1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 NORDIRLAND 1974 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Nu kommer de. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Kom nu, drenge. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Forbandede møgunger. - Ikke drille, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Lige hvad der manglede. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Saml op og sig undskyld til din bror. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Jeg gider ikke det her. I kommer for sent. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Kom nu, for fanden! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Lad den ligge! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 Skynd jer, for fanden! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 Ind! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - Kør, for helvede! - Kør! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 Sæt farten ned, for fanden! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Du er en lusket sjover, Finbar. - Hvad, Vinny? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Jeg kan godt se, hvad du er ude på. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Jeg kan sgu ikke ramme, når jeg ikke kan se dem. Flyt dem op igen. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Jeg kan ikke høre noget for vinden. - Den er god med dig. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Hvis du antyder, at jeg snyder, betjent O'Shea, så bliver jeg vred. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Et væddemål skal gå retfærdigt til. 21 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 Har du tænkt dig at stå og klynke, eller skyder du og taber, som du plejer? 22 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Rend mig. 23 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Kom så. - Udspekulerede skiderik. 24 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Tak. - Du plukker mig, din møghund. 25 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Hvad har du lavet i dag foruden at fodre katten - 26 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - og gruble over fornuften i Gulliver og lilleputterne? 27 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Jeg er færdig med "Gullivers Rejser". Nu er det Dostojevskij, russisk forfatter. 28 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Ham kender jeg godt nok ikke. Agatha Christie er mere min kop te. 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - Hvor skal vi hen? - Jeg er ude i embeds medfør. 30 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Mrs. Bailey fortæller - 31 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - at byens velkomstskilt er forsvundet. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Nu kan du se, hvad rigtigt arbejde er. 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Det er da en køn redelighed. 34 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Rødbrun. - Bourgognerød. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - Bourgognerød? - Ja. 36 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 En eller anden tosse må have mistet herredømmet. 37 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Eller en fulderik. - Han er sikkert dum i hovedet. 38 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Skal du så lede efter en tosse i byen? 39 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Ja. Jeg har ham nok omkring tetid. 40 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Jeg kan mærke dine øjne i nakken. 41 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, jeg er sikker på - 42 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - at Adam ville have byttet sin Eva med dig - 43 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - hvis han så det her sted. 44 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Det er sundt at have en hobby. - De skal nok pynte. 45 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Til bordpynten. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Det ville du vide, hvis du havde sagt ja til mine invitationer. 47 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Hvordan har Brendan det? 48 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Han får det ikke bedre. 49 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Med sådan en dejlig ung kvinde som dig skal han nok blive hængende. 50 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 51 00:09:08,520 --> 00:09:12,600 52 00:09:12,720 --> 00:09:15,760 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 Stille. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Jeg kan ikke sige nok om næste levende billede. 55 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Han har gjort mere for byen, end vi fortjener. En mand med mange talenter. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Og måske kan vi lokke ham til at optræde for os. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, vil du beære os med en sang? 58 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 I vil da ikke høre en gammel knark synge. Mit eget kød og blod korser sig. 59 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Kom så. 60 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Kan du ikke bare skyde mig her? - Videre. Det er henne til venstre. 61 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Det er fint her. 62 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 To skridt til højre. 63 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Grav. 64 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 Hvor er vi? 65 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Hvis jeg skal stedes til hvile her, vil jeg godt vide, hvor jeg er. 66 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 67 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal i den anden ende af landet. 68 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Det glemte amt. Hvor passende. 69 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - Er det sådan, du tjener til føden? - Det er dybt nok. Op med dig. 70 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 Ned på knæ. 71 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Du almægtige. 72 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Alle de træer. 73 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Du har haft travlt. 74 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 Ned på knæ. 75 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Hænderne om bag hovedet. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Du har ét minut. Sig, hvad du vil. 77 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Du må gerne trygle. Det gør hverken fra eller til. 78 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Jeg behøver ikke trygle. Jeg vidste, den her dag ville komme. 79 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Der gik længere tid end ventet. 80 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Det er en evighed siden. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Jeg havde et voldsomt temperament som ung. 82 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Jeg har mange drab på samvittigheden. 83 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Jeg vidste, at der ikke var nogen vej tilbage... 84 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... efter det, jeg havde gjort. 85 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Men en dag besluttede jeg, at det, der var tilbage af min falmende sjæl - 86 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - ikke skulle gå til spilde. 87 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Så på en eller anden måde - 88 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - fik jeg pustet den mørke sky væk og blev en god borger. 89 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk. 90 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Ser du, det er her, det ender for folk som os. 91 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 På en forblæst hedemose. 92 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Prøv at udrette noget godt, før du selv ender her. 93 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Tiden er knap. 94 00:15:33,960 --> 00:15:39,360 95 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 96 00:15:43,880 --> 00:15:48,440 97 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Nogen problemer, Kev? - Nej. 98 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Er du bøsse, Robert? 99 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Det tyder din musik på. - Er du dum, Kev? 100 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Dine støvler tyder på, du er dum. 101 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Jeg tør ikke tænke på det rod, du har lavet. 