1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,916 Хильда! 4 00:01:22,999 --> 00:01:24,501 Не подходи ко мне! 5 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 Я тебя не обижу. 6 00:01:26,628 --> 00:01:29,756 - Куда же ты? - Оставь меня в покое! 7 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 Пожалуйста. Я всё объясню. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 Ты научилась говорить? 9 00:01:49,442 --> 00:01:51,111 Я всегда умела. 10 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 Теперь ты меня понимаешь, ведь ты стала троллем. 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Никакой я не тролль! 12 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 Я не хотела… 13 00:02:19,764 --> 00:02:20,890 Хильда, постой! 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 Я ухожу домой. 15 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Пожалуйста, не выходи! 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 17 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Эй! Ты можешь… 18 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Я кое-как это всё сложила. 19 00:04:02,116 --> 00:04:04,244 Она была в постели Хильды? 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,581 Да, я же говорила. 21 00:04:08,665 --> 00:04:12,752 Я приготовила завтрак, пошла к Хильде, а там она. 22 00:04:14,963 --> 00:04:15,922 Если только… 23 00:04:18,675 --> 00:04:21,469 Ты ведь не можешь быть Хильдой? 24 00:04:29,394 --> 00:04:32,563 В свете недавних событий с участием троллей, 25 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 я бы сказал, что это подменыш. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,151 - Что? - Обмен! 27 00:04:37,235 --> 00:04:41,656 Ребёнок тролля в облике человека, занявший место Хильды. 28 00:04:42,365 --> 00:04:43,408 Погоди-ка. 29 00:04:43,491 --> 00:04:45,410 ПРИЕЗД АСТРИД ХИЛЬДА (2 ГОДА) 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,538 Ты маленький тролль изнутри горы! 31 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 Я тебя узнала. 32 00:04:50,957 --> 00:04:54,002 Но если ты здесь в таком обличии, 33 00:04:54,085 --> 00:04:55,545 тогда Хильда… 34 00:05:07,056 --> 00:05:10,685 Я не понимаю. Это ведь то место, да, Твиг? 35 00:05:10,768 --> 00:05:12,061 Где мы сбежали. 36 00:05:12,145 --> 00:05:15,815 Разве здесь не должно быть пещеры? 37 00:05:15,898 --> 00:05:20,987 Пещера сама себя не найдёт. Надо искать. И присматривать за Баббой. 38 00:05:32,373 --> 00:05:34,334 Как же их много! 39 00:05:36,544 --> 00:05:38,588 Думаешь, один из них… 40 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 Ещё один. Сколько уже? 41 00:05:40,506 --> 00:05:43,051 - Так, 11 или 12. - Отлично. 42 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 Ещё вон там слева. 43 00:05:44,635 --> 00:05:46,137 Городской патруль. 44 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Интересно, что они задумали? 45 00:05:50,600 --> 00:05:51,559 Доброе утро! 46 00:05:51,642 --> 00:05:53,519 Доброе утро! 47 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Замечательно! Рад вас видеть! 48 00:06:00,526 --> 00:06:02,695 Все видели пожары на холмах. 49 00:06:02,779 --> 00:06:07,075 Вы наверняка слышали о внезапном росте числа троллей. 50 00:06:07,158 --> 00:06:08,576 Спешу заверить: 51 00:06:08,659 --> 00:06:10,828 я разделаю ваши опасения. 52 00:06:11,537 --> 00:06:14,874 Поэтому я объявляю комендантский час. 53 00:06:14,957 --> 00:06:19,295 Запрещены любые действия за стеной после захода солнца. 54 00:06:20,963 --> 00:06:26,636 Кроме того, я обещаю сегодня снова поставить мужчину или женщину 55 00:06:26,719 --> 00:06:29,806 на каждую башню вдоль исторической стены. 56 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 Приём заявок на звонарей-волонтёров открыт. 57 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Да. 58 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 Правдивы ли слухи? 59 00:06:38,648 --> 00:06:40,566 Есть опасность нападения? 60 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Ну конечно. 61 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 Но именно поэтому я здесь. 62 00:06:46,280 --> 00:06:51,077 Сейчас мои люди повязывают колокольчики на окаменевших троллей. 63 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 Но это не всё. 64 00:06:52,453 --> 00:06:56,791 Мы уже давно готовились к такому повороту событий. 65 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 Наша технология эффективна как никогда! 66 00:07:00,086 --> 00:07:05,508 Представляю вам нашу современнейшую антитроллевую световую пушку. 67 00:07:10,054 --> 00:07:13,850 Представьте себе целый автопарк этих крошек, 68 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 охраняющих каждый уголок нашего города! 69 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 Автопарк, сэр? 70 00:07:22,483 --> 00:07:25,278 У нас же всего одна такая машина! 71 00:07:25,361 --> 00:07:27,530 Им это знать не обязательно. 72 00:07:29,740 --> 00:07:32,577 Дорогие горожане, будьте спокойны. 73 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 Я позабочусь о вашей безопасности. 74 00:07:36,831 --> 00:07:39,208 В его словах есть смысл. 75 00:07:39,292 --> 00:07:42,086 Под защитой Альбергов мне спокойнее. 76 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 А мне он в горе никак не помог. 77 00:07:44,672 --> 00:07:48,092 Ещё бы, вас же окружали тролли! 78 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 Мы так переживали за тебя! 79 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Но он же вернул тебя невредимым. 80 00:07:55,391 --> 00:07:56,976 Ты куда? 81 00:07:57,059 --> 00:08:00,646 Мы же сказали, что сегодня можно не идти в школу. 82 00:08:00,730 --> 00:08:04,650 Я не хочу весь день смотреть телек. 83 00:08:10,490 --> 00:08:13,117 СТАНЬ ВОЛОНТЁРОМ! 84 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Привет! Ты пришёл! 85 00:08:22,376 --> 00:08:24,253 Вопреки родителям. 86 00:08:24,337 --> 00:08:25,505 Твои тоже? 87 00:08:25,588 --> 00:08:28,883 Скорее бы всё стало как раньше. 88 00:08:28,966 --> 00:08:30,259 Как твоя нога? 89 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Ещё немного болит, но уже намного лучше. 90 00:08:35,389 --> 00:08:36,557 Хильда пришла? 91 00:08:37,725 --> 00:08:39,977 Им с мамой нелегко пришлось. 92 00:08:40,061 --> 00:08:43,231 Может, Хильде нужно время прийти в себя. 93 00:08:45,024 --> 00:08:46,526 Пойдём на урок. 94 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Итак, дети. 95 00:08:50,112 --> 00:08:51,197 К сожалению, 96 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 сегодня у нас урока не будет. 97 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 - Да! - Класс! 98 00:08:56,869 --> 00:08:59,330 Вместо урока у нас гость. 99 00:08:59,413 --> 00:09:03,209 Офицер Селби из городского патруля Троллберга. 100 00:09:03,292 --> 00:09:06,295 - Привет. - Он покажет нам видео. 101 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 ВОСПРОИЗВЕСТИ 102 00:09:11,425 --> 00:09:12,468 Тролли. 103 00:09:13,803 --> 00:09:15,054 Страшные чудища. 104 00:09:15,137 --> 00:09:18,724 Они жаждут крови и любят человеческую плоть. 105 00:09:19,850 --> 00:09:22,144 Но так ли они опасны? 106 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 Да! Поэтому мы должны убедиться… 107 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Мисс Холлгрим. 108 00:09:29,694 --> 00:09:30,736 Фрида. 109 00:09:30,820 --> 00:09:34,490 Это неправда. Они не любят человеческую плоть. 110 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Они прекрасно едят овощи. 111 00:09:36,659 --> 00:09:37,702 И джорты. 112 00:09:37,785 --> 00:09:41,706 Придержите ваши мнения и досмотрите видео. 