1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
¡Hilda!
4
00:01:22,999 --> 00:01:24,501
¡Aléjate de mí!
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
No te haré daño.
6
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
- Espera.
- ¡Déjame en paz!
7
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Puedo explicarlo.
8
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
¿Ahora hablas?
9
00:01:49,442 --> 00:01:53,321
Siempre he hablado,
pero ahora me entiendes
10
00:01:53,404 --> 00:01:54,823
porque eres una trol.
11
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
No soy una trol.
12
00:01:59,702 --> 00:02:00,745
No quería…
13
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
Hilda, espera.
14
00:02:22,600 --> 00:02:25,145
¡Me voy a casa!
15
00:02:25,687 --> 00:02:27,564
No salgas, por favor.
16
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
NETFLIX PRESENTA
17
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
¡Oye! ¿Puedes…?
18
00:03:58,154 --> 00:04:00,114
Me costó mucho ordenarlo.
19
00:04:02,116 --> 00:04:04,285
¿Estaba en la cama de Hilda?
20
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
Sí, eso he dicho.
21
00:04:08,665 --> 00:04:12,627
Hice el desayuno, entré,
estaba ella y Hilda no.
22
00:04:15,046 --> 00:04:16,005
Como no sea…
23
00:04:18,675 --> 00:04:21,469
No serás tú Hilda, ¿no?
24
00:04:29,394 --> 00:04:32,397
Como ha estado yéndose con troles,
25
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
diría que es un intercambio.
26
00:04:35,400 --> 00:04:37,151
- ¿Un qué?
- Un cambio.
27
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Una trol con forma humana
que se ha cambiado por ella.
28
00:04:42,365 --> 00:04:43,408
Espera.
29
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
VISITA DE ASTRID
HILDA (2 AÑOS)
30
00:04:45,994 --> 00:04:48,579
Eres la trol de la montaña.
31
00:04:48,663 --> 00:04:50,873
Te reconozco.
32
00:04:50,957 --> 00:04:55,545
Pero si estás aquí así,
eso es que Hilda está…
33
00:05:07,015 --> 00:05:10,643
No lo entiendo. Es aquí, ¿no, Twig?
34
00:05:10,727 --> 00:05:12,061
Por donde huimos.
35
00:05:12,145 --> 00:05:15,773
Entonces, ¿no debería haber una cueva?
36
00:05:15,857 --> 00:05:20,653
Aquí no la encontraremos,
busquemos y vigilemos a Baba.
37
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Hay muchísimos.
38
00:05:36,419 --> 00:05:38,588
¿Tú crees que uno es…?
39
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Sí. ¿Cuánto es?
40
00:05:40,506 --> 00:05:43,051
- Once o 12.
- Vale, bien hecho.
41
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
A la izquierda.
42
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
- La Patrulla de Seguridad.
- ¿Qué harán?
43
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Buenos días.
44
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Los veo bien. Me alegra verlos.
45
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
Hemos visto los incendios.
46
00:06:02,779 --> 00:06:07,033
Habrán oído
que el número de troles ha aumentado.
47
00:06:07,116 --> 00:06:10,828
Que sepan,
que tomo nota de su preocupación.
48
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Por eso anuncio un toque de queda
49
00:06:14,999 --> 00:06:19,295
de toda actividad tras la muralla
al anochecer.
50
00:06:20,963 --> 00:06:26,636
Y me comprometo a,
una vez más, poner a un hombre, o mujer,
51
00:