1 00:00:05,200 --> 00:00:09,020 Subtítulos LatAm por oswy (2023) 2 00:00:23,080 --> 00:00:26,240 IRLANDA DEL NORTE 1974 3 00:00:26,320 --> 00:00:31,320 DÉCADAS DE DISTURBIOS HAN EXPLOTADO EN UN CONFLICTO ARMADO 4 00:01:42,480 --> 00:01:44,240 Allá vamos chicos. 5 00:02:02,240 --> 00:02:03,600 Hay niños, maldita sea. 6 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 Basta, Patricio. 7 00:02:05,600 --> 00:02:07,360 Es tan típico. 8 00:02:10,280 --> 00:02:13,040 ¿Por qué estás haciendo eso? 9 00:02:13,120 --> 00:02:15,760 Recógelo. Pídele perdón a tu hermano. 10 00:02:17,040 --> 00:02:20,480 No tenemos tiempo para esto. Ya llegamos tarde. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,520 ¡Date prisa, maldita sea! 12 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 ¡Sal de ahí! 13 00:02:29,120 --> 00:02:30,920 ¡Vete ahora, maldita sea! 14 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 ¡Entra en el coche! 15 00:02:42,000 --> 00:02:45,120 - ¡Conduce, maldita sea! - ¡Conduce, conduce, conduce! 16 00:03:45,360 --> 00:03:46,840 GLENCOLMCILLE 17 00:03:48,680 --> 00:03:51,400 ¡Ay, Dios mío! ¡Más despacio, maldita sea! 18 00:03:53,500 --> 00:03:57,500 EN LA TIERRA DE SANTOS Y PECADORES 19 00:04:05,240 --> 00:04:08,000 ¡Eres un deshonesto pedazo de mierda, Finbar! 20 00:04:08,080 --> 00:04:11,920 - ¿Qué dijiste, Vinny? - Veo lo que estás intentando hacer. 21 00:04:12,000 --> 00:04:16,360 No puedo dispararles si no los veo. ¡Muévelos hacia arriba! 22 00:04:16,440 --> 00:04:20,200 - No puedo oírte por el viento. - Ciertamente... 23 00:04:24,080 --> 00:04:28,760 Si intenta decir que estoy haciendo trampa, agente O'Shea, me enojaré. 24 00:04:29,440 --> 00:04:31,840 Las apuestas deben hacerse con honestidad. 25 00:04:31,920 --> 00:04:37,640 ¿Vas a quejarte o vas a tirar y perder, como siempre? 26 00:04:37,720 --> 00:04:40,160 - Prepárate para perder. - Apúrate ahora. 27 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 Eres un bastardo deshonesto. 28 00:04:43,600 --> 00:04:47,160 - Gracias. - Tomas todo lo que tengo, as. 29 00:04:50,720 --> 00:04:52,280 ¿Qué vas a hacer hoy? 30 00:04:52,320 --> 00:04:58,040 ¿Además de alimentar al gato y filosofar con Gulliver y los pequeños? 31 00:04:58,120 --> 00:05:03,800 He leído Los viajes de Gulliver. Ahora estoy leyendo al señor Dostoievski. Un ruso. 32 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 No sé nada sobre él. Prefiero a Agatha Christie. 33 00:05:10,760 --> 00:05:13,960 - ¿A dónde vamos? - Tengo un asunto de trabajo. 34 00:05:14,040 --> 00:05:20,480 La señora Bailey dijo que el cartel de bienvenida de este lado del pueblo ya no está. 35 00:05:21,280 --> 00:05:24,600 Ahora verás lo que implica trabajar. 36 00:05:33,280 --> 00:05:35,760 ¡Dios, qué desastre! 37 00:05:43,600 --> 00:05:44,680 Granate. 38 00:05:44,760 --> 00:05:47,680 - Vino rojo. - ¿Borgoña? 39 00:05:47,720 --> 00:05:49,320 Sí, burdeos. 40 00:05:50,680 --> 00:05:54,040 Alguien debía haber estado conduciendo como un loco. 41 00:05:54,120 --> 00:05:58,240 - O muy borracho. - Sí, probablemente un idiota. 42 00:05:59,680 --> 00:06:02,680 ¿Entonces buscarás a un maníaco en el pueblo? 43 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 Sí, el caso probablemente se resuelva con el té de la tarde. 44 00:07:15,320 --> 00:07:18,240 Siento tu mirada en la nuca. 45 00:07:18,320 --> 00:07:25,200 Rita, no tengo dudas que Adán seguramente te habría preferido a ti antes que a Eva, 46 00:07:26,360 --> 00:07:29,080 si hubiera podido ver tu jardín. 47 00:07:29,160 --> 00:07:34,120 - Sí, es bueno tener un hobby. - Son tan hogareñas. 48 00:07:34,200 --> 00:07:40,640 Sí, en la mesa del comedor. Lo verías si alguna vez aceptaras cenar. 49 00:07:40,720 --> 00:07:42,640 ¿Qué pasa con Brendan? 50 00:07:45,640 --> 00:07:49,040 No volverá a mejorar. 51 00:07:49,120 --> 00:07:53,400 Con una mujer tan hermosa, seguramente quiere seguir viviendo. 52 00:08:39,680 --> 00:08:41,780 BART McGUINNESS BANTRY 53 00:09:05,040 --> 00:09:10,680 La explosión se cobró seis vidas, incluidos tres niños. Se cree que el IRA está detrás de la bomba. 54 00:09:10,760 --> 00:09:15,720 Pero no han reclamado la autoría. Póngase en contacto con la policía si sabe algo. 55 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 PUERTO DE BANTRY 56 00:09:57,960 --> 00:10:00,520 Ceremonia Anual de premios de Bantry 57 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 ¿Puedo pedir silencio? 58 00:10:02,960 --> 00:10:05,800 No puedo elogiar lo suficiente a la siguiente persona. 59 00:10:05,880 --> 00:10:08,760 Ha hecho más de lo que el pueblo merece. 60 00:10:08,840 --> 00:10:14,840 Tiene muchos hilos en su lira y tal vez quiera ofrecer algo. 61 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuiness, ¿quieres cantar una canción? 62 00:10:17,840 --> 00:10:21,680 ¡No querrás oír cantar a un anciano! 63 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 ¡Incluso mi familia tiene que usar tapones para los oídos! 64 00:10:28,840 --> 00:10:34,800 ♪ Ojalá estuviera ♪ 65 00:10:34,880 --> 00:10:39,560 ♪ En Carrickfergus ♪ 66 00:10:39,640 --> 00:10:46,360 ♪ Sólo para las noches de Ballygrand ♪ 67 00:10:47,440 --> 00:10:52,600 ♪ Luego cruzaría nadando ♪ 68 00:10:52,680 --> 00:10:56,360 ♪ el mar mas profundo ♪ 69 00:10:56,440 --> 00:11:02,960 ♪ El mar más profundo, para encontrar mi amor. ♪ 70 00:11:58,760 --> 00:12:00,160 Fuera. Tenemos que ir. 71 00:12:21,680 --> 00:12:26,640 - ¿No puedes simplemente dispararme aquí? - Continúa caminando. A la izquierda. 72 00:12:33,720 --> 00:12:35,360 Aquí estará bien. 73 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 Dos pasos a la derecha. 74 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 Empieza a cavar. 75 00:13:00,560 --> 00:13:01,800 ¿Dónde estamos? 76 00:13:05,360 --> 00:13:10,360 Si me quedaré aquí para siempre, quiero saber donde estoy. 77 00:13:11,520 --> 00:13:12,800 Donegal. 78 00:13:14,720 --> 00:13:18,600 Estás en Donegal. Al otro extremo del país. 79 00:13:18,680 --> 00:13:22,480 "El Condado Olvidado". Qué apropiado. 80 00:13:24,280 --> 00:13:29,160 -¿Y te ganas la vida así? - Es suficientemente profundo. Sal de ahí. 81 00:13:38,000 --> 00:13:39,440 De rodillas. 82 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 Ay, Todopoderoso... 83 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 Todos estos árboles... 84 00:13:51,720 --> 00:13:54,160 Has estado ocupado. 85 00:13:54,240 --> 00:13:55,560 De rodillas. 86 00:13:57,280 --> 00:13:59,920 Manos detrás de la cabeza. 87 00:14:05,160 --> 00:14:08,180 Tienes un minuto. Di algo si quieres. 88 00:14:08,760 --> 00:14:11,500 Puedes rezar si quieres. No pone ni quita nada. 89 00:14:12,760 --> 00:14:17,280 No necesito rezar ni decir nada. Sabía que este día llegaría. 90 00:14:18,560 --> 00:14:21,600 Solo tomó más tiempo del que pensaba. 91 00:14:22,120 --> 00:14:24,240 Fue hace toda una vida. 92 00:14:28,520 --> 00:14:31,960 Tenía un temperamento violento... de joven. 93 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Participé en varios asesinatos. 94 00:14:36,240 --> 00:14:40,080 Sabía que no... había vuelta atrás 95 00:14:40,560 --> 00:14:42,856 despues de lo que había hecho. 96 00:14:43,000 --> 00:14:47,540 Pero un día decidí que... lo que quedaba de mi alma decadente... 97 00:14:47,820 --> 00:14:49,740 no debería desperdiciarse. 98 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Así que de alguna manera... 