113 00:09:43,124 --> 00:09:46,419 Тролли и люди - заклятые враги… 114 00:09:47,003 --> 00:09:48,796 Ничего мы не враги! 115 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Фрида, пожалуйста. 116 00:09:50,506 --> 00:09:52,383 …вот уже много поколений 117 00:09:52,466 --> 00:09:57,305 городской патруль героически защищает жителей Троллберга, 118 00:09:57,388 --> 00:10:01,892 сохраняя бдительность и предупреждая любую 119 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 возникающую угрозу. 120 00:10:03,477 --> 00:10:06,272 Но не всегда это было так просто. 121 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 Когда люди впервые пришли в долину, 122 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 нападения троллей заканчивались трагически. 123 00:10:12,945 --> 00:10:17,825 Наши предки могли не выжить, если бы не одна вещица. 124 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 Символ Троллберга - 125 00:10:20,703 --> 00:10:22,663 обычный колокольчик. 126 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 Сегодня под руководством Эрика Альберга, 127 00:10:28,085 --> 00:10:30,463 старшего офицера городского… 128 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 Эй, ты что? 129 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 Мисс Холлгрим! При всём уважении, 130 00:10:34,008 --> 00:10:38,304 я по собственному опыту знаю, что это всё неправда. 131 00:10:38,387 --> 00:10:40,890 Тролли не безмозглые людоеды. 132 00:10:40,973 --> 00:10:42,892 Моего дедушку съел тролль! 133 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 - Да ладно! - Они злые! 134 00:10:44,810 --> 00:10:48,814 Нет! Моя прабабушка нашла тролля в саду и вырастила его. 135 00:10:48,898 --> 00:10:51,233 Он вырос и съел моего дедушку. 136 00:10:51,317 --> 00:10:53,402 - Неправда! - Дети! 137 00:10:53,486 --> 00:10:56,614 - Родители говорят, они крадут детей. - Бред! 138 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 Мои родители вруны? 139 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Просто ты тупица. 140 00:11:00,284 --> 00:11:01,661 Послушайте! 141 00:11:01,744 --> 00:11:04,747 Вы всю жизнь живёте в Троллберге. 142 00:11:04,830 --> 00:11:07,917 Вы слышали, чтобы кого-то съел тролль? 143 00:11:08,000 --> 00:11:10,044 - Нет. - Я не слышал. 144 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 Вот и не нужно слушать эту ложь. Я пошла. 145 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 Лучше бы алгебра была. 146 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 Хильда! 147 00:11:33,818 --> 00:11:35,361 Хильда! 148 00:11:36,612 --> 00:11:40,408 Мы весь день её ищем. Может, мы ходим кругами? 149 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 Не думаю. 150 00:11:42,368 --> 00:11:45,204 Почему мы не нашли ни одной пещеры? 151 00:11:45,287 --> 00:11:49,458 Она там, я знаю! Но если мы не сможем туда войти… 152 00:11:51,502 --> 00:11:53,504 Мисс, прошу прощения. 153 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 У вас всё в порядке? 154 00:11:55,423 --> 00:11:57,925 Да! Всё хорошо. 155 00:11:58,008 --> 00:12:01,887 Вам опасно находиться за стеной так поздно, мэм. 156 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 А ещё опаснее вашим… 157 00:12:04,056 --> 00:12:05,057 …детям. 158 00:12:05,558 --> 00:12:09,854 Что вы тут делаете? Вы не знаете о комендантском часе? 159 00:12:09,937 --> 00:12:11,063 Комендантский час? 160 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Да мы тут ищем… 161 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 …ягоды! Для варенья. 162 00:12:21,157 --> 00:12:22,992 Прошу вас, не надо! 163 00:12:23,075 --> 00:12:25,494 Эти ягоды очень ядовиты, мэм. 164 00:12:27,371 --> 00:12:28,414 Я знаю. 165 00:12:28,998 --> 00:12:29,832 Нет! 166 00:12:29,915 --> 00:12:31,417 Я не про эти ягоды. 167 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Сэр? 168 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 Они шевелятся. 169 00:12:39,258 --> 00:12:43,429 Я попрошу вас уйти. Не заставляйте меня настаивать. 170 00:12:43,512 --> 00:12:47,141 Хорошо. Ладно, пойдёмте… детки. 171 00:12:47,224 --> 00:12:48,267 Сюда. 172 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 Зачем ты ему соврала? 173 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Они ищут то же, что и мы, Тонту. 174 00:12:59,612 --> 00:13:02,114 Но я не уверена в их намерениях. 175 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 Так. Я шла домой. 176 00:14:08,389 --> 00:14:09,765 Какой жуткий звук! 177 00:14:10,266 --> 00:14:12,309 Маленький - ещё куда ни шло. 178 00:14:12,393 --> 00:14:14,937 Колокола на стене меня убьют. 179 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Эй, иди сюда. 180 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 От чего ты прячешься? 181 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 От тролля. 182 00:15:12,912 --> 00:15:14,788 А ты не тролль? 183 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 Нет. 184 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 Ты уверена? 185 00:15:40,105 --> 00:15:41,190 Прости. 186 00:15:41,273 --> 00:15:44,777 Ты прячешься от тролля и нашла тролля. 187 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Досадно, наверное. 188 00:15:48,155 --> 00:15:51,659 Кстати, я Трандл, если тебе интересно. 189 00:15:53,577 --> 00:15:54,411 Хильда. 190 00:15:55,120 --> 00:15:59,041 Ты намного больше тролля, от которого я прячусь. 191 00:15:59,124 --> 00:16:01,794 Да, и очень жаль. 192 00:16:05,422 --> 00:16:08,801 Будь я маленьким, мог бы выбраться отсюда 193 00:16:08,884 --> 00:16:11,345 так же легко, как ты вошла. 194 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Колокола. Ты здесь в ловушке. 195 00:16:15,933 --> 00:16:18,310 Не волнуйся об этом. 196 00:16:21,647 --> 00:16:24,108 Мы оба не там, где хотим быть. 197 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Я не знала, каково это. 198 00:16:28,028 --> 00:16:30,781 Как я вернусь домой через колокольчики? 199 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 Домой? 200 00:16:32,324 --> 00:16:34,910 Да, домой. В Троллберг. 201 00:16:34,994 --> 00:16:37,663 И что бы ты делала, окажись дома? 202 00:16:37,746 --> 00:16:42,042 Ты тролль. Они построили стену, чтобы не пускать нас. 203 00:16:49,425 --> 00:16:53,012 Оставайся здесь сколько хочешь. 204 00:16:53,762 --> 00:16:55,931 Больше мне нечем тебе помочь. 205 00:16:57,016 --> 00:16:57,891 А это… 206 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Это навсегда? 207 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 Кто знает? 208 00:17:02,688 --> 00:17:05,274 Другие тролли тебе не скажут, 209 00:17:05,816 --> 00:17:10,446 но есть способ вернуть тебя обратно. 210 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 Правда? 211 00:17:14,950 --> 00:17:19,621 Это старая магия, которую редко используют. 212 00:17:20,456 --> 00:17:26,170 Теоретически я мог бы это сделать, но не в моём нынешнем состоянии. 213 00:17:27,046 --> 00:17:30,424 Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня. 214 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Что? 215 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Я сделаю что угодно. Говори. 216 00:17:36,472 --> 00:17:40,059 Это должно остаться между нами. 217 00:17:40,142 --> 00:17:41,852 Никто не должен знать. 218 00:17:43,771 --> 00:17:46,523 - Как скажешь. Что делать? - Что ж… 219 00:17:46,607 --> 00:17:51,528 Во-первых, мне не помешало бы выпить. 220 00:17:51,612 --> 00:17:53,947 Тролльской медовухи, например. 221 00:17:54,031 --> 00:17:55,657 Хильда! 222 00:17:56,533 --> 00:17:57,826 Хильда! 223 00:17:58,744 --> 00:18:00,913 Она от меня не отстанет. 224 00:18:00,996 --> 00:18:02,456 Так иди к ней. 225 00:18:02,539 --> 00:18:03,624 Хильда! 