1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:00:23,080 --> 00:00:26,240
IRLANDE DU NORD 1974
4
00:00:26,320 --> 00:00:31,320
DES DÉCENNIES DE TROUBLES
A ENTRAÎNÉ UN CONFLIT ARMÉ
5
00:01:26,880 --> 00:01:28,360
Maintenant, ils viennent.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,240
C'est parti les gars.
7
00:02:02,240 --> 00:02:03,600
Il va y avoir des enfants, bon sang.
8
00:02:03,680 --> 00:02:05,520
Arrête ça, Patrick.
9
00:02:05,600 --> 00:02:07,360
C'est tellement typique.
10
00:02:10,280 --> 00:02:13,040
Pourquoi fais-tu ça?
11
00:02:13,120 --> 00:02:15,760
Ramasser. Dis désolé à ton frère.
12
00:02:17,040 --> 00:02:20,480
Nous n'avons pas le temps pour ça.
Nous sommes déjà en retard.
13
00:02:21,840 --> 00:02:24,520
Dépêche-toi, bon sang !
14
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
Sors d'ici!
15
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
Vas-y maintenant, bon sang !
16
00:02:40,040 --> 00:02:41,200
Monte dans la voiture!
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,120
- Conduis, bon sang !
-Conduisez, conduisez, conduisez !
18
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
Glencolmcille
19
00:03:48,680 --> 00:03:51,400
Oh mon Dieu! Ralentis, bon sang !
20
00:04:05,240 --> 00:04:08,000
Tu es une merde malhonnête, Finbar !
21
00:04:08,080 --> 00:04:11,920
-Qu'est-ce que tu as dit, Vinny ?
-Je vois ce que tu essaies de faire.
22
00:04:12,000 --> 00:04:16,360
Je ne peux pas leur tirer dessus
si je ne les vois pas. Déplacez-les vers le haut !
23
00:04:16,440 --> 00:04:20,200
- Je ne t'entends pas à cause du vent.
-Certainement...
24
00:04:24,080 --> 00:04:28,760
Si tu essaies de dire que je triche,
Agent O'Shea, je vais être en colère.
25
00:04:29,440 --> 00:04:31,840
Les paris doivent être faits honnêtement.
26
00:04:31,920 --> 00:04:37,640
Faut-il pleurnicher ou tirer ?
et perdre, comme d'habitude ?
27
00:04:37,720 --> 00:04:40,160
- Entrez dans la haie.
- Accélérez maintenant.
28
00:04:40,240 --> 00:04:41,920
Espèce de salaud malhonnête.
29
00:04:43,600 --> 00:04:47,160
-Merci.
-Tu prends tout ce que j'ai, espèce d'as.
30
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
Que vas-tu faire aujourd'hui?
31
00:04:52,320 --> 00:04:58,040
En plus de nourrir le chat et de philosopher
avec Gulliver et les Little Bits ?
32
00:04:58,120 --> 00:05:03,800
J'ai lu Les Voyages de Gulliver.
Maintenant, je lis M. Dostoïevski. Un Russe.
33
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
Je ne sais rien de lui.
Je préfère Agatha Christie.
34
00:05:10,760 --> 00:05:13,960
-Où allons-nous?
- J'ai un problème de travail.
35
00:05:14,040 --> 00:05:20,480
Mme Bailey a dit que le panneau de bienvenue
de ce côté, le village a disparu.
36
00:05:21,280 --> 00:05:24,600
Vous allez maintenant voir ce qu'implique un travail.
37
00:05:33,280 --> 00:05:35,760
Mon Dieu, quel gâchis !
38
00:05:43,600 --> 00:05:44,680
Bordeaux.
39
00:05:44,760 --> 00:05:47,680
- Vin rouge.
- Bourgogne?
40
00:05:47,720 --> 00:05:49,320
Oui, bordeaux.
41
00:05:50,680 --> 00:05:54,040
Ça devait être quelqu'un
qui conduisait comme un fou.
42
00:05:54,120 --> 00:05:58,240
-Ou qui était ivre.
-Oui, probablement un idiot.
43
00:05:59,680 --> 00:06:02,680
Alors tu cherches un maniaque dans le village ?
44
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
Oui, l'affaire est probablement résolue
pour le thé de l'après-midi.
45
00:07:15,320 --> 00:07:18,240
Je sens ton regard sur ma nuque.
46
00:07:18,320 --> 00:07:25,200
Rita, Adam le ferait certainement
je t'ai préféré à Eve
47
00:07:26,360 --> 00:07:29,080
s'il pouvait voir votre jardin.
48
00:07:29,160 --> 00:07:34,120
-Oui, c'est bien d'avoir un passe-temps.
- Ils sont si simples.
49
00:07:34,200 --> 00:07:40,640
Oui, sur la table à manger. Tu devrais voir ça
si jamais tu as accepté de dîner.
50
00:07:40,720 --> 00:07:42,640
Et Brendan ?
51
00:07:45,640 --> 00:07:49,040
Il ne se rétablira plus.
52
00:07:49,120 --> 00:07:53,400
Avec une si belle femme
il veut sûrement rester en vie.
53
00:09:05,040 --> 00:09:10,680
L'explosion a coûté la vie à six personnes, dont trois enfants.
On pense que l'IRA est à l'origine de la bombe.
54
00:09:10,760 --> 00:09:15,720
Mais ils n'ont pas assumé leurs responsabilités.
Contactez la police si vous savez quelque chose.
55
00:09:25,720 --> 00:09:27,520
PORT DE BANTRY
56
00:09:57,960 --> 00:10:00,520
Cérémonie annuelle de remise des prix de Bantry
57
00:10:00,600 --> 00:10:01,880
Puis-je demander le silence ?
58
00:10:02,960 --> 00:10:05,800
Je ne peux pas assez féliciter la personne suivante.
59
00:10:05,880 --> 00:10:08,760
Il a fait plus que ce que le village mérite.
60
00:10:08,840 --> 00:10:14,840
Il a plusieurs cordes sur sa lyre,
et peut-être qu'il veut offrir quelque chose.
61
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuiness, tu veux chanter une chanson ?
62
00:10:17,840 --> 00:10:21,680
Vous ne voulez pas entendre un vieil homme chanter !
63
00:10:21,720 --> 00:10:25,240
Même ma famille
il faut avoir des bouchons d'oreilles !
64
00:10:28,840 --> 00:10:34,800
J'aurais aimé l'être
65
00:10:34,880 --> 00:10:39,560
à Carrickfergus
66
00:10:39,640 --> 00:10:46,360
Pour les soirées Ballygrand uniquement
67
00:10:47,440 --> 00:10:52,600
Je traversais ensuite à la nage
68
00:10:52,680 --> 00:10:56,360
la mer la plus profonde
69
00:10:56,440 --> 00:11:02,960
La mer la plus profonde, pour trouver mon amour
70
00:11:58,760 --> 00:12:00,160
Sortez de vous maintenant.
71
00:12:21,680 --> 00:12:26,640
-Tu ne peux pas me tirer dessus ici ?
-Continuez à marcher. À gauche.
72
00:12:33,720 --> 00:12:35,360
Ici, ce sera bien.
73
00:12:37,000 --> 00:12:39,120
Deux pas à droite.
74
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
Commencez à creuser.
75
00:13:00,560 --> 00:13:01,800
Où sommes-nous?
76
00:13:05,360 --> 00:13:10,360
Je resterai ici pour toujours.
Je veux savoir où je suis.
77
00:13:11,520 --> 00:13:12,800
Donégal.
78
00:13:14,720 --> 00:13:18,600
Vous êtes dans le Donégal. Autre bout du pays.
79
00:13:18,680 --> 00:13:22,480
"Le comté oublié." Comme c’est approprié.
80
00:13:24,280 --> 00:13:29,160
-Et tu gagnes ta vie comme ça ?
- C'est assez profond. Se lever.
81
00:13:38,000 --> 00:13:39,440
À genoux.
82
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
Oh mon Dieu...
83
00:13:47,680 --> 00:13:49,360
Tous ces arbres…
84
00:13:51,720 --> 00:13:54,160
Vous avez été très occupé.
85
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
À genoux.
86
00:13:57,280 --> 00:13:59,920
Mains derrière la tête.
87
00:14:05,160 --> 00:14:11,480
Vous avez une minute. dire quelque chose
si tu veux. Ce n'est pas important.
88
00:14:12,760 --> 00:14:17,280
Je n'ai pas besoin de dire quoi que ce soit.
Je savais que ça arriverait.
89
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
Cela a pris plus de temps que je ne le pensais.
90
00:14:22,120 --> 00:14:24,240
C'était il y a toute une éternité.
91
00:14:28,520 --> 00:14:31,960
J'étais proche de la violence quand j'étais jeune.
92
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
J'en ai tué plusieurs.
93
00:14:36,240 --> 00:14:41,880
Je savais que non
pourrait l'annuler.
94
00:14:43,000 --> 00:14:49,640
Mais un jour, j'ai décidé de
pour ne pas laisser ça gâcher ma vie.
95
00:14:51,120 --> 00:14:56,040
D'une manière ou d'une autre, j'ai réussi à le supprimer.
96
00:14:57,520 --> 00:15:00,960
J'ai trouvé ma place dans la société.
97
00:15:01,040 --> 00:15:03,600
J'ai aidé les gens du mieux que je pouvais.
98
00:15:07,560 --> 00:15:11,680
C’est comme ça que ça se termine pour des gens comme nous.
99
00:15:12,960 --> 00:15:16,440
Quelque part dans un marais balayé par le vent.
100
00:15:17,680 --> 00:15:22,120
Essayez de faire du bien
avant de finir ici.
101
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
Vous n'avez pas tout le temps du monde.
