1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 ¡Hilda! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 Aléjate de mí. 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 No te lastimaré. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 - ¡Espera! - ¡Déjame en paz! 7 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 Por favor, te explicaré. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 ¿Ahora puedes hablar? 9 00:01:49,442 --> 00:01:50,985 Siempre pude hablar, 10 00:01:51,069 --> 00:01:54,823 pero ahora me entiendes porque eres una troll. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 No soy una troll. 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 No quería… 13 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Hilda, ¡espera! 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 ¡Me voy a casa! 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,564 ¡Por favor, no salgas! 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 NETFLIX PRESENTA 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 ¡Oye! ¿Puedes…? 18 00:03:58,112 --> 00:04:00,240 No fue fácil apilar eso. 19 00:04:02,116 --> 00:04:04,577 ¿Estaba en la cama de Hilda? 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 Sí, tal como dije. 21 00:04:08,665 --> 00:04:12,627 Hice el desayuno, entré, ella estaba ahí y Hilda no. 22 00:04:14,921 --> 00:04:15,880 A menos que… 23 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 Tú no puedes ser Hilda, ¿no? 24 00:04:29,394 --> 00:04:35,316 Considerando sus aventuras con los trolls, diría que es una niña cambiada. 25 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 - ¿Qué? - ¡Un intercambio! 26 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Un niño troll en forma humana que tomó el lugar de Hilda. 27 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 Espera. 28 00:04:45,994 --> 00:04:50,873 Eres la pequeña troll de la montaña. Te reconozco. 29 00:04:50,957 --> 00:04:55,545 Pero si estás aquí y eres así, entonces, Hilda debe… 30 00:05:06,931 --> 00:05:10,560 No entiendo. Es aquí, ¿no, Twig? 31 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 De aquí escapamos. 32 00:05:12,145 --> 00:05:15,732 Pero ¿no debería haber una cueva? 33 00:05:15,815 --> 00:05:20,987 No la encontraremos parados aquí. Busquemos y vigilemos a… Baba. 34 00:05:32,290 --> 00:05:34,334 Son muchísimos. 35 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 ¿Uno de estos podría ser…? 36 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 Sí, ¿cuántos son? 37 00:05:40,506 --> 00:05:44,510 - Once o doce. - Bien hecho. Vayan por la izquierda. 38 00:05:44,594 --> 00:05:48,556 - La Patrulla de Seguridad. - ¿Qué estarán tramando? 39 00:05:50,641 --> 00:05:51,559 ¡Hola! 40 00:05:51,642 --> 00:05:53,519 Buen día. 41 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Te ves bien. Un gusto verte. 42 00:06:00,485 --> 00:06:02,695 Vimos el fuego en las colinas. 43 00:06:02,779 --> 00:06:06,991 Se rumorea que aumentó la cantidad de trolls. 44 00:06:07,075 --> 00:06:10,828 Quiero que sepan que entiendo sus preocupaciones. 45 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 Por eso anunciaré un toque de queda. 46 00:06:14,957 --> 00:06:19,295 No habrá actividades después del atardecer. 47 00:06:21,464 --> 00:06:26,636 Además, prometo volver a enviar a un hombre, o mujer, 48 00:06:26,719 --> 00:06:29,806 a cada torre de nuestro muro histórico. 49 00:06:29,889 --> 00:06:33,935 Recibimos solicitudes de los candidatos a campaneros. 50 00:06:35,770 --> 00:06:37,063 Sí, tú. 51 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 ¿Es verdad? 52 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 ¿Hay peligro de ataque? 53 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 ¡Por supuesto! 54 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Pero por eso estoy aquí. 55 00:06:46,280 --> 00:06:51,077 Mi gente está dejando campanas en las rocas de troll. 56 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 Y no solo eso, 57 00:06:52,370 --> 00:06:56,749 sino que nos preparamos para algo así desde hace tiempo. 58 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Nuestra tecnología es más efectiva que nunca. 59 00:07:00,044 --> 00:07:05,508 Les presento nuestro cañón de luz móvil destructor de trolls. 60 00:07:10,054 --> 00:07:13,850 Imaginen una flota de estas bellezas 61 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 cuidando cada rincón de nuestra ciudad. 62 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 ¿Una flota, señor? 63 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 ¿Recuerda que solo tenemos uno? 64 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 No necesitan saber eso. 65 00:07:29,740 --> 00:07:32,535 Ciudadanos, pueden estar tranquilos. 66 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 Su seguridad está a salvo conmigo. 67 00:07:36,831 --> 00:07:41,961 Ese hombre sabe lo que hace. Me alivia que nos proteja un Ahlberg. 68 00:07:42,044 --> 00:07:44,589 A mí no, y estuve con él en la montaña. 69 00:07:44,672 --> 00:07:48,050 Claro que no. ¡Estabas rodeado de trolls! 70 00:07:48,134 --> 00:07:52,972 ¡Estábamos preocupadísimos!! Pero te trajo sano y salvo, ¿no? 71 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 ¿Adónde vas? 72 00:07:57,059 --> 00:08:00,480 Hoy puedes no ir a la escuela, ¿recuerdas? 73 00:08:00,563 --> 00:08:04,650 Prefiero hacer algo y no pasármela mirando TV. 74 00:08:10,490 --> 00:08:13,117 ¡OFRÉZCASE DE VOLUNTARIO! 75 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ¡Hola! ¡Viniste! 76 00:08:22,293 --> 00:08:24,128 A pesar de mis padres. 77 00:08:24,212 --> 00:08:28,841 ¿Los tuyos también? Necesito que todo vuelva a la normalidad. 78 00:08:28,925 --> 00:08:30,259 ¿Y tu pierna? 79 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Me duele un poco, pero está mucho mejor. 80 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 ¿Y Hilda? 81 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 Pasaron por muchas cosas. 82 00:08:39,977 --> 00:08:43,231 Entiendo que ella necesite descansar. 83 00:08:44,941 --> 00:08:46,609 Vamos a clase. 84 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Niños. 85 00:08:50,071 --> 00:08:54,700 Lamento decir que la clase de hoy se canceló. 86 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 - ¡Sí! - ¡Fantástico! 87 00:08:56,869 --> 00:08:59,330 Hoy recibiremos a un visitante. 88 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 El oficial Selby, de la Patrulla de Seguridad. 89 00:09:03,292 --> 00:09:06,295 - Hola. - Trajo un video. 90 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 REPRODUCIR 91 00:09:11,425 --> 00:09:12,468 Trolls. 92 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 Aterradores. 93 00:09:15,137 --> 00:09:18,724 Sedientos de sangre y carne humana. 94 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 Pero ¿son tan peligrosos? 95 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 ¡Sí! Por eso debemos ver que… 96 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Señorita Hallgrim. 97 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 Frida. 98 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Eso no es verdad. No les gusta la carne humana. 99 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Les gustan las verduras. 100 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 Y los Jorts. 101 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 Guárdense los comentarios para después del video. 102 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 Trolls y humanos serán enemigos naturales… 103 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 No somos enemigos. 104 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Frida, por favor. 105 00:09:50,506 --> 00:09:57,305 …la heroica Patrulla de Seguridad mantiene la paz desde hace generaciones 106 00:09:57,388 --> 00:10:01,892 manteniéndose alerta y un paso adelante de la amenaza. 107 00:10:01,976 --> 00:10:03,352 A cada momento. 108 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 Pero no siempre fue tan fácil. 