1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:00:23,080 --> 00:00:26,240 IRLANDE DU NORD 1974 4 00:00:26,320 --> 00:00:31,320 DES DÉCENNIES DE TROUBLES A ENTRAÎNÉ UN CONFLIT ARMÉ 5 00:01:26,880 --> 00:01:28,360 Maintenant, ils viennent. 6 00:01:42,480 --> 00:01:44,240 C'est parti les gars. 7 00:02:02,240 --> 00:02:03,600 Il va y avoir des enfants, bon sang. 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 Arrête ça, Patrick. 9 00:02:05,600 --> 00:02:07,360 C'est tellement typique. 10 00:02:10,280 --> 00:02:13,040 Pourquoi fais-tu ça? 11 00:02:13,120 --> 00:02:15,760 Ramasser. Dis désolé à ton frère. 12 00:02:17,040 --> 00:02:20,480 Nous n'avons pas le temps pour ça. Nous sommes déjà en retard. 13 00:02:21,840 --> 00:02:24,520 Dépêche-toi, bon sang ! 14 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 Sors d'ici! 15 00:02:29,120 --> 00:02:30,920 Vas-y maintenant, bon sang ! 16 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 Monte dans la voiture! 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,120 - Conduis, bon sang ! -Conduisez, conduisez, conduisez ! 18 00:03:45,360 --> 00:03:46,840 Glencolmcille 19 00:03:48,680 --> 00:03:51,400 Oh mon Dieu! Ralentis, bon sang ! 20 00:04:05,240 --> 00:04:08,000 Tu es une merde malhonnête, Finbar ! 21 00:04:08,080 --> 00:04:11,920 -Qu'est-ce que tu as dit, Vinny ? -Je vois ce que tu essaies de faire. 22 00:04:12,000 --> 00:04:16,360 Je ne peux pas leur tirer dessus si je ne les vois pas. Déplacez-les vers le haut ! 23 00:04:16,440 --> 00:04:20,200 - Je ne t'entends pas à cause du vent. -Certainement... 24 00:04:24,080 --> 00:04:28,760 Si tu essaies de dire que je triche, Agent O'Shea, je vais être en colère. 25 00:04:29,440 --> 00:04:31,840 Les paris doivent être faits honnêtement. 26 00:04:31,920 --> 00:04:37,640 Faut-il pleurnicher ou tirer ? et perdre, comme d'habitude ? 27 00:04:37,720 --> 00:04:40,160 - Entrez dans la haie. - Accélérez maintenant. 28 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 Espèce de salaud malhonnête. 29 00:04:43,600 --> 00:04:47,160 -Merci. -Tu prends tout ce que j'ai, espèce d'as. 30 00:04:50,720 --> 00:04:52,280 Que vas-tu faire aujourd'hui? 31 00:04:52,320 --> 00:04:58,040 En plus de nourrir le chat et de philosopher avec Gulliver et les Little Bits ? 32 00:04:58,120 --> 00:05:03,800 J'ai lu Les Voyages de Gulliver. Maintenant, je lis M. Dostoïevski. Un Russe. 33 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Je ne sais rien de lui. Je préfère Agatha Christie. 34 00:05:10,760 --> 00:05:13,960 -Où allons-nous? - J'ai un problème de travail. 35 00:05:14,040 --> 00:05:20,480 Mme Bailey a dit que le panneau de bienvenue de ce côté, le village a disparu. 36 00:05:21,280 --> 00:05:24,600 Vous allez maintenant voir ce qu'implique un travail. 37 00:05:33,280 --> 00:05:35,760 Mon Dieu, quel gâchis ! 38 00:05:43,600 --> 00:05:44,680 Bordeaux. 39 00:05:44,760 --> 00:05:47,680 - Vin rouge. - Bourgogne? 40 00:05:47,720 --> 00:05:49,320 Oui, bordeaux. 41 00:05:50,680 --> 00:05:54,040 Ça devait être quelqu'un qui conduisait comme un fou. 42 00:05:54,120 --> 00:05:58,240 -Ou qui était ivre. -Oui, probablement un idiot. 43 00:05:59,680 --> 00:06:02,680 Alors tu cherches un maniaque dans le village ? 44 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 Oui, l'affaire est probablement résolue pour le thé de l'après-midi. 45 00:07:15,320 --> 00:07:18,240 Je sens ton regard sur ma nuque. 46 00:07:18,320 --> 00:07:25,200 Rita, Adam le ferait certainement je t'ai préféré à Eve 47 00:07:26,360 --> 00:07:29,080 s'il pouvait voir votre jardin. 48 00:07:29,160 --> 00:07:34,120 -Oui, c'est bien d'avoir un passe-temps. - Ils sont si simples. 49 00:07:34,200 --> 00:07:40,640 Oui, sur la table à manger. Tu devrais voir ça si jamais tu as accepté de dîner. 50 00:07:40,720 --> 00:07:42,640 Et Brendan ? 51 00:07:45,640 --> 00:07:49,040 Il ne se rétablira plus. 52 00:07:49,120 --> 00:07:53,400 Avec une si belle femme il veut sûrement rester en vie. 53 00:09:05,040 --> 00:09:10,680 L'explosion a coûté la vie à six personnes, dont trois enfants. On pense que l'IRA est à l'origine de la bombe. 54 00:09:10,760 --> 00:09:15,720 Mais ils n'ont pas assumé leurs responsabilités. Contactez la police si vous savez quelque chose. 55 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 PORT DE BANTRY 56 00:09:57,960 --> 00:10:00,520 Cérémonie annuelle de remise des prix de Bantry 57 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 Puis-je demander le silence ? 58 00:10:02,960 --> 00:10:05,800 Je ne peux pas assez féliciter la personne suivante. 59 00:10:05,880 --> 00:10:08,760 Il a fait plus que ce que le village mérite. 60 00:10:08,840 --> 00:10:14,840 Il a plusieurs cordes sur sa lyre, et peut-être qu'il veut offrir quelque chose. 61 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuiness, tu veux chanter une chanson ? 62 00:10:17,840 --> 00:10:21,680 Vous ne voulez pas entendre un vieil homme chanter ! 63 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 Même ma famille il faut avoir des bouchons d'oreilles ! 64 00:10:28,840 --> 00:10:34,800 J'aurais aimé l'être 65 00:10:34,880 --> 00:10:39,560 à Carrickfergus 66 00:10:39,640 --> 00:10:46,360 Pour les soirées Ballygrand uniquement 67 00:10:47,440 --> 00:10:52,600 Je traversais ensuite à la nage 68 00:10:52,680 --> 00:10:56,360 la mer la plus profonde 69 00:10:56,440 --> 00:11:02,960 La mer la plus profonde, pour trouver mon amour 70 00:11:58,760 --> 00:12:00,160 Sortez de vous maintenant. 71 00:12:21,680 --> 00:12:26,640 -Tu ne peux pas me tirer dessus ici ? -Continuez à marcher. À gauche. 72 00:12:33,720 --> 00:12:35,360 Ici, ce sera bien. 73 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 Deux pas à droite. 74 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 Commencez à creuser. 75 00:13:00,560 --> 00:13:01,800 Où sommes-nous? 76 00:13:05,360 --> 00:13:10,360 Je resterai ici pour toujours. Je veux savoir où je suis. 77 00:13:11,520 --> 00:13:12,800 Donégal. 78 00:13:14,720 --> 00:13:18,600 Vous êtes dans le Donégal. Autre bout du pays. 79 00:13:18,680 --> 00:13:22,480 "Le comté oublié." Comme c’est approprié. 80 00:13:24,280 --> 00:13:29,160 -Et tu gagnes ta vie comme ça ? - C'est assez profond. Se lever. 81 00:13:38,000 --> 00:13:39,440 À genoux. 82 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 Oh mon Dieu... 83 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 Tous ces arbres… 84 00:13:51,720 --> 00:13:54,160 Vous avez été très occupé. 85 00:13:54,240 --> 00:13:55,560 À genoux. 86 00:13:57,280 --> 00:13:59,920 Mains derrière la tête. 87 00:14:05,160 --> 00:14:11,480 Vous avez une minute. dire quelque chose si tu veux. Ce n'est pas important. 88 00:14:12,760 --> 00:14:17,280 Je n'ai pas besoin de dire quoi que ce soit. Je savais que ça arriverait. 89 00:14:18,560 --> 00:14:21,600 Cela a pris plus de temps que je ne le pensais. 90 00:14:22,120 --> 00:14:24,240 C'était il y a toute une éternité. 91 00:14:28,520 --> 00:14:31,960 J'étais proche de la violence quand j'étais jeune. 92 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 J'en ai tué plusieurs. 93 00:14:36,240 --> 00:14:41,880 Je savais que non pourrait l'annuler. 94 00:14:43,000 --> 00:14:49,640 Mais un jour, j'ai décidé de pour ne pas laisser ça gâcher ma vie. 95 00:14:51,120 --> 00:14:56,040 D'une manière ou d'une autre, j'ai réussi à le supprimer. 96 00:14:57,520 --> 00:15:00,960 J'ai trouvé ma place dans la société. 