102 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 En fremragende 45'er med Moody Blues. 103 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Den låner jeg. 104 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "Overbærenhed fører til en tidlig død for den svage." 105 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Hvem er det? Yeats? 106 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Min mor. 107 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Hvem er det? - Bare mig. 108 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, hvordan går det? Jeg har lavet de scones, du elsker. 109 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - Med kirsebær? - Rosiner. Jeg troede, det var rosiner. 110 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Det er det jo. Du kender mig bedre, end jeg selv gør. 111 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Jeg tænkte det nok. 112 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Tager du dem med? Det plejer du altid at gøre. 113 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Godmorgen, for helvede, I skønheder. Er de varme? 114 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Opfør dig ordentligt. - Der er han. 115 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 Den hurtigste hånd i vesten. 116 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Det var en Dublin-dreng. - Ungdommen nutildags! 117 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Hvordan går det? - Hvad med dig? 118 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Tak. - Et nyt til samlingen? 119 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Jeg tog det som betaling fra O'Reilly-klanen. 120 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Det er malet af en mexicaner. 121 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Det er åbenbart på mode i Amerika. Og meget mere værd, end de skyldte. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 En skam, du ikke kan sælge det tilbage til dets retmæssige ejer. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Jeg skal nok holde øje. Jeg har noget til dig om en uges tid. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Giv det til ham. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Jobbet. Giv ham dem alle sammen. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Jeg har tænkt en hel del over det. 127 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 Jeg har truffet så mange dårlige valg, lige siden Margaret døde. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Jeg kan mere end det her. Og det skal folk se. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Hvad er det så, du brænder for at vise verden? 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Det her er jo det eneste, du kan. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Jeg kunne anlægge en have. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - En have? - Ja. 133 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Lader du mig så bare i stikken med den slambert? 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Tak. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Kommer du til at savne mig? 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Ja, lige så meget som et hul i hovedet. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - Frø? - Ja. 138 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - Du plejer da ikke at købe frø. - Nej. 139 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Er du sikker? - Ja. Har du nogle, eller hvad? 140 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Jeg har... 141 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... hestebønner, kål. Der er også gulerødder og andre småtterier. 142 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Jeg vil anlægge min egen have. 143 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Lidt poppel, måske gyldenris. 144 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Ligesom den gule bølge, du har derude. 145 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Gyldenris er ukrudt, Finbar. 146 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Det anede jeg ikke. Jeg kunne godt få brug for en lærer. 147 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - Smager det fint nok? - Jeg nyder både maden og selskabet. 148 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Var din kone god til at lave mad? Det var Margaret, ikke? 149 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Undskyld... - Det gør ikke noget. 150 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Det er bare så længe siden, nogen har sagt hendes navn. 151 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margaret. 152 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Hun eksperimenterede altid. 153 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Hun bagte en kage... Det er længe siden. 154 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Hun kom æbler og nødder i den. 155 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Og en lille smule kanel. Jeg har aldrig smagt noget lignende. 156 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Det lyder lækkert. - Nej, for dælen. Det var rædselsfuldt. 157 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Som sagt har jeg aldrig smagt noget lignende. 158 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Heldigvis kom jeg aldrig til det igen. - Var det i Dublin? 159 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Ja. 160 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Hver dag gik jeg forbi boghandlen, hvor hun arbejdede. 161 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 På vej hen til fabrikken. Hvor hun dog elskede de bøger. 162 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Hun fik gjort mig interesseret. - Jeg ville ønske, jeg havde mødt hende. 163 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Hun var alt for god til mig. Ligesom dig. 164 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Jeg ser lige til ham. 165 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hej, Moya. 166 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Hvis du får en rødskalle på krogen, så pas på, for snøren kan skære i hånden. 167 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Her. Brug det her. 168 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Sådan. 169 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Hvad håber du på at fange? En guldfisk? 170 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Tag den med hjem og kald den Goldie. - En fisk kan ikke lide en. 171 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Min døde far sagde, man ikke skal holde af dem, der ikke holder af en. 172 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Det kan der være noget om. - Jeg fik besked på at fange aftensmad. 173 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Du har bid. 174 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Giv den noget snøre. 175 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Åh nej! 176 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya! Det gør ikke noget. 177 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hej, Pat. 178 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hej, Sinéad. - Hvad laver du her på en travl aften? 179 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. Han er gnaven i aften. 180 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Den gamle slambert? Aldrig i livet. - Og så på min udeaften. 181 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 En stor fad til den gnavne stodder, en Babycham til hans lidende kone - 182 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - og en Black Bush til mig. 183 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Du smider nok om dig med penge. Hvordan kan man leve af at sælge bøger? 184 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Så længe jeg vinder penge fra dig, klarer jeg mig. 185 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - Fik du fat i fartdjævlen? - Overhovedet ikke. 186 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Jeg har ikke haft det store held, men jeg skal nok få fat i ham. 187 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Det tror jeg gerne. 188 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Vand, tak. 189 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Flot spillet. - Tak, min ven. 190 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Det er en gammel melodi. Gammel som bjergene, men den er altid god. 191 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Siger I gammel som bjergene? - Vi kalder det en gige. 192 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Tak. - Hvad laver du herovre? 