1 00:00:13,876 --> 00:00:16,376 (suena música clásica) 2 00:00:26,126 --> 00:00:28,543 ♪ 3 00:00:35,668 --> 00:00:38,126 DESCONOCIDO: Sé DóNDE ESTá TU HIJA 4 00:00:38,209 --> 00:00:40,459 ♪ 5 00:00:46,251 --> 00:00:50,043 BLACK AND MISSING VOCES NEGRAS DESAPARECIDAS 6 00:01:01,793 --> 00:01:03,209 (teléfono llamando) 7 00:01:05,668 --> 00:01:08,168 -Derrica Wilson: Hola, Natalie. -Hola, ¿cómo estás? 8 00:01:08,251 --> 00:01:10,459 Derrica: Estoy bien, ¿cómo estás tú? 9 00:01:10,543 --> 00:01:12,626 Estoy bien, estoy bien. Solo quería llamarte 10 00:01:12,709 --> 00:01:14,793 para ver cómo van las cosas. 11 00:01:14,876 --> 00:01:17,918 Derrica: Ella regresó de esa casa. 12 00:01:18,001 --> 00:01:19,543 Está con su padre ahora. 13 00:01:19,626 --> 00:01:21,959 Pero logró salir de alguna manera. 14 00:01:22,043 --> 00:01:23,584 Bien. 15 00:01:23,668 --> 00:01:28,418 Derrica: La policía del Departamento de Prince George va hacia allá 16 00:01:28,501 --> 00:01:31,459 para averiguar qué está pasando realmente en esa casa. 17 00:01:31,543 --> 00:01:35,251 Bien, ¿crees que estaban traficando con niñas en esa casa? 18 00:01:35,334 --> 00:01:37,876 Derrica: No lo sé, no lo sé, no lo sé. 19 00:01:38,959 --> 00:01:41,459 Ella lloró mucho. 20 00:01:41,543 --> 00:01:44,251 Supongo que solo está asustada. 21 00:01:44,334 --> 00:01:48,293 Y solo estoy contenta de que esté de vuelta con nosotros. 22 00:01:53,209 --> 00:01:55,418 Natalie Wilson: Cuando empezamos la organización, 23 00:01:55,501 --> 00:01:57,668 creo que lloré todos los días. 24 00:01:57,751 --> 00:02:00,501 Soy muy emocional y muy sensible. 25 00:02:02,126 --> 00:02:05,709 Todavía me cuesta lidiar con muchas de estas historias. 26 00:02:07,459 --> 00:02:09,543 Y los casos que más me afectan 27 00:02:09,626 --> 00:02:12,418 son los de niños desaparecidos. 28 00:02:14,668 --> 00:02:17,418 (suena música melancólica) 29 00:02:27,376 --> 00:02:31,209 ♪ 30 00:02:31,293 --> 00:02:34,418 Gracias. Relisha Rudd sigue desaparecida. 31 00:02:36,959 --> 00:02:40,334 Relisha desapareció de este hotel de aquí. 32 00:02:41,334 --> 00:02:42,334 Derrica: Gracias. 33 00:02:44,001 --> 00:02:46,709 Natalie: Relisha es una niña desaparecida 34 00:02:46,793 --> 00:02:48,376 en nuestra comunidad. 35 00:02:50,251 --> 00:02:52,334 Y hay muchas preguntas sin respuesta 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,959 sobre su desaparición. 37 00:02:55,043 --> 00:03:00,001 Relisha es el corazón de D.C., el bebé de D.C. 38 00:03:00,084 --> 00:03:01,918 Productor: ¿Puedo hacerte una o dos preguntas? 39 00:03:03,043 --> 00:03:03,959 ¿Cuántos años tienes? 40 00:03:04,043 --> 00:03:05,418 ¿Cómo llegó esto a mis manos? 41 00:03:05,501 --> 00:03:07,584 Productor: Eso es para grabar tu sonido. 42 00:03:08,459 --> 00:03:10,376 ¿Y va a salir ahí? 43 00:03:11,418 --> 00:03:14,251 R-E-L-I-S-H-A. 44 00:03:14,334 --> 00:03:16,751 Productor: Ese es un nombre bonito. 45 00:03:16,834 --> 00:03:18,751 Derrica: Relisha era una niña sin hogar 46 00:03:18,834 --> 00:03:21,584 que vivía en un albergue para indigentes 47 00:03:21,668 --> 00:03:24,334 con su madre y su padrastro. 48 00:03:26,376 --> 00:03:29,251 Bien, mi nombre es 49 00:03:29,334 --> 00:03:30,751 Antonio Wheeler. 50 00:03:30,834 --> 00:03:33,918 Nací y crecí en Washington D.C. 51 00:03:34,001 --> 00:03:37,001 Y Relisha es mi hijastra. 52 00:03:38,626 --> 00:03:40,001 (música sonando) 53 00:03:40,084 --> 00:03:41,209 Vamos a bailar. 54 00:03:42,709 --> 00:03:46,043 Shamika Young: Haz tu baile, Relisha, haz tu baile. 55 00:03:46,126 --> 00:03:47,209 Vamos, haz tu baile. 56 00:03:47,293 --> 00:03:49,418 Muy bien, mi amor. Muéstrales cómo es. 57 00:03:50,001 --> 00:03:50,959 Vamos. 58 00:03:51,043 --> 00:03:53,168 Antonio Wheeler: Relisha era muy inteligente, 59 00:03:53,251 --> 00:03:54,793 energética, llena de vida. 60 00:03:54,876 --> 00:03:56,918 Su sonrisa te alegraba el día. 61 00:03:58,251 --> 00:04:01,626 No le gustaba que la gente pronunciara mal su nombre. 62 00:04:01,709 --> 00:04:03,501 Mi broma con ella 63 00:04:03,584 --> 00:04:05,418 era siempre decirle "Ralisha". 64 00:04:05,501 --> 00:04:07,418 Y ella decía: "No, papá, es Relisha". 65 00:04:07,501 --> 00:04:09,501 Y le decía: "Ralisha". 66 00:04:10,709 --> 00:04:14,209 Conocí a Shamika en Facebook. 67 00:04:14,293 --> 00:04:16,168 Nos acercamos. 68 00:04:18,084 --> 00:04:20,126 Era una buena madre y era cariñosa. 69 00:04:20,209 --> 00:04:21,209 Se preocupaba. 70 00:04:21,293 --> 00:04:24,209 Hacía por sus hijos lo mejor que podía. 71 00:04:24,293 --> 00:04:27,084 Con el tiempo, nos mudamos a vivir juntos 72 00:04:27,168 --> 00:04:29,334 y conocí a Relisha cuando tenía dos años. 73 00:04:29,418 --> 00:04:31,376 La primera vez que me llamó "papá", 74 00:04:31,459 --> 00:04:34,001 le preparé un tazón de fideos instantáneo 75 00:04:34,084 --> 00:04:37,501 y actuó como si fuera el mejor tazón de fideos del mundo. 76 00:04:37,584 --> 00:04:39,459 Nunca lo olvidaré. 77 00:04:40,876 --> 00:04:44,126 Yo también tuve una infancia un poco difícil. 78 00:04:44,209 --> 00:04:47,001 Estuve en hogares temporales. 79 00:04:48,334 --> 00:04:49,959 Supongo que Relisha vio algo en mí 80 00:04:50,043 --> 00:04:51,709 que yo no sabía que tenía. 81 00:04:51,793 --> 00:04:55,418 Me enseñó que podía ser un padre. 82 00:04:56,668 --> 00:04:59,418 Me enorgullezco de eso, de ese momento. 83 00:05:02,668 --> 00:05:06,459 Shamika estaba en un programa, le daban vivienda. 84 00:05:06,543 --> 00:05:08,376 Pero perdió sus beneficios 85 00:05:08,459 --> 00:05:10,709 porque no obedeció las reglas del programa, 86 00:05:10,793 --> 00:05:13,626 así que la echaron del programa. 87 00:05:13,709 --> 00:05:17,918 Tuvimos que mudarnos al albergue general. 88 00:05:18,001 --> 00:05:21,918 Productor: Si te digo un par de frases, ¿puedes repetirlas? 89 00:05:22,001 --> 00:05:23,459 -¿Eh? -Productor: Por ejemplo, 90 00:05:23,543 --> 00:05:25,376 tú dices: "Vivimos con nuestras familias". 91 00:05:25,459 --> 00:05:27,501 Vivimos con nuestras familias. 92 00:05:27,584 --> 00:05:28,584 Productor: Mira, aquí dice: 93 00:05:28,668 --> 00:05:30,501 "En el Albergue Familiar D.C. General". 94 00:05:30,584 --> 00:05:32,918 En el Albergue Familiar... 95 00:05:33,001 --> 00:05:36,168 Eh... en el Albergue Familiar D.C. General. 96 00:05:36,251 --> 00:05:39,959 Antonio: Esa fue la primera vez que viví en un albergue. 97 00:05:40,043 --> 00:05:42,334 Fue aterrador para mí y mis hijos. 98 00:05:43,584 --> 00:05:46,709 Había moho, había piojos, 99 00:05:48,168 --> 00:05:50,584 algunos encargados no cumplían con las reglas, 100 00:05:50,668 --> 00:05:52,584 había gente del personal teniendo sexo 101 00:05:52,668 --> 00:05:54,668 con los residentes, que tenían bebés. 102 00:05:54,751 --> 00:05:57,418 Así que estábamos en un lugar horrible. 103 00:05:59,668 --> 00:06:00,918 Derrica: Relisha y su familia 104 00:06:01,001 --> 00:06:03,751 estaban atrapados en un ciclo de pobreza 105 00:06:03,834 --> 00:06:05,668 y falta de hogar. 106 00:06:05,751 --> 00:06:09,793 Hay mucha gente aquí que está a un sueldo de quedarse sin hogar. 107 00:06:09,876 --> 00:06:12,751 Pero la gente negra es mucho más vulnerable. 108 00:06:12,834 --> 00:06:17,001 El 40% de las personas sin hogar son de raza negra. 109 00:06:17,084 --> 00:06:19,376 Aunque los negros solo representan 110 00:06:19,459 --> 00:06:21,459 el 13% de la población. 111 00:06:21,543 --> 00:06:23,709 Esa cifra es alarmante. 112 00:06:26,209 --> 00:06:28,001 Antonio: Intentaba ahorrar dinero 113 00:06:28,084 --> 00:06:30,168 para poder mudarnos a nuestra casa. 114 00:06:30,251 --> 00:06:32,168 Así que siempre estaba afuera de la ciudad, 115 00:06:32,251 --> 00:06:34,668 trabajando durante semanas y hasta meses. 116 00:06:36,751 --> 00:06:39,501 Un día, volví a la ciudad. 117 00:06:39,584 --> 00:06:42,918 Y Relisha no estaba. 118 00:06:43,001 --> 00:06:46,001 Le pregunté a Shamika: "¿Dónde está Relisha?" 119 00:06:46,084 --> 00:06:48,584 Y me dijo: "Está en casa de Ashley", 120 00:06:48,668 --> 00:06:50,376 que es la hermana de Shamika. 121 00:06:51,376 --> 00:06:53,168 Pero al día siguiente, 122 00:06:53,251 --> 00:06:56,793 fui a buscar a mis hijos y a Relisha a la escuela. 123 00:06:56,876 --> 00:06:59,709 Y el concejal de la escuela, el Sr. Workman, 124 00:06:59,793 --> 00:07:02,418 me dijo que Relisha se había ausentado. 125 00:07:04,709 --> 00:07:06,168 Labone Workman: Esta es la cuestión. 126 00:07:06,251 --> 00:07:08,751 Yo veía a la familia constantemente, 127 00:07:08,834 --> 00:07:11,668 los veía todos los días y veía a los hermanos todos los días, 128 00:07:11,751 --> 00:07:13,334 solo que no veía a Relisha. 129 00:07:13,418 --> 00:07:15,876 Tuve una conversación con la madre. 130 00:07:15,959 --> 00:07:18,084 Y si no me equivoco, con la abuela también. 131 00:07:18,168 --> 00:07:20,501 Y me dijeron que tenía migrañas. 132 00:07:20,584 --> 00:07:23,584 Antonio: Yo no sabía nada sobre que ella tenía dolores de cabeza, 133 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 así que no sabía que no estaba yendo a la escuela. 134 00:07:26,709 --> 00:07:29,001 Workman: Cuando me dieron una nota manuscrita 135 00:07:29,084 --> 00:07:31,001 de que la estaba viendo un médico, 136 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 sabía que había médicos en el albergue. 137 00:07:33,584 --> 00:07:36,501 Pero necesitaba documentación oficial. 138 00:07:36,584 --> 00:07:37,751 Así que le dije a la familia 139 00:07:37,834 --> 00:07:39,876 que me dieran la información del médico. 140 00:07:39,959 --> 00:07:41,918 Y un par de días más tarde, 141 00:07:42,001 --> 00:07:43,876 me proporcionaron 142 00:07:43,959 --> 00:07:46,376 el trozo de papel que decía 143 00:07:46,459 --> 00:07:47,543 que venía del Dr. Tatum 144 00:07:47,626 --> 00:07:50,334 junto con el número de teléfono del Dr. Tatum. 145 00:07:50,418 --> 00:07:53,418 Llamé al Dr. Tatum, me presenté 146 00:07:53,501 --> 00:07:56,834 y le dije que estaba tratando de conseguir documentación 147 00:07:56,918 --> 00:08:00,168 para justificar la ausencia de Relisha en la escuela, 148 00:08:00,251 --> 00:08:01,709 ya que se estaban acumulando. 149 00:08:01,793 --> 00:08:03,876 Así que hubo un intercambio con él por teléfono 150 00:08:03,959 --> 00:08:06,959 tratando de conseguir que me las enviara por fax. 151 00:08:07,043 --> 00:08:09,501 La directora en ese momento, Visom, me dijo: 152 00:08:09,584 --> 00:08:12,501 "Solo ve por esas cartas". 153 00:08:12,584 --> 00:08:15,376 Así que me subí a mi camioneta y conduje hacia allá. 154 00:08:15,459 --> 00:08:17,626 Y aquí es donde todo se volvió... 155 00:08:17,709 --> 00:08:18,709 (suspira) 156 00:08:20,126 --> 00:08:22,251 todo se volvió una locura. 157 00:08:24,251 --> 00:08:26,501 Llamé a la consejera. 158 00:08:26,584 --> 00:08:28,418 Y me dijeron que no estaría, 159 00:08:28,501 --> 00:08:30,293 pero que le dejara las cartas 160 00:08:30,376 --> 00:08:32,793 con las fechas de ausencia 161 00:08:32,876 --> 00:08:34,876 a la guardia de seguridad. 162 00:08:34,959 --> 00:08:38,584 Entré en el edificio y pregunté por el guardia de seguridad. 163 00:08:38,668 --> 00:08:41,626 Le dije: "Esta carta es para el Dr. Tatum". 164 00:08:41,709 --> 00:08:46,084 Y tomó la carta como si fuera veneno. 165 00:08:46,168 --> 00:08:49,584 La tomó así, y me quedé pensando: "¿Qué le sucede?" 166 00:08:49,668 --> 00:08:54,293 Y ya me iba, pero algo me dijo que me diera la vuelta y volviera. 167 00:08:54,376 --> 00:08:56,918 Y para mi sorpresa, la consejera estaba ahí. 168 00:08:57,001 --> 00:09:00,751 Así que le dije: "Escuche, vengo aquí a recoger unas cartas de justificación 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,376 del Dr. Tatum para la niña Relisha Rudd". 170 00:09:03,459 --> 00:09:05,918 Y, de nuevo, me miró como si tuviera dos cabezas. 171 00:09:06,001 --> 00:09:08,709 Y, de inmediato, tomó el teléfono 172 00:09:08,793 --> 00:09:11,918 y dijo: "Hola, Tatum. 173 00:09:12,001 --> 00:09:15,043 El Sr. Workman viene a recoger unas cartas suyas. 174 00:09:15,126 --> 00:09:16,668 ¿Usted es médico?" 175 00:09:17,584 --> 00:09:18,834 ¿Han escuchado que dicen 176 00:09:18,918 --> 00:09:21,376 cómo toda la sangre se va a tu cabeza? 177 00:09:21,459 --> 00:09:22,793 Yo nunca lo había vivido antes, 178 00:09:22,876 --> 00:09:24,668 pero cuando te digo que no escuché nada, 179 00:09:24,751 --> 00:09:26,751 es porque no escuché nada más. 180 00:09:26,834 --> 00:09:29,751 Todo lo que veía era a esa mujer en el teléfono, 181 00:09:29,834 --> 00:09:31,584 y yo estaba como en un túnel. 182 00:09:33,001 --> 00:09:34,376 Jennifer Donelan: Dr. Tatum. 183 00:09:34,459 --> 00:09:36,959 En realidad, era Kahlil Tatum, 184 00:09:37,043 --> 00:09:39,126 el conserje del albergue. 185 00:09:39,209 --> 00:09:41,126 (suena música tensa) 186 00:09:41,209 --> 00:09:42,959 La trabajadora social de la escuela 187 00:09:43,043 --> 00:09:45,334 es la que se dio cuenta de que no había ningún Dr. Tatum, 188 00:09:45,418 --> 00:09:47,084 de que Tatum era en realidad un conserje. 189 00:09:47,168 --> 00:09:48,876 Es entonces cuando todo se desató. 190 00:09:48,959 --> 00:09:50,584 Durante todo este tiempo, 191 00:09:50,668 --> 00:09:52,418 Shamika... 192 00:09:53,126 --> 00:09:54,418 y su familia... 193 00:09:54,501 --> 00:09:56,709 y tengo que decir Shamika principalmente 194 00:09:56,793 --> 00:09:57,751 porque es la madre, 195 00:09:57,834 --> 00:09:59,376 permitieron que Tatum 196 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 se llevar a a Relisha del lugar. 197 00:10:01,084 --> 00:10:03,418 Lo hizo durante mucho tiempo. 198 00:10:06,001 --> 00:10:07,834 El le compraba regalos, 199 00:10:07,918 --> 00:10:09,959 le daba cosas, y la mamá le permitía 200 00:10:10,043 --> 00:10:12,376 pasar la noche en su casa con su mujer. 201 00:10:12,459 --> 00:10:16,293 La madre de Relisha era vulnerable a la manipulación, 202 00:10:16,376 --> 00:10:19,668 al vivir en un albergue para indigentes. 203 00:10:19,751 --> 00:10:21,751 El creó confianza con ella, 204 00:10:21,834 --> 00:10:24,668 y ella básicamente le entregó a su hija. 205 00:10:24,751 --> 00:10:27,709 Antonio: Kahlil no me dio una mala impresión. 206 00:10:27,793 --> 00:10:31,334 Pero nunca probé que pasara tiempo con Shamika 207 00:10:31,418 --> 00:10:32,584 o mis hijos. 208 00:10:34,334 --> 00:10:35,251 Ella dijo: 209 00:10:35,334 --> 00:10:37,584 "Nos da dinero y nos ayuda. 210 00:10:37,668 --> 00:10:39,584 Nos ayuda a cuidar a los niños". 211 00:10:39,668 --> 00:10:42,418 Le dije: "No necesitamos ayuda. 212 00:10:42,501 --> 00:10:45,709 Así que, ¿por qué pasas tanto tiempo con este tipo?" 213 00:10:45,793 --> 00:10:48,959 Descubrimos que Kahlil tenía un largo historial delictivo. 214 00:10:50,626 --> 00:10:53,251 Allanamientos, todo tipo de cargos criminales. 215 00:10:53,334 --> 00:10:55,376 No debía estar cerca de niños. 216 00:10:55,459 --> 00:10:58,334 Así que, ¿cómo consiguió trabajar ahí? 217 00:11:00,959 --> 00:11:02,876 Chanel Dickerson: El profesorado de nuestra escuela 218 00:11:02,959 --> 00:11:06,959 se puso en contacto con nuestra Agencia de Servicios Infantiles y Familiares. 219 00:11:07,043 --> 00:11:09,293 Y fue entonces cuando nos alertaron que Relisha 220 00:11:09,376 --> 00:11:12,209 llevaba desaparecida como un mes. 221 00:11:12,293 --> 00:11:13,459 (suenan sirenas) 222 00:11:13,543 --> 00:11:15,168 20 DE MARZO DE 2014 223 00:11:17,043 --> 00:11:20,876 Antonio: El día que Relisha fue reportada como desaparecida, 224 00:11:20,959 --> 00:11:24,501 vi varios autos de policía en el albergue. 225 00:11:24,584 --> 00:11:26,709 Así que le pregunté a Shamika: 226 00:11:26,793 --> 00:11:27,793 "¿Qué pasa, qué está pasando? 227 00:11:27,876 --> 00:11:30,084 ¿Por qué dicen que Relisha desapareció?" 228 00:11:30,168 --> 00:11:32,918 Ella fue muy indiferente, no mostraba emoción. 229 00:11:33,834 --> 00:11:35,251 Nos enteramos 230 00:11:35,334 --> 00:11:37,293 de que habían encontrado a la esposa de Kahlil 231 00:11:37,376 --> 00:11:39,334 muerta en el Hotel Red Roof Inn. 232 00:11:39,793 --> 00:11:42,709 ♪ 233 00:11:42,793 --> 00:11:45,876 Donelan: Relisha es anunciada como desaparecida. 234 00:11:45,959 --> 00:11:48,918 Y ese mismo día, la esposa del conserje 235 00:11:49,001 --> 00:11:52,501 con el que se le permitió salir del albergue 236 00:11:52,584 --> 00:11:56,001 fue asesinada en un hotel. 237 00:11:56,084 --> 00:11:58,751 Y el Sr. Kahlil Tatum... 238 00:11:58,834 --> 00:12:00,626 fue el sospechoso. 239 00:12:00,709 --> 00:12:02,626 Fue entonces cuando comenzó la cobertura. 240 00:12:02,709 --> 00:12:05,334 Reportera 1: Esta noche, se ha emitido una alerta amber 241 00:12:05,418 --> 00:12:08,168 para Relisha Rudd, de ocho años, y su posible captor. 242 00:12:08,251 --> 00:12:10,751 Reportera 2: La policía está ahora buscando intensamente 243 00:12:10,834 --> 00:12:13,918 una camioneta GMC blanca de 1976, 244 00:12:14,001 --> 00:12:15,959 a la niña y a Kahlil Tatum. 245 00:12:16,043 --> 00:12:18,293 Donelan: Luego nos enteramos de que no había ido 246 00:12:18,376 --> 00:12:19,418 a la escuela en semanas. 247 00:12:19,501 --> 00:12:21,418 Y desde hacía cuánto que no la veían. 248 00:12:21,501 --> 00:12:23,668 ¿Cómo pudo un conserje salir de un albergue 249 00:12:23,751 --> 00:12:25,418 con una niña de ocho años? 250 00:12:25,501 --> 00:12:26,959 Reportero: ¿Por qué confió en él? 251 00:12:27,043 --> 00:12:29,584 No parecía ese tipo de persona. 252 00:12:29,668 --> 00:12:31,668 Parecía una buena persona. 253 00:12:31,751 --> 00:12:33,918 La forma en que jugaba con todos los niños, 254 00:12:34,001 --> 00:12:35,501 la forma en que hacía su trabajo 255 00:12:35,584 --> 00:12:37,168 cuando tenía que hacer su trabajo, 256 00:12:37,251 --> 00:12:40,084 pulía los suelos, no parecía una persona intimidante. 257 00:12:40,168 --> 00:12:41,376 Realmente, no lo parecía. 258 00:12:41,459 --> 00:12:43,043 Reportero: Algunas personas dirán: 259 00:12:43,126 --> 00:12:46,418 "¿Por qué no llamó a la policía si su hija había desaparecido?" 260 00:12:47,584 --> 00:12:50,001 No quería perder a mis otros tres hijos. 261 00:12:50,084 --> 00:12:52,376 Por eso no llamé a la policía. 262 00:12:52,459 --> 00:12:55,334 No había falta de cobertura a nivel local. 263 00:12:55,418 --> 00:12:57,334 A nivel nacional, no tuvo suficiente. 264 00:12:57,418 --> 00:13:01,084 Reportero: La policía emitió la alerta amber para Relisha. 265 00:13:01,168 --> 00:13:03,293 Cuando esta información salió a la luz, 266 00:13:03,376 --> 00:13:06,543 hubo mucha gente que se puso en contacto con nosotros 267 00:13:06,626 --> 00:13:08,834 para informarnos de su desaparición, 268 00:13:08,918 --> 00:13:11,126 y yo no entendía por qué no se lanzó 269 00:13:11,209 --> 00:13:13,876 una alerta amber nacional. 270 00:13:15,834 --> 00:13:21,418 Estaba dirigida específicamente a la zona de Washington. 271 00:13:21,501 --> 00:13:24,168 Pero ella puede estar en cualquier parte. 272 00:13:24,251 --> 00:13:27,043 Puede estar en Atlanta, en Florida, 273 00:13:27,126 --> 00:13:30,584 en California, en Texas, puede estar en cualquier parte. 274 00:13:30,668 --> 00:13:33,584 Y si nosotros hacemos llegar esa información, 275 00:13:33,668 --> 00:13:35,626 las personas fuera de esta zona 276 00:13:35,709 --> 00:13:37,918 no sabrían que está desaparecida. 277 00:13:38,001 --> 00:13:41,043 En realidad, investigué eso cuando recibí esa denuncia. 278 00:13:41,126 --> 00:13:42,876 La alerta amber fue emitida al norte, 279 00:13:42,959 --> 00:13:45,251 tanto como en Pensilvania y en Delaware, 280 00:13:45,334 --> 00:13:46,751 y al sur, como Florida. 281 00:13:46,834 --> 00:13:49,084 Reportero: Preguntamos a la policía estatal de Pensilvania, 282 00:13:49,168 --> 00:13:51,209 Delaware y Florida, Carolina del Norte, 283 00:13:51,293 --> 00:13:54,834 Carolina del Sur, Nueva York, Maryland y Virginia también. 284 00:13:54,918 --> 00:13:58,418 Y ninguna alerta amber se emitió ahí para Relisha. 285 00:14:00,043 --> 00:14:02,459 Natalie: El 25 de marzo, 286 00:14:02,543 --> 00:14:05,501 el FBI emitió un comunicado de prensa 287 00:14:05,584 --> 00:14:09,126 y mostraron videos de vigilancia de Relisha 288 00:14:09,209 --> 00:14:10,668 de ocho años con Tatum 289 00:14:10,751 --> 00:14:12,459 caminando por el pasillo 290 00:14:12,543 --> 00:14:15,959 en el Holiday Inn Express en la Avenida de Nueva York. 291 00:14:16,043 --> 00:14:17,418 Y esa grabación 292 00:14:17,501 --> 00:14:20,959 era del 26 de febrero, un mes antes. 293 00:14:23,959 --> 00:14:26,751 Workman: Una de las peores imágenes es... 294 00:14:26,834 --> 00:14:30,751 verla caminar por ese asqueroso pasillo de motel. 295 00:14:30,834 --> 00:14:33,418 Parece uno de esos moteles de mala muerte 296 00:14:33,501 --> 00:14:35,459 a un lado de la carretera donde la gente 297 00:14:35,543 --> 00:14:38,168 solo va para tener encuentros. 298 00:14:38,251 --> 00:14:42,376 Y se veía tan asqueroso, húmedo y oscuro. 299 00:14:42,459 --> 00:14:44,084 Y verla en ese lugar 300 00:14:44,168 --> 00:14:45,793 y sabiendo que es una pequeña 301 00:14:45,876 --> 00:14:49,001 con un adulto que no es de su familia, 302 00:14:49,084 --> 00:14:52,793 sabes que nada bueno pudo haber ocurrido. 303 00:14:58,959 --> 00:15:00,334 Antonio: Los siguientes días, 304 00:15:00,418 --> 00:15:01,959 comenzamos las búsquedas, 305 00:15:02,043 --> 00:15:05,751 buscando en los bosques, en el parque Kenilworth. 306 00:15:05,834 --> 00:15:07,584 Reportero: La policía inicialmente 307 00:15:07,668 --> 00:15:10,126 comenzó a buscar en ese parque tras descubrir que Tatum 308 00:15:10,209 --> 00:15:11,959 había estado ahí a principios de marzo 309 00:15:12,043 --> 00:15:15,626 después de comprar bolsas de basura de tamaño industrial. 310 00:15:15,709 --> 00:15:18,418 Los jardines acuáticos del parque Kenilworth 311 00:15:18,501 --> 00:15:20,959 tienen 282 hectáreas. 312 00:15:21,543 --> 00:15:23,043 Son enormes. 313 00:15:24,751 --> 00:15:27,543 El Departamento de Policía Metropolitana 314 00:15:27,626 --> 00:15:29,709 llamó a la comunidad para ayudarles 315 00:15:29,793 --> 00:15:31,584 a encontrar a esta niña. 316 00:15:31,668 --> 00:15:33,043 Reportero: La Fundación "Black and Missing" 317 00:15:33,126 --> 00:15:35,376 es una de las organizaciones locales seleccionadas 318 00:15:35,459 --> 00:15:37,459 para ayudar a la policía en la búsqueda masiva 319 00:15:37,543 --> 00:15:39,001 en el parque Kenilworth. 320 00:15:39,084 --> 00:15:41,209 Derrica: Muchas personas le fallaron, 321 00:15:41,293 --> 00:15:42,709 este sistema le falló. 322 00:15:42,793 --> 00:15:45,751 Y necesitamos personas para buscarla. 323 00:15:45,834 --> 00:15:49,126 Natalie: Nos presentamos en el parque Kenilworth. 324 00:15:49,209 --> 00:15:51,668 La policía de Memphis nos dirigió. 325 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Nos dividieron en grupos. 326 00:15:53,668 --> 00:15:57,501 Había 50 personas que formaban parte de la búsqueda. 327 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Y fue un momento muy difícil. 328 00:16:00,834 --> 00:16:03,626 No sabíamos lo que íbamos a encontrar. 329 00:16:03,709 --> 00:16:06,418 Derrica: El objetivo era tratar de sondear 330 00:16:06,501 --> 00:16:09,251 la mayor cantidad de terreno posible. 331 00:16:12,126 --> 00:16:15,793 Buscamos cualquier artículo de niños: palas, bolsas. 332 00:16:15,876 --> 00:16:17,459 Cualquier cosa que nos parezca 333 00:16:17,543 --> 00:16:20,959 que podría estar conectado con el caso. 334 00:16:21,043 --> 00:16:23,793 Derrica: Y entonces, de repente, 335 00:16:24,834 --> 00:16:27,043 llegó una llamada de la radio. 336 00:16:27,126 --> 00:16:29,126 Natalie: Todos teníamos que alejarnos. 337 00:16:29,209 --> 00:16:32,126 (suenan sirenas) 338 00:16:35,626 --> 00:16:38,376 Derrica: Habían encontrado un cuerpo en el parque. 339 00:16:39,459 --> 00:16:41,209 Donelan: Pensé: 340 00:16:41,293 --> 00:16:44,209 "Que no sea. Por favor, que no sea ella". 341 00:16:46,376 --> 00:16:48,209 En el curso de nuestra búsqueda de hoy, 342 00:16:48,293 --> 00:16:51,668 descubrimos el cuerpo de un hombre adulto fallecido. 343 00:16:52,376 --> 00:16:55,626 Era Kahlil Tatum. 344 00:16:55,709 --> 00:16:57,959 Derrick Butler: En la zona que buscábamos, 345 00:16:58,043 --> 00:17:00,876 encontraron el cuerpo de Kahlil, 346 00:17:00,959 --> 00:17:02,793 pues se había suicidado. 347 00:17:05,293 --> 00:17:08,084 Donelan: Y sentí mucha rabia. 348 00:17:08,168 --> 00:17:09,459 Porque él era el único, 349 00:17:09,543 --> 00:17:11,584 era el único que sabía. 350 00:17:11,668 --> 00:17:15,834 Natalie: El es la pieza que nos llevaría a Relisha. 351 00:17:16,959 --> 00:17:20,334 Donelan: Y ahora les quitó eso a todos. 352 00:17:21,668 --> 00:17:24,293 Es un cobarde egoísta, eso es lo que me parece. 353 00:17:24,376 --> 00:17:27,209 Y se supone que no debo tener sentimientos personales 354 00:17:27,293 --> 00:17:29,668 porque soy periodista, pero ahora puedo decirlo. 355 00:17:32,418 --> 00:17:35,793 Antonio: No había señal ni rastro de Relisha. 356 00:17:36,876 --> 00:17:39,043 Era una niña pequeña 357 00:17:39,751 --> 00:17:41,209 que era como mi hija. 358 00:17:41,293 --> 00:17:42,834 Y lo que más pienso hasta el día de hoy 359 00:17:42,918 --> 00:17:44,584 es lo asustada que debió estar. 360 00:17:44,668 --> 00:17:48,084 Cada vez que Relisha se asustaba, me llamaba. 361 00:17:48,168 --> 00:17:51,584 Así que eso también se repite en mi cabeza. 362 00:17:51,668 --> 00:17:54,709 Reportera: La búsqueda de Relisha Rudd de ocho años 363 00:17:54,793 --> 00:17:58,376 termina hoy aquí en el parque Kenilworth en el noreste de Washington. 364 00:17:58,459 --> 00:18:00,709 Todos estamos un poco aliviados 365 00:18:00,793 --> 00:18:03,293 de no haber encontrado a Relisha aquí en la forma 366 00:18:03,376 --> 00:18:05,543 en la que pensábamos que la encontraríamos. 367 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 Es frustrante para nuestro corazón 368 00:18:07,251 --> 00:18:09,584 no tener respuesta sobre su paradero. 369 00:18:09,668 --> 00:18:12,709 Brenda Brown: Los políticos en el cuerpo de policía, 370 00:18:12,793 --> 00:18:14,043 en la oficina del alcalde, 371 00:18:14,126 --> 00:18:16,001 los políticos en todas partes. 372 00:18:16,084 --> 00:18:19,043 Estaban horrorizados de que ocurriera 373 00:18:19,126 --> 00:18:20,293 bajo su vigilancia. 374 00:18:20,376 --> 00:18:22,709 Estaban horrorizados de no haberla encontrado. 375 00:18:22,793 --> 00:18:24,918 Estaban horrorizados de que la escuela 376 00:18:25,001 --> 00:18:26,918 no supiera o no informara 377 00:18:27,001 --> 00:18:28,584 que ella no había ido a la escuela 378 00:18:28,668 --> 00:18:29,959 por casi 30 días. 379 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 ¿Y qué hicieron? Se cerraron a la comunidad. 380 00:18:32,709 --> 00:18:34,501 Y eso es lo que encendió a la comunidad. 381 00:18:34,584 --> 00:18:36,293 Manifestante: (coreando) Marcha por el respeto! 382 00:18:36,376 --> 00:18:38,001 Marcha por el respeto! 383 00:18:38,084 --> 00:18:39,334 Marcha por el respeto! 384 00:18:39,418 --> 00:18:41,001 Reportera: Decenas de personas se concentraron 385 00:18:41,084 --> 00:18:42,668 ante el Albergue General de D.C. 386 00:18:42,751 --> 00:18:44,418 Activistas de grupos comunitarios 387 00:18:44,501 --> 00:18:46,543 y religiosos junto con familias que viven ahí, 388 00:18:46,626 --> 00:18:48,043 muchas de las cuales nos dijeron 389 00:18:48,126 --> 00:18:49,834 que las condiciones son poco recomendables. 390 00:18:49,918 --> 00:18:52,918 Algunas habitaciones no tienen electricidad. 391 00:18:53,001 --> 00:18:54,793 Tuvimos una inundación. 392 00:18:54,876 --> 00:18:58,084 Solo hay seis consejeros atendiendo a todo el edificio. 393 00:18:58,168 --> 00:18:59,751 Reportera: Gracias. La ciudad ha anunciado un plan 394 00:18:59,834 --> 00:19:03,709 para trasladar a 500 familias fuera del deteriorado albergue. 395 00:19:03,793 --> 00:19:05,668 Este lugar simplemente no funciona. 396 00:19:05,751 --> 00:19:08,418 Y podemos gastar decenas de millones de dólares 397 00:19:08,501 --> 00:19:10,459 tratando de hacerlo funcionar. 398 00:19:10,543 --> 00:19:12,209 Ni así lo lograríamos. 399 00:19:12,293 --> 00:19:13,834 Vince Warren: Si quitáramos 400 00:19:13,918 --> 00:19:15,709 todas las otras cosas 401 00:19:17,251 --> 00:19:19,626 que contribuyen a los desafíos 402 00:19:19,709 --> 00:19:22,543 que enfrentamos con los niños desaparecidos, 403 00:19:22,626 --> 00:19:25,084 todos se reduce a la pobreza. 404 00:19:26,584 --> 00:19:28,751 Tenemos generaciones y generaciones 405 00:19:28,834 --> 00:19:31,168 en este país de familias negras 406 00:19:31,251 --> 00:19:34,126 que son muy pobres. 407 00:19:34,209 --> 00:19:38,168 Y que toman decisiones para su supervivencia. 408 00:19:38,251 --> 00:19:40,793 No toman decisiones sobre formas estratégicas 409 00:19:40,876 --> 00:19:42,834 de lograr que sus hijos pasen 410 00:19:42,918 --> 00:19:45,959 de la escuela primaria a la universidad de su elección, 411 00:19:46,043 --> 00:19:49,418 sino decisiones para lograr llegar de hoy a mañana 412 00:19:49,501 --> 00:19:52,334 y cómo mantener a sus familias hasta el siguiente pago. 413 00:19:52,418 --> 00:19:54,959 Y esas son las familias más vulnerables. 414 00:19:57,209 --> 00:19:58,918 Hay un círculo vicioso 415 00:19:59,001 --> 00:20:02,084 en torno a Relisha y a su familia. 416 00:20:02,168 --> 00:20:04,376 Empezando por su madre, 417 00:20:04,459 --> 00:20:06,834 que se crió en hogares temporales, 418 00:20:06,918 --> 00:20:10,584 igual que su padrastro, Antonio. 419 00:20:10,668 --> 00:20:13,168 Callahan Walsh: Esto hace que sea mucho más difícil 420 00:20:13,251 --> 00:20:15,793 para los niños de estas familias salir adelante. 421 00:20:15,876 --> 00:20:18,418 Cuando un niño es retirado de su hogar 422 00:20:18,501 --> 00:20:19,709 y va a un lugar temporal, 423 00:20:19,793 --> 00:20:23,126 el 63% de las veces es debido a la negligencia. 424 00:20:23,209 --> 00:20:24,501 Y esa llamada negligencia 425 00:20:24,584 --> 00:20:26,668 a menudo se deriva de la falta de recursos 426 00:20:26,751 --> 00:20:29,334 que las comunidades no pueden proporcionar a los niños, 427 00:20:29,418 --> 00:20:31,168 y es cuando son retirados de sus familias. 428 00:20:31,251 --> 00:20:33,834 En realidad, es como un castigo por ser pobre. 429 00:20:34,918 --> 00:20:36,959 Mi vida ha sido... 430 00:20:38,168 --> 00:20:42,126 difícil, diferente. 431 00:20:42,209 --> 00:20:45,584 Cuando no pudieron decidir qué sucedió con Relisha, 432 00:20:45,668 --> 00:20:48,751 se llevaron a todos nuestros hijos a un hogar temporal. 433 00:20:50,209 --> 00:20:52,459 Destruyeron mi familia. 434 00:20:53,293 --> 00:20:55,418 Destruyeron mi vida. 435 00:20:56,668 --> 00:20:59,584 Blaq Rose: Relisha tenía ocho años. 436 00:20:59,668 --> 00:21:03,626 Todos debieron haberla protegido. 437 00:21:03,709 --> 00:21:07,209 Estaba en un lugar donde la gente cobra, ¿sí? 438 00:21:07,293 --> 00:21:12,418 Cobra sueldos para velar por el bienestar de las familias. 439 00:21:12,501 --> 00:21:13,876 Ellos le fallaron. 440 00:21:15,418 --> 00:21:19,168 Natalie: Al final, la ciudad llevó a cabo una investigación 441 00:21:19,251 --> 00:21:22,376 sobre lo que le ocurrió a Relisha. 442 00:21:25,834 --> 00:21:29,793 Su informe indicó que había políticas y procesos 443 00:21:29,876 --> 00:21:32,334 que deberían haberse seguido. 444 00:21:37,001 --> 00:21:39,418 Tatum era un delincuente 445 00:21:39,501 --> 00:21:42,418 y se le permitió trabajar en el albergue. 446 00:21:45,084 --> 00:21:47,334 Pero a pesar de todo eso, 447 00:21:47,418 --> 00:21:51,918 la revisión encontró que su desaparición no fue culpa de nadie. 448 00:21:54,834 --> 00:21:58,293 Todas estas agencias y procesos que se pusieron en marcha 449 00:21:58,376 --> 00:22:02,709 para proteger a estos niños y para proteger a Relisha... 450 00:22:02,793 --> 00:22:04,376 no sirvieron de nada. 451 00:22:06,501 --> 00:22:10,043 Así que esa familia es víctima una vez más 452 00:22:10,126 --> 00:22:12,709 y Relisha sigue desaparecida 453 00:22:12,793 --> 00:22:17,001 y sus hermanos están ahora en hogares temporales. 454 00:22:18,751 --> 00:22:21,626 La madre de Relisha, Shamika, 455 00:22:21,709 --> 00:22:24,626 cree que su hija sigue viva. 456 00:22:24,709 --> 00:22:27,376 Y dice que nunca permitió que Tatum 457 00:22:27,459 --> 00:22:29,793 se llevara a Relisha del albergue. 458 00:22:32,334 --> 00:22:34,459 Relisha merecía una vida sin pobreza 459 00:22:34,543 --> 00:22:35,793 ni desigualdad. 460 00:22:35,876 --> 00:22:39,709 Y merecía ser protegida de Kahlil Tatum. 461 00:22:43,209 --> 00:22:44,084 Tengo una foto. 462 00:22:44,168 --> 00:22:46,834 Y cada vez que la miro, me emociono. 463 00:22:46,918 --> 00:22:48,626 Porque un día, una niña 464 00:22:48,709 --> 00:22:52,126 acababa de bajarse del metro con su madre. 465 00:22:52,209 --> 00:22:55,334 Y nosotros estábamos repartiendo folletos. 466 00:22:55,418 --> 00:22:56,501 Y... 467 00:22:56,584 --> 00:23:00,251 ella se paró a mirar fijamente el folleto. 468 00:23:02,668 --> 00:23:04,668 Le pregunté: "¿La conoces?" 469 00:23:06,543 --> 00:23:09,418 Me miró y me dijo: "Se parece a mí". 470 00:23:10,251 --> 00:23:13,334 (suena música melancólica) 471 00:23:13,418 --> 00:23:16,084 Donelan: Estoy tan abrumada y hastiada en este punto 472 00:23:16,168 --> 00:23:19,084 que si me preguntaras: "¿Podría volver a pasar eso?", 473 00:23:19,168 --> 00:23:20,918 te diría: "Sin dudas, sí". 474 00:23:22,209 --> 00:23:24,626 Incluso después de pasar por todo eso, 475 00:23:24,709 --> 00:23:26,793 sin duda, sí. 476 00:23:26,876 --> 00:23:29,626 Puede y, por desgracia, volverá a suceder. 477 00:23:30,959 --> 00:23:33,626 ♪ 478 00:23:33,709 --> 00:23:36,543 1 DE MARZO DE 2020 479 00:23:36,626 --> 00:23:40,293 Chantice Cotten: Estamos rezando mientras desaparecen niños. 480 00:23:40,376 --> 00:23:43,709 Estamos rezando para que acabe la violencia. 481 00:23:43,793 --> 00:23:47,334 Estamos rezando para que se descubra el engaño. 482 00:23:47,418 --> 00:23:50,584 Estamos rezando por los secuestrados. 483 00:23:50,668 --> 00:23:53,543 Estamos rezando para que todos sean encontrados. 484 00:23:53,626 --> 00:23:55,209 Estamos rezando para que la gente 485 00:23:55,293 --> 00:23:58,001 deje de sentirse cómoda apartando la mirada. 486 00:23:58,084 --> 00:24:01,001 Estamos rezando para que los testigos salgan a la luz. 487 00:24:01,084 --> 00:24:02,918 Estamos rezando para que las personas 488 00:24:03,001 --> 00:24:05,543 no sean condescendientes o conformistas. 489 00:24:05,626 --> 00:24:08,834 Hola, señor. ¿Puedo darle un folleto? 490 00:24:08,918 --> 00:24:11,501 Relisha Rudd ha estado desaparecida por seis años. 491 00:24:11,584 --> 00:24:13,043 ¿Esta es la foto que...? 492 00:24:13,126 --> 00:24:14,834 -Esta es una foto que proyectaría su edad. -Ya entiendo, bien. 493 00:24:14,918 --> 00:24:17,126 Natalie: Así que ella se vería así. 494 00:24:17,209 --> 00:24:18,918 -¿Y usted es la abuela de Relisha? -Melissa Young: Sí. 495 00:24:19,001 --> 00:24:22,251 Hola, soy Natalie de la Fundación "Black and Missing". 496 00:24:22,334 --> 00:24:24,001 Encantada de conocerla. 497 00:24:24,084 --> 00:24:25,251 -¿Cómo está? -Bien. 498 00:24:25,334 --> 00:24:26,084 Bien. 499 00:24:26,168 --> 00:24:27,626 Derrica: Claro que no. 500 00:24:27,709 --> 00:24:30,251 Oh, no. 501 00:24:30,334 --> 00:24:32,793 Ningún dolor ni sufrimiento lo impedirá. 502 00:24:32,876 --> 00:24:34,751 Así es, así es. 503 00:24:36,918 --> 00:24:39,293 Seguimos manteniendo la esperanza 504 00:24:39,376 --> 00:24:41,209 de que las personas desaparecidas 505 00:24:41,293 --> 00:24:44,043 puedan ser encontradas después de muchos años. 506 00:24:44,126 --> 00:24:45,959 Hemos visto historias. 507 00:24:46,043 --> 00:24:48,334 Historias como la de Monique Smith. 508 00:24:49,793 --> 00:24:53,001 Cuando conocí a Monique, me dijo: 509 00:24:53,084 --> 00:24:55,668 "Yo también estoy desaparecida. 510 00:24:55,751 --> 00:24:57,668 No conozco a mi familia 511 00:24:57,751 --> 00:24:59,584 y llevo muchos años buscándola". 512 00:25:02,709 --> 00:25:05,001 Monique Smith: Hay una gran cantidad de niños desaparecidos 513 00:25:05,084 --> 00:25:06,418 en los que nadie piensa. 514 00:25:06,501 --> 00:25:08,709 Historias como la de Relisha, 515 00:25:08,793 --> 00:25:10,084 historias como la mía, 516 00:25:10,168 --> 00:25:12,001 con desaparecidos de hace mucho tiempo. 517 00:25:12,084 --> 00:25:15,251 Ella lleva desaparecida hace cinco años. 518 00:25:16,209 --> 00:25:19,918 Yo llevo desaparecida casi 55 años 519 00:25:20,001 --> 00:25:22,126 o 45. Honestamente, no lo sé. 520 00:25:22,209 --> 00:25:25,001 Hoy estoy aquí en vivo para decirle a la gente 521 00:25:25,084 --> 00:25:27,501 que tenga esperanza, que no deje de buscar, 522 00:25:27,584 --> 00:25:30,209 que nunca deje de buscarnos porque estamos aquí. 523 00:25:36,459 --> 00:25:39,626 Crecí en la ciudad de Baltimore. 524 00:25:39,709 --> 00:25:43,793 Había una anciana a la que consideraba mi abuela. 525 00:25:43,876 --> 00:25:46,918 Y con quien conviví durante muchos años. 526 00:25:47,876 --> 00:25:49,501 La mujer que me crió y yo 527 00:25:49,584 --> 00:25:51,251 nunca tuvimos una conexión. 528 00:25:51,334 --> 00:25:54,168 Lo que yo no sabía es por qué nunca hubo 529 00:25:54,251 --> 00:25:56,126 este vínculo o conexión. 530 00:25:57,918 --> 00:26:02,334 Yo asumía que tenía 28 o 29 años. 531 00:26:02,418 --> 00:26:05,001 Quería abrir una guardería. 532 00:26:05,084 --> 00:26:06,876 Pero fue cuando hubo un problema. 533 00:26:06,959 --> 00:26:08,959 Debes tener una licencia certificada 534 00:26:09,043 --> 00:26:11,876 para poder ser director de guardería. 535 00:26:11,959 --> 00:26:14,918 No puedes hacerlo sin tener un certificado de nacimiento. 536 00:26:15,001 --> 00:26:17,793 Y nunca había visto mi certificado de nacimiento. 537 00:26:17,876 --> 00:26:20,709 La mujer que me crió nunca me lo mostró. 538 00:26:20,793 --> 00:26:23,209 Así que revisé los registros municipales. 539 00:26:23,293 --> 00:26:25,834 Tenía número de Seguridad Social porque fui a la escuela. 540 00:26:25,918 --> 00:26:29,209 Así que dije: "Bueno, en la Junta de Educación". 541 00:26:29,293 --> 00:26:30,751 El correo llegó, 542 00:26:30,834 --> 00:26:32,959 y abrí el primer documento y pensé: 543 00:26:33,043 --> 00:26:34,959 "Esa no es mi fecha de nacimiento". 544 00:26:36,793 --> 00:26:39,126 Y entonces lo miré y lo miré, 545 00:26:39,209 --> 00:26:41,543 y abrí el siguiente documento. 546 00:26:41,626 --> 00:26:43,376 Bueno, ese no es mi nombre, 547 00:26:43,459 --> 00:26:46,501 ni tampoco mi fecha de nacimiento. 548 00:26:46,584 --> 00:26:48,376 Ni tampoco el de mi abuela. 549 00:26:50,084 --> 00:26:52,459 No coincidía nada. 550 00:26:54,001 --> 00:26:56,334 Ninguno de esos documentos coincidía. 551 00:26:56,418 --> 00:26:58,209 Y abrí el tercer documento, 552 00:26:58,293 --> 00:27:01,334 y los tres documentos son inconsistentes entre sí. 553 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 Lo primero que hice fue tomar el teléfono 554 00:27:07,293 --> 00:27:09,501 y llamar a la abuela. 555 00:27:09,584 --> 00:27:11,584 Le dije: "Estoy viendo este papeleo, 556 00:27:11,668 --> 00:27:15,584 y todo es inconsistente, todos dicen nombres distintos". 557 00:27:15,668 --> 00:27:16,959 Le dije: "¿Qué pasó?" 558 00:27:17,043 --> 00:27:19,209 Y me dijo: "Oh, ¿ella no te lo dijo?" 559 00:27:19,293 --> 00:27:20,459 Le dije: "¿Decirme qué?" 560 00:27:20,543 --> 00:27:21,918 "Bueno, un día apareció contigo, 561 00:27:22,001 --> 00:27:23,293 y estoy segura de que tiene eso. 562 00:27:23,376 --> 00:27:24,959 Tiene que ver con eso, no sé". 563 00:27:26,501 --> 00:27:28,751 La mujer que me crió 564 00:27:29,876 --> 00:27:31,793 me robó de mi madre. 565 00:27:34,626 --> 00:27:36,376 El año en que lo descubrí 566 00:27:36,459 --> 00:27:39,043 es el año en que la confronté al respecto. 567 00:27:39,126 --> 00:27:42,543 Y me dijo que se iría a la tumba antes de decirme algo. 568 00:27:47,209 --> 00:27:50,293 Y mi mente se descontroló porque, en ese momento, 569 00:27:50,376 --> 00:27:53,418 todos los abusos regresaron a mi mente. 570 00:27:55,418 --> 00:27:58,793 Ella tomaba una lata de fijador para el cabello 571 00:27:58,876 --> 00:28:01,209 y la lanzaba por la habitación. 572 00:28:02,376 --> 00:28:04,126 Y te quedas ahí y lo aceptas 573 00:28:04,209 --> 00:28:07,084 porque si no, lleva a algo más traumático. 574 00:28:09,209 --> 00:28:11,584 Era tan atormentador que estaba decidida 575 00:28:11,668 --> 00:28:15,459 a averiguar quién era, quién soy. 576 00:28:15,543 --> 00:28:20,084 Así que probé todas las vías, no dejé piedra sin remover. 577 00:28:20,168 --> 00:28:23,043 Hice mi primer folleto de persona desaparecida 578 00:28:23,126 --> 00:28:24,959 en 1984. 579 00:28:26,459 --> 00:28:27,793 A lo largo de los años, 580 00:28:27,876 --> 00:28:29,751 gasté cada centavo que tenía 581 00:28:29,834 --> 00:28:33,251 y revisé todos los documentos y traté de rastrear. 582 00:28:33,334 --> 00:28:35,459 Fui a los Centros Educativos Nacionales, 583 00:28:35,543 --> 00:28:37,918 Fui al Centro Nacional de Información y Crimen. 584 00:28:38,001 --> 00:28:41,709 Contacté con el Centro Nacional de Niños Desaparecidos y Explotados, 585 00:28:41,793 --> 00:28:43,751 Misterios Sin Resolver, nada. 586 00:28:45,376 --> 00:28:47,668 El Ejército de Salvación me envió una carta 587 00:28:47,751 --> 00:28:50,959 diciendo básicamente que yo era una desconocida. 588 00:28:51,043 --> 00:28:52,626 ♪ 589 00:28:52,709 --> 00:28:55,376 Y que nadie podría ayudarme nunca. 590 00:28:58,168 --> 00:29:01,001 No puedo ni imaginar sus emociones 591 00:29:01,084 --> 00:29:04,084 al no saber quién es. 592 00:29:04,168 --> 00:29:06,793 Vas caminando por la calle y puedes ver 593 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 a alguien que se parece a ti 594 00:29:08,959 --> 00:29:12,501 y no sabes si es tu pariente, y lo desconocido 595 00:29:12,584 --> 00:29:14,834 tiene que ser desgarrador. 596 00:29:16,584 --> 00:29:19,709 Monique: A medida que pasaba el tiempo, yo pensaba: 597 00:29:19,793 --> 00:29:23,709 Necesito conseguir el informe policial activo, y ya. 598 00:29:23,793 --> 00:29:26,834 Una de las organizaciones con las que me puse en contacto 599 00:29:26,918 --> 00:29:29,626 notificó a la policía estatal. 600 00:29:29,709 --> 00:29:31,543 Deborah Flory: La directora cruzó el pasillo 601 00:29:31,626 --> 00:29:34,126 y dijo: "Tengo a esta señora en la línea 602 00:29:34,209 --> 00:29:37,876 y me dice que no sabe quien es, 603 00:29:37,959 --> 00:29:39,501 y que fue secuestrada". 604 00:29:39,584 --> 00:29:41,834 Y yo pensé: "Guau, ¿qué más?" 605 00:29:41,918 --> 00:29:46,584 No tenemos muchos adultos que no sepan quienes son. 606 00:29:46,668 --> 00:29:49,668 Este es el sobre original de FedEx que me envió. 607 00:29:49,751 --> 00:29:54,584 Y estos son todos los artículos resaltados que me envió. 608 00:29:55,876 --> 00:29:57,876 Sabía que ella no estaba jugando 609 00:29:57,959 --> 00:29:59,668 Dije: "Tengo que ayudarla". 610 00:29:59,751 --> 00:30:04,501 Pero fue un proceso muy lento, lograr que se hiciera algo 611 00:30:04,584 --> 00:30:08,084 porque no había un crímen que pudiéramos demostrar. 612 00:30:08,168 --> 00:30:10,543 Así que tuvimos que tomar otros caminos. 613 00:30:10,626 --> 00:30:15,709 Monique: Ancestry.com y 23andMe eran una vía. 614 00:30:15,793 --> 00:30:18,709 Conseguimos los kits, hicimos las pruebas de la saliva 615 00:30:18,793 --> 00:30:21,209 y no obtuvimos nada. Así que en la frustración, 616 00:30:21,293 --> 00:30:24,543 la detective dijo: "Voy a llamarle a Cece Moore". 617 00:30:24,626 --> 00:30:26,543 Fue en septiembre de 2019, 618 00:30:26,626 --> 00:30:28,376 así que estuve buscando en mis mensajes, 619 00:30:28,459 --> 00:30:32,293 tratando de averiguar cómo me había contactado. 620 00:30:32,376 --> 00:30:35,668 En realidad, entré a mi Facebook y le envié un mensaje. 621 00:30:37,043 --> 00:30:39,751 Y ella se mostró completamente dispuesta a ayudar. 622 00:30:39,834 --> 00:30:44,376 Esto era una especie de mezcla de mis dos carreras diferentes. 623 00:30:44,459 --> 00:30:46,709 Mi primera carrera, que era ayudar a la gente 624 00:30:46,793 --> 00:30:49,209 a encontrar a sus familias biológicas, 625 00:30:49,293 --> 00:30:51,293 y luego mi trabajo con la policía, 626 00:30:51,376 --> 00:30:54,543 donde empecé a concentrarme en la identificación 627 00:30:54,626 --> 00:30:57,709 de personas fallecidas o criminales violentos. 628 00:30:57,793 --> 00:30:59,626 Tenía bastante información. 629 00:30:59,709 --> 00:31:02,793 Creía saber los nombres de sus padres biológicos. 630 00:31:02,876 --> 00:31:05,168 Sabía que una de sus hermanas 631 00:31:05,251 --> 00:31:07,334 tenía una cicatriz en el rostro. 632 00:31:07,418 --> 00:31:10,251 Y hay cerca de 35 millones de personas 633 00:31:10,334 --> 00:31:13,209 que han tomado las pruebas de ADN para el sistema, 634 00:31:13,293 --> 00:31:16,251 y así logramos comparar el ADN de Monique 635 00:31:16,334 --> 00:31:18,418 contra esos millones de personas. 636 00:31:18,501 --> 00:31:22,209 Había varias personas que comparten ADN con ella 637 00:31:22,293 --> 00:31:27,334 que descienden de una pareja en la década de 1850. 638 00:31:27,418 --> 00:31:30,501 Y avanzamos sobre esa pareja, rastreando, 639 00:31:30,584 --> 00:31:33,334 ¿quiénes son sus otros descendientes? 640 00:31:33,418 --> 00:31:36,334 Y encontramos una hija llamada Margaret, 641 00:31:36,418 --> 00:31:39,001 y entonces, cuando investigamos a Margaret, 642 00:31:39,084 --> 00:31:42,626 encontramos que tenía una hija con una cicatriz en el rostro. 643 00:31:42,709 --> 00:31:46,168 No les puedo decir lo emocionados que estábamos. 644 00:31:46,251 --> 00:31:48,501 Me llamó y me dijo: "Lo resolví". 645 00:31:48,584 --> 00:31:50,459 Y le dije" "¿Qué?" Ella dijo: ":Sí". 646 00:31:50,543 --> 00:31:53,293 Dije, sólo han pasado dos días y ella me dijo: “Lo resolví”. 647 00:31:53,376 --> 00:31:55,834 Ella dice que había lazos con Nueva York, 648 00:31:55,918 --> 00:32:00,334 que había seis, siete hermanos o algo así. 649 00:32:00,418 --> 00:32:02,418 En realidad, tenemos una política 650 00:32:02,501 --> 00:32:03,959 en la que no interferimos 651 00:32:04,043 --> 00:32:06,709 en las reuniones de la familia biológica. 652 00:32:06,793 --> 00:32:10,418 Pero en este caso, decidimos darle información a Monique 653 00:32:10,501 --> 00:32:12,709 para que ella hiciera el contacto. 654 00:32:13,709 --> 00:32:16,376 Así que tomé el teléfono 655 00:32:17,834 --> 00:32:20,876 y llamé al número y dije: "Hola... 656 00:32:20,959 --> 00:32:24,668 estoy buscando a Veronica Conyers". 657 00:32:24,751 --> 00:32:27,918 Y ella dijo: "Sí, sí, ¿qué, qué?" 658 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 Creo que estoy bien. 659 00:32:32,084 --> 00:32:34,126 Ella llamó a mi celular. 660 00:32:34,209 --> 00:32:36,043 Y estaba dudando, 661 00:32:36,126 --> 00:32:37,543 pero lo dijo muy rápido. 662 00:32:37,626 --> 00:32:40,584 Ella estaba asustada, estaba como balbuceando. 663 00:32:40,668 --> 00:32:42,709 Le dije: "Lo siento. 664 00:32:42,793 --> 00:32:45,001 Estuve trabajando con una detective 665 00:32:45,084 --> 00:32:46,251 y me dieron tu información". 666 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 "¿Qué dices? ¿Cómo que eres un detective? 667 00:32:48,043 --> 00:32:49,293 Espero que no estés bromeando". 668 00:32:49,376 --> 00:32:51,001 Le dije: "No, no es un juego, no es una broma". 669 00:32:51,084 --> 00:32:53,209 "No, lo digo en serio. Más vale que no sea una broma. 670 00:32:53,293 --> 00:32:54,668 Soy de Nueva York. No me gustan las bromas". 671 00:32:54,751 --> 00:32:57,126 Ella me llamó como yo lo haría. 672 00:32:57,209 --> 00:32:59,001 Si fuera yo quien la llamara, le diría: 673 00:32:59,084 --> 00:33:02,043 "Creo que eres mi hermana. Tengo información aquí". 674 00:33:02,126 --> 00:33:03,293 Fue así de simple. 675 00:33:03,376 --> 00:33:06,043 Y le dije: "Trabajo con el departamento de policía, 676 00:33:06,126 --> 00:33:07,376 y con una detective de ADN". 677 00:33:07,459 --> 00:33:08,793 La información de mi ascendencia llegó, 678 00:33:08,876 --> 00:33:10,543 y me dijeron que el nuestro coincide. 679 00:33:10,626 --> 00:33:11,793 Y ella dijo: "¿A quién te pareces?" 680 00:33:11,876 --> 00:33:13,626 Y le dije: "No sé". 681 00:33:13,709 --> 00:33:15,043 ¿Qué le dije? 682 00:33:15,126 --> 00:33:17,168 Le dije: "Envíame algo". 683 00:33:17,251 --> 00:33:18,709 "Envíame algo". 684 00:33:18,793 --> 00:33:20,209 "Ni siquiera me digas tu nombre, 685 00:33:20,293 --> 00:33:22,876 solo envíame una foto, solo envíame algo". 686 00:33:22,959 --> 00:33:25,043 Dije: "Vamos a colgar este teléfono 687 00:33:25,126 --> 00:33:26,876 porque obviamente debes ser mi pariente 688 00:33:26,959 --> 00:33:29,626 porque estás súper emocionada, y yo también". 689 00:33:29,709 --> 00:33:31,626 Y entonces me colgó. 690 00:33:33,126 --> 00:33:36,084 Empecé a subir mi folleto de persona desaparecida 691 00:33:36,168 --> 00:33:38,834 con todas mis fotos de cuando era niña, 692 00:33:38,918 --> 00:33:41,376 con la esperanza de que alguien me reconociera. 693 00:33:42,584 --> 00:33:44,501 Veronica: Solo teníamos esa cara 694 00:33:44,584 --> 00:33:47,001 de cuando aún era una bebé. 695 00:33:47,084 --> 00:33:49,959 No sabíamos a quién se parecía. 696 00:33:50,043 --> 00:33:53,001 Hasta que la vimos, y fue como: "Ah, se parece a mí". 697 00:33:53,084 --> 00:33:55,959 Así que tomó una foto suya y una mía. 698 00:33:56,834 --> 00:33:59,918 Una al lado de la otra. 699 00:34:00,001 --> 00:34:02,334 Y parecíamos gemelas. 700 00:34:04,543 --> 00:34:06,001 Y en unos minutos... 701 00:34:06,084 --> 00:34:07,501 mi teléfono sonó. 702 00:34:09,084 --> 00:34:10,418 Y ella dijo: 703 00:34:15,459 --> 00:34:17,584 "He estado buscando a mi hermana 704 00:34:17,668 --> 00:34:19,418 desde que era una niña". 705 00:34:23,126 --> 00:34:25,834 Y entonces me dijo el nombre que tenía. 706 00:34:25,918 --> 00:34:27,751 Era Symbolie Conyers. 707 00:34:30,918 --> 00:34:33,168 Y, por supuesto, en ese momento, 708 00:34:33,251 --> 00:34:37,459 no podía creerlo. Seguía atónita. 709 00:34:37,543 --> 00:34:39,459 Mis hijos me llevaron. 710 00:34:39,543 --> 00:34:42,376 Dijeron: "Mamá, ve a Washington, ve a verla. 711 00:34:42,459 --> 00:34:44,793 Has estado buscándola toda tu vida". 712 00:34:44,876 --> 00:34:46,501 ¿Mamá? 713 00:34:46,584 --> 00:34:48,376 Mamá. 714 00:34:48,459 --> 00:34:49,709 Ahí viene, mira. 715 00:34:49,793 --> 00:34:51,959 Mamá. Mamá. 716 00:34:55,543 --> 00:34:57,418 -(llorando) -Dios mío. 717 00:35:08,459 --> 00:35:11,334 (llorando) 718 00:35:14,751 --> 00:35:17,376 Se parece a mí! Se parece a mí! 719 00:35:17,459 --> 00:35:20,334 No, tú te pareces a mí, recuerda. 720 00:35:20,418 --> 00:35:22,209 Yo nací antes que tú. 721 00:35:22,293 --> 00:35:23,709 Te pareces a mí. 722 00:35:23,793 --> 00:35:25,918 Tenemos la misma falda. 723 00:35:26,584 --> 00:35:27,543 Miren! 724 00:35:29,834 --> 00:35:32,126 Monique: (por teléfono) Me sorprende que te pueda ver así. 725 00:35:32,209 --> 00:35:33,959 Veronica: (por teléfono) También me sorprende mucho. 726 00:35:34,043 --> 00:35:35,584 Fue realmente increíble. 727 00:35:35,668 --> 00:35:37,751 Sí. 728 00:35:37,834 --> 00:35:41,918 Monique: Mirarnos una al lado de la otra es impresionante. 729 00:35:42,001 --> 00:35:45,543 Y escuchar que me parezco a mi madre... 730 00:35:47,668 --> 00:35:49,709 ¿Cómo que me parezco a mi madre? 731 00:35:49,793 --> 00:35:51,293 Sí. 732 00:35:51,376 --> 00:35:55,209 Monique: No entiendo porque no estuve cuando nuestra madre falleció. 733 00:35:56,709 --> 00:35:59,834 Había estado desaparecida durante tanto tiempo, 734 00:35:59,918 --> 00:36:03,251 y Veronica validó de muchas maneras mi historia. 735 00:36:03,334 --> 00:36:06,001 Sé que la gente pensaba que estabas loca. 736 00:36:06,084 --> 00:36:07,043 No te creían. 737 00:36:07,126 --> 00:36:09,668 Eso es lo primero que te dije cuando te conocí. 738 00:36:09,751 --> 00:36:12,334 Probablemente pensaron que estabas loca, 739 00:36:12,418 --> 00:36:13,793 y estabas en un lugar 740 00:36:13,876 --> 00:36:15,876 donde no se suponía que estuvieras. 741 00:36:15,959 --> 00:36:17,959 Te identificaste como quien eres, 742 00:36:18,043 --> 00:36:19,001 una persona, 743 00:36:19,084 --> 00:36:20,293 y estoy orgullosa de ti. 744 00:36:20,376 --> 00:36:22,168 Ahora me tienes a mí, y yo te tengo a ti. 745 00:36:22,251 --> 00:36:23,334 Nos tenemos ambas. 746 00:36:26,418 --> 00:36:28,959 Desde entonces, sigo haciendo campañas, 747 00:36:29,043 --> 00:36:33,751 ejerciendo presión, sigo con el trabajo de defensa. 748 00:36:33,834 --> 00:36:37,251 Ella es una gran defensora de los niños desaparecidos. 749 00:36:37,334 --> 00:36:39,584 Si alguien desaparece en la ciudad 750 00:36:39,668 --> 00:36:41,959 me llaman para decirme si estoy al tanto de esto. 751 00:36:42,043 --> 00:36:44,251 Reportero: Monique Smith es una defensora local 752 00:36:44,334 --> 00:36:46,001 que ayudó a presionar para que se aprobara 753 00:36:46,084 --> 00:36:47,751 la ley estatal de niños desaparecidos. 754 00:36:47,834 --> 00:36:49,584 Reportera: Escribió un libro y donó las ganancias 755 00:36:49,668 --> 00:36:52,834 al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, 756 00:36:52,918 --> 00:36:54,293 y realiza talleres a las escuelas 757 00:36:54,376 --> 00:36:56,418 para enseñar a los niños a protegerse. 758 00:36:58,626 --> 00:37:01,209 Natalie: Estoy segura de que en nuestras comunidades 759 00:37:01,293 --> 00:37:04,001 hay cientos de Monique Smiths. 760 00:37:04,084 --> 00:37:05,834 Y no importa si es 761 00:37:05,918 --> 00:37:07,126 un año... 762 00:37:07,209 --> 00:37:08,834 cinco, 10 o 20. 763 00:37:08,918 --> 00:37:11,834 Hemos visto cómo se producen milagros. 764 00:37:11,918 --> 00:37:15,793 Derrica: No queremos que las familias pierdan nunca la esperanza. 765 00:37:15,876 --> 00:37:18,959 Queremos que la gente sepa que no están solas en esto. 766 00:37:19,043 --> 00:37:21,209 Estuve desaparecida por 50 años. 767 00:37:21,293 --> 00:37:24,043 No renuncies a la esperanza, la esperanza vive. 768 00:37:25,668 --> 00:37:29,876 ♪ 769 00:37:35,793 --> 00:37:39,793 Derrick: Hay miles de personas de color desaparecidas. 770 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 La esperanza hace que la gente siga adelante. 771 00:37:50,209 --> 00:37:53,168 Mi madre mantuvo la esperanza de que Pam estuviera viva 772 00:37:53,251 --> 00:37:55,459 casi hasta el final. 773 00:37:55,543 --> 00:37:58,751 Extraño todas las reuniones que hacíamos juntos. 774 00:37:58,834 --> 00:38:01,376 Las cosas que ella organizaba para la familia 775 00:38:01,459 --> 00:38:03,626 para asegurarse de que estuviéramos juntos 776 00:38:03,709 --> 00:38:06,626 y pasáramos buenos momentos juntos. 777 00:38:08,001 --> 00:38:11,626 Algún día, nos encontraremos de nuevo en el cielo. 778 00:38:13,543 --> 00:38:15,793 Miro tu foto todos los días. 779 00:38:18,043 --> 00:38:20,543 Mike Fulton: Cuando Jose estaba encerrado, 780 00:38:20,626 --> 00:38:24,751 Derrick y yo tuvimos una conversación brutalmente honesta, 781 00:38:24,834 --> 00:38:28,126 y le dije: "¿Qué es lo más importante de este caso?" 782 00:38:28,209 --> 00:38:30,668 Me dijo: "Traer a Pam a casa". 783 00:38:30,751 --> 00:38:33,584 Derrick: Para mi madre, era muy importante 784 00:38:33,668 --> 00:38:35,584 que recuperáramos el cuerpo de Pam 785 00:38:35,668 --> 00:38:37,376 y le diéramos un lugar de descanso adecuado. 786 00:38:37,459 --> 00:38:40,626 Y sabíamos que no íbamos a obtener un cuerpo, 787 00:38:40,709 --> 00:38:42,043 ni averiguar dónde estaba 788 00:38:42,126 --> 00:38:44,334 sin que Jose nos diera algún tipo de ayuda. 789 00:38:45,793 --> 00:38:49,168 Glenn Kirschner: Al final, acordamos darle 790 00:38:49,251 --> 00:38:51,709 una sentencia de 12 años de prisión 791 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 si y solo si... 792 00:38:53,459 --> 00:38:56,084 nos llevaba al cuerpo de Pam. 793 00:38:56,168 --> 00:38:58,668 Y ese fue un acuerdo 794 00:38:58,751 --> 00:39:01,376 que la familia de Pam apoyó. 795 00:39:01,459 --> 00:39:03,334 Mientras esté enterrada en algún sitio, 796 00:39:03,418 --> 00:39:05,251 para nosotros sigue desaparecida. 797 00:39:05,334 --> 00:39:08,709 Queremos traerla a casa y saber exactamente dónde está. 798 00:39:08,793 --> 00:39:10,209 Detective: ¿Cómo la mataste? 799 00:39:11,168 --> 00:39:12,418 Jose Rodriguez-Cruz: Eh... 800 00:39:14,751 --> 00:39:18,376 Recuerdo que no dejé de estrangularla... 801 00:39:21,584 --> 00:39:23,501 porque me alteré mucho. 802 00:39:23,584 --> 00:39:26,334 Detective: ¿Entonces te alteraste mucho de la nada? 803 00:39:26,418 --> 00:39:27,501 Jose: Sí. 804 00:39:27,584 --> 00:39:29,459 Me alteré por algo. 805 00:39:29,543 --> 00:39:31,751 Detective: ¿Dónde la dejaste? 806 00:39:32,793 --> 00:39:36,293 Jose: En la autopista I-95. 807 00:39:38,168 --> 00:39:41,709 Detective: ¿Te estacionaste a un lado de la carretera o en el pabellón? 808 00:39:41,793 --> 00:39:43,626 Jose: En el pabellón. 809 00:39:43,709 --> 00:39:46,168 Detective: ¿Qué distancia recorriste con ella? 810 00:39:48,501 --> 00:39:50,209 Jose: Seis o siete metros. 811 00:39:52,001 --> 00:39:54,918 Reportero 1: Los fiscales dicen que el proceso para recuperar 812 00:39:55,001 --> 00:39:58,251 el cuerpo de Pam ya está en marcha. 813 00:39:58,334 --> 00:40:00,334 Reportero 1: El hermano de la víctima, Derrick Butler, 814 00:40:00,418 --> 00:40:03,501 estaba entre los que observaban la búsqueda de los perros rastreadores. 815 00:40:03,584 --> 00:40:05,793 La enterró en una tumba poco profunda. 816 00:40:05,876 --> 00:40:07,668 Se supone que este es el lugar. 817 00:40:09,876 --> 00:40:12,626 Aunque Jose nos dirigió hacia el lugar... 818 00:40:12,709 --> 00:40:14,376 todo había cambiado 819 00:40:14,459 --> 00:40:16,501 porque habían excavado el terreno, 820 00:40:16,584 --> 00:40:19,376 habían puesto carriles para vehículos de carga 821 00:40:19,459 --> 00:40:21,209 y pavimentado. 822 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 Reportero: Tenemos noticias decepcionantes esta noche. 823 00:40:25,793 --> 00:40:27,543 Acabo de hablar con Derrick Butler. 824 00:40:27,626 --> 00:40:29,043 Acaba de reunirse con la oficina 825 00:40:29,126 --> 00:40:32,001 de la división de homicidios aquí en el suroeste de D.C. 826 00:40:32,084 --> 00:40:35,626 Le dijeron que el cuerpo de Pam es irrecuperable. 827 00:40:39,293 --> 00:40:41,001 Derrick: Sabemos que el cuerpo estaba ahí. 828 00:40:41,084 --> 00:40:44,168 Los perros detectores de cadáveres apuntaban a eso. 829 00:40:44,251 --> 00:40:48,126 Pero la parte donde ella está, en esa franja de la carretera, 830 00:40:48,209 --> 00:40:50,543 pusieron casi 10 metros de tierra. 831 00:40:52,334 --> 00:40:54,918 Kirschner: Los restos no fueron encontrados. 832 00:40:55,001 --> 00:40:58,834 Pero decidimos que Jose hizo todos los esfuerzos razonables 833 00:40:58,918 --> 00:41:01,959 para tratar de llevarnos a los restos. 834 00:41:03,709 --> 00:41:06,709 Así que, al final, no recuperamos el cuerpo. 835 00:41:06,793 --> 00:41:10,209 Y le dieron 12 años por el asesinato de mi hermana. 836 00:41:10,293 --> 00:41:12,793 Y les dije: "Estoy muy enojado por esto". 837 00:41:14,334 --> 00:41:16,418 Pero Michael Fulton me aseguró 838 00:41:16,501 --> 00:41:18,209 que este tipo no volvería a casa. 839 00:41:18,293 --> 00:41:20,251 Que cumpliría una cadena perpetua. 840 00:41:20,334 --> 00:41:22,501 Porque Virginia lo iba a condenar 841 00:41:22,584 --> 00:41:25,751 por el asesinato de su primera esposa. 842 00:41:25,834 --> 00:41:27,751 Retrocediendo un poco en la historia, 843 00:41:28,626 --> 00:41:30,668 estábamos ahí buscando. 844 00:41:30,751 --> 00:41:33,001 Y en algún momento de la búsqueda, 845 00:41:33,084 --> 00:41:34,543 alguien dijo: 846 00:41:34,626 --> 00:41:36,459 "Saben, hace muchos años, 847 00:41:36,543 --> 00:41:38,084 recuperaron un cuerpo 848 00:41:38,168 --> 00:41:39,709 a un 1,5 km de aquí". 849 00:41:39,793 --> 00:41:42,334 (suena música tensa) 850 00:41:44,251 --> 00:41:45,793 Kirschner: A principios de los 90... 851 00:41:45,876 --> 00:41:49,501 las autoridades policiales de Virginia 852 00:41:49,584 --> 00:41:51,584 habían encontrado restos humanos 853 00:41:51,668 --> 00:41:53,668 entre los jardines sur y norte 854 00:41:53,751 --> 00:41:55,459 de la 95. 855 00:41:57,418 --> 00:42:01,626 Pero esos restos humanos nunca fueron identificados. 856 00:42:03,376 --> 00:42:06,168 Cuando Hansel, que es el hijo de Jose, 857 00:42:06,251 --> 00:42:08,459 decidió que cooperaría con la policía 858 00:42:08,543 --> 00:42:10,084 en el asesinato de mi hermana, 859 00:42:10,168 --> 00:42:13,751 obtuvieron su ADN. 860 00:42:13,834 --> 00:42:16,209 El ADN de Hansel coincide con los huesos 861 00:42:16,293 --> 00:42:19,584 que se encontraron a 1,5 km de distancia 862 00:42:19,668 --> 00:42:22,626 de donde se encontraba Pam. 863 00:42:22,709 --> 00:42:26,168 Y efectivamente, era Marta... 864 00:42:26,251 --> 00:42:28,251 la primera esposa de Jose. 865 00:42:28,334 --> 00:42:30,293 ♪ 866 00:42:30,376 --> 00:42:32,959 Hansel Rodriguez: Es una mezcla de sentimientos. 867 00:42:33,043 --> 00:42:35,584 Por un lado, piensas: "Por fin. 868 00:42:35,668 --> 00:42:37,959 Otra pieza del rompecabezas". 869 00:42:38,043 --> 00:42:41,501 Por lo menos, ella puede descansar en paz. 870 00:42:41,584 --> 00:42:44,418 Pero, por otro lado, confirma algo horrible. 871 00:42:47,626 --> 00:42:49,459 Pasan unos seis meses, 872 00:42:49,543 --> 00:42:52,793 y yo no sabía nada de Virginia. 873 00:42:52,876 --> 00:42:55,418 Fulton: Virginia recibió toda la información 874 00:42:55,501 --> 00:42:59,126 que teníamos y luego, todo se detuvo. 875 00:42:59,209 --> 00:43:01,043 ¿Por qué se detuvo? No lo sé. 876 00:43:01,126 --> 00:43:03,459 ¿Estábamos frustrados? Sí, por supuesto. 877 00:43:03,543 --> 00:43:06,084 Derrick: Pensé: "Aquí vamos de nuevo. 878 00:43:06,168 --> 00:43:09,834 Es una persona de color, solo nos están marginando". 879 00:43:09,918 --> 00:43:12,376 Derrick comenzó a luchar en Virginia 880 00:43:12,459 --> 00:43:15,293 por la primera esposa de Jose, el caso de Marta. 881 00:43:16,793 --> 00:43:19,376 Hansel: El me contactó. 882 00:43:19,459 --> 00:43:22,709 Creo que yo me sentía casi vencido y cínico. 883 00:43:22,793 --> 00:43:26,626 Como han pasado 30 años, ¿qué sentido tiene? 884 00:43:26,709 --> 00:43:28,584 Empecé a hacer averiguaciones 885 00:43:28,668 --> 00:43:31,084 sobre lo que estaba pasando con este caso. 886 00:43:31,168 --> 00:43:33,668 Y nadie quería hablar conmigo. 887 00:43:33,751 --> 00:43:36,709 Así que le dije a todas las estaciones de noticias principales 888 00:43:36,793 --> 00:43:38,043 que quería ir ahí 889 00:43:38,126 --> 00:43:40,001 y confrontar a este fiscal del Estado al respecto. 890 00:43:40,084 --> 00:43:43,168 Reportero: Seguimos a Derrick Butler en su viaje por la justicia 891 00:43:43,251 --> 00:43:44,334 con la esperanza de reunirse 892 00:43:44,418 --> 00:43:46,293 con el fiscal del estado, Eric Olsen. 893 00:43:46,376 --> 00:43:49,251 Una de las cosas que realmente quería que supiera es 894 00:43:49,334 --> 00:43:51,418 que hay otra persona de color que está desaparecida. 895 00:43:51,501 --> 00:43:54,418 Y que a menudo no hace nada al respecto. 896 00:43:56,168 --> 00:43:59,459 Logré que Virginia procediera con el caso de Marta 897 00:43:59,543 --> 00:44:03,418 gracias a lo que aprendí trabajando con "Black and Missing". 898 00:44:03,501 --> 00:44:06,751 Eric Olsen: Hoy, Jose Rodriguez se declaró culpable 899 00:44:06,834 --> 00:44:08,126 de asesinato en segundo grado. 900 00:44:08,209 --> 00:44:10,959 El rango de castigo para ese crimen es de cinco a 40 años. 901 00:44:11,043 --> 00:44:13,876 No hay acuerdo en cuanto a su castigo. 902 00:44:13,959 --> 00:44:15,543 Será el juez quien decida 903 00:44:15,626 --> 00:44:17,709 cuándo regrese para la sentencia. 904 00:44:19,626 --> 00:44:20,834 Derrick: Estoy seguro 905 00:44:20,918 --> 00:44:22,918 de que si no les hubiera presionado en este caso, 906 00:44:23,001 --> 00:44:25,168 nunca habrían seguido adelante. 907 00:44:27,168 --> 00:44:30,043 Realmente creo que si la policía de Virginia 908 00:44:30,126 --> 00:44:33,668 hubiera actuado con la debida diligencia desde el inicio, 909 00:44:33,751 --> 00:44:35,668 mi hermana estaría viva hoy. 910 00:44:39,001 --> 00:44:41,418 Eso es lo que me afecta. 911 00:44:44,084 --> 00:44:49,584 No me emocionaré hasta que escuchemos la sentencia. 912 00:44:49,668 --> 00:44:54,626 Esperamos que pase el resto de su vida en la cárcel. 913 00:44:59,043 --> 00:45:00,418 Natalie: (por teléfono) Hola, Derrick. Buenos días. 914 00:45:00,501 --> 00:45:02,418 Derrick Buenos días, ¿cómo estás? 915 00:45:02,501 --> 00:45:03,959 Natalie: Bien, ¿cómo estás tú? 916 00:45:04,043 --> 00:45:06,876 Derrick: Fantástico. Gracias por preguntar. 917 00:45:06,959 --> 00:45:09,709 Natalie: Quiero repasar la declaración que envié contigo. 918 00:45:09,793 --> 00:45:12,376 ¿Quieres revisarla una vez? 919 00:45:12,459 --> 00:45:14,209 ¿Quieres leerla antes? 920 00:45:14,293 --> 00:45:15,418 Derrick: (por teléfono) Sí, quiero. 921 00:45:15,501 --> 00:45:16,459 Okey. 922 00:45:18,501 --> 00:45:21,209 Es difícil creer que mi familia vivió 923 00:45:21,293 --> 00:45:23,918 la pesadilla de la desaparición de mi hermana 924 00:45:24,001 --> 00:45:25,668 durante 12 años. 925 00:45:25,751 --> 00:45:28,168 Es aún más difícil de creer el dolor que ha vivido 926 00:45:28,251 --> 00:45:31,168 Hansel por la desaparición de su madre. 927 00:45:34,293 --> 00:45:38,959 Gamini Felder: Padre, al unir nuestras manos hoy con Hansel, 928 00:45:39,043 --> 00:45:42,001 te ofrecemos esta oración pidiendo que Jose 929 00:45:42,084 --> 00:45:45,793 reciba la condena máxima que la ley permita. 930 00:45:45,876 --> 00:45:49,793 Hansel: No me gustó mucho la cifra más baja que escuché. 931 00:45:49,876 --> 00:45:52,001 Pero si está en el rango superior, 932 00:45:52,084 --> 00:45:55,418 eso sería esencialmente una sentencia de por vida. 933 00:45:55,501 --> 00:45:57,543 No quiero que la muerte de mi madre 934 00:45:57,626 --> 00:45:59,668 y todo este tiempo de dolor y sufrimiento 935 00:45:59,751 --> 00:46:01,209 sea en vano. 936 00:46:04,334 --> 00:46:05,876 CUATRO HORA DESPUéS 937 00:46:10,043 --> 00:46:12,334 Reportero: Su muerte fue un misterio. 938 00:46:12,418 --> 00:46:14,043 32 años después, 939 00:46:14,126 --> 00:46:16,334 el asesino fue llevado ante la justicia. 940 00:46:16,418 --> 00:46:19,168 Rodriguez-Cruz tiene 56 años 941 00:46:19,251 --> 00:46:22,418 y ahora está condenado a cumplir 40 años de prisión. 942 00:46:26,084 --> 00:46:28,709 Sin duda, estoy satisfecho con la sentencia. 943 00:46:30,376 --> 00:46:32,293 Ahora nadie más tendrá que preocuparse 944 00:46:32,376 --> 00:46:34,126 de correr la misma suerte. 945 00:46:34,209 --> 00:46:37,001 No podría haberlo hecho sin Derrick, 946 00:46:37,084 --> 00:46:38,168 que está aquí. 947 00:46:38,251 --> 00:46:41,543 El Sr. Derrick Butler, él siempre fue mi voz. 948 00:46:43,959 --> 00:46:46,126 40 años es lo que esperaba. 949 00:46:46,209 --> 00:46:49,751 Sin embargo, nadie debería pasar por lo que yo pasé. 950 00:46:49,834 --> 00:46:52,043 Por lo que pasó Hansel. 951 00:46:52,126 --> 00:46:54,918 No podemos seguir siendo marginados 952 00:46:55,001 --> 00:46:57,209 y mirados como si fuéramos basura 953 00:46:57,293 --> 00:46:59,709 cuando estas cosas pasan. 954 00:46:59,793 --> 00:47:03,001 La gente con autoridad, la gente que tiene poder 955 00:47:03,084 --> 00:47:04,584 tiene que escucharnos. 956 00:47:04,668 --> 00:47:08,168 Lo intenté y traté de hacerlo de forma muy amable, 957 00:47:08,251 --> 00:47:10,084 y nadie quiso escucharme. 958 00:47:11,626 --> 00:47:13,501 Hansel: Lo lograste, amigo. Lo lograste. 959 00:47:15,334 --> 00:47:17,293 (teléfono llamando) 960 00:47:18,168 --> 00:47:18,959 Natalie: ¿Derrick? 961 00:47:19,043 --> 00:47:20,668 Hola, ¿cómo están? 962 00:47:21,584 --> 00:47:23,584 Natalie: Bien, ¿cómo estás? 963 00:47:23,668 --> 00:47:25,376 Derrick, ¿cómo estás? 964 00:47:25,459 --> 00:47:28,459 Estoy mejor de lo que he estado en mucho tiempo. 965 00:47:28,543 --> 00:47:30,793 Lo atrapamos, lo atrapamos. 966 00:47:30,876 --> 00:47:33,709 -Natalie: Sí, sí, sí. -Sí, me siento bien. 967 00:47:37,376 --> 00:47:40,334 Una de las cosas que estoy esperando es casarme. 968 00:47:40,418 --> 00:47:43,251 Poder disfrutar de la vida. 969 00:47:43,334 --> 00:47:44,918 Y no tener que preocuparme 970 00:47:45,001 --> 00:47:46,501 de luchar con esta horrible situación 971 00:47:46,584 --> 00:47:51,251 con la que he estado lidiando los últimos 12 años. 972 00:47:51,334 --> 00:47:54,584 Derrica: Derrick, no he escuchado tanta emoción en tu corazón 973 00:47:54,668 --> 00:47:56,751 desde que te conozco, y estoy sonriendo, 974 00:47:56,834 --> 00:47:58,626 mi corazón está sonriendo. 975 00:47:58,709 --> 00:48:01,209 Sí, gracias. Gracias a ti. 976 00:48:01,293 --> 00:48:04,709 Natalie: Sí, y ahora puedes seguir usando tu experiencia 977 00:48:04,793 --> 00:48:06,293 y ayudar a otras familias. 978 00:48:06,376 --> 00:48:07,834 Sí, claro, de eso se trata. 979 00:48:07,918 --> 00:48:09,834 Natalie: Este no es el final del camino para nosotros. 980 00:48:09,918 --> 00:48:12,418 Derrick: No, estoy en esto de por vida. 981 00:48:16,668 --> 00:48:18,251 Sé que Derrica y Natalie 982 00:48:18,334 --> 00:48:20,876 tienen el mismo compromiso que yo. 983 00:48:23,001 --> 00:48:24,418 Ambas siguen trabajando 984 00:48:24,501 --> 00:48:27,251 ocho horas, cinco días a la semana. 985 00:48:28,626 --> 00:48:31,293 Sé que están deseando jubilarse 986 00:48:31,376 --> 00:48:32,751 y volver a casa 987 00:48:32,834 --> 00:48:35,959 y trabajar a tiempo completo para "Black and Missing". 988 00:48:36,043 --> 00:48:37,334 (suena timbre) 989 00:48:41,418 --> 00:48:43,043 -Hola -Natalie: Hola, buenos días. 990 00:48:43,126 --> 00:48:44,168 Hola. 991 00:48:45,209 --> 00:48:47,793 Hola, bebé, buenos días. 992 00:48:47,876 --> 00:48:50,751 -(ríe) -Natalie: Buenos días. 993 00:48:50,834 --> 00:48:52,626 -Buenos días. -Hola, ¿cómo estás? 994 00:48:52,709 --> 00:48:54,834 Hola. Hola, ¿cómo estás? 995 00:48:54,918 --> 00:48:55,876 Hola, querido. 996 00:48:55,959 --> 00:48:57,668 Alguien está blandiendo palos de golf. 997 00:48:57,751 --> 00:49:00,084 -Mírate. -¿Cómo estás, EJ? 998 00:49:00,168 --> 00:49:01,793 Está encantado con las cámaras. 999 00:49:05,418 --> 00:49:07,709 La Fundación "Black and Missing" 1000 00:49:07,793 --> 00:49:09,668 es un trabajo a tiempo completo. 1001 00:49:09,751 --> 00:49:12,168 Y tanta gente depende de nosotros. 1002 00:49:12,251 --> 00:49:17,001 A veces es difícil equilibrar nuestras vidas personales. 1003 00:49:17,084 --> 00:49:20,501 Trabajar a tiempo completo en la organización, 1004 00:49:20,584 --> 00:49:22,043 es decir, 1005 00:49:22,126 --> 00:49:23,626 esta es nuestra misión. 1006 00:49:23,709 --> 00:49:27,251 Nuestra pasión es poder ayudar a estas personas. 1007 00:49:27,334 --> 00:49:29,209 Y poder hacerlo sin distracciones 1008 00:49:29,293 --> 00:49:30,918 beneficiará a muchas más. 1009 00:49:31,001 --> 00:49:33,168 Natalie: Es verdad, trabajamos en estos casos 1010 00:49:33,251 --> 00:49:36,709 por la mañana, y luego tienes que ponerte como una máscara 1011 00:49:36,793 --> 00:49:39,251 y llegar a la oficina, ser cordial y feliz 1012 00:49:39,334 --> 00:49:41,918 y regresar a casa y volver a esto. 1013 00:49:42,001 --> 00:49:42,959 Y a la larga, es pesado. 1014 00:49:43,043 --> 00:49:44,918 Derrica: Algunos casos me estremecen 1015 00:49:45,001 --> 00:49:47,626 hasta el punto de no poder dormir. 1016 00:49:49,918 --> 00:49:51,876 Ver cómo secuestran y violan 1017 00:49:51,959 --> 00:49:53,668 a estas niñas de tan solo cinco años 1018 00:49:53,751 --> 00:49:55,584 te afecta mucho. 1019 00:49:55,668 --> 00:49:58,376 A veces, Natalie recibe llamadas telefónicas, 1020 00:49:58,459 --> 00:50:00,126 y escucho a esas personas llorando 1021 00:50:00,209 --> 00:50:01,876 del otro lado del teléfono. 1022 00:50:01,959 --> 00:50:05,043 Ni siquiera sé cómo pueden dormir por la noche. 1023 00:50:09,834 --> 00:50:12,709 A veces, ayudar a las familias, 1024 00:50:12,793 --> 00:50:14,209 porque nos apasiona, 1025 00:50:14,293 --> 00:50:16,626 te pasa factura. 1026 00:50:16,709 --> 00:50:18,876 Porque tenemos nuestras propias familias 1027 00:50:18,959 --> 00:50:21,459 y tenemos que lidiar con nuestras vidas 1028 00:50:21,543 --> 00:50:25,251 y no somos inmunes al trauma y la tragedia 1029 00:50:25,334 --> 00:50:27,376 y a la vida misma. 1030 00:50:28,959 --> 00:50:31,126 -Llama a Elon, mamá. -Mamá: ¿Llamar a quién? 1031 00:50:31,209 --> 00:50:33,168 -Llama a Elon. -Mamá: Llámalo papi. 1032 00:50:33,251 --> 00:50:36,918 Papi! Papi! 1033 00:50:37,001 --> 00:50:40,418 Papi! Papi! Papi! 1034 00:50:40,501 --> 00:50:44,293 Nuestro hijo, Elon, estuvo en la cárcel, 1035 00:50:44,376 --> 00:50:47,043 así que nuestra familia también lo sufrió. 1036 00:50:47,126 --> 00:50:49,834 Reportera: Elon Wilson estuvo casi dos años en la cárcel 1037 00:50:49,918 --> 00:50:51,251 después de una detención de tráfico, 1038 00:50:51,334 --> 00:50:53,876 y ahora, un juez del Condado de Fairfax dice 1039 00:50:53,959 --> 00:50:56,626 que la oficina que lo arrestó mintió en el informe policial. 1040 00:50:56,709 --> 00:50:58,168 Walter Royster: Nos enteramos de que los fiscales 1041 00:50:58,251 --> 00:51:01,834 comenzaron a revisar 400 casos vinculados a Freitag. 1042 00:51:01,918 --> 00:51:04,793 Reportero: Los fiscales dicen que el exoficial Freitag 1043 00:51:04,876 --> 00:51:07,293 robó pruebas de las salas de evidencias 1044 00:51:07,376 --> 00:51:09,584 y detuvo a decenas de personas 1045 00:51:09,668 --> 00:51:11,959 por el color de su piel. 1046 00:51:12,043 --> 00:51:16,376 Natalie: Pero Freitag nunca fue acusado de ningún delito, 1047 00:51:16,459 --> 00:51:18,793 y mantiene que no ha hecho nada malo. 1048 00:51:18,876 --> 00:51:21,168 Pero según la oficina del fiscal 1049 00:51:21,251 --> 00:51:22,876 del Condado de Fairfax, 1050 00:51:22,959 --> 00:51:26,918 esta investigación está actualmente en curso. 1051 00:51:29,418 --> 00:51:33,709 En el caso de Elon, este nunca cruzó la línea del centro. 1052 00:51:33,793 --> 00:51:35,751 (suenan sirenas) 1053 00:51:35,834 --> 00:51:38,043 Y esa fue la razón para detenerlo. 1054 00:51:39,251 --> 00:51:41,418 Reportero: Freitag dice que mientras patrullaba, 1055 00:51:41,501 --> 00:51:44,084 acampaba frente a un estudio de grabación de música 1056 00:51:44,168 --> 00:51:47,876 y detenía a cualquiera que se comportara fuera de lo normal. 1057 00:51:47,959 --> 00:51:49,334 Freitag: ¿De dónde vienen? 1058 00:51:49,418 --> 00:51:52,584 -Del estudio. -¿Estudio? ¿Estaban haciendo rap? 1059 00:51:52,668 --> 00:51:54,168 Reportero: Esto puede ser considerado 1060 00:51:54,251 --> 00:51:56,001 como una detención de tráfico prejudicial. 1061 00:51:56,084 --> 00:51:58,834 Detener a alguien por una razón para llevar a cabo una búsqueda 1062 00:51:58,918 --> 00:52:00,501 no relacionada. 1063 00:52:00,584 --> 00:52:02,043 Investigador: Esto es una detención prejudicial. 1064 00:52:02,126 --> 00:52:04,584 -Investigador: Dejémoslo claro. -Freitag: Sí, totalmente. 1065 00:52:04,668 --> 00:52:06,626 Investigador: Pero no admites eso en el informe. 1066 00:52:06,709 --> 00:52:08,793 Freitag: No admito eso en ninguno de mis informes. 1067 00:52:08,876 --> 00:52:10,834 Me dijeron que no lo hiciera. 1068 00:52:10,918 --> 00:52:12,959 Le prejuzgó y lo detuvo 1069 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 y rutinariamente hacía esto. 1070 00:52:15,793 --> 00:52:18,584 Oficial: Fue una detención ilegal y un juicio injusto 1071 00:52:18,668 --> 00:52:19,793 que jamás debió ocurrir, 1072 00:52:19,876 --> 00:52:21,376 y por eso estamos moviendo cielo y tierra 1073 00:52:21,459 --> 00:52:23,459 para sacar a Elon Wilson de la cárcel. 1074 00:52:24,959 --> 00:52:27,584 Creo que fue tres días después 1075 00:52:27,668 --> 00:52:30,959 que recibí una llamada de la correccional, 1076 00:52:31,043 --> 00:52:33,876 y el oficial de la correccional dijo: "Espere. 1077 00:52:33,959 --> 00:52:36,751 Su hijo necesita hablar con usted". 1078 00:52:36,834 --> 00:52:39,126 Y escuché que Elon dice: 1079 00:52:39,209 --> 00:52:40,834 "Mamá, ven a buscarme ya". 1080 00:52:40,918 --> 00:52:43,001 Y yo comencé a llorar. 1081 00:52:43,084 --> 00:52:46,209 Y entré en pánico y llamé a Walter y le dije: 1082 00:52:46,293 --> 00:52:50,376 "No sé dónde estás, pero tienes que ir a buscar a Elon ya". 1083 00:52:51,709 --> 00:52:53,959 La prensa seguía en nuestra casa, 1084 00:52:54,043 --> 00:52:57,709 y queríamos asegurarnos de que Elon no los encontrara 1085 00:52:57,793 --> 00:52:59,668 porque no estaba listo para eso. 1086 00:52:59,751 --> 00:53:01,293 No estaba preparado para ello. 1087 00:53:01,376 --> 00:53:03,209 No le gusta hablar con los medios. 1088 00:53:03,293 --> 00:53:05,501 Así que fue inmediatamente 1089 00:53:05,584 --> 00:53:07,126 a ver a EJ. 1090 00:53:07,209 --> 00:53:09,251 -Mamá: Hola. -Elon: EJ! 1091 00:53:09,334 --> 00:53:13,584 -Mamá: Mira, ¿quién es? ¿Quién es? -Elon: Hola! 1092 00:53:13,668 --> 00:53:16,001 Natalie: Te vio y corrió por la ventana. 1093 00:53:17,168 --> 00:53:19,334 -Mamá: ¿Quién es? -¿Cómo estás, amigo? 1094 00:53:20,751 --> 00:53:22,126 ¿Cómo estás? 1095 00:53:23,001 --> 00:53:25,793 Estás enorme. 1096 00:53:25,876 --> 00:53:28,251 Mamá: ¿Quién es? Es tu papi, mira. 1097 00:53:28,334 --> 00:53:30,126 -Mamá: Hola, papi. -¿Cómo estás? 1098 00:53:31,876 --> 00:53:34,251 Natalie: Sentimos una sensación de alivio 1099 00:53:34,334 --> 00:53:38,251 como: "Por fin, él en verdad está en casa". 1100 00:53:41,001 --> 00:53:43,918 Fue como si todo nuestro trabajo y esfuerzo 1101 00:53:44,001 --> 00:53:45,834 hubieran dado sus frutos. 1102 00:53:45,918 --> 00:53:47,626 Sé que diste mucho. 1103 00:53:47,709 --> 00:53:49,709 Gastamos mucho dinero que no teníamos 1104 00:53:49,793 --> 00:53:53,001 y sufrimos el estrés postraumático. 1105 00:53:53,084 --> 00:53:55,584 Yo aún estoy tratando de... 1106 00:53:56,126 --> 00:53:57,793 recomponerme. 1107 00:53:57,876 --> 00:53:59,918 Ha sido difícil, muy difícil. 1108 00:54:00,001 --> 00:54:01,543 Fueron meses difíciles, 1109 00:54:01,626 --> 00:54:05,126 y no solo los 20 meses que estuvo encarcelado, 1110 00:54:05,209 --> 00:54:07,918 sino todo lo que pasó antes. 1111 00:54:09,084 --> 00:54:11,959 Sabemos lo que estas familias están pasando, 1112 00:54:12,043 --> 00:54:13,418 y es demasiado. 1113 00:54:19,959 --> 00:54:21,793 (teléfono llamando) 1114 00:54:23,084 --> 00:54:24,709 Hola, señora, ¿cómo está? 1115 00:54:24,793 --> 00:54:28,834 Señora: Estoy en la papelería imprimiendo 500 folletos. 1116 00:54:28,918 --> 00:54:31,584 Todavía no sabe dónde está su hija, ¿verdad? 1117 00:54:31,668 --> 00:54:32,668 Señora: (por teléfono) No. 1118 00:54:32,751 --> 00:54:34,876 Entonces, ¿qué dice la policía? 1119 00:54:34,959 --> 00:54:36,834 Señora: Es una locura. 1120 00:54:36,918 --> 00:54:38,668 Como literalmente en el momento 1121 00:54:38,751 --> 00:54:41,126 en que ustedes me llamaron y dijeron: 1122 00:54:41,209 --> 00:54:44,168 "Hola, Black News Network los va a contactar", 1123 00:54:44,251 --> 00:54:46,793 un detective comenzó a llamarme por teléfono y pensé: 1124 00:54:46,876 --> 00:54:49,501 "¿Es en serio? ¿He estado sentada aquí todo el día 1125 00:54:49,584 --> 00:54:51,126 y hasta ahora me llaman?" 1126 00:54:51,209 --> 00:54:53,334 Ustedes, sin duda, marcan la diferencia. 1127 00:54:53,418 --> 00:54:57,334 Gracias. Y ese es el poder de los medios de comunicación. 1128 00:54:57,418 --> 00:54:58,668 Perdón si me emociono, 1129 00:54:58,751 --> 00:55:01,334 pero eso es lo que hemos estado tratando de hacer. 1130 00:55:02,834 --> 00:55:04,959 (suspira) 1131 00:55:05,043 --> 00:55:08,709 ¿Lo ven? Esto es lo que hacemos y cómo lo hacemos. 1132 00:55:11,293 --> 00:55:12,418 Bien. 1133 00:55:13,668 --> 00:55:17,043 Hemos logrado grandes cosas, grandes avances. 1134 00:55:17,126 --> 00:55:21,251 Pero aún tenemos mucho trabajo que hacer. 1135 00:55:21,334 --> 00:55:23,751 Derrica: Cuando Natalie y yo empezamos la organización, 1136 00:55:23,834 --> 00:55:25,918 el 30% de las personas desaparecidas 1137 00:55:26,001 --> 00:55:28,334 en Los Estados Unidos eran de color. 1138 00:55:28,418 --> 00:55:30,751 Ahora son casi el 40%. 1139 00:55:32,293 --> 00:55:36,251 Natalie: Hay muchos problemas en la comunidad afroamericana 1140 00:55:36,334 --> 00:55:38,126 que tenemos que abordar 1141 00:55:38,209 --> 00:55:41,626 porque provocan la desaparición de personas. 1142 00:55:41,709 --> 00:55:43,293 Salud mental, 1143 00:55:43,376 --> 00:55:45,084 violencia doméstica, 1144 00:55:45,168 --> 00:55:49,626 pobreza, mala conducta policial. 1145 00:55:49,709 --> 00:55:51,959 Warren: Si le preguntáramos a los negros 1146 00:55:52,043 --> 00:55:53,293 cuál es la solución al problema 1147 00:55:53,376 --> 00:55:54,793 de mantener a sus hijos a salvo, 1148 00:55:54,876 --> 00:55:57,793 tendríamos las respuestas a las preguntas. 1149 00:55:57,876 --> 00:56:01,751 El problema es que, como los negros son quienes las dicen, 1150 00:56:01,834 --> 00:56:03,084 no las escuchamos. 1151 00:56:03,168 --> 00:56:05,751 Hemos desarrollado estructuras enteras 1152 00:56:05,834 --> 00:56:10,334 en torno al concepto de personas blancas desaparecidas. 1153 00:56:12,584 --> 00:56:14,834 Y no tenemos prácticamente nada, 1154 00:56:14,918 --> 00:56:17,126 excepto la voluntad de los negros que están decididos 1155 00:56:17,209 --> 00:56:20,168 a que nuestra gente también importa. 1156 00:56:20,251 --> 00:56:22,251 Que nuestros cuerpos no son desechables, 1157 00:56:22,334 --> 00:56:24,751 que nuestras familias merecen estar juntas. 1158 00:56:26,751 --> 00:56:28,918 Derrick: Mi esperanza para "Black and Missing" 1159 00:56:29,001 --> 00:56:32,293 es que tengamos una muerte natural. 1160 00:56:32,376 --> 00:56:33,584 De que llegue un momento 1161 00:56:33,668 --> 00:56:36,918 en el que no necesitemos a "Black and Missing". 1162 00:56:37,001 --> 00:56:39,334 Así que tú y yo hemos hablado 1163 00:56:39,418 --> 00:56:41,418 de hacer esto a tiempo completo. 1164 00:56:41,501 --> 00:56:46,459 -Ajá. -Derrica: Quiero que seamos capaces de hacer más. 1165 00:56:46,543 --> 00:56:51,334 Quiero que lo que hacemos sea significativo e impactante. 1166 00:56:51,418 --> 00:56:54,959 Y quiero que Dios siga usándonos para poder hacer esto. 1167 00:56:57,418 --> 00:57:01,126 Hay momentos en los parece que estamos contra el mundo, 1168 00:57:01,209 --> 00:57:05,793 que no hay nadie que venga a ayudarnos a luchar contra esto. 1169 00:57:05,876 --> 00:57:08,126 Pero luego ves esos momentos 1170 00:57:08,209 --> 00:57:10,084 en los que te alegras al saber 1171 00:57:10,168 --> 00:57:12,501 que ayudaste a cerrar un caso, 1172 00:57:12,584 --> 00:57:16,043 como, por ejemplo, el de esta familia. 1173 00:57:16,126 --> 00:57:20,376 Y eso es lo que nos da ánimos para seguir adelante. 1174 00:57:20,459 --> 00:57:22,918 Natalie: Ayer llegó un caso, y cuando me puse en contacto 1175 00:57:23,001 --> 00:57:25,584 con la policía, me dieron largas. 1176 00:57:25,668 --> 00:57:27,501 Así que volví a llamar y dije: 1177 00:57:27,584 --> 00:57:30,584 "Bueno, su mamá dice que esta niña no aparece". 1178 00:57:33,459 --> 00:57:36,334 (suena música clásica) 1179 00:57:48,293 --> 00:57:50,418 ♪