97 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 J'ai aidé les gens du mieux que je pouvais. 98 00:15:07,560 --> 00:15:11,680 C’est comme ça que ça se termine pour des gens comme nous. 99 00:15:12,960 --> 00:15:16,440 Quelque part dans un marais balayé par le vent. 100 00:15:17,680 --> 00:15:22,120 Essayez de faire du bien avant de finir ici. 101 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Vous n'avez pas tout le temps du monde. 102 00:15:33,920 --> 00:15:39,680 Mes jours sont comptés 103 00:15:40,200 --> 00:15:43,880 Venez, jeunes hommes 104 00:15:43,960 --> 00:15:48,640 et couche-moi 105 00:16:54,360 --> 00:16:57,920 - Y a-t-il eu des problèmes, Kev ? -Non. 106 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 Es-tu gay, Robert ? 107 00:17:02,480 --> 00:17:06,840 - Cela semble être le cas dans la musique. - Tu es lent, Kev ? 108 00:17:07,520 --> 00:17:10,800 Cela semble être le cas sur les bottes. 109 00:17:10,880 --> 00:17:13,840 Tu as dû faire une erreur là-bas. 110 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Ce single de Moody Blues est tellement bon ! 111 00:17:18,080 --> 00:17:19,200 Je l'emprunte. 112 00:17:29,000 --> 00:17:33,360 Les plaisirs attirent les faibles à une mort prématurée. 113 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 Qui a dit ça? Oui ? 114 00:17:39,160 --> 00:17:40,000 Ma mère. 115 00:17:50,160 --> 00:17:52,840 -Qui est là? - C'est juste moi, Mme McQue. 116 00:17:52,920 --> 00:17:57,760 Bon bar ! Robbie a dit que tu venais. J'ai préparé vos scones préférés. 117 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 Alors, cerise ? 118 00:18:00,280 --> 00:18:02,320 Je pensais que c'était des raisins secs. 119 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Oui, des raisins secs ! Vous me connaissez mieux que moi. 120 00:18:05,720 --> 00:18:08,880 Je le pensais! 121 00:18:08,960 --> 00:18:11,000 -Alors tu les amènes ? -Oui. 122 00:18:11,080 --> 00:18:13,920 Vous n'avez jamais dit non auparavant. 123 00:18:14,000 --> 00:18:17,520 Bonjour à toi, bon sang ! 124 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 Sont-ils chauds ? 125 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 Pensez à la façon dont vous vous comportez. 126 00:18:21,920 --> 00:18:25,880 Il est la. Le plus rapide Pistolero dans le Far West ! 127 00:18:29,040 --> 00:18:33,680 -Il vient de Dublin, bien sûr ! -La jeunesse d'aujourd'hui... 128 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 -Comment c'est? -Merci bien. Soi? 129 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 -Voyons... -Un nouvel ajout ? 130 00:18:45,440 --> 00:18:50,040 Oui. J'ai compris en guise de paiement par les O'Reilly. 131 00:18:50,120 --> 00:18:52,600 C'est fait par un Mexicain. 132 00:18:52,680 --> 00:18:55,840 Apparemment, il fait fureur aux États-Unis. 133 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 Cela vaut bien plus que mes honoraires. 134 00:18:59,000 --> 00:19:03,280 Dommage que tu ne puisses pas le vendre au propriétaire légitime. 135 00:19:03,360 --> 00:19:07,520 Je garde l'oeil ouvert. J'ai quelque chose pour toi dans une semaine. 136 00:19:13,840 --> 00:19:15,440 Donne le lui. 137 00:19:18,440 --> 00:19:21,720 Le travail. Donne le lui. Tous. 138 00:19:25,120 --> 00:19:27,880 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps. 139 00:19:27,920 --> 00:19:33,120 J'ai fait tellement de mauvais choix depuis la mort de Margaret. 140 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Je suis bien plus que cela. Je veux que les gens le sachent. 141 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Et que veux-tu montrer au monde ? 142 00:19:47,960 --> 00:19:50,800 C'est tout ce que vous pouvez faire. 143 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 Je peux faire pousser des plantes. 144 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 - Plantes? -Oui. 145 00:20:03,920 --> 00:20:09,920 Vas-tu m'abandonner ? Me laisser avec ce méfait ? 146 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 Merci. 147 00:20:35,400 --> 00:20:37,520 Vais-je te manquer? 148 00:20:39,320 --> 00:20:42,560 Oui, comme les moustiques en hiver ! 149 00:21:52,440 --> 00:21:55,080 -Voulez-vous acheter des graines ? - Oui, Pat. 150 00:21:55,760 --> 00:21:57,520 Vous n’achetez généralement pas de graines. 151 00:21:57,600 --> 00:21:59,520 Non, pas jusqu'à maintenant. 152 00:22:01,160 --> 00:22:04,840 -Es-tu sûr de vouloir des graines ? -Tu en as ou pas ? 153 00:22:04,920 --> 00:22:07,600 D'accord, nous en avons ici. 154 00:22:08,760 --> 00:22:13,400 Fèves, choux, carottes et quelques autres. 155 00:22:45,360 --> 00:22:49,640 Je pensais commencer à cultiver des plantes. Un peu fuchsia, 156 00:22:49,720 --> 00:22:55,240 et peut-être du riz doré, que vous avez là-bas. 157 00:22:55,320 --> 00:22:57,720 Le riz doré est une mauvaise herbe, Finbar. 158 00:22:59,280 --> 00:23:04,160 Je ne le savais pas. J'aurais peut-être besoin d'un professeur. 159 00:23:06,400 --> 00:23:12,120 -Est-ce que c'est bon? - Oui, j'apprécie la nourriture et la compagnie. 160 00:23:12,880 --> 00:23:16,920 Votre femme préparait-elle de bons plats ? Elle s'appelait sûrement Margaret ? 161 00:23:17,960 --> 00:23:19,160 Oui. 162 00:23:21,280 --> 00:23:24,000 -Pardonne-moi... - Non, il n'y a aucun danger. 163 00:23:24,880 --> 00:23:29,280 C'était il y a longtemps J'ai entendu son nom. 164 00:23:29,400 --> 00:23:30,680 Marguerite. 165 00:23:31,920 --> 00:23:38,200 Elle essayait toujours de nouvelles choses. Elle a fait un pain il y a longtemps. 166 00:23:39,040 --> 00:23:42,960 Il contenait des pommes et des noix. 167 00:23:43,040 --> 00:23:45,520 Un peu de cannelle aussi. 168 00:23:45,600 --> 00:23:48,520 - C'était complètement unique. -Ça semble appétissant. 169 00:23:48,640 --> 00:23:54,680 Non, c'était terrible. Comme je l'ai dit : c'était complètement unique. 170 00:23:54,760 --> 00:23:58,240 Dieu merci, elle ne l'a jamais refait. 171 00:23:58,320 --> 00:23:59,560 C'était à Dublin ? 172 00:23:59,640 --> 00:24:04,720 Oui, je suis passé par là sa librairie tous les jours. 173 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 En route vers l'usine. Elle aimait vraiment les livres. 174 00:24:08,440 --> 00:24:10,280 Elle m'a fait lire. 175 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 J'avais envie de la rencontrer. 176 00:24:13,480 --> 00:24:17,680 Elle était trop bien pour moi. Juste comme toi. 177 00:24:24,880 --> 00:24:26,920 Je reviens tout de suite. 178 00:24:40,120 --> 00:24:41,960 Et comment va Moya ? 179 00:24:43,160 --> 00:24:47,600 Si vous avez une fenêtre sur le crochet alors vous pouvez vous couper sur la corde. 180 00:24:47,680 --> 00:24:50,320 Mettez-le ici. 181 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Donc là. 182 00:24:57,160 --> 00:25:03,800 Espérez-vous un poisson rouge? Ensuite, vous pouvez l'appeler Goldie. 183 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 Les Poissons ne connaissent pas l'amour. 184 00:25:05,480 --> 00:25:10,240 Quand papa était en vie, il a dit que non doit aimer ceux qui ne répondent pas à l’amour. 185 00:25:10,320 --> 00:25:14,600 -Ça semble raisonnable. - Je dois pêcher pour le dîner. 186 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 Maintenant tu as une tétine. 187 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 Laissez échapper une ligne ! 188 00:25:26,720 --> 00:25:27,920 Non... 189 00:25:34,840 --> 00:25:37,480 Moya, tout ira bien. Moya ! 190 00:25:45,080 --> 00:25:47,800 TU ES LÀ QUE DIEU TE BÉNISSE! 