99 00:14:53,850 --> 00:15:00,960 soplé lejos esa nube oscura y me hice parte de la comunidad. 100 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 Ayudé lo mejor que pude a la gente alrededor mío. 101 00:15:07,560 --> 00:15:11,680 Sabes, así es como terminan las cosas... para gente como nosotros. 102 00:15:12,960 --> 00:15:16,440 En algún pantano azotado por el viento, 103 00:15:17,680 --> 00:15:22,120 intentando hacer algo bueno antes de terminar aquí. 104 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 No tienes todo el tiempo del mundo. 105 00:15:33,920 --> 00:15:39,680 ♪ Hey... mis dias estan contados ♪ 106 00:15:40,200 --> 00:15:43,880 ♪ Vengan ustedes, jóvenes ♪ 107 00:15:43,960 --> 00:15:48,640 ♪ y acuéstense aquí ♪ 108 00:16:54,360 --> 00:16:57,920 - ¿Hubo algún problema, Kev? - No, no. 109 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 ¿Eres gay, Robert? 110 00:17:02,480 --> 00:17:06,840 - Eso parece por la música. - ¿Eres estúpido, Kev? 111 00:17:07,520 --> 00:17:10,800 Tus botas... sugieren que eres estúpido. 112 00:17:10,880 --> 00:17:13,840 No me atrevo a pensar en el desastre que hiciste allí. 113 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 ¡Este sencillo de Moody Blues es tan bueno! 114 00:17:18,080 --> 00:17:19,200 Lo tomo prestado. 115 00:17:29,000 --> 00:17:33,360 Los placeres atraen a los débiles temprano a una tumba. 116 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 ¿Quién dijo eso? ¿Yates? 117 00:17:39,160 --> 00:17:40,000 Mi madre. 118 00:17:49,860 --> 00:17:52,840 - ¿Quién está ahí? - Soy sólo yo, señora McQue. 119 00:17:52,920 --> 00:17:57,760 Finbar! Robbie dijo que vendrías. He horneado tus bollos favoritos. 120 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 Con ¿cerezas? 121 00:18:00,110 --> 00:18:02,320 Pasas. Pensé que eran pasas. 122 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 ¡Así es! Me conoces mejor que yo. 123 00:18:05,720 --> 00:18:08,880 ¡Me lo imaginaba! ¡Ya me lo imaginaba! 124 00:18:08,960 --> 00:18:11,000 - ¿Entonces los traes contigo? - Por supuesto. 125 00:18:11,080 --> 00:18:13,920 Nunca antes has dicho que no. 126 00:18:14,000 --> 00:18:17,520 ¡Buenos días a ti, maldita sea! 127 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 ¿Están calientes? 128 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 Piensa en cómo te comportas. 129 00:18:21,920 --> 00:18:25,880 Aquí está él. ¡El pistolero más rápido del Salvaje Oeste! 130 00:18:29,040 --> 00:18:33,680 - ¡Viene de Dublín, claro! - La juventud de hoy... 131 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - ¿Cómo estás? - Gracias, bien. ¿Y tú? 132 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 - Entonces ya veremos... - ¿Una nueva incorporación? 133 00:18:45,440 --> 00:18:50,040 Sí. Lo recibí como pago de O'Reilly's. 134 00:18:50,120 --> 00:18:52,600 Está hecho por algún mexicano. 135 00:18:52,680 --> 00:18:55,840 Al parecer está de moda en Estados Unidos. 136 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 Vale mucho más que mis honorarios. 137 00:18:59,000 --> 00:19:03,280 Lástima que no puedas vendérselo al legítimo propietario. 138 00:19:03,360 --> 00:19:07,520 Estoy atento. Tengo algo para ti en una semana. 139 00:19:13,840 --> 00:19:15,440 Dáselo a él. 140 00:19:18,440 --> 00:19:21,720 El trabajo. Dáselo a él. Todos ellos. 141 00:19:25,120 --> 00:19:27,880 He estado pensando mucho últimamente. 142 00:19:27,920 --> 00:19:33,120 He tomado muchas malas decisiones desde que murió Margaret. 143 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Soy más que sólo esto. Quiero que la gente sepa eso. 144 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 ¿Y qué quieres, estás ansioso de mostrarte al mundo? 145 00:19:47,960 --> 00:19:50,800 Esto es todo lo que puedes hacer. 146 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 Puedo cultivar plantas. Un jardín. 147 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 - ¿Plantas? - Sí. 148 00:20:03,920 --> 00:20:09,920 ¿Me vas a abandonar? ¿Dejarme con esta picardía? 149 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 So. 150 00:20:35,400 --> 00:20:37,520 ¿Me extrañarás? 151 00:20:39,320 --> 00:20:42,560 ¡Sí, como a los mosquitos en invierno! 152 00:21:52,440 --> 00:21:55,080 - ¿Quieres comprar semillas? - Sí, Pat. 153 00:21:55,760 --> 00:21:57,520 Normalmente no compras semillas. 154 00:21:57,600 --> 00:21:59,520 No, no hasta ahora. 155 00:22:01,160 --> 00:22:04,840 - ¿Estás seguro de que quieres semillas? - ¿Tienes algunas o no? 156 00:22:04,920 --> 00:22:07,600 Bien, aquí tenemos algunas. 157 00:22:08,760 --> 00:22:13,400 Habas, repollo, zanahorias y algunos más. 158 00:22:45,360 --> 00:22:49,640 Estaba pensando en empezar a cultivar plantas. Un poco fucsia, 159 00:22:49,720 --> 00:22:55,240 y tal vez algo de arroz dorado, que tú tienes por ahí. 160 00:22:55,320 --> 00:22:57,720 El arroz dorado es una mala hierba, Finbar. 161 00:22:59,280 --> 00:23:04,160 No sabía eso. Quizás necesite una maestra. 162 00:23:06,400 --> 00:23:12,120 - ¿Sabe bien? - Sí, lo disfruto. La comida y la compañía. 163 00:23:12,880 --> 00:23:16,920 ¿Su esposa cocinaba buena comida? Seguramente. ¿Se llamaba Margaret, no? 164 00:23:17,960 --> 00:23:19,160 Si... 165 00:23:21,280 --> 00:23:24,000 - Perdóname... - No, no, no. Está bien, está bien. 166 00:23:24,880 --> 00:23:29,280 Es solo... que hace mucho tiempo que no escuchaba su nombre. 167 00:23:29,400 --> 00:23:30,680 Margaret. 168 00:23:31,920 --> 00:23:38,200 Ella siempre estaba experimentando. Ella horneó un pan, hace mucho tiempo. 169 00:23:39,040 --> 00:23:42,960 Tenía manzanas y nueces. En la masa 170 00:23:43,040 --> 00:23:45,520 Un poco de canela también. 171 00:23:45,600 --> 00:23:48,520 - Tenía un sabor completamente único. - Suena sabroso. 172 00:23:48,640 --> 00:23:54,680 No, era terrible. Como dije: tenía un sabor completamente único. 173 00:23:54,760 --> 00:23:58,240 Gracias a Dios ella nunca lo hizo de nuevo. 174 00:23:58,320 --> 00:23:59,560 ¿Eso fue en Dublín? 175 00:23:59,640 --> 00:24:04,720 Sí, pasaba por su librería todos los días. 176 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 De camino a la fábrica. A ella realmente le encantaban los libros. 177 00:24:08,440 --> 00:24:10,280 Ella me hizo leer. 178 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 Me hubiera gustado conocerla. 179 00:24:13,480 --> 00:24:17,680 Ella era demasiado buena para mí. Igual que tú. 180 00:24:24,880 --> 00:24:26,920 Ya vuelvo. 181 00:24:40,120 --> 00:24:41,960 ¿Cómo estás, Moya? 182 00:24:43,160 --> 00:24:47,600 Si tienes una calavera roja en el anzuelo, ten cuidado porque el sedal puede cortarte la mano. 183 00:24:47,680 --> 00:24:50,320 Ponlo aquí. 184 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Así que... 185 00:24:57,160 --> 00:25:03,800 ¿Estás esperando un pez dorado? Entonces puedes llamarlo Goldie. 186 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 Piscis no conoce el amor. 187 00:25:05,480 --> 00:25:10,240 Cuando papá estaba vivo, decía que no se debe amar a quienes no responden al amor. 188 00:25:10,320 --> 00:25:14,600 - Eso suena razonable. - Tengo que pescar para la cena. 189 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 Tienes algo. 190 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 ¡Suelta un poco la línea! 191 00:25:26,720 --> 00:25:27,920 No... 192 00:25:34,840 --> 00:25:37,480 Moya, está bien. ¡Espíritu! 