193 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 For længe siden kom en irer til min landsby. 194 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Han spillede den smukkeste melodi, jeg har hørt. 195 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Han rejste, før jeg fik lært den, så jeg måtte bare komme. 196 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Savner du det ikke? Dit hjemland? 197 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Jeg savner ikke kampene. Og jeg savner ikke blodet. 198 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Jeg så din Moya fiske efter aftensmad ved broen. 199 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Det lyder som hende. Hun er meget egenrådig. 200 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Vi er som skibe, der mødes i natten. 201 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - Vær ikke for hård ved hende. - Hvabehar? 202 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Kassen med mad faldt i vandet. 203 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Hvad? - Jeg snakkede og distraherede hende. 204 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Tak for advarslen. 205 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Pas på mine fødder. - Det er hundrede år siden. Rolig nu. 206 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Det blik kender jeg. 207 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke på grund af det med maden. Gør du? 208 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 Jeg har sagt til din mor, det var min skyld. 209 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Hun kommer til at savne dig frygteligt, når hun bliver efterladt her - 210 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - mens du rider væk. 211 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Du er modig, Moya. For heste kan ikke lide mørke. 212 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 De er skrækslagne for kaninhullerne og kaninerne. 213 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Stik hellere af om dagen - 214 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - så du ikke løber ind i noget uventet. 215 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Men det er op til dig. Du bestemmer selv. 216 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - Bor I stadig i campingvognen? - Ja. 217 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Mor siger, huset aldrig bliver færdigt. 218 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Bare gå nu. - Hvad? 219 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 En gentleman følger altid damen helt hen til døren. 220 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, for fanden! Hvor har du været? Jeg sulter sgu. 221 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Hvem er det? 222 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - En gentleman. - Ligesom onkel Curtis her? 223 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Du er ikke min onkel. - Tal ordentligt. Er du med? 224 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Kvinder! De er sgu ikke til at holde ud. 225 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Vandringsmanden er tilbage. 226 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Det var på tide. - Jeg har bare ventet lidt. 227 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Hvad fanden er det her? Æbler? - Det var det, jeg fik. 228 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Efter tre timer kommer du med æbler. Hvad tænker du på? 229 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Hold så kæft! - Hvordan kan han være din bror? 230 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - I lyder ikke engang ens. - Det rager ikke dig. 231 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Hvad har du lavet? - Jeg ventede på Moya. 232 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Du behøver ikke være der. 233 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Bare hent det, vi skal bruge, og kom tilbage. Er du med? 234 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Bank-bank. 235 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, altså. Tak. 236 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Den er tung. - En kop te? 237 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Nej tak. 238 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hej, Moya. 239 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Hvad har du der? - Ikke noget. 240 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Måske skulle jeg spørge din mor. - Nej, du må ikke sige noget til hende. 241 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Lad mig se. Kom så. 242 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 Hvor har du den fra? 243 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - Har din onkel givet dig den? - Han er ikke min onkel. 244 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 Hvorfor gav han dig den? 245 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Har det noget at gøre med dine blå mærker? 246 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 247 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 Er der sket noget, du ikke vil fortælle mig om? 248 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Hvad? 249 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya! 250 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Der har vi jo den gode gentleman igen. Godmorgen, Sinéad. Moya. 251 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Du lægger vel ikke an på Sinéad? Hun er lovlig ung til dig. 252 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Klap i, Curtis. Tag dig ikke af ham. Han er en nar. 253 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 Må jeg nu ikke engang sludre lidt med de lokale? Vi er gode venner. 254 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Ikke også, bassemand? Sådan skal det være. 255 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Man bliver sgu sulten af at nøgenbade. - Tag det og gå. 256 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Du får mere i aften. - Jeg bliver sindssyg deroppe. 257 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Jeg trænger til selskab. 258 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Fandeme så. Vi ses, prinsesse. 259 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Gammel ven? - Venner vælger man. 260 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Men ikke sin skide svigerfamilie. 261 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Min... 262 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Min bror giftede sig med hans søster og døde kort efter. 263 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Jeg glæder mig, til han er rejst. 264 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Jeg troede, du havde lagt det på hylden. 265 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Giv den til ham fjolset Kevin. Jeg betaler. 266 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Er du rigtig klog? Her. En lokal? 267 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Vil du have drengene i blåt rendende? - Han er ikke herfra. 268 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Han kommer udefra. Curtis... - Jeg er ligeglad. Ikke her. 269 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 Måske er han fra IRA. Du får dem bare på nakken resten af livet. 270 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Vil du bare lade ham gøre hende fortræd? 271 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Du ved ikke, hvad han har gjort. - Jo. Det kan jeg se i hendes øjne. 272 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Og den her skal lukke munden på hende. Hun er kun et barn, Robert! 273 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Stik ham til strisserne. 274 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Hun fortæller dem ikke noget. Han har skræmt hende fra vid og sans. 275 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Han holder aldrig op med at pine folk. 276 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at slå ihjel, men det her er noget andet. 277 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Jeg vil ikke røre ved det med en ildtang. 278 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Glem det. 279 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Lufter du skoene? 280 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Nå, så du kan snakke? - Kun når jeg er færdig med at lytte. 281 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Jeg skal forbi Sinéad. Hop ind. Du kan køre med. 282 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Er du på ferie? - Ferie? Nej, for fanden. 