191 00:25:58,000 --> 00:25:59,280 Bonjour Pat. 192 00:26:03,920 --> 00:26:08,680 - Tout va bien, Sinéad ? -Finbar, quelle surprise. 193 00:26:08,800 --> 00:26:12,000 - Salut Catherine. -Bonjour, Finbar. Il est grincheux ce soir. 194 00:26:12,080 --> 00:26:14,280 Ce bâtard? Rarement! 195 00:26:14,360 --> 00:26:16,840 Oui, et lors de ma seule soirée libre. 196 00:26:16,920 --> 00:26:21,840 Une bière pour le salaud grincheux, et un Babycham pour sa pauvre épouse. 197 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Je vais prendre un peu de Black Bush. 198 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Vous portez un pantalon dépensier ? Comment a un simple libraire se le permet ? 199 00:26:28,840 --> 00:26:32,120 Je gagne de l'argent avec toi tout le temps. 200 00:26:34,000 --> 00:26:36,760 Avez-vous déjà eu votre voiture depuis des années ? 201 00:26:36,800 --> 00:26:42,200 Non, je n'ai pas passé une bonne journée au travail. Mais je vais le prendre. 202 00:26:42,280 --> 00:26:44,320 Je le pense certainement. 203 00:26:54,680 --> 00:26:58,000 -De l'eau, s'il vous plaît. - Comme tu joues bien. 204 00:26:58,080 --> 00:27:03,760 Merci mon ami. C'est aussi vieux que la route, mais tu y joues toujours. 205 00:27:03,840 --> 00:27:08,320 -Tu le dis ? Vieille comme la route ? -Vieux comme la rue. 206 00:27:08,400 --> 00:27:09,680 Merci. 207 00:27:09,760 --> 00:27:12,240 Qu'est ce qui t'amènes ici? 208 00:27:12,320 --> 00:27:19,040 Il y a longtemps, un Irlandais est venu dans mon village. Il a joué une mélodie incroyablement belle. 209 00:27:19,080 --> 00:27:22,840 Il a disparu avant que je puisse apprenez-le, alors j'ai voyagé ici. 210 00:27:23,960 --> 00:27:26,240 Votre maison ne vous manque-t-elle pas ? 211 00:27:26,920 --> 00:27:31,000 Les combats et tout le sang ne me manquent pas. 212 00:27:35,320 --> 00:27:38,680 J'ai rencontré votre fille Moya. Elle pêchait pour le dîner. 213 00:27:38,760 --> 00:27:43,120 Cela lui ressemble. Elle peut se débrouiller seule. 214 00:27:43,200 --> 00:27:46,880 Nous ne nous rencontrons jamais. Je travaille tout le temps. 215 00:27:46,960 --> 00:27:49,280 - Ne sois pas trop dur avec elle. -Hein? 216 00:27:49,960 --> 00:27:53,080 Le panier de nourriture est tombé à l’eau. 217 00:27:53,880 --> 00:27:57,040 -Hein? -C'était de ma faute. Je l'ai dérangée. 218 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 D'accord. Merci pour l'avertissement. 219 00:28:05,400 --> 00:28:08,080 - Attention à mes pieds ! -C'était il y a si longtemps ! 220 00:28:39,280 --> 00:28:41,720 Je reconnais cette expression. 221 00:28:43,360 --> 00:28:44,480 Où vas-tu? 222 00:28:45,880 --> 00:28:49,160 Vous ne vous échappez pas à cause de la nourriture, n'est-ce pas ? 223 00:28:49,960 --> 00:28:53,360 Je l'ai dit à ta mère que c'était ma faute. 224 00:28:55,720 --> 00:29:01,880 Tu lui manquerais beaucoup et deviens si seul si tu pars à cheval. 225 00:29:03,960 --> 00:29:08,080 Tu es courageux, toi. Les chevaux détestent le noir. 226 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Ils sont terrifiés pour tous les terriers de lapin et les lapins. 227 00:29:14,240 --> 00:29:17,440 Il vaut mieux tenir à la lumière du jour. 228 00:29:17,520 --> 00:29:21,520 Vous éviterez ainsi les mauvaises surprises. 229 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Mais c'est à vous de décider. 230 00:29:44,000 --> 00:29:49,720 -Tu vis toujours dans la caravane ? - Oui, la maison ne sera jamais terminée. 231 00:29:52,280 --> 00:29:53,360 Tu peux partir maintenant. 232 00:29:54,320 --> 00:29:56,520 -Hein? -Tu peux partir maintenant. 233 00:29:56,600 --> 00:30:00,320 Non, un bon gentleman suit la dame jusqu'à la porte. 234 00:30:00,400 --> 00:30:02,880 -Ce n'est pas nécessaire! -Moya, bon sang ! 235 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 Où étais-tu? Je meurs de faim. 236 00:30:06,040 --> 00:30:08,640 -Qui est-il? -Un brave gentleman. 237 00:30:08,720 --> 00:30:11,920 -Comme oncle Curtis ? -Tu n'es pas mon oncle. 238 00:30:12,000 --> 00:30:14,080 Prends soin de toi! 239 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Femmes... 240 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 Tellement ennuyeux. 241 00:30:57,040 --> 00:30:59,440 Eh bien, le vagabond est de retour à la maison. 242 00:30:59,520 --> 00:31:03,160 -Enfin! - Je suis venu dès que j'ai pu. 243 00:31:03,240 --> 00:31:04,840 Qu'est-ce que c'est que ça? 244 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 -Pommes? - C'est ce que j'ai. 245 00:31:07,800 --> 00:31:11,120 Tu es parti pendant deux heures et vient avec des pommes. Putain d'idiot ! 246 00:31:11,240 --> 00:31:15,560 -Arrête ça! Tais toi bordel. -Comment cet idiot peut-il être ton frère ? 247 00:31:15,600 --> 00:31:17,720 Vous n'avez même pas la même voix. 248 00:31:17,800 --> 00:31:19,480 Cela ne vous concerne pas. 249 00:31:22,120 --> 00:31:24,000 Qu'avez-vous fait? 250 00:31:24,080 --> 00:31:28,560 - J'attendais dans la caravane. - Vous n'êtes pas obligé de rester assis là. 251 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 Obtenez ce dont nous avons besoin et je suis revenu. Est-ce que tu comprends? 252 00:31:47,280 --> 00:31:48,120 Toc Toc. 253 00:31:50,080 --> 00:31:52,560 Jésus... je veux dire Finbar. 254 00:31:53,080 --> 00:31:54,120 Merci. 255 00:31:54,200 --> 00:31:56,880 - C'est très lourd. -Une tasse de thé? 256 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 Non merci. 257 00:32:05,280 --> 00:32:06,880 Comment va Moya ? 258 00:32:10,800 --> 00:32:14,040 -Qu'avez-vous ici? -Rien. 259 00:32:14,840 --> 00:32:19,560 - Dois-je plutôt demander à maman ? -Non, ne lui demande pas ! 260 00:32:21,240 --> 00:32:22,480 Montre-moi. 261 00:32:24,440 --> 00:32:25,920 Montre-moi maintenant. 262 00:32:34,360 --> 00:32:36,000 Où l'as tu trouvé? 263 00:32:38,280 --> 00:32:42,560 -Tu l'as eu de ton oncle ? - Ce n'est pas mon oncle. 264 00:32:42,640 --> 00:32:45,000 Pourquoi te l'a-t-il donné ? 265 00:32:47,360 --> 00:32:51,360 Est-ce que ça a quelque chose à voir avec tes bleus ? 266 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 Moya ? 267 00:32:56,960 --> 00:33:02,280 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose que tu ne veux pas me dire ? 268 00:33:06,280 --> 00:33:07,200 Hein? 269 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 Moya ! 270 00:33:21,920 --> 00:33:24,440 Le gentil monsieur est-il de retour ? 271 00:33:25,840 --> 00:33:27,000 Bonjour, Sinéad. 272 00:33:27,080 --> 00:33:28,360 Bonjour Moya ! 273 00:33:30,680 --> 00:33:34,400 Sinéad ne vous intéresse pas, n'est-ce pas ? Elle est trop jeune pour toi. 274 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 Tais-toi, Curtis. 275 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 N'écoute pas, Finbar. C'est une merde. 276 00:33:38,760 --> 00:33:41,960 N'ai-je même pas le droit de parler aux villageois ? 277 00:33:42,040 --> 00:33:43,320 Nous sommes amis. 278 00:33:43,400 --> 00:33:44,920 Pas vrai? 279 00:33:46,080 --> 00:33:47,200 Voilà à quoi ça devrait ressembler. 280 00:33:47,720 --> 00:33:50,440 Se baigner nu donne faim. 281 00:33:50,560 --> 00:33:53,640 Allez-y maintenant. J'en aurai plus après le travail. 282 00:33:53,720 --> 00:33:58,560 Je deviens fou là-bas. J'ai juste besoin d'un peu de compagnie. 283 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 Va te faire foutre alors. 284 00:34:01,520 --> 00:34:03,280 A bientôt, princesse ! 285 00:34:06,800 --> 00:34:10,200 -Un vieil ami? -Vous choisissez vos propres amis. 286 00:34:10,280 --> 00:34:13,440 Avec les proches, vous n'avez pas le choix. 