193 00:25:45,080 --> 00:25:47,800 ¡ESTÁS AQUÍ! ¡EL SEÑOR TE BENDIGA! 194 00:25:58,000 --> 00:25:59,280 Hola Pat. 195 00:26:03,920 --> 00:26:08,680 - ¿Todo bien, Sinéad? - Finbar... que sorpresa verte aquí. 196 00:26:08,800 --> 00:26:12,000 - Hola, Catherine. - Hola, Finbar. Está gruñón esta noche. 197 00:26:12,080 --> 00:26:14,280 ¿Ese bastardo? ¡Casi nunca! 198 00:26:14,360 --> 00:26:16,840 Sí, y en mi única noche libre. 199 00:26:16,920 --> 00:26:21,840 Una cerveza para el cabrón gruñón y un Babycham para su pobre esposa. 200 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Yo tomaré un poco de Black Bush. 201 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 ¿Un gastador en pantalones? ¿Cómo puede permitírselo un simple librero? 202 00:26:28,840 --> 00:26:32,120 Mientras gane dinero contigo, estaré bien. 203 00:26:34,000 --> 00:26:36,760 ¿Ya has atrapado al demonio veloz? 204 00:26:36,800 --> 00:26:42,200 No. No he tenido mucha suerte hoy. Pero probablemente... lo atraparé. 205 00:26:42,280 --> 00:26:44,320 Ciertamente lo creo. 206 00:26:54,680 --> 00:26:58,000 - ¿Un poco de agua, por favor? - Qué bien tocas. 207 00:26:58,080 --> 00:27:03,760 Gracias mi amigo. Es una vieja melodía. Vieja como la colina, pero aún buena. 208 00:27:03,840 --> 00:27:08,320 - ¿Así se dice? ¿Tan vieja como la colina? - Nosotros le llamamos concierto. 209 00:27:08,400 --> 00:27:09,680 Gracias. 210 00:27:09,760 --> 00:27:12,240 ¿Qué te trajo aquí? 211 00:27:12,320 --> 00:27:19,040 Hace mucho tiempo vino a mi pueblo un irlandés. Tocó la melodía más increíblemente hermosa que jamás escuché. 212 00:27:19,080 --> 00:27:22,840 Se fué antes de que pudiera enterarme, así que tuve que venir. 213 00:27:23,960 --> 00:27:26,240 ¿No echas de menos? ¿A tu hogar? 214 00:27:26,920 --> 00:27:31,000 No extraño las peleas. No extraño la sangre. 215 00:27:35,320 --> 00:27:38,680 Ví a tu hija, Moya. Estaba en el puente pescando para cenar. 216 00:27:38,760 --> 00:27:43,120 Suena como ella. Ella es de arreglárselas sola. 217 00:27:43,200 --> 00:27:46,880 Nunca nos encontramos. Somos como barcos que se juntan a la noche. 218 00:27:46,960 --> 00:27:49,280 - No seas demasiado dura con ella. - ¿Porque? 219 00:27:49,960 --> 00:27:53,080 Ah... La canasta de comida cayó al agua. 220 00:27:53,880 --> 00:27:57,040 - ¿Eh? - Fue mi culpa. Le hablé y la distraje. 221 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 Bueno. Gracias por la advertencia. 222 00:28:05,400 --> 00:28:08,080 - ¡Cuidado con mis pies! - ¡Fue hace tanto tiempo! 223 00:28:39,280 --> 00:28:41,720 Reconozco esa cara. 224 00:28:43,360 --> 00:28:44,480 ¿Adónde vas? 225 00:28:45,880 --> 00:28:49,160 Seguro que no te estás escapando por lo de la comida, ¿verdad? 226 00:28:49,960 --> 00:28:53,360 Le dije a tu madre que fue culpa mía. 227 00:28:55,720 --> 00:29:01,880 Ella te extrañaría mucho y se sentiría muy sola si te alejaras. 228 00:29:03,960 --> 00:29:08,080 Eres valiente. Los caballos odian la oscuridad. 229 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Se aterrorizan por todas madrigueras de conejos. Y por los conejos. 230 00:29:14,240 --> 00:29:17,440 Es mejor salir a la luz del día. 231 00:29:17,520 --> 00:29:21,520 De esta forma evitarás sorpresas inesperadas. 232 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Pero eso depende de ti. 233 00:29:44,000 --> 00:29:49,720 - ¿Sigues viviendo en la caravana? - Sí. Má dice que la casa nunca estará terminada. 234 00:29:52,280 --> 00:29:53,360 Puedes irte ahora. 235 00:29:54,320 --> 00:29:56,520 -¿Eh? -Puedes irte ahora. 236 00:29:56,600 --> 00:30:00,320 No, un caballero acompaña a la dama hasta la puerta. 237 00:30:00,400 --> 00:30:02,880 - ¡No es necesario! - ¡Moya, maldita sea! 238 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 ¿Dónde has estado? Me muero de hambre. 239 00:30:06,040 --> 00:30:08,640 - ¿Quién es él? - Un caballero. 240 00:30:08,720 --> 00:30:11,920 - ¿Como el tío Curtis? - Tú no eres mi tío. 241 00:30:12,000 --> 00:30:14,080 ¡Cuidado! 242 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Mujer... 243 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 Qué jodidamente molesto. 244 00:30:57,040 --> 00:30:59,440 Bueno, el vagabundo está de vuelta. 245 00:30:59,520 --> 00:31:03,160 - ¡Finalmente! - Vine tan pronto como pude. 246 00:31:03,240 --> 00:31:04,840 ¿Qué demonios es esto? 247 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 - ¿Manzanas? - No sé. Es lo que encontré. 248 00:31:07,800 --> 00:31:11,120 Te vas por dos horas y vuelves con manzanas. ¡Maldito idiota! 249 00:31:11,240 --> 00:31:15,560 -¡Para! Porque mierda no te callas? -¿Cómo puede este idiota ser tu hermano? 250 00:31:15,600 --> 00:31:17,720 Ni siquiera suenas igual. 251 00:31:17,800 --> 00:31:19,480 No te concierne. 252 00:31:22,120 --> 00:31:24,000 ¿Qué has hecho? 253 00:31:24,080 --> 00:31:28,560 - He estado esperando en la caravana. - No tienes que sentarte ahí. 254 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 Consigue lo que necesitamos y regresa. ¿Lo entiendes? 255 00:31:47,280 --> 00:31:48,120 Toc-Toc. 256 00:31:50,080 --> 00:31:52,560 Jesús... digo Finbar. 257 00:31:53,080 --> 00:31:54,120 Gracias. 258 00:31:54,200 --> 00:31:56,880 - Es muy pesado. -¿Quieres una taza de té? 259 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 NO. No, gracias. 260 00:32:05,280 --> 00:32:06,880 ¿Cómo estás Moya? 261 00:32:10,800 --> 00:32:14,040 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 262 00:32:14,840 --> 00:32:19,560 - ¿Debería preguntarle a mamá? - ¡No, por favor. No le digas nada! 263 00:32:21,240 --> 00:32:22,480 Muéstrame. 264 00:32:24,440 --> 00:32:25,920 Muéstrame ahora. 265 00:32:34,360 --> 00:32:36,000 ¿Dónde lo encontraste? 266 00:32:38,280 --> 00:32:42,560 - ¿Te la dió tu tío? - Él no es mi tío. 267 00:32:42,640 --> 00:32:45,000 ¿Por qué te la dio? 268 00:32:47,360 --> 00:32:51,360 - ¿Tiene algo que ver con tus moretones? - No. 269 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 ¿Moyá? 270 00:32:56,960 --> 00:33:02,280 ¿Ha pasado algo que... no quieres contarme? 271 00:33:06,280 --> 00:33:07,200 ¿Eh..? 272 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 ¡Moyá! 273 00:33:21,920 --> 00:33:24,440 ¿El buen caballero ha vuelto? 274 00:33:25,840 --> 00:33:27,000 Buenos días, Sinéad. 275 00:33:27,080 --> 00:33:28,360 ¡Buenos días, Moyá! 276 00:33:30,680 --> 00:33:34,400 No estarás interesado en Sinéad, ¿verdad? Ella es legalmente muy joven para ti. 277 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 Cierra la boca, Curtis. 278 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 No escuches, Finbar. Es un pedado de idiota. 279 00:33:38,760 --> 00:33:41,960 ¿ahora ni siquiera se me permite hablar con los locales? 280 00:33:42,040 --> 00:33:43,320 Somos buenos amigos. 281 00:33:43,400 --> 00:33:44,920 ¿No demasiado, hombre corto? 282 00:33:46,080 --> 00:33:47,200 Así es como debe ser. 283 00:33:47,720 --> 00:33:50,440 Bañarse desnudo si que te abre el apetito. 284 00:33:50,560 --> 00:33:53,640 Tomalo y vete ahora. Tendré más después del trabajo. 285 00:33:53,720 --> 00:33:58,560 Me estoy volviendo loco por ahí. Sólo necesito algo de compañía. 286 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 Vete a la mierda. 287 00:34:01,520 --> 00:34:03,280 ¡Nos vemos princesa! 288 00:34:06,800 --> 00:34:10,200 - ¿Un viejo amigo? - Tú eliges a tus propios amigos. 