283 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Jeg kunne have slikket sol på Mallorca i stedet for at være herude på bøhlandet. 284 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Der er cigaretter i handskerummet. Bare tag. Der er tændstikker på gulvet. 285 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Vejen tilbage ligner aldrig sig selv. 286 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Det er, fordi bjergene er skabt af kæmper. 287 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Det siger du ikke. 288 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Engang herskede fomoirer over det her land. 289 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 De var gudlignende søfarere. 290 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 De trælbandt landet og åd børnene, fortæller legenden. 291 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Men jeg bruger det kun til at skyde. - Er du jæger? 292 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Hvis det er at skyde til måls efter bønnedåser og prærieharer - 293 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - så er jeg en formidabel jæger. 294 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Hvad har du? - Et glatløbet. A.H. Fox. 295 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt kaldte det det bedste våben nogensinde. 296 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Vil du se det? 297 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Jeg havde en Remington 17, før jeg fik det her. 298 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Den var ikke lige så lækker og ikke lige så flot bygget. 299 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Smuk, ikke? Vil du holde det? 300 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Pokkers. 301 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 Satans. 302 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Hvad har jeg gjort dig? - Lille Moya, dit svin. 303 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 For helvede. Jeg skal nok forsvinde. Du ser mig aldrig igen. 304 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 For satan i helvede. 305 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Du er kraftedeme dødsens. Dumme svin! 306 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Der var sgu krummer i den knægt. 307 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 Hvorfor havde han en kniv? Er det noget, unge mænd går med? 308 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Jeg ved ikke, hvad de unge går og laver. 309 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Hvad laver du herude? - Robert bad mig se til dig. 310 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Nå, så det gjorde han? 311 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Jamen så... 312 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Jeg kan godt lide banko. 313 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Der er banko i aften på Wright's. Du betaler for mine plader. 314 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Og en fad eller to. 315 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Hold nu op. Nu forstår jeg, hvorfor de klynker sådan. 316 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Der var engang en tumpe, der stod og gravede. 317 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Men han vidste, at når han stoppede, så var det sket. 318 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Endestationen. 319 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Så han blev ved. 320 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Han må have gravet tre meter ned. Han havde vabler så store som blommer. 321 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Han kunne fandeme været nået helt ned til Fiji. 322 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Jeg stod bare og skreg af grin. - Du griner af det hele, ikke? 323 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Det her arbejde. 324 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Som min far altid sagde: 325 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Lav noget, du kan lide." 326 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - Næste nummer: Ingen stress, 53. - Værsgo, Finbar. 327 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Jeg giver efter i går. - Det behøver du ikke. 328 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - Må jeg få en? - Har du ikke karantæne? 329 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Hun er en vildbasse. 330 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Hun minder mig om en, jeg efterlod i skoven. 331 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - En kvinde? - Ja. 332 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 De er mere fattede end mændene. 333 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Synes du ikke? De dør med større værdighed. 334 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Du almægtige. - Har du aldrig...? 335 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Nej. Der er nok grusomme mænd. 336 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Hun var også grusom. Grusom at se på. 337 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Men gråden tog toppen af det. - Banko! 338 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satans! - Du er lidt mærkelig oven i hovedet. 339 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Du skulle nødig snakke. Bare en kærkommen skilling. 340 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Men så mange, som du har nakket, det er psykotisk. 341 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Hør her, din lort. 342 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Jeg dræber sgu ikke for sjov. Og jeg er færdig med det. 343 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Men hvis jeg hører dig håne en, der ligger på sine grædende knæ... 344 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... så banker jeg dig med mine gamle næver. 345 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Hvor mange har du dræbt i alt? 346 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, kom nu. 347 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan kæfter op. 348 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 Den dag, de myrdede vores far, spillede Curtis fodbold på drengeholdet. 349 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Han var sgu ikke helt dårlig. 350 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham, hvad der var sket. 351 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Han sad bare og stirrede på mig og kunne slet ikke forstå det. 352 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Han voksede op i Belfast, og jeg nede sydpå hos mor. 353 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Der blev vendt op og ned på hele hans verden. 354 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Jeg lovede ham, at jeg altid ville passe på ham. 355 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan siger, vi skal smutte. 356 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Tage til Frankrig. - Ikke uden min bror. 357 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Han er nok blevet hængende på pubben. Du ved, hvordan han er. 358 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 Medmindre han er blevet usynlig, så har han sgu ikke overnattet på pubben! 359 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Tror du, jeg er dum? 360 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - Vi tager ingen steder uden Curtis. - Han er nok på vej hjem. 361 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Han er dødsens, hvis han tager hjem. Det er vi alle. 362 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June og Doireann McCann." Jeg vidste, han ville kvaje sig. 363 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Vi fik da svinene, ikke? - Hvad med børnene? 364 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - Det kunne jeg sgu da ikke vide. - I blev set, men ikke mig og Seamus. 365 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - De så os kun bagfra. - Jeg så hende bagfra i går. 366 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Jeg prøver bare at lette stemningen. - Hvad skal du? 367 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Ud og finde den kraftidiot, der bare skulle holde lav profil. 368 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Det klarer han sgu lidt for godt. Hvis I vatpikke vil væk, så smut. 369 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Men I skal ikke forvente, de tager imod jer med åbne arme i Belfast. 