102
00:15:33,920 --> 00:15:39,680
Mes jours sont comptés
103
00:15:40,200 --> 00:15:43,880
Venez, jeunes hommes
104
00:15:43,960 --> 00:15:48,640
et couche-moi
105
00:16:54,360 --> 00:16:57,920
- Y a-t-il eu des problèmes, Kev ?
-Non.
106
00:16:59,680 --> 00:17:02,400
Es-tu gay, Robert ?
107
00:17:02,480 --> 00:17:06,840
- Cela semble être le cas dans la musique.
- Tu es lent, Kev ?
108
00:17:07,520 --> 00:17:10,800
Cela semble être le cas sur les bottes.
109
00:17:10,880 --> 00:17:13,840
Tu as dû faire une erreur là-bas.
110
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
Ce single de Moody Blues est tellement bon !
111
00:17:18,080 --> 00:17:19,200
Je l'emprunte.
112
00:17:29,000 --> 00:17:33,360
Les plaisirs attirent les faibles
à une mort prématurée.
113
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
Qui a dit ça? Oui ?
114
00:17:39,160 --> 00:17:40,000
Ma mère.
115
00:17:50,160 --> 00:17:52,840
-Qui est là?
- C'est juste moi, Mme McQue.
116
00:17:52,920 --> 00:17:57,760
Bon bar ! Robbie a dit que tu venais.
J'ai préparé vos scones préférés.
117
00:17:57,840 --> 00:17:59,320
Alors, cerise ?
118
00:18:00,280 --> 00:18:02,320
Je pensais que c'était des raisins secs.
119
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
Oui, des raisins secs !
Vous me connaissez mieux que moi.
120
00:18:05,720 --> 00:18:08,880
Je le pensais!
121
00:18:08,960 --> 00:18:11,000
-Alors tu les amènes ?
-Oui.
122
00:18:11,080 --> 00:18:13,920
Vous n'avez jamais dit non auparavant.
123
00:18:14,000 --> 00:18:17,520
Bonjour à toi, bon sang !
124
00:18:17,560 --> 00:18:19,400
Sont-ils chauds ?
125
00:18:19,440 --> 00:18:21,840
Pensez à la façon dont vous vous comportez.
126
00:18:21,920 --> 00:18:25,880
Il est la. Le plus rapide
Pistolero dans le Far West !
127
00:18:29,040 --> 00:18:33,680
-Il vient de Dublin, bien sûr !
-La jeunesse d'aujourd'hui...
128
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
-Comment c'est?
-Merci bien. Soi?
129
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
-Voyons...
-Un nouvel ajout ?
130
00:18:45,440 --> 00:18:50,040
Oui. J'ai compris
en guise de paiement par les O'Reilly.
131
00:18:50,120 --> 00:18:52,600
C'est fait par un Mexicain.
132
00:18:52,680 --> 00:18:55,840
Apparemment, il fait fureur aux États-Unis.
133
00:18:55,920 --> 00:18:58,240
Cela vaut bien plus que mes honoraires.
134
00:18:59,000 --> 00:19:03,280
Dommage que tu ne puisses pas le vendre
au propriétaire légitime.
135
00:19:03,360 --> 00:19:07,520
Je garde l'oeil ouvert.
J'ai quelque chose pour toi dans une semaine.
136
00:19:13,840 --> 00:19:15,440
Donne le lui.
137
00:19:18,440 --> 00:19:21,720
Le travail. Donne le lui. Tous.
138
00:19:25,120 --> 00:19:27,880
J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps.
139
00:19:27,920 --> 00:19:33,120
J'ai fait tellement de mauvais choix
depuis la mort de Margaret.
140
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Je suis bien plus que cela.
Je veux que les gens le sachent.
141
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
Et que veux-tu montrer au monde ?
142
00:19:47,960 --> 00:19:50,800
C'est tout ce que vous pouvez faire.
143
00:19:53,560 --> 00:19:56,040
Je peux faire pousser des plantes.
144
00:19:57,560 --> 00:19:59,400
- Plantes?
-Oui.
145
00:20:03,920 --> 00:20:09,920
Vas-tu m'abandonner ?
Me laisser avec ce méfait ?
146
00:20:27,760 --> 00:20:29,160
Merci.
147
00:20:35,400 --> 00:20:37,520
Vais-je te manquer?
148
00:20:39,320 --> 00:20:42,560
Oui, comme les moustiques en hiver !
149
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
-Voulez-vous acheter des graines ?
- Oui, Pat.
150
00:21:55,760 --> 00:21:57,520
Vous n’achetez généralement pas de graines.
151
00:21:57,600 --> 00:21:59,520
Non, pas jusqu'à maintenant.
152
00:22:01,160 --> 00:22:04,840
-Es-tu sûr de vouloir des graines ?
-Tu en as ou pas ?
153
00:22:04,920 --> 00:22:07,600
D'accord, nous en avons ici.
154
00:22:08,760 --> 00:22:13,400
Fèves, choux, carottes et quelques autres.
155
00:22:45,360 --> 00:22:49,640
Je pensais commencer à cultiver des plantes.
Un peu fuchsia,
156
00:22:49,720 --> 00:22:55,240
et peut-être du riz doré,
que vous avez là-bas.
157
00:22:55,320 --> 00:22:57,720
Le riz doré est une mauvaise herbe, Finbar.
158
00:22:59,280 --> 00:23:04,160
Je ne le savais pas.
J'aurais peut-être besoin d'un professeur.
159
00:23:06,400 --> 00:23:12,120
-Est-ce que c'est bon?
- Oui, j'apprécie la nourriture et la compagnie.
160
00:23:12,880 --> 00:23:16,920
Votre femme préparait-elle de bons plats ?
Elle s'appelait sûrement Margaret ?
161
00:23:17,960 --> 00:23:19,160
Oui.
162
00:23:21,280 --> 00:23:24,000
-Pardonne-moi...
- Non, il n'y a aucun danger.
163
00:23:24,880 --> 00:23:29,280
C'était il y a longtemps
J'ai entendu son nom.
164
00:23:29,400 --> 00:23:30,680
Marguerite.
165
00:23:31,920 --> 00:23:38,200
Elle essayait toujours de nouvelles choses.
Elle a fait un pain il y a longtemps.
166
00:23:39,040 --> 00:23:42,960
Il contenait des pommes et des noix.
167
00:23:43,040 --> 00:23:45,520
Un peu de cannelle aussi.
168
00:23:45,600 --> 00:23:48,520
- C'était complètement unique.
-Ça semble appétissant.
169
00:23:48,640 --> 00:23:54,680
Non, c'était terrible.
Comme je l'ai dit : c'était complètement unique.
170
00:23:54,760 --> 00:23:58,240
Dieu merci, elle ne l'a jamais refait.
171
00:23:58,320 --> 00:23:59,560
C'était à Dublin ?
172
00:23:59,640 --> 00:24:04,720
Oui, je suis passé par là
sa librairie tous les jours.
173
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
En route vers l'usine.
Elle aimait vraiment les livres.
174
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Elle m'a fait lire.
175
00:24:11,240 --> 00:24:13,400
J'avais envie de la rencontrer.
176
00:24:13,480 --> 00:24:17,680
Elle était trop bien pour moi. Juste comme toi.
177
00:24:24,880 --> 00:24:26,920
Je reviens tout de suite.
178
00:24:40,120 --> 00:24:41,960
Et comment va Moya ?
179
00:24:43,160 --> 00:24:47,600
Si vous avez une fenêtre sur le crochet
alors vous pouvez vous couper sur la corde.
180
00:24:47,680 --> 00:24:50,320
Mettez-le ici.
181
00:24:51,240 --> 00:24:52,640
Donc là.
182
00:24:57,160 --> 00:25:03,800
Espérez-vous un poisson rouge?
Ensuite, vous pouvez l'appeler Goldie.
183
00:25:03,880 --> 00:25:05,400
Les Poissons ne connaissent pas l'amour.
184
00:25:05,480 --> 00:25:10,240
Quand papa était en vie, il a dit que non
doit aimer ceux qui ne répondent pas à l’amour.
185
00:25:10,320 --> 00:25:14,600
-Ça semble raisonnable.
- Je dois pêcher pour le dîner.
186
00:25:18,760 --> 00:25:19,760
Maintenant tu as une tétine.
187
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
Laissez échapper une ligne !
188
00:25:26,720 --> 00:25:27,920
Non...
189
00:25:34,840 --> 00:25:37,480
Moya, tout ira bien. Moya !
190
00:25:45,080 --> 00:25:47,800
TU ES LÀ
QUE DIEU TE BÉNISSE!
191
00:25:58,000 --> 00:25:59,280
Bonjour Pat.
192
00:26:03,920 --> 00:26:08,680
- Tout va bien, Sinéad ?
-Finbar, quelle surprise.
193
00:26:08,800 --> 00:26:12,000
- Salut Catherine.
-Bonjour, Finbar. Il est grincheux ce soir.
194
00:26:12,080 --> 00:26:14,280
Ce bâtard? Rarement!
195
00:26:14,360 --> 00:26:16,840
Oui, et lors de ma seule soirée libre.
196
00:26:16,920 --> 00:26:21,840
Une bière pour le salaud grincheux,
et un Babycham pour sa pauvre épouse.
197
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Je vais prendre un peu de Black Bush.
198
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
Vous portez un pantalon dépensier ? Comment a
un simple libraire se le permet ?
199
00:26:28,840 --> 00:26:32,120
Je gagne de l'argent avec toi tout le temps.
200
00:26:34,000 --> 00:26:36,760
Avez-vous déjà eu votre voiture depuis des années ?
201
00:26:36,800 --> 00:26:42,200
Non, je n'ai pas passé une bonne journée
au travail. Mais je vais le prendre.
202
00:26:42,280 --> 00:26:44,320
Je le pense certainement.
203
00:26:54,680 --> 00:26:58,000
-De l'eau, s'il vous plaît.
- Comme tu joues bien.
204
00:26:58,080 --> 00:27:03,760
Merci mon ami. C'est aussi vieux que la route,
mais tu y joues toujours.