226 00:18:03,707 --> 00:18:04,750 Ты спятил? 227 00:18:04,833 --> 00:18:09,213 - Она превратила меня в тролля. - Тебе трудно это понять… 228 00:18:09,296 --> 00:18:13,133 Но в её магии была доброта. 229 00:18:13,217 --> 00:18:16,553 Она защитит тебя от любых невзгод. 230 00:18:16,637 --> 00:18:22,434 Она позаботится о тебе, как о своём родном ребёнке. 231 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 Но я не её ребёнок. 232 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Тем не менее… 233 00:18:26,897 --> 00:18:28,524 Хильда! 234 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 Пока ты здесь, этот тролль - 235 00:18:31,777 --> 00:18:34,113 твоя мать. 236 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 А материнскую любовь не стоит воспринимать как должное. 237 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 Я должна её искать. Зря мы вернулись! 238 00:18:49,336 --> 00:18:51,380 Тебе нужно отдохнуть. 239 00:18:51,463 --> 00:18:54,675 К тому же, что хорошего, если тебя съедят? 240 00:18:54,758 --> 00:18:57,553 Твоя дочь крайне изобретательна. 241 00:18:58,220 --> 00:19:01,056 Я уверен, она приспособилась. 242 00:19:01,140 --> 00:19:03,016 Она не должна ни к чему… 243 00:19:04,226 --> 00:19:05,769 Ты можешь просто… 244 00:19:12,693 --> 00:19:14,987 Какая же ты глупая! 245 00:19:17,489 --> 00:19:20,200 Извини. Я не хотела кричать, я… 246 00:19:22,327 --> 00:19:25,581 Всё будет хорошо. Иди ко мне. 247 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Ну всё. 248 00:19:38,969 --> 00:19:41,972 Я так и не поняла, зачем ты это сделала? 249 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Моя дочка очень ранимая. 250 00:19:44,349 --> 00:19:46,810 Ты видела, как здесь бывает. 251 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 Превращение в камень. Колокола. 252 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Даже в лучшие времена ей здесь не место, 253 00:19:53,942 --> 00:19:55,861 а сейчас смутный период. 254 00:19:57,905 --> 00:20:00,908 И что? Нельзя вот так менять людей! 255 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 Это похищение! 256 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 Что это? 257 00:20:11,001 --> 00:20:13,629 Как будто звук. Но скорее чувство. 258 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 Я не слышу, но чувствую его. 259 00:20:17,007 --> 00:20:18,508 Мы все чувствуем. 260 00:20:18,592 --> 00:20:21,887 Не знаю, что это, но он был всегда. 261 00:20:21,970 --> 00:20:24,056 Он манит нас к городу. 262 00:20:24,932 --> 00:20:29,061 Ты не думала, почему мы остаёмся здесь, среди этих гор, 263 00:20:29,144 --> 00:20:31,813 когда нам так явно не рады? 264 00:20:31,897 --> 00:20:35,984 Я думала, это очевидно. Вы жили тут до постройки Троллберга. 265 00:20:39,738 --> 00:20:42,866 Но я не догадывалась, что вас так много. 266 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 В последнее время зов усилился. 267 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Каждую ночь всё больше троллей выходит из гор. 268 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 Люди это заметили. 269 00:20:55,337 --> 00:20:59,591 Наверняка они думают, что мы замышляем атаку на город. 270 00:21:00,175 --> 00:21:02,052 Но это не так, да? 271 00:21:02,135 --> 00:21:04,888 Конечно, нет, но дело не в этом. 272 00:21:04,972 --> 00:21:08,558 Есть те, кто хочет ответить на зов агрессией. 273 00:21:08,642 --> 00:21:10,519 По-другому они не умеют. 274 00:21:20,070 --> 00:21:24,783 Но разве они могут что-то сделать? Со стеной и колокольчиками? 275 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Может, и нет. 276 00:21:27,286 --> 00:21:31,540 Скоро рассвет. Надо отдохнуть. Завтра важный день. 277 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 Почему? 278 00:21:33,333 --> 00:21:35,585 Я научу тебя быть троллем. 279 00:21:54,104 --> 00:21:57,274 Может, натянуть огромную сеть, 280 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 чтобы ловить то, что они бросают, и… 281 00:22:00,235 --> 00:22:04,239 Нет. Это недостаточно поражает воображение. 282 00:22:04,323 --> 00:22:08,410 Нужно что-то такое, чтобы все ахнули. 283 00:22:08,493 --> 00:22:09,953 Но сэр, учитывая… 284 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 - Что это? - Это пистолет, сэр. 285 00:22:12,456 --> 00:22:17,836 В нём используется так же технология, что и в антитроллевой пушке, но… 286 00:22:17,919 --> 00:22:20,380 Это то что нужно! 287 00:22:20,464 --> 00:22:23,842 Но это единственный и непроверенный прототип. 288 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 Не уверена, что он работает. 289 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 Пойдем, Герда. Люди ждут! 290 00:22:32,893 --> 00:22:35,771 Валуны - всего лишь большие камни, 291 00:22:35,854 --> 00:22:37,981 а с камнями отлично борется 292 00:22:38,065 --> 00:22:40,776 наша новейшая защита от троллей. 293 00:22:40,859 --> 00:22:45,072 Этот малыш превратит тролля в безобидную кучу гравия. 294 00:22:45,822 --> 00:22:50,077 Если Хильда у троллей, Тонту, надо найти её раньше них. 295 00:22:50,160 --> 00:22:51,578 На поиски! 296 00:22:52,454 --> 00:22:53,830 Бабба, обувайся. 297 00:22:56,416 --> 00:22:59,044 Давай я присмотрю за ней? 298 00:22:59,127 --> 00:23:02,672 Без нас ты больше территории осмотришь. 299 00:23:02,756 --> 00:23:03,840 Ты серьёзно? 300 00:23:03,924 --> 00:23:06,718 Думаю, мы с Алфо справимся. 301 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 Вообще-то… 302 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 …мы с Седриком поможем тебе искать. 303 00:23:13,058 --> 00:23:13,975 Понятно. 304 00:23:54,766 --> 00:23:58,812 {\an8}ТРОЛЛИ И ДРУГИЕ ОПАСНЫЕ СУЩЕСТВА 305 00:24:00,647 --> 00:24:05,235 Не говори Джоанне, но с тобой проще, чем с обычным ребёнком. 306 00:24:14,077 --> 00:24:15,078 Бабба, 307 00:24:15,162 --> 00:24:18,790 слово из пяти букв, означающее «волосатый вор»? 308 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Бабба? 309 00:24:27,215 --> 00:24:29,384 Нет! 310 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 Бабба! 311 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Бабба! 312 00:24:45,317 --> 00:24:47,110 Простите! Извините! 313 00:24:47,194 --> 00:24:48,820 Бабба! 314 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Схалтурили. Так и запишите. 315 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Нужны новые развешиватели колокольчиков. 316 00:25:14,054 --> 00:25:19,017 Сэр, извините, но вы же знаете, как действуют эти колокольчики. 317 00:25:19,100 --> 00:25:23,897 Мы ведь должны придумать, как усмирить троллей, а не разозлить? 318 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Видите? 319 00:25:26,441 --> 00:25:28,235 Вот с чем мы боремся! 320 00:25:28,318 --> 00:25:32,614 Трусы! Превращаются в камни, чтоб не встречаться со мной. 321 00:25:33,114 --> 00:25:36,701 А остальные испуганно прячутся с заходом солнца. 322 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 Я думаю, они просто держатся особняком. 323 00:25:40,205 --> 00:25:43,083 А я думаю, они не признают нашу победу, 324 00:25:43,166 --> 00:25:44,209 и если они… 325 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 Что это? 326 00:25:47,003 --> 00:25:48,838 Кажется, голубь, сэр. 327 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 Седрик! 328 00:25:57,681 --> 00:25:59,975 Нам нужно попасть в гору. 329 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 - Сэр? - Застать их врасплох. 330 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 Получить преимущество. 331 00:26:04,354 --> 00:26:07,524 Но никто не смог попасть в Страну троллей. 332 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Пока никто. 