370 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis! 371 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis! 372 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Hvad laver du her? - Sagde Curtis, hvad han skulle i går? 373 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Jeg så ham ikke i går. 374 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - Er han forsvundet? - Gudskelov. 375 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Jeg skulle aldrig have lukket jer ind i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid. 376 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Du skal ikke tale sådan til mig. Jeg flår sgu tungen ud af munden på dig! 377 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Måske har politiet taget ham. De står nok klar til at knalde jer. 378 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 Mor! 379 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Jeg kæmper for et frit Irland. Det omfatter også dig, din møgsæk! 380 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 Så du har kraftedeme bare at vise mig lidt respekt. Hvad sagde han til dig? 381 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 Mor! 382 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Han sagde ikke noget. Men jeg er ikke dum. Jeg læser aviser. 383 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Jeg har det fint. 384 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Han plejede at bade. Måske er han druknet. 385 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Gudfader! Hvornår lader du alderen indhente dig? 386 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - Frontlinjen lærer vel en at skyde. - Hvad er din undskyldning? 387 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Jeg var en af de sidstankomne. Jeg oplevede ikke krigens gru som dig. 388 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 For mig var befrielsen af Frankrig bare en masse farten rundt. 389 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - Måtte du høre for det? - Jeg fik ikke pæne ord med på vejen. 390 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Jeg var opsat på at bekæmpe nazisvinene. 391 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Selvom jeg måtte tage englændernes parti. 392 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Derfor har jeg uniform på. Jeg kan godt kende forskel på ret og uret. 393 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Og der er brug for os, når man ser på forholdene i nord. 394 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 Jeg har oplevet rigeligt med krig. 395 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Sådan. 396 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - Er der kommet nogen herud? <- Nej.> 397 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - Så han kan være i Belfast? <- Så sender jeg ham sgu selv tilbage.> 398 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Hvad hvis politiet er på sporet af os? <- Pjat.> 399 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 Hold nu op, for helvede! Giv mig noget. 400 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Lokale efterretninger, navne. Nogen, der ved noget. 401 00:49:30,240 --> 00:49:32,880 402 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 Ja. De bedste skjulesteder er dem med helt umulige lortenavne. 403 00:49:37,760 --> 00:49:40,680 404 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 <- Har du noget at skrive med?> - Ja. 405 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 Satans. 406 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Nej. Bliv her. 407 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue? - Banker du ikke på? 408 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Gammel vane. 409 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Din kollega sagde ikke, hvad det gjaldt. 410 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Han var vel bange for, at telefonen bliver aflyttet. 411 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Paranoide fjols. 412 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Jeg leder efter en ven. Og ingen kender skyggerne bedre end dem under stenene. 413 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Den var god. 414 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Hvad hedder denne ven? 415 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis June. 416 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Det var da et spøjst navn. June? - Ja. June. 417 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Er det en forkortelse for noget? June? 418 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 Om June er en forkortelse for noget? Det er June. Ligesom måneden juni. 419 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Jeg har aldrig mødt nogen med det navn. 420 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Rødhåret, høj, mager. 421 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Der ringer ingen klokke. De slyngler - 422 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - ude ved Inishwest ved måske noget. Snak med dem. 423 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Jeg skal tørre op her. 424 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Kan du selv finde ud? 425 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Den passer. 426 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Jeg sagde... - Jeg hørte det godt. 427 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Du står kun en meter væk. - Er han død? 428 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Uden tvivl. 429 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Jeg havde intet med det at gøre! - Hvem så? 430 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Sig det, eller jeg pløkker dig nu! - Få den væk. 431 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Jeg sætter ikke livet på spil for ham. 432 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Jeg sagde, han ikke skulle gøre det. - Hvem? 433 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Finbar. 434 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Men vi er gået hver til sit. 435 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Han er ikke ansat her mere. - Hvem bestilte mordet? 436 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Spørg ham. - Hvor bor han? 437 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Det ved jeg ikke. Og nu vil jeg sætte pris på - 438 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - at du... 439 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie? 440 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie er her ikke mere. - Hvor er han? 441 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Jeg har skudt ham. 442 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Han bad selv om det. Det er ikke for at være respektløs. 443 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Hvad hedder du? 444 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 445 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Du har en sød stemme. 446 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Du har ikke gjort noget galt. 447 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Men det går ikke, du ser mit ansigt, vel? 448 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Nej. 449 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Gå ind på dit soveværelse og lås døren. Og bliv der, til jeg er gået. 450 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie går ingen steder. 451 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Få den væk. 452 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Se så her. 453 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Blodpenge? - Det er sgu en hel massakre. 454 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Tak, Rita. 455 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Vent lidt. 456 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Jeg skal nok lære dig at plante, men jeg kan ikke huske det hele. 457 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Bøger er en god hjælp. Du har gjort det godt. 458 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Det er da en begyndelse. Godnat. - Godnat. 459 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Det er Robert. 460 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Tak, fordi du kom. - Finbar! 461 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Nej, mrs. McQue. Lad være. 462 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie var en god mand. - Gu fanden var han ej. 463 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Han var god nok på bunden. Så du ham? 464 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Det var en hende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 465 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Hun talte med Robbie. - Hun ledte efter en Curtis. 