289 00:34:10,280 --> 00:34:13,440 Con los familiares no tienes otra opción. 290 00:34:13,520 --> 00:34:14,680 Mi... 291 00:34:15,720 --> 00:34:19,400 Mi hermano se casó con su hermana. Luego fue y se murió. 292 00:34:21,480 --> 00:34:23,560 Sólo quiero deshacerme de él. 293 00:34:42,880 --> 00:34:45,520 Pensé que querías dejar el negocio. 294 00:34:45,600 --> 00:34:51,120 - Dáselo a Kevin. Yo pago. - ¿Estás despierto? 295 00:34:51,200 --> 00:34:55,440 ¿Aquí? ¿Un local? ¿Quieres a los Chicos de Azul en tu puerta? 296 00:34:55,520 --> 00:34:58,960 Él no es de aquí. Viene de afuera. Su nombre es Curtis... 297 00:34:59,040 --> 00:35:02,520 No me importa. No en nuestra puerta. 298 00:35:02,640 --> 00:35:08,560 Por cierto, puede que pertenezca al IRA. Y no puedes escapar de ellos. 299 00:35:08,640 --> 00:35:11,720 ¿Solo permitirás que la lastime a ella? 300 00:35:11,800 --> 00:35:15,840 - No sabes lo que ha hecho. - Lo sé. Puedo verlo en sus ojos. 301 00:35:15,920 --> 00:35:20,360 Y esto significa que debería estar callada. ¡Es sólo una niña, Robert! 302 00:35:20,440 --> 00:35:22,840 Envíale una denuncia anónima a la policía. 303 00:35:22,920 --> 00:35:27,160 Ella no dirá nada. Está aterrorizada por él. 304 00:35:27,240 --> 00:35:30,040 Y no se detendrá. También atormentará a otros. 305 00:35:30,760 --> 00:35:35,320 Robert, dije que no quería matar más. Pero esto es diferente. 306 00:35:35,400 --> 00:35:40,040 No quiero ser parte de esto, Finbar. Estoy afuera. 307 00:36:24,400 --> 00:36:28,200 -¿Estás afuera ventilando tus zapatos? -¿Así que puedes hablar? 308 00:36:28,280 --> 00:36:29,880 Solo cuando no estoy escuchando. 309 00:36:30,800 --> 00:36:34,760 Tengo que pasar por lo de Sinéad. Sube. Puedo acercarte. 310 00:36:39,880 --> 00:36:41,240 Así que, ¿estás de vacaciones? 311 00:36:42,040 --> 00:36:44,440 Sí, unas vacaciones increíbles. Una mierda. 312 00:36:44,520 --> 00:36:50,440 Podría haber estado tomando sol en Mallorca en vez de estar aquí sentado en el culo del mundo. 313 00:36:52,200 --> 00:36:56,640 Hay cigarrillos en la guantera. Tómalos. Los fósforos están en el piso. 314 00:37:13,320 --> 00:37:15,920 Nunca parece igual el camino de vuelta. 315 00:37:17,040 --> 00:37:21,480 - Es así porque los gigantes crearon estas colinas. - ¿Ah, lo leiste? 316 00:37:21,560 --> 00:37:25,160 Este lugar en el pasado fue regido por los fomorianos. 317 00:37:25,240 --> 00:37:30,560 Eran marineros divinos. Se dice que esclavizaron la tierra y se comieron a los niños. 318 00:37:34,840 --> 00:37:38,760 - Pero yo solo la uso para disparar. - ¿Eres un cazador? 319 00:37:38,840 --> 00:37:45,480 Bueno, si dispararle a latas y a liebres lo llamas cazar, entonces sí. Soy un cazador estupendo. 320 00:37:46,000 --> 00:37:51,080 - ¿Qué tipo de rifle tienes? - Un cañon liso. AH Fox. 321 00:37:51,160 --> 00:37:55,680 Teddy Roosevelt lo consideró el mejor rifle de todos los tiempos. 322 00:37:57,200 --> 00:37:59,240 ¿Quieres verlo? 323 00:37:59,320 --> 00:38:04,600 Tenía un Remington modelo 17 antes de adquirir esta joya. 324 00:38:04,640 --> 00:38:10,280 No era tan elegante y poderoso como este. 325 00:38:10,800 --> 00:38:13,160 Con estilo, ¿eh? ¿Quieres sostenerlo? 326 00:38:33,360 --> 00:38:34,200 ¡Demonios! 327 00:38:45,720 --> 00:38:46,600 ¡Mierda! 328 00:38:52,720 --> 00:38:53,760 ¿Qué te he hecho? 329 00:38:55,520 --> 00:38:57,400 La pequeña Moya, bastardo. 330 00:38:58,400 --> 00:39:02,880 ¡Maldita sea! Me voy de aquí. Nunca volveré. 331 00:39:09,520 --> 00:39:11,360 Maldita sea... 332 00:39:16,840 --> 00:39:18,080 De... 333 00:39:18,840 --> 00:39:20,600 ¡Vas a morir, bastardo! 334 00:39:21,320 --> 00:39:22,600 Bastardo...! 335 00:39:35,840 --> 00:39:38,840 Qué infierno ser rápido. 336 00:39:40,160 --> 00:39:44,120 ¿Por qué llevaba un cuchillo? ¿Todos lo tienen hoy en día? 337 00:39:44,200 --> 00:39:49,280 - No sé cómo lo hacen todos los demás. - ¿Qué estás haciendo aquí? 338 00:39:50,160 --> 00:39:52,400 Robert me pidió que te vigilara. 339 00:39:53,960 --> 00:39:56,360 - Bueno, ¿lo hizo? - Sí. 340 00:39:56,400 --> 00:39:58,160 En ese caso... 341 00:40:01,280 --> 00:40:03,480 Me gusta el bingo. 342 00:40:03,560 --> 00:40:07,200 Wright's hará una ronda esta noche. Tú pagas mis apuestas. 343 00:40:08,040 --> 00:40:10,600 Y una cerveza o dos. 344 00:40:20,400 --> 00:40:21,440 ¡Dios! 345 00:40:23,280 --> 00:40:26,280 Estoy empezando a entender por qué se quejan de esto. 346 00:40:29,960 --> 00:40:34,520 Una vez un tipo estaba cavando, como de costumbre. 347 00:40:34,600 --> 00:40:41,040 Pero se dio cuenta de que cuando se detuviera, se cortaría. 348 00:40:42,800 --> 00:40:48,280 ¡Así que nunca se detuvo! Debió cavar como tres metros de profundidad. 349 00:40:48,360 --> 00:40:54,600 Tenía ampollas del tamaño de ciruelas. Podría haber terminado en Fiji. 350 00:40:54,680 --> 00:41:00,520 - Solo me quedé de pie y riéndome. -¿Es todo sólo una broma en tu mundo? 351 00:41:01,240 --> 00:41:07,240 - ¿Este trabajo? - Es como decía papá: 352 00:41:09,840 --> 00:41:12,400 Trabaja en lo que amas. 353 00:41:26,600 --> 00:41:29,920 El siguiente número que daré es 53. 354 00:41:30,000 --> 00:41:34,120 - Sírvete, Finbar. Por lo de ayer. - Sinéad, no hace falta. 355 00:41:34,200 --> 00:41:38,840 - ¿Puedo conseguir una también? - ¿No eres menor, Kevin? 356 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 Qué tipa más dura. 357 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 Me recuerda a una en el bosque. 358 00:41:47,240 --> 00:41:49,960 - ¡Atrapa una lira, 34! - ¿Una mujer? 359 00:41:50,000 --> 00:41:51,320 Si. 360 00:41:51,960 --> 00:41:56,920 Son más... serenas que los hombres, ¿no crees? 361 00:41:57,000 --> 00:42:00,280 - Quieren morir con dignidad. - Ay, Jesús. 362 00:42:00,360 --> 00:42:02,640 ¿Entonces que? Tu nunca...? 363 00:42:02,720 --> 00:42:05,560 No. Hay suficientes hombres crueles en este mundo. 364 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Ella era cruel. ¡Horrible! 365 00:42:10,600 --> 00:42:13,400 - Pero llorar sacó lo mejor de ella. - ¡Bingo! 366 00:42:14,280 --> 00:42:16,400 ¡Maldición! 367 00:42:16,520 --> 00:42:19,080 Estás un poco enfermo de la cabeza, ¿no? 368 00:42:20,240 --> 00:42:21,680 ¡Mira quién habla! 369 00:42:23,400 --> 00:42:28,920 Yo sólo lo hago como una puta entrada extra. ¡Pero tantos, como has matado tú, eso es enfermizo! 370 00:42:31,400 --> 00:42:32,720 Pequeña mierda, 371 00:42:32,840 --> 00:42:36,960 matar no es una broma. He terminado con eso. 372 00:42:37,040 --> 00:42:41,760 Si te escucho reír de las últimas lágrimas de otra persona... 373 00:42:44,760 --> 00:42:48,480 ... te arrancaré las uñas con el alicate de mi viejo. 374 00:42:57,680 --> 00:43:00,400 ¿A cuántas personas has matado? 375 00:43:55,120 --> 00:43:57,240 Curtis, vamos... 376 00:44:03,360 --> 00:44:05,600 Conan se está volviendo arrogante. 377 00:44:11,160 --> 00:44:16,320 El día que asesinaron a nuestro padre, Curtis estaba jugando al fútbol sub-20. 378 00:44:17,480 --> 00:44:20,600 Era bastante bueno, el bastardo. 379 00:44:22,000 --> 00:44:25,960 Nunca olvidaré cuando le dije lo que había psado. 380 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Se quedó sentado mirándome y no podía entender nada. 381 00:44:32,560 --> 00:44:37,000 Él creció en Belfast y yo vivía en el sur con mi madre. 382 00:44:37,080 --> 00:44:39,920 Su mundo estaba patas arriba. 383 00:44:41,680 --> 00:44:45,400 Y le hice una promesa, le prometí que siempre lo cuidaría. 384 00:44:48,040 --> 00:44:50,680 Conan dice que deberíamos irnos. 385 00:44:51,280 --> 00:44:54,440 - A Francia, tal vez. - No sin mi hermano. 386 00:44:54,520 --> 00:44:57,600 Debe estar bebiendo en algún pub. 387 00:44:57,640 --> 00:44:58,960 Ya sabes cómo es. 388 00:45:00,240 --> 00:45:06,320 A menos que se haya vuelto invisible, ¡no ha pasado la noche en un puto bar! 389 00:45:07,040 --> 00:45:08,600 ¿Crees que soy tan jodidamente estúpida? 390 00:45:09,760 --> 00:45:11,560 No iremos a ninguna parte sin Curtis. 391 00:45:11,640 --> 00:45:14,640 Se disparó, Doireann. Probablemente ya esté camino a casa. 392 00:45:14,720 --> 00:45:18,240 - Se muere si va allí. Como nosotros. - Lo sé. 393 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 "Curtis June y Doireann McCann". Tú armaste este despelote. 394 00:45:22,160 --> 00:45:24,560 Lo sabía. Lo cagaste. 395 00:45:24,640 --> 00:45:29,280 - Agarramos a esos bastardos. ¿cuál es el problema? - ¿Los niños que murieron quizás? 396 00:45:29,360 --> 00:45:31,840 Vete a la mierda. ¡No podría haber predicho eso! 397 00:45:31,920 --> 00:45:36,600 Pero los vieron. No a mí ni a Séamus. Los vieron a ustedes desde atrás. 398 00:45:36,680 --> 00:45:38,760 Anoche vi la parte de atrás de tu cabeza. 399 00:45:42,680 --> 00:45:45,680 ¡Mierda! ¡Solo estoy tratando de aligerar el ambiente! 400 00:45:46,520 --> 00:45:52,080 - ¿Adónde vas? - A buscar al bastardo cuyo única tarea era mantener bajo perfil. 401 00:45:52,160 --> 00:45:53,920 Hace un muy buen trabajo. 402 00:45:53,960 --> 00:45:59,720 Si ustedes, chupapijas, quieren irse, ¡adelante! Pero no esperen abrazos en Belfast. 403 00:46:24,720 --> 00:46:26,160 ¡Curtis! 404 00:46:30,520 --> 00:46:31,680 ¿Curtis? 405 00:46:33,960 --> 00:46:36,320 ¿Qué haces fuera de casa, Doireann? 406 00:46:36,400 --> 00:46:40,240 - ¿Curtis dijo adónde iba ayer? - No nos vimos ayer. 407 00:46:42,560 --> 00:46:44,080 ¿Se ha ido? 408 00:46:44,160 --> 00:46:45,560 Gracias Dios. 409 00:46:50,760 --> 00:46:53,560 Nunca debería haberte dejado entrar otra vez. 410 00:46:53,640 --> 00:46:55,160 Empaca y vete ahora. 411 00:46:55,240 --> 00:47:00,320 No te atrevas a hablarme así. Te arrancaré la puta lengua de tu garganta. 412 00:47:00,400 --> 00:47:04,960 Quizás la policía se lo llevó. Ahora te llevarán a ti también, maldita imbécil. 413 00:47:07,000 --> 00:47:10,720 Lucho por la libertad irlandesa. Eso también se aplica a ti, cabrona. 414 00:47:10,800 --> 00:47:13,840 Será mejor que muestres algún puto respeto. 415 00:47:14,480 --> 00:47:15,640 ¡¿Que dijo el?! 416 00:47:15,720 --> 00:47:17,560 ¡Nada! ¡Nada! 417 00:47:20,040 --> 00:47:20,880 ¡Mamá! 418 00:47:22,360 --> 00:47:27,080 ¡Él no dijo nada! No soy estúpida. Leo los periódicos. 419 00:47:28,440 --> 00:47:31,120 No hay ningún peligro, cariño. 420 00:47:31,920 --> 00:47:36,840 Se bañaba casi todos los días. Ese bastardo podría haberse ahogado. 421 00:48:25,200 --> 00:48:27,880 ¡Ay, Dios mío! ¿Nunca envejeces? 422 00:48:30,240 --> 00:48:34,840 - La guerra convirtió a todos en francotiradores. - Entonces ¿cuál es tu excusa? 423 00:48:34,920 --> 00:48:39,520 Fui uno de los últimos llamados. Escapé del infierno de la guerra. 424 00:48:39,640 --> 00:48:44,840 Para ser honesto, la liberación de Francia fue un gran desastre. 425 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - ¿También se burlaron de tí después de la guerra? - Sí, apenas me reconocieron. 426 00:48:49,520 --> 00:48:55,440 Quería luchar contra los bastardos nazis, aunque estuviéramos luchando contra los ingleses. 427 00:48:55,520 --> 00:49:01,120 Por eso me convertí en policía. Puedo distinguir entre el bien y el mal. 428 00:49:01,200 --> 00:49:05,640 Ahora realmente necesitamos a la policía, como parece en el norte. 429 00:49:06,320 --> 00:49:08,840 Ya tuve suficiente de pelear. 430 00:49:11,640 --> 00:49:12,800 Ahí está. 431 00:49:13,280 --> 00:49:15,840 -¿Alguien lo ha visto? ¿Alguien sabe? - Ni un alma, 432 00:49:15,920 --> 00:49:20,040 - ¿Entonces podría estar en Belfast? - En ese caso, te lo acercaré a patadas. 433 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 - ¿Qué pasa si la policía secreta está detrás nuestro? - No jodas! ¡Por supuesto que no! 434 00:49:23,560 --> 00:49:30,280 ¡Piensa, maldita sea! Dame el nombre de alguien por aquí que pueda saber algo. 435 00:49:30,360 --> 00:49:32,920 ¿Dónde estás? ¿Glencol, o cómo se llama? 436 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 Si ahí. Es mejor esconderse en un puto lugar que no puedas pronunciar. 437 00:49:37,920 --> 00:49:41,800 Tenemos un antiguo contacto allí, un autónomo. ¿Tienes un bolígrafo? 438 00:49:41,880 --> 00:49:43,520 Si, si. 439 00:49:55,040 --> 00:49:56,040 ¡Mier...! 440 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 No, quédate aquí. 441 00:50:09,560 --> 00:50:12,160 - ¿Robert McQue? - ¿No golpeas..? 442 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 Mal hábito. 443 00:50:15,120 --> 00:50:20,560 Su colega no explicó muy claramente de qué se trataba. 444 00:50:20,640 --> 00:50:23,560 Quizás tenía miedo de que lo estuvieran espiando. 445 00:50:25,480 --> 00:50:27,120 La gente es tan jodidamente paranoica. 446 00:50:27,200 --> 00:50:31,840 Estoy buscando a un amigo. Necesito una sombra en el inframundo. 447 00:50:32,960 --> 00:50:35,120 ¡Eso sonó bien! 448 00:50:37,000 --> 00:50:39,960 ¿Cual es el nombre de tu amigo? 449 00:50:40,480 --> 00:50:43,720 Curtis. Curtis June. 450 00:50:47,320 --> 00:50:51,560 - Qué nombre tan extraño. ¿June? - Sí, June. 451 00:50:52,520 --> 00:50:54,760 - ¿Es una abreviatura? - ¿Qué? 452 00:50:54,840 --> 00:50:56,120 June. 453 00:50:57,560 --> 00:51:01,920 ¿Si June es una puta abreviatura? Su nombre es June, como el mes. June. 454 00:51:03,440 --> 00:51:07,240 Nunca había oído ese nombre antes. 455 00:51:07,320 --> 00:51:10,560 Es pelirrojo, alto y delgado. 456 00:51:10,640 --> 00:51:13,760 Eso no me dice nada. 457 00:51:13,840 --> 00:51:18,640 Los bandidos de Inishwest quizá sepan algo. Prueba con ellos. 458 00:51:19,200 --> 00:51:24,600 Tengo que limpiar aquí ahora. Probablemente lo encontrarás tú misma. 459 00:51:51,120 --> 00:51:52,640 Encaja. 460 00:51:56,880 --> 00:52:02,200 - Dije... - Te escuché. Estás parada a un metro de distancia. 461 00:52:02,280 --> 00:52:03,200 ¿Está muerto? 462 00:52:05,320 --> 00:52:06,240 Indudablemente. 463 00:52:08,480 --> 00:52:11,680 - ¡No estoy involucrado! - ¿Quién es entonces? 464 00:52:12,560 --> 00:52:17,800 - ¡Dímelo o te vuelo el cráneo! - ¡Guarda ese! 465 00:52:17,880 --> 00:52:21,080 No arriesgaré mi vida por él. 466 00:52:24,760 --> 00:52:27,400 - Se lo advertí. - ¿Quién? 467 00:52:29,080 --> 00:52:30,040 Finbar. 468 00:52:31,840 --> 00:52:34,080 Finbar Murphy. 469 00:52:34,960 --> 00:52:38,400 Hemos tomado caminos separados. Ya no lo contrato. 470 00:52:38,440 --> 00:52:40,760 - ¿Quién ordenó el trabajo? - Pregúntale. 471 00:52:40,840 --> 00:52:43,600 - ¿Donde vive el? - No lo sé. 472 00:52:43,680 --> 00:52:46,920 Ahora te agradecería si pudieras... 473 00:53:11,880 --> 00:53:13,240 ¿Robbie? 474 00:53:14,320 --> 00:53:15,600 ¿Robbie? 475 00:53:17,640 --> 00:53:21,560 - Robbie no está más. - ¿Dónde está? 476 00:53:21,600 --> 00:53:23,960 Le he disparado. 477 00:53:24,040 --> 00:53:28,280 Se lo merecía. No quiero parecer grosera. 478 00:53:30,200 --> 00:53:34,200 - ¿Cómo te llamas? - Josefina. 479 00:53:35,320 --> 00:53:40,840 Tienes una bonita voz, Josie. Probablemente no hayas hecho nada. 480 00:53:40,920 --> 00:53:44,760 Pero ahora no puedes ver mi cara. 481 00:53:45,680 --> 00:53:48,000 - No. - No. 482 00:53:49,080 --> 00:53:54,320 Ve al dormitorio, cierra la puerta con llave y no salgas hasta que yo me haya ido. 483 00:53:55,680 --> 00:53:58,200 Robbie todavía estará allí. 484 00:54:12,880 --> 00:54:14,760 Guarda eso. 485 00:54:19,640 --> 00:54:21,600 Mira aquí. 486 00:54:21,680 --> 00:54:24,920 - Dinero de sangre. - Una masacre sangrienta. 487 00:54:29,520 --> 00:54:33,520 - Gracias una vez más, Rita. - Oh. Espera un minuto. 488 00:54:36,560 --> 00:54:42,600 Te enseñaré algunas cosas, pero no puedo recordar todo. Los libros son buenos. 489 00:54:42,680 --> 00:54:46,160 - Eres tan bueno. - Buen comienzo. Buenas noches. 490 00:54:46,240 --> 00:54:47,680 Buenas noches. 491 00:54:55,800 --> 00:54:57,080 Robert... 492 00:55:08,760 --> 00:55:10,440 - Finbar... - Señora McQue... 493 00:55:11,200 --> 00:55:14,120 - Gracias por venir. - Finbar... 494 00:55:25,880 --> 00:55:29,440 - Bien... - No, señora McQue. No vengas aquí. 495 00:55:29,560 --> 00:55:30,880 Robbie era una buena persona. 496 00:55:30,960 --> 00:55:32,760 Más bien, diablos. 497 00:55:32,840 --> 00:55:35,320 Hizo lo mejor que pudo. Un buen hombre. 498 00:55:36,480 --> 00:55:40,880 - ¿Vió quién era? - Era una mujer. No, no la vi. 499 00:55:40,960 --> 00:55:46,120 Pero ella habló con Robbie. Estaba buscando a alguien llamado Curtis. 500 00:55:46,160 --> 00:55:50,320 ¿El "diablo veloz"? Entonces ella necesita una pala. 501 00:55:50,400 --> 00:55:51,960 Tenemos que salir de aquí. 502 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Bien, odio esperar. - Sal y consigue gasolina. 503 00:55:56,080 --> 00:55:59,400 - Ve a la cocina. - Sí, Sí. 504 00:55:59,480 --> 00:56:01,840 Yo resolveré esto. 505 00:56:07,120 --> 00:56:11,720 - Todos conocen a todo el mundo aquí. Lo conocen. - ¿Pero por qué tengo que hacerlo? 506 00:56:11,840 --> 00:56:15,160 Porque siempre pareces perdido. ¡Ve ahora! 507 00:56:30,440 --> 00:56:31,960 ¡Dios mío! 508 00:56:38,840 --> 00:56:45,280 Vine a ver a mi tío, pero nos perdimos. 509 00:56:45,400 --> 00:56:47,200 ¿Conoce a Finbar Murphy? 510 00:56:48,560 --> 00:56:51,600 ¿Finbar? Si, lo conozco. 511 00:56:56,800 --> 00:56:58,720 Vive un poco más abajo. 512 00:57:01,080 --> 00:57:02,360 Pero, maldita sea... 513 00:57:18,400 --> 00:57:20,560 - Buenas noches, agente. - Buenas noches. 514 00:57:35,120 --> 00:57:37,480 - ¿Quieres el tanque lleno? - Sí. 515 00:57:38,320 --> 00:57:40,400 ¿Lo has visto antes por aquí? 516 00:57:41,520 --> 00:57:42,320 Nunca. 517 00:57:43,560 --> 00:57:47,560 - Iba a encontrarse con su tío Finbar. - ¿Finbar? 518 00:57:48,760 --> 00:57:52,640 Nunca ha dicho que tenga un sobrino. 519 00:58:06,320 --> 00:58:08,120 - Finbar... - Lo siento tanto. 520 00:58:08,200 --> 00:58:11,120 No puedo creer que sea verdad. 521 00:58:12,280 --> 00:58:14,920 Llama a la policía cuando nos hayamos ido. ¿OK? 522 00:58:15,920 --> 00:58:18,120 Si lo haré. 523 00:58:53,480 --> 00:58:55,200 Mira aquí. 524 00:58:56,360 --> 00:58:57,640 Elegante. 525 00:59:09,240 --> 00:59:11,560 ¿Cómo crees que lo encontraron? 526 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 Quizás se enteró de Curtis después de que te fuiste. 527 00:59:24,480 --> 00:59:28,120 Estaré esperando afuera. ¿Cuánto tiempo tardará? 528 00:59:28,200 --> 00:59:29,160 Conduce hasta allí. 529 01:00:05,760 --> 01:00:07,200 ¿Viste algo extraño? 530 01:00:08,080 --> 01:00:10,600 Alguien está en mi casa. 531 01:00:14,240 --> 01:00:16,680 Esto significa que estoy desempleado. 532 01:00:20,920 --> 01:00:24,600 Robert se aprovechó de mí, pero me trató bien. 533 01:00:24,680 --> 01:00:26,480 ¿Eran ustedes dos amigos? 534 01:00:27,400 --> 01:00:31,080 Teníamos cosas en común. Cosas secretas. 535 01:00:32,280 --> 01:00:34,520 ¿Te escapaste de casa? 536 01:00:34,600 --> 01:00:40,800 Fue una mierda y no tuve amor, así que no puedes llamarlo escape. 537 01:00:40,840 --> 01:00:42,960 Más bien huí. 538 01:00:46,000 --> 01:00:52,720 Una noche me peleé en el pub. Pero logré ganar. 539 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Robert estaba allí. 540 01:00:55,400 --> 01:01:01,040 Me ofreció cerveza y me ofreció 30 libras por cogerme a un tipo. 541 01:01:01,120 --> 01:01:04,960 El bastardo recibió 130 por el trabajo. 542 01:01:10,120 --> 01:01:11,240 Dinero fácil. 543 01:01:17,320 --> 01:01:21,240 Perdí la cuenta hace mucho tiempo. 544 01:01:21,840 --> 01:01:24,080 Sobre cuántos he matado. 545 01:01:26,880 --> 01:01:31,400 La guerra me convirtió en una persona diferente. 546 01:01:31,480 --> 01:01:35,760 Cuando volví a casa y supe que Margaret estaba muerta, 547 01:01:35,840 --> 01:01:40,800 lo que quedaba de mi antiguo yo desapareció. 548 01:01:43,280 --> 01:01:45,400 Entonces apareció Robert. 549 01:01:47,240 --> 01:01:49,760 Como dijiste, fue tan simple. 550 01:01:59,000 --> 01:02:02,280 Los jubilados y sus malditas pasas. 551 01:02:04,480 --> 01:02:07,400 Si aún no ha vuelto a casa... 552 01:02:07,480 --> 01:02:11,200 ...entonces probablemente esté ahí afuera mirándonos. 553 01:02:11,280 --> 01:02:14,800 Si es así, le daremos algo para mirar. 554 01:02:48,720 --> 01:02:50,360 Ay, Dios mío. 555 01:02:51,440 --> 01:02:55,240 Vuelve a la casa, Rita. Por favor. 556 01:03:08,880 --> 01:03:12,840 ¿Eres un puto vecino curioso, ¿no? 557 01:03:12,880 --> 01:03:14,880 Pon atención en tus propios negocios, de otro modo las cosas irán mal. 558 01:03:16,360 --> 01:03:17,880 ¿Conoces a Finbar? 559 01:03:17,960 --> 01:03:21,080 Nunca hemos tenido el placer. Pero lo haremos. 560 01:03:21,160 --> 01:03:25,120 El señor Murphy ha hecho algo. Algo imperdonable. 561 01:03:26,640 --> 01:03:29,240 -¿Qué estás haciendo? - Voy a matarla. 562 01:03:29,320 --> 01:03:32,680 - La situación no está a nuestro favor. -"Ventaja"? ¿Es esto la guerra? 563 01:03:32,760 --> 01:03:36,160 ¡Para! Rita puede quedar en fuego cruzado. 564 01:03:38,280 --> 01:03:40,560 Es un lugar tán solitario aquí. 565 01:03:41,680 --> 01:03:44,840 Especialmente para una anciana como tú. 566 01:03:47,040 --> 01:03:50,480 Si te encuentras con tu amigo, dale un mensaje. 567 01:03:50,560 --> 01:03:52,720 Le daré saludos de una perra engreída. 568 01:03:55,920 --> 01:03:57,120 Hazlo. 569 01:04:03,080 --> 01:04:04,840 ¡Mierda de mujer feroz! 570 01:04:04,920 --> 01:04:06,080 ¡Conan! 571 01:04:07,360 --> 01:04:08,600 ¡Ven ahora! 572 01:04:28,920 --> 01:04:30,120 ¡Ay, Dios mío! 573 01:04:31,480 --> 01:04:32,360 ¡Toma las piernas! 574 01:04:32,960 --> 01:04:34,120 Vé primero. 575 01:04:39,200 --> 01:04:42,840 Dos casas del cruce de la carretera. La que tiene todas las flores. 576 01:04:42,920 --> 01:04:44,080 ¿Con quién estoy hablando? 577 01:04:44,160 --> 01:04:49,480 ¡No importa, por el amor de Dios! Eres médico y ella necesita ayuda ¿Está bien? Por favor. 578 01:05:02,160 --> 01:05:04,000 Aquí lo tienes. 579 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 Hogar dulce hogar. 580 01:05:11,160 --> 01:05:13,360 Aquí. Buen gatito. 581 01:05:18,920 --> 01:05:23,480 Hay muchos tesoros aquí. No es de extrañar que necesites dinero para el bingo. 582 01:05:24,280 --> 01:05:26,520 Quizás sólo quería conversación. 583 01:05:28,920 --> 01:05:32,360 - ¿Tocas esta cosa? - Sólo unos cuantos acordes. 584 01:05:32,480 --> 01:05:35,480 Los aprendí por mi mismo. 