333 00:26:10,610 --> 00:26:13,029 Но если мы сможем, помощник Герда, 334 00:26:13,113 --> 00:26:17,409 мое имя войдёт в анналы истории Троллберга. 335 00:26:18,076 --> 00:26:19,995 Идём, составим план! 336 00:26:31,256 --> 00:26:34,384 Долой колокола! 337 00:26:34,884 --> 00:26:36,595 Долой колокола! 338 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 Долой колокола! 339 00:26:38,555 --> 00:26:41,933 - Альберг, прочь! Долой колокола! - Прочь! 340 00:26:42,017 --> 00:26:43,518 Долой колокола? 341 00:26:43,602 --> 00:26:45,729 Вы на чьей стороне? 342 00:26:45,812 --> 00:26:48,148 На стороне мира и переговоров. 343 00:26:48,231 --> 00:26:50,859 Против дезинформации и страха. 344 00:26:50,942 --> 00:26:55,030 Да ладно? Ваши учителя так же думают? 345 00:26:55,113 --> 00:26:59,492 Их учитель очень гордится ими. И просит вас пройти мимо. 346 00:27:00,327 --> 00:27:03,204 Долой колокола! Долой коло… 347 00:27:03,955 --> 00:27:07,125 Долой колокола! 348 00:27:07,208 --> 00:27:10,629 Долой колокола! 349 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 Дэвид, в чём дело? 350 00:27:13,882 --> 00:27:16,551 Моя мама пошла волонтёром 351 00:27:16,635 --> 00:27:18,970 в звонари к Альбергу. 352 00:27:19,846 --> 00:27:22,724 И она бы не одобрила наш протест. 353 00:27:24,059 --> 00:27:26,227 Не хочу с ней препираться. 354 00:27:27,771 --> 00:27:28,855 Не разучилась! 355 00:27:32,192 --> 00:27:34,069 - Тонту! - Ты её поймал. 356 00:27:35,195 --> 00:27:36,446 Спасибо, ребята. 357 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 А это кто? 358 00:27:38,198 --> 00:27:40,367 Поможешь отвести её домой? 359 00:27:40,450 --> 00:27:42,535 Объясню всё по пути. 360 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 Хильда - тролль? 361 00:27:45,288 --> 00:27:47,457 Да, интересная ситуация. 362 00:27:47,540 --> 00:27:48,750 Ну ё-моё! 363 00:27:48,833 --> 00:27:50,960 И что мы будем делать? 364 00:27:51,044 --> 00:27:54,964 Ты же ведьма. Может, есть какое-то заклинание? 365 00:27:55,048 --> 00:27:56,591 Должно быть. 366 00:27:56,675 --> 00:27:58,843 Пойдёмте спросим Кайсу. 367 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Куда я дел свитер? 368 00:28:10,021 --> 00:28:12,649 БИБЛИОТЕКА 369 00:28:12,732 --> 00:28:15,902 Книга про обмен телами. Вот что вам нужно. 370 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 - Спасибо. - Минуту. 371 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 - Чьи тела меняем? - Хильды! 372 00:28:20,281 --> 00:28:22,826 Её поменяли на ребенка-тролля, 373 00:28:22,909 --> 00:28:24,828 и нам нужно вернуть её. 374 00:28:25,537 --> 00:28:28,248 Боюсь, ничего не выйдет. 375 00:28:28,331 --> 00:28:30,166 Что? Почему? 376 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 Магия троллей работает по-другому. 377 00:28:33,920 --> 00:28:36,715 Ведьминская магия тут не поможет. 378 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 Они не сочетаются. 379 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 - Вообще. - Но… 380 00:28:39,342 --> 00:28:43,221 К тому же, ведьмы не любят вмешиваться в дела троллей. 381 00:28:43,304 --> 00:28:45,765 Это такой протокол, 382 00:28:45,849 --> 00:28:49,102 который Совет с радостью объяснит. 383 00:28:49,185 --> 00:28:51,646 Но мы же говорим о Хильде. 384 00:28:51,730 --> 00:28:52,939 Ты её знаешь. 385 00:28:53,565 --> 00:28:57,235 Да. И я знаю, что она придумает, как выбраться. 386 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 Ты правда не можешь помочь? 387 00:29:12,584 --> 00:29:13,418 Да! 388 00:29:18,548 --> 00:29:19,799 Хорошо спала? 389 00:29:21,217 --> 00:29:23,428 Учитывая обстоятельства, да. 390 00:29:33,229 --> 00:29:34,481 Куда мы идём? 391 00:29:34,564 --> 00:29:35,857 Завтракать. 392 00:29:36,524 --> 00:29:38,485 Люди ведь завтракают, да? 393 00:29:51,539 --> 00:29:54,793 Тут есть что-нибудь вегетарианское? 394 00:29:56,127 --> 00:29:57,003 Спасибо. 395 00:29:58,505 --> 00:30:01,841 Можешь покусать мой листик. 396 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 На, попей. 397 00:30:07,931 --> 00:30:09,015 Спасибо. 398 00:30:12,894 --> 00:30:15,188 Очень вкусно! А что это? 399 00:30:15,271 --> 00:30:16,648 Тролльская медовуха. 400 00:30:16,731 --> 00:30:18,566 Мощная штука. 401 00:30:18,650 --> 00:30:22,153 Одного глотка тебе хватит на несколько дней. 402 00:30:22,862 --> 00:30:26,157 Если ты не против, я разомну ноги. 403 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 - Я ненадолго. - Ладно. 404 00:30:28,576 --> 00:30:30,078 Многовато медовухи. 405 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 Да ладно тебе! 406 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 Вкуснота! 407 00:30:39,587 --> 00:30:44,217 Я чувствую, что могу оторвать рога Лесному великану. 408 00:30:44,300 --> 00:30:46,177 Это хорошо? 409 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 Уже что-то. 410 00:30:50,265 --> 00:30:51,933 Итак, что дальше? 411 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 Дальше? 412 00:30:53,268 --> 00:30:57,230 Да, что ещё мне сделать, чтобы ты вернул меня домой? 413 00:30:58,398 --> 00:31:00,400 Нет времени поболтать? 414 00:31:01,901 --> 00:31:04,320 Нет, ты спешишь. 415 00:31:04,904 --> 00:31:09,325 Кто захочет быть троллем дольше, чем должен? 416 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Прости, я не… 417 00:31:10,743 --> 00:31:13,955 Теперь я попрошу тебя 418 00:31:14,038 --> 00:31:19,043 убрать эти ужасные колокольчики с моей входной двери. 419 00:31:19,961 --> 00:31:22,463 Что? Но как мне это сделать? 420 00:31:22,547 --> 00:31:26,467 Если бы я знал, я бы сам это сделал. 421 00:31:29,137 --> 00:31:31,931 Почему тут так много колокольчиков? 422 00:31:32,015 --> 00:31:34,809 Кто-то явно не хотел, чтобы ты ушёл. 423 00:31:34,893 --> 00:31:39,772 Они даже тебе на нос повесили колокольчик, 424 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 что уж говорить обо мне? 425 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 Если это слишком сложно… 426 00:31:47,614 --> 00:31:48,531 Нет. 427 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 Я придумаю как. 428 00:31:56,789 --> 00:31:58,917 Твиг, ты учуял запах? 429 00:32:04,505 --> 00:32:06,257 Тролли. 430 00:32:06,341 --> 00:32:09,802 Я не вижу тут Хильды, зато смотри, пещера. 431 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 Я знала: она где-то тут. Похоже, они уходят. 432 00:32:19,562 --> 00:32:22,732 Эй, стой! Не уходи! 433 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 Что? Нет! 434 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Открывай! Верни её мне! 435 00:32:43,378 --> 00:32:45,505 Дай мне минутку, Твиг. 436 00:32:50,468 --> 00:32:51,636 Джоанна! 437 00:32:53,846 --> 00:32:54,764 Так. 438 00:32:55,264 --> 00:32:56,599 Не паникуй. 439 00:32:57,642 --> 00:33:00,144 Вдруг они настроены дружелюбно. 440 00:33:01,020 --> 00:33:05,108 Привет. Я не хочу причинить вреда. Я ищу свою дочь. 441 00:33:05,817 --> 00:33:07,694 Я думаю, что её… 442 00:33:08,653 --> 00:33:10,071 Нет, прошу вас! Я… 443 00:33:18,204 --> 00:33:19,038 Нет! 444 00:33:19,122 --> 00:33:22,583 Манёвры уклонения! 445 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Седрик! 446 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 Нет! 447 00:33:46,566 --> 00:33:49,152 Заводись! 448 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 Извини, что ушла гулять. 449 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 Зачем за это извиняться? 450 00:34:17,889 --> 00:34:20,349 - Ну… - Ты ничего не пропустила. 451 00:34:20,433 --> 00:34:24,937 Мы учуяли запах троллей, что хотели украсть нашу еду, и ушли. 452 00:34:25,021 --> 00:34:26,147 Зачем им это? 453 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 - Разве вы не дружите? - А разве все люди - друзья? 