466 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Det rødhårede pjok? 467 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Så skal hun bruge en skovl. - Vi kan ikke blive her. 468 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Godt. Jeg hader sgu at våge. - Find noget benzin. 469 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Gå ud i køkkenet. 470 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - I orden. - Jeg skal nok klare det her. 471 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Alle kender hinanden i de her små byer. 472 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - Men hvorfor mig? - Fordi du altid ser så fortabt ud. Gå. 473 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Godaften. 474 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Jeg er her for at besøge min onkel. 475 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Vi er faret lidt vild. Du kender vel ikke en Finbar Murphy? 476 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Jo, ham kender jeg godt. 477 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Han bor den vej. 478 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 For fanden da. 479 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Godaften, betjent. 480 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Skal jeg fylde den op? - Ja. 481 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - Har du set ham der før? - Nej. 482 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Han siger, han skal besøge sin onkel Finbar. 483 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Det gamle fjols har aldrig nævnt, at han har en nevø. 484 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Det gør mig ondt. - Det er ikke til at tro. 485 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Ring til politiet, når vi er kørt. - Det skal jeg nok. 486 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Se her. Smukt. 487 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Hvordan mon de har fundet ham? 488 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Måske spurgte han sit netværk om ham Curtis. 489 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Tjekkede ham, efter at du havde været der. 490 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Jeg venter på dig udenfor. Hvor lang tid tager det? 491 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Hold ind der. 492 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Har noget skræmt dig? - Der er nogen i mit hus. 493 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Nå, men så er jeg vel arbejdsløs. 494 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert udnyttede mig, men han behandlede mig godt. 495 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Vil du sige, I var venner? 496 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Vi havde ting tilfælles. Ting, der skulle holdes skjult. 497 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 Løb du hjemmefra? 498 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Hvis det er et lortehjem uden kærlighed, er det næppe at løbe væk. 499 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Det er snarere at flygte. 500 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 En aften havnede jeg - 501 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - i et kæmpe slagsmål på en pub. Jeg vandt. Robert var der. 502 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Han fyldte mig med øl og tilbød mig 30 pund for at skubbe en i vandet. 503 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 Jeg vidste ikke, han selv fik 130, men sådan var Robert, den snu sjover. 504 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Det var nemme penge. 505 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Jeg har ikke længere styr på... 506 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ... hvor mange jeg har dræbt. 507 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 Krigen havde gjort mig til en, jeg ikke kunne kende. 508 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Og da jeg kom hjem og fandt ud af, at min Margaret var død - 509 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - forsvandt det, der var tilbage af mit gamle jeg, ned i et sort hul. 510 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Så kom Robert. 511 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Som du selv sagde, var det for nemt. 512 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Gamle mennesker og deres lorterosiner. 513 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Hvis han ikke kommer nu... - Han holder nok øje med os. 514 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Så lad os dog give ham noget at glo på. 515 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Åh nej. 516 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Gå ind igen, Rita. Kom nu. 517 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Du må sgu være den nysgerrige nabo. 518 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Pas dig selv, ellers går der galt. - Kender du Finbar? 519 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Jeg har aldrig mødt ham, men det kommer jeg til. 520 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt. 521 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Hvad laver du? - Jeg dræber hende. 522 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Vi har ikke overtaget. - Er det krigssnak? 523 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Få den ned. Rita må ikke havne i krydsilden. 524 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Gud, hvor er her dog øde. 525 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Især for en skrøbelig gamling som dig. 526 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Hvis du ser din ven, så hils ham. 527 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Jeg hilser fra den rapkæftede kælling. 528 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Gør det. 529 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Hold kæft, en led kælling. - Conan! 530 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Kom så! 531 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Åh gud. Tag hendes ben. 532 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Du går først. 533 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 To huse fra korsvejen. 534 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Det med blomsterne. <- Og hvem er du?> 535 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Det kan da være lige meget. Du er læge. Kør nu bare hjem til hende, ikke? 536 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Så er vi her. 537 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hjem, kære hjem. 538 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Sådan. God kat. 539 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Der er for en formue. Godt, jeg betalte for dine bankoplader! 540 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Måske ville jeg bare sludre. 541 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Spiller du på den? - Kun et par akkorder. 542 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 Jeg har ikke fået undervisning. Det er selvlært. 543 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 En dag indspiller jeg min egen plade. 544 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Måske ovre i Californien - 545 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - hvis jeg kan skrabe nok sammen til rejsen. 546 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Folk derovre virker bare ... så frie eller noget i den stil. 547 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 De nyder livet. Forstår du? 548 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Kampen starter snart. - Så kom. 549 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Jeg har da aldrig set dig købe en avis. 550 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Jeg har da aldrig set dig ædru. 551 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT I BOMBESPRÆNGNINGEN 552 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Hej, Pat. Lad mig få 20 Gold. 553 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Finbar. 554 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Den arme stakkel må have været eneboer, for jeg så ham aldrig i byen. 555 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Han hed Robert McQue. 