287 00:34:13,520 --> 00:34:14,680 Mon... 288 00:34:15,720 --> 00:34:19,400 Mon frère a épousé sa sœur. Puis il est parti et est mort. 289 00:34:21,480 --> 00:34:23,560 Je veux juste me débarrasser de lui. 290 00:34:42,880 --> 00:34:45,520 Je pensais que tu voulais arrêter. 291 00:34:45,600 --> 00:34:51,120 -Donnez-le à Kevin. Je paye. -Êtes-vous fou? Je vous en prie. 292 00:34:51,200 --> 00:34:55,440 Un villageois ? Voulez-vous qu'Oncle Blue s'en prenne à vous ? 293 00:34:55,520 --> 00:34:58,960 Il n'est pas d'ici. Il s'appelle Curtis... 294 00:34:59,040 --> 00:35:02,520 Ce n'est pas important. Pas ici. 295 00:35:02,640 --> 00:35:08,560 À propos, il pourrait appartenir à l’IRA. Et vous ne pouvez pas leur échapper. 296 00:35:08,640 --> 00:35:11,720 Aura-t-il le droit de lui faire du mal ? 297 00:35:11,800 --> 00:35:15,840 -Tu ne sais pas ce qu'il a fait. -Oui. Je l'ai vu en elle. 298 00:35:15,920 --> 00:35:20,360 Celui-ci signifie qu’elle devrait se taire. Ce n'est qu'une enfant ! 299 00:35:20,440 --> 00:35:22,840 Envoyez une information anonyme à la police. 300 00:35:22,920 --> 00:35:27,160 Elle ne dira rien. Elle a peur de lui. 301 00:35:27,240 --> 00:35:30,040 Il tourmentera également les autres. 302 00:35:30,760 --> 00:35:35,320 J'ai dit que je ne voulais plus tuer. Mais c'est différent. 303 00:35:35,400 --> 00:35:40,040 Je ne veux rien avoir à faire avec ça, Finbar. 304 00:36:24,400 --> 00:36:28,200 -Êtes-vous dehors en train d'aérer vos chaussures ? -Alors tu peux parler ? 305 00:36:28,280 --> 00:36:29,880 Quand je n'écoute pas. 306 00:36:30,800 --> 00:36:34,760 -Voudriez-vous qu'on vous ramène à Sinéad ? -Certainement. 307 00:36:39,880 --> 00:36:41,240 Êtes-vous en vacances? 308 00:36:42,040 --> 00:36:44,440 Oui, de sacrées vacances. 309 00:36:44,520 --> 00:36:50,440 J'aurais pu être à Majorque, mais maintenant tu es assis dans le trou du cul du monde. 310 00:36:52,200 --> 00:36:56,640 Il y a des cigarettes là-bas. Les matchs sont au sol. 311 00:37:13,320 --> 00:37:15,920 Je ne me reconnais pas ici. 312 00:37:17,040 --> 00:37:21,480 -Les géants ont créé ces collines. -Oh vraiment? 313 00:37:21,560 --> 00:37:25,160 Dans le passé, les Fomoriens régnaient ici. 314 00:37:25,240 --> 00:37:30,560 C'étaient des marins divins. Ils auraient mangé les enfants du quartier. 315 00:37:34,840 --> 00:37:38,760 -Et moi qui viens de tourner dans la zone. -Tu chasses ? 316 00:37:38,840 --> 00:37:45,480 Si tu peux appeler pour tirer sur les canettes et les lièvres à chasser, alors oui. 317 00:37:46,000 --> 00:37:51,080 -Quel genre de fusil as-tu ? -Un alésage lisse. A.H. Renard. 318 00:37:51,160 --> 00:37:55,680 Teddy Roosevelt réfléchit que c'était le meilleur fusil de tous les temps. 319 00:37:57,200 --> 00:37:59,240 Veux-tu le voir? 320 00:37:59,320 --> 00:38:04,600 J'avais un Remington modèle 17 avant d'acquérir ce joyau. 321 00:38:04,640 --> 00:38:10,280 Ce n'était pas aussi élégant et puissant comme ça. 322 00:38:10,800 --> 00:38:13,160 Stylé, hein ? Voulez-vous le ressentir ? 323 00:38:33,360 --> 00:38:34,200 Oh mon Dieu! 324 00:38:45,720 --> 00:38:46,600 Condamner! 325 00:38:52,720 --> 00:38:53,760 Qu'est-ce que j'ai fait? 326 00:38:55,520 --> 00:38:57,400 Moya, espèce de salaud. 327 00:38:58,400 --> 00:39:02,880 Bon Dieu! Je pars d'ici. Je ne reviendrai jamais. 328 00:39:09,520 --> 00:39:11,360 Bon Dieu... 329 00:39:16,840 --> 00:39:18,080 Toi... 330 00:39:18,840 --> 00:39:20,600 Tu vas mourir, salaud ! 331 00:39:21,320 --> 00:39:22,600 Enfoiré...! 332 00:39:35,840 --> 00:39:38,840 Quel enfer d'être rapide. 333 00:39:40,160 --> 00:39:44,120 Pourquoi portait-il un couteau ? Est-ce que tout le monde en est atteint aujourd'hui ? 334 00:39:44,200 --> 00:39:49,280 - Je ne sais pas comment tout le monde fait. -Que faites-vous ici? 335 00:39:50,160 --> 00:39:52,400 Robert m'a demandé de vérifier si tu allais bien. 336 00:39:53,960 --> 00:39:56,360 -Eh bien, il l'a fait ? -Oui. 337 00:39:56,400 --> 00:39:58,160 Le cas échéant... 338 00:40:01,280 --> 00:40:03,480 J'aime le bingo. 339 00:40:03,560 --> 00:40:07,200 Wright's fait une tournée ce soir. Vous payez mes paris. 340 00:40:08,040 --> 00:40:10,600 Et une bière ou deux. 341 00:40:20,400 --> 00:40:21,440 Dieu! 342 00:40:23,280 --> 00:40:26,280 je commence à comprendre pourquoi se plaignent-ils à ce sujet. 343 00:40:29,960 --> 00:40:34,520 Une fois, un gars creusait comme d'habitude. 344 00:40:34,600 --> 00:40:41,040 Mais il s'est rendu compte que lorsqu'il eut fini, il fut coupé. 345 00:40:42,800 --> 00:40:48,280 Alors il ne s'est jamais arrêté ! Il a dû creuser à trois mètres de profondeur. 346 00:40:48,360 --> 00:40:54,600 Il avait des ampoules de la taille d'une prune. Il aurait pu se retrouver aux Fidji. 347 00:40:54,680 --> 00:41:00,520 - Je me suis juste levé et j'ai ri. -Est-ce que tout n'est qu'une blague dans ton monde ? 348 00:41:01,240 --> 00:41:07,240 -Ce travail? -C'est comme papa disait : 349 00:41:09,840 --> 00:41:12,400 Travaillez sur ce que vous aimez. 350 00:41:26,600 --> 00:41:29,920 Le prochain numéro que je donnerai est 53. 351 00:41:30,000 --> 00:41:34,120 - Vas-y, Finbar. Parce qu'hier. -Sinéad, ce n'est pas nécessaire. 352 00:41:34,200 --> 00:41:38,840 - Puis-je en avoir un aussi ? - Tu n'es pas porté, Kevin ? 353 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 Quel dur à cuire. 354 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 Elle rappelle celle des bois. 355 00:41:47,240 --> 00:41:49,960 - Attrape une lyre, 34 ! -Une femme? 356 00:41:50,000 --> 00:41:51,320 Oui. 357 00:41:51,960 --> 00:41:56,920 Elles sont plus collectionnées que les hommes, n'est-ce pas ? 358 00:41:57,000 --> 00:42:00,280 - Ils veulent mourir dignement. -Oh mon Dieu. 359 00:42:00,360 --> 00:42:02,640 Et alors ? N'avez-vous jamais...? 360 00:42:02,720 --> 00:42:05,560 Non. Assez avec tous ces hommes cruels. 361 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Elle était cruelle. Magnifique! 362 00:42:10,600 --> 00:42:13,400 -Mais quand elle pleurait, elle n'était pas aussi jolie. -Bingo ! 363 00:42:14,280 --> 00:42:16,400 Condamner! 364 00:42:16,520 --> 00:42:19,080 Vous avez un peu mal à la tête, n'est-ce pas ? 365 00:42:20,240 --> 00:42:21,680 C'est toi qui parles ! 366 00:42:23,400 --> 00:42:28,920 Je le fais juste comme une astuce supplémentaire. Mais tous ceux que vous avez tués, c'est malade ! 367 00:42:31,400 --> 00:42:32,720 espèce de petite merde, 368 00:42:32,840 --> 00:42:36,960 tuer n'est pas une blague. J'en ai fini. 369 00:42:37,040 --> 00:42:41,760 Si je t'entends rire j'ai mangé les dernières larmes de quelqu'un d'autre... 370 00:42:44,760 --> 00:42:48,480 ... dois-je te griffer avec les poings de mon vieux. 371 00:42:57,680 --> 00:43:00,400 Combien de personnes avez-vous tué ? 372 00:43:55,120 --> 00:43:57,240 Curtis, allez maintenant. 373 00:44:03,360 --> 00:44:05,600 Conan devient arrogant. 374 00:44:11,160 --> 00:44:16,320 Le jour où notre père a été assassiné, joué au football des garçons Curtis. 375 00:44:17,480 --> 00:44:20,600 Il était plutôt bon, ce salaud. 376 00:44:22,000 --> 00:44:25,960 Je n'oublie jamais quand je lui ai dit. 377 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Il m'a juste regardé. Il n'a rien compris. 378 00:44:32,560 --> 00:44:37,000 Il a grandi à Belfast et je vivais avec ma mère dans le sud. 379 00:44:37,080 --> 00:44:39,920 Son monde était bouleversé. 380 00:44:41,680 --> 00:44:45,400 J'ai promis de m'occuper de lui. 381 00:44:48,040 --> 00:44:50,680 Conan dit que nous devrions y aller. 