454 00:34:32,236 --> 00:34:37,200 Здесь много разных троллей, у всех разные идеи и приоритеты. 455 00:34:37,283 --> 00:34:41,662 Хорошие, плохие, глупые. Бывает трудно найти общий язык. 456 00:34:41,746 --> 00:34:43,831 Жаль, что вы не все заодно. 457 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 Вам нужны какие-то законы или лидер. 458 00:34:48,127 --> 00:34:50,963 Пойдем. Я тебе кое-что покажу. 459 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 Что это за место? 460 00:35:00,598 --> 00:35:02,934 Когда-то здесь был дом тролля, 461 00:35:03,017 --> 00:35:06,020 который называл себя горным королём. 462 00:35:06,104 --> 00:35:07,730 Горным королём? 463 00:35:07,814 --> 00:35:12,235 Он был единственным, кто смог объединить нас всех 464 00:35:12,318 --> 00:35:14,237 во имя одной цели. 465 00:35:14,320 --> 00:35:17,406 Об этом я и говорю. А что за цель? 466 00:35:17,490 --> 00:35:20,743 Создать армию и напасть на город. 467 00:35:23,788 --> 00:35:25,206 И что с ним стало? 468 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 Его идея оказалась весьма популярной. 469 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Но не все с ним согласились. 470 00:35:52,024 --> 00:35:53,317 Была битва. 471 00:35:57,655 --> 00:36:01,742 В итоге он потерпел поражение, не достигнув своей цели. 472 00:36:07,790 --> 00:36:11,752 С тех пор ни один тролль не именовал себя королём или королевой. 473 00:36:13,212 --> 00:36:15,298 Может, и не нужен вам лидер. 474 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 Итак. 475 00:36:20,511 --> 00:36:23,014 Нам нужна органическая материя. 476 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Я нашла волосы Хильды на какой-то палке, 477 00:36:26,934 --> 00:36:30,396 которую она оставила здесь. Но ребёнок тролля… 478 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 У меня есть! 479 00:36:33,774 --> 00:36:34,692 Идеально. 480 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Значит, это всё. 481 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 Лишь бы сработало. 482 00:36:42,200 --> 00:36:43,159 Да уж. 483 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 А сноски ты читала? 484 00:36:57,131 --> 00:36:59,008 Интересное это место. 485 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 Думаешь? 486 00:37:00,259 --> 00:37:04,096 Кроме завтрака и избегания воров, что мы делаем весь день? 487 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 То же самое, что и люди. 488 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 - Что хотим. - Мы не делаем, что хотим. 489 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Мы должны ходить в школу, работать и всё такое. 490 00:37:12,396 --> 00:37:14,440 Ты не хочешь этого делать? 491 00:37:14,523 --> 00:37:15,775 Не очень. 492 00:37:15,858 --> 00:37:17,401 Такой у тебя нрав. 493 00:37:17,944 --> 00:37:21,072 Поэтому я подумала, что тебе здесь понравится. 494 00:37:23,032 --> 00:37:24,575 Что же делаем мы? 495 00:37:25,743 --> 00:37:27,787 Мы пьём. Едим. 496 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Думаем. Гуляем. 497 00:37:31,040 --> 00:37:32,541 Кидаем друг друга. 498 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Кидаете? 499 00:37:33,876 --> 00:37:36,337 - Да. Сейчас покажу. - Стой! 500 00:37:41,092 --> 00:37:42,510 Это как игра! 501 00:37:48,349 --> 00:37:51,435 Видишь? У тебя уже неплохо получается. 502 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 Что это за кучи мусора? 503 00:38:00,861 --> 00:38:05,116 Мы его собираем. Вещи, которые выбросили люди. 504 00:38:10,955 --> 00:38:14,208 - Зачем ей это? - Наверное, для её тайника. 505 00:38:14,959 --> 00:38:17,712 Я читала о сокровищах троллей. 506 00:38:17,795 --> 00:38:20,798 Конечно, ты читала. Давай я тебе покажу. 507 00:38:24,176 --> 00:38:28,639 Сокровища, о которых ты думаешь, в наши дни трудно найти. 508 00:38:28,723 --> 00:38:32,935 Современные тролли собирают более скромные коллекции. 509 00:38:33,728 --> 00:38:34,812 Например? 510 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Автозапчасти. 511 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 Бочки, вёдра и сосновые шишки. 512 00:38:38,566 --> 00:38:39,608 Кости! 513 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 А у тебя что? 514 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Мягкая мебель. 515 00:38:51,412 --> 00:38:53,080 Так-то лучше. 516 00:39:02,631 --> 00:39:05,259 Мне надоело говорить «Gifr Syn»! 517 00:39:09,055 --> 00:39:11,098 Смотри! Ребёнок тролля. 518 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 А вот и Хильда! 519 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 Так и должно быть? 520 00:39:20,941 --> 00:39:22,693 Не думаю. 521 00:39:47,760 --> 00:39:51,222 Говорила нам Кайса, что «магия не сочетается». 522 00:39:51,806 --> 00:39:55,518 - Да уж. - Ничего, найдём другой способ помочь. 523 00:39:56,102 --> 00:39:59,188 Когда мы её увидели, мне показалось, что… 524 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Что ей там весело. 525 00:40:09,740 --> 00:40:10,950 Тебе весело? 526 00:40:11,033 --> 00:40:15,663 Шутишь? В теле тролля я могу пробежать сто километров. 527 00:40:18,916 --> 00:40:23,003 Или поднять целую гору! 528 00:40:27,466 --> 00:40:29,510 Здесь так много места. 529 00:40:29,593 --> 00:40:32,555 Никаких дорог, машин, 530 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 заборов и стен. 531 00:40:36,475 --> 00:40:37,643 Я уже и забыла. 532 00:40:40,020 --> 00:40:41,772 Бежим на вершину горы? 533 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 Ну, как тебе? 534 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Вид лучше, чем из моей спальни. 535 00:41:44,919 --> 00:41:46,545 У меня к тебе вопрос. 536 00:41:47,296 --> 00:41:49,173 У меня есть папа-тролль? 537 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 Нет, а что? 538 00:41:51,550 --> 00:41:52,718 Да так. 539 00:41:53,594 --> 00:41:56,805 Тролли рождаются не так как люди. 540 00:41:56,889 --> 00:41:59,183 То есть у тебя нет мамы? 541 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Когда-то жила мать всех троллей. 542 00:42:03,771 --> 00:42:05,981 Но она давно умерла. 543 00:42:12,363 --> 00:42:14,198 Моя дочь пришла ко мне. 544 00:42:14,281 --> 00:42:17,576 Но мы все - дети камней на Земле. 545 00:42:19,995 --> 00:42:23,249 Ты уже скучаешь по дочке, да? 546 00:42:39,473 --> 00:42:42,268 А у тебя есть тайник? Должен быть. 547 00:42:42,351 --> 00:42:44,728 Мне для счастья мало надо. 548 00:42:44,812 --> 00:42:46,564 Но у меня есть вот что. 549 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Я знаю, это не много. 550 00:42:53,696 --> 00:42:55,155 Чудесная коллекция. 551 00:42:55,656 --> 00:42:57,533 Теперь они твои. 552 00:42:58,242 --> 00:43:02,246 Я весело провела день. Но это всё неправильно! 553 00:43:02,329 --> 00:43:07,459 Может, это не идеальное место для твоей дочки, но она была с тобой. 554 00:43:07,543 --> 00:43:11,630 По ту сторону стены ей не будет лучше, чем здесь. 555 00:43:11,714 --> 00:43:13,674 Здесь дом. 556 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 Её дом. И она должна быть тут с тобой. 557 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 Может, я совершила ошибку. 558 00:43:20,347 --> 00:43:21,599 Так исправь её! 559 00:43:23,392 --> 00:43:25,686 Поменяй нас обратно. 560 00:43:26,270 --> 00:43:29,273 Не могу. Что сделано, то сделано. 561 00:43:31,775 --> 00:43:33,068 День был долгим. 562 00:43:33,152 --> 00:43:34,486 Нам надо поспать. 563 00:43:35,863 --> 00:43:40,117 Ты говоришь правду? Или просто хочешь, чтобы я осталась? 