205
00:27:03,840 --> 00:27:08,320
-Tu le dis ? Vieille comme la route ?
-Vieux comme la rue.
206
00:27:08,400 --> 00:27:09,680
Merci.
207
00:27:09,760 --> 00:27:12,240
Qu'est ce qui t'amènes ici?
208
00:27:12,320 --> 00:27:19,040
Il y a longtemps, un Irlandais est venu dans mon village.
Il a joué une mélodie incroyablement belle.
209
00:27:19,080 --> 00:27:22,840
Il a disparu avant que je puisse
apprenez-le, alors j'ai voyagé ici.
210
00:27:23,960 --> 00:27:26,240
Votre maison ne vous manque-t-elle pas ?
211
00:27:26,920 --> 00:27:31,000
Les combats et tout le sang ne me manquent pas.
212
00:27:35,320 --> 00:27:38,680
J'ai rencontré votre fille Moya.
Elle pêchait pour le dîner.
213
00:27:38,760 --> 00:27:43,120
Cela lui ressemble. Elle peut se débrouiller seule.
214
00:27:43,200 --> 00:27:46,880
Nous ne nous rencontrons jamais. Je travaille tout le temps.
215
00:27:46,960 --> 00:27:49,280
- Ne sois pas trop dur avec elle.
-Hein?
216
00:27:49,960 --> 00:27:53,080
Le panier de nourriture est tombé à l’eau.
217
00:27:53,880 --> 00:27:57,040
-Hein?
-C'était de ma faute. Je l'ai dérangée.
218
00:27:58,280 --> 00:28:01,280
D'accord. Merci pour l'avertissement.
219
00:28:05,400 --> 00:28:08,080
- Attention à mes pieds !
-C'était il y a si longtemps !
220
00:28:39,280 --> 00:28:41,720
Je reconnais cette expression.
221
00:28:43,360 --> 00:28:44,480
Où vas-tu?
222
00:28:45,880 --> 00:28:49,160
Vous ne vous échappez pas à cause de la nourriture, n'est-ce pas ?
223
00:28:49,960 --> 00:28:53,360
Je l'ai dit à ta mère
que c'était ma faute.
224
00:28:55,720 --> 00:29:01,880
Tu lui manquerais beaucoup
et deviens si seul si tu pars à cheval.
225
00:29:03,960 --> 00:29:08,080
Tu es courageux, toi. Les chevaux détestent le noir.
226
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
Ils sont terrifiés
pour tous les terriers de lapin et les lapins.
227
00:29:14,240 --> 00:29:17,440
Il vaut mieux tenir à la lumière du jour.
228
00:29:17,520 --> 00:29:21,520
Vous éviterez ainsi les mauvaises surprises.
229
00:29:21,600 --> 00:29:24,800
Mais c'est à vous de décider.
230
00:29:44,000 --> 00:29:49,720
-Tu vis toujours dans la caravane ?
- Oui, la maison ne sera jamais terminée.
231
00:29:52,280 --> 00:29:53,360
Tu peux partir maintenant.
232
00:29:54,320 --> 00:29:56,520
-Hein?
-Tu peux partir maintenant.
233
00:29:56,600 --> 00:30:00,320
Non, un bon gentleman
suit la dame jusqu'à la porte.
234
00:30:00,400 --> 00:30:02,880
-Ce n'est pas nécessaire!
-Moya, bon sang !
235
00:30:02,960 --> 00:30:05,960
Où étais-tu?
Je meurs de faim.
236
00:30:06,040 --> 00:30:08,640
-Qui est-il?
-Un brave gentleman.
237
00:30:08,720 --> 00:30:11,920
-Comme oncle Curtis ?
-Tu n'es pas mon oncle.
238
00:30:12,000 --> 00:30:14,080
Prends soin de toi!
239
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Femmes...
240
00:30:20,320 --> 00:30:21,400
Tellement ennuyeux.
241
00:30:57,040 --> 00:30:59,440
Eh bien, le vagabond est de retour à la maison.
242
00:30:59,520 --> 00:31:03,160
-Enfin!
- Je suis venu dès que j'ai pu.
243
00:31:03,240 --> 00:31:04,840
Qu'est-ce que c'est que ça?
244
00:31:05,600 --> 00:31:07,720
-Pommes?
- C'est ce que j'ai.
245
00:31:07,800 --> 00:31:11,120
Tu es parti pendant deux heures et
vient avec des pommes. Putain d'idiot !
246
00:31:11,240 --> 00:31:15,560
-Arrête ça! Tais toi bordel.
-Comment cet idiot peut-il être ton frère ?
247
00:31:15,600 --> 00:31:17,720
Vous n'avez même pas la même voix.
248
00:31:17,800 --> 00:31:19,480
Cela ne vous concerne pas.
249
00:31:22,120 --> 00:31:24,000
Qu'avez-vous fait?
250
00:31:24,080 --> 00:31:28,560
- J'attendais dans la caravane.
- Vous n'êtes pas obligé de rester assis là.
251
00:31:28,640 --> 00:31:32,440
Obtenez ce dont nous avons besoin
et je suis revenu. Est-ce que tu comprends?
252
00:31:47,280 --> 00:31:48,120
Toc Toc.
253
00:31:50,080 --> 00:31:52,560
Jésus... je veux dire Finbar.
254
00:31:53,080 --> 00:31:54,120
Merci.
255
00:31:54,200 --> 00:31:56,880
- C'est très lourd.
-Une tasse de thé?
256
00:31:56,960 --> 00:31:58,600
Non merci.
257
00:32:05,280 --> 00:32:06,880
Comment va Moya ?
258
00:32:10,800 --> 00:32:14,040
-Qu'avez-vous ici?
-Rien.
259
00:32:14,840 --> 00:32:19,560
- Dois-je plutôt demander à maman ?
-Non, ne lui demande pas !
260
00:32:21,240 --> 00:32:22,480
Montre-moi.
261
00:32:24,440 --> 00:32:25,920
Montre-moi maintenant.
262
00:32:34,360 --> 00:32:36,000
Où l'as tu trouvé?
263
00:32:38,280 --> 00:32:42,560
-Tu l'as eu de ton oncle ?
- Ce n'est pas mon oncle.
264
00:32:42,640 --> 00:32:45,000
Pourquoi te l'a-t-il donné ?
265
00:32:47,360 --> 00:32:51,360
Est-ce que ça a quelque chose à voir avec tes bleus ?
266
00:32:53,160 --> 00:32:54,000
Moya ?
267
00:32:56,960 --> 00:33:02,280
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose
que tu ne veux pas me dire ?
268
00:33:06,280 --> 00:33:07,200
Hein?
269
00:33:11,360 --> 00:33:12,680
Moya !
270
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
Le gentil monsieur est-il de retour ?
271
00:33:25,840 --> 00:33:27,000
Bonjour, Sinéad.
272
00:33:27,080 --> 00:33:28,360
Bonjour Moya !
273
00:33:30,680 --> 00:33:34,400
Sinéad ne vous intéresse pas, n'est-ce pas ?
Elle est trop jeune pour toi.
274
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
Tais-toi, Curtis.
275
00:33:36,440 --> 00:33:38,680
N'écoute pas, Finbar. C'est une merde.
276
00:33:38,760 --> 00:33:41,960
N'ai-je même pas le droit de parler aux villageois ?
277
00:33:42,040 --> 00:33:43,320
Nous sommes amis.
278
00:33:43,400 --> 00:33:44,920
Pas vrai?
279
00:33:46,080 --> 00:33:47,200
Voilà à quoi ça devrait ressembler.
280
00:33:47,720 --> 00:33:50,440
Se baigner nu donne faim.
281
00:33:50,560 --> 00:33:53,640
Allez-y maintenant. J'en aurai plus après le travail.
282
00:33:53,720 --> 00:33:58,560
Je deviens fou là-bas.
J'ai juste besoin d'un peu de compagnie.
283
00:34:00,200 --> 00:34:01,440
Va te faire foutre alors.
284
00:34:01,520 --> 00:34:03,280
A bientôt, princesse !
285
00:34:06,800 --> 00:34:10,200
-Un vieil ami?
-Vous choisissez vos propres amis.
286
00:34:10,280 --> 00:34:13,440
Avec les proches, vous n'avez pas le choix.
287
00:34:13,520 --> 00:34:14,680
Mon...
288
00:34:15,720 --> 00:34:19,400
Mon frère a épousé sa sœur.
Puis il est parti et est mort.
289
00:34:21,480 --> 00:34:23,560
Je veux juste me débarrasser de lui.
290
00:34:42,880 --> 00:34:45,520
Je pensais que tu voulais arrêter.
291
00:34:45,600 --> 00:34:51,120
-Donnez-le à Kevin. Je paye.
-Êtes-vous fou? Je vous en prie.
292
00:34:51,200 --> 00:34:55,440
Un villageois ? Voulez-vous qu'Oncle Blue s'en prenne à vous ?
293
00:34:55,520 --> 00:34:58,960
Il n'est pas d'ici. Il s'appelle Curtis...
294
00:34:59,040 --> 00:35:02,520
Ce n'est pas important. Pas ici.
295
00:35:02,640 --> 00:35:08,560
À propos, il pourrait appartenir à l’IRA.
Et vous ne pouvez pas leur échapper.
296
00:35:08,640 --> 00:35:11,720
Aura-t-il le droit de lui faire du mal ?
297
00:35:11,800 --> 00:35:15,840
-Tu ne sais pas ce qu'il a fait.
-Oui. Je l'ai vu en elle.
298
00:35:15,920 --> 00:35:20,360
Celui-ci signifie qu’elle devrait se taire.
Ce n'est qu'une enfant !
299
00:35:20,440 --> 00:35:22,840
Envoyez une information anonyme à la police.
300
00:35:22,920 --> 00:35:27,160
Elle ne dira rien.