556 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Kendte du ham? 557 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 Moderen sagde, en kvinde dræbte ham. 558 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Jeg ved ikke, hvad der er op og ned i den her sag. 559 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Mon vejskiltet havde noget med det at gøre? 560 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 Måske viste vejskiltet, at noget var på vej. 561 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Der kommer efterforskere fra Dublin. De overtager sagen, så slipper jeg. 562 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Du har aldrig sagt, at du havde en nevø. 563 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Sød knægt. Jeg ser ikke så meget til ham. 564 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Gider du sætte mig af hos Sinéad? - Hop ind. 565 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 Nå... Tak for turen, Vinny. 566 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Kom nu ikke for godt i gang. 567 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Jeg må ikke have yndlinge. - Kør. 568 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Hold lav profil. Hold jer skjult." Og så går du til en skide fodboldkamp! 569 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Han kommer her. 570 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Stikkere. De er kraftedeme overalt. 571 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - De fik dig ikke fra din pæne side. - De er efter os. Vi må væk. 572 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Ikke endnu. - Alle genkender os, Doireann. 573 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis er død. Tænk bare lidt på det, for fanden. 574 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Lang bold! 575 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Vi brænder svinets hus ned for Curtis og skrider til Amsterdam eller Frankrig. 576 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Vi har penge til at starte forfra. - Er du blevet sindssyg? 577 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - Forlade Irland? Hvad er formålet så? - At overleve. 578 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Var deres død så forgæves? - Bare til stormen har lagt sig. 579 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Er jeg den eneste, der har fattet, hvad vi kæmper for? 580 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Vi rejser fandeme ingen steder. 581 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Nogen hyrede Murphy til at dræbe Curtis. Vi må finde ud af hvem. 582 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 Den gamle kone, ekspedienten. 583 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Nogen ved, hvor han er. Vi må tvinge det ud af dem. 584 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Jeg skal på lokum. I to kan lægge jeres tomme hjerner i blød - 585 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - mens jeg er væk. 586 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 587 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasan. - Min største fan. 588 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Du blev hængende. Hvad synes du? 589 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Alle ser så blodtørstige ud. Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med. 590 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Hvordan går det? 591 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Fint nok. Hvad med Moya? - Hun er her et sted. 592 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Hun finder nok på spilopper. Hun har det fint. 593 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Vi har det godt. - Godt. Vi ses. 594 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - Ses vi i aften? - Ja. 595 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 596 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Det udtales Doireann. 597 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Jeg har kun set det på skrift. De skriver om dig. 598 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg skyder dig her på det her lortested. 599 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Vi har dræbt hinandens venner. Lad os trække grænsen. 600 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Gå nu bare, og så... - Niks. Fandeme nej. 601 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Jeg dræbte et vanslægtet kryb. Curtis var min bror. 602 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Så må du have kendt til hans... tilbøjeligheder. 603 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Giv mig navnet. - Tag det roligt. 604 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Jeg kan føre ham til dig. Det er nemmere. 605 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - Får du ham bare til at overgive sig? - Jeg fik da Curtis ind i bilen. 606 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Mød mig her klokken otte. Ingen kommer til at se noget. 607 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Du kan fandeme tro nej. Tror du, jeg er dum? 608 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Vi mødes på pubben. - Wright's? 609 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Nemlig. Den er proppet med glade gæster - 610 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - og ingen af dem ved vel, at du er en skide morder, så ingen numre. 611 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Du gør ikke andre fortræd. 612 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Du kommer. Ellers bliver pubben spredt ud over hele Donegal. 613 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Sker der os noget, kommer der andre, som er langt værre end mig. 614 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 De endevender det her gudsforladte sted. Og den underlige, nysgerrige - 615 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - nabodame, du har? Ingen kan vide sig sikker. 616 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Forbandede idiot! 617 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Du tager min pistol og smutter uden en lyd? 618 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Du har godt nok sans for dramatik. - Jeg har fundet lederen. 619 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Hun var ikke med på en våbenhvile. 620 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Hun gav mig intet valg. Jeg slår hende ihjel. 621 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Dem alle sammen. - Hvordan har du tænkt dig at gøre det? 622 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Det bliver godt og offentligt. 623 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 Så hvis nogen vil have hævn, går de efter mig og lader byen være. 624 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Kør bare. Jeg klarer mig. 625 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Glem det, makker. 626 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Den store Finbar Murphy skal i krig. Det vil jeg sgu ikke gå glip af! 627 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 God kat. 628 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Bank-bank. 629 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. En lille gave til dig. 630 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Vil du have ham? Han er din. 631 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Hvad hedder han? - Jeg har aldrig givet ham et navn. 632 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Hvad synes du? - Han ligner en... Seán. 633 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Vær nu god ved ham, ikke? 634 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Det er godt at være god, også selvom det gør ondt. 635 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Så bevarer man sin menneskelighed. 636 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Farvel, Seán. 637 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Du ville have et publikum. 638 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Jeg mødes med dem derinde og siger til dem, at jeg har ham ude bagved. 639 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Hvor jeg venter på dem. Så har man overtaget. 640 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Se selv. Jeg hørte efter. 641 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Nej. 642 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Jeg har mit eget overtag. 643 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Smut så. Tag den her. 644 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Der ligger en kuvert i forlommen. Giv den til Roberts mor. 645 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - Resten er dine. - Hvad er du ude på? Vi aftalte... 646 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Vi aftalte ikke noget. Hør her. Du har ikke mere her at gøre. 647 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Det er min krig. Tag pengene. 