109 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 Cuando el hombre llegó a este valle, 110 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 los ataques de los trolls eran muy frecuentes. 111 00:10:12,945 --> 00:10:17,825 Nuestros ancestros sobrevivieron gracias a una herramienta. 112 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 El símbolo de Trollberg: 113 00:10:20,703 --> 00:10:22,830 la humilde campana. 114 00:10:24,415 --> 00:10:30,463 Ahora, bajo el liderazgo de Erik Ahlberg, agente en jefe de la Pa… 115 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 No puedes… 116 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Señorita, con todo respeto, 117 00:10:34,008 --> 00:10:38,304 le digo por experiencia que eso es mentira. 118 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 Los trolls no son comehumanos bobos. 119 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 ¡Se comieron a mi abuelo! 120 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 - ¡No! - Son malvados. 121 00:10:44,810 --> 00:10:48,814 No, mi bisabuela crio a uno que encontró en su jardín. 122 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 Y que después se comió a mi abuelo. 123 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 - ¡Mentira! - ¡Niños! 124 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 - Mis papás dicen que roban niños. - ¡Mentira! 125 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ¿Dices que son mentirosos? 126 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Digo que eres bobo. 127 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 ¡Escuchen! 128 00:11:01,744 --> 00:11:04,747 La mayoría siempre vivieron aquí. 129 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 ¿Alguna vez un troll se comió a alguien? 130 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 - No. - La verdad que no. 131 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 No deberían oír estas mentiras. Yo no las oiré. 132 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 ¿Cómo cancelaron Álgebra por esto? 133 00:11:30,856 --> 00:11:35,361 ¡Hilda! 134 00:11:36,612 --> 00:11:40,408 Llevamos todo el día. ¿Caminamos en círculos? 135 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 No creo. 136 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 ¿Cómo no encontramos una sola cueva? 137 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 Sé que ella está ahí, pero si no podemos entrar… 138 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Disculpe, señorita. 139 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 ¿Está todo bien? 140 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Bien. Está todo bien. 141 00:11:58,008 --> 00:12:01,887 Es peligroso estar fuera del muro a esta hora. 142 00:12:01,971 --> 00:12:05,057 Sobre todo, para sus hijos. 143 00:12:05,558 --> 00:12:09,854 ¿Me diría qué hacen aquí? ¿No sabe del toque de queda? 144 00:12:09,937 --> 00:12:10,855 ¿Cómo? 145 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Buscamos… 146 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 Bayas. Para hacer jalea. 147 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 Por favor, no haga eso. 148 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Esas bayas son muy venenosas. 149 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 Ya sabía. 150 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 No me refería a estas bayas. 151 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 ¿Señor? 152 00:12:36,881 --> 00:12:38,340 Se están moviendo. 153 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Debo pedirles que se vayan. 154 00:12:41,802 --> 00:12:43,429 No me haga insistir. 155 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 Claro. Bueno, vamos, niños. 156 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Por aquí. 157 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 ¿Por qué mentiste? 158 00:12:56,942 --> 00:13:02,114 Buscan lo mismo que nosotros, pero no sé si estamos del mismo lado. 159 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 Cierto. Estaba yendo a casa. 160 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Ese sonido. 161 00:14:10,266 --> 00:14:15,020 La pequeña era tolerable, pero las del muro me matarán. 162 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Oye, aquí. 163 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ¿De qué te escondes? 164 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 De un troll. 165 00:15:12,912 --> 00:15:14,788 ¿Tú no eres troll? 166 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 No. 167 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 ¿Estás segura? 168 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Lo siento. 169 00:15:41,273 --> 00:15:45,277 Te escondes de un trol, y encontraste a un trol. 170 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Debe ser molesto. 171 00:15:48,155 --> 00:15:51,659 Soy Trundle, por cierto, si te interesa. 172 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 Hilda. 173 00:15:55,037 --> 00:15:59,041 Eres mucho más grande que la troll de la que me escondo. 174 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Sí, es una pena. 175 00:16:05,339 --> 00:16:08,759 Si no lo fuera, tal vez podría salir de aquí 176 00:16:08,842 --> 00:16:11,387 tan fácilmente como tú entraste. 177 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Las campanas. Estás atrapado. 178 00:16:15,933 --> 00:16:18,310 No te preocupes por eso. 179 00:16:21,563 --> 00:16:24,108 Ninguno está donde quiere. 180 00:16:25,901 --> 00:16:27,861 No sabía que era así. 181 00:16:27,945 --> 00:16:30,781 ¿Cómo voy a volver a casa con eso ahí? 182 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 ¿A casa? 183 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 Sí, a casa. A Trollberg. 184 00:16:34,994 --> 00:16:37,579 ¿Qué harías una vez ahí? 185 00:16:37,663 --> 00:16:42,209 Eres una troll, construyeron un muro para que no pases. 186 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 Puedes quedarte aquí todo lo que desees. 187 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 Sé que no es mucho. 188 00:16:57,016 --> 00:17:00,102 ¿Es permanente? 189 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 Depende. 190 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Los otros trolls no lo dicen, 191 00:17:05,816 --> 00:17:10,446 pero hay una manera de volver a tu otra forma. 192 00:17:12,656 --> 00:17:13,949 ¿Sí? 193 00:17:14,950 --> 00:17:19,621 Es magia antigua, no muy practicada. 194 00:17:20,372 --> 00:17:26,295 En teoría, yo podría hacerlo, pero no en mi estado actual. 195 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 Necesitaría que hagas algunas cosas por mí. 196 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 ¿Qué? 197 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Lo que sea. Dímelo y lo haré. 198 00:17:36,472 --> 00:17:41,643 Esto tendría que quedar entre tú y yo. Nadie más puede saberlo. 199 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 Lo que sea. Dime. 200 00:17:45,355 --> 00:17:46,523 Bueno. 201 00:17:46,607 --> 00:17:51,528 Primero, me vendría bien un trago. 202 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 Un poco de hidromiel, quizá. 203 00:17:53,947 --> 00:17:57,826 ¡Hilda! 204 00:17:58,744 --> 00:18:02,456 - Esa troll. Qué insistente. - Deberías ir. 205 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 ¡Hilda! 206 00:18:03,707 --> 00:18:04,750 ¿Estás loco? 207 00:18:04,833 --> 00:18:06,460 Ella me hizo esto. 208 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 Quizá te cueste entender esto, 209 00:18:09,296 --> 00:18:13,133 pero hubo generosidad en su magia. 210 00:18:13,217 --> 00:18:16,553 No dejará que nadie te lastime. 211 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 De hecho, te cuidará como si fueras su propia hija. 212 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 Bueno, pero no lo soy. 213 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Sin embargo… 214 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 ¡Hilda! 