585 01:05:41,040 --> 01:05:44,440 Grabaré mi propio álbum algún día. 586 01:05:44,520 --> 01:05:48,920 Quizás en California, si puedo permitirme el viaje. 587 01:05:50,000 --> 01:05:54,440 Parecen sentirse... libres allí. 588 01:05:56,200 --> 01:05:58,240 Disfrutan de la vida. ¿Sabes lo que quiero decir? 589 01:06:15,840 --> 01:06:18,000 LA BOMBA DE BELFAST 590 01:06:18,840 --> 01:06:21,160 - Empieza el partido. - Está bien, nos vamos. 591 01:06:34,960 --> 01:06:40,440 - Usualmente no compras el periódico. - Usualmente tú no estás sobrio. 592 01:06:43,240 --> 01:06:47,040 SE BUSCA AL TERCER SOSPECHOSO POR EL ATENTADO 593 01:06:47,120 --> 01:06:48,800 - Hola, Pat. - Hola. 594 01:06:48,880 --> 01:06:51,440 Un paquete de veinte Gold, por favor. 595 01:06:55,840 --> 01:06:57,080 ¡Finbar! 596 01:06:58,480 --> 01:07:02,960 Debe haber sido un solitario. Nunca estuvo antes en el pueblo. 597 01:07:03,040 --> 01:07:06,400 Usaba el nombre de Robert McQue. 598 01:07:06,480 --> 01:07:08,720 - ¿Lo conoces? - No. 599 01:07:09,920 --> 01:07:16,160 La señora de la casa dijo que lo mató una mujer. No entiendo nada. 600 01:07:16,240 --> 01:07:22,520 Me pregunto si la señal de tráfico caída tiene algo que ver con esto. 601 01:07:23,280 --> 01:07:29,040 Los detectives de Dublín están en camino. Ellos se harán cargo del caso. 602 01:07:29,120 --> 01:07:33,200 Por cierto, nunca dijiste que tienes un sobrino. 603 01:07:35,560 --> 01:07:38,440 No, no lo veo muy a menudo. 604 01:07:38,520 --> 01:07:41,880 - ¿Me puedes dejar en lo de Sinéad? - Seguro. 605 01:07:50,960 --> 01:07:54,440 Gracias por el viaje, Vinny. 606 01:07:54,560 --> 01:07:58,800 No lo tomes como una costumbre. No puedo tener preferidos. 607 01:07:58,880 --> 01:07:59,880 Ve ahora. 608 01:08:49,240 --> 01:08:50,280 ¡Ve ahora! 609 01:08:57,520 --> 01:09:02,640 "Acuéstate. Mantente fuera de la vista". ¡Y luego vas a un puto partido de fútbol! 610 01:09:02,760 --> 01:09:04,520 Él vendrá aquí. 611 01:09:09,840 --> 01:09:12,920 BUchones. Esos bastardos están por todas partes. 612 01:09:15,320 --> 01:09:18,840 - No es una buena foto de tí. - Ahora ya está hecho. ¿No debemos escapar?. 613 01:09:18,920 --> 01:09:22,000 - Aún no. - ¡Cualquiera puede reconocernos! 614 01:09:22,080 --> 01:09:25,960 Curtis está muerto. Intenta pensar un poco en ello, mnierda. 615 01:09:26,040 --> 01:09:28,520 ¡Balón largo, Gerry! 616 01:09:32,920 --> 01:09:39,680 Quemamos su casa. Luego nos vamos a Amsterdam y comenzamos una nueva vida. 617 01:09:39,760 --> 01:09:45,120 ¿Has perdido tu puta cabeza? ¿Escapar de Irlanda? 618 01:09:45,200 --> 01:09:47,600 - ¿Cuál es el punto de todo eso? - ¿Sobrevivir?. 619 01:09:47,680 --> 01:09:51,480 - ¿Entonces murieron en vano? - Sólo temporalmente, hasta que se calme. 620 01:09:54,560 --> 01:09:58,840 ¿Soy la única que entiende por qué estamos luchando aquí? 621 01:09:58,920 --> 01:10:02,640 No vamos a ninguna parte, mierda. 622 01:10:03,320 --> 01:10:07,400 Alguien contrató a Murphy para matar a Curtis. Necesitamos descubrir quién. 623 01:10:07,480 --> 01:10:12,360 La señora, el tendero... Algún cabrón sabe dónde está. 624 01:10:13,360 --> 01:10:14,920 Debemos hacerlos hablar. 625 01:10:27,320 --> 01:10:32,120 Voy al toilet. Quizás alguno de ustedes tenga alguna puta idea mientras no estoy. 626 01:10:35,040 --> 01:10:36,520 ¡Finbar! 627 01:10:37,640 --> 01:10:41,080 - Hasan... - Mi mas grande fan. 628 01:10:41,160 --> 01:10:44,560 Así que te quedas. ¿Qué opinas? 629 01:10:44,640 --> 01:10:48,480 Se ven tan sedientos de sangre. No sé a quién estoy apoyando. 630 01:10:48,560 --> 01:10:50,280 - Hola, Sinéad. - ¿Como estás, Finbar? 631 01:10:50,360 --> 01:10:53,680 - Estoy bien. ¿Y Moya? - Está aquí, en alguna parte. 632 01:10:53,760 --> 01:10:57,040 Ella juega sobre seguro. Está bien. 633 01:10:57,120 --> 01:11:01,280 - Estamos bien. - OK. Nos vemos. 634 01:11:02,800 --> 01:11:04,720 - ¿Te veo esta noche? - Sí. 635 01:11:36,840 --> 01:11:38,160 ¿Finbar Murphy? 636 01:11:40,440 --> 01:11:42,000 ¿Dorian McCann? 637 01:11:46,200 --> 01:11:48,480 Se pronuncia "Doireann". 638 01:11:48,560 --> 01:11:51,880 Acabo de leer tu nombre. Está en todas partes. 639 01:11:51,960 --> 01:11:57,800 Dime quién ordenó el asesinato o te dispararé aquí en este lugar de mierda. 640 01:11:57,880 --> 01:12:01,960 Hemos matado a los amigos del otro. Ahora estamos a mano. 641 01:12:02,040 --> 01:12:05,840 - Ahora solo vete, y despuás... - ¡No, no, no. Vete a la mierda! 642 01:12:05,880 --> 01:12:09,680 Maté a un reverendo idiota. Curtis era mi hermano. 643 01:12:09,760 --> 01:12:13,560 Entonces debiste conocer sus..."tendencias". 644 01:12:18,760 --> 01:12:21,520 - Dame el nombre. - Tómalo con calma. 645 01:12:21,600 --> 01:12:24,720 Está bien, te lo traeré. Es más fácil de ese modo. 646 01:12:26,040 --> 01:12:28,720 ¿Y tu solo harás que... se entregue? 647 01:12:29,840 --> 01:12:31,720 Traeré al chico y a Carter en el auto. 648 01:12:33,800 --> 01:12:37,920 Nos reunimos aquí a las ocho en punto. No se lo digas a nadie. 649 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 ¡Tampoco será así, mierda! ¿Piensas que soy estúpida? 650 01:12:43,080 --> 01:12:44,760 Nos encontraremos en el pub. 651 01:12:45,360 --> 01:12:48,120 - Bien. - Que así sea. 652 01:12:48,200 --> 01:12:54,640 La gente de allí no sabe que eres un puto asesino, así que sin trucos. 653 01:12:54,680 --> 01:12:58,160 No debes hacer daño a nadie más. 654 01:12:58,240 --> 01:13:02,640 Llega allí, o haremos una entrega especial que volará al pub por todo Donegal. 655 01:13:04,880 --> 01:13:09,680 Si nos pasa algo, tendrás a otras personas mucho peores que yo. 656 01:13:09,720 --> 01:13:16,280 Terminaran con este lugar alejado de la mano de Dios. Y esa extraña y curiosa vecina que tienes... 657 01:13:16,840 --> 01:13:18,680 Nadie estará a salvo. 658 01:13:19,840 --> 01:13:21,360 ¡Maldito idiota! 659 01:13:51,080 --> 01:13:54,040 ¿Tomas mi pistola y te vas sin hacer in pip? 660 01:13:54,120 --> 01:13:57,920 - Sabes despertar emociones dramáticas. - He encontrado al líder. 661 01:13:58,000 --> 01:14:03,880 Ella no quiso llegar a un acuerdo. No me dió opciones. Tendré que acabarla. 662 01:14:04,960 --> 01:14:08,040 - A todos ellos. - ¿Cómo planeas hacer eso? 663 01:14:08,120 --> 01:14:14,440 Será bueno hacerlo en público. Así, si alguien viene buscando sangre, vendrá por mí. 664 01:14:14,480 --> 01:14:18,800 El pueblo quedará en paz. Puedes irte. Estaré bien por mi mismo. 665 01:14:18,880 --> 01:14:21,200 De ninguna manera, viejo compañero. 666 01:14:21,280 --> 01:14:25,240 Si el gran Finbar Murphy va a hacer de las suyas, ¡no me voy a perder la diversión! 667 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 Buen gatito. 668 01:14:40,400 --> 01:14:41,920 Toc-Toc. 669 01:14:43,440 --> 01:14:45,880 Moya, un pequeño regalo para ti. 670 01:14:46,920 --> 01:14:51,320 - Puedes quedártelo. Es tuyo. - ¿Cómo se llama? 671 01:14:51,400 --> 01:14:55,280 Sabes, no le he dado un nombre. ¿Qué opinas? 672 01:14:55,360 --> 01:14:59,320 - Parece un "Sean". - Sí. 673 01:14:59,400 --> 01:15:05,200 Cuídalo. Mostrar amor es bueno, aunque duela. 674 01:15:05,280 --> 01:15:07,840 Es humano. 675 01:15:10,320 --> 01:15:11,720 Adiós, Sean. 676 01:15:41,200 --> 01:15:45,960 - Necesitas audiencia. - Me reuniré con ellos ahí adentro, 677 01:15:46,040 --> 01:15:51,600 - y les diré que lo tengo atrás. - Esperaré allí. Y tenemos una ventaja. 