Elle a peur de lui.
301
00:35:27,240 --> 00:35:30,040
Il tourmentera également les autres.
302
00:35:30,760 --> 00:35:35,320
J'ai dit que je ne voulais plus tuer.
Mais c'est différent.
303
00:35:35,400 --> 00:35:40,040
Je ne veux rien avoir à faire avec ça, Finbar.
304
00:36:24,400 --> 00:36:28,200
-Êtes-vous dehors en train d'aérer vos chaussures ?
-Alors tu peux parler ?
305
00:36:28,280 --> 00:36:29,880
Quand je n'écoute pas.
306
00:36:30,800 --> 00:36:34,760
-Voudriez-vous qu'on vous ramène à Sinéad ?
-Certainement.
307
00:36:39,880 --> 00:36:41,240
Êtes-vous en vacances?
308
00:36:42,040 --> 00:36:44,440
Oui, de sacrées vacances.
309
00:36:44,520 --> 00:36:50,440
J'aurais pu être à Majorque,
mais maintenant tu es assis dans le trou du cul du monde.
310
00:36:52,200 --> 00:36:56,640
Il y a des cigarettes là-bas.
Les matchs sont au sol.
311
00:37:13,320 --> 00:37:15,920
Je ne me reconnais pas ici.
312
00:37:17,040 --> 00:37:21,480
-Les géants ont créé ces collines.
-Oh vraiment?
313
00:37:21,560 --> 00:37:25,160
Dans le passé, les Fomoriens régnaient ici.
314
00:37:25,240 --> 00:37:30,560
C'étaient des marins divins.
Ils auraient mangé les enfants du quartier.
315
00:37:34,840 --> 00:37:38,760
-Et moi qui viens de tourner dans la zone.
-Tu chasses ?
316
00:37:38,840 --> 00:37:45,480
Si tu peux appeler pour tirer
sur les canettes et les lièvres à chasser, alors oui.
317
00:37:46,000 --> 00:37:51,080
-Quel genre de fusil as-tu ?
-Un alésage lisse. A.H. Renard.
318
00:37:51,160 --> 00:37:55,680
Teddy Roosevelt réfléchit
que c'était le meilleur fusil de tous les temps.
319
00:37:57,200 --> 00:37:59,240
Veux-tu le voir?
320
00:37:59,320 --> 00:38:04,600
J'avais un Remington modèle 17
avant d'acquérir ce joyau.
321
00:38:04,640 --> 00:38:10,280
Ce n'était pas aussi élégant
et puissant comme ça.
322
00:38:10,800 --> 00:38:13,160
Stylé, hein ? Voulez-vous le ressentir ?
323
00:38:33,360 --> 00:38:34,200
Oh mon Dieu!
324
00:38:45,720 --> 00:38:46,600
Condamner!
325
00:38:52,720 --> 00:38:53,760
Qu'est-ce que j'ai fait?
326
00:38:55,520 --> 00:38:57,400
Moya, espèce de salaud.
327
00:38:58,400 --> 00:39:02,880
Bon Dieu! Je pars d'ici.
Je ne reviendrai jamais.
328
00:39:09,520 --> 00:39:11,360
Bon Dieu...
329
00:39:16,840 --> 00:39:18,080
Toi...
330
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
Tu vas mourir, salaud !
331
00:39:21,320 --> 00:39:22,600
Enfoiré...!
332
00:39:35,840 --> 00:39:38,840
Quel enfer d'être rapide.
333
00:39:40,160 --> 00:39:44,120
Pourquoi portait-il un couteau ?
Est-ce que tout le monde en est atteint aujourd'hui ?
334
00:39:44,200 --> 00:39:49,280
- Je ne sais pas comment tout le monde fait.
-Que faites-vous ici?
335
00:39:50,160 --> 00:39:52,400
Robert m'a demandé de vérifier si tu allais bien.
336
00:39:53,960 --> 00:39:56,360
-Eh bien, il l'a fait ?
-Oui.
337
00:39:56,400 --> 00:39:58,160
Le cas échéant...
338
00:40:01,280 --> 00:40:03,480
J'aime le bingo.
339
00:40:03,560 --> 00:40:07,200
Wright's fait une tournée ce soir.
Vous payez mes paris.
340
00:40:08,040 --> 00:40:10,600
Et une bière ou deux.
341
00:40:20,400 --> 00:40:21,440
Dieu!
342
00:40:23,280 --> 00:40:26,280
je commence à comprendre
pourquoi se plaignent-ils à ce sujet.
343
00:40:29,960 --> 00:40:34,520
Une fois, un gars creusait comme d'habitude.
344
00:40:34,600 --> 00:40:41,040
Mais il s'est rendu compte
que lorsqu'il eut fini, il fut coupé.
345
00:40:42,800 --> 00:40:48,280
Alors il ne s'est jamais arrêté !
Il a dû creuser à trois mètres de profondeur.
346
00:40:48,360 --> 00:40:54,600
Il avait des ampoules de la taille d'une prune.
Il aurait pu se retrouver aux Fidji.
347
00:40:54,680 --> 00:41:00,520
- Je me suis juste levé et j'ai ri.
-Est-ce que tout n'est qu'une blague dans ton monde ?
348
00:41:01,240 --> 00:41:07,240
-Ce travail?
-C'est comme papa disait :
349
00:41:09,840 --> 00:41:12,400
Travaillez sur ce que vous aimez.
350
00:41:26,600 --> 00:41:29,920
Le prochain numéro que je donnerai est 53.
351
00:41:30,000 --> 00:41:34,120
- Vas-y, Finbar. Parce qu'hier.
-Sinéad, ce n'est pas nécessaire.
352
00:41:34,200 --> 00:41:38,840
- Puis-je en avoir un aussi ?
- Tu n'es pas porté, Kevin ?
353
00:41:41,600 --> 00:41:43,680
Quel dur à cuire.
354
00:41:45,200 --> 00:41:47,160
Elle rappelle celle des bois.
355
00:41:47,240 --> 00:41:49,960
- Attrape une lyre, 34 !
-Une femme?
356
00:41:50,000 --> 00:41:51,320
Oui.
357
00:41:51,960 --> 00:41:56,920
Elles sont plus collectionnées que les hommes, n'est-ce pas ?
358
00:41:57,000 --> 00:42:00,280
- Ils veulent mourir dignement.
-Oh mon Dieu.
359
00:42:00,360 --> 00:42:02,640
Et alors ? N'avez-vous jamais...?
360
00:42:02,720 --> 00:42:05,560
Non. Assez avec tous ces hommes cruels.
361
00:42:05,640 --> 00:42:09,240
Elle était cruelle. Magnifique!
362
00:42:10,600 --> 00:42:13,400
-Mais quand elle pleurait, elle n'était pas aussi jolie.
-Bingo !
363
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Condamner!
364
00:42:16,520 --> 00:42:19,080
Vous avez un peu mal à la tête, n'est-ce pas ?
365
00:42:20,240 --> 00:42:21,680
C'est toi qui parles !
366
00:42:23,400 --> 00:42:28,920
Je le fais juste comme une astuce supplémentaire.
Mais tous ceux que vous avez tués, c'est malade !
367
00:42:31,400 --> 00:42:32,720
espèce de petite merde,
368
00:42:32,840 --> 00:42:36,960
tuer n'est pas une blague.
J'en ai fini.
369
00:42:37,040 --> 00:42:41,760
Si je t'entends rire
j'ai mangé les dernières larmes de quelqu'un d'autre...
370
00:42:44,760 --> 00:42:48,480
... dois-je te griffer avec les poings de mon vieux.
371
00:42:57,680 --> 00:43:00,400
Combien de personnes avez-vous tué ?
372
00:43:55,120 --> 00:43:57,240
Curtis, allez maintenant.
373
00:44:03,360 --> 00:44:05,600
Conan devient arrogant.
374
00:44:11,160 --> 00:44:16,320
Le jour où notre père a été assassiné,
joué au football des garçons Curtis.
375
00:44:17,480 --> 00:44:20,600
Il était plutôt bon, ce salaud.
376
00:44:22,000 --> 00:44:25,960
Je n'oublie jamais
quand je lui ai dit.
377
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Il m'a juste regardé.
Il n'a rien compris.
378
00:44:32,560 --> 00:44:37,000
Il a grandi à Belfast
et je vivais avec ma mère dans le sud.
379
00:44:37,080 --> 00:44:39,920
Son monde était bouleversé.
380
00:44:41,680 --> 00:44:45,400
J'ai promis de m'occuper de lui.
381
00:44:48,040 --> 00:44:50,680
Conan dit que nous devrions y aller.
382
00:44:51,280 --> 00:44:54,440
- En France, peut-être.
-Pas sans mon frère.
383
00:44:54,520 --> 00:44:57,600
Il devait être assis
et j'ai bu dans un pub.
384
00:44:57,640 --> 00:44:58,960
Vous savez comment il est.
385
00:45:00,240 --> 00:45:06,320
S'il n'est pas devenu invisible,
alors il n'aurait pas pu le faire !
386
00:45:07,040 --> 00:45:08,600
Tu penses que je suis si stupide ?
387
00:45:09,760 --> 00:45:11,560
Nous n'allons nulle part sans Curtis.
388
00:45:11,640 --> 00:45:14,640
Il a piqué, Doireann.
Il est probablement sur le chemin du retour.
389
00:45:14,720 --> 00:45:18,240
-Il meurt s'il y va, comme nous.
-Je sais.
390
00:45:19,560 --> 00:45:22,080
"Curtis June et Doireann McCann."
391
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
C'est ta putain de faute. Je le savais.
392
00:45:24,640 --> 00:45:29,280
- Nous avons ces salauds.
-Les enfants qui sont morts alors ?
393
00:45:29,360 --> 00:45:31,840
Je n'aurais pas pu prédire ça !