648 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Lad det være min arv til dig. Du behøver ikke bruge det igen. 649 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Du er ung. Find på noget andet. 650 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Tag til Californien. Du behøver ikke være en helgen. 651 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Du må bare ikke spilde dit liv på det her. 652 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Ingen har nogensinde givet mig noget. 653 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mit råd er langt mere værd end pengene. Stol på mig. 654 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Smut så. 655 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Du er godt nok nervøs i aften. - Tænk på mit gamle hjerte. 656 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Du er jo ung af sind. Kom. Vi sidder herovre. 657 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 Fjenden lurer overalt. 658 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Han prøvede ikke på noget på banen. Ikke med alle de mennesker. 659 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Jeg går ind og ser. Conan, du kommer ind med tasken. 660 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Hvorfor ham? - Fordi du skyder elendigt. 661 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du ikke, og jeg fik aftalen i stand. 662 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Og fordi jeg siger det, for helvede! 663 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Ja ja. - Hold motoren kørende. 664 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Er der problemer, stiller du timeren, og så skrider vi, forstået? 665 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Vi futter svinene af. - Halvdelen af byen er der. 666 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Nogle af dem kan fælde os for de døde unger. 667 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Jeg havde håbet på en rolig aften. Et par historier, du ved. 668 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Hvordan går det med din russiske bog? - Jeg er ikke færdig med den. 669 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Jeg tror, du ville synes om den. 670 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Lidt mysterier og spænding? - Ja. 671 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 En snu detektiv efterforsker et grusomt mord. 672 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Han hedder Porfirij. 673 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Han er vedholdende i sin søgen efter sandheden... 674 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... og får tvunget ud af den mistænkte, hvor ødelæggende isolationen er for ham. 675 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Den æder ham op. 676 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Han får ham til at forstå, at den eneste, der kan stoppe det - 677 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - er ham selv. 678 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 Så han har gode instinkter, denne detektiv? 679 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 Han minder faktisk om dig. 680 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - Får han fat i sin mand? - Det ved jeg ikke. 681 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Kommer din nevø i aften, eller er han taget videre? 682 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Du lever ikke af at handle med bøger. Vel, Finbar? 683 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Hvad laver du egentlig? 684 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 685 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Det vil du ikke vide. - Sig noget og lad mig hjælpe. 686 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Nej, Vinny. Det kan du ikke. 687 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 Moya! Kom her. Du skal gå hjem. Børn må ikke være her. 688 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Jeg må godt for mor. - Ikke i aften. 689 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mor skal se Seán. - Ikke i aften. Tag Seán og gå hjem. 690 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 Seán kan møde din mor en anden dag. Okay? Gå så hjem. Nu! 691 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Spil for os! 692 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Der er gang i den. - Ja. 693 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Og dine medsammensvorne? Ingen numre, sagde du. 694 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 De er i nærheden. 695 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Lad mig så se svinet, så du kan gå tilbage til din musik. 696 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Vi mødes ude bagved. 697 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Hvis du bevæger dig, pløkker jeg dig på stedet. 698 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Godt. 699 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 Elsker du ikke bare, hvordan en sang kan fylde ens hjerte med glæde? 700 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 Musikken. 701 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Man får helt lyst til at finde den nærmeste sild og smaskkysse hende. 702 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 Er det sådan, I tumper gør kur? Er jeg ikke lidt for gammel til dig? 703 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Jeg napper enhver kvinde, der er frisk... Doireann. 704 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Tak for gaven, Finbar. Men en helgen skal synde først, ikke? 705 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - Er det ham? - Dæmp dig. 706 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Selvfølgelig er det mig. Skal vi ikke gå ud bagved...? 707 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Ned! 708 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pis! 709 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 Fart på! 710 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 Satans. 711 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Det er min, dit dumme svin. 712 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 Kællingen skød mig! 713 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Kom. 714 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Jeg er her altså stadig, Doireann! 715 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Du almægtige. Hvorfor fanden kom du tilbage? 716 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Duk dig! 717 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Alle dine penge ligger i min bil. 718 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Du kommer vist til Californien før mig. 719 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 720 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Skal han redde dig? 721 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Det er ikke mig, der skal reddes. 722 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 Jeg har gjort, hvad jeg har gjort. Og det var der en grund til. 723 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Det ved Herren godt. 724 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Du skal ikke dømme mig. 725 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Jeg er her ikke for at dømme. 726 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Vi har alle vores grunde. 727 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Skyd mig nu bare. 728 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Du er ved vejs ende. Slut nu fred. 729 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Min bror... 730 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Han er helt alene. 731 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Jeg skal nok sørge for, du møder ham. 732 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Bøllerne fik ikke ram på dig. 733 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, jeg er frygtelig ked af det. 734 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Det er i orden, Finbar. 735 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af. - Burde jeg det? 736 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Det er en skam, intet vil gro. Jeg skulle være begyndt for længe siden. 737 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Behold den. 738 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Måske prøver du lykken igen en anden gang. 739 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Farvel, Rita. 740 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Pas... på dig selv, ikke? 741 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Forbrydelse og straf 742 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst