1
00:00:13,876 --> 00:00:16,376
(suena música clásica)
2
00:00:26,126 --> 00:00:28,543
♪
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,126
DESCONOCIDO:
Sé DóNDE ESTá TU HIJA
4
00:00:38,209 --> 00:00:40,459
♪
5
00:00:46,251 --> 00:00:50,043
BLACK AND MISSING
VOCES NEGRAS DESAPARECIDAS
6
00:01:01,793 --> 00:01:03,209
(teléfono llamando)
7
00:01:05,668 --> 00:01:08,168
-Derrica Wilson:
Hola, Natalie.
-Hola, ¿cómo estás?
8
00:01:08,251 --> 00:01:10,459
Derrica:
Estoy bien,
¿cómo estás tú?
9
00:01:10,543 --> 00:01:12,626
Estoy bien, estoy bien.
Solo quería llamarte
10
00:01:12,709 --> 00:01:14,793
para ver cómo van las cosas.
11
00:01:14,876 --> 00:01:17,918
Derrica:
Ella regresó de esa casa.
12
00:01:18,001 --> 00:01:19,543
Está con su padre ahora.
13
00:01:19,626 --> 00:01:21,959
Pero logró salir
de alguna manera.
14
00:01:22,043 --> 00:01:23,584
Bien.
15
00:01:23,668 --> 00:01:28,418
Derrica:
La policía del Departamento
de Prince George va hacia allá
16
00:01:28,501 --> 00:01:31,459
para averiguar qué está pasando
realmente en esa casa.
17
00:01:31,543 --> 00:01:35,251
Bien, ¿crees que estaban
traficando con niñas
en esa casa?
18
00:01:35,334 --> 00:01:37,876
Derrica:
No lo sé,
no lo sé, no lo sé.
19
00:01:38,959 --> 00:01:41,459
Ella lloró mucho.
20
00:01:41,543 --> 00:01:44,251
Supongo que solo
está asustada.
21
00:01:44,334 --> 00:01:48,293
Y solo estoy contenta de que
esté de vuelta con nosotros.
22
00:01:53,209 --> 00:01:55,418
Natalie Wilson:
Cuando empezamos
la organización,
23
00:01:55,501 --> 00:01:57,668
creo que lloré
todos los días.
24
00:01:57,751 --> 00:02:00,501
Soy muy emocional
y muy sensible.
25
00:02:02,126 --> 00:02:05,709
Todavía me cuesta lidiar
con muchas de estas historias.
26
00:02:07,459 --> 00:02:09,543
Y los casos
que más me afectan
27
00:02:09,626 --> 00:02:12,418
son los de niños
desaparecidos.
28
00:02:14,668 --> 00:02:17,418
(suena música melancólica)
29
00:02:27,376 --> 00:02:31,209
♪
30
00:02:31,293 --> 00:02:34,418
Gracias.
Relisha Rudd sigue desaparecida.
31
00:02:36,959 --> 00:02:40,334
Relisha desapareció
de este hotel de aquí.
32
00:02:41,334 --> 00:02:42,334
Derrica:
Gracias.
33
00:02:44,001 --> 00:02:46,709
Natalie:
Relisha es una niña
desaparecida
34
00:02:46,793 --> 00:02:48,376
en nuestra comunidad.
35
00:02:50,251 --> 00:02:52,334
Y hay muchas preguntas
sin respuesta
36
00:02:52,418 --> 00:02:54,959
sobre su desaparición.
37
00:02:55,043 --> 00:03:00,001
Relisha es el corazón de D.C.,
el bebé de D.C.
38
00:03:00,084 --> 00:03:01,918
Productor:
¿Puedo hacerte
una o dos preguntas?
39
00:03:03,043 --> 00:03:03,959
¿Cuántos años tienes?
40
00:03:04,043 --> 00:03:05,418
¿Cómo llegó esto
a mis manos?
41
00:03:05,501 --> 00:03:07,584
Productor:
Eso es para grabar tu sonido.
42
00:03:08,459 --> 00:03:10,376
¿Y va a salir ahí?
43
00:03:11,418 --> 00:03:14,251
R-E-L-I-S-H-A.
44
00:03:14,334 --> 00:03:16,751
Productor:
Ese es un nombre bonito.
45
00:03:16,834 --> 00:03:18,751
Derrica:
Relisha era una niña sin hogar
46
00:03:18,834 --> 00:03:21,584
que vivía en un albergue
para indigentes
47
00:03:21,668 --> 00:03:24,334
con su madre
y su padrastro.
48
00:03:26,376 --> 00:03:29,251
Bien, mi nombre es
49
00:03:29,334 --> 00:03:30,751
Antonio Wheeler.
50
00:03:30,834 --> 00:03:33,918
Nací y crecí
en Washington D.C.
51
00:03:34,001 --> 00:03:37,001
Y Relisha es mi hijastra.
52
00:03:38,626 --> 00:03:40,001
(música sonando)
53
00:03:40,084 --> 00:03:41,209
Vamos a bailar.
54
00:03:42,709 --> 00:03:46,043
Shamika Young:
Haz tu baile, Relisha,
haz tu baile.
55
00:03:46,126 --> 00:03:47,209
Vamos, haz tu baile.
56
00:03:47,293 --> 00:03:49,418
Muy bien, mi amor.
Muéstrales cómo es.
57
00:03:50,001 --> 00:03:50,959
Vamos.
58
00:03:51,043 --> 00:03:53,168
Antonio Wheeler:
Relisha era muy inteligente,
59
00:03:53,251 --> 00:03:54,793
energética,
llena de vida.
60
00:03:54,876 --> 00:03:56,918
Su sonrisa
te alegraba el día.
61
00:03:58,251 --> 00:04:01,626
No le gustaba que la gente
pronunciara mal su nombre.
62
00:04:01,709 --> 00:04:03,501
Mi broma con ella
63
00:04:03,584 --> 00:04:05,418
era siempre decirle "Ralisha".
64
00:04:05,501 --> 00:04:07,418
Y ella decía:
"No, papá, es Relisha".
65
00:04:07,501 --> 00:04:09,501
Y le decía: "Ralisha".
66
00:04:10,709 --> 00:04:14,209
Conocí a Shamika en Facebook.
67
00:04:14,293 --> 00:04:16,168
Nos acercamos.
68
00:04:18,084 --> 00:04:20,126
Era una buena madre
y era cariñosa.
69
00:04:20,209 --> 00:04:21,209
Se preocupaba.
70
00:04:21,293 --> 00:04:24,209
Hacía por sus hijos
lo mejor que podía.
71
00:04:24,293 --> 00:04:27,084
Con el tiempo,
nos mudamos a vivir juntos
72
00:04:27,168 --> 00:04:29,334
y conocí a Relisha
cuando tenía dos años.
73
00:04:29,418 --> 00:04:31,376
La primera vez
que me llamó "papá",
74
00:04:31,459 --> 00:04:34,001
le preparé un tazón
de fideos instantáneo
75
00:04:34,084 --> 00:04:37,501
y actuó como si fuera el mejor
tazón de fideos del mundo.
76
00:04:37,584 --> 00:04:39,459
Nunca lo olvidaré.
77
00:04:40,876 --> 00:04:44,126
Yo también tuve una infancia
un poco difícil.
78
00:04:44,209 --> 00:04:47,001
Estuve en hogares temporales.
79
00:04:48,334 --> 00:04:49,959
Supongo que Relisha
vio algo en mí
80
00:04:50,043 --> 00:04:51,709
que yo no sabía que tenía.
81
00:04:51,793 --> 00:04:55,418
Me enseñó
que podía ser un padre.
82
00:04:56,668 --> 00:04:59,418
Me enorgullezco de eso,
de ese momento.
83
00:05:02,668 --> 00:05:06,459
Shamika estaba en un programa,
le daban vivienda.
84
00:05:06,543 --> 00:05:08,376
Pero perdió sus beneficios
85
00:05:08,459 --> 00:05:10,709
porque no obedeció las reglas
del programa,
86
00:05:10,793 --> 00:05:13,626
así que la echaron
del programa.
87
00:05:13,709 --> 00:05:17,918
Tuvimos que mudarnos
al albergue general.
88
00:05:18,001 --> 00:05:21,918
Productor:
Si te digo un par de frases,
¿puedes repetirlas?
89
00:05:22,001 --> 00:05:23,459
-¿Eh?
-Productor: Por ejemplo,
90
00:05:23,543 --> 00:05:25,376
tú dices: "Vivimos
con nuestras familias".
91
00:05:25,459 --> 00:05:27,501
Vivimos con nuestras familias.
92
00:05:27,584 --> 00:05:28,584
Productor:
Mira, aquí dice:
93
00:05:28,668 --> 00:05:30,501
"En el Albergue Familiar
D.C. General".
94
00:05:30,584 --> 00:05:32,918
En el Albergue Familiar...
95
00:05:33,001 --> 00:05:36,168
Eh... en el Albergue Familiar
D.C. General.
96
00:05:36,251 --> 00:05:39,959
Antonio:
Esa fue la primera vez
que viví en un albergue.
97
00:05:40,043 --> 00:05:42,334
Fue aterrador
para mí y mis hijos.
98
00:05:43,584 --> 00:05:46,709
Había moho, había piojos,
99
00:05:48,168 --> 00:05:50,584
algunos encargados
no cumplían con las reglas,
100
00:05:50,668 --> 00:05:52,584
había gente del personal
teniendo sexo
101
00:05:52,668 --> 00:05:54,668
con los residentes,
que tenían bebés.
102
00:05:54,751 --> 00:05:57,418
Así que estábamos
en un lugar horrible.
103
00:05:59,668 --> 00:06:00,918
Derrica:
Relisha y su familia
104
00:06:01,001 --> 00:06:03,751
estaban atrapados
en un ciclo de pobreza
105
00:06:03,834 --> 00:06:05,668
y falta de hogar.
106
00:06:05,751 --> 00:06:09,793
Hay mucha gente aquí
que está a un sueldo
de quedarse sin hogar.
107
00:06:09,876 --> 00:06:12,751
Pero la gente negra
es mucho más vulnerable.
108
00:06:12,834 --> 00:06:17,001
El 40% de las personas
sin hogar son de raza negra.
109
00:06:17,084 --> 00:06:19,376
Aunque los negros
solo representan
110
00:06:19,459 --> 00:06:21,459
el 13% de la población.
111
00:06:21,543 --> 00:06:23,709
Esa cifra es alarmante.
112
00:06:26,209 --> 00:06:28,001
Antonio:
Intentaba ahorrar dinero
113
00:06:28,084 --> 00:06:30,168
para poder mudarnos
a nuestra casa.
114
00:06:30,251 --> 00:06:32,168
Así que siempre estaba
afuera de la ciudad,
115
00:06:32,251 --> 00:06:34,668
trabajando durante semanas
y hasta meses.
116
00:06:36,751 --> 00:06:39,501
Un día, volví a la ciudad.
117
00:06:39,584 --> 00:06:42,918
Y Relisha no estaba.
118
00:06:43,001 --> 00:06:46,001
Le pregunté a Shamika:
"¿Dónde está Relisha?"
119
00:06:46,084 --> 00:06:48,584
Y me dijo:
"Está en casa de Ashley",
120
00:06:48,668 --> 00:06:50,376
que es la hermana de Shamika.
121
00:06:51,376 --> 00:06:53,168
Pero al día siguiente,
122
00:06:53,251 --> 00:06:56,793
fui a buscar a mis hijos
y a Relisha a la escuela.
123
00:06:56,876 --> 00:06:59,709
Y el concejal de la escuela,
el Sr. Workman,
124
00:06:59,793 --> 00:07:02,418
me dijo que Relisha
se había ausentado.
125
00:07:04,709 --> 00:07:06,168
Labone Workman:
Esta es la cuestión.
126
00:07:06,251 --> 00:07:08,751
Yo veía a la familia
constantemente,
127
00:07:08,834 --> 00:07:11,668
los veía todos los días y veía
a los hermanos todos los días,
128
00:07:11,751 --> 00:07:13,334
solo que no veía a Relisha.
129
00:07:13,418 --> 00:07:15,876
Tuve una conversación
con la madre.
130
00:07:15,959 --> 00:07:18,084
Y si no me equivoco,
con la abuela también.
131
00:07:18,168 --> 00:07:20,501
Y me dijeron
que tenía migrañas.
132
00:07:20,584 --> 00:07:23,584
Antonio:
Yo no sabía nada sobre que ella
tenía dolores de cabeza,
133
00:07:23,668 --> 00:07:26,626
así que no sabía que no
estaba yendo a la escuela.
134
00:07:26,709 --> 00:07:29,001
Workman:
Cuando me dieron
una nota manuscrita
135
00:07:29,084 --> 00:07:31,001
de que la estaba viendo
un médico,
136
00:07:31,084 --> 00:07:33,501
sabía que había médicos
en el albergue.
137
00:07:33,584 --> 00:07:36,501
Pero necesitaba
documentación oficial.
138
00:07:36,584 --> 00:07:37,751
Así que le dije a la familia
139
00:07:37,834 --> 00:07:39,876
que me dieran la información
del médico.
140
00:07:39,959 --> 00:07:41,918
Y un par de días más tarde,
141
00:07:42,001 --> 00:07:43,876
me proporcionaron
142
00:07:43,959 --> 00:07:46,376
el trozo de papel que decía
143
00:07:46,459 --> 00:07:47,543
que venía del Dr. Tatum
144
00:07:47,626 --> 00:07:50,334
junto con el número de teléfono
del Dr. Tatum.
145
00:07:50,418 --> 00:07:53,418
Llamé al Dr. Tatum,
me presenté
146
00:07:53,501 --> 00:07:56,834
y le dije que estaba tratando
de conseguir documentación
147
00:07:56,918 --> 00:08:00,168
para justificar la ausencia
de Relisha en la escuela,
148
00:08:00,251 --> 00:08:01,709
ya que se estaban acumulando.
149
00:08:01,793 --> 00:08:03,876
Así que hubo un intercambio
con él por teléfono
150
00:08:03,959 --> 00:08:06,959
tratando de conseguir
que me las enviara por fax.
