
01:15:05,280 --> 01:15:07,840
Es humano.
675
01:15:10,320 --> 01:15:11,720
Adiós, Sean.
676
01:15:41,200 --> 01:15:45,960
- Necesitas audiencia.
- Me reuniré con ellos ahí adentro,
677
01:15:46,040 --> 01:15:51,600
- y les diré que lo tengo atrás.
- Esperaré allí. Y tenemos una ventaja.
678
01:15:53,160 --> 01:15:55,360
Ahí. ¿Ves que te escuché?
679
01:15:57,680 --> 01:16:01,440
No. Tengo una ventaja propia.
680
01:16:03,320 --> 01:16:05,400
Ve ahora. Toma esto.
681
01:16:07,040 --> 01:16:12,160
Hay un sobre en el compartimento exterior.
Dáselo a la madre de Robert de mi parte.
682
01:16:12,240 --> 01:16:13,640
El resto es tuyo.
683
01:16:14,320 --> 01:16:18,080
- ¿Qué quieres decir? Estuvimos de acuerdo...
- No estuvimos de acuerdo.
684
01:16:18,160 --> 01:16:23,560
Escucha. No tienes nada mas que
hacer aquí. Esta es mi guerra.
685
01:16:23,640 --> 01:16:27,840
Toma ese dinero.
Deja que sea mi legado para tí.
686
01:16:27,920 --> 01:16:33,480
Así no necesitarás usar eso nunca mas.
Eres joven. Puedes encontrar alguna otra cosa.
687
01:16:33,560 --> 01:16:39,640
Ve a California. No es necesario que
te conviertas en santo o algo así.
688
01:16:39,760 --> 01:16:42,040
Solo no desperdicies tu vida en esto.
689
01:16:49,440 --> 01:16:51,120
Nunca antes había recibido nada.
690
01:16:53,960 --> 01:16:59,080
Mi consejo es más valioso que el dinero. Créeme.
691
01:16:59,880 --> 01:17:01,120
Vete ahora.
692
01:17:55,640 --> 01:17:59,600
- Te ves nervioso esta noche
- Será por mi corazón viejo.
693
01:17:59,680 --> 01:18:03,280
Pero una mente joven.
Vamos. Estamos sentados allí.
694
01:18:14,800 --> 01:18:17,000
Puede haber gente escondida por todas partes.
El enemigo acecha en todas partes.
695
01:18:17,080 --> 01:18:22,280
No intentó hacer nada en el campo de fútbol.
Había una multitud.
696
01:18:22,360 --> 01:18:27,000
Entraré y echaré un vistazo.
Conan, entrarás con la bolsa después.
697
01:18:27,080 --> 01:18:30,040
- ¿Por qué él?
- Porque eres una mierda con la pistola.
698
01:18:30,160 --> 01:18:34,560
Porque no ayudaste a buscar a Curtis, no tuve
ninguna ayuda de tí para organizar este intercambio,
699
01:18:34,640 --> 01:18:37,560
y porque yo lo digo!! ¿maldita sea!
700
01:18:38,840 --> 01:18:42,240
- Justo.
- Sólo mantén el auto en marcha.
701
01:18:42,320 --> 01:18:46,080
Cualquier cosa que pase, configura el
cronómetro y nos vamos a la mierda de aquí.
702
01:18:47,160 --> 01:18:49,200
- Quemamos al bastardo.
- La mitad del pueblo está ahí.
703
01:18:49,280 --> 01:18:53,400
Quieren hacernos responsables
de la muerte de los niños.
704
01:18:55,600 --> 01:19:01,800
Esperaba que esta noche estuviera más
tranquilo para que pudieramos hablar.
705
01:19:01,880 --> 01:19:07,120
- ¿Cómo va el libro ruso?
- No lo he terminado aún.
706
01:19:07,200 --> 01:19:12,600
- Pienso que para tí sería interesante.
- ¿Hay algún misterio? ¿Intriga?
707
01:19:12,680 --> 01:19:17,680
Sí. Es un detective astuto
que investiga un asesinato.
708
01:19:17,760 --> 01:19:19,600
Su nombre es Porphyry.
709
01:19:20,520 --> 01:19:24,920
Es tenaz en su búsqueda de la verdad.
710
01:19:25,000 --> 01:19:30,520
Hace que el sospechoso
comprenda lo aislado que está.
711
01:19:30,640 --> 01:19:33,400
Cuanto sufre.
712
01:19:33,520 --> 01:19:39,560
Le hace entender que el único que
puede acabar con todo... es él mismo.
713
01:19:42,880 --> 01:19:46,240
Tiene muy buen instinto, ese detective.
714
01:19:46,320 --> 01:19:48,680
Él me recuerda a ti. De veras.
715
01:19:50,080 --> 01:19:53,880
- ¿Al final lo atrapa?
- No lo sé.
716
01:20:02,680 --> 01:20:07,920
¿Tu sobrino viene esta noche?
¿O se ha ido?
717
01:20:14,560 --> 01:20:18,240
No eres un librero, ¿verdad?
718
01:20:23,800 --> 01:20:25,480
¿Qué es eso que estás haciendo?
719
01:20:27,040 --> 01:20:31,040
Vinny... tú no quieres saberlo.
720
01:20:31,160 --> 01:20:33,640
Debes contármelo. Puedo ayudarle.
721
01:20:38,120 --> 01:20:40,440
No, Vinny. No puedes.
722
01:20:50,320 --> 01:20:53,800
¡Ay Dios mío! Moya, tienes que irte a casa.
723
01:20:53,880 --> 01:20:56,200
- ¿A dónde vamos?
- No puedes estar aquí.
724
01:20:56,280 --> 01:20:59,120
- Sí, puedo estar aquí.
- No esta noche.
725
01:20:59,200 --> 01:21:01,040
Sólo quiero mostrarle Sean a mamá.
726
01:21:01,120 --> 01:21:07,680
Ahora no. Sean podrá ver a mamá en
otro momento. ¡Vete a casa ahora!
727
01:21:40,320 --> 01:21:42,540
FELICIDADES
728
01:23:20,560 --> 01:23:23,440
- Que multitud esta noche.
- Sí.
729
01:23:23,480 --> 01:23:29,680
- ¿Y tus socios? Sin trucos dijiste.
- Están cerca. Puedes estar seguro de eso.
730
01:23:30,360 --> 01:23:33,640
Ahora déjame ver a ese puto cerdo
así puedes volver a tu música.
731
01:23:35,005 --> 01:23:36,900
Nos reunimos atrás,
así podemos escucharnos...
732
01:23:36,960 --> 01:23:41,680
Te mueves y te haré un puto agujero.
Y te prometo que dispararé a matar.
733
01:23:48,680 --> 01:23:52,000
- Bueno. Fui yo.
- ¿No te encanta cómo una canción puede...
734
01:23:52,020 --> 01:23:53,810
llenarte el corazón de alegría?
735
01:23:53,850 --> 01:23:57,560
- ¿Ah?
- La música.
736
01:23:58,400 --> 01:24:02,160
Solo quieres abrazar a alguien
de tu pueblo besarla a cara limpia.
737
01:24:02,240 --> 01:24:04,600
- ¿Estás intentando cortejarme?
- Si.
738
01:24:04,680 --> 01:24:08,000
¿No soy un poco mayor para ti?
739
01:24:08,120 --> 01:24:12,560
Me gustan todas las mujeres
atractivas... Doireann.
740
01:24:15,560 --> 01:24:17,220
Te lo agradezco, Finbar.
741
01:24:18,460 --> 01:24:21,400
- Pero un santo primero debe pecar, ¿no?
- ¿Es él?
742
01:24:21,480 --> 01:24:26,200
- Tranquila. Dije que era yo.
- ¡Por supuesto que fui yo!
743
01:24:26,280 --> 01:24:28,640
Ahora salimos por atrás...
744
01:24:45,640 --> 01:24:46,640
¡Mierda!
745
01:24:52,080 --> 01:24:52,880
¡Mierda!
746
01:24:55,240 --> 01:24:57,680
Ese es mío, bastardo.
747
01:24:57,760 --> 01:24:59,520
¡Esa puta me disparó!
748
01:25:10,000 --> 01:25:10,800
¡Vamos!
749
01:25:20,280 --> 01:25:23,840
¡Todavía estoy aquí, Doireann!
750
01:25:33,840 --> 01:25:36,520
¡Ay Dios mío!
¿Por qué mierda volviste?
751
01:25:38,120 --> 01:25:39,600
¡Hasan, agáchate!
752
01:26:51,160 --> 01:26:53,320
Tu dinero está en mi auto.
753
01:26:55,250 --> 01:26:59,560
Probablemente llegues a
California antes que yo.
754
01:29:25,120 --> 01:29:26,760
Finbar...
755
01:30:50,360 --> 01:30:51,880
¿Estás buscando un amigo
para que te salve?
756
01:30:54,280 --> 01:30:57,480
No soy la que necesita...
ser salvada.
757
01:30:58,680 --> 01:31:01,160
He hecho lo que he hecho.
758
01:31:01,240 --> 01:31:06,000
Tenía mis razones.
El Señor lo sabe.
759
01:31:09,920 --> 01:31:13,320
Tú no puedes juzgarme.
760
01:31:14,200 --> 01:31:16,840
No estoy aquí para juzgar.
761
01:31:20,240 --> 01:31:22,800
Todos tenemos nuestras razones.
762
01:31:26,680 --> 01:31:28,760
Sólo... disparame.
763
01:31:31,480 --> 01:31:35,360
Has llegado al final del camino.
Pídele perdón.
764
01:31:39,600 --> 01:31:43,040
Mi... mi hermano...
765
01:31:48,240 --> 01:31:50,320
...está solo.
766
01:31:54,800 --> 01:31:57,160
Me aseguraré que te reunas con él.
767
01:32:54,520 --> 01:32:55,920
Los matones no te atraparon.
768
01:32:59,320 --> 01:33:04,560
- Rita... Lo... lo siento tanto.
- Está bien, Finbar.
769
01:33:07,120 --> 01:33:09,160
Nunca preguntaste lo que hacía para vivir.
770
01:33:11,240 --> 01:33:12,680
¿Debería haberlo hecho?
771
01:33:17,600 --> 01:33:23,200
Es una pena, nada ha crecido. Debería
haber empezado mucho tiempo atrás.
772
01:33:25,280 --> 01:33:27,000
No, quédatelo.
773
01:33:28,000 --> 01:33:30,920
Quizás algún día en el camino
lo intentes de nuevo.
774
01:33:39,680 --> 01:33:44,560
Adiós, Rita. Nos veos. Cuídate.
775
01:34:41,240 --> 01:34:43,000
DOSTOEVSKY
Crimen y castigo.