382 00:44:51,280 --> 00:44:54,440 - En France, peut-être. -Pas sans mon frère. 383 00:44:54,520 --> 00:44:57,600 Il devait être assis et j'ai bu dans un pub. 384 00:44:57,640 --> 00:44:58,960 Vous savez comment il est. 385 00:45:00,240 --> 00:45:06,320 S'il n'est pas devenu invisible, alors il n'aurait pas pu le faire ! 386 00:45:07,040 --> 00:45:08,600 Tu penses que je suis si stupide ? 387 00:45:09,760 --> 00:45:11,560 Nous n'allons nulle part sans Curtis. 388 00:45:11,640 --> 00:45:14,640 Il a piqué, Doireann. Il est probablement sur le chemin du retour. 389 00:45:14,720 --> 00:45:18,240 -Il meurt s'il y va, comme nous. -Je sais. 390 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 "Curtis June et Doireann McCann." 391 00:45:22,160 --> 00:45:24,560 C'est ta putain de faute. Je le savais. 392 00:45:24,640 --> 00:45:29,280 - Nous avons ces salauds. -Les enfants qui sont morts alors ? 393 00:45:29,360 --> 00:45:31,840 Je n'aurais pas pu prédire ça ! 394 00:45:31,920 --> 00:45:36,600 Mais ils t'ont vu. Moi et Séamus ils regardaient seulement l'arrière de leur tête. 395 00:45:36,680 --> 00:45:38,760 J'ai vu l'arrière de sa tête hier soir. 396 00:45:42,680 --> 00:45:45,680 Enfer! J'essaie juste de détendre l'ambiance ! 397 00:45:46,520 --> 00:45:52,080 -Où vas-tu? -Trouvez le salaud qui était censé se cacher. 398 00:45:52,160 --> 00:45:53,920 Il fait un sacré bon travail. 399 00:45:53,960 --> 00:45:59,720 Si vous, enfoirés, voulez tirer, alors allez-y ! Mais ne vous attendez pas à des câlins à Belfast. 400 00:46:24,720 --> 00:46:26,160 Curtis! 401 00:46:30,520 --> 00:46:31,680 Curtis? 402 00:46:33,960 --> 00:46:36,320 Que fais-tu dehors, Doireann ? 403 00:46:36,400 --> 00:46:40,240 - Curtis a dit où il allait hier ? - Nous ne nous sommes pas vus hier. 404 00:46:42,560 --> 00:46:44,080 Est-il parti ? 405 00:46:44,160 --> 00:46:45,560 Dieu merci. 406 00:46:50,760 --> 00:46:53,560 Je ne t'aurais plus jamais laissé entrer. 407 00:46:53,640 --> 00:46:55,160 Faites vos valises et bougez maintenant. 408 00:46:55,240 --> 00:47:00,320 Tu ne me parles pas comme ça. Ensuite, je t'arracherai la foutue langue. 409 00:47:00,400 --> 00:47:04,960 Peut-être que le règlement l'a pris. Et puis ils t'emmèneront aussi, espèce de connard. 410 00:47:07,000 --> 00:47:10,720 Je me bats pour la liberté irlandaise. Ça vaut pour toi aussi, connard. 411 00:47:10,800 --> 00:47:13,840 C'est le meilleur que tu montres un putain de respect. 412 00:47:14,480 --> 00:47:15,640 Qu'a t'il dit?! 413 00:47:15,720 --> 00:47:17,560 Rien! Rien! 414 00:47:20,040 --> 00:47:20,880 Mère! 415 00:47:22,360 --> 00:47:27,080 Il ne dit rien! Je ne suis pas stupide. Je lis le journal. 416 00:47:28,440 --> 00:47:31,120 Ce n'est pas un danger, chérie. 417 00:47:31,920 --> 00:47:36,840 Il se baignait presque tous les jours. Ce salaud s'est peut-être noyé. 418 00:48:25,200 --> 00:48:27,880 Oh mon Dieu! Tu ne vieillis jamais ? 419 00:48:30,240 --> 00:48:34,840 - La guerre a fait de tout le monde des tireurs d'élite. -Alors quelle est ton excuse ? 420 00:48:34,920 --> 00:48:39,520 J'étais l'un des derniers appelés. J'ai échappé à l'enfer de la guerre. 421 00:48:39,640 --> 00:48:44,840 La libération de la France était juste un gros gâchis, pour être honnête. 422 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 -Avez-vous aussi été moqué après la guerre ? - Oui, j'ai à peine été célébré. 423 00:48:49,520 --> 00:48:55,440 Je voulais combattre les salauds nazis, même si nous avons combattu les Anglais. 424 00:48:55,520 --> 00:49:01,120 C'est pourquoi je suis devenu policier. Je peux faire la distinction entre le bien et le mal. 425 00:49:01,200 --> 00:49:05,640 Maintenant nous avons vraiment besoin de la police, comme on le voit au nord. 426 00:49:06,320 --> 00:49:08,840 J'en ai assez de me battre. 427 00:49:11,640 --> 00:49:12,800 Donc là. 428 00:49:13,280 --> 00:49:15,840 - Quelqu'un l'a vu ? -Pas une âme. 429 00:49:15,920 --> 00:49:20,040 - Alors il pourrait être à Belfast ? -Dans ce cas, je vous le renvoie. 430 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 -Et si la police de sécurité nous poursuit. -Bien sûr que non ! 431 00:49:23,560 --> 00:49:30,280 Aiguisez-vous, bon sang ! Donne-moi le nom sur quiconque ici qui pourrait savoir quelque chose. 432 00:49:30,360 --> 00:49:32,920 Où es-tu ? Glencol, ou comment s'appelle-t-il ? 433 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 Oui ici. Il vaut mieux se cacher dans un foutu endroit où tu ne peux pas prononcer. 434 00:49:37,920 --> 00:49:41,800 Nous avons un ancien contact là-bas, un indépendant. Avez-vous un stylo ? 435 00:49:41,880 --> 00:49:43,520 Oui. 436 00:49:55,040 --> 00:49:56,040 Condamner! 437 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 Non, reste ici. 438 00:50:09,560 --> 00:50:12,160 -Robert McQue ? -Tu ne frappes pas ? 439 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 Mauvaise habitude. 440 00:50:15,120 --> 00:50:20,560 Votre collègue a expliqué je ne faisais pas très attention à ce dont il s'agissait. 441 00:50:20,640 --> 00:50:23,560 Peut-être avait-il peur d’être écouté. 442 00:50:25,480 --> 00:50:27,120 Les gens sont tellement paranoïaques. 443 00:50:27,200 --> 00:50:31,840 Je cherche un ami. J'ai besoin d'une ombre dans le monde souterrain. 444 00:50:32,960 --> 00:50:35,120 Ça sonnait bien ! 445 00:50:37,000 --> 00:50:39,960 Comment s'appelle ton ami ? 446 00:50:40,480 --> 00:50:43,720 Curtis. Curtis juin. 447 00:50:47,320 --> 00:50:51,560 -Quel nom étrange. Juin? - Oui, juin. 448 00:50:52,520 --> 00:50:54,760 -C'est une abréviation ? -Quoi? 449 00:50:54,840 --> 00:50:56,120 Juin. 450 00:50:57,560 --> 00:51:01,920 Si juin était une putain d’abréviation ? Son nom est juin, comme le mois. 451 00:51:03,440 --> 00:51:07,240 Je n'ai jamais entendu ce nom auparavant. 452 00:51:07,320 --> 00:51:10,560 Il est roux, grand et mince. 453 00:51:10,640 --> 00:51:13,760 Cela ne me dit rien. 454 00:51:13,840 --> 00:51:18,640 Les bandits d'Inishwest je sais peut-être quelque chose. Essayez avec eux. 455 00:51:19,200 --> 00:51:24,600 Je dois nettoyer ici maintenant. Vous le découvrirez probablement vous-même. 456 00:51:51,120 --> 00:51:52,640 Ça rentre. 457 00:51:56,880 --> 00:52:02,200 -J'ai dit... -Je vous ai entendu. Vous êtes à un mètre de distance. 458 00:52:02,280 --> 00:52:03,200 Est-il mort? 459 00:52:05,320 --> 00:52:06,240 Indubitablement. 460 00:52:08,480 --> 00:52:11,680 - Je ne suis pas impliqué ! -C'est qui alors? 461 00:52:12,560 --> 00:52:17,800 -Dis-moi ou je te fais sauter le crâne ! - Range celui-là ! 462 00:52:17,880 --> 00:52:21,080 Je ne risquerai pas ma vie pour lui. 463 00:52:24,760 --> 00:52:27,400 - Je l'ai prévenu. -OMS? 464 00:52:29,080 --> 00:52:30,040 Bon bar. 465 00:52:31,840 --> 00:52:34,080 Finbar Murphy. 466 00:52:34,960 --> 00:52:38,400 Nous nous sommes séparés. Je ne l'embauche plus. 467 00:52:38,440 --> 00:52:40,760 -Qui a commandé le travail ? -Demande lui. 468 00:52:40,840 --> 00:52:43,600 -Où vit-il? -Je ne sais pas. 469 00:52:43,680 --> 00:52:46,920 Maintenant, j'apprécierais si vous pouviez… 470 00:53:11,880 --> 00:53:13,240 Robbie ? 471 00:53:14,320 --> 00:53:15,600 Robbie ? 472 00:53:17,640 --> 00:53:21,560 - Robbie n'est pas en reste. -Où est-il? 473 00:53:21,600 --> 00:53:23,960 Je lui ai tiré dessus. 474 00:53:24,040 --> 00:53:28,280 Il le méritait. Je ne veux pas paraître impoli. 475 00:53:30,200 --> 00:53:34,200 -Quel est ton nom? -Josie. 476 00:53:35,320 --> 00:53:40,840 Tu as une belle voix, Josie. Vous n'avez probablement rien fait. 477 00:53:40,920 --> 00:53:44,760 Mais tu ne peux pas voir mon visage maintenant. 478 00:53:45,680 --> 00:53:48,000 -Non. -Non. 479 00:53:49,080 --> 00:53:54,320 Va dans la chambre, verrouille la porte et ne sors pas avant mon départ. 480 00:53:55,680 --> 00:53:58,200 Robbie est toujours là. 481 00:54:12,880 --> 00:54:14,760 Rangez celui-là. 482 00:54:19,640 --> 00:54:21,600 Regardez ici. 483 00:54:21,680 --> 00:54:24,920 - Le prix du sang. - Un massacre sanglant. 484 00:54:29,520 --> 00:54:33,520 -Merci encore une fois, Rita. -Attendez. 485 00:54:36,560 --> 00:54:42,600 Je vais t'apprendre quelques choses, mais je ne peux pas tout faire. Les livres sont bons. 486 00:54:42,680 --> 00:54:46,160 -Vous êtes si bon. -Je tente de. Bonne nuit. 487 00:54:46,240 --> 00:54:47,680 Bonne nuit. 488 00:54:55,800 --> 00:54:57,080 Cela s'applique à Robert. 489 00:55:08,760 --> 00:55:10,440 -Beau bar... -Mme McQue... 490 00:55:11,200 --> 00:55:14,120 -Merci d'être venu. -Barre Fin... 491 00:55:25,880 --> 00:55:29,440 -Beau bar... - Non, Mme McQue. Ne venez pas ici. 492 00:55:29,560 --> 00:55:30,880 Robbie était une bonne personne. 493 00:55:30,960 --> 00:55:32,760 L’enfer non plus. 494 00:55:32,840 --> 00:55:35,320 Il a fait de son mieux. 495 00:55:36,480 --> 00:55:40,880 - Vous avez vu qui c'était ? - C'était une femme. Non, je n'ai pas vu. 496 00:55:40,960 --> 00:55:46,120 Mais elle a parlé à Robbie. Elle cherchait quelqu'un nommé Curtis. 497 00:55:46,160 --> 00:55:50,320 Le diable rapide ? Ensuite, elle a besoin d'une pelle. 498 00:55:50,400 --> 00:55:51,960 Nous devons sortir d'ici. 499 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 -Bien, je déteste attendre. -Sortez et pompez de l'essence. 500 00:55:56,080 --> 00:55:59,400 -Allez dans la cuisine. -Oui oui. 501 00:55:59,480 --> 00:56:01,840 Je vais résoudre ça. 502 00:56:07,120 --> 00:56:11,720 -Tout le monde connaît tout le monde ici. Ils le connaissent. -Mais pourquoi dois-je le faire ? 503 00:56:11,840 --> 00:56:15,160 Parce que tu as toujours l'air perdu. Allez-y maintenant ! 504 00:56:30,440 --> 00:56:31,960 Bonne soirée! 505 00:56:38,840 --> 00:56:45,280 Je suis venu rendre visite à mon oncle, mais nous nous sommes égarés. 506 00:56:45,400 --> 00:56:47,200 Connaissez-vous Finbar Murphy ? 507 00:56:48,560 --> 00:56:51,600 Finbar ? Oui je le connais. 508 00:56:56,800 --> 00:56:58,720 Il habite un peu plus loin. 509 00:57:01,080 --> 00:57:02,360 Mais bon sang... 510 00:57:18,400 --> 00:57:20,560 - Bonsoir, Constable. -Bonne soirée. 511 00:57:35,120 --> 00:57:37,480 -Tu veux un réservoir plein ? -Oui. 512 00:57:38,320 --> 00:57:40,400 L'avez-vous déjà vu ? 513 00:57:41,520 --> 00:57:42,320 Non. 514 00:57:43,560 --> 00:57:47,560 -Il allait rencontrer son oncle Finbar. - Un bar sympa ? 515 00:57:48,760 --> 00:57:52,640 Il n'a jamais dit qu'il a un neveu. 516 00:58:06,320 --> 00:58:08,120 -Beau bar... -Je suis désolé. 517 00:58:08,200 --> 00:58:11,120 Je ne veux pas croire que c'est vrai. 518 00:58:12,280 --> 00:58:14,920 Appelle la police quand nous serons partis. 519 00:58:15,920 --> 00:58:18,120 Oui, je vais faire ça. 520 00:58:53,480 --> 00:58:55,200 Regardez ici. 521 00:58:56,360 --> 00:58:57,640 Élégant. 522 00:59:09,240 --> 00:59:11,560 Comment pensez-vous qu'ils l'ont trouvé ? 523 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 Peut-être qu'il a écouté à propos de Curtis quand tu étais parti. 524 00:59:24,480 --> 00:59:28,120 J'attends dehors. Combien de temps cela prendra-t-il ? 525 00:59:28,200 --> 00:59:29,160 Entrez là-bas. 526 01:00:05,760 --> 01:00:07,200 Avez-vous vu quelque chose d'étrange ? 527 01:00:08,080 --> 01:00:10,600 Il y a quelqu'un chez moi. 528 01:00:14,240 --> 01:00:16,680 Cela veut dire que je suis au chômage. 529 01:00:20,920 --> 01:00:24,600 Robert a profité de moi, mais il m'a bien traité. 530 01:00:24,680 --> 01:00:26,480 Étiez-vous deux amis ? 531 01:00:27,400 --> 01:00:31,080 Nous avions des choses en commun. Des choses secrètes. 532 01:00:32,280 --> 01:00:34,520 Vous êtes-vous enfui de chez vous ? 533 01:00:34,600 --> 01:00:40,800 C'était de la merde et je n'avais pas d'amour, donc on ne peut pas appeler ça une évasion. 534 01:00:40,840 --> 01:00:42,960 J'ai plutôt fui. 535 01:00:46,000 --> 01:00:52,720 Une nuit, je me suis battu au bar. Mais j'ai réussi à gagner. 536 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Robert était là. 537 01:00:55,400 --> 01:01:01,040 Il m'a proposé de la bière et m'a proposé 30 £ pour baiser un mec. 538 01:01:01,120 --> 01:01:04,960 Il a eu 130 pour le boulot, ce salaud. 539 01:01:10,120 --> 01:01:11,240 L'argent facile. 540 01:01:17,320 --> 01:01:21,240 J'ai perdu le compte il y a longtemps. 541 01:01:21,840 --> 01:01:24,080 Sur combien j’en ai tué. 542 01:01:26,880 --> 01:01:31,400 La guerre m'a changé à une autre personne. 543 01:01:31,480 --> 01:01:35,760 Quand je suis rentré et j'ai appris que Margaret était morte, 544 01:01:35,840 --> 01:01:40,800 ce qui restait a disparu de mon ancien moi. 545 01:01:43,280 --> 01:01:45,400 Puis Robert est apparu. 546 01:01:47,240 --> 01:01:49,760 C'était aussi simple que tu l'as dit. 547 01:01:59,000 --> 01:02:02,280 Les retraités et leurs foutus raisins secs. 548 01:02:04,480 --> 01:02:07,400 S'il n'est pas encore rentré à la maison... 549 01:02:07,480 --> 01:02:11,200 ... alors il est probablement là-bas à nous regarder. 550 01:02:11,280 --> 01:02:14,800 Si c'est le cas, nous lui donnerons quelque chose à examiner. 551 01:02:48,720 --> 01:02:50,360 Oh mon Dieu. 552 01:02:51,440 --> 01:02:55,240 Retourne à la maison, Rita. S'il te plaît. 553 01:03:08,880 --> 01:03:12,840 Es-tu un putain de voisin curieux ou pas ? 554 01:03:12,880 --> 01:03:14,880 Prends juste soin de toi. 555 01:03:16,360 --> 01:03:17,880 Connaissez-vous Finbar? 556 01:03:17,960 --> 01:03:21,080 Nous ne nous sommes jamais rencontrés. Mais nous le ferons. 557 01:03:21,160 --> 01:03:25,120 M. Murphy a fait quelque chose d'impardonnable. 558 01:03:26,640 --> 01:03:29,240 -Que fais-tu? - Je vais la tuer. 559 01:03:29,320 --> 01:03:32,680 - La situation n'est pas en notre faveur. -"Avantage"? Est-ce la guerre ? 560 01:03:32,760 --> 01:03:36,160 Arrête ça! Rita peut être touchée. 561 01:03:38,280 --> 01:03:40,560 C'est solitaire ici. 562 01:03:41,680 --> 01:03:44,840 Surtout pour un vieil homme comme toi. 563 01:03:47,040 --> 01:03:50,480 Si tu rencontres ton ami Peux-tu lui dire bonjour ? 564 01:03:50,560 --> 01:03:52,720 Je dirai bonjour d'un subba arrogant. 565 01:03:55,920 --> 01:03:57,120 Fais-le. 566 01:04:03,080 --> 01:04:04,840 Tu parles d’une femme féroce ! 567 01:04:04,920 --> 01:04:06,080 Conan ! 568 01:04:07,360 --> 01:04:08,600 Viens maintenant! 569 01:04:28,920 --> 01:04:30,120 Oh mon Dieu! 570 01:04:31,480 --> 01:04:32,360 Prends les jambes ! 571 01:04:32,960 --> 01:04:34,120 Tu y vas en premier. 572 01:04:39,200 --> 01:04:42,840 Deux maisons du croisement routier. Celui avec toutes les fleurs. 573 01:04:42,920 --> 01:04:44,080 À qui est-ce que je parle ? 574 01:04:44,160 --> 01:04:49,480 Ce n'est pas grave, pour l'amour de Dieu ! Vous êtes médecin et elle a besoin d'aide. 575 01:05:02,160 --> 01:05:04,000 C'est ici. 576 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 Home Sweet Home. 577 01:05:11,160 --> 01:05:13,360 Donc là. Bon minou. 578 01:05:18,920 --> 01:05:23,480 Il y a ici de nombreux trésors. Pas étonnant que vous ayez besoin d’argent pour le bingo. 