151
00:08:07,043 --> 00:08:09,501
La directora en ese momento,
Visom, me dijo:
152
00:08:09,584 --> 00:08:12,501
"Solo ve por esas cartas".
153
00:08:12,584 --> 00:08:15,376
Así que me subí a mi camioneta
y conduje hacia allá.
154
00:08:15,459 --> 00:08:17,626
Y aquí es donde todo
se volvió...
155
00:08:17,709 --> 00:08:18,709
(suspira)
156
00:08:20,126 --> 00:08:22,251
todo se volvió una locura.
157
00:08:24,251 --> 00:08:26,501
Llamé a la consejera.
158
00:08:26,584 --> 00:08:28,418
Y me dijeron que no estaría,
159
00:08:28,501 --> 00:08:30,293
pero que le dejara las cartas
160
00:08:30,376 --> 00:08:32,793
con las fechas de ausencia
161
00:08:32,876 --> 00:08:34,876
a la guardia de seguridad.
162
00:08:34,959 --> 00:08:38,584
Entré en el edificio y pregunté
por el guardia de seguridad.
163
00:08:38,668 --> 00:08:41,626
Le dije: "Esta carta
es para el Dr. Tatum".
164
00:08:41,709 --> 00:08:46,084
Y tomó la carta
como si fuera veneno.
165
00:08:46,168 --> 00:08:49,584
La tomó así, y me quedé
pensando: "¿Qué le sucede?"
166
00:08:49,668 --> 00:08:54,293
Y ya me iba, pero algo me dijo
que me diera la vuelta
y volviera.
167
00:08:54,376 --> 00:08:56,918
Y para mi sorpresa,
la consejera estaba ahí.
168
00:08:57,001 --> 00:09:00,751
Así que le dije: "Escuche, vengo
aquí a recoger unas cartas
de justificación
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,376
del Dr. Tatum
para la niña Relisha Rudd".
170
00:09:03,459 --> 00:09:05,918
Y, de nuevo, me miró
como si tuviera dos cabezas.
171
00:09:06,001 --> 00:09:08,709
Y, de inmediato,
tomó el teléfono
172
00:09:08,793 --> 00:09:11,918
y dijo: "Hola, Tatum.
173
00:09:12,001 --> 00:09:15,043
El Sr. Workman viene a recoger
unas cartas suyas.
174
00:09:15,126 --> 00:09:16,668
¿Usted es médico?"
175
00:09:17,584 --> 00:09:18,834
¿Han escuchado que dicen
176
00:09:18,918 --> 00:09:21,376
cómo toda la sangre
se va a tu cabeza?
177
00:09:21,459 --> 00:09:22,793
Yo nunca lo había vivido antes,
178
00:09:22,876 --> 00:09:24,668
pero cuando te digo
que no escuché nada,
179
00:09:24,751 --> 00:09:26,751
es porque no escuché
nada más.
180
00:09:26,834 --> 00:09:29,751
Todo lo que veía era
a esa mujer en el teléfono,
181
00:09:29,834 --> 00:09:31,584
y yo estaba
como en un túnel.
182
00:09:33,001 --> 00:09:34,376
Jennifer Donelan:
Dr. Tatum.
183
00:09:34,459 --> 00:09:36,959
En realidad, era Kahlil Tatum,
184
00:09:37,043 --> 00:09:39,126
el conserje del albergue.
185
00:09:39,209 --> 00:09:41,126
(suena música tensa)
186
00:09:41,209 --> 00:09:42,959
La trabajadora social
de la escuela
187
00:09:43,043 --> 00:09:45,334
es la que se dio cuenta de que
no había ningún Dr. Tatum,
188
00:09:45,418 --> 00:09:47,084
de que Tatum era en realidad
un conserje.
189
00:09:47,168 --> 00:09:48,876
Es entonces
cuando todo se desató.
190
00:09:48,959 --> 00:09:50,584
Durante todo este tiempo,
191
00:09:50,668 --> 00:09:52,418
Shamika...
192
00:09:53,126 --> 00:09:54,418
y su familia...
193
00:09:54,501 --> 00:09:56,709
y tengo que decir Shamika
principalmente
194
00:09:56,793 --> 00:09:57,751
porque es la madre,
195
00:09:57,834 --> 00:09:59,376
permitieron que Tatum
196
00:09:59,459 --> 00:10:01,001
se llevar a a Relisha
del lugar.
197
00:10:01,084 --> 00:10:03,418
Lo hizo durante mucho tiempo.
198
00:10:06,001 --> 00:10:07,834
El le compraba regalos,
199
00:10:07,918 --> 00:10:09,959
le daba cosas,
y la mamá le permitía
200
00:10:10,043 --> 00:10:12,376
pasar la noche en su casa
con su mujer.
201
00:10:12,459 --> 00:10:16,293
La madre de Relisha era
vulnerable a la manipulación,
202
00:10:16,376 --> 00:10:19,668
al vivir en un albergue
para indigentes.
203
00:10:19,751 --> 00:10:21,751
El creó confianza con ella,
204
00:10:21,834 --> 00:10:24,668
y ella básicamente
le entregó a su hija.
205
00:10:24,751 --> 00:10:27,709
Antonio:
Kahlil no me dio
una mala impresión.
206
00:10:27,793 --> 00:10:31,334
Pero nunca probé que pasara
tiempo con Shamika
207
00:10:31,418 --> 00:10:32,584
o mis hijos.
208
00:10:34,334 --> 00:10:35,251
Ella dijo:
209
00:10:35,334 --> 00:10:37,584
"Nos da dinero y nos ayuda.
210
00:10:37,668 --> 00:10:39,584
Nos ayuda a cuidar a los niños".
211
00:10:39,668 --> 00:10:42,418
Le dije:
"No necesitamos ayuda.
212
00:10:42,501 --> 00:10:45,709
Así que, ¿por qué pasas
tanto tiempo con este tipo?"
213
00:10:45,793 --> 00:10:48,959
Descubrimos que Kahlil tenía
un largo historial delictivo.
214
00:10:50,626 --> 00:10:53,251
Allanamientos, todo tipo
de cargos criminales.
215
00:10:53,334 --> 00:10:55,376
No debía estar cerca
de niños.
216
00:10:55,459 --> 00:10:58,334
Así que, ¿cómo consiguió
trabajar ahí?
217
00:11:00,959 --> 00:11:02,876
Chanel Dickerson:
El profesorado
de nuestra escuela
218
00:11:02,959 --> 00:11:06,959
se puso en contacto con nuestra
Agencia de Servicios Infantiles
y Familiares.
219
00:11:07,043 --> 00:11:09,293
Y fue entonces cuando
nos alertaron que Relisha
220
00:11:09,376 --> 00:11:12,209
llevaba desaparecida
como un mes.
221
00:11:12,293 --> 00:11:13,459
(suenan sirenas)
222
00:11:13,543 --> 00:11:15,168
20 DE MARZO DE 2014
223
00:11:17,043 --> 00:11:20,876
Antonio:
El día que Relisha fue
reportada como desaparecida,
224
00:11:20,959 --> 00:11:24,501
vi varios autos de policía
en el albergue.
225
00:11:24,584 --> 00:11:26,709
Así que le pregunté
a Shamika:
226
00:11:26,793 --> 00:11:27,793
"¿Qué pasa, qué está pasando?
227
00:11:27,876 --> 00:11:30,084
¿Por qué dicen
que Relisha desapareció?"
228
00:11:30,168 --> 00:11:32,918
Ella fue muy indiferente,
no mostraba emoción.
229
00:11:33,834 --> 00:11:35,251
Nos enteramos
230
00:11:35,334 --> 00:11:37,293
de que habían encontrado
a la esposa de Kahlil
231
00:11:37,376 --> 00:11:39,334
muerta en el Hotel Red Roof Inn.
232
00:11:39,793 --> 00:11:42,709
♪
233
00:11:42,793 --> 00:11:45,876
Donelan:
Relisha es anunciada
como desaparecida.
234
00:11:45,959 --> 00:11:48,918
Y ese mismo día,
la esposa del conserje
235
00:11:49,001 --> 00:11:52,501
con el que se le permitió
salir del albergue
236
00:11:52,584 --> 00:11:56,001
fue asesinada
en un hotel.
237
00:11:56,084 --> 00:11:58,751
Y el Sr. Kahlil Tatum...
238
00:11:58,834 --> 00:12:00,626
fue el sospechoso.
239
00:12:00,709 --> 00:12:02,626
Fue entonces cuando comenzó
la cobertura.
240
00:12:02,709 --> 00:12:05,334
Reportera 1:
Esta noche, se ha emitido
una alerta amber
241
00:12:05,418 --> 00:12:08,168
para Relisha Rudd,
de ocho años,
y su posible captor.
242
00:12:08,251 --> 00:12:10,751
Reportera 2:
La policía está ahora buscando
intensamente
243
00:12:10,834 --> 00:12:13,918
una camioneta GMC blanca
de 1976,
244
00:12:14,001 --> 00:12:15,959
a la niña
y a Kahlil Tatum.
245
00:12:16,043 --> 00:12:18,293
Donelan:
Luego nos enteramos
de que no había ido
246
00:12:18,376 --> 00:12:19,418
a la escuela en semanas.
247
00:12:19,501 --> 00:12:21,418
Y desde hacía cuánto
que no la veían.
248
00:12:21,501 --> 00:12:23,668
¿Cómo pudo un conserje
salir de un albergue
249
00:12:23,751 --> 00:12:25,418
con una niña de ocho años?
250
00:12:25,501 --> 00:12:26,959
Reportero:
¿Por qué confió en él?
251
00:12:27,043 --> 00:12:29,584
No parecía
ese tipo de persona.
252
00:12:29,668 --> 00:12:31,668
Parecía una buena persona.
253
00:12:31,751 --> 00:12:33,918
La forma en que jugaba
con todos los niños,
254
00:12:34,001 --> 00:12:35,501
la forma en que hacía
su trabajo
255
00:12:35,584 --> 00:12:37,168
cuando tenía que hacer
su trabajo,
256
00:12:37,251 --> 00:12:40,084
pulía los suelos, no parecía
una persona intimidante.
257
00:12:40,168 --> 00:12:41,376
Realmente, no lo parecía.
258
00:12:41,459 --> 00:12:43,043
Reportero:
Algunas personas dirán:
259
00:12:43,126 --> 00:12:46,418
"¿Por qué no llamó a la policía
si su hija había desaparecido?"
260
00:12:47,584 --> 00:12:50,001
No quería perder
a mis otros tres hijos.
261
00:12:50,084 --> 00:12:52,376
Por eso no llamé
a la policía.
262
00:12:52,459 --> 00:12:55,334
No había falta de cobertura
a nivel local.
263
00:12:55,418 --> 00:12:57,334
A nivel nacional,
no tuvo suficiente.
264
00:12:57,418 --> 00:13:01,084
Reportero:
La policía emitió
la alerta amber para Relisha.
265
00:13:01,168 --> 00:13:03,293
Cuando esta información
salió a la luz,
266
00:13:03,376 --> 00:13:06,543
hubo mucha gente que se puso
en contacto con nosotros
267
00:13:06,626 --> 00:13:08,834
para informarnos
de su desaparición,
268
00:13:08,918 --> 00:13:11,126
y yo no entendía por qué
no se lanzó
269
00:13:11,209 --> 00:13:13,876
una alerta amber nacional.
270
00:13:15,834 --> 00:13:21,418
Estaba dirigida específicamente
a la zona de Washington.
271
00:13:21,501 --> 00:13:24,168
Pero ella puede estar
en cualquier parte.
272
00:13:24,251 --> 00:13:27,043
Puede estar en Atlanta,
en Florida,
273
00:13:27,126 --> 00:13:30,584
en California, en Texas,
puede estar en cualquier parte.
274
00:13:30,668 --> 00:13:33,584
Y si nosotros hacemos llegar
esa información,
275
00:13:33,668 --> 00:13:35,626
las personas
fuera de esta zona
276
00:13:35,709 --> 00:13:37,918
no sabrían
que está desaparecida.
277
00:13:38,001 --> 00:13:41,043
En realidad, investigué eso
cuando recibí esa denuncia.
278
00:13:41,126 --> 00:13:42,876
La alerta amber
fue emitida al norte,
279
00:13:42,959 --> 00:13:45,251
tanto como en Pensilvania
y en Delaware,
280
00:13:45,334 --> 00:13:46,751
y al sur, como Florida.
281
00:13:46,834 --> 00:13:49,084
Reportero:
Preguntamos a la policía
estatal de Pensilvania,
282
00:13:49,168 --> 00:13:51,209
Delaware y Florida,
Carolina del Norte,
283
00:13:51,293 --> 00:13:54,834
Carolina del Sur, Nueva York,
Maryland y Virginia también.
284
00:13:54,918 --> 00:13:58,418
Y ninguna alerta amber
se emitió ahí para Relisha.
285
00:14:00,043 --> 00:14:02,459
Natalie:
El 25 de marzo,
286
00:14:02,543 --> 00:14:05,501
el FBI emitió
un comunicado de prensa
287
00:14:05,584 --> 00:14:09,126
y mostraron videos
de vigilancia de Relisha
288
00:14:09,209 --> 00:14:10,668
de ocho años con Tatum
289
00:14:10,751 --> 00:14:12,459
caminando por el pasillo
290
00:14:12,543 --> 00:14:15,959
en el Holiday Inn Express
en la Avenida de Nueva York.
291
00:14:16,043 --> 00:14:17,418
Y esa grabación
292
00:14:17,501 --> 00:14:20,959
era del 26 de febrero,
un mes antes.
293
00:14:23,959 --> 00:14:26,751
Workman:
Una de las peores
imágenes es...
294
00:14:26,834 --> 00:14:30,751
verla caminar por ese asqueroso
pasillo de motel.
295
00:14:30,834 --> 00:14:33,418
Parece uno de esos moteles
de mala muerte
296
00:14:33,501 --> 00:14:35,459
a un lado de la carretera
donde la gente
297
00:14:35,543 --> 00:14:38,168
solo va para tener encuentros.
298
00:14:38,251 --> 00:14:42,376
Y se veía tan asqueroso,
húmedo y oscuro.
299
00:14:42,459 --> 00:14:44,084
Y verla en ese lugar
300
00:14:44,168 --> 00:14:45,793
y sabiendo
que es una pequeña
301
00:14:45,876 --> 00:14:49,001
con un adulto
que no es de su familia,
302
00:14:49,084 --> 00:14:52,793
sabes que nada bueno
pudo haber ocurrido.
303
00:14:58,959 --> 00:15:00,334
Antonio:
Los siguientes días,
304
00:15:00,418 --> 00:15:01,959
comenzamos las búsquedas,
305
00:15:02,043 --> 00:15:05,751
buscando en los bosques,
en el parque Kenilworth.
306
00:15:05,834 --> 00:15:07,584
Reportero:
La policía inicialmente
307
00:15:07,668 --> 00:15:10,126
comenzó a buscar en ese parque
tras descubrir que Tatum
308
00:15:10,209 --> 00:15:11,959
había estado ahí
a principios de marzo
309
00:15:12,043 --> 00:15:15,626
después de comprar bolsas
de basura de tamaño industrial.
310
00:15:15,709 --> 00:15:18,418
Los jardines acuáticos
del parque Kenilworth
311
00:15:18,501 --> 00:15:20,959
tienen 282 hectáreas.
312
00:15:21,543 --> 00:15:23,043
Son enormes.
313
00:15:24,751 --> 00:15:27,543
El Departamento de Policía
Metropolitana
314
00:15:27,626 --> 00:15:29,709
llamó a la comunidad
para ayudarles
315
00:15:29,793 --> 00:15:31,584
a encontrar a esta niña.
316
00:15:31,668 --> 00:15:33,043
Reportero:
La Fundación
"Black and Missing"
317
00:15:33,126 --> 00:15:35,376
es una de las organizaciones
locales seleccionadas
318
00:15:35,459 --> 00:15:37,459
para ayudar a la policía
en la búsqueda masiva
319
00:15:37,543 --> 00:15:39,001
en el parque Kenilworth.
320
00:15:39,084 --> 00:15:41,209
Derrica:
Muchas personas le fallaron,
321
00:15:41,293 --> 00:15:42,709
este sistema le falló.
322
00:15:42,793 --> 00:15:45,751
Y necesitamos personas
para buscarla.
323
00:15:45,834 --> 00:15:49,126
Natalie:
Nos presentamos
en el parque Kenilworth.
324
00:15:49,209 --> 00:15:51,668
La policía de Memphis
nos dirigió.
325
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Nos dividieron en grupos.
326
00:15:53,668 --> 00:15:57,501
Había 50 personas que formaban
parte de la búsqueda.
327
00:15:57,584 --> 00:16:00,751
Y fue un momento
muy difícil.
328
00:16:00,834 --> 00:16:03,626
No sabíamos
lo que íbamos a encontrar.
329
00:16:03,709 --> 00:16:06,418
Derrica:
El objetivo era
tratar de sondear
330
00:16:06,501 --> 00:16:09,251
la mayor cantidad
de terreno posible.
331
00:16:12,126 --> 00:16:15,793
Buscamos cualquier artículo
de niños: palas, bolsas.
332
00:16:15,876 --> 00:16:17,459
Cualquier cosa que nos parezca
333
00:16:17,543 --> 00:16:20,959
que podría estar conectado
con el caso.
334
00:16:21,043 --> 00:16:23,793
Derrica:
Y entonces, de repente,
335
00:16:24,834 --> 00:16:27,043
llegó una llamada de la radio.
336
00:16:27,126 --> 00:16:29,126
Natalie:
Todos teníamos que alejarnos.
337
00:16:29,209 --> 00:16:32,126
(suenan sirenas)
338
00:16:35,626 --> 00:16:38,376
Derrica:
Habían encontrado
un cuerpo en el parque.
339
00:16:39,459 --> 00:16:41,209
Donelan:
Pensé:
340
00:16:41,293 --> 00:16:44,209
"Que no sea. Por favor,
que no sea ella".
341
00:16:46,376 --> 00:16:48,209
En el curso de nuestra búsqueda
de hoy,
342
00:16:48,293 --> 00:16:51,668
descubrimos el cuerpo
de un hombre adulto fallecido.
343
00:16:52,376 --> 00:16:55,626
Era Kahlil Tatum.
344
00:16:55,709 --> 00:16:57,959
Derrick Butler:
En la zona que buscábamos,
345
00:16:58,043 --> 00:17:00,876
encontraron
el cuerpo de Kahlil,
346
00:17:00,959 --> 00:17:02,793
pues se había suicidado.
347
00:17:05,293 --> 00:17:08,084
Donelan:
Y sentí mucha rabia.
348
00:17:08,168 --> 00:17:09,459
Porque él era el único,
349
00:17:09,543 --> 00:17:11,584
era el único que sabía.
350
00:17:11,668 --> 00:17:15,834
Natalie:
El es la pieza que
nos llevaría a Relisha.
351
00:17:16,959 --> 00:17:20,334
Donelan:
Y ahora les quitó eso a todos.
352
00:17:21,668 --> 00:17:24,293
Es un cobarde egoísta,
eso es lo que me parece.
353
00:17:24,376 --> 00:17:27,209
Y se supone que no debo tener
sentimientos personales
354
00:17:27,293 --> 00:17:29,668
porque soy periodista,
pero ahora puedo decirlo.
355
00:17:32,418 --> 00:17:35,793
Antonio:
No había señal
ni rastro de Relisha.
356
00:17:36,876 --> 00:17:39,043
Era una niña pequeña
357
00:17:39,751 --> 00:17:41,209
que era como mi hija.
358
00:17:41,293 --> 00:17:42,834
Y lo que más pienso
hasta el día de hoy
359
00:17:42,918 --> 00:17:44,584
es lo asustada
que debió estar.
360
00:17:44,668 --> 00:17:48,084
Cada vez que Relisha
se asustaba, me llamaba.
361
00:17:48,168 --> 00:17:51,584
Así que eso también
se repite en mi cabeza.
362
00:17:51,668 --> 00:17:54,709
Reportera:
La búsqueda de Relisha Rudd
de ocho años
363
00:17:54,793 --> 00:17:58,376
termina hoy aquí
en el parque Kenilworth
en el noreste de Washington.
364
00:17:58,459 --> 00:18:00,709
Todos estamos
un poco aliviados
365
00:18:00,793 --> 00:18:03,293
de no haber encontrado a Relisha
aquí en la forma
366
00:18:03,376 --> 00:18:05,543
en la que pensábamos
que la encontraríamos.
367
00:18:05,626 --> 00:18:07,168
Es frustrante
para nuestro corazón
368
00:18:07,251 --> 00:18:09,584
no tener respuesta
sobre su paradero.
369
00:18:09,668 --> 00:18:12,709
Brenda Brown:
Los políticos en el cuerpo
de policía,
370
00:18:12,793 --> 00:18:14,043
en la oficina del alcalde,
371
00:18:14,126 --> 00:18:16,001
los políticos
en todas partes.
372
00:18:16,084 --> 00:18:19,043
Estaban horrorizados
de que ocurriera
373
00:18:19,126 --> 00:18:20,293
bajo su vigilancia.
374
00:18:20,376 --> 00:18:22,709
Estaban horrorizados
de no haberla encontrado.
375
00:18:22,793 --> 00:18:24,918
Estaban horrorizados
de que la escuela
376
00:18:25,001 --> 00:18:26,918
no supiera o no informara
377
00:18:27,001 --> 00:18:28,584
que ella no había ido
a la escuela
378
00:18:28,668 --> 00:18:29,959
por casi 30 días.
379
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
¿Y qué hicieron?
Se cerraron a la comunidad.
380
00:18:32,709 --> 00:18:34,501
Y eso es lo que encendió
a la comunidad.
381
00:18:34,584 --> 00:18:36,293
Manifestante: (coreando)
Marcha por el respeto!
382
00:18:36,376 --> 00:18:38,001
Marcha por el respeto!
383
00:18:38,084 --> 00:18:39,334
Marcha por el respeto!
384
00:18:39,418 --> 00:18:41,001
Reportera:
Decenas de personas
se concentraron
385
00:18:41,084 --> 00:18:42,668
ante el Albergue General
de D.C.
386
00:18:42,751 --> 00:18:44,418
Activistas
de grupos comunitarios
387
00:18:44,501 --> 00:18:46,543
y religiosos junto con familias
que viven ahí,
388
00:18:46,626 --> 00:18:48,043
muchas de las cuales
nos dijeron
389
00:18:48,126 --> 00:18:49,834
que las condiciones
son poco recomendables.
390
00:18:49,918 --> 00:18:52,918
Algunas habitaciones
no tienen electricidad.
391
00:18:53,001 --> 00:18:54,793
Tuvimos una inundación.
392
00:18:54,876 --> 00:18:58,084
Solo hay seis consejeros
atendiendo a todo el edificio.
393
00:18:58,168 --> 00:18:59,751
Reportera:
Gracias. La ciudad
ha anunciado un plan
394
00:18:59,834 --> 00:19:03,709
para trasladar a 500 familias
fuera del deteriorado albergue.
395
00:19:03,793 --> 00:19:05,668
Este lugar simplemente
no funciona.
396
00:19:05,751 --> 00:19:08,418
Y podemos gastar decenas
de millones de dólares
397
00:19:08,501 --> 00:19:10,459
tratando de hacerlo funcionar.
398
00:19:10,543 --> 00:19:12,209
Ni así lo lograríamos.
399
00:19:12,293 --> 00:19:13,834
Vince Warren:
Si quitáramos
400
00:19:13,918 --> 00:19:15,709
todas las otras cosas
401
00:19:17,251 --> 00:19:19,626
que contribuyen a los desafíos
402
00:19:19,709 --> 00:19:22,543
que enfrentamos
con los niños desaparecidos,
403
00:19:22,626 --> 00:19:25,084
todos se reduce a la pobreza.
404
00:19:26,584 --> 00:19:28,751
Tenemos generaciones
y generaciones
405
00:19:28,834 --> 00:19:31,168
en este país
de familias negras
406
00:19:31,251 --> 00:19:34,126
que son muy pobres.
407
00:19:34,209 --> 00:19:38,168
Y que toman decisiones
para su supervivencia.
408
00:19:38,251 --> 00:19:40,793
No toman decisiones
sobre formas estratégicas
409
00:19:40,876 --> 00:19:42,834
de lograr que sus hijos pasen
410
00:19:42,918 --> 00:19:45,959
de la escuela primaria a
la universidad de su elección,
411
00:19:46,043 --> 00:19:49,418
sino decisiones para lograr
llegar de hoy a mañana
412
00:19:49,501 --> 00:19:52,334
y cómo mantener a sus familias
hasta el siguiente pago.
413
00:19:52,418 --> 00:19:54,959
Y esas son las familias
más vulnerables.
414
00:19:57,209 --> 00:19:58,918
Hay un círculo vicioso
415
00:19:59,001 --> 00:20:02,084
en torno a Relisha
y a su familia.
416
00:20:02,168 --> 00:20:04,376
Empezando por su madre,
417
00:20:04,459 --> 00:20:06,834
que se crió
en hogares temporales,
418
00:20:06,918 --> 00:20:10,584
igual que su padrastro,
Antonio.
419
00:20:10,668 --> 00:20:13,168
Callahan Walsh:
Esto hace que sea
mucho más difícil
420
00:20:13,251 --> 00:20:15,793
para los niños de estas
familias salir adelante.
421
00:20:15,876 --> 00:20:18,418
Cuando un niño es retirado
de su hogar
422
00:20:18,501 --> 00:20:19,709
y va a un lugar temporal,
423
00:20:19,793 --> 00:20:23,126
el 63% de las veces
es debido a la negligencia.
424
00:20:23,209 --> 00:20:24,501
Y esa llamada negligencia
425
00:20:24,584 --> 00:20:26,668
a menudo se deriva
de la falta de recursos
426
00:20:26,751 --> 00:20:29,334
que las comunidades no pueden
proporcionar a los niños,
427
00:20:29,418 --> 00:20:31,168
y es cuando son retirados
de sus familias.
428
00:20:31,251 --> 00:20:33,834
En realidad, es como un castigo
por ser pobre.
429
00:20:34,918 --> 00:20:36,959
Mi vida ha sido...
430
00:20:38,168 --> 00:20:42,126
difícil, diferente.
431
00:20:42,209 --> 00:20:45,584
Cuando no pudieron decidir
qué sucedió con Relisha,
432
00:20:45,668 --> 00:20:48,751
se llevaron a todos nuestros
hijos a un hogar temporal.
433
00:20:50,209 --> 00:20:52,459
Destruyeron mi familia.
434
00:20:53,293 --> 00:20:55,418
Destruyeron mi vida.
435
00:20:56,668 --> 00:20:59,584
Blaq Rose:
Relisha tenía ocho años.
436
00:20:59,668 --> 00:21:03,626
Todos debieron haberla
protegido.
437
00:21:03,709 --> 00:21:07,209
Estaba en un lugar
donde la gente cobra, ¿sí?
438
00:21:07,293 --> 00:21:12,418
Cobra sueldos para velar por
el bienestar de las familias.
439
00:21:12,501 --> 00:21:13,876
Ellos le fallaron.
440
00:21:15,418 --> 00:21:19,168
Natalie:
Al final, la ciudad
llevó a cabo una investigación
441
00:21:19,251 --> 00:21:22,376
sobre lo que le ocurrió
a Relisha.
442
00:21:25,834 --> 00:21:29,793
Su informe indicó que había
políticas y procesos
443
00:21:29,876 --> 00:21:32,334
que deberían haberse seguido.
444
00:21:37,001 --> 00:21:39,418
Tatum era un delincuente
445
00:21:39,501 --> 00:21:42,418
y se le permitió trabajar
en el albergue.
446
00:21:45,084 --> 00:21:47,334
Pero a pesar de todo eso,
447
00:21:47,418 --> 00:21:51,918
la revisión encontró
que su desaparición
no fue culpa de nadie.
448
00:21:54,834 --> 00:21:58,293
Todas estas agencias y procesos
que se pusieron en marcha
449
00:21:58,376 --> 00:22:02,709
para proteger a estos niños
y para proteger a Relisha...
450
00:22:02,793 --> 00:22:04,376
no sirvieron de nada.
451
00:22:06,501 --> 00:22:10,043
Así que esa familia
es víctima una vez más
452
00:22:10,126 --> 00:22:12,709
y Relisha sigue desaparecida
453
00:22:12,793 --> 00:22:17,001
y sus hermanos están ahora
en hogares temporales.
454
00:22:18,751 --> 00:22:21,626
La madre de Relisha, Shamika,
455
00:22:21,709 --> 00:22:24,626
cree que su hija sigue viva.
456
00:22:24,709 --> 00:22:27,376
Y dice que nunca permitió
que Tatum
457
00:22:27,459 --> 00:22:29,793
se llevara a Relisha
del albergue.
458
00:22:32,334 --> 00:22:34,459
Relisha merecía una vida
sin pobreza
459
00:22:34,543 --> 00:22:35,793
ni desigualdad.
460
00:22:35,876 --> 00:22:39,709
Y merecía ser protegida
de Kahlil Tatum.
461
00:22:43,209 --> 00:22:44,084
Tengo una foto.
462
00:22:44,168 --> 00:22:46,834
Y cada vez que la miro,
me emociono.
463
00:22:46,918 --> 00:22:48,626
Porque un día, una niña
464
00:22:48,709 --> 00:22:52,126
acababa de bajarse del metro
con su madre.
465
00:22:52,209 --> 00:22:55,334
Y nosotros estábamos
repartiendo folletos.
466
00:22:55,418 --> 00:22:56,501
Y...
467
00:22:56,584 --> 00:23:00,251
ella se paró a mirar
fijamente el folleto.
468
00:23:02,668 --> 00:23:04,668
Le pregunté:
"¿La conoces?"
469
00:23:06,543 --> 00:23:09,418
Me miró y me dijo:
"Se parece a mí".
470
00:23:10,251 --> 00:23:13,334
(suena música melancólica)
471
00:23:13,418 --> 00:23:16,084
Donelan:
Estoy tan abrumada
y hastiada en este punto
472
00:23:16,168 --> 00:23:19,084
que si me preguntaras:
"¿Podría volver a pasar eso?",
473
00:23:19,168 --> 00:23:20,918
te diría: "Sin dudas, sí".
474
00:23:22,209 --> 00:23:24,626
Incluso después de pasar
por todo eso,
475
00:23:24,709 --> 00:23:26,793
sin duda, sí.
476
00:23:26,876 --> 00:23:29,626
Puede y, por desgracia,
volverá a suceder.
477
00:23:30,959 --> 00:23:33,626
♪
478
00:23:33,709 --> 00:23:36,543
1 DE MARZO DE 2020
479
00:23:36,626 --> 00:23:40,293
Chantice Cotten:
Estamos rezando
mientras desaparecen niños.
480
00:23:40,376 --> 00:23:43,709
Estamos rezando para que acabe
la violencia.
481
00:23:43,793 --> 00:23:47,334
Estamos rezando para que
se descubra el engaño.
482
00:23:47,418 --> 00:23:50,584
Estamos rezando
por los secuestrados.
483
00:23:50,668 --> 00:23:53,543
Estamos rezando para que
todos sean encontrados.
484
00:23:53,626 --> 00:23:55,209
Estamos rezando
para que la gente
485
00:23:55,293 --> 00:23:58,001
deje de sentirse cómoda
apartando la mirada.
486
00:23:58,084 --> 00:24:01,001
Estamos rezando para que
los testigos salgan a la luz.
487
00:24:01,084 --> 00:24:02,918
Estamos rezando
para que las personas
488
00:24:03,001 --> 00:24:05,543
no sean condescendientes
o conformistas.
489
00:24:05,626 --> 00:24:08,834
Hola, señor.
¿Puedo darle un folleto?
490
00:24:08,918 --> 00:24:11,501
Relisha Rudd ha estado
desaparecida por seis años.
491
00:24:11,584 --> 00:24:13,043
¿Esta es la foto que...?
492
00:24:13,126 --> 00:24:14,834
-Esta es una foto
que proyectaría su edad.
-Ya entiendo, bien.
493
00:24:14,918 --> 00:24:17,126
Natalie:
Así que ella se vería así.
494
00:24:17,209 --> 00:24:18,918
-¿Y usted es
la abuela de Relisha?
-Melissa Young: Sí.
495
00:24:19,001 --> 00:24:22,251
Hola, soy Natalie de la
Fundación "Black and Missing".
496
00:24:22,334 --> 00:24:24,001
Encantada de conocerla.
497
00:24:24,084 --> 00:24:25,251
-¿Cómo está?
-Bien.
498
00:24:25,334 --> 00:24:26,084
Bien.
499
00:24:26,168 --> 00:24:27,626
Derrica:
Claro que no.
500
00:24:27,709 --> 00:24:30,251
Oh, no.
501
00:24:30,334 --> 00:24:32,793
Ningún dolor ni sufrimiento
lo impedirá.
502
00:24:32,876 --> 00:24:34,751
Así es, así es.
503
00:24:36,918 --> 00:24:39,293
Seguimos manteniendo
la esperanza
504
00:24:39,376 --> 00:24:41,209
de que las personas
desaparecidas
505
00:24:41,293 --> 00:24:44,043
puedan ser encontradas
después de muchos años.
506
00:24:44,126 --> 00:24:45,959
Hemos visto historias.
507
00:24:46,043 --> 00:24:48,334
Historias como
la de Monique Smith.
508
00:24:49,793 --> 00:24:53,001
Cuando conocí a Monique,
me dijo:
509
00:24:53,084 --> 00:24:55,668
"Yo también
estoy desaparecida.
510
00:24:55,751 --> 00:24:57,668
No conozco a mi familia
511
00:24:57,751 --> 00:24:59,584
y llevo muchos años
buscándola".
512
00:25:02,709 --> 00:25:05,001
Monique Smith:
Hay una gran cantidad
de niños desaparecidos
513
00:25:05,084 --> 00:25:06,418
en los que nadie piensa.
514
00:25:06,501 --> 00:25:08,709
Historias como la de Relisha,
515
00:25:08,793 --> 00:25:10,084
historias como la mía,
516
00:25:10,168 --> 00:25:12,001
con desaparecidos
de hace mucho tiempo.
517
00:25:12,084 --> 00:25:15,251
Ella lleva desaparecida
hace cinco años.
518
00:25:16,209 --> 00:25:19,918
Yo llevo desaparecida
casi 55 años
519
00:25:20,001 --> 00:25:22,126
o 45.
Honestamente, no lo sé.
520
00:25:22,209 --> 00:25:25,001
Hoy estoy aquí en vivo
para decirle a la gente
521
00:25:25,084 --> 00:25:27,501
que tenga esperanza,
que no deje de buscar,
522
00:25:27,584 --> 00:25:30,209
que nunca deje de buscarnos
porque estamos aquí.
523
00:25:36,459 --> 00:25:39,626
Crecí en la ciudad
de Baltimore.
524
00:25:39,709 --> 00:25:43,793
Había una anciana a la que
consideraba mi abuela.
525
00:25:43,876 --> 00:25:46,918
Y con quien conviví
durante muchos años.
526
00:25:47,876 --> 00:25:49,501
La mujer que me crió y yo
527
00:25:49,584 --> 00:25:51,251
nunca tuvimos una conexión.
528
00:25:51,334 --> 00:25:54,168
Lo que yo no sabía
es por qué nunca hubo
529
00:25:54,251 --> 00:25:56,126
este vínculo o conexión.
530
00:25:57,918 --> 00:26:02,334
Yo asumía que tenía
28 o 29 años.
531
00:26:02,418 --> 00:26:05,001
Quería abrir una guardería.
532
00:26:05,084 --> 00:26:06,876
Pero fue cuando hubo
un problema.
533
00:26:06,959 --> 00:26:08,959
Debes tener
una licencia certificada
534
00:26:09,043 --> 00:26:11,876
para poder ser
director de guardería.
535
00:26:11,959 --> 00:26:14,918
No puedes hacerlo sin tener
un certificado de nacimiento.
536
00:26:15,001 --> 00:26:17,793
Y nunca había visto
mi certificado de nacimiento.
537
00:26:17,876 --> 00:26:20,709
La mujer que me crió
nunca me lo mostró.
538
00:26:20,793 --> 00:26:23,209
Así que revisé los registros
municipales.
539
00:26:23,293 --> 00:26:25,834
Tenía número de Seguridad Social
porque fui a la escuela.
540
00:26:25,918 --> 00:26:29,209
Así que dije: "Bueno,
en la Junta de Educación".
541
00:26:29,293 --> 00:26:30,751
El correo llegó,
542
00:26:30,834 --> 00:26:32,959
y abrí el primer documento
y pensé:
543
00:26:33,043 --> 00:26:34,959
"Esa no es mi fecha
de nacimiento".
544
00:26:36,793 --> 00:26:39,126
Y entonces
lo miré y lo miré,
545
00:26:39,209 --> 00:26:41,543
y abrí
el siguiente documento.
546
00:26:41,626 --> 00:26:43,376
Bueno, ese no es mi nombre,
547
00:26:43,459 --> 00:26:46,501
ni tampoco
mi fecha de nacimiento.
548
00:26:46,584 --> 00:26:48,376
Ni tampoco
el de mi abuela.
549
00:26:50,084 --> 00:26:52,459
No coincidía nada.
550
00:26:54,001 --> 00:26:56,334
Ninguno de esos documentos
coincidía.
551
00:26:56,418 --> 00:26:58,209
Y abrí el tercer documento,
552
00:26:58,293 --> 00:27:01,334
y los tres documentos
son inconsistentes entre sí.
553
00:27:04,084 --> 00:27:07,209
Lo primero que hice
fue tomar el teléfono
554
00:27:07,293 --> 00:27:09,501
y llamar a la abuela.
555
00:27:09,584 --> 00:27:11,584
Le dije: "Estoy viendo
este papeleo,
556
00:27:11,668 --> 00:27:15,584
y todo es inconsistente,
todos dicen nombres distintos".
557
00:27:15,668 --> 00:27:16,959
Le dije: "¿Qué pasó?"
558
00:27:17,043 --> 00:27:19,209
Y me dijo:
"Oh, ¿ella no te lo dijo?"
559
00:27:19,293 --> 00:27:20,459
Le dije: "¿Decirme qué?"
560
00:27:20,543 --> 00:27:21,918
"Bueno,
un día apareció contigo,
561
00:27:22,001 --> 00:27:23,293
y estoy segura
de que tiene eso.
562
00:27:23,376 --> 00:27:24,959
Tiene que ver con eso,
no sé".
563
00:27:26,501 --> 00:27:28,751
La mujer que me crió
564
00:27:29,876 --> 00:27:31,793
me robó de mi madre.
565
00:27:34,626 --> 00:27:36,376
El año en que lo descubrí
566
00:27:36,459 --> 00:27:39,043
es el año en que la confronté
al respecto.
567
00:27:39,126 --> 00:27:42,543
Y me dijo que se iría a la tumba
antes de decirme algo.
568
00:27:47,209 --> 00:27:50,293
Y mi mente se descontroló
porque, en ese momento,
569
00:27:50,376 --> 00:27:53,418
todos los abusos
regresaron a mi mente.
570
00:27:55,418 --> 00:27:58,793
Ella tomaba una lata
de fijador para el cabello
571
00:27:58,876 --> 00:28:01,209
y la lanzaba
por la habitación.
572
00:28:02,376 --> 00:28:04,126
Y te quedas ahí y lo aceptas
573
00:28:04,209 --> 00:28:07,084
porque si no, lleva
a algo más traumático.
574
00:28:09,209 --> 00:28:11,584
Era tan atormentador
que estaba decidida
575
00:28:11,668 --> 00:28:15,459
a averiguar quién era,
quién soy.
576
00:28:15,543 --> 00:28:20,084
Así que probé todas las vías,
no dejé piedra sin remover.
577
00:28:20,168 --> 00:28:23,043
Hice mi primer folleto
de persona desaparecida
578
00:28:23,126 --> 00:28:24,959
en 1984.
579
00:28:26,459 --> 00:28:27,793
A lo largo de los años,
580
00:28:27,876 --> 00:28:29,751
gasté cada centavo que tenía
581
00:28:29,834 --> 00:28:33,251
y revisé todos los documentos
y traté de rastrear.
582
00:28:33,334 --> 00:28:35,459
Fui a los Centros
Educativos Nacionales,
583
00:28:35,543 --> 00:28:37,918
Fui al Centro Nacional
de Información y Crimen.
584
00:28:38,001 --> 00:28:41,709
Contacté con el Centro Nacional
de Niños Desaparecidos
y Explotados,
585
00:28:41,793 --> 00:28:43,751
Misterios Sin Resolver, nada.
586
00:28:45,376 --> 00:28:47,668
El Ejército de Salvación
me envió una carta
587
00:28:47,751 --> 00:28:50,959
diciendo básicamente que yo
era una desconocida.
588
00:28:51,043 --> 00:28:52,626
♪
589
00:28:52,709 --> 00:28:55,376
Y que nadie
podría ayudarme nunca.
590
00:28:58,168 --> 00:29:01,001
No puedo ni imaginar
sus emociones
591
00:29:01,084 --> 00:29:04,084
al no saber quién es.
592
00:29:04,168 --> 00:29:06,793
Vas caminando por la calle
y puedes ver
593
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
a alguien que se parece a ti
594
00:29:08,959 --> 00:29:12,501
y no sabes si es tu pariente,
y lo desconocido
595
00:29:12,584 --> 00:29:14,834
tiene que ser desgarrador.
596
00:29:16,584 --> 00:29:19,709
Monique:
A medida que pasaba el tiempo,
yo pensaba:
597
00:29:19,793 --> 00:29:23,709
Necesito conseguir el informe
policial activo, y ya.
598
00:29:23,793 --> 00:29:26,834
Una de las organizaciones
con las que me puse en contacto
599
00:29:26,918 --> 00:29:29,626
notificó a la policía estatal.
600
00:29:29,709 --> 00:29:31,543
Deborah Flory:
La directora cruzó
el pasillo
601
00:29:31,626 --> 00:29:34,126
y dijo:
"Tengo a esta señora
en la línea
602
00:29:34,209 --> 00:29:37,876
y me dice que
no sabe quien es,
603
00:29:37,959 --> 00:29:39,501
y que fue secuestrada".
604
00:29:39,584 --> 00:29:41,834
Y yo pensé:
"Guau, ¿qué más?"
605
00:29:41,918 --> 00:29:46,584
No tenemos muchos adultos
que no sepan quienes son.
606
00:29:46,668 --> 00:29:49,668
Este es el sobre original
de FedEx que me envió.
607
00:29:49,751 --> 00:29:54,584
Y estos son todos
los artículos resaltados
que me envió.
608
00:29:55,876 --> 00:29:57,876
Sabía que ella
no estaba jugando
609
00:29:57,959 --> 00:29:59,668
Dije: "Tengo que ayudarla".
610
00:29:59,751 --> 00:30:04,501
Pero fue un proceso muy lento,
lograr que se hiciera algo
611
00:30:04,584 --> 00:30:08,084
porque no había un crímen
que pudiéramos demostrar.
612
00:30:08,168 --> 00:30:10,543
Así que tuvimos
que tomar otros caminos.
613
00:30:10,626 --> 00:30:15,709
Monique:
Ancestry.com y 23andMe
eran una vía.
614
00:30:15,793 --> 00:30:18,709
Conseguimos los kits, hicimos
las pruebas de la saliva
615
00:30:18,793 --> 00:30:21,209
y no obtuvimos nada.
Así que en la frustración,
616
00:30:21,293 --> 00:30:24,543
la detective dijo:
"Voy a llamarle a Cece Moore".
617
00:30:24,626 --> 00:30:26,543
Fue en septiembre de 2019,
618
00:30:26,626 --> 00:30:28,376
así que estuve buscando
en mis mensajes,
619
00:30:28,459 --> 00:30:32,293
tratando de averiguar
cómo me había contactado.
620
00:30:32,376 --> 00:30:35,668
En realidad, entré a mi Facebook
y le envié un mensaje.
621
00:30:37,043 --> 00:30:39,751
Y ella se mostró completamente
dispuesta a ayudar.
622
00:30:39,834 --> 00:30:44,376
Esto era una especie de mezcla
de mis dos carreras diferentes.
623
00:30:44,459 --> 00:30:46,709
Mi primera carrera,
que era ayudar a la gente
624
00:30:46,793 --> 00:30:49,209
a encontrar a sus familias
biológicas,
625
00:30:49,293 --> 00:30:51,293
y luego mi trabajo
con la policía,
626
00:30:51,376 --> 00:30:54,543
donde empecé a concentrarme
en la identificación
627
00:30:54,626 --> 00:30:57,709
de personas fallecidas
o criminales violentos.
628
00:30:57,793 --> 00:30:59,626
Tenía bastante información.
629
00:30:59,709 --> 00:31:02,793
Creía saber los nombres
de sus padres biológicos.
630
00:31:02,876 --> 00:31:05,168
Sabía que una de sus hermanas
631
00:31:05,251 --> 00:31:07,334
tenía una cicatriz
en el rostro.
632
00:31:07,418 --> 00:31:10,251
Y hay cerca
de 35 millones de personas
633
00:31:10,334 --> 00:31:13,209
que han tomado las pruebas
de ADN para el sistema,
634
00:31:13,293 --> 00:31:16,251
y así logramos comparar
el ADN de Monique
635
00:31:16,334 --> 00:31:18,418
contra esos millones
de personas.
636
00:31:18,501 --> 00:31:22,209
Había varias personas
que comparten ADN con ella
637
00:31:22,293 --> 00:31:27,334
que descienden de una pareja
en la década de 1850.
638
00:31:27,418 --> 00:31:30,501
Y avanzamos
sobre esa pareja, rastreando,
639
00:31:30,584 --> 00:31:33,334
¿quiénes son
sus otros descendientes?
640
00:31:33,418 --> 00:31:36,334
Y encontramos una hija
llamada Margaret,
641
00:31:36,418 --> 00:31:39,001
y entonces,
cuando investigamos
a Margaret,
642
00:31:39,084 --> 00:31:42,626
encontramos que tenía una hija
con una cicatriz en el rostro.
643
00:31:42,709 --> 00:31:46,168
No les puedo decir
lo emocionados que estábamos.
644
00:31:46,251 --> 00:31:48,501
Me llamó
y me dijo: "Lo resolví".
645
00:31:48,584 --> 00:31:50,459
Y le dije" "¿Qué?"
Ella dijo: ":Sí".
646
00:31:50,543 --> 00:31:53,293
Dije, sólo han pasado dos días
y ella me dijo: “Lo resolví”.
647
00:31:53,376 --> 00:31:55,834
Ella dice que había lazos
con Nueva York,
648
00:31:55,918 --> 00:32:00,334
que había seis, siete hermanos
o algo así.
649
00:32:00,418 --> 00:32:02,418
En realidad, tenemos
una política
650
00:32:02,501 --> 00:32:03,959
en la que no interferimos
651
00:32:04,043 --> 00:32:06,709
en las reuniones
de la familia biológica.
652
00:32:06,793 --> 00:32:10,418
Pero en este caso, decidimos
darle información a Monique
653
00:32:10,501 --> 00:32:12,709
para que ella hiciera
el contacto.
654
00:32:13,709 --> 00:32:16,376
Así que tomé el teléfono
655
00:32:17,834 --> 00:32:20,876
y llamé al número
y dije: "Hola...
656
00:32:20,959 --> 00:32:24,668
estoy buscando
a Veronica Conyers".
657
00:32:24,751 --> 00:32:27,918
Y ella dijo:
"Sí, sí, ¿qué, qué?"
658
00:32:29,626 --> 00:32:32,001
Creo que estoy bien.
659
00:32:32,084 --> 00:32:34,126
Ella llamó a mi celular.
660
00:32:34,209 --> 00:32:36,043
Y estaba dudando,
661
00:32:36,126 --> 00:32:37,543
pero lo dijo muy rápido.
662
00:32:37,626 --> 00:32:40,584
Ella estaba asustada,
estaba como balbuceando.
663
00:32:40,668 --> 00:32:42,709
Le dije: "Lo siento.
664
00:32:42,793 --> 00:32:45,001
Estuve trabajando
con una detective
665
00:32:45,084 --> 00:32:46,251
y me dieron tu información".
666
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
"¿Qué dices?
¿Cómo que eres
un detective?
667
00:32:48,043 --> 00:32:49,293
Espero que no estés bromeando".
668
00:32:49,376 --> 00:32:51,001
Le dije: "No, no es un juego,
no es una broma".
669
00:32:51,084 --> 00:32:53,209
"No, lo digo en serio.
Más vale que no sea una broma.
670
00:32:53,293 --> 00:32:54,668
Soy de Nueva York.
No me gustan las bromas".
671
00:32:54,751 --> 00:32:57,126
Ella me llamó
como yo lo haría.
672
00:32:57,209 --> 00:32:59,001
Si fuera yo quien la llamara,
le diría:
673
00:32:59,084 --> 00:33:02,043
"Creo que eres mi hermana.
Tengo información aquí".
674
00:33:02,126 --> 00:33:03,293
Fue así de simple.
675
00:33:03,376 --> 00:33:06,043
Y le dije: "Trabajo
con el departamento de policía,
676
00:33:06,126 --> 00:33:07,376
y con una detective de ADN".
677
00:33:07,459 --> 00:33:08,793
La información
de mi ascendencia llegó,
678
00:33:08,876 --> 00:33:10,543
y me dijeron
que el nuestro coincide.
679
00:33:10,626 --> 00:33:11,793
Y ella dijo:
"¿A quién te pareces?"
680
00:33:11,876 --> 00:33:13,626
Y le dije: "No sé".
681
00:33:13,709 --> 00:33:15,043
¿Qué le dije?
682
00:33:15,126 --> 00:33:17,168
Le dije: "Envíame algo".
683
00:33:17,251 --> 00:33:18,709
"Envíame algo".
684
00:33:18,793 --> 00:33:20,209
"Ni siquiera
me digas tu nombre,
685
00:33:20,293 --> 00:33:22,876
solo envíame una foto,
solo envíame algo".
686
00:33:22,959 --> 00:33:25,043
Dije: "Vamos a colgar
este teléfono
687
00:33:25,126 --> 00:33:26,876
porque obviamente
debes ser mi pariente
688
00:33:26,959 --> 00:33:29,626
porque estás súper emocionada,
y yo también".
689
00:33:29,709 --> 00:33:31,626
Y entonces me colgó.
690
00:33:33,126 --> 00:33:36,084
Empecé a subir mi folleto
de persona desaparecida
691
00:33:36,168 --> 00:33:38,834
con todas mis fotos
de cuando era niña,
692
00:33:38,918 --> 00:33:41,376
con la esperanza
de que alguien me reconociera.
693
00:33:42,584 --> 00:33:44,501
Veronica:
Solo teníamos esa cara
694
00:33:44,584 --> 00:33:47,001
de cuando aún era
una bebé.
695
00:33:47,084 --> 00:33:49,959
No sabíamos
a quién se parecía.
696
00:33:50,043 --> 00:33:53,001
Hasta que la vimos, y fue como:
"Ah, se parece a mí".
697
00:33:53,084 --> 00:33:55,959
Así que tomó una foto suya
y una mía.
698
00:33:56,834 --> 00:33:59,918
Una al lado de la otra.
699
00:34:00,001 --> 00:34:02,334
Y parecíamos gemelas.
700
00:34:04,543 --> 00:34:06,001
Y en unos minutos...
701
00:34:06,084 --> 00:34:07,501
mi teléfono sonó.
702
00:34:09,084 --> 00:34:10,418
Y ella dijo:
703
00:34:15,459 --> 00:34:17,584
"He estado buscando
a mi hermana
704
00:34:17,668 --> 00:34:19,418
desde que era una niña".
705
00:34:23,126 --> 00:34:25,834
Y entonces me dijo
el nombre que tenía.
706
00:34:25,918 --> 00:34:27,751
Era Symbolie Conyers.
707
00:34:30,918 --> 00:34:33,168
Y, por supuesto,
en ese momento,
708
00:34:33,251 --> 00:34:37,459
no podía creerlo.
Seguía atónita.
709
00:34:37,543 --> 00:34:39,459
Mis hijos me llevaron.
710
00:34:39,543 --> 00:34:42,376
Dijeron: "Mamá,
ve a Washington,
ve a verla.
711
00:34:42,459 --> 00:34:44,793
Has estado buscándola
toda tu vida".
712
00:34:44,876 --> 00:34:46,501
¿Mamá?
713
00:34:46,584 --> 00:34:48,376
Mamá.
714
00:34:48,459 --> 00:34:49,709
Ahí viene, mira.
715
00:34:49,793 --> 00:34:51,959
Mamá. Mamá.
716
00:34:55,543 --> 00:34:57,418
-(llorando)
-Dios mío.
717
00:35:08,459 --> 00:35:11,334
(llorando)
718
00:35:14,751 --> 00:35:17,376
Se parece a mí!
Se parece a mí!
719
00:35:17,459 --> 00:35:20,334
No, tú te pareces a mí,
recuerda.
720
00:35:20,418 --> 00:35:22,209
Yo nací antes que tú.
721
00:35:22,293 --> 00:35:23,709
Te pareces a mí.
722
00:35:23,793 --> 00:35:25,918
Tenemos la misma falda.
723
00:35:26,584 --> 00:35:27,543
Miren!
724
00:35:29,834 --> 00:35:32,126
Monique: (por teléfono)
Me sorprende
que te pueda ver así.
725
00:35:32,209 --> 00:35:33,959
Veronica: (por teléfono)
También me sorprende mucho.
726
00:35:34,043 --> 00:35:35,584
Fue realmente increíble.
727
00:35:35,668 --> 00:35:37,751
Sí.
728
00:35:37,834 --> 00:35:41,918
Monique:
Mirarnos una al lado de la otra
es impresionante.
729
00:35:42,001 --> 00:35:45,543
Y escuchar que me parezco
a mi madre...
730
00:35:47,668 --> 00:35:49,709
¿Cómo que me parezco
a mi madre?
731
00:35:49,793 --> 00:35:51,293
Sí.
732
00:35:51,376 --> 00:35:55,209
Monique:
No entiendo porque no estuve
cuando nuestra madre falleció.
733
00:35:56,709 --> 00:35:59,834
Había estado desaparecida
durante tanto tiempo,
734
00:35:59,918 --> 00:36:03,251
y Veronica validó
de muchas maneras mi historia.
735
00:36:03,334 --> 00:36:06,001
Sé que la gente pensaba
que estabas loca.
736
00:36:06,084 --> 00:36:07,043
No te creían.
737
00:36:07,126 --> 00:36:09,668
Eso es lo primero que te dije
cuando te conocí.
738
00:36:09,751 --> 00:36:12,334
Probablemente pensaron
que estabas loca,
739
00:36:12,418 --> 00:36:13,793
y estabas en un lugar
740
00:36:13,876 --> 00:36:15,876
donde no se suponía
que estuvieras.
741
00:36:15,959 --> 00:36:17,959
Te identificaste
como quien eres,
742
00:36:18,043 --> 00:36:19,001
una persona,
743
00:36:19,084 --> 00:36:20,293
y estoy orgullosa de ti.
744
00:36:20,376 --> 00:36:22,168
Ahora me tienes a mí,
y yo te tengo a ti.
745
00:36:22,251 --> 00:36:23,334
Nos tenemos ambas.
746
00:36:26,418 --> 00:36:28,959
Desde entonces,
sigo haciendo campañas,
747
00:36:29,043 --> 00:36:33,751
ejerciendo presión, sigo
con el trabajo de defensa.
748
00:36:33,834 --> 00:36:37,251
Ella es una gran defensora
de los niños desaparecidos.
749
00:36:37,334 --> 00:36:39,584
Si alguien desaparece
en la ciudad
750
00:36:39,668 --> 00:36:41,959
me llaman para decirme
si estoy al tanto de esto.
751
00:36:42,043 --> 00:36:44,251
Reportero:
Monique Smith es
una defensora local
752
00:36:44,334 --> 00:36:46,001
que ayudó a presionar
para que se aprobara
753
00:36:46,084 --> 00:36:47,751
la ley estatal
de niños desaparecidos.
754
00:36:47,834 --> 00:36:49,584
Reportera:
Escribió un libro
y donó las ganancias
755
00:36:49,668 --> 00:36:52,834
al Centro Nacional para Niños
Desaparecidos y Explotados,
756
00:36:52,918 --> 00:36:54,293
y realiza talleres
a las escuelas
757
00:36:54,376 --> 00:36:56,418
para enseñar a los niños
a protegerse.
758
00:36:58,626 --> 00:37:01,209
Natalie:
Estoy segura
de que en nuestras comunidades
759
00:37:01,293 --> 00:37:04,001
hay cientos
de Monique Smiths.
760
00:37:04,084 --> 00:37:05,834
Y no importa si es
761
00:37:05,918 --> 00:37:07,126
un año...
762
00:37:07,209 --> 00:37:08,834
cinco, 10 o 20.
763
00:37:08,918 --> 00:37:11,834
Hemos visto
cómo se producen milagros.
764
00:37:11,918 --> 00:37:15,793
Derrica:
No queremos que las familias
pierdan nunca la esperanza.
765
00:37:15,876 --> 00:37:18,959
Queremos que la gente sepa
que no están solas en esto.
766
00:37:19,043 --> 00:37:21,209
Estuve desaparecida
por 50 años.
767
00:37:21,293 --> 00:37:24,043
No renuncies a la esperanza,
la esperanza vive.
768
00:37:25,668 --> 00:37:29,876
♪
769
00:37:35,793 --> 00:37:39,793
Derrick:
Hay miles de personas de color
desaparecidas.
770
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
La esperanza hace
que la gente siga adelante.
771
00:37:50,209 --> 00:37:53,168
Mi madre mantuvo la esperanza
de que Pam estuviera viva
772
00:37:53,251 --> 00:37:55,459
casi hasta el final.
773
00:37:55,543 --> 00:37:58,751
Extraño todas las reuniones
que hacíamos juntos.
774
00:37:58,834 --> 00:38:01,376
Las cosas que ella organizaba
para la familia
775
00:38:01,459 --> 00:38:03,626
para asegurarse
de que estuviéramos juntos
776
00:38:03,709 --> 00:38:06,626
y pasáramos
buenos momentos juntos.
777
00:38:08,001 --> 00:38:11,626
Algún día, nos encontraremos
de nuevo en el cielo.
778
00:38:13,543 --> 00:38:15,793
Miro tu foto
todos los días.
779
00:38:18,043 --> 00:38:20,543
Mike Fulton:
Cuando Jose estaba encerrado,
780
00:38:20,626 --> 00:38:24,751
Derrick y yo tuvimos
una conversación brutalmente
honesta,
781
00:38:24,834 --> 00:38:28,126
y le dije: "¿Qué es lo más
importante de este caso?"
782
00:38:28,209 --> 00:38:30,668
Me dijo:
"Traer a Pam a casa".
783
00:38:30,751 --> 00:38:33,584
Derrick:
Para mi madre,
era muy importante
784
00:38:33,668 --> 00:38:35,584
que recuperáramos
el cuerpo de Pam
785
00:38:35,668 --> 00:38:37,376
y le diéramos un lugar
de descanso adecuado.
786
00:38:37,459 --> 00:38:40,626
Y sabíamos que no íbamos
a obtener un cuerpo,
787
00:38:40,709 --> 00:38:42,043
ni averiguar dónde estaba
788
00:38:42,126 --> 00:38:44,334
sin que Jose nos diera
algún tipo de ayuda.
789
00:38:45,793 --> 00:38:49,168
Glenn Kirschner:
Al final, acordamos darle
790
00:38:49,251 --> 00:38:51,709
una sentencia de 12 años
de prisión
791
00:38:51,793 --> 00:38:53,376
si y solo si...
792
00:38:53,459 --> 00:38:56,084
nos llevaba
al cuerpo de Pam.
793
00:38:56,168 --> 00:38:58,668
Y ese fue un acuerdo
794
00:38:58,751 --> 00:39:01,376
que la familia de Pam apoyó.
795
00:39:01,459 --> 00:39:03,334
Mientras esté enterrada
en algún sitio,
796
00:39:03,418 --> 00:39:05,251
para nosotros
sigue desaparecida.
797
00:39:05,334 --> 00:39:08,709
Queremos traerla a casa
y saber exactamente dónde está.
798
00:39:08,793 --> 00:39:10,209
Detective:
¿Cómo la mataste?
799
00:39:11,168 --> 00:39:12,418
Jose Rodriguez-Cruz:
Eh...
800
00:39:14,751 --> 00:39:18,376
Recuerdo que no dejé
de estrangularla...
801
00:39:21,584 --> 00:39:23,501
porque me alteré mucho.
802
00:39:23,584 --> 00:39:26,334
Detective:
¿Entonces te alteraste
mucho de la nada?
803
00:39:26,418 --> 00:39:27,501
Jose:
Sí.
804
00:39:27,584 --> 00:39:29,459
Me alteré por algo.
805
00:39:29,543 --> 00:39:31,751
Detective:
¿Dónde la dejaste?
806
00:39:32,793 --> 00:39:36,293
Jose:
En la autopista I-95.
807
00:39:38,168 --> 00:39:41,709
Detective:
¿Te estacionaste a un lado de
la carretera o en el pabellón?
808
00:39:41,793 --> 00:39:43,626
Jose:
En el pabellón.
809
00:39:43,709 --> 00:39:46,168
Detective:
¿Qué distancia
recorriste con ella?
810
00:39:48,501 --> 00:39:50,209
Jose:
Seis o siete metros.
811
00:39:52,001 --> 00:39:54,918
Reportero 1:
Los fiscales dicen
que el proceso para recuperar
812
00:39:55,001 --> 00:39:58,251
el cuerpo de Pam
ya está en marcha.
813
00:39:58,334 --> 00:40:00,334
Reportero 1:
El hermano de la víctima,
Derrick Butler,
814
00:40:00,418 --> 00:40:03,501
estaba entre los que observaban
la búsqueda de los perros
rastreadores.
815
00:40:03,584 --> 00:40:05,793
La enterró en una tumba
poco profunda.
816
00:40:05,876 --> 00:40:07,668
Se supone que este
es el lugar.
817
00:40:09,876 --> 00:40:12,626
Aunque Jose nos dirigió
hacia el lugar...
818
00:40:12,709 --> 00:40:14,376
todo había cambiado
819
00:40:14,459 --> 00:40:16,501
porque habían excavado
el terreno,
820
00:40:16,584 --> 00:40:19,376
habían puesto carriles
para vehículos de carga
821
00:40:19,459 --> 00:40:21,209
y pavimentado.
822
00:40:22,626 --> 00:40:25,709
Reportero:
Tenemos noticias decepcionantes
esta noche.
823
00:40:25,793 --> 00:40:27,543
Acabo de hablar
con Derrick Butler.
824
00:40:27,626 --> 00:40:29,043
Acaba de reunirse con la oficina
825
00:40:29,126 --> 00:40:32,001
de la división de homicidios
aquí en el suroeste de D.C.
826
00:40:32,084 --> 00:40:35,626
Le dijeron que el cuerpo de Pam
es irrecuperable.
827
00:40:39,293 --> 00:40:41,001
Derrick:
Sabemos que el cuerpo
estaba ahí.
828
00:40:41,084 --> 00:40:44,168
Los perros detectores
de cadáveres apuntaban a eso.
829
00:40:44,251 --> 00:40:48,126
Pero la parte donde ella está,
en esa franja de la carretera,
830
00:40:48,209 --> 00:40:50,543
pusieron casi 10 metros
de tierra.
831
00:40:52,334 --> 00:40:54,918
Kirschner:
Los restos no fueron
encontrados.
832
00:40:55,001 --> 00:40:58,834
Pero decidimos que Jose hizo
todos los esfuerzos razonables
833
00:40:58,918 --> 00:41:01,959
para tratar de llevarnos
a los restos.
834
00:41:03,709 --> 00:41:06,709
Así que, al final,
no recuperamos el cuerpo.
835
00:41:06,793 --> 00:41:10,209
Y le dieron 12 años
por el asesinato de mi hermana.
836
00:41:10,293 --> 00:41:12,793
Y les dije: "Estoy muy enojado
por esto".
837
00:41:14,334 --> 00:41:16,418
Pero Michael Fulton
me aseguró
838
00:41:16,501 --> 00:41:18,209
que este tipo
no volvería a casa.
839
00:41:18,293 --> 00:41:20,251
Que cumpliría
una cadena perpetua.
840
00:41:20,334 --> 00:41:22,501
Porque Virginia lo iba
a condenar
841
00:41:22,584 --> 00:41:25,751
por el asesinato
de su primera esposa.
842
00:41:25,834 --> 00:41:27,751
Retrocediendo un poco
en la historia,
843
00:41:28,626 --> 00:41:30,668
estábamos ahí buscando.
844
00:41:30,751 --> 00:41:33,001
Y en algún momento
de la búsqueda,
845
00:41:33,084 --> 00:41:34,543
alguien dijo:
846
00:41:34,626 --> 00:41:36,459
"Saben, hace muchos años,
847
00:41:36,543 --> 00:41:38,084
recuperaron un cuerpo
848
00:41:38,168 --> 00:41:39,709
a un 1,5 km de aquí".
849
00:41:39,793 --> 00:41:42,334
(suena música tensa)
850
00:41:44,251 --> 00:41:45,793
Kirschner:
A principios de los 90...
851
00:41:45,876 --> 00:41:49,501
las autoridades policiales
de Virginia
852
00:41:49,584 --> 00:41:51,584
habían encontrado
restos humanos
853
00:41:51,668 --> 00:41:53,668
entre los jardines
sur y norte
854
00:41:53,751 --> 00:41:55,459
de la 95.
855
00:41:57,418 --> 00:42:01,626
Pero esos restos humanos
nunca fueron identificados.
856
00:42:03,376 --> 00:42:06,168
Cuando Hansel,
que es el hijo de Jose,
857
00:42:06,251 --> 00:42:08,459
decidió que cooperaría
con la policía
858
00:42:08,543 --> 00:42:10,084
en el asesinato de mi hermana,
859
00:42:10,168 --> 00:42:13,751
obtuvieron su ADN.
860
00:42:13,834 --> 00:42:16,209
El ADN de Hansel
coincide con los huesos
861
00:42:16,293 --> 00:42:19,584
que se encontraron a 1,5 km
de distancia
862
00:42:19,668 --> 00:42:22,626
de donde se encontraba Pam.
863
00:42:22,709 --> 00:42:26,168
Y efectivamente,
era Marta...
864
00:42:26,251 --> 00:42:28,251
la primera esposa de Jose.
865
00:42:28,334 --> 00:42:30,293
♪
866
00:42:30,376 --> 00:42:32,959
Hansel Rodriguez:
Es una mezcla
de sentimientos.
867
00:42:33,043 --> 00:42:35,584
Por un lado, piensas:
"Por fin.
868
00:42:35,668 --> 00:42:37,959
Otra pieza
del rompecabezas".
869
00:42:38,043 --> 00:42:41,501
Por lo menos,
ella puede descansar en paz.
870
00:42:41,584 --> 00:42:44,418
Pero, por otro lado,
confirma algo horrible.
871
00:42:47,626 --> 00:42:49,459
Pasan unos seis meses,
872
00:42:49,543 --> 00:42:52,793
y yo no sabía nada
de Virginia.
873
00:42:52,876 --> 00:42:55,418
Fulton:
Virginia recibió
toda la información
874
00:42:55,501 --> 00:42:59,126
que teníamos y luego,
todo se detuvo.
875
00:42:59,209 --> 00:43:01,043
¿Por qué se detuvo?
No lo sé.
876
00:43:01,126 --> 00:43:03,459
¿Estábamos frustrados?
Sí, por supuesto.
877
00:43:03,543 --> 00:43:06,084
Derrick:
Pensé: "Aquí vamos de nuevo.
878
00:43:06,168 --> 00:43:09,834
Es una persona de color,
solo nos están marginando".
879
00:43:09,918 --> 00:43:12,376
Derrick comenzó a luchar
en Virginia
880
00:43:12,459 --> 00:43:15,293
por la primera esposa de Jose,
el caso de Marta.
881
00:43:16,793 --> 00:43:19,376
Hansel:
El me contactó.
882
00:43:19,459 --> 00:43:22,709
Creo que yo me sentía
casi vencido y cínico.
883
00:43:22,793 --> 00:43:26,626
Como han pasado 30 años,
¿qué sentido tiene?
884
00:43:26,709 --> 00:43:28,584
Empecé a hacer averiguaciones
885
00:43:28,668 --> 00:43:31,084
sobre lo que estaba pasando
con este caso.
886
00:43:31,168 --> 00:43:33,668
Y nadie quería
hablar conmigo.
887
00:43:33,751 --> 00:43:36,709
Así que le dije a todas
las estaciones de noticias
principales
888
00:43:36,793 --> 00:43:38,043
que quería ir ahí
889
00:43:38,126 --> 00:43:40,001
y confrontar a este fiscal
del Estado al respecto.
890
00:43:40,084 --> 00:43:43,168
Reportero:
Seguimos a Derrick Butler
en su viaje por la justicia
891
00:43:43,251 --> 00:43:44,334
con la esperanza de reunirse
892
00:43:44,418 --> 00:43:46,293
con el fiscal del estado,
Eric Olsen.
893
00:43:46,376 --> 00:43:49,251
Una de las cosas que realmente
quería que supiera es
894
00:43:49,334 --> 00:43:51,418
que hay otra persona de color
que está desaparecida.
895
00:43:51,501 --> 00:43:54,418
Y que a menudo no hace
nada al respecto.
896
00:43:56,168 --> 00:43:59,459
Logré que Virginia procediera
con el caso de Marta
897
00:43:59,543 --> 00:44:03,418
gracias a lo que aprendí
trabajando con
"Black and Missing".
898
00:44:03,501 --> 00:44:06,751
Eric Olsen:
Hoy, Jose Rodriguez
se declaró culpable
899
00:44:06,834 --> 00:44:08,126
de asesinato en segundo grado.
900
00:44:08,209 --> 00:44:10,959
El rango de castigo para ese
crimen es de cinco a 40 años.
901
00:44:11,043 --> 00:44:13,876
No hay acuerdo
en cuanto a su castigo.
902
00:44:13,959 --> 00:44:15,543
Será el juez quien decida
903
00:44:15,626 --> 00:44:17,709
cuándo regrese
para la sentencia.
904
00:44:19,626 --> 00:44:20,834
Derrick:
Estoy seguro
905
00:44:20,918 --> 00:44:22,918
de que si no les hubiera
presionado en este caso,
906
00:44:23,001 --> 00:44:25,168
nunca habrían
seguido adelante.
907
00:44:27,168 --> 00:44:30,043
Realmente creo
que si la policía de Virginia
908
00:44:30,126 --> 00:44:33,668
hubiera actuado con la debida
diligencia desde el inicio,
909
00:44:33,751 --> 00:44:35,668
mi hermana estaría viva hoy.
910
00:44:39,001 --> 00:44:41,418
Eso es lo que me afecta.
911
00:44:44,084 --> 00:44:49,584
No me emocionaré hasta que
escuchemos la sentencia.
912
00:44:49,668 --> 00:44:54,626
Esperamos que pase el resto
de su vida en la cárcel.
913
00:44:59,043 --> 00:45:00,418
Natalie: (por teléfono)
Hola, Derrick. Buenos días.
914
00:45:00,501 --> 00:45:02,418
Derrick
Buenos días, ¿cómo estás?
915
00:45:02,501 --> 00:45:03,959
Natalie:
Bien, ¿cómo estás tú?
916
00:45:04,043 --> 00:45:06,876
Derrick:
Fantástico. Gracias
por preguntar.
917
00:45:06,959 --> 00:45:09,709
Natalie:
Quiero repasar la declaración
que envié contigo.
918
00:45:09,793 --> 00:45:12,376
¿Quieres revisarla una vez?
919
00:45:12,459 --> 00:45:14,209
¿Quieres leerla antes?
920
00:45:14,293 --> 00:45:15,418
Derrick: (por teléfono)
Sí, quiero.
921
00:45:15,501 --> 00:45:16,459
Okey.
922
00:45:18,501 --> 00:45:21,209
Es difícil creer
que mi familia vivió
923
00:45:21,293 --> 00:45:23,918
la pesadilla de la desaparición
de mi hermana
924
00:45:24,001 --> 00:45:25,668
durante 12 años.
925
00:45:25,751 --> 00:45:28,168
Es aún más difícil de creer
el dolor que ha vivido
926
00:45:28,251 --> 00:45:31,168
Hansel por la desaparición
de su madre.
927
00:45:34,293 --> 00:45:38,959
Gamini Felder:
Padre, al unir nuestras manos
hoy con Hansel,
928
00:45:39,043 --> 00:45:42,001
te ofrecemos esta oración
pidiendo que Jose
929
00:45:42,084 --> 00:45:45,793
reciba la condena máxima
que la ley permita.
930
00:45:45,876 --> 00:45:49,793
Hansel:
No me gustó mucho la cifra
más baja que escuché.
931
00:45:49,876 --> 00:45:52,001
Pero si está en el rango
superior,
932
00:45:52,084 --> 00:45:55,418
eso sería esencialmente
una sentencia de por vida.
933
00:45:55,501 --> 00:45:57,543
No quiero que la muerte
de mi madre
934
00:45:57,626 --> 00:45:59,668
y todo este tiempo
de dolor y sufrimiento
935
00:45:59,751 --> 00:46:01,209
sea en vano.
936
00:46:04,334 --> 00:46:05,876
CUATRO HORA DESPUéS
937
00:46:10,043 --> 00:46:12,334
Reportero:
Su muerte fue un misterio.
938
00:46:12,418 --> 00:46:14,043
32 años después,
939
00:46:14,126 --> 00:46:16,334
el asesino fue llevado
ante la justicia.
940
00:46:16,418 --> 00:46:19,168
Rodriguez-Cruz tiene 56 años
941
00:46:19,251 --> 00:46:22,418
y ahora está condenado
a cumplir 40 años de prisión.
942
00:46:26,084 --> 00:46:28,709
Sin duda, estoy satisfecho
con la sentencia.
943
00:46:30,376 --> 00:46:32,293
Ahora nadie más
tendrá que preocuparse
944
00:46:32,376 --> 00:46:34,126
de correr la misma suerte.
945
00:46:34,209 --> 00:46:37,001
No podría haberlo hecho
sin Derrick,
946
00:46:37,084 --> 00:46:38,168
que está aquí.
947
00:46:38,251 --> 00:46:41,543
El Sr. Derrick Butler,
él siempre fue mi voz.
948
00:46:43,959 --> 00:46:46,126
40 años es lo que esperaba.
949
00:46:46,209 --> 00:46:49,751
Sin embargo, nadie debería pasar
por lo que yo pasé.
950
00:46:49,834 --> 00:46:52,043
Por lo que pasó Hansel.
951
00:46:52,126 --> 00:46:54,918
No podemos seguir siendo
marginados
952
00:46:55,001 --> 00:46:57,209
y mirados
como si fuéramos basura
953
00:46:57,293 --> 00:46:59,709
cuando estas cosas pasan.
954
00:46:59,793 --> 00:47:03,001
La gente con autoridad,
la gente que tiene poder
955
00:47:03,084 --> 00:47:04,584
tiene que escucharnos.
956
00:47:04,668 --> 00:47:08,168
Lo intenté y traté de hacerlo
de forma muy amable,
957
00:47:08,251 --> 00:47:10,084
y nadie quiso escucharme.
958
00:47:11,626 --> 00:47:13,501
Hansel:
Lo lograste, amigo.
Lo lograste.
959
00:47:15,334 --> 00:47:17,293
(teléfono llamando)
960
00:47:18,168 --> 00:47:18,959
Natalie:
¿Derrick?
961
00:47:19,043 --> 00:47:20,668
Hola, ¿cómo están?
962
00:47:21,584 --> 00:47:23,584
Natalie:
Bien, ¿cómo estás?
963
00:47:23,668 --> 00:47:25,376
Derrick, ¿cómo estás?
964
00:47:25,459 --> 00:47:28,459
Estoy mejor de lo que he estado
en mucho tiempo.
965
00:47:28,543 --> 00:47:30,793
Lo atrapamos, lo atrapamos.
966
00:47:30,876 --> 00:47:33,709
-Natalie: Sí, sí, sí.
-Sí, me siento bien.
967
00:47:37,376 --> 00:47:40,334
Una de las cosas que
estoy esperando es casarme.
968
00:47:40,418 --> 00:47:43,251
Poder disfrutar de la vida.
969
00:47:43,334 --> 00:47:44,918
Y no tener que preocuparme
970
00:47:45,001 --> 00:47:46,501
de luchar con esta horrible
situación
971
00:47:46,584 --> 00:47:51,251
con la que he estado lidiando
los últimos 12 años.
972
00:47:51,334 --> 00:47:54,584
Derrica:
Derrick, no he escuchado
tanta emoción en tu corazón
973
00:47:54,668 --> 00:47:56,751
desde que te conozco,
y estoy sonriendo,
974
00:47:56,834 --> 00:47:58,626
mi corazón está sonriendo.
975
00:47:58,709 --> 00:48:01,209
Sí, gracias.
Gracias a ti.
976
00:48:01,293 --> 00:48:04,709
Natalie:
Sí, y ahora puedes seguir
usando tu experiencia
977
00:48:04,793 --> 00:48:06,293
y ayudar a otras familias.
978
00:48:06,376 --> 00:48:07,834
Sí, claro, de eso se trata.
979
00:48:07,918 --> 00:48:09,834
Natalie:
Este no es el final
del camino para nosotros.
980
00:48:09,918 --> 00:48:12,418
Derrick:
No, estoy en esto
de por vida.
981
00:48:16,668 --> 00:48:18,251
Sé que Derrica y Natalie
982
00:48:18,334 --> 00:48:20,876
tienen el mismo
compromiso que yo.
983
00:48:23,001 --> 00:48:24,418
Ambas siguen trabajando
984
00:48:24,501 --> 00:48:27,251
ocho horas,
cinco días a la semana.
985
00:48:28,626 --> 00:48:31,293
Sé que están
deseando jubilarse
986
00:48:31,376 --> 00:48:32,751
y volver a casa
987
00:48:32,834 --> 00:48:35,959
y trabajar a tiempo completo
para "Black and Missing".
988
00:48:36,043 --> 00:48:37,334
(suena timbre)
989
00:48:41,418 --> 00:48:43,043
-Hola
-Natalie: Hola, buenos días.
990
00:48:43,126 --> 00:48:44,168
Hola.
991
00:48:45,209 --> 00:48:47,793
Hola, bebé, buenos días.
992
00:48:47,876 --> 00:48:50,751
-(ríe)
-Natalie: Buenos días.
993
00:48:50,834 --> 00:48:52,626
-Buenos días.
-Hola, ¿cómo estás?
994
00:48:52,709 --> 00:48:54,834
Hola.
Hola, ¿cómo estás?
995
00:48:54,918 --> 00:48:55,876
Hola, querido.
996
00:48:55,959 --> 00:48:57,668
Alguien está blandiendo
palos de golf.
997
00:48:57,751 --> 00:49:00,084
-Mírate.
-¿Cómo estás, EJ?
998
00:49:00,168 --> 00:49:01,793
Está encantado
con las cámaras.
999
00:49:05,418 --> 00:49:07,709
La Fundación "Black and Missing"
1000
00:49:07,793 --> 00:49:09,668
es un trabajo
a tiempo completo.
1001
00:49:09,751 --> 00:49:12,168
Y tanta gente
depende de nosotros.
1002
00:49:12,251 --> 00:49:17,001
A veces es difícil equilibrar
nuestras vidas personales.
1003
00:49:17,084 --> 00:49:20,501
Trabajar a tiempo completo
en la organización,
1004
00:49:20,584 --> 00:49:22,043
es decir,
1005
00:49:22,126 --> 00:49:23,626
esta es nuestra misión.
1006
00:49:23,709 --> 00:49:27,251
Nuestra pasión es poder ayudar
a estas personas.
1007
00:49:27,334 --> 00:49:29,209
Y poder hacerlo
sin distracciones
1008
00:49:29,293 --> 00:49:30,918
beneficiará a muchas más.
1009
00:49:31,001 --> 00:49:33,168
Natalie:
Es verdad, trabajamos
en estos casos
1010
00:49:33,251 --> 00:49:36,709
por la mañana, y luego tienes
que ponerte como una máscara
1011
00:49:36,793 --> 00:49:39,251
y llegar a la oficina,
ser cordial y feliz
1012
00:49:39,334 --> 00:49:41,918
y regresar a casa
y volver a esto.
1013
00:49:42,001 --> 00:49:42,959
Y a la larga, es pesado.
1014
00:49:43,043 --> 00:49:44,918
Derrica:
Algunos casos me estremecen
1015
00:49:45,001 --> 00:49:47,626
hasta el punto
de no poder dormir.
1016
00:49:49,918 --> 00:49:51,876
Ver cómo secuestran y violan
1017
00:49:51,959 --> 00:49:53,668
a estas niñas
de tan solo cinco años
1018
00:49:53,751 --> 00:49:55,584
te afecta mucho.
1019
00:49:55,668 --> 00:49:58,376
A veces, Natalie recibe
llamadas telefónicas,
1020
00:49:58,459 --> 00:50:00,126
y escucho a esas personas
llorando
1021
00:50:00,209 --> 00:50:01,876
del otro lado
del teléfono.
1022
00:50:01,959 --> 00:50:05,043
Ni siquiera sé
cómo pueden dormir por la noche.
1023
00:50:09,834 --> 00:50:12,709
A veces, ayudar
a las familias,
1024
00:50:12,793 --> 00:50:14,209
porque nos apasiona,
1025
00:50:14,293 --> 00:50:16,626
te pasa factura.
1026
00:50:16,709 --> 00:50:18,876
Porque tenemos
nuestras propias familias
1027
00:50:18,959 --> 00:50:21,459
y tenemos que lidiar
con nuestras vidas
1028
00:50:21,543 --> 00:50:25,251
y no somos inmunes
al trauma y la tragedia
1029
00:50:25,334 --> 00:50:27,376
y a la vida misma.
1030
00:50:28,959 --> 00:50:31,126
-Llama a Elon, mamá.
-Mamá: ¿Llamar a quién?
1031
00:50:31,209 --> 00:50:33,168
-Llama a Elon.
-Mamá: Llámalo papi.
1032
00:50:33,251 --> 00:50:36,918
Papi! Papi!
1033
00:50:37,001 --> 00:50:40,418
Papi! Papi! Papi!
1034
00:50:40,501 --> 00:50:44,293
Nuestro hijo, Elon,
estuvo en la cárcel,
1035
00:50:44,376 --> 00:50:47,043
así que nuestra familia
también lo sufrió.
1036
00:50:47,126 --> 00:50:49,834
Reportera:
Elon Wilson estuvo
casi dos años en la cárcel
1037
00:50:49,918 --> 00:50:51,251
después de una detención
de tráfico,
1038
00:50:51,334 --> 00:50:53,876
y ahora, un juez
del Condado de Fairfax dice
1039
00:50:53,959 --> 00:50:56,626
que la oficina que lo arrestó
mintió en el informe policial.