215 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 …mientras estés aquí, 216 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 esa troll es tu madre. 217 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 Y hay que valorar el amor de una madre. 218 00:18:45,958 --> 00:18:49,253 Debería estar buscándola. ¿Para qué volvimos? 219 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 No, necesitas descansar. 220 00:18:51,463 --> 00:18:54,633 Además, de nada servirá que te coman. 221 00:18:54,716 --> 00:18:58,011 Tienes una hija muy ingeniosa. 222 00:18:58,095 --> 00:19:01,056 Seguro se las está arreglando. 223 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 No debería tener que… 224 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Por favor, ¿puedes…? 225 00:19:12,693 --> 00:19:14,987 ¡Estúpida! 226 00:19:17,489 --> 00:19:20,200 Perdón, no te quería gritar… 227 00:19:22,286 --> 00:19:25,581 Va a estar todo bien. Aquí estoy. 228 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Vamos. 229 00:19:38,886 --> 00:19:41,889 Sigo sin entender por qué lo hiciste. 230 00:19:41,972 --> 00:19:46,810 Mi hija tiene un alma gentil. Viste cómo es la situación aquí. 231 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Convertirnos en piedra. Las campanas. 232 00:19:50,480 --> 00:19:53,901 No es lugar para ella ni en el mejor momento, 233 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 y se avecinan problemas. 234 00:19:57,905 --> 00:20:00,908 Pero no se puede cambiar a la gente así. 235 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 ¡Es un secuestro! 236 00:20:07,623 --> 00:20:08,832 ¿Qué es eso? 237 00:20:10,918 --> 00:20:13,795 Es como un sonido. O un sentimiento. 238 00:20:14,922 --> 00:20:16,882 No lo oigo, pero sé que está. 239 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Todos lo sentimos. 240 00:20:18,508 --> 00:20:21,803 No sé qué es, pero siempre ha estado ahí. 241 00:20:21,887 --> 00:20:24,056 Nos llama a la ciudad. 242 00:20:24,932 --> 00:20:28,894 ¿Nunca te preguntas por qué nos quedamos aquí, 243 00:20:28,977 --> 00:20:31,813 si es claro que nadie nos quiere? 244 00:20:31,897 --> 00:20:35,984 Lo creía obvio. Ustedes llegaron antes que Trollberg. 245 00:20:39,613 --> 00:20:42,991 Creo que no sabía que eran tantos. 246 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 La llamada es cada vez más fuerte. 247 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Cada noche nos trae a más y más a la montaña. 248 00:20:52,376 --> 00:20:54,294 Los humanos lo advirtieron. 249 00:20:55,337 --> 00:20:59,591 Deben imaginar que planeamos atacar la ciudad. 250 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 Pero no es así, ¿no? 251 00:21:02,135 --> 00:21:04,888 Claro que no, pero eso no importa. 252 00:21:04,972 --> 00:21:10,519 Algunos quieren ir, responder la llamada del único modo posible. 253 00:21:20,070 --> 00:21:24,783 Pero ¿podrían hacer algo? ¿Con el muro y esas campanas? 254 00:21:25,450 --> 00:21:26,660 Quizá no. 255 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 Ya sale el sol, hay que descansar. 256 00:21:30,163 --> 00:21:32,040 Mañana es un gran día. 257 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 ¿Qué haremos? 258 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 Te enseñaré a ser una troll. 259 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Podríamos instalar una red gigante 260 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 que detenga lo que arrojen e impida… 261 00:22:00,235 --> 00:22:04,156 No, eso no es tan impresionante. 262 00:22:04,239 --> 00:22:08,327 Necesitan inspiración, no soluciones prácticas. 263 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Señor, considerando… 264 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 - ¿Y esto? - Es un arma, señor. 265 00:22:12,456 --> 00:22:17,836 Usa una versión compacta de la tecnología del cañón antitrolls… 266 00:22:17,919 --> 00:22:20,380 Sí, quizá sea la solución. 267 00:22:20,464 --> 00:22:23,842 Es un prototipo único, no lo hemos probado. 268 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 No sé si funciona. 269 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 Ven, Gerda. ¡El pueblo aguarda! 270 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 Los pedruscos son rocas grandes. 271 00:22:35,729 --> 00:22:40,776 Y un par de rocas no son nada contra las nuevas armas antitrolls. 272 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 Esta belleza convierte un troll en una pila de gravilla. 273 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 Si Hilda está como creemos, debemos encontrarla antes que ellos. 274 00:22:50,160 --> 00:22:51,578 Hay que buscarla. 275 00:22:52,454 --> 00:22:53,830 Baba, zapatos. 276 00:22:56,333 --> 00:22:59,044 ¿Y si me quedo y la cuido? 277 00:22:59,127 --> 00:23:02,714 Seremos una carga. Así, cubrirás más terreno. 278 00:23:02,798 --> 00:23:03,840 ¿Te parece? 279 00:23:03,924 --> 00:23:06,718 Entre Alfur y yo, creo que podremos. 280 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 En realidad, 281 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 Cedric y yo ayudaremos a buscar. 282 00:23:13,016 --> 00:23:13,975 Entiendo. 283 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 TROLLS Y OTRAS CRIATURAS PELIGROSAS 284 00:24:00,564 --> 00:24:05,652 No le digas a Johanna, pero te portas mejor que la niña normal. 285 00:24:13,994 --> 00:24:15,078 Baba. 286 00:24:15,162 --> 00:24:18,790 ¿Una palabra de cinco letras para "ladrón peludo"? 287 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 ¿Baba? 288 00:24:27,174 --> 00:24:29,384 ¡No! 289 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 ¡Baba! 290 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 ¡Baba! 291 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 Disculpen. Lo siento. 292 00:24:47,194 --> 00:24:48,820 ¡Baba! 293 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Mal atadas. Tome nota, oficial. 294 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Necesitamos otro equipo de campanas. 295 00:25:14,054 --> 00:25:19,017 Señor, disculpe, pero conoce el efecto de las campanas. 296 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 ¿No deberíamos calmar la situación en lugar de agitarla? 297 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 ¿Ve esto? 298 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 A esto nos enfrentamos. 299 00:25:28,318 --> 00:25:33,031 Cobardes. Prefieren hacerse piedra antes que enfrentarme. 300 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 Y los demás se escabullen apenas sale el sol. 301 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 Me parece que son reservados, señor. 302 00:25:40,205 --> 00:25:44,209 A mí me parece que nos niegan la victoria, y si… 303 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 ¿Qué es eso? 304 00:25:47,003 --> 00:25:48,964 Parece una paloma, señor. 305 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 ¡Cedric! 306 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 Hay que entrar a la montaña. 307 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 - ¿Señor? - Sorprenderlos. 308 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 Asegurar la ventaja. 309 00:26:04,354 --> 00:26:07,399 Nadie sabe cómo entrar a la tierra de los trolls. 310 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Por ahora. 311 00:26:10,610 --> 00:26:13,029 Si lo logramos, oficial Gerda, 312 00:26:13,113 --> 00:26:17,409 mi nombre pasará a la historia de Trollberg. 313 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Vamos, hay que planear. 314 00:26:31,256 --> 00:26:36,595 ¡Silencien las campanas! 315 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ¡Silencien las campanas! 316 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 - ¡Ahlberg apesta! - ¡Silencien las campanas! 317 00:26:42,017 --> 00:26:45,729 ¿Silenciar las campanas? ¿De qué lado están? 318 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 Del de la paz y la comunicación. 319 00:26:48,189 --> 00:26:50,859 Enemigos del miedo y la desinformación. 320 00:26:50,942 --> 00:26:54,988 ¿Sí? Quisiera saber qué opinan sus maestras de eso. 321 00:26:55,071 --> 00:26:59,492 Su maestra está orgullosa y les pide que se vayan de aquí. 322 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 ¡Silencien las campanas! 323 00:27:03,955 --> 00:27:10,629 ¡Silencien las campanas! 324 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 David, ¿qué pasa? 325 00:27:13,882 --> 00:27:18,970 Mi mamá. Acaba de ofrecerse para ser campanera de emergencia. 326 00:27:19,763 --> 00:27:22,724 Y supongo que no aprobaría todo esto. 327 00:27:24,059 --> 00:27:26,061 No sé cómo decírselo. 328 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 No lo pierdo. 329 00:27:32,192 --> 00:27:34,069 - ¡Tontu! - La atrapaste. 330 00:27:35,195 --> 00:27:36,446 Gracias, chicos. 331 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 ¿Quién es? 332 00:27:38,198 --> 00:27:42,535 ¿Me ayudan a llevarla a casa? Les explico en el camino. 333 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 ¿Hilda es un troll? 334 00:27:45,288 --> 00:27:47,457 Sí, no es lo ideal. 335 00:27:47,540 --> 00:27:48,625 Cielos. 336 00:27:48,708 --> 00:27:50,960 Pero ¿qué vamos a hacer? 337 00:27:51,044 --> 00:27:54,964 Tú eres bruja, ¿no hay un hechizo para revertirlo? 338 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Tiene que haber. 339 00:27:56,633 --> 00:27:58,843 Preguntémosle a Kaisa. 340 00:27:59,928 --> 00:28:01,763 ¿Dónde dejé mi suéter? 341 00:28:10,021 --> 00:28:12,649 BIBLIOTECA 342 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 Cambio de cuerpo. Creo que este libro ayudará. 343 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 - Gracias. - Espera. 344 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 - ¿De quién hablamos? - De Hilda. 345 00:28:20,281 --> 00:28:24,953 La cambiaron por una niña troll y hay que revertir el hechizo. 346 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 Me temo que eso no va a funcionar. 347 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 ¿Qué? ¿Por qué? 348 00:28:30,250 --> 00:28:33,753 Es que la magia troll funciona de otra manera. 349 00:28:33,837 --> 00:28:36,715 La magia de bruja no puede hacer nada. 350 00:28:36,798 --> 00:28:39,259 - Es diferente. Muy. - Pero… 351 00:28:39,342 --> 00:28:43,221 Y a las brujas no les gusta meterse con los trolls. 352 00:28:43,304 --> 00:28:45,765 Es un tema protocolar 353 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 que al consejo le encantaría explicarte. 354 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Pero hablamos de Hilda. 355 00:28:51,730 --> 00:28:52,939 La conoces. 356 00:28:53,481 --> 00:28:57,235 Y sé que encontrará su manera de salir de esto. 357 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 ¿En serio no puedes ayudar? 358 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 ¡Sí! 359 00:29:18,548 --> 00:29:20,091 ¿Dormiste bien? 360 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Dentro de lo posible. 361 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 ¿Adónde vamos? 362 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 A desayunar. 363 00:29:36,524 --> 00:29:38,693 Los humanos desayunan, ¿no? 364 00:29:51,539 --> 00:29:55,043 ¿Habrá algo vegetariano? 365 00:29:56,127 --> 00:29:57,003 Gracias. 366 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Puedes mordisquearme una hoja. 367 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 ¿Quieres beber? 368 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 Gracias. 369 00:30:12,811 --> 00:30:15,146 Me encanta esto. ¿Qué es? 370 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Aguamiel de troll. 371 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 Es fuerte. 372 00:30:18,650 --> 00:30:22,153 Un sorbo te dará días de energía. 373 00:30:22,862 --> 00:30:26,115 Voy a ir a estirar las piernas. 374 00:30:26,199 --> 00:30:27,992 - Vuelvo pronto. - Bien. 375 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Demasiada aguamiel. 376 00:30:30,161 --> 00:30:32,163 ¿Quién la tiene? 377 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 Eso quería. 378 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 Siento que podría arrancarle los cuernos a un gigante. 379 00:30:44,300 --> 00:30:46,469 ¿Eso es bueno? 380 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 Es algo. 381 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 ¿Y ahora qué sigue? 382 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 ¿Qué sigue? 383 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 Sí, ¿qué sigue? 384 00:30:54,519 --> 00:30:57,397 ¿Qué hago para que me vuelvas humana? 385 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 ¿No hay tiempo para charlar? 386 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 No, estás apurada. 387 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 ¿Quién querría ser troll más de lo necesario? 388 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Lo siento, no … 389 00:31:10,743 --> 00:31:13,955 Ahora te pediré 390 00:31:14,038 --> 00:31:19,043 que quites esas campanas espantosas de mi puerta. 391 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 ¿Qué? ¿Cómo voy a hacer eso? 392 00:31:22,547 --> 00:31:26,718 Si supiera, lo habría hecho yo mismo. 393 00:31:29,095 --> 00:31:31,931 Dime. ¿Por qué hay tantas campanas? 394 00:31:32,015 --> 00:31:34,809 Alguien no quería que salieras. 395 00:31:34,893 --> 00:31:39,772 A ti también te pusieron una campana en la nariz. 396 00:31:39,856 --> 00:31:42,734 ¿Qué crees que pensarán de mí? 397 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 Si es muy complicado… 398 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 No. 399 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 Lo resolveré. 400 00:31:56,706 --> 00:31:59,042 ¿Qué pasa, Twig? ¿Hueles algo? 401 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 ¡Trolls! 402 00:32:06,341 --> 00:32:09,802 No la veo con ellos. Pero mira, la cueva. 403 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 Sabía que estaba por aquí. Parece que se van. 404 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 ¡Espera! No te alejes de mí. 405 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 ¿Qué? ¡No! 406 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 ¡Abran! ¡Devuélvanmela! 407 00:32:43,378 --> 00:32:45,505 Dame un minuto. ¿Sí, Twig? 408 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 ¡Johanna! 409 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 Bien. 410 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 No te asustes. 411 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 Podrían ser amigables. 412 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 Hola. No quiero lastimarlos. Estoy buscando a mi hija. 413 00:33:05,817 --> 00:33:07,694 Creo que la… 414 00:33:08,653 --> 00:33:10,071 No, por favor, no… 415 00:33:19,622 --> 00:33:22,583 ¡Maniobras evasivas! 416 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 ¡Cedric! 417 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 ¡No! 418 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 ¡Arranca! 419 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Perdón por haberme ido. 420 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 ¿Por qué te disculpas por eso? 421 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 - Bueno… - No te perdiste nada. 422 00:34:20,433 --> 00:34:24,437 Unos trolls nos querían robar la comida, así que nos fuimos. 423 00:34:24,979 --> 00:34:26,397 ¿Por qué? 424 00:34:27,065 --> 00:34:31,027 - ¿No deberían ser amigos? - ¿Todos los humanos son amigos? 425 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Hay todo tipo de Trolls aquí, con diferentes ideas y prioridades. 426 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 Los hay buenos, malos, tontos. No es fácil acordar. 427 00:34:41,746 --> 00:34:47,085 Qué pena que no puedan cooperar. Necesitan leyes, un líder o algo así. 428 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 Ven. Debo mostrarte algo. 429 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ¿Qué es ese lugar? 430 00:35:00,598 --> 00:35:06,020 Ahí vivía un troll que se hacía llamar el Rey de la Montaña. 431 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 El Rey de la Montaña. 432 00:35:07,814 --> 00:35:14,237 Fue el único que logró unirnos alrededor de una sola idea. 433 00:35:14,320 --> 00:35:17,406 ¡Eso es lo que digo! ¿Qué idea? 434 00:35:17,490 --> 00:35:21,327 Liderar un ejército de Trolls para atacar la ciudad. 435 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 ¿Qué le pasó? 436 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 La idea resultó ser muy popular. 437 00:35:47,645 --> 00:35:50,231 Pero no todos estaban de acuerdo. 438 00:35:52,024 --> 00:35:53,568 Hubo una batalla. 439 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 Al final, lo derrotaron antes de que lograra su objetivo. 440 00:36:07,790 --> 00:36:11,752 Ningún otro troll volvió a intentar coronarse líder. 441 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 Quizá no lo necesitan. 442 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 Está bien. 443 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 Necesitamos materia orgánica. 444 00:36:23,556 --> 00:36:29,020 Por suerte, había pelos de Hilda en esta ramita que dejó no sé por qué, 445 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 pero la niña troll… 446 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 ¡Ya sé! 447 00:36:33,774 --> 00:36:34,692 Perfecto. 448 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Deberíamos tener todo. 449 00:36:40,656 --> 00:36:43,284 - Ojalá funcione. - Lo mismo digo. 450 00:36:52,501 --> 00:36:54,587 ¿Podrías revisar las notas? 451 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 Este lugar es tremendo. 452 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ¿Te parece? 453 00:37:00,259 --> 00:37:04,096 Además de desayunar y evitar el robo, ¿qué más hacemos? 454 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 Lo mismo que los humanos. 455 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 - Lo que queramos. - No hacemos eso. 456 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Tenemos que ir a la escuela o al trabajo. 457 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 ¿No quieren hacer eso? 458 00:37:14,523 --> 00:37:15,775 En realidad, no. 459 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Quizá ese es tu caso. 460 00:37:17,944 --> 00:37:21,030 Eso me hizo pensar que esto te gustaría. 461 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 ¿Qué hacemos? 462 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 Bebemos. Comemos. 463 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Pensamos. Caminamos. 464 00:37:31,040 --> 00:37:32,541 Nos lanzamos. 465 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 ¿Se lanzan? 466 00:37:33,876 --> 00:37:36,337 - Sí, ya sabes… - ¡Espera! 467 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Es como un juego. 468 00:37:48,349 --> 00:37:51,435 ¿Ves? Ya estás aprendiendo. 469 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 ¿Para qué apilan basura? 470 00:38:00,861 --> 00:38:01,779 La recogemos. 471 00:38:01,862 --> 00:38:05,366 Cosas que los humanos dejaron o ya no necesitan. 472 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 - ¿Para qué lo quiere? - Para su cúmulo, quizá. 473 00:38:14,917 --> 00:38:17,670 Leí sobre sus cúmulos de tesoros. 474 00:38:17,753 --> 00:38:20,798 Seguro que sí. Te mostraré. 475 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 El tesoro que imaginas es difícil de encontrar últimamente. 476 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 Ahora tenemos colecciones más modestas y curadas. 477 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 ¿Como qué? 478 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Repuestos de autos. 479 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Barriles, cubos y conos. 480 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 ¡Huesos! 481 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 ¿Y tú? 482 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Almohadones. 483 00:38:51,287 --> 00:38:53,080 Así me gusta. 484 00:39:02,631 --> 00:39:04,633 ¡Me harté de decir "Gifr Syn"! 485 00:39:09,055 --> 00:39:11,098 ¡Ahí está la niña troll! 486 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 ¡Y ahí está Hilda! 487 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 ¿Eso es normal? 488 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 No creo. 489 00:39:47,760 --> 00:39:51,222 Quizá por eso Kaisa dijo que no funcionaría. 490 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 - Sí. - Descuida. 491 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Encontraremos alguna alternativa. 492 00:39:56,060 --> 00:39:59,188 Cuando la vimos, parecía… 493 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Parecía pasarla bien. 494 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 ¿Te diviertes? 495 00:40:10,908 --> 00:40:15,663 Con este cuerpo de troll, siento que puedo correr sin parar. 496 00:40:18,916 --> 00:40:23,003 ¡O levantar una montaña entera! 497 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 Aquí hay mucho espacio. 498 00:40:29,593 --> 00:40:35,057 No hay rutas, autos, cercas ni muros. 499 00:40:36,434 --> 00:40:37,852 Me había olvidado. 500 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 ¿Corremos hasta la cima? 501 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 ¿Qué opinas? 502 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Es mejor que la vista desde mi ventana. 503 00:41:44,919 --> 00:41:46,504 Una pregunta rara. 504 00:41:47,213 --> 00:41:49,173 ¿Tengo un padre troll? 505 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 No, ¿por qué? 506 00:41:51,550 --> 00:41:52,885 Por nada. 507 00:41:53,594 --> 00:41:56,722 Los trolls no nacen como ustedes. 508 00:41:56,805 --> 00:41:59,183 Entonces, ¿no tienen mamá? 509 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Una vez hubo una madre troll para todos. 510 00:42:03,771 --> 00:42:06,273 Pero murió hace mucho tiempo. 511 00:42:12,363 --> 00:42:14,114 Mi hija vino a mí. 512 00:42:14,198 --> 00:42:17,576 Pero somos hijos de las piedras de la Tierra. 513 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 Ya la extrañas, ¿no? A tu hija. 514 00:42:39,431 --> 00:42:42,268 ¿Tienes cúmulo? Debes coleccionar algo. 515 00:42:42,351 --> 00:42:44,770 No necesito demasiado. 516 00:42:44,853 --> 00:42:46,564 Pero tengo esto. 517 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Sé que no es mucho. 518 00:42:53,696 --> 00:42:55,072 Es maravilloso. 519 00:42:55,614 --> 00:42:57,533 Ahora son tuyos. 520 00:42:58,242 --> 00:43:02,246 Hoy la pasé bien, pero ¿no ves que esto está mal? 521 00:43:02,329 --> 00:43:07,459 Esto no será perfecto para tu hija, pero le diste un hogar muy lindo. 522 00:43:07,543 --> 00:43:11,630 Nada al otro lado del muro será mejor para ella. 523 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 Esto es un hogar. 524 00:43:13,757 --> 00:43:16,802 Su hogar. Y debería estar aquí contigo. 525 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 Tal vez me equivoqué. 526 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 ¡Arréglalo! 527 00:43:23,309 --> 00:43:25,686 Cámbianos. Sé que puedes. 528 00:43:26,270 --> 00:43:29,732 No. Lo hecho, hecho está. No sé cómo hacerlo. 529 00:43:31,692 --> 00:43:34,612 Fue un largo día. Deberíamos dormir. 530 00:43:35,821 --> 00:43:37,323 ¿Dices la verdad? 531 00:43:37,406 --> 00:43:40,117 ¿No lo dices para que no me vaya? 532 00:43:40,909 --> 00:43:41,910 Lo siento. 533 00:44:58,904 --> 00:45:01,699 Muy bien. 534 00:45:01,782 --> 00:45:05,661 Sabía que lo lograrías con tus trucos humanos. 535 00:45:06,870 --> 00:45:08,789 Bueno, ¿y ahora? 536 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 ¿Dormiste? 537 00:45:19,842 --> 00:45:24,680 No. ¿Oíste los rugidos de los trolls? Es como si se burlaran de mí. 538 00:45:24,763 --> 00:45:26,140 ¿Qué tal tu rasguño? 539 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 No está tan mal. 540 00:45:28,559 --> 00:45:30,602 Te podrían haber comido. 