394
00:45:31,920 --> 00:45:36,600
Mais ils t'ont vu. Moi et Séamus
ils regardaient seulement l'arrière de leur tête.
395
00:45:36,680 --> 00:45:38,760
J'ai vu l'arrière de sa tête hier soir.
396
00:45:42,680 --> 00:45:45,680
Enfer!
J'essaie juste de détendre l'ambiance !
397
00:45:46,520 --> 00:45:52,080
-Où vas-tu?
-Trouvez le salaud qui était censé se cacher.
398
00:45:52,160 --> 00:45:53,920
Il fait un sacré bon travail.
399
00:45:53,960 --> 00:45:59,720
Si vous, enfoirés, voulez tirer, alors allez-y !
Mais ne vous attendez pas à des câlins à Belfast.
400
00:46:24,720 --> 00:46:26,160
Curtis!
401
00:46:30,520 --> 00:46:31,680
Curtis?
402
00:46:33,960 --> 00:46:36,320
Que fais-tu dehors, Doireann ?
403
00:46:36,400 --> 00:46:40,240
- Curtis a dit où il allait hier ?
- Nous ne nous sommes pas vus hier.
404
00:46:42,560 --> 00:46:44,080
Est-il parti ?
405
00:46:44,160 --> 00:46:45,560
Dieu merci.
406
00:46:50,760 --> 00:46:53,560
Je ne t'aurais plus jamais laissé entrer.
407
00:46:53,640 --> 00:46:55,160
Faites vos valises et bougez maintenant.
408
00:46:55,240 --> 00:47:00,320
Tu ne me parles pas comme ça.
Ensuite, je t'arracherai la foutue langue.
409
00:47:00,400 --> 00:47:04,960
Peut-être que le règlement l'a pris.
Et puis ils t'emmèneront aussi, espèce de connard.
410
00:47:07,000 --> 00:47:10,720
Je me bats pour la liberté irlandaise.
Ça vaut pour toi aussi, connard.
411
00:47:10,800 --> 00:47:13,840
C'est le meilleur
que tu montres un putain de respect.
412
00:47:14,480 --> 00:47:15,640
Qu'a t'il dit?!
413
00:47:15,720 --> 00:47:17,560
Rien! Rien!
414
00:47:20,040 --> 00:47:20,880
Mère!
415
00:47:22,360 --> 00:47:27,080
Il ne dit rien!
Je ne suis pas stupide. Je lis le journal.
416
00:47:28,440 --> 00:47:31,120
Ce n'est pas un danger, chérie.
417
00:47:31,920 --> 00:47:36,840
Il se baignait presque tous les jours.
Ce salaud s'est peut-être noyé.
418
00:48:25,200 --> 00:48:27,880
Oh mon Dieu! Tu ne vieillis jamais ?
419
00:48:30,240 --> 00:48:34,840
- La guerre a fait de tout le monde des tireurs d'élite.
-Alors quelle est ton excuse ?
420
00:48:34,920 --> 00:48:39,520
J'étais l'un des derniers appelés.
J'ai échappé à l'enfer de la guerre.
421
00:48:39,640 --> 00:48:44,840
La libération de la France était juste
un gros gâchis, pour être honnête.
422
00:48:44,920 --> 00:48:49,440
-Avez-vous aussi été moqué après la guerre ?
- Oui, j'ai à peine été célébré.
423
00:48:49,520 --> 00:48:55,440
Je voulais combattre les salauds nazis,
même si nous avons combattu les Anglais.
424
00:48:55,520 --> 00:49:01,120
C'est pourquoi je suis devenu policier.
Je peux faire la distinction entre le bien et le mal.
425
00:49:01,200 --> 00:49:05,640
Maintenant nous avons vraiment besoin de la police,
comme on le voit au nord.
426
00:49:06,320 --> 00:49:08,840
J'en ai assez de me battre.
427
00:49:11,640 --> 00:49:12,800
Donc là.
428
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
- Quelqu'un l'a vu ?
-Pas une âme.
429
00:49:15,920 --> 00:49:20,040
- Alors il pourrait être à Belfast ?
-Dans ce cas, je vous le renvoie.
430
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
-Et si la police de sécurité nous poursuit.
-Bien sûr que non !
431
00:49:23,560 --> 00:49:30,280
Aiguisez-vous, bon sang ! Donne-moi le nom
sur quiconque ici qui pourrait savoir quelque chose.
432
00:49:30,360 --> 00:49:32,920
Où es-tu ?
Glencol, ou comment s'appelle-t-il ?
433
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
Oui ici. Il vaut mieux se cacher
dans un foutu endroit où tu ne peux pas prononcer.
434
00:49:37,920 --> 00:49:41,800
Nous avons un ancien contact là-bas,
un indépendant. Avez-vous un stylo ?
435
00:49:41,880 --> 00:49:43,520
Oui.
436
00:49:55,040 --> 00:49:56,040
Condamner!
437
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
Non, reste ici.
438
00:50:09,560 --> 00:50:12,160
-Robert McQue ?
-Tu ne frappes pas ?
439
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
Mauvaise habitude.
440
00:50:15,120 --> 00:50:20,560
Votre collègue a expliqué
je ne faisais pas très attention à ce dont il s'agissait.
441
00:50:20,640 --> 00:50:23,560
Peut-être avait-il peur d’être écouté.
442
00:50:25,480 --> 00:50:27,120
Les gens sont tellement paranoïaques.
443
00:50:27,200 --> 00:50:31,840
Je cherche un ami.
J'ai besoin d'une ombre dans le monde souterrain.
444
00:50:32,960 --> 00:50:35,120
Ça sonnait bien !
445
00:50:37,000 --> 00:50:39,960
Comment s'appelle ton ami ?
446
00:50:40,480 --> 00:50:43,720
Curtis. Curtis juin.
447
00:50:47,320 --> 00:50:51,560
-Quel nom étrange. Juin?
- Oui, juin.
448
00:50:52,520 --> 00:50:54,760
-C'est une abréviation ?
-Quoi?
449
00:50:54,840 --> 00:50:56,120
Juin.
450
00:50:57,560 --> 00:51:01,920
Si juin était une putain d’abréviation ?
Son nom est juin, comme le mois.
451
00:51:03,440 --> 00:51:07,240
Je n'ai jamais entendu ce nom auparavant.
452
00:51:07,320 --> 00:51:10,560
Il est roux, grand et mince.
453
00:51:10,640 --> 00:51:13,760
Cela ne me dit rien.
454
00:51:13,840 --> 00:51:18,640
Les bandits d'Inishwest
je sais peut-être quelque chose. Essayez avec eux.
455
00:51:19,200 --> 00:51:24,600
Je dois nettoyer ici maintenant.
Vous le découvrirez probablement vous-même.
456
00:51:51,120 --> 00:51:52,640
Ça rentre.
457
00:51:56,880 --> 00:52:02,200
-J'ai dit...
-Je vous ai entendu. Vous êtes à un mètre de distance.
458
00:52:02,280 --> 00:52:03,200
Est-il mort?
459
00:52:05,320 --> 00:52:06,240
Indubitablement.
460
00:52:08,480 --> 00:52:11,680
- Je ne suis pas impliqué !
-C'est qui alors?
461
00:52:12,560 --> 00:52:17,800
-Dis-moi ou je te fais sauter le crâne !
- Range celui-là !
462
00:52:17,880 --> 00:52:21,080
Je ne risquerai pas ma vie pour lui.
463
00:52:24,760 --> 00:52:27,400
- Je l'ai prévenu.
-OMS?
464
00:52:29,080 --> 00:52:30,040
Bon bar.
465
00:52:31,840 --> 00:52:34,080
Finbar Murphy.
466
00:52:34,960 --> 00:52:38,400
Nous nous sommes séparés.
Je ne l'embauche plus.
467
00:52:38,440 --> 00:52:40,760
-Qui a commandé le travail ?
-Demande lui.
468
00:52:40,840 --> 00:52:43,600
-Où vit-il?
-Je ne sais pas.
469
00:52:43,680 --> 00:52:46,920
Maintenant, j'apprécierais si vous pouviez…
470
00:53:11,880 --> 00:53:13,240
Robbie ?
471
00:53:14,320 --> 00:53:15,600
Robbie ?
472
00:53:17,640 --> 00:53:21,560
- Robbie n'est pas en reste.
-Où est-il?
473
00:53:21,600 --> 00:53:23,960
Je lui ai tiré dessus.
474
00:53:24,040 --> 00:53:28,280
Il le méritait.
Je ne veux pas paraître impoli.
475
00:53:30,200 --> 00:53:34,200
-Quel est ton nom?
-Josie.
476
00:53:35,320 --> 00:53:40,840
Tu as une belle voix, Josie.
Vous n'avez probablement rien fait.
477
00:53:40,920 --> 00:53:44,760
Mais tu ne peux pas voir mon visage maintenant.
478
00:53:45,680 --> 00:53:48,000
-Non.
-Non.
479
00:53:49,080 --> 00:53:54,320
Va dans la chambre, verrouille la porte
et ne sors pas avant mon départ.
480
00:53:55,680 --> 00:53:58,200
Robbie est toujours là.
481
00:54:12,880 --> 00:54:14,760
Rangez celui-là.
482
00:54:19,640 --> 00:54:21,600
Regardez ici.
483
00:54:21,680 --> 00:54:24,920
- Le prix du sang.
- Un massacre sanglant.
484
00:54:29,520 --> 00:54:33,520
-Merci encore une fois, Rita.
-Attendez.
485
00:54:36,560 --> 00:54:42,600
Je vais t'apprendre quelques choses,
mais je ne peux pas tout faire. Les livres sont bons.
486
00:54:42,680 --> 00:54:46,160
-Vous êtes si bon.
-Je tente de. Bonne nuit.
487
00:54:46,240 --> 00:54:47,680
Bonne nuit.
488
00:54:55,800 --> 00:54:57,080
Cela s'applique à Robert.