564 00:43:40,951 --> 00:43:41,910 Прости. 565 00:44:58,987 --> 00:45:01,699 Очень хорошо. 566 00:45:01,782 --> 00:45:05,661 Я знал, что человеческая хитрость поможет. 567 00:45:06,912 --> 00:45:08,580 Да. Что дальше? 568 00:45:18,132 --> 00:45:19,174 Ты поспала? 569 00:45:19,842 --> 00:45:23,053 Нет. Ты слышал ночью, как рычали тролли? 570 00:45:23,137 --> 00:45:24,680 Будто дразнили меня. 571 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 Как твоя царапина? 572 00:45:26,682 --> 00:45:28,016 Ничего страшного. 573 00:45:28,559 --> 00:45:30,602 Тебя могли съесть. 574 00:45:31,687 --> 00:45:32,563 Я знаю. 575 00:45:33,522 --> 00:45:37,526 Мы должны вернуть её. Сегодня. 576 00:45:38,652 --> 00:45:40,821 Боюсь, одни мы не справимся. 577 00:45:45,075 --> 00:45:47,619 Мы знаем о Хильде и хотим помочь. 578 00:45:52,875 --> 00:45:54,084 Какой план? 579 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Сначала кое-куда заедем. 580 00:46:03,177 --> 00:46:05,137 Погодите. Это же мой дом. 581 00:46:06,513 --> 00:46:07,598 Что вы делаете? 582 00:46:07,681 --> 00:46:10,559 Спасибо, что предложили помощь. 583 00:46:10,642 --> 00:46:12,394 Вы прекрасные друзья. 584 00:46:12,478 --> 00:46:15,355 Но втягивать вас в это неправильно. 585 00:46:15,439 --> 00:46:16,440 Эй! 586 00:46:16,523 --> 00:46:17,399 Стойте! 587 00:46:20,569 --> 00:46:22,279 Этого я не ожидал. 588 00:46:22,362 --> 00:46:24,031 КАПИТАН Э. АЛЬБЕРГ 589 00:46:32,498 --> 00:46:33,373 Капитан? 590 00:46:34,958 --> 00:46:37,669 Есть новые зацепки, офицер? 591 00:46:37,753 --> 00:46:40,756 К вам посетитель. Говорит, дело срочное. 592 00:46:42,841 --> 00:46:45,594 Превратилась в тролля. 593 00:46:46,094 --> 00:46:48,013 Знаю, звучит странно. 594 00:46:48,096 --> 00:46:50,182 Меня уже ничто не удивляет. 595 00:46:50,891 --> 00:46:52,226 И чем мы поможем? 596 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Вы же городской патруль. 597 00:46:54,102 --> 00:46:58,357 Там слишком опасно, а у вас есть эта пушка. 598 00:46:59,066 --> 00:47:01,485 Вам нужен вооруженный эскорт? 599 00:47:01,568 --> 00:47:02,861 Для безопасности. 600 00:47:02,945 --> 00:47:07,074 Ничего себе просьба. Вы можете подать заявление. 601 00:47:07,157 --> 00:47:08,367 Но, к сожалению… 602 00:47:08,450 --> 00:47:11,537 Помогите, и я покажу, как попасть в гору. 603 00:47:14,456 --> 00:47:17,751 Я лично вас сопровожу. 604 00:47:19,461 --> 00:47:22,256 - Да, сэр. Поняла, сэр. - Всё поняли? 605 00:47:22,339 --> 00:47:25,092 - Я на вас рассчитываю? - Да, до свидания. 606 00:47:27,636 --> 00:47:32,933 Альберг назначил меня временным командиром городского патруля. 607 00:47:33,016 --> 00:47:34,852 Значит, вы нам не поможете. 608 00:47:34,935 --> 00:47:38,939 Простите, детки. У меня внезапно появилось много дел. 609 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 Просто смешно! 610 00:47:41,400 --> 00:47:46,071 Все или не могут помочь, или не хотят, или не дают нам помочь им. 611 00:47:46,154 --> 00:47:47,656 Дурацкие взрослые! 612 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 Слышал новости? 613 00:47:49,324 --> 00:47:52,661 Утром за воротами было столько окаменевших троллей, 614 00:47:52,744 --> 00:47:54,371 что машине не проехать. 615 00:47:54,454 --> 00:47:56,915 Говорю тебе, грядёт атака. 616 00:47:56,999 --> 00:47:58,417 Попомни мои слова. 617 00:47:59,126 --> 00:48:01,086 К кому бы ещё обратиться? 618 00:48:02,880 --> 00:48:06,216 - Что бы сделала Хильда? - Спросила бы у тролля. 619 00:48:06,300 --> 00:48:09,094 Дэвид, точно! Поговорим с троллями. 620 00:48:09,177 --> 00:48:11,513 Фрида, они не умеют говорить. 621 00:48:11,597 --> 00:48:14,516 Я знаю, но, возможно, им и не нужно. 622 00:48:15,142 --> 00:48:16,476 Помнишь кракена? 623 00:48:17,394 --> 00:48:20,188 Гигантского монстра со щупальцами? 624 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 Да. 625 00:48:21,857 --> 00:48:23,191 Его не забудешь. 626 00:48:23,275 --> 00:48:27,237 Я смога проникнуть в его мысли и поговорить с ним. 627 00:48:27,321 --> 00:48:30,073 Мысленно. Если я смогу так же с троллем… 628 00:48:30,157 --> 00:48:32,242 Он поможет найти Хильду! 629 00:48:32,326 --> 00:48:35,370 Но как туда попасть в комендантский час? 630 00:48:41,418 --> 00:48:44,671 Сегодня у ворот будет дежурить моя мама! 631 00:48:44,755 --> 00:48:46,381 Ты можешь её отвлечь. 632 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 Могу. 633 00:48:48,675 --> 00:48:50,677 Но тогда ты пойдёшь одна. 634 00:48:51,303 --> 00:48:53,472 У нас нет выбора. 635 00:48:55,515 --> 00:48:58,143 Последнее, о чём я прошу… 636 00:49:00,729 --> 00:49:04,650 …принести мне одну очень особенную вещь. 637 00:49:07,736 --> 00:49:11,573 Предмет находится в доме горного короля. 638 00:49:12,783 --> 00:49:14,618 Его тайник хорошо спрятан. 639 00:49:15,452 --> 00:49:17,746 Но я расскажу, как его найти. 640 00:49:57,744 --> 00:50:01,748 Предмет, который мне нужен, кроваво-красного цвета, 641 00:50:01,832 --> 00:50:04,668 это невероятно ценная вещь. 642 00:50:05,669 --> 00:50:08,171 Ты поймёшь, когда увидишь. 643 00:50:23,854 --> 00:50:25,605 Наверное, это он. 644 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 Принеси его мне, 645 00:50:29,609 --> 00:50:32,946 и я сделаю тебя обратно человеком. 646 00:50:59,222 --> 00:51:01,767 Минуточку. Я стала собой! 647 00:51:03,518 --> 00:51:04,895 Что это за место? 648 00:51:14,654 --> 00:51:16,531 Хильда! 649 00:51:16,615 --> 00:51:17,532 Мама? 650 00:51:18,075 --> 00:51:19,910 Хильда! 651 00:51:19,993 --> 00:51:21,828 Хильда! 652 00:51:21,912 --> 00:51:23,705 Мама! Я тебя слышу. 653 00:51:23,789 --> 00:51:25,123 Я иду! 654 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 Хильда! 655 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 - Где ты? - Мама! Я не… 656 00:51:38,220 --> 00:51:41,098 Нет! Выпустите меня! 657 00:51:47,104 --> 00:51:49,564 Привет. Я Хильда. 658 00:52:01,409 --> 00:52:02,661 Помогите! 659 00:52:05,497 --> 00:52:08,834 Помогите! 660 00:52:20,178 --> 00:52:21,680 Хильда. 661 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Мама? 662 00:52:33,567 --> 00:52:34,609 Что это было? 663 00:52:37,237 --> 00:52:38,780 Я всё ещё тролль. 664 00:52:46,163 --> 00:52:47,164 Давай, шарик. 665 00:52:48,582 --> 00:52:50,083 Пойдём отсюда. 666 00:52:57,090 --> 00:52:59,050 Хорошо, что тут никого нет. 667 00:53:01,595 --> 00:53:06,308 Будь здесь этот горный король, пришлось бы намного… 668 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 …сложнее. 669 00:53:26,870 --> 00:53:28,330 Бабба, ты готова? 670 00:53:31,208 --> 00:53:32,042 Спокойно. 671 00:53:42,844 --> 00:53:43,803 Он работает! 672 00:53:44,471 --> 00:53:46,306 А разве не должен? 673 00:53:53,188 --> 00:53:56,733 Через пару часов он проснется с головной болью. 674 00:53:57,442 --> 00:53:58,610 Вот это место. 675 00:53:58,693 --> 00:54:01,738 Здесь? Но где же пещера? 676 00:54:02,322 --> 00:54:05,325 Напоминаю, я ради вас очень постарался. 677 00:54:07,953 --> 00:54:10,580 Если это окажется пустой тратой времени… 678 00:54:29,933 --> 00:54:31,643 Вот. Это вход в гору. 679 00:54:31,726 --> 00:54:34,145 Теперь помогите мне найти дочь. 680 00:54:43,280 --> 00:54:44,656 Стойте! 681 00:54:45,532 --> 00:54:46,366 Мама. 682 00:54:47,284 --> 00:54:48,576 Тролль! 683 00:54:52,497 --> 00:54:53,915 Не подходи, чудище! 684 00:56:06,071 --> 00:56:08,156 Наконец-то я тебя нашла! 685 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 Я не знала, что делать. Уже стала терять… 686 00:56:11,534 --> 00:56:13,453 Извини. 687 00:56:13,953 --> 00:56:15,747 Мама! Всё хорошо. 688 00:56:15,830 --> 00:56:18,458 Мы нашли друг друга - это главное. 689 00:56:19,292 --> 00:56:20,251 Твиг! 690 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Тонту! Алфо! Все здесь. 691 00:56:22,837 --> 00:56:24,214 - Да. - Да. 692 00:56:24,297 --> 00:56:27,050 И ты. Рада снова тебя видеть. 693 00:56:27,133 --> 00:56:29,302 Присматривала за моей мамой? 694 00:56:30,720 --> 00:56:32,806 Хильда. Твой облик… 695 00:56:32,889 --> 00:56:34,182 Ты же… 696 00:56:35,475 --> 00:56:36,559 Ты сильная! 697 00:56:36,643 --> 00:56:40,230 Я знаю. Запрыгивай, Бабба. Нельзя терять время. 698 00:56:41,981 --> 00:56:43,942 Куда мы идём? 699 00:56:44,025 --> 00:56:45,860 Исправлять ситуацию. 700 00:56:57,288 --> 00:56:58,623 Вон она. 701 00:57:01,292 --> 00:57:03,378 Похоже, вторая башня пуста. 702 00:57:06,423 --> 00:57:10,427 Смотри в оба, старайся не заснуть, вот и всё. 703 00:57:12,720 --> 00:57:14,305 Мам, привет! 704 00:57:14,389 --> 00:57:15,348 Кто это? 705 00:57:15,932 --> 00:57:17,100 Мой сын! 706 00:57:22,147 --> 00:57:24,441 Я нашла то, что ты просил! 707 00:57:24,983 --> 00:57:26,901 Ты можешь вернуть меня! 708 00:57:28,528 --> 00:57:29,571 Трандл! 709 00:57:31,656 --> 00:57:32,615 Трандл? 710 00:57:33,575 --> 00:57:34,492 Странно. 711 00:57:35,452 --> 00:57:37,078 Он всегда был тут. 712 00:57:37,162 --> 00:57:38,037 Хильда. 713 00:57:41,082 --> 00:57:42,625 Ты! Не подходи! 714 00:57:42,709 --> 00:57:44,252 Мама, всё хорошо. 715 00:57:45,837 --> 00:57:50,008 Я только нашла свою дочь и не позволю снова её забрать. 716 00:57:52,760 --> 00:57:54,471 Колокольчики. Они… 717 00:57:55,013 --> 00:57:57,223 Хильда, что ты наделала? 718 00:58:01,811 --> 00:58:03,062 Бабба! 719 00:58:07,817 --> 00:58:08,860 Попался! 720 00:58:10,278 --> 00:58:15,450 Ещё один шаг к ребенку, чудище, и я превращу тебя в руины. 721 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 Альберг? Что он здесь делает? 722 00:58:21,498 --> 00:58:22,665 Ещё один! 723 00:58:23,583 --> 00:58:26,127 Уберите пистолет! Это моя дочь! 724 00:58:26,211 --> 00:58:27,378 Да ну? 725 00:58:27,462 --> 00:58:30,006 Возможно, когда-то была, 726 00:58:30,089 --> 00:58:35,053 но откуда вам знать, что она не стала кровожадным монстром? 727 00:58:37,430 --> 00:58:39,599 Готовы напасть в любой момент! 728 00:58:39,682 --> 00:58:42,477 Опустите пистолет, или я его отберу! 729 00:58:42,560 --> 00:58:48,691 И оставите меня без защиты? Боже правый, тролли вас заколдовали! 730 00:58:53,738 --> 00:58:54,989 Это я заберу. 731 00:59:09,504 --> 00:59:12,423 Я тебя предупреждаю. 732 00:59:13,758 --> 00:59:14,884 Мама! 733 00:59:17,011 --> 00:59:17,887 Привет! 734 00:59:17,971 --> 00:59:19,305 - Хильда, ты… - Да. 735 00:59:19,389 --> 00:59:20,723 Я снова я. 736 00:59:20,807 --> 00:59:24,352 Только у меня нет одежды. 737 00:59:25,645 --> 00:59:27,897 Думаю, Баббе одежда больше не нужна. 738 00:59:31,276 --> 00:59:34,571 Как хорошо, что с вами Тонту, правда? 739 00:59:34,654 --> 00:59:36,197 Я принёс запасную. 740 00:59:36,281 --> 00:59:38,074 Как всё это произошло? 741 00:59:38,157 --> 00:59:43,162 Возможно, возвращение к родным матерям сняло заклятье. 742 00:59:43,246 --> 00:59:47,834 Заклинание подмены полностью утратило силу. 743 00:59:47,917 --> 00:59:52,255 Если так можно было его снять, то я всё это делала зря. 744 00:59:52,338 --> 00:59:54,340 Мне даже шар не нужен был. 745 00:59:55,967 --> 00:59:58,177 - Он же здесь лежал. - Шар? 746 01:00:01,598 --> 01:00:03,850 Где колокольчики, что висели тут? 747 01:00:03,933 --> 01:00:07,520 Я их сняла. Трандл сказал, он сможет меня вернуть. 748 01:00:07,604 --> 01:00:11,190 Их повесили тут очень давно и неспроста. 749 01:00:11,899 --> 01:00:14,277 Эта пещера - тюремная камера. 750 01:00:18,323 --> 01:00:21,409 Тюремная камера горного короля. 751 01:00:21,492 --> 01:00:23,995 Что? Это бессмыслица какая-то. 752 01:00:25,121 --> 01:00:26,914 Смотри, вот он мой шар. 753 01:00:29,500 --> 01:00:32,003 Наконец-то! 754 01:00:44,432 --> 01:00:45,516 Трандл? 755 01:00:45,600 --> 01:00:48,645 Спасибо за помощь, Хильда. 756 01:00:49,812 --> 01:00:53,232 Похоже, мы оба получили то, что хотели. 757 01:00:54,442 --> 01:00:57,779 Ты лжец! Ты меня обманул! 758 01:00:57,862 --> 01:00:58,821 Он такой… 759 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 Огромный! 760 01:01:03,701 --> 01:01:06,245 Он идёт прямо к Троллбергу! 761 01:01:07,664 --> 01:01:09,332 Надо его остановить. 762 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 Ну что ж, за дело. 763 01:01:33,648 --> 01:01:34,649 Здравствуйте! 764 01:01:35,817 --> 01:01:37,402 Давайте я вам помогу? 765 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Ну вот. Так лучше, верно? 766 01:01:56,629 --> 01:02:00,633 Ладно. Если вы не против, я хочу кое-что попробовать. 767 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 Я тоже нервничаю. 768 01:02:05,221 --> 01:02:06,681 Много людей думает, 769 01:02:06,764 --> 01:02:09,392 что тролли хотят напасть на город. 770 01:02:27,535 --> 01:02:28,703 Ёшкин крот! 771 01:02:59,317 --> 01:03:00,526 Что они делают? 772 01:03:00,610 --> 01:03:02,445 Он хочет напасть на город. 773 01:03:02,528 --> 01:03:05,364 - Напасть на город? - Что? 774 01:03:06,240 --> 01:03:08,534 Чего вы так волнуетесь? 775 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 Да, он здоровяк, конечно. 776 01:03:10,745 --> 01:03:14,624 но как только зазвонят колокола, он убежит. 777 01:03:16,083 --> 01:03:18,711 Дэвид, в чём дело? 778 01:03:18,795 --> 01:03:22,799 Я вижу, тебя что-то беспокоит, но не смогу помочь, 779 01:03:22,882 --> 01:03:24,509 если не расскажешь. 780 01:03:25,092 --> 01:03:26,886 Я же здесь ради тебя. 781 01:03:27,512 --> 01:03:29,847 Ради меня? Это ведь ты… 782 01:03:33,518 --> 01:03:34,769 Что случилось? 783 01:03:47,198 --> 01:03:49,075 Так, пойдём-ка отсюда. 784 01:04:11,264 --> 01:04:12,306 Фрида! 785 01:04:34,120 --> 01:04:36,247 Фрида! 786 01:04:39,333 --> 01:04:40,167 Мама? 787 01:04:58,269 --> 01:05:01,564 Фрида, быстро! Беги сюда! 788 01:05:36,432 --> 01:05:37,350 Что? 789 01:05:42,438 --> 01:05:45,858 Я не могу позволить тебе это сделать, брат. 790 01:05:45,942 --> 01:05:50,321 И что, по-твоему, я делаю? 791 01:05:50,404 --> 01:05:52,823 Мы оба знаем, что здесь происходит. 792 01:05:53,950 --> 01:05:56,619 Я неспроста прятал от тебя глаз. 793 01:05:57,286 --> 01:05:59,789 Я не буду драться с тобой, брат. 794 01:06:15,763 --> 01:06:18,599 Я сюда не драться пришёл. 795 01:06:35,658 --> 01:06:37,159 Ты цел? 796 01:06:37,243 --> 01:06:38,077 Да. 797 01:06:44,750 --> 01:06:46,210 По местам! 798 01:06:48,379 --> 01:06:50,715 Всем следить за воротами! 799 01:07:13,362 --> 01:07:14,572 Мы опоздали. 800 01:07:14,655 --> 01:07:15,740 Я вас умоляю! 801 01:07:15,823 --> 01:07:20,077 Эта стена защищала жителей Троллберга сотни лет. 802 01:07:20,161 --> 01:07:21,662 Следите за воротами. 803 01:07:22,163 --> 01:07:23,998 Попомните мои слова. 804 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 Не говорите. 805 01:07:25,416 --> 01:07:27,793 Она выстоит. 806 01:07:37,344 --> 01:07:38,345 Ёлки-палки! 807 01:07:47,229 --> 01:07:48,439 Стрелять? 808 01:07:51,317 --> 01:07:53,652 Нет, ничего не делайте. 809 01:08:00,493 --> 01:08:02,453 Один из них вышел вперёд. 810 01:08:08,751 --> 01:08:11,170 - Я этого не допущу! - Постой. 811 01:08:15,216 --> 01:08:18,010 Это моя вина. Я могу поговорить с ними. 812 01:08:18,094 --> 01:08:19,637 Дай мне попробовать. 813 01:08:21,931 --> 01:08:22,807 Иди. 814 01:08:32,733 --> 01:08:33,567 Стой! 815 01:08:35,486 --> 01:08:36,403 Хильда! 816 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 Дэвид. 817 01:08:39,406 --> 01:08:41,700 Мама, я должен. 818 01:08:44,745 --> 01:08:46,330 Не ходи дальше! 819 01:08:46,413 --> 01:08:48,499 Ты думаешь, вы победите, 820 01:08:48,582 --> 01:08:51,877 но приедут ещё люди. Это будет вечный бой. 821 01:08:51,961 --> 01:08:53,712 В итоге все проиграют. 