1040
00:50:56,709 --> 00:50:58,168
Walter Royster:
Nos enteramos
de que los fiscales
1041
00:50:58,251 --> 00:51:01,834
comenzaron a revisar 400 casos
vinculados a Freitag.
1042
00:51:01,918 --> 00:51:04,793
Reportero:
Los fiscales dicen
que el exoficial Freitag
1043
00:51:04,876 --> 00:51:07,293
robó pruebas
de las salas de evidencias
1044
00:51:07,376 --> 00:51:09,584
y detuvo a decenas
de personas
1045
00:51:09,668 --> 00:51:11,959
por el color de su piel.
1046
00:51:12,043 --> 00:51:16,376
Natalie:
Pero Freitag nunca fue acusado
de ningún delito,
1047
00:51:16,459 --> 00:51:18,793
y mantiene que no ha hecho
nada malo.
1048
00:51:18,876 --> 00:51:21,168
Pero según la oficina
del fiscal
1049
00:51:21,251 --> 00:51:22,876
del Condado de Fairfax,
1050
00:51:22,959 --> 00:51:26,918
esta investigación
está actualmente en curso.
1051
00:51:29,418 --> 00:51:33,709
En el caso de Elon, este nunca
cruzó la línea del centro.
1052
00:51:33,793 --> 00:51:35,751
(suenan sirenas)
1053
00:51:35,834 --> 00:51:38,043
Y esa fue la razón
para detenerlo.
1054
00:51:39,251 --> 00:51:41,418
Reportero:
Freitag dice
que mientras patrullaba,
1055
00:51:41,501 --> 00:51:44,084
acampaba frente a un estudio
de grabación de música
1056
00:51:44,168 --> 00:51:47,876
y detenía a cualquiera que se
comportara fuera de lo normal.
1057
00:51:47,959 --> 00:51:49,334
Freitag:
¿De dónde vienen?
1058
00:51:49,418 --> 00:51:52,584
-Del estudio.
-¿Estudio?
¿Estaban haciendo rap?
1059
00:51:52,668 --> 00:51:54,168
Reportero:
Esto puede ser considerado
1060
00:51:54,251 --> 00:51:56,001
como una detención
de tráfico prejudicial.
1061
00:51:56,084 --> 00:51:58,834
Detener a alguien por una razón
para llevar a cabo una búsqueda
1062
00:51:58,918 --> 00:52:00,501
no relacionada.
1063
00:52:00,584 --> 00:52:02,043
Investigador:
Esto es una detención
prejudicial.
1064
00:52:02,126 --> 00:52:04,584
-Investigador: Dejémoslo claro.
-Freitag: Sí, totalmente.
1065
00:52:04,668 --> 00:52:06,626
Investigador:
Pero no admites eso
en el informe.
1066
00:52:06,709 --> 00:52:08,793
Freitag:
No admito eso
en ninguno de mis informes.
1067
00:52:08,876 --> 00:52:10,834
Me dijeron que no lo hiciera.
1068
00:52:10,918 --> 00:52:12,959
Le prejuzgó y lo detuvo
1069
00:52:13,043 --> 00:52:15,709
y rutinariamente hacía esto.
1070
00:52:15,793 --> 00:52:18,584
Oficial:
Fue una detención ilegal
y un juicio injusto
1071
00:52:18,668 --> 00:52:19,793
que jamás debió ocurrir,
1072
00:52:19,876 --> 00:52:21,376
y por eso estamos moviendo
cielo y tierra
1073
00:52:21,459 --> 00:52:23,459
para sacar a Elon Wilson
de la cárcel.
1074
00:52:24,959 --> 00:52:27,584
Creo que fue
tres días después
1075
00:52:27,668 --> 00:52:30,959
que recibí una llamada
de la correccional,
1076
00:52:31,043 --> 00:52:33,876
y el oficial
de la correccional
dijo: "Espere.
1077
00:52:33,959 --> 00:52:36,751
Su hijo necesita
hablar con usted".
1078
00:52:36,834 --> 00:52:39,126
Y escuché que Elon dice:
1079
00:52:39,209 --> 00:52:40,834
"Mamá, ven a buscarme ya".
1080
00:52:40,918 --> 00:52:43,001
Y yo comencé a llorar.
1081
00:52:43,084 --> 00:52:46,209
Y entré en pánico y llamé
a Walter y le dije:
1082
00:52:46,293 --> 00:52:50,376
"No sé dónde estás, pero tienes
que ir a buscar a Elon ya".
1083
00:52:51,709 --> 00:52:53,959
La prensa
seguía en nuestra casa,
1084
00:52:54,043 --> 00:52:57,709
y queríamos asegurarnos
de que Elon no los encontrara
1085
00:52:57,793 --> 00:52:59,668
porque no estaba listo
para eso.
1086
00:52:59,751 --> 00:53:01,293
No estaba preparado
para ello.
1087
00:53:01,376 --> 00:53:03,209
No le gusta hablar
con los medios.
1088
00:53:03,293 --> 00:53:05,501
Así que fue inmediatamente
1089
00:53:05,584 --> 00:53:07,126
a ver a EJ.
1090
00:53:07,209 --> 00:53:09,251
-Mamá: Hola.
-Elon: EJ!
1091
00:53:09,334 --> 00:53:13,584
-Mamá:
Mira, ¿quién es? ¿Quién es?
-Elon: Hola!
1092
00:53:13,668 --> 00:53:16,001
Natalie:
Te vio y corrió
por la ventana.
1093
00:53:17,168 --> 00:53:19,334
-Mamá:
¿Quién es?
-¿Cómo estás, amigo?
1094
00:53:20,751 --> 00:53:22,126
¿Cómo estás?
1095
00:53:23,001 --> 00:53:25,793
Estás enorme.
1096
00:53:25,876 --> 00:53:28,251
Mamá:
¿Quién es?
Es tu papi, mira.
1097
00:53:28,334 --> 00:53:30,126
-Mamá: Hola, papi.
-¿Cómo estás?
1098
00:53:31,876 --> 00:53:34,251
Natalie:
Sentimos una sensación
de alivio
1099
00:53:34,334 --> 00:53:38,251
como: "Por fin,
él en verdad
está en casa".
1100
00:53:41,001 --> 00:53:43,918
Fue como si todo
nuestro trabajo y esfuerzo
1101
00:53:44,001 --> 00:53:45,834
hubieran dado sus frutos.
1102
00:53:45,918 --> 00:53:47,626
Sé que diste mucho.
1103
00:53:47,709 --> 00:53:49,709
Gastamos mucho dinero
que no teníamos
1104
00:53:49,793 --> 00:53:53,001
y sufrimos
el estrés postraumático.
1105
00:53:53,084 --> 00:53:55,584
Yo aún estoy tratando de...
1106
00:53:56,126 --> 00:53:57,793
recomponerme.
1107
00:53:57,876 --> 00:53:59,918
Ha sido difícil, muy difícil.
1108
00:54:00,001 --> 00:54:01,543
Fueron meses difíciles,
1109
00:54:01,626 --> 00:54:05,126
y no solo los 20 meses
que estuvo encarcelado,
1110
00:54:05,209 --> 00:54:07,918
sino todo lo que pasó antes.
1111
00:54:09,084 --> 00:54:11,959
Sabemos lo que estas familias
están pasando,
1112
00:54:12,043 --> 00:54:13,418
y es demasiado.
1113
00:54:19,959 --> 00:54:21,793
(teléfono llamando)
1114
00:54:23,084 --> 00:54:24,709
Hola, señora, ¿cómo está?
1115
00:54:24,793 --> 00:54:28,834
Señora:
Estoy en la papelería
imprimiendo 500 folletos.
1116
00:54:28,918 --> 00:54:31,584
Todavía no sabe
dónde está su hija, ¿verdad?
1117
00:54:31,668 --> 00:54:32,668
Señora: (por teléfono)
No.
1118
00:54:32,751 --> 00:54:34,876
Entonces, ¿qué dice
la policía?
1119
00:54:34,959 --> 00:54:36,834
Señora:
Es una locura.
1120
00:54:36,918 --> 00:54:38,668
Como literalmente
en el momento
1121
00:54:38,751 --> 00:54:41,126
en que ustedes
me llamaron y dijeron:
1122
00:54:41,209 --> 00:54:44,168
"Hola, Black News Network
los va a contactar",
1123
00:54:44,251 --> 00:54:46,793
un detective comenzó a llamarme
por teléfono y pensé:
1124
00:54:46,876 --> 00:54:49,501
"¿Es en serio? ¿He estado
sentada aquí todo el día
1125
00:54:49,584 --> 00:54:51,126
y hasta ahora me llaman?"
1126
00:54:51,209 --> 00:54:53,334
Ustedes, sin duda,
marcan la diferencia.
1127
00:54:53,418 --> 00:54:57,334
Gracias.
Y ese es el poder
de los medios de comunicación.
1128
00:54:57,418 --> 00:54:58,668
Perdón si me emociono,
1129
00:54:58,751 --> 00:55:01,334
pero eso es lo que hemos estado
tratando de hacer.
1130
00:55:02,834 --> 00:55:04,959
(suspira)
1131
00:55:05,043 --> 00:55:08,709
¿Lo ven? Esto es lo que hacemos
y cómo lo hacemos.
1132
00:55:11,293 --> 00:55:12,418
Bien.
1133
00:55:13,668 --> 00:55:17,043
Hemos logrado grandes cosas,
grandes avances.
1134
00:55:17,126 --> 00:55:21,251
Pero aún tenemos
mucho trabajo que hacer.
1135
00:55:21,334 --> 00:55:23,751
Derrica:
Cuando Natalie y yo
empezamos la organización,
1136
00:55:23,834 --> 00:55:25,918
el 30% de las personas
desaparecidas
1137
00:55:26,001 --> 00:55:28,334
en Los Estados Unidos
eran de color.
1138
00:55:28,418 --> 00:55:30,751
Ahora son casi el 40%.
1139
00:55:32,293 --> 00:55:36,251
Natalie:
Hay muchos problemas
en la comunidad afroamericana
1140
00:55:36,334 --> 00:55:38,126
que tenemos que abordar
1141
00:55:38,209 --> 00:55:41,626
porque provocan
la desaparición de personas.
1142
00:55:41,709 --> 00:55:43,293
Salud mental,
1143
00:55:43,376 --> 00:55:45,084
violencia doméstica,
1144
00:55:45,168 --> 00:55:49,626
pobreza,
mala conducta policial.
1145
00:55:49,709 --> 00:55:51,959
Warren:
Si le preguntáramos
a los negros
1146
00:55:52,043 --> 00:55:53,293
cuál es la solución
al problema
1147
00:55:53,376 --> 00:55:54,793
de mantener
a sus hijos a salvo,
1148
00:55:54,876 --> 00:55:57,793
tendríamos las respuestas
a las preguntas.
1149
00:55:57,876 --> 00:56:01,751
El problema es que, como los
negros son quienes las dicen,
1150
00:56:01,834 --> 00:56:03,084
no las escuchamos.
1151
00:56:03,168 --> 00:56:05,751
Hemos desarrollado
estructuras enteras
1152
00:56:05,834 --> 00:56:10,334
en torno al concepto de
personas blancas desaparecidas.
1153
00:56:12,584 --> 00:56:14,834
Y no tenemos
prácticamente nada,
1154
00:56:14,918 --> 00:56:17,126
excepto la voluntad de
los negros que están decididos
1155
00:56:17,209 --> 00:56:20,168
a que nuestra gente
también importa.
1156
00:56:20,251 --> 00:56:22,251
Que nuestros cuerpos
no son desechables,
1157
00:56:22,334 --> 00:56:24,751
que nuestras familias
merecen estar juntas.
1158
00:56:26,751 --> 00:56:28,918
Derrick:
Mi esperanza
para "Black and Missing"
1159
00:56:29,001 --> 00:56:32,293
es que tengamos
una muerte natural.
1160
00:56:32,376 --> 00:56:33,584
De que llegue un momento
1161
00:56:33,668 --> 00:56:36,918
en el que no necesitemos
a "Black and Missing".
1162
00:56:37,001 --> 00:56:39,334
Así que tú y yo
hemos hablado
1163
00:56:39,418 --> 00:56:41,418
de hacer esto
a tiempo completo.
1164
00:56:41,501 --> 00:56:46,459
-Ajá.
-Derrica: Quiero que seamos
capaces de hacer más.
1165
00:56:46,543 --> 00:56:51,334
Quiero que lo que hacemos sea
significativo e impactante.
1166
00:56:51,418 --> 00:56:54,959
Y quiero que Dios siga
usándonos para poder
hacer esto.
1167
00:56:57,418 --> 00:57:01,126
Hay momentos en los
parece que estamos
contra el mundo,
1168
00:57:01,209 --> 00:57:05,793
que no hay nadie que venga a
ayudarnos a luchar contra esto.
1169
00:57:05,876 --> 00:57:08,126
Pero luego ves esos momentos
1170
00:57:08,209 --> 00:57:10,084
en los que te alegras al saber
1171
00:57:10,168 --> 00:57:12,501
que ayudaste a cerrar
un caso,
1172
00:57:12,584 --> 00:57:16,043
como, por ejemplo,
el de esta familia.
1173
00:57:16,126 --> 00:57:20,376
Y eso es lo que nos da ánimos
para seguir adelante.
1174
00:57:20,459 --> 00:57:22,918
Natalie:
Ayer llegó un caso,
y cuando me puse en contacto
1175
00:57:23,001 --> 00:57:25,584
con la policía,
me dieron largas.
1176
00:57:25,668 --> 00:57:27,501
Así que volví a llamar y dije:
1177
00:57:27,584 --> 00:57:30,584
"Bueno, su mamá dice
que esta niña no aparece".
1178
00:57:33,459 --> 00:57:36,334
(suena música clásica)
1179
00:57:48,293 --> 00:57:50,418
♪