489
00:55:08,760 --> 00:55:10,440
-Beau bar...
-Mme McQue...
490
00:55:11,200 --> 00:55:14,120
-Merci d'être venu.
-Barre Fin...
491
00:55:25,880 --> 00:55:29,440
-Beau bar...
- Non, Mme McQue. Ne venez pas ici.
492
00:55:29,560 --> 00:55:30,880
Robbie était une bonne personne.
493
00:55:30,960 --> 00:55:32,760
L’enfer non plus.
494
00:55:32,840 --> 00:55:35,320
Il a fait de son mieux.
495
00:55:36,480 --> 00:55:40,880
- Vous avez vu qui c'était ?
- C'était une femme. Non, je n'ai pas vu.
496
00:55:40,960 --> 00:55:46,120
Mais elle a parlé à Robbie.
Elle cherchait quelqu'un nommé Curtis.
497
00:55:46,160 --> 00:55:50,320
Le diable rapide ?
Ensuite, elle a besoin d'une pelle.
498
00:55:50,400 --> 00:55:51,960
Nous devons sortir d'ici.
499
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
-Bien, je déteste attendre.
-Sortez et pompez de l'essence.
500
00:55:56,080 --> 00:55:59,400
-Allez dans la cuisine.
-Oui oui.
501
00:55:59,480 --> 00:56:01,840
Je vais résoudre ça.
502
00:56:07,120 --> 00:56:11,720
-Tout le monde connaît tout le monde ici. Ils le connaissent.
-Mais pourquoi dois-je le faire ?
503
00:56:11,840 --> 00:56:15,160
Parce que tu as toujours l'air perdu. Allez-y maintenant !
504
00:56:30,440 --> 00:56:31,960
Bonne soirée!
505
00:56:38,840 --> 00:56:45,280
Je suis venu rendre visite à mon oncle,
mais nous nous sommes égarés.
506
00:56:45,400 --> 00:56:47,200
Connaissez-vous Finbar Murphy ?
507
00:56:48,560 --> 00:56:51,600
Finbar ? Oui je le connais.
508
00:56:56,800 --> 00:56:58,720
Il habite un peu plus loin.
509
00:57:01,080 --> 00:57:02,360
Mais bon sang...
510
00:57:18,400 --> 00:57:20,560
- Bonsoir, Constable.
-Bonne soirée.
511
00:57:35,120 --> 00:57:37,480
-Tu veux un réservoir plein ?
-Oui.
512
00:57:38,320 --> 00:57:40,400
L'avez-vous déjà vu ?
513
00:57:41,520 --> 00:57:42,320
Non.
514
00:57:43,560 --> 00:57:47,560
-Il allait rencontrer son oncle Finbar.
- Un bar sympa ?
515
00:57:48,760 --> 00:57:52,640
Il n'a jamais dit
qu'il a un neveu.
516
00:58:06,320 --> 00:58:08,120
-Beau bar...
-Je suis désolé.
517
00:58:08,200 --> 00:58:11,120
Je ne veux pas croire que c'est vrai.
518
00:58:12,280 --> 00:58:14,920
Appelle la police quand nous serons partis.
519
00:58:15,920 --> 00:58:18,120
Oui, je vais faire ça.
520
00:58:53,480 --> 00:58:55,200
Regardez ici.
521
00:58:56,360 --> 00:58:57,640
Élégant.
522
00:59:09,240 --> 00:59:11,560
Comment pensez-vous qu'ils l'ont trouvé ?
523
00:59:11,640 --> 00:59:16,440
Peut-être qu'il a écouté
à propos de Curtis quand tu étais parti.
524
00:59:24,480 --> 00:59:28,120
J'attends dehors. Combien de temps cela prendra-t-il ?
525
00:59:28,200 --> 00:59:29,160
Entrez là-bas.
526
01:00:05,760 --> 01:00:07,200
Avez-vous vu quelque chose d'étrange ?
527
01:00:08,080 --> 01:00:10,600
Il y a quelqu'un chez moi.
528
01:00:14,240 --> 01:00:16,680
Cela veut dire que je suis au chômage.
529
01:00:20,920 --> 01:00:24,600
Robert a profité de moi,
mais il m'a bien traité.
530
01:00:24,680 --> 01:00:26,480
Étiez-vous deux amis ?
531
01:00:27,400 --> 01:00:31,080
Nous avions des choses en commun. Des choses secrètes.
532
01:00:32,280 --> 01:00:34,520
Vous êtes-vous enfui de chez vous ?
533
01:00:34,600 --> 01:00:40,800
C'était de la merde et je n'avais pas d'amour,
donc on ne peut pas appeler ça une évasion.
534
01:00:40,840 --> 01:00:42,960
J'ai plutôt fui.
535
01:00:46,000 --> 01:00:52,720
Une nuit, je me suis battu
au bar. Mais j'ai réussi à gagner.
536
01:00:52,800 --> 01:00:53,800
Robert était là.
537
01:00:55,400 --> 01:01:01,040
Il m'a proposé de la bière et m'a proposé
30 £ pour baiser un mec.
538
01:01:01,120 --> 01:01:04,960
Il a eu 130 pour le boulot, ce salaud.
539
01:01:10,120 --> 01:01:11,240
L'argent facile.
540
01:01:17,320 --> 01:01:21,240
J'ai perdu le compte il y a longtemps.
541
01:01:21,840 --> 01:01:24,080
Sur combien j’en ai tué.
542
01:01:26,880 --> 01:01:31,400
La guerre m'a changé
à une autre personne.
543
01:01:31,480 --> 01:01:35,760
Quand je suis rentré
et j'ai appris que Margaret était morte,
544
01:01:35,840 --> 01:01:40,800
ce qui restait a disparu
de mon ancien moi.
545
01:01:43,280 --> 01:01:45,400
Puis Robert est apparu.
546
01:01:47,240 --> 01:01:49,760
C'était aussi simple que tu l'as dit.
547
01:01:59,000 --> 01:02:02,280
Les retraités et leurs foutus raisins secs.
548
01:02:04,480 --> 01:02:07,400
S'il n'est pas encore rentré à la maison...
549
01:02:07,480 --> 01:02:11,200
... alors il est probablement là-bas à nous regarder.
550
01:02:11,280 --> 01:02:14,800
Si c'est le cas, nous lui donnerons quelque chose à examiner.
551
01:02:48,720 --> 01:02:50,360
Oh mon Dieu.
552
01:02:51,440 --> 01:02:55,240
Retourne à la maison, Rita. S'il te plaît.
553
01:03:08,880 --> 01:03:12,840
Es-tu un putain de voisin curieux ou pas ?
554
01:03:12,880 --> 01:03:14,880
Prends juste soin de toi.
555
01:03:16,360 --> 01:03:17,880
Connaissez-vous Finbar?
556
01:03:17,960 --> 01:03:21,080
Nous ne nous sommes jamais rencontrés.
Mais nous le ferons.
557
01:03:21,160 --> 01:03:25,120
M. Murphy a fait quelque chose d'impardonnable.
558
01:03:26,640 --> 01:03:29,240
-Que fais-tu?
- Je vais la tuer.
559
01:03:29,320 --> 01:03:32,680
- La situation n'est pas en notre faveur.
-"Avantage"? Est-ce la guerre ?
560
01:03:32,760 --> 01:03:36,160
Arrête ça! Rita peut être touchée.
561
01:03:38,280 --> 01:03:40,560
C'est solitaire ici.
562
01:03:41,680 --> 01:03:44,840
Surtout pour un vieil homme comme toi.
563
01:03:47,040 --> 01:03:50,480
Si tu rencontres ton ami
Peux-tu lui dire bonjour ?
564
01:03:50,560 --> 01:03:52,720
Je dirai bonjour d'un subba arrogant.
565
01:03:55,920 --> 01:03:57,120
Fais-le.
566
01:04:03,080 --> 01:04:04,840
Tu parles d’une femme féroce !
567
01:04:04,920 --> 01:04:06,080
Conan !
568
01:04:07,360 --> 01:04:08,600
Viens maintenant!
569
01:04:28,920 --> 01:04:30,120
Oh mon Dieu!
570
01:04:31,480 --> 01:04:32,360
Prends les jambes !
571
01:04:32,960 --> 01:04:34,120
Tu y vas en premier.
572
01:04:39,200 --> 01:04:42,840
Deux maisons du croisement routier.
Celui avec toutes les fleurs.
573
01:04:42,920 --> 01:04:44,080
À qui est-ce que je parle ?
574
01:04:44,160 --> 01:04:49,480
Ce n'est pas grave, pour l'amour de Dieu !
Vous êtes médecin et elle a besoin d'aide.
575
01:05:02,160 --> 01:05:04,000
C'est ici.
576
01:05:05,720 --> 01:05:07,640
Home Sweet Home.
577
01:05:11,160 --> 01:05:13,360
Donc là. Bon minou.
578
01:05:18,920 --> 01:05:23,480
Il y a ici de nombreux trésors.
Pas étonnant que vous ayez besoin d’argent pour le bingo.
579
01:05:24,280 --> 01:05:26,520
Peut-être que je voulais juste de la compagnie.
580
01:05:28,920 --> 01:05:32,360
-Pouvez-vous jouer?
-Juste quelques accords.
581
01:05:32,480 --> 01:05:35,480
Je les ai appris moi-même.
582
01:05:41,040 --> 01:05:44,440
Un jour, j'enregistrerai mon propre disque.
583
01:05:44,520 --> 01:05:48,920
Peut-être en Californie,
si je peux me permettre le voyage.
584
01:05:50,000 --> 01:05:54,440
Ils semblent s'y sentir libres.
585
01:05:56,200 --> 01:05:58,240
Ils profitent de la vie.
586
01:06:15,840 --> 01:06:18,000
la bombe à Belfast
587
01:06:18,840 --> 01:06:21,160
-Le match commence.
-D'accord, nous partons.
588
01:06:34,960 --> 01:06:40,440
-Tu n'achètes pas habituellement le journal.
- D'habitude, tu n'es pas sobre.
589
01:06:43,240 --> 01:06:47,040
Un troisième suspect recherché pour l'attentat
590
01:06:47,120 --> 01:06:48,800
- Salut Pat.
-Bonjour.
591
01:06:48,880 --> 01:06:51,440
Un paquet de vingt pièces d'or, s'il vous plaît.
592
01:06:55,840 --> 01:06:57,080
Bon bar !
593
01:06:58,480 --> 01:07:02,960
Il devait être un solitaire.
Il n'est jamais entré dans le village.
594
01:07:03,040 --> 01:07:06,400
Il a utilisé le nom de Robert McQue.
595
01:07:06,480 --> 01:07:08,720
- Le connaissais-tu?
-Non.
596
01:07:09,920 --> 01:07:16,160
La maîtresse de maison a dit qu'une femme
l'a tué. Je ne comprends rien.
597
01:07:16,240 --> 01:07:22,520
Je m'interroge sur le panneau routier
n'ont rien à voir avec cette affaire.
598
01:07:23,280 --> 01:07:29,040
Les détectives de Dublin sont en route.
Ils me reprendront le dossier.
599
01:07:29,120 --> 01:07:33,200
Au fait, tu n'as jamais dit
que tu as un neveu.
600
01:07:35,560 --> 01:07:38,440
Non, je ne le vois pas très souvent.
601
01:07:38,520 --> 01:07:41,880
- Je peux accompagner Sinéad ?
-Bien sûr.
602
01:07:50,960 --> 01:07:54,440
Merci pour le trajet, Vinny.
603
01:07:54,560 --> 01:07:58,800
Ne le prenez pas pour acquis.
Je ne peux pas traiter les gens différemment.
604
01:07:58,880 --> 01:07:59,880
Allez-y maintenant.
605
01:08:49,240 --> 01:08:50,280
Allez-y maintenant !
606
01:08:57,520 --> 01:09:02,640
"Allongez-vous. Restez hors de vue."
Et puis tu vas au football !
607
01:09:02,760 --> 01:09:04,520
Il vient ici.
608
01:09:09,840 --> 01:09:12,920
Couineur. Ces salauds sont partout.
609
01:09:15,320 --> 01:09:18,840
- Ce n'est pas une bonne photo de toi.
- Maintenant c'est fait. Nous devons nous échapper.
610
01:09:18,920 --> 01:09:22,000
-Pas encore.
-Tout le monde peut nous reconnaître !
611
01:09:22,080 --> 01:09:25,960
Curtis est mort. Essayez de vous en soucier un peu.
612
01:09:26,040 --> 01:09:28,520
Longue balle, Gerry !
613
01:09:32,920 --> 01:09:39,680
Nous brûlons sa maison. Puis part
nous partons à Amsterdam et commençons une nouvelle vie.
614
01:09:39,760 --> 01:09:45,120
N'es-tu pas vraiment intelligent, putain ?
Échapper à l'Irlande ?
615
01:09:45,200 --> 01:09:47,600
- Alors à quoi ça sert ?
-Survivre.
616
01:09:47,680 --> 01:09:51,480
-Alors ils sont morts en vain ?
-Juste temporairement, jusqu'à ce que ça se calme.
617
01:09:54,560 --> 01:09:58,840
Suis-je le seul
qui comprend pourquoi nous nous battons ?
618
01:09:58,920 --> 01:10:02,640
Nous nous enfuyons vers nulle part.
619
01:10:03,320 --> 01:10:07,400
Quelqu'un a ordonné le meurtre de Curtis.
Nous devons découvrir qui.
620
01:10:07,480 --> 01:10:12,360
La dame, la commerçante…
Un salaud sait où il est.
621
01:10:13,360 --> 01:10:14,920
Il faut les faire parler.
622
01:10:27,320 --> 01:10:32,120
Je vais sur la tasse.
Peut-être que l'un de vous pourra trouver une solution.
623
01:10:35,040 --> 01:10:36,520
Bon bar !
624
01:10:37,640 --> 01:10:41,080
-Hassan...
-Mon plus grand fan.
625
01:10:41,160 --> 01:10:44,560
Donc il te reste. Qu'en penses-tu?
626
01:10:44,640 --> 01:10:48,480
Ils ont l'air tellement assoiffés de sang.
Je ne sais pas pour qui je soutiens.
627
01:10:48,560 --> 01:10:50,280
-Bonjour, Sinéad.
-La situation, Finbar ?
628
01:10:50,360 --> 01:10:53,680
-Bien. Et Moya ?
-Elle est ici quelque part.
629
01:10:53,760 --> 01:10:57,040
Elle joue en sécurité. Elle va bien.
630
01:10:57,120 --> 01:11:01,280
-Nous allons bien.
-Bien. À bientôt.
631
01:11:02,800 --> 01:11:04,720
-À ce soir?
-Oui.
632
01:11:36,840 --> 01:11:38,160
Finbar Murphy?
633
01:11:40,440 --> 01:11:42,000
Doireann McCann?
634
01:11:46,200 --> 01:11:48,480
Il se prononce « Doireann ».
635
01:11:48,560 --> 01:11:51,880
Je viens de lire ton nom.
Il y en a partout.
636
01:11:51,960 --> 01:11:57,800
Dis-moi qui a ordonné le meurtre.
Sinon tu meurs ici et maintenant.
637
01:11:57,880 --> 01:12:01,960
Nous nous sommes tués les amis.
Maintenant nous sommes quittes.
638
01:12:02,040 --> 01:12:05,840
-S'en aller...
-Non, va te faire foutre !
639
01:12:05,880 --> 01:12:09,680
J'ai tué un idiot.
Curtis était mon frère.
640
01:12:09,760 --> 01:12:13,560
Alors vous connaissiez ses « côtés ».
641
01:12:18,760 --> 01:12:21,520
-Dis-moi qui c'était.
-Allez-y doucement.
642
01:12:21,600 --> 01:12:24,720
D'accord, je vais vous l'amener.
643
01:12:26,040 --> 01:12:28,720
Devrait-il simplement se rendre ?
644
01:12:29,840 --> 01:12:31,720
J'ai amené ton frère avec moi.
645
01:12:33,800 --> 01:12:37,920
Nous nous retrouvons ici à huit heures.
Ne le dites à personne.
646
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
L'enfer non plus ! Penses-tu que je suis stupide?
647
01:12:43,080 --> 01:12:44,760
Nous nous retrouvons au pub.
648
01:12:45,360 --> 01:12:48,120
-D'accord.
-Bien.
649
01:12:48,200 --> 01:12:54,640
Les gens là-bas ne savent pas que tu es un salaud
tueur, alors n'essayez rien.
650
01:12:54,680 --> 01:12:58,160
Vous ne devez pas vous abandonner à quelqu'un d'autre.
651
01:12:58,240 --> 01:13:02,640
Allez-y, ou nous le prenons
une surprise explosive.
652
01:13:04,880 --> 01:13:09,680
Si quelque chose nous arrive
tu as des gens pires que moi sur ton cou.
653
01:13:09,720 --> 01:13:16,280
Ils ratisseront tout le village.
Ce voisin curieux que vous avez…
654
01:13:16,840 --> 01:13:18,680
Personne ne sera en sécurité.
655
01:13:19,840 --> 01:13:21,360
Putain d'idiot !
656
01:13:51,080 --> 01:13:54,040
Est-ce que tu dégaines mon arme et que tu t'en vas ?
657
01:13:54,120 --> 01:13:57,920
-Vous savez susciter des émotions.
- J'ai trouvé le chef.
658
01:13:58,000 --> 01:14:03,880
Elle ne voulait pas s'installer.
Je n'ai pas le choix. Elle doit mourir.
659
01:14:04,960 --> 01:14:08,040
-Tout le monde doit mourir.
-Comment vas-tu faire ?
660
01:14:08,120 --> 01:14:14,440
Ce sera complètement ouvert.
Pour que tout le monde sache que c'était moi.
661
01:14:14,480 --> 01:14:18,800
Le village sera laissé tranquille.
Je peux me passer de toi.
662
01:14:18,880 --> 01:14:21,200
Aucune chance.
663
01:14:21,280 --> 01:14:25,240
Si Finbar veut faire son truc
Je ne vais pas le manquer !
664
01:14:30,440 --> 01:14:31,720
Bon minou.
665
01:14:40,400 --> 01:14:41,920
Toc Toc.
666
01:14:43,440 --> 01:14:45,880
Un petit cadeau pour toi, Moya.
667
01:14:46,920 --> 01:14:51,320
-Tu peux l'avoir.
-Quel est son prénom?
668
01:14:51,400 --> 01:14:55,280
On ne lui a pas donné de nom.
Qu'en penses-tu?
669
01:14:55,360 --> 01:14:59,320
-Il ressemble à un "Sean".
-Oui.
670
01:14:59,400 --> 01:15:05,200
Prend soin de lui. Montrer
l'amour est bon, même si ça fait mal.
671
01:15:05,280 --> 01:15:07,840
C'est humain.
672
01:15:10,320 --> 01:15:11,720
Au revoir, Sean.
673
01:15:41,200 --> 01:15:45,960
-Vous voulez un public.
- Je les retrouverai là-bas.
674
01:15:46,040 --> 01:15:51,600
-Dis-moi que je l'ai sur le dos.
- J'attendrai là-bas. C'est à notre avantage.
675
01:15:53,160 --> 01:15:55,360
Là vous voyez que j'ai écouté.
676
01:15:57,680 --> 01:16:01,440
Non. J'ai mon propre avantage.
677
01:16:03,320 --> 01:16:05,400
Allez-y maintenant. Prends celui-ci.
678
01:16:07,040 --> 01:16:12,160
Il y a une enveloppe dans le compartiment extérieur.