822 01:08:58,509 --> 01:08:59,426 Пожалуйста! 823 01:09:13,149 --> 01:09:14,316 Послушай меня! 824 01:09:15,860 --> 01:09:16,777 Фрида! 825 01:09:16,861 --> 01:09:18,028 Ты в порядке? 826 01:09:18,112 --> 01:09:20,197 Да. Что вы здесь делаете? 827 01:09:20,281 --> 01:09:23,450 Тебя искали и мир спасали. Как обычно. 828 01:09:23,534 --> 01:09:25,786 Я установила связь с троллем, 829 01:09:25,870 --> 01:09:29,623 чтобы узнать, что с тобой. А ты вот она. 830 01:09:29,707 --> 01:09:33,335 Вот она я. Такое ощущение, что я здесь уже была. 831 01:09:33,419 --> 01:09:35,629 Только… это была я! 832 01:09:38,716 --> 01:09:42,678 Фрида, когда ты установила связь, что ты видела? 833 01:09:42,761 --> 01:09:47,141 Это было странно, но что-то связанное с их матерью. 834 01:09:48,225 --> 01:09:49,351 Конечно! 835 01:09:49,435 --> 01:09:53,522 Вот что зовёт их в город. Материнская любовь. 836 01:09:56,358 --> 01:09:58,527 О нет. Вот чего он хочет. 837 01:10:11,540 --> 01:10:14,418 Подойдёте ближе - мы откроем огонь! 838 01:10:19,673 --> 01:10:20,716 Что это? 839 01:10:20,799 --> 01:10:24,220 Не знаю. Но не к добру это! 840 01:10:24,303 --> 01:10:26,347 Куда делся Альберг? 841 01:10:34,480 --> 01:10:35,439 Заместитель! 842 01:10:36,357 --> 01:10:37,274 Сэр? 843 01:10:37,358 --> 01:10:39,693 Очень рад вас видеть. 844 01:10:39,777 --> 01:10:42,029 Готовьте оружие к стрельбе. 845 01:10:42,112 --> 01:10:43,489 Да, сэр. 846 01:10:59,755 --> 01:11:02,341 Цель захвачена. Пушка заряжена. 847 01:11:02,424 --> 01:11:04,551 - Открыть огонь. - Стойте! 848 01:11:04,635 --> 01:11:07,096 Только не стреляйте. 849 01:11:07,179 --> 01:11:09,181 Ты ослепла, деточка? 850 01:11:09,265 --> 01:11:11,892 Монстр вот-вот растопчет город. 851 01:11:11,976 --> 01:11:13,602 Это прозвучит дико, 852 01:11:13,686 --> 01:11:17,147 но я думаю, под Троллбергом гигантский тролль. 853 01:11:17,231 --> 01:11:20,943 В сотни раз больше этого, и она беспокоится за своих детей. 854 01:11:21,026 --> 01:11:23,696 Он хочет спровоцировать вас. 855 01:11:23,779 --> 01:11:28,200 Если вы причините им вред, она лежать не будет. 856 01:11:28,284 --> 01:11:30,411 Она станет их защищать. 857 01:11:30,494 --> 01:11:33,414 Она сядет 858 01:11:33,914 --> 01:11:36,000 и уничтожит весь город. 859 01:11:42,756 --> 01:11:44,675 Открыть огонь, помощник. 860 01:11:49,013 --> 01:11:49,847 Нет. 861 01:11:50,681 --> 01:11:55,394 Вы назначили меня главной, Эрик, и я не выполняю ваш приказ. 862 01:11:57,104 --> 01:11:59,940 Тогда я вас отстраняю. Отойдите. 863 01:12:02,651 --> 01:12:03,569 Нет! 864 01:12:11,994 --> 01:12:13,996 Пожалуйста, не надо! 865 01:13:02,169 --> 01:13:03,379 Спасибо. 866 01:13:14,640 --> 01:13:18,268 Народ! Готовьтесь защищать свой город. 867 01:13:18,352 --> 01:13:21,522 Дайте мне с ними поговорить. Можно избежать боя. 868 01:13:21,605 --> 01:13:24,233 Не думаю, что разговоры помогут. 869 01:13:24,316 --> 01:13:25,859 Это война. 870 01:13:25,943 --> 01:13:27,778 Её можно избежать! 871 01:13:48,257 --> 01:13:49,967 Уходим отсюда! 872 01:13:52,845 --> 01:13:55,848 Троллберг сейчас будет уничтожен, 873 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 и виноваты в этом вы, раз меня не слушаете! 874 01:13:59,435 --> 01:14:01,728 Хватит нести чушь! 875 01:14:01,812 --> 01:14:04,481 Возвращайся к матери и не лезь! 876 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 Хильда! 877 01:14:24,251 --> 01:14:25,294 Брось меня! 878 01:14:25,377 --> 01:14:26,336 Что? 879 01:14:38,390 --> 01:14:39,933 Зарядите пушку. 880 01:14:40,726 --> 01:14:41,602 Сэр. 881 01:14:45,022 --> 01:14:46,064 Что это? 882 01:14:47,357 --> 01:14:48,484 Где я? 883 01:14:49,359 --> 01:14:53,155 Эта девчонка начинает действовать мне… 884 01:14:54,990 --> 01:14:57,367 Эрик. 885 01:14:58,076 --> 01:14:59,203 Мама. 886 01:15:08,128 --> 01:15:09,338 Что нам делать? 887 01:15:10,672 --> 01:15:12,466 Надо выбираться отсюда. 888 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Согласна. 889 01:15:15,344 --> 01:15:16,220 Бабба! 890 01:15:18,639 --> 01:15:20,265 Бабба, нет! 891 01:15:23,602 --> 01:15:25,229 Тролль наступает. 892 01:15:25,312 --> 01:15:26,855 - Огонь! - Стойте! 893 01:15:26,939 --> 01:15:27,940 Сэр? 894 01:15:29,942 --> 01:15:31,109 Что нам делать? 895 01:15:32,027 --> 01:15:33,153 Ничего. 896 01:15:33,237 --> 01:15:34,988 Ничего не делать. 897 01:15:58,262 --> 01:15:59,721 Следи внимательно. 898 01:16:00,764 --> 01:16:01,974 Но впусти их. 899 01:17:00,824 --> 01:17:03,785 Почему они остановились именно тут? 900 01:17:03,869 --> 01:17:07,581 Мы были правы насчет неё. Я тоже это чувствую. 901 01:17:07,664 --> 01:17:10,626 Но я не могу разобраться в этом сама. 902 01:17:10,709 --> 01:17:11,877 Поможешь? 903 01:17:20,218 --> 01:17:22,429 Ее зовут Амма, 904 01:17:22,512 --> 01:17:25,557 Мать и бабушка всех троллей. 905 01:17:25,641 --> 01:17:30,520 Она построила эти горы давным-давно как дом для своих детей. 906 01:17:31,730 --> 01:17:36,109 И ложилась спать между ними в окружении тех, кого любила. 907 01:17:36,193 --> 01:17:38,362 Однажды после долгого сна 908 01:17:38,445 --> 01:17:41,156 она обнаружила над собой деревню. 909 01:17:41,239 --> 01:17:45,535 Она не хотела беспокоить людей и ждала, пока они уйдут. 910 01:17:46,411 --> 01:17:48,413 Но деревня росла и росла. 911 01:17:48,497 --> 01:17:51,917 Сначала всё было неплохо. Её дети были рядом. 912 01:17:52,000 --> 01:17:53,543 Она говорила с ними. 913 01:17:53,627 --> 01:17:56,672 Но люди отгоняли их всё дальше от неё. 914 01:17:57,589 --> 01:17:59,132 Потом построили стену. 915 01:18:04,429 --> 01:18:08,225 - Ничто не мешало ей встать. - Но она не вставала. 916 01:18:08,308 --> 01:18:11,395 Лежала там, вдалеке от своих детей. 917 01:18:11,478 --> 01:18:14,231 Ради нас. Ради нашей безопасности. 918 01:18:17,943 --> 01:18:19,111 Чувствуешь? 919 01:18:50,976 --> 01:18:52,477 Что с ними? 920 01:18:54,312 --> 01:18:55,480 Она говорит. 921 01:19:11,079 --> 01:19:13,415 Язык троллей трудно перевести. 922 01:19:13,498 --> 01:19:16,042 Но её слова были примерно такими: 923 01:19:16,877 --> 01:19:19,045 «Дети мои, я горжусь вами. 924 01:19:19,838 --> 01:19:23,759 Может, вы меня не помните, но я не забуду вас никогда. 925 01:19:25,010 --> 01:19:26,678 Берегите друг друга. 926 01:19:26,762 --> 01:19:30,766 Будьте сильными, добрыми, и знайте: я всегда рядом». 927 01:19:37,606 --> 01:19:43,153 Эрика Альберга наградили медалью за «храбрость и дипломатическое чутьё», 928 01:19:43,236 --> 01:19:46,448 которые предотвратили войну с троллями. 929 01:19:46,531 --> 01:19:51,369 В тот же день он объявил, что уходит в отставку с госслужбы. 930 01:19:52,704 --> 01:19:55,457 Первым делом Герда Густав 931 01:19:55,540 --> 01:19:59,419 провозгласила ежегодную Ночь троллей. 932 01:20:03,673 --> 01:20:07,511 Раз в год ворота открывают, колокола замолкают, 933 01:20:07,594 --> 01:20:11,389 а горный народ может мирно пройти в Троллберг. 934 01:20:16,937 --> 01:20:17,938 Не идеально. 935 01:20:18,480 --> 01:20:21,942 Многие ещё будут бояться троллей, а они нас. 936 01:20:22,776 --> 01:20:24,277 Но начало положено. 937 01:20:29,074 --> 01:20:33,161 И, возможно, однажды мы будем жить мирно, бок о бок. 938 01:20:36,039 --> 01:20:38,375 Однако, бывают и другие ночи, 939 01:20:38,458 --> 01:20:41,628 когда в Троллберге можно встретить тролля. 940 01:21:06,152 --> 01:21:09,072 Иногда я прихожу на склон горы. 941 01:21:11,825 --> 01:21:14,411 И становлюсь троллем. 942 01:22:14,596 --> 01:22:17,015 НА ОСНОВЕ СЕРИИ КНИГ «ХИЛЬДА» ЛЮКА ПИРСОНА 943 01:22:18,433 --> 01:22:20,268 ПАМЯТИ ТЕРРИ О'РЕЙЛИ И КЕВИНА КОКВАРА 944 01:22:20,352 --> 01:22:25,357 Перевод субтитров: Юлия Краснова