678 01:15:53,160 --> 01:15:55,360 Ahí. ¿Ves que te escuché? 679 01:15:57,680 --> 01:16:01,440 No. Tengo una ventaja propia. 680 01:16:03,320 --> 01:16:05,400 Ve ahora. Toma esto. 681 01:16:07,040 --> 01:16:12,160 Hay un sobre en el compartimento exterior. Dáselo a la madre de Robert de mi parte. 682 01:16:12,240 --> 01:16:13,640 El resto es tuyo. 683 01:16:14,320 --> 01:16:18,080 - ¿Qué quieres decir? Estuvimos de acuerdo... - No estuvimos de acuerdo. 684 01:16:18,160 --> 01:16:23,560 Escucha. No tienes nada mas que hacer aquí. Esta es mi guerra. 685 01:16:23,640 --> 01:16:27,840 Toma ese dinero. Deja que sea mi legado para tí. 686 01:16:27,920 --> 01:16:33,480 Así no necesitarás usar eso nunca mas. Eres joven. Puedes encontrar alguna otra cosa. 687 01:16:33,560 --> 01:16:39,640 Ve a California. No es necesario que te conviertas en santo o algo así. 688 01:16:39,760 --> 01:16:42,040 Solo no desperdicies tu vida en esto. 689 01:16:49,440 --> 01:16:51,120 Nunca antes había recibido nada. 690 01:16:53,960 --> 01:16:59,080 Mi consejo es más valioso que el dinero. Créeme. 691 01:16:59,880 --> 01:17:01,120 Vete ahora. 692 01:17:55,640 --> 01:17:59,600 - Te ves nervioso esta noche - Será por mi corazón viejo. 693 01:17:59,680 --> 01:18:03,280 Pero una mente joven. Vamos. Estamos sentados allí. 694 01:18:14,800 --> 01:18:17,000 Puede haber gente escondida por todas partes. El enemigo acecha en todas partes. 695 01:18:17,080 --> 01:18:22,280 No intentó hacer nada en el campo de fútbol. Había una multitud. 696 01:18:22,360 --> 01:18:27,000 Entraré y echaré un vistazo. Conan, entrarás con la bolsa después. 697 01:18:27,080 --> 01:18:30,040 - ¿Por qué él? - Porque eres una mierda con la pistola. 698 01:18:30,160 --> 01:18:34,560 Porque no ayudaste a buscar a Curtis, no tuve ninguna ayuda de tí para organizar este intercambio, 699 01:18:34,640 --> 01:18:37,560 y porque yo lo digo!! ¿maldita sea! 700 01:18:38,840 --> 01:18:42,240 - Justo. - Sólo mantén el auto en marcha. 701 01:18:42,320 --> 01:18:46,080 Cualquier cosa que pase, configura el cronómetro y nos vamos a la mierda de aquí. 702 01:18:47,160 --> 01:18:49,200 - Quemamos al bastardo. - La mitad del pueblo está ahí. 703 01:18:49,280 --> 01:18:53,400 Quieren hacernos responsables de la muerte de los niños. 704 01:18:55,600 --> 01:19:01,800 Esperaba que esta noche estuviera más tranquilo para que pudieramos hablar. 705 01:19:01,880 --> 01:19:07,120 - ¿Cómo va el libro ruso? - No lo he terminado aún. 706 01:19:07,200 --> 01:19:12,600 - Pienso que para tí sería interesante. - ¿Hay algún misterio? ¿Intriga? 707 01:19:12,680 --> 01:19:17,680 Sí. Es un detective astuto que investiga un asesinato. 708 01:19:17,760 --> 01:19:19,600 Su nombre es Porphyry. 709 01:19:20,520 --> 01:19:24,920 Es tenaz en su búsqueda de la verdad. 710 01:19:25,000 --> 01:19:30,520 Hace que el sospechoso comprenda lo aislado que está. 711 01:19:30,640 --> 01:19:33,400 Cuanto sufre. 712 01:19:33,520 --> 01:19:39,560 Le hace entender que el único que puede acabar con todo... es él mismo. 713 01:19:42,880 --> 01:19:46,240 Tiene muy buen instinto, ese detective. 714 01:19:46,320 --> 01:19:48,680 Él me recuerda a ti. De veras. 715 01:19:50,080 --> 01:19:53,880 - ¿Al final lo atrapa? - No lo sé. 716 01:20:02,680 --> 01:20:07,920 ¿Tu sobrino viene esta noche? ¿O se ha ido? 717 01:20:14,560 --> 01:20:18,240 No eres un librero, ¿verdad? 718 01:20:23,800 --> 01:20:25,480 ¿Qué es eso que estás haciendo? 719 01:20:27,040 --> 01:20:31,040 Vinny... tú no quieres saberlo. 720 01:20:31,160 --> 01:20:33,640 Debes contármelo. Puedo ayudarle. 721 01:20:38,120 --> 01:20:40,440 No, Vinny. No puedes. 722 01:20:50,320 --> 01:20:53,800 ¡Ay Dios mío! Moya, tienes que irte a casa. 723 01:20:53,880 --> 01:20:56,200 - ¿A dónde vamos? - No puedes estar aquí. 724 01:20:56,280 --> 01:20:59,120 - Sí, puedo estar aquí. - No esta noche. 725 01:20:59,200 --> 01:21:01,040 Sólo quiero mostrarle Sean a mamá. 726 01:21:01,120 --> 01:21:07,680 Ahora no. Sean podrá ver a mamá en otro momento. ¡Vete a casa ahora! 727 01:21:40,320 --> 01:21:42,540 FELICIDADES 728 01:23:20,560 --> 01:23:23,440 - Que multitud esta noche. - Sí. 729 01:23:23,480 --> 01:23:29,680 - ¿Y tus socios? Sin trucos dijiste. - Están cerca. Puedes estar seguro de eso. 730 01:23:30,360 --> 01:23:33,640 Ahora déjame ver a ese puto cerdo así puedes volver a tu música. 731 01:23:35,005 --> 01:23:36,900 Nos reunimos atrás, así podemos escucharnos... 732 01:23:36,960 --> 01:23:41,680 Te mueves y te haré un puto agujero. Y te prometo que dispararé a matar. 733 01:23:48,680 --> 01:23:52,000 - Bueno. Fui yo. - ¿No te encanta cómo una canción puede... 734 01:23:52,020 --> 01:23:53,810 llenarte el corazón de alegría? 735 01:23:53,850 --> 01:23:57,560 - ¿Ah? - La música. 736 01:23:58,400 --> 01:24:02,160 Solo quieres abrazar a alguien de tu pueblo besarla a cara limpia. 737 01:24:02,240 --> 01:24:04,600 - ¿Estás intentando cortejarme? - Si. 738 01:24:04,680 --> 01:24:08,000 ¿No soy un poco mayor para ti? 739 01:24:08,120 --> 01:24:12,560 Me gustan todas las mujeres atractivas... Doireann. 740 01:24:15,560 --> 01:24:17,220 Te lo agradezco, Finbar. 741 01:24:18,460 --> 01:24:21,400 - Pero un santo primero debe pecar, ¿no? - ¿Es él? 742 01:24:21,480 --> 01:24:26,200 - Tranquila. Dije que era yo. - ¡Por supuesto que fui yo! 743 01:24:26,280 --> 01:24:28,640 Ahora salimos por atrás... 744 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 ¡Mierda! 745 01:24:52,080 --> 01:24:52,880 ¡Mierda! 746 01:24:55,240 --> 01:24:57,680 Ese es mío, bastardo. 747 01:24:57,760 --> 01:24:59,520 ¡Esa puta me disparó! 748 01:25:10,000 --> 01:25:10,800 ¡Vamos! 749 01:25:20,280 --> 01:25:23,840 ¡Todavía estoy aquí, Doireann! 750 01:25:33,840 --> 01:25:36,520 ¡Ay Dios mío! ¿Por qué mierda volviste? 751 01:25:38,120 --> 01:25:39,600 ¡Hasan, agáchate! 752 01:26:51,160 --> 01:26:53,320 Tu dinero está en mi auto. 753 01:26:55,250 --> 01:26:59,560 Probablemente llegues a California antes que yo. 754 01:29:25,120 --> 01:29:26,760 Finbar... 755 01:30:50,360 --> 01:30:51,880 ¿Estás buscando un amigo para que te salve? 756 01:30:54,280 --> 01:30:57,480 No soy la que necesita... ser salvada. 757 01:30:58,680 --> 01:31:01,160 He hecho lo que he hecho. 758 01:31:01,240 --> 01:31:06,000 Tenía mis razones. El Señor lo sabe. 759 01:31:09,920 --> 01:31:13,320 Tú no puedes juzgarme. 760 01:31:14,200 --> 01:31:16,840 No estoy aquí para juzgar. 761 01:31:20,240 --> 01:31:22,800 Todos tenemos nuestras razones. 762 01:31:26,680 --> 01:31:28,760 Sólo... disparame. 763 01:31:31,480 --> 01:31:35,360 Has llegado al final del camino. Pídele perdón. 764 01:31:39,600 --> 01:31:43,040 Mi... mi hermano... 765 01:31:48,240 --> 01:31:50,320 ...está solo. 766 01:31:54,800 --> 01:31:57,160 Me aseguraré que te reunas con él. 767 01:32:54,520 --> 01:32:55,920 Los matones no te atraparon. 768 01:32:59,320 --> 01:33:04,560 - Rita... Lo... lo siento tanto. - Está bien, Finbar. 769 01:33:07,120 --> 01:33:09,160 Nunca preguntaste lo que hacía para vivir. 770 01:33:11,240 --> 01:33:12,680 ¿Debería haberlo hecho? 771 01:33:17,600 --> 01:33:23,200 Es una pena, nada ha crecido. Debería haber empezado mucho tiempo atrás. 772 01:33:25,280 --> 01:33:27,000 No, quédatelo. 773 01:33:28,000 --> 01:33:30,920 Quizás algún día en el camino lo intentes de nuevo. 774 01:33:39,680 --> 01:33:44,560 Adiós, Rita. Nos veos. Cuídate. 775 01:34:41,240 --> 01:34:43,000 DOSTOEVSKY Crimen y castigo.