Donnez-le à la mère de Robert.
679
01:16:12,240 --> 01:16:13,640
Le reste est à vous.
680
01:16:14,320 --> 01:16:18,080
-Que veux-tu dire? Nous sommes d'accord...
- Nous n'étions pas d'accord.
681
01:16:18,160 --> 01:16:23,560
Vous ne ferez rien de plus.
C'est mon combat.
682
01:16:23,640 --> 01:16:27,840
Cet argent est un cadeau de ma part.
683
01:16:27,920 --> 01:16:33,480
Vous n’en aurez alors plus jamais besoin.
Vous êtes jeune et pouvez choisir.
684
01:16:33,560 --> 01:16:39,640
Allez en Californie.
Vous n'êtes pas obligé de devenir un saint.
685
01:16:39,760 --> 01:16:42,040
Mais ne gâchez pas votre vie.
686
01:16:49,440 --> 01:16:51,120
Je n'ai jamais rien reçu auparavant.
687
01:16:53,960 --> 01:16:59,080
Mon conseil est plus précieux
que l'argent. Crois-moi.
688
01:16:59,880 --> 01:17:01,120
Allez-y maintenant.
689
01:17:55,640 --> 01:17:59,600
-As-tu facilement peur ce soir ?
- J'ai un vieux cœur.
690
01:17:59,680 --> 01:18:03,280
Mais un esprit jeune. Asseyez-vous ici.
691
01:18:14,800 --> 01:18:17,000
Il peut y avoir des gens qui se cachent partout.
692
01:18:17,080 --> 01:18:22,280
Il n'a rien fait sur le terrain de football.
Il y avait trop de gens.
693
01:18:22,360 --> 01:18:27,000
J'entre et jette un œil.
Conan, tu apportes le sac.
694
01:18:27,080 --> 01:18:30,040
-Pourquoi lui?
-Tu ne peux pas tirer.
695
01:18:30,160 --> 01:18:34,560
Parce que tu n'as pas aidé
chercher Curtis.
696
01:18:34,640 --> 01:18:37,560
Et pour avoir dit ça, bon sang !
697
01:18:38,840 --> 01:18:42,240
-Certainement.
- Laissez simplement la voiture rouler.
698
01:18:42,320 --> 01:18:46,080
Si quelque chose arrive, vous réglez la minuterie.
Ensuite, nous partons d'ici.
699
01:18:47,160 --> 01:18:49,200
-L'as peut brûler.
-La moitié du village est là.
700
01:18:49,280 --> 01:18:53,400
Ils veulent nous tenir responsables
pour la mort des enfants.
701
01:18:55,600 --> 01:19:01,800
J'espérais que ce serait le cas
plus calme ce soir, pour que tu puisses parler.
702
01:19:01,880 --> 01:19:07,120
-Comment se passe le livre russe ?
- Je ne l'ai pas lu.
703
01:19:07,200 --> 01:19:12,600
- Cela vous plairait probablement.
-Y a-t-il des mystères là-dedans ?
704
01:19:12,680 --> 01:19:17,680
Oui. C'est un flic intelligent
qui enquête sur le meurtre.
705
01:19:17,760 --> 01:19:19,600
Son nom est Porphyre.
706
01:19:20,520 --> 01:19:24,920
Il cherche constamment la vérité.
707
01:19:25,000 --> 01:19:30,520
Il obtient le suspect
pour comprendre à quel point il est seul.
708
01:19:30,640 --> 01:19:33,400
Combien il souffre.
709
01:19:33,520 --> 01:19:39,560
Il lui fait comprendre
que lui seul peut tout mettre fin.
710
01:19:42,880 --> 01:19:46,240
Alors ce flic est intelligent ?
711
01:19:46,320 --> 01:19:48,680
Il me rappelle toi.
712
01:19:50,080 --> 01:19:53,880
-Est-ce qu'il finit par l'attraper ?
-Je ne sais pas.
713
01:20:02,680 --> 01:20:07,920
Est-ce que ton neveu vient ce soir ?
Ou est-il parti ?
714
01:20:14,560 --> 01:20:18,240
Vous n'êtes pas libraire, n'est-ce pas ?
715
01:20:23,800 --> 01:20:25,480
Que fais-tu?
716
01:20:27,040 --> 01:20:31,040
Tu ne veux pas savoir ça, Vinny.
717
01:20:31,160 --> 01:20:33,640
Vous devez le dire. Je peux vous aider.
718
01:20:38,120 --> 01:20:40,440
Non, tu ne peux pas, Vinny.
719
01:20:50,320 --> 01:20:53,800
Oh mon Dieu! Moya, tu dois rentrer chez toi.
720
01:20:53,880 --> 01:20:56,200
-Où allons-nous?
-Tu ne peux pas être ici.
721
01:20:56,280 --> 01:20:59,120
- Oui, je peux être ici.
-Pas ce soir.
722
01:20:59,200 --> 01:21:01,040
Je veux juste montrer à Sean.
723
01:21:01,120 --> 01:21:07,680
Pas maintenant. Sean voit maman
une autre fois. Rentre à la maison maintenant!
724
01:21:40,320 --> 01:21:42,640
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
725
01:23:20,560 --> 01:23:23,440
-Beaucoup de monde ce soir.
-Oui.
726
01:23:23,480 --> 01:23:29,680
- Tes copains alors ? Pas de trucs.
- Ils sont à proximité.
727
01:23:30,360 --> 01:23:33,640
Maintenant, fais sortir ce salaud.
alors tu peux y aller.
728
01:23:35,320 --> 01:23:41,680
- On sort par l'arrière.
- Si tu bouges, je tire.
729
01:23:48,680 --> 01:23:54,080
-D'accord. C'était moi.
-Certains sons sont tellement merveilleux.
730
01:23:54,160 --> 01:23:57,560
-Hein?
- La musique.
731
01:23:58,400 --> 01:24:02,160
Tu en as juste envie
attraper quelqu'un et l'embrasser !
732
01:24:02,240 --> 01:24:04,600
- Tu essaies de décrocher ?
-Qu'en penses-tu?
733
01:24:04,680 --> 01:24:08,000
Ne suis-je pas un peu trop vieux pour toi ?
734
01:24:08,120 --> 01:24:12,560
J'aime toutes les femmes
qui ont soif, Doireann.
735
01:24:15,560 --> 01:24:17,520
Je suis reconnaissant, Finbar.
736
01:24:18,760 --> 01:24:21,400
-Mais d'abord les saints doivent pécher.
-Est-ce que c'est lui?
737
01:24:21,480 --> 01:24:26,200
-Calme. J'ai dit que c'était moi.
-Bien sûr que c'était moi !
738
01:24:26,280 --> 01:24:28,640
Maintenant, nous sortons par l'arrière...
739
01:24:45,640 --> 01:24:46,640
Condamner!
740
01:24:52,080 --> 01:24:52,880
Condamner!
741
01:24:55,240 --> 01:24:57,680
Celui-là est à moi, salaud.
742
01:24:57,760 --> 01:24:59,520
Ce sous-marin m'a tiré dessus !
743
01:25:10,000 --> 01:25:10,800
Allez!
744
01:25:20,280 --> 01:25:23,840
Je suis toujours là, Doireann !
745
01:25:33,840 --> 01:25:36,520
Oh mon Dieu!
Pourquoi diable es-tu revenu ?
746
01:25:38,120 --> 01:25:39,600
Hasan, canard !
747
01:26:51,160 --> 01:26:53,320
Votre argent est dans ma voiture.
748
01:26:55,640 --> 01:26:59,560
Vous arriverez probablement en Californie avant moi.
749
01:29:25,120 --> 01:29:26,760
Finbar....
750
01:30:50,360 --> 01:30:51,880
Cherchez-vous votre sauveur ?
751
01:30:54,280 --> 01:30:57,480
Je n'ai pas besoin de salut.
752
01:30:58,680 --> 01:31:01,160
J'ai fait ce que j'ai fait.
753
01:31:01,240 --> 01:31:06,000
J'avais mes raisons. Le Seigneur le sait.
754
01:31:09,920 --> 01:31:13,320
Vous ne pouvez pas me juger.
755
01:31:14,200 --> 01:31:16,840
Je ne suis pas là pour juger.
756
01:31:20,240 --> 01:31:22,800
Nous avons tous nos raisons.
757
01:31:26,680 --> 01:31:28,760
Tire-moi dessus.
758
01:31:31,480 --> 01:31:35,360
Vous êtes arrivé au bout du chemin. Demander le pardon.
759
01:31:39,600 --> 01:31:43,040
Mon frère...
760
01:31:48,240 --> 01:31:50,320
...est seul.
761
01:31:54,800 --> 01:31:57,160
Vous devez venir à lui.
762
01:32:54,520 --> 01:32:55,920
Ils ne vous ont pas eu.
763
01:32:59,320 --> 01:33:04,560
- Je suis vraiment désolé, Rita...
- Ce n'est pas grave, Finbar.
764
01:33:07,120 --> 01:33:09,160
Vous n'avez jamais posé de questions sur ma profession.
765
01:33:11,240 --> 01:33:12,680
Aurais-je dû le faire ?
766
01:33:17,600 --> 01:33:23,200
Rien n'a grandi.
J'aurais dû commencer il y a longtemps.
767
01:33:25,280 --> 01:33:27,000
Non, garde-le.
768
01:33:28,000 --> 01:33:30,920
Un jour, tu pourras réessayer.
769
01:33:39,680 --> 01:33:44,560
Au revoir, Rita. Prends soin de toi.
770
01:34:41,240 --> 01:34:43,000
Crime et châtiment
771
01:41:37,640 --> 01:41:40,360
Sous-titres : Fredrik Hultgren
www.juinfirst.tv
772
01:41:40,440 --> 01:41:44,240
Éditeur responsable : Sara Karlsdotter de Costa
Noble Entertainment AB