541 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Ya sé. 542 00:45:33,480 --> 00:45:37,526 Hoy tenemos que lograrlo. Tenemos que recuperarla. 543 00:45:38,652 --> 00:45:41,363 No creo que podamos hacerlo solos. 544 00:45:45,075 --> 00:45:48,036 Sabemos lo de Hilda y queremos ayudar. 545 00:45:52,875 --> 00:45:56,378 - ¿Qué sugieres? - Primero, una parada rápida. 546 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Un momento, esta es mi casa. 547 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 ¿Qué haces? 548 00:46:07,681 --> 00:46:12,394 Valoro que quieran ayudar, son los mejores amigos del mundo, 549 00:46:12,478 --> 00:46:15,773 pero no puedo meterlos en esto. Lo siento. 550 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 ¡Espera! 551 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 No me esperaba eso. 552 00:46:32,456 --> 00:46:33,373 ¿Capitán? 553 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 ¿Buenas noticias? ¿Una nueva pista? 554 00:46:37,753 --> 00:46:40,714 Lo buscan, señor. Dice que es urgente. 555 00:46:42,841 --> 00:46:45,594 Transformada en una trol. 556 00:46:46,094 --> 00:46:47,971 Sé que suena raro. 557 00:46:48,055 --> 00:46:52,226 Ya nada me sorprende. ¿Cómo cree que podemos ayudar? 558 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Ustedes hacen seguridad. 559 00:46:54,102 --> 00:46:58,357 Es peligroso para mí, pero no para alguien con esa arma. 560 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 ¿Quiere una escolta armada? 561 00:47:01,568 --> 00:47:02,861 Por mi seguridad. 562 00:47:02,945 --> 00:47:07,074 Quizá sea mucho pedir. Puede presentar la denuncia. 563 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 Pero me temo… 564 00:47:08,450 --> 00:47:12,037 Si me ayuda, le enseñaré a entrar a la montaña. 565 00:47:14,456 --> 00:47:17,751 La acompañaré yo en persona. 566 00:47:19,461 --> 00:47:22,172 - Entendido, señor. - ¿Entiendes? 567 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 - ¿Cuento contigo? - Sí, señor. Adiós. 568 00:47:27,636 --> 00:47:32,933 Ahlberg me dio el mando temporario de toda la Patrulla de Seguridad. 569 00:47:33,016 --> 00:47:34,852 No nos puedes ayudar. 570 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 Lo siento, niños. De repente, tengo mucho que hacer. 571 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 Esto es ridículo. 572 00:47:41,400 --> 00:47:46,071 O no nos pueden ayudar, o no quieren o no nos dejan ayudar. 573 00:47:46,154 --> 00:47:47,656 Estos adultos. 574 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 ¿Te enteraste? 575 00:47:49,324 --> 00:47:54,371 Había tantas rocas en la puerta del pueblo que los autos no pasaban. 576 00:47:54,454 --> 00:47:57,040 Seguro nos van a atacar. 577 00:47:57,124 --> 00:47:58,500 Ya verás. 578 00:47:59,126 --> 00:48:01,253 No sé a quién más recurrir. 579 00:48:02,796 --> 00:48:04,089 ¿Qué haría Hilda? 580 00:48:04,172 --> 00:48:06,216 Le preguntaría a un troll. 581 00:48:06,300 --> 00:48:09,094 ¡Eso! Hay que hablar con los trolls. 582 00:48:09,177 --> 00:48:11,513 Frida, los trolls no hablan. 583 00:48:11,597 --> 00:48:14,516 Ya sé, pero quizá no haga falta. 584 00:48:15,142 --> 00:48:16,768 ¿Recuerdas al kraken? 585 00:48:17,394 --> 00:48:20,188 ¿El monstruo gigante con tentáculos? 586 00:48:20,272 --> 00:48:23,191 Sí. Jamás lo olvidaré. 587 00:48:23,275 --> 00:48:27,237 Pude conectarme con su cerebro y comunicarme con él. 588 00:48:27,321 --> 00:48:30,073 Si lo logro con un troll… 589 00:48:30,157 --> 00:48:32,242 ¡Podríamos encontrar a Hilda! 590 00:48:32,326 --> 00:48:35,579 No será fácil salir, con el toque de queda. 591 00:48:41,418 --> 00:48:44,755 Mi mamá cuidará una de las puertas hoy. 592 00:48:44,838 --> 00:48:46,340 Podrías distraerla. 593 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 Sí. 594 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 Pero tú quedarías sola. 595 00:48:51,303 --> 00:48:53,889 No creo que tengamos alternativa. 596 00:48:55,515 --> 00:48:58,352 Lo último que te pediré… 597 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 es que me traigas algo muy especial. 598 00:49:07,736 --> 00:49:11,573 Está en la casa del Rey de la Montaña. 599 00:49:12,699 --> 00:49:14,618 Su cúmulo está escondido. 600 00:49:15,452 --> 00:49:17,788 Pero puedo decirte dónde está. 601 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 El objeto que necesito es rojo sangre, 602 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 es extremadamente valioso. 603 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 Lo reconocerás cuando lo veas. 604 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Debe ser esto. 605 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 Tráemelo, 606 00:50:29,609 --> 00:50:33,113 y te volveré humana otra vez. 607 00:50:59,222 --> 00:51:02,059 Esperen. Soy yo otra vez. 608 00:51:03,435 --> 00:51:04,728 ¿Dónde estoy? 609 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 ¡Hilda! 610 00:51:16,615 --> 00:51:17,532 ¿Mamá? 611 00:51:18,075 --> 00:51:21,828 ¡Hilda! 612 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 ¡Mamá! Te oigo. 613 00:51:23,789 --> 00:51:25,123 Ya voy. 614 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 ¡Hilda! 615 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 - ¿Dónde estás? - Mamá, no… 616 00:51:38,220 --> 00:51:41,098 ¡Déjenme pasar! 617 00:51:47,104 --> 00:51:49,564 Hola. Soy Hilda. 618 00:52:01,409 --> 00:52:02,661 ¡Auxilio! 619 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 ¡Ayúdenme! 620 00:52:20,137 --> 00:52:21,680 Hilda. 621 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 ¿Mamá? 622 00:52:33,567 --> 00:52:34,943 ¿Qué fue eso? 623 00:52:37,237 --> 00:52:38,780 Sigo siendo troll. 624 00:52:46,163 --> 00:52:47,414 Vamos, esfera. 625 00:52:48,582 --> 00:52:50,083 Vámonos de aquí. 626 00:52:57,007 --> 00:52:59,050 Menos mal que está abandonado. 627 00:53:01,595 --> 00:53:06,308 Si el Rey de la Montaña estuviera aquí, esto habría sido más… 628 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 difícil. 629 00:53:26,828 --> 00:53:28,330 Baba, ¿estás lista? 630 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 Tranquilo. 631 00:53:42,844 --> 00:53:43,845 Funciona. 632 00:53:44,471 --> 00:53:46,306 ¿No debería? 633 00:53:53,188 --> 00:53:56,942 Despertará en unas horas con una jaqueca tremenda. 634 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 Es aquí. 635 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 ¿Aquí? Pero ¿dónde está la cueva? 636 00:54:02,322 --> 00:54:05,784 Hice un esfuerzo para venir en persona. 637 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 Si esto es una pérdida de tiempo… 638 00:54:29,849 --> 00:54:31,643 Esa es la entrada. 639 00:54:31,726 --> 00:54:33,937 Ayúdeme a buscar a mi hija. 640 00:54:43,280 --> 00:54:44,656 ¡Espere! 641 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 Mamá. 642 00:54:47,284 --> 00:54:48,576 ¡Troll! 643 00:54:52,497 --> 00:54:53,915 ¡Atrás, bestia! 644 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 ¡No lo puedo creer! 645 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 No sabía qué hacer. Estaba perdiendo la… 646 00:56:11,534 --> 00:56:13,453 Lo siento mucho. 647 00:56:13,953 --> 00:56:18,166 Mamá, tranquila. Nos encontramos, es lo que importa. 648 00:56:19,292 --> 00:56:20,251 ¡Twig! 649 00:56:20,877 --> 00:56:22,754 ¡Tontu, Alfur! Están todos. 650 00:56:22,837 --> 00:56:24,214 - Sí. - Sí. 651 00:56:24,297 --> 00:56:27,050 ¿Y tú? Me alegra volverte a ver. 652 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 ¿Estuviste cuidando a mi mamá? 653 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 Hilda. Mírate. 654 00:56:32,889 --> 00:56:34,182 Eres… 655 00:56:35,350 --> 00:56:36,559 ¡Eres fuerte! 656 00:56:36,643 --> 00:56:39,813 Lo sé. Súbete, Baba. No tenemos tiempo. 657 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 ¿Adónde vamos? 658 00:56:44,025 --> 00:56:45,860 A arreglar todo. 659 00:56:57,288 --> 00:56:58,623 Ahí está. 660 00:57:01,251 --> 00:57:03,378 La otra torre está vacía. 