579 01:05:24,280 --> 01:05:26,520 Peut-être que je voulais juste de la compagnie. 580 01:05:28,920 --> 01:05:32,360 -Pouvez-vous jouer? -Juste quelques accords. 581 01:05:32,480 --> 01:05:35,480 Je les ai appris moi-même. 582 01:05:41,040 --> 01:05:44,440 Un jour, j'enregistrerai mon propre disque. 583 01:05:44,520 --> 01:05:48,920 Peut-être en Californie, si je peux me permettre le voyage. 584 01:05:50,000 --> 01:05:54,440 Ils semblent s'y sentir libres. 585 01:05:56,200 --> 01:05:58,240 Ils profitent de la vie. 586 01:06:15,840 --> 01:06:18,000 la bombe à Belfast 587 01:06:18,840 --> 01:06:21,160 -Le match commence. -D'accord, nous partons. 588 01:06:34,960 --> 01:06:40,440 -Tu n'achètes pas habituellement le journal. - D'habitude, tu n'es pas sobre. 589 01:06:43,240 --> 01:06:47,040 Un troisième suspect recherché pour l'attentat 590 01:06:47,120 --> 01:06:48,800 - Salut Pat. -Bonjour. 591 01:06:48,880 --> 01:06:51,440 Un paquet de vingt pièces d'or, s'il vous plaît. 592 01:06:55,840 --> 01:06:57,080 Bon bar ! 593 01:06:58,480 --> 01:07:02,960 Il devait être un solitaire. Il n'est jamais entré dans le village. 594 01:07:03,040 --> 01:07:06,400 Il a utilisé le nom de Robert McQue. 595 01:07:06,480 --> 01:07:08,720 - Le connaissais-tu? -Non. 596 01:07:09,920 --> 01:07:16,160 La maîtresse de maison a dit qu'une femme l'a tué. Je ne comprends rien. 597 01:07:16,240 --> 01:07:22,520 Je m'interroge sur le panneau routier n'ont rien à voir avec cette affaire. 598 01:07:23,280 --> 01:07:29,040 Les détectives de Dublin sont en route. Ils me reprendront le dossier. 599 01:07:29,120 --> 01:07:33,200 Au fait, tu n'as jamais dit que tu as un neveu. 600 01:07:35,560 --> 01:07:38,440 Non, je ne le vois pas très souvent. 601 01:07:38,520 --> 01:07:41,880 - Je peux accompagner Sinéad ? -Bien sûr. 602 01:07:50,960 --> 01:07:54,440 Merci pour le trajet, Vinny. 603 01:07:54,560 --> 01:07:58,800 Ne le prenez pas pour acquis. Je ne peux pas traiter les gens différemment. 604 01:07:58,880 --> 01:07:59,880 Allez-y maintenant. 605 01:08:49,240 --> 01:08:50,280 Allez-y maintenant ! 606 01:08:57,520 --> 01:09:02,640 "Allongez-vous. Restez hors de vue." Et puis tu vas au football ! 607 01:09:02,760 --> 01:09:04,520 Il vient ici. 608 01:09:09,840 --> 01:09:12,920 Couineur. Ces salauds sont partout. 609 01:09:15,320 --> 01:09:18,840 - Ce n'est pas une bonne photo de toi. - Maintenant c'est fait. Nous devons nous échapper. 610 01:09:18,920 --> 01:09:22,000 -Pas encore. -Tout le monde peut nous reconnaître ! 611 01:09:22,080 --> 01:09:25,960 Curtis est mort. Essayez de vous en soucier un peu. 612 01:09:26,040 --> 01:09:28,520 Longue balle, Gerry ! 613 01:09:32,920 --> 01:09:39,680 Nous brûlons sa maison. Puis part nous partons à Amsterdam et commençons une nouvelle vie. 614 01:09:39,760 --> 01:09:45,120 N'es-tu pas vraiment intelligent, putain ? Échapper à l'Irlande ? 615 01:09:45,200 --> 01:09:47,600 - Alors à quoi ça sert ? -Survivre. 616 01:09:47,680 --> 01:09:51,480 -Alors ils sont morts en vain ? -Juste temporairement, jusqu'à ce que ça se calme. 617 01:09:54,560 --> 01:09:58,840 Suis-je le seul qui comprend pourquoi nous nous battons ? 618 01:09:58,920 --> 01:10:02,640 Nous nous enfuyons vers nulle part. 619 01:10:03,320 --> 01:10:07,400 Quelqu'un a ordonné le meurtre de Curtis. Nous devons découvrir qui. 620 01:10:07,480 --> 01:10:12,360 La dame, la commerçante… Un salaud sait où il est. 621 01:10:13,360 --> 01:10:14,920 Il faut les faire parler. 622 01:10:27,320 --> 01:10:32,120 Je vais sur la tasse. Peut-être que l'un de vous pourra trouver une solution. 623 01:10:35,040 --> 01:10:36,520 Bon bar ! 624 01:10:37,640 --> 01:10:41,080 -Hassan... -Mon plus grand fan. 625 01:10:41,160 --> 01:10:44,560 Donc il te reste. Qu'en penses-tu? 626 01:10:44,640 --> 01:10:48,480 Ils ont l'air tellement assoiffés de sang. Je ne sais pas pour qui je soutiens. 627 01:10:48,560 --> 01:10:50,280 -Bonjour, Sinéad. -La situation, Finbar ? 628 01:10:50,360 --> 01:10:53,680 -Bien. Et Moya ? -Elle est ici quelque part. 629 01:10:53,760 --> 01:10:57,040 Elle joue en sécurité. Elle va bien. 630 01:10:57,120 --> 01:11:01,280 -Nous allons bien. -Bien. À bientôt. 631 01:11:02,800 --> 01:11:04,720 -À ce soir? -Oui. 632 01:11:36,840 --> 01:11:38,160 Finbar Murphy? 633 01:11:40,440 --> 01:11:42,000 Doireann McCann? 634 01:11:46,200 --> 01:11:48,480 Il se prononce « Doireann ». 635 01:11:48,560 --> 01:11:51,880 Je viens de lire ton nom. Il y en a partout. 636 01:11:51,960 --> 01:11:57,800 Dis-moi qui a ordonné le meurtre. Sinon tu meurs ici et maintenant. 637 01:11:57,880 --> 01:12:01,960 Nous nous sommes tués les amis. Maintenant nous sommes quittes. 638 01:12:02,040 --> 01:12:05,840 -S'en aller... -Non, va te faire foutre ! 639 01:12:05,880 --> 01:12:09,680 J'ai tué un idiot. Curtis était mon frère. 640 01:12:09,760 --> 01:12:13,560 Alors vous connaissiez ses « côtés ». 641 01:12:18,760 --> 01:12:21,520 -Dis-moi qui c'était. -Allez-y doucement. 642 01:12:21,600 --> 01:12:24,720 D'accord, je vais vous l'amener. 643 01:12:26,040 --> 01:12:28,720 Devrait-il simplement se rendre ? 644 01:12:29,840 --> 01:12:31,720 J'ai amené ton frère avec moi. 645 01:12:33,800 --> 01:12:37,920 Nous nous retrouvons ici à huit heures. Ne le dites à personne. 646 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 L'enfer non plus ! Penses-tu que je suis stupide? 647 01:12:43,080 --> 01:12:44,760 Nous nous retrouvons au pub. 648 01:12:45,360 --> 01:12:48,120 -D'accord. -Bien. 649 01:12:48,200 --> 01:12:54,640 Les gens là-bas ne savent pas que tu es un salaud tueur, alors n'essayez rien. 650 01:12:54,680 --> 01:12:58,160 Vous ne devez pas vous abandonner à quelqu'un d'autre. 651 01:12:58,240 --> 01:13:02,640 Allez-y, ou nous le prenons une surprise explosive. 652 01:13:04,880 --> 01:13:09,680 Si quelque chose nous arrive tu as des gens pires que moi sur ton cou. 653 01:13:09,720 --> 01:13:16,280 Ils ratisseront tout le village. Ce voisin curieux que vous avez… 654 01:13:16,840 --> 01:13:18,680 Personne ne sera en sécurité. 655 01:13:19,840 --> 01:13:21,360 Putain d'idiot ! 656 01:13:51,080 --> 01:13:54,040 Est-ce que tu dégaines mon arme et que tu t'en vas ? 657 01:13:54,120 --> 01:13:57,920 -Vous savez susciter des émotions. - J'ai trouvé le chef. 658 01:13:58,000 --> 01:14:03,880 Elle ne voulait pas s'installer. Je n'ai pas le choix. Elle doit mourir. 659 01:14:04,960 --> 01:14:08,040 -Tout le monde doit mourir. -Comment vas-tu faire ? 660 01:14:08,120 --> 01:14:14,440 Ce sera complètement ouvert. Pour que tout le monde sache que c'était moi. 661 01:14:14,480 --> 01:14:18,800 Le village sera laissé tranquille. Je peux me passer de toi. 662 01:14:18,880 --> 01:14:21,200 Aucune chance. 663 01:14:21,280 --> 01:14:25,240 Si Finbar veut faire son truc Je ne vais pas le manquer ! 664 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 Bon minou. 665 01:14:40,400 --> 01:14:41,920 Toc Toc. 666 01:14:43,440 --> 01:14:45,880 Un petit cadeau pour toi, Moya. 667 01:14:46,920 --> 01:14:51,320 -Tu peux l'avoir. -Quel est son prénom? 668 01:14:51,400 --> 01:14:55,280 On ne lui a pas donné de nom. Qu'en penses-tu? 669 01:14:55,360 --> 01:14:59,320 -Il ressemble à un "Sean". -Oui. 670 01:14:59,400 --> 01:15:05,200 Prend soin de lui. Montrer l'amour est bon, même si ça fait mal. 671 01:15:05,280 --> 01:15:07,840 C'est humain. 672 01:15:10,320 --> 01:15:11,720 Au revoir, Sean. 673 01:15:41,200 --> 01:15:45,960 -Vous voulez un public. - Je les retrouverai là-bas. 674 01:15:46,040 --> 01:15:51,600 -Dis-moi que je l'ai sur le dos. - J'attendrai là-bas. C'est à notre avantage. 675 01:15:53,160 --> 01:15:55,360 Là vous voyez que j'ai écouté. 676 01:15:57,680 --> 01:16:01,440 Non. J'ai mon propre avantage. 677 01:16:03,320 --> 01:16:05,400 Allez-y maintenant. Prends celui-ci. 678 01:16:07,040 --> 01:16:12,160 Il y a une enveloppe dans le compartiment extérieur. Donnez-le à la mère de Robert. 679 01:16:12,240 --> 01:16:13,640 Le reste est à vous. 680 01:16:14,320 --> 01:16:18,080 -Que veux-tu dire? Nous sommes d'accord... - Nous n'étions pas d'accord. 681 01:16:18,160 --> 01:16:23,560 Vous ne ferez rien de plus. C'est mon combat. 682 01:16:23,640 --> 01:16:27,840 Cet argent est un cadeau de ma part. 683 01:16:27,920 --> 01:16:33,480 Vous n’en aurez alors plus jamais besoin. Vous êtes jeune et pouvez choisir. 684 01:16:33,560 --> 01:16:39,640 Allez en Californie. Vous n'êtes pas obligé de devenir un saint. 685 01:16:39,760 --> 01:16:42,040 Mais ne gâchez pas votre vie. 686 01:16:49,440 --> 01:16:51,120 Je n'ai jamais rien reçu auparavant. 687 01:16:53,960 --> 01:16:59,080 Mon conseil est plus précieux que l'argent. Crois-moi. 688 01:16:59,880 --> 01:17:01,120 Allez-y maintenant. 689 01:17:55,640 --> 01:17:59,600 -As-tu facilement peur ce soir ? - J'ai un vieux cœur. 690 01:17:59,680 --> 01:18:03,280 Mais un esprit jeune. Asseyez-vous ici. 691 01:18:14,800 --> 01:18:17,000 Il peut y avoir des gens qui se cachent partout. 692 01:18:17,080 --> 01:18:22,280 Il n'a rien fait sur le terrain de football. Il y avait trop de gens. 693 01:18:22,360 --> 01:18:27,000 J'entre et jette un œil. Conan, tu apportes le sac. 694 01:18:27,080 --> 01:18:30,040 -Pourquoi lui? -Tu ne peux pas tirer. 695 01:18:30,160 --> 01:18:34,560 Parce que tu n'as pas aidé chercher Curtis. 696 01:18:34,640 --> 01:18:37,560 Et pour avoir dit ça, bon sang ! 697 01:18:38,840 --> 01:18:42,240 -Certainement. - Laissez simplement la voiture rouler. 698 01:18:42,320 --> 01:18:46,080 Si quelque chose arrive, vous réglez la minuterie. Ensuite, nous partons d'ici. 699 01:18:47,160 --> 01:18:49,200 -L'as peut brûler. -La moitié du village est là. 700 01:18:49,280 --> 01:18:53,400 Ils veulent nous tenir responsables pour la mort des enfants. 701 01:18:55,600 --> 01:19:01,800 J'espérais que ce serait le cas plus calme ce soir, pour que tu puisses parler. 702 01:19:01,880 --> 01:19:07,120 -Comment se passe le livre russe ? - Je ne l'ai pas lu. 703 01:19:07,200 --> 01:19:12,600 - Cela vous plairait probablement. -Y a-t-il des mystères là-dedans ? 704 01:19:12,680 --> 01:19:17,680 Oui. C'est un flic intelligent qui enquête sur le meurtre. 705 01:19:17,760 --> 01:19:19,600 Son nom est Porphyre. 706 01:19:20,520 --> 01:19:24,920 Il cherche constamment la vérité. 707 01:19:25,000 --> 01:19:30,520 Il obtient le suspect pour comprendre à quel point il est seul. 708 01:19:30,640 --> 01:19:33,400 Combien il souffre. 709 01:19:33,520 --> 01:19:39,560 Il lui fait comprendre que lui seul peut tout mettre fin. 710 01:19:42,880 --> 01:19:46,240 Alors ce flic est intelligent ? 711 01:19:46,320 --> 01:19:48,680 Il me rappelle toi. 712 01:19:50,080 --> 01:19:53,880 -Est-ce qu'il finit par l'attraper ? -Je ne sais pas. 713 01:20:02,680 --> 01:20:07,920 Est-ce que ton neveu vient ce soir ? Ou est-il parti ? 714 01:20:14,560 --> 01:20:18,240 Vous n'êtes pas libraire, n'est-ce pas ? 715 01:20:23,800 --> 01:20:25,480 Que fais-tu? 716 01:20:27,040 --> 01:20:31,040 Tu ne veux pas savoir ça, Vinny. 717 01:20:31,160 --> 01:20:33,640 Vous devez le dire. Je peux vous aider. 718 01:20:38,120 --> 01:20:40,440 Non, tu ne peux pas, Vinny. 719 01:20:50,320 --> 01:20:53,800 Oh mon Dieu! Moya, tu dois rentrer chez toi. 720 01:20:53,880 --> 01:20:56,200 -Où allons-nous? -Tu ne peux pas être ici. 721 01:20:56,280 --> 01:20:59,120 - Oui, je peux être ici. -Pas ce soir. 722 01:20:59,200 --> 01:21:01,040 Je veux juste montrer à Sean. 723 01:21:01,120 --> 01:21:07,680 Pas maintenant. Sean voit maman une autre fois. Rentre à la maison maintenant! 724 01:21:40,320 --> 01:21:42,640 TOUTES NOS FÉLICITATIONS 725 01:23:20,560 --> 01:23:23,440 -Beaucoup de monde ce soir. -Oui. 726 01:23:23,480 --> 01:23:29,680 - Tes copains alors ? Pas de trucs. - Ils sont à proximité. 727 01:23:30,360 --> 01:23:33,640 Maintenant, fais sortir ce salaud. alors tu peux y aller. 728 01:23:35,320 --> 01:23:41,680 - On sort par l'arrière. - Si tu bouges, je tire. 729 01:23:48,680 --> 01:23:54,080 -D'accord. C'était moi. -Certains sons sont tellement merveilleux. 730 01:23:54,160 --> 01:23:57,560 -Hein? - La musique. 731 01:23:58,400 --> 01:24:02,160 Tu en as juste envie attraper quelqu'un et l'embrasser ! 732 01:24:02,240 --> 01:24:04,600 - Tu essaies de décrocher ? -Qu'en penses-tu? 733 01:24:04,680 --> 01:24:08,000 Ne suis-je pas un peu trop vieux pour toi ? 734 01:24:08,120 --> 01:24:12,560 J'aime toutes les femmes qui ont soif, Doireann. 735 01:24:15,560 --> 01:24:17,520 Je suis reconnaissant, Finbar. 736 01:24:18,760 --> 01:24:21,400 -Mais d'abord les saints doivent pécher. -Est-ce que c'est lui? 737 01:24:21,480 --> 01:24:26,200 -Calme. J'ai dit que c'était moi. -Bien sûr que c'était moi ! 738 01:24:26,280 --> 01:24:28,640 Maintenant, nous sortons par l'arrière... 739 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 Condamner! 740 01:24:52,080 --> 01:24:52,880 Condamner! 741 01:24:55,240 --> 01:24:57,680 Celui-là est à moi, salaud. 742 01:24:57,760 --> 01:24:59,520 Ce sous-marin m'a tiré dessus ! 743 01:25:10,000 --> 01:25:10,800 Allez! 744 01:25:20,280 --> 01:25:23,840 Je suis toujours là, Doireann ! 745 01:25:33,840 --> 01:25:36,520 Oh mon Dieu! Pourquoi diable es-tu revenu ? 746 01:25:38,120 --> 01:25:39,600 Hasan, canard ! 747 01:26:51,160 --> 01:26:53,320 Votre argent est dans ma voiture. 748 01:26:55,640 --> 01:26:59,560 Vous arriverez probablement en Californie avant moi. 749 01:29:25,120 --> 01:29:26,760 Finbar.... 750 01:30:50,360 --> 01:30:51,880 Cherchez-vous votre sauveur ? 751 01:30:54,280 --> 01:30:57,480 Je n'ai pas besoin de salut. 752 01:30:58,680 --> 01:31:01,160 J'ai fait ce que j'ai fait. 753 01:31:01,240 --> 01:31:06,000 J'avais mes raisons. Le Seigneur le sait. 754 01:31:09,920 --> 01:31:13,320 Vous ne pouvez pas me juger. 755 01:31:14,200 --> 01:31:16,840 Je ne suis pas là pour juger. 756 01:31:20,240 --> 01:31:22,800 Nous avons tous nos raisons. 757 01:31:26,680 --> 01:31:28,760 Tire-moi dessus. 758 01:31:31,480 --> 01:31:35,360 Vous êtes arrivé au bout du chemin. Demander le pardon. 759 01:31:39,600 --> 01:31:43,040 Mon frère... 760 01:31:48,240 --> 01:31:50,320 ...est seul. 761 01:31:54,800 --> 01:31:57,160 Vous devez venir à lui. 762 01:32:54,520 --> 01:32:55,920 Ils ne vous ont pas eu. 763 01:32:59,320 --> 01:33:04,560 - Je suis vraiment désolé, Rita... - Ce n'est pas grave, Finbar. 764 01:33:07,120 --> 01:33:09,160 Vous n'avez jamais posé de questions sur ma profession. 765 01:33:11,240 --> 01:33:12,680 Aurais-je dû le faire ? 766 01:33:17,600 --> 01:33:23,200 Rien n'a grandi. J'aurais dû commencer il y a longtemps. 767 01:33:25,280 --> 01:33:27,000 Non, garde-le. 768 01:33:28,000 --> 01:33:30,920 Un jour, tu pourras réessayer. 769 01:33:39,680 --> 01:33:44,560 Au revoir, Rita. Prends soin de toi. 770 01:34:41,240 --> 01:34:43,000 Crime et châtiment 771 01:41:37,640 --> 01:41:40,360 Sous-titres : Fredrik Hultgren www.juinfirst.tv 772 01:41:40,440 --> 01:41:44,240 Éditeur responsable : Sara Karlsdotter de Costa Noble Entertainment AB