661 00:57:06,423 --> 00:57:10,427 Presta atención, intenta no dormirte. Eso es todo. 662 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 ¡Mamá! 663 00:57:14,389 --> 00:57:15,348 ¿Quién es? 664 00:57:15,932 --> 00:57:17,308 ¡Es mi hijo! 665 00:57:22,147 --> 00:57:24,441 ¡La tengo! ¡La encontré! 666 00:57:24,983 --> 00:57:26,901 ¡Puedes transformarme! 667 00:57:28,528 --> 00:57:29,696 ¡Trundle! 668 00:57:31,573 --> 00:57:32,740 ¿Trundle? 669 00:57:33,575 --> 00:57:34,576 Qué raro. 670 00:57:35,368 --> 00:57:36,995 Siempre está aquí. 671 00:57:37,078 --> 00:57:38,037 Hilda. 672 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 ¡Tú! Atrás. 673 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 No, mamá. Está bien. 674 00:57:45,837 --> 00:57:50,425 Recién la encuentro, no dejaré que me la vuelvas a quitar. 675 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 Las campanas. No… 676 00:57:55,013 --> 00:57:57,223 Hilda, ¿qué has hecho? 677 00:58:01,811 --> 00:58:03,062 ¡Baba! 678 00:58:07,817 --> 00:58:08,860 ¡Te tengo! 679 00:58:10,278 --> 00:58:15,450 Un paso más hacia esta niña, bestia, y te convertiré en escombros. 680 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 ¿Ahlberg? ¿Qué hace aquí? 681 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 ¡Otro! 682 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 Guarde eso. Esa es mi hija. 683 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 ¿Sí? 684 00:58:27,462 --> 00:58:30,006 ¿Segura? Quizá lo fue. 685 00:58:30,089 --> 00:58:35,345 Pero ¿cómo sabemos que no es el monstruo asesino que aparenta? 686 00:58:37,388 --> 00:58:39,557 Podría atacarnos pronto. 687 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 Baje el arma, o se la quito. 688 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 ¿Y quedar indefenso? 689 00:58:44,187 --> 00:58:48,691 Por todos los cielos, la hechizaron con magia troll. 690 00:58:53,738 --> 00:58:54,989 Deme eso. 691 00:59:09,420 --> 00:59:12,423 Te lo advierto… 692 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 ¡Mamá! 693 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 Hola. 694 00:59:17,971 --> 00:59:20,765 - Hilda, eres… - Sí. Soy yo otra vez. 695 00:59:20,848 --> 00:59:24,352 Y no tengo ropa. 696 00:59:25,645 --> 00:59:27,897 Quizá Baba ya no necesite la suya. 697 00:59:31,234 --> 00:59:34,529 Menos mal que vino Tontu, ¿no? 698 00:59:34,612 --> 00:59:36,155 Traje una muda. 699 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 ¿Cómo pasó esto? 700 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 Devolverlas a sus madres debió cerrar el círculo del hechizo. 701 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 Anulando así el contrato de las cambiantes. 702 00:59:47,917 --> 00:59:52,255 Si así se resolvía, lo demás fue una pérdida de tiempo. 703 00:59:52,338 --> 00:59:54,507 No necesito esa esfera rara. 704 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 - Estaba aquí. - ¿Esfera? 705 01:00:01,598 --> 01:00:03,850 ¿Dónde están las campanas? 706 01:00:03,933 --> 01:00:05,018 Las quité. 707 01:00:05,101 --> 01:00:07,520 Trundle dijo que así me convertiría. 708 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 Pusieron esas campanas hace mucho y por un buen motivo. 709 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 Esta cueva es una celda. 710 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 La celda del Rey de la Montaña. 711 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 ¿Qué? Eso no tiene sentido. 712 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 ¡Ahí está mi esfera! 713 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 ¡Por fin! 714 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 ¿Trundle? 715 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 Gracias por toda tu ayuda, Hilda. 716 01:00:49,812 --> 01:00:53,232 Los dos conseguimos lo que queríamos. 717 01:00:54,442 --> 01:00:57,779 ¡Mentiroso! ¡Me engañaste! 718 01:00:57,862 --> 01:00:58,821 Es… 719 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 ¡Enorme! 720 01:01:03,701 --> 01:01:06,245 ¡Se dirige a Trollberg! 721 01:01:07,664 --> 01:01:09,082 Debemos detenerlo. 722 01:01:28,768 --> 01:01:31,270 Aquí vamos. 723 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Hola. 724 01:01:35,817 --> 01:01:37,402 ¿Te puedo ayudar? 725 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Listo. Así está mejor, ¿verdad? 726 01:01:56,713 --> 01:02:00,633 Si te parece bien, solo quiero probar algo. 727 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 Estás tan nervioso como yo. 728 01:02:05,221 --> 01:02:09,559 Muchos creen que un ejército de trolls quiere atacar Trollberg. 729 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 Diablillos. 730 01:02:59,317 --> 01:03:00,526 ¿Qué hacen? 731 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 Va a atacar la ciudad. 732 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 - ¿Atacar la ciudad? - ¿Qué? 733 01:03:06,199 --> 01:03:08,534 No sé qué les preocupa tanto. 734 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 Es grandote, es verdad, 735 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 pero escapará como todos cuando suenen las campanas. 736 01:03:16,083 --> 01:03:18,711 David, ¿de qué se trata todo esto? 737 01:03:18,795 --> 01:03:22,799 Sé que algo te molesta, pero no te puedo ayudar 738 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 si no me dices qué. 739 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Hago esto por ti. 740 01:03:27,512 --> 01:03:29,847 ¿Por mí? Tú eres la que… 741 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 ¿Qué sucede? 742 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 Bueno, nos vamos. 743 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 ¡Frida! 744 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 ¡Frida! 745 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 ¿Mamá? 746 01:04:58,269 --> 01:05:01,564 Frida, ¡vamos! ¡Ven aquí! 747 01:05:36,432 --> 01:05:37,350 ¿Qué? 748 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 No puedo dejar que hagas esto, hermano. 749 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 ¿Y qué es lo que crees que estoy haciendo? 750 01:05:50,404 --> 01:05:52,615 Los dos sabemos lo que pasa. 751 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 Por algo te oculté ese ojo. 752 01:05:57,286 --> 01:05:59,789 No pelearé contigo, hermano. 753 01:06:15,763 --> 01:06:19,016 No vine a pelear con nadie. 754 01:06:35,658 --> 01:06:37,159 ¿Estás bien? 755 01:06:37,243 --> 01:06:38,244 Sí. 756 01:06:44,667 --> 01:06:46,210 ¡A sus posiciones! 757 01:06:48,337 --> 01:06:50,715 Vigilen esa puerta. 758 01:07:13,362 --> 01:07:14,572 Llegamos tarde. 759 01:07:14,655 --> 01:07:15,740 Por favor. 760 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 Ese muro protege a Trollberg desde hace siglos. 761 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Vigilen la puerta. 762 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 Recuerden lo que digo. 763 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 No lo diga. 764 01:07:25,416 --> 01:07:27,793 Lo seguirá protegiendo. 765 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 ¡Dios mío! 766 01:07:47,229 --> 01:07:48,439 ¿Disparamos? 767 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 No, no hagan nada. 768 01:08:00,493 --> 01:08:02,536 Uno de ellos se aleja. 769 01:08:08,626 --> 01:08:11,170 - No puedo permitirlo. - Espera. 770 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 Es mi culpa. Puedo hablar con ellos. 771 01:08:18,094 --> 01:08:19,720 Déjame probar. 772 01:08:21,847 --> 01:08:22,807 Ve. 773 01:08:32,691 --> 01:08:33,567 ¡Alto! 774 01:08:35,486 --> 01:08:36,570 ¡Hilda! 775 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 David. 776 01:08:39,365 --> 01:08:41,700 Mamá, tengo que hacerlo. 777 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 ¡No avances más! 778 01:08:46,413 --> 01:08:48,499 Sé que parece que ganarán, 779 01:08:48,582 --> 01:08:51,877 pero vendrán más hombres y pelearán sin parar. 780 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 Perderán todos. 781 01:08:58,467 --> 01:08:59,510 ¡Por favor! 782 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 Escúchame. 783 01:09:15,860 --> 01:09:16,777 ¡Frida! 784 01:09:16,861 --> 01:09:17,987 ¿Estás bien? 785 01:09:18,070 --> 01:09:20,197 Sí. ¿Qué hacen aquí? 786 01:09:20,281 --> 01:09:23,450 Te buscamos, combatimos el desastre. Lo de siempre. 787 01:09:23,534 --> 01:09:25,786 Me conecté con un troll 788 01:09:25,870 --> 01:09:29,623 para saber qué te había pasado, pero estás aquí. 789 01:09:29,707 --> 01:09:33,335 Estoy aquí. Y siento que ya estuve aquí. 790 01:09:33,419 --> 01:09:35,963 ¡Excepto que esa era yo! 791 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 Frida, cuando te conectaste, ¿descubriste algo? 792 01:09:42,761 --> 01:09:43,971 Fue confuso. 793 01:09:44,054 --> 01:09:47,141 Pero era algo vinculado a su madre. 794 01:09:48,225 --> 01:09:49,351 ¡Claro que sí! 795 01:09:49,435 --> 01:09:53,522 Eso los llama a la ciudad. El amor de su madre. 796 01:09:56,358 --> 01:09:58,527 Ay, no. Es lo que él quiere. 797 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 Un paso más, y abriremos fuego. 798 01:10:19,673 --> 01:10:20,716 ¿Qué es eso? 799 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 No sé, pero no se siente bien. 800 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 ¿Adónde se fue Ahlberg? 801 01:10:34,480 --> 01:10:35,439 ¡Oficial! 802 01:10:36,357 --> 01:10:37,274 ¿Señor? 803 01:10:37,358 --> 01:10:42,029 Me alegra mucho verla. Prepare el arma para dispararla. 804 01:10:42,112 --> 01:10:43,489 Sí, señor. 805 01:10:59,630 --> 01:11:02,341 Blanco seleccionado. Cañón cargado. 806 01:11:02,424 --> 01:11:04,093 - Disparen. - ¡Alto! 807 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 Por favor, ¡no disparen! 808 01:11:07,179 --> 01:11:11,892 ¿Estás ciega, niña? Ese monstruo arrasará con la ciudad. 809 01:11:11,976 --> 01:11:13,686 Parecerá una locura, 810 01:11:13,769 --> 01:11:17,147 pero creo que hay una troll gigante bajo Trollberg. 811 01:11:17,231 --> 01:11:20,943 Mucho más grande que ese, y está preocupada por sus hijos. 812 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 Por eso vino, a provocarlo. 813 01:11:23,779 --> 01:11:28,200 Si reacciona, si los lastima, ella no lo dejará pasar. 814 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 Los va a defender. 815 01:11:30,494 --> 01:11:33,414 Se levantará 816 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 y destruirá toda la ciudad. 817 01:11:42,715 --> 01:11:44,675 Dispare, oficial. 818 01:11:49,013 --> 01:11:49,847 No. 819 01:11:50,681 --> 01:11:55,394 Me dejaste a cargo, Erik, y no voy a seguir esa orden. 820 01:11:57,021 --> 01:11:59,940 Entonces, quedas relevada. Apártate. 821 01:12:02,609 --> 01:12:03,569 ¡No! 822 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 ¡Por favor, no! 823 01:13:02,169 --> 01:13:03,379 Gracias. 824 01:13:14,640 --> 01:13:18,268 Agentes, prepárense para defender su ciudad. 825 01:13:18,352 --> 01:13:21,522 Déjeme hablarles, podemos parar esto. 826 01:13:21,605 --> 01:13:24,233 No creo que alcance con eso. 827 01:13:24,316 --> 01:13:25,859 Esto es una guerra. 828 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 No tiene que serlo. 829 01:13:48,257 --> 01:13:49,967 ¡Vámonos de aquí! 830 01:13:52,845 --> 01:13:56,056 Escúcheme: Trollberg va a ser destruida. 831 01:13:56,140 --> 01:13:59,351 Si no me toma en serio, será su culpa. 832 01:13:59,435 --> 01:14:01,728 Me harté de tus tonterías. 833 01:14:01,812 --> 01:14:04,481 Ve con tu madre y no me molestes. 834 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 ¡Hilda! 835 01:14:24,168 --> 01:14:25,294 ¡Lánzame! 836 01:14:25,377 --> 01:14:26,336 ¿Qué? 837 01:14:38,390 --> 01:14:39,933 Recarguen el cañón. 838 01:14:40,726 --> 01:14:41,602 Señor. 839 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 ¿Qué? 840 01:14:47,316 --> 01:14:48,484 ¿Dónde estoy? 841 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 Esa niña me está empezando a… 842 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 Erik. 843 01:14:58,076 --> 01:14:59,203 Madre. 844 01:15:08,045 --> 01:15:09,338 ¿Qué hacemos? 845 01:15:10,756 --> 01:15:12,466 Hay que salir de aquí. 846 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Es cierto. 847 01:15:15,302 --> 01:15:16,220 ¡Baba! 848 01:15:18,639 --> 01:15:20,474 Baba, ¡no! 849 01:15:23,602 --> 01:15:25,229 Troll al frente. 850 01:15:25,312 --> 01:15:26,855 - ¡Disparen! - ¡Alto! 851 01:15:26,939 --> 01:15:27,940 ¿Señor? 852 01:15:29,942 --> 01:15:30,984 ¿Qué hacemos? 853 01:15:31,985 --> 01:15:33,153 Nada. 854 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 No haremos nada. 855 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 Estén vigilantes. 856 01:16:00,722 --> 01:16:02,099 Pero déjenlos pasar. 857 01:17:00,741 --> 01:17:03,785 Pararon. ¿Por qué pararon aquí? 858 01:17:03,869 --> 01:17:07,122 - Están sobre ella. - Yo también la siento. 859 01:17:07,664 --> 01:17:10,626 Pero no sé si puedo entenderla sola. 860 01:17:10,709 --> 01:17:11,877 ¿Me ayudas? 861 01:17:20,218 --> 01:17:22,429 Se llama Amma. 862 01:17:22,512 --> 01:17:25,557 Es madre y abuela de todos los trolls. 863 01:17:25,641 --> 01:17:30,520 Construyó estas montañas para que albergaran a sus hijos. 864 01:17:31,688 --> 01:17:36,026 Se acostaba a dormir entre ellos, rodeada de sus seres queridos. 865 01:17:36,109 --> 01:17:41,114 Una día, al despertar, descubrió que había aparecido una aldea. 866 01:17:41,198 --> 01:17:45,744 No quería molestar a la gente, así que decidió esperar a que se fueran. 867 01:17:46,370 --> 01:17:48,413 Pero la aldea siguió creciendo. 868 01:17:48,497 --> 01:17:53,502 Al principio, sus hijos seguían cerca, podía hablar con ellos. 869 01:17:53,585 --> 01:17:56,922 Pero los humanos los alejaban cada vez más. 870 01:17:57,547 --> 01:17:59,132 Y construyeron el muro. 871 01:18:04,388 --> 01:18:07,015 Nada le impedía levantarse. 872 01:18:07,099 --> 01:18:08,225 Pero no lo hizo. 873 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 Se quedó ahí, aislada de sus hijos. 874 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 Por nosotros. Por nuestro bien. 875 01:18:17,859 --> 01:18:19,111 ¿Sientes eso? 876 01:18:50,892 --> 01:18:52,477 ¿Qué les pasa? 877 01:18:54,229 --> 01:18:55,731 Ella está hablando. 878 01:19:10,996 --> 01:19:16,001 Cuesta traducir el idioma troll, pero dijo algo así: 879 01:19:16,877 --> 01:19:19,254 "Hijos, estoy orgullosa de ustedes. 880 01:19:19,838 --> 01:19:23,759 Quizá no me recuerden, pero yo no los olvido. 881 01:19:24,968 --> 01:19:26,678 Cuídense unos a otros. 882 01:19:26,762 --> 01:19:30,932 Sean fuertes, pórtense bien y sepan que estoy cerca". 883 01:19:37,481 --> 01:19:39,733 Ahlberg recibió una medalla 884 01:19:39,816 --> 01:19:43,153 "por su valentía y su instinto diplomático", 885 01:19:43,236 --> 01:19:46,448 que impidieron una guerra catastrófica. 886 01:19:46,531 --> 01:19:51,369 En ese evento, anunció su retiro del servicio público. 887 01:19:52,704 --> 01:19:59,419 La primera medida de la jefa Gustav fue declarar la Noche de los Trolls. 888 01:20:03,632 --> 01:20:07,719 Cada año, se abrirán las puertas, se silenciarán las campanas 889 01:20:07,803 --> 01:20:11,681 y el pueblo de las montañas entrará pacíficamente a Trollberg. 890 01:20:16,853 --> 01:20:18,271 No es perfecto. 891 01:20:18,355 --> 01:20:22,192 Muchos les temerán a los trolls, y ellos a nosotros. 892 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 Pero es algo. 893 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 Y quizá algún día podamos coexistir en paz. 894 01:20:36,039 --> 01:20:41,211 Sin embargo, hay otras noches en las que puede haber un troll aquí. 895 01:21:06,069 --> 01:21:09,072 De vez en cuando, yo voy a la montaña. 896 01:21:11,825 --> 01:21:14,411 Y puedo ser una troll. 897 01:22:18,433 --> 01:22:20,268 EN MEMORIA DE TERRY O'REILLEY Y KEVIN KOCVAR 898 01:22:20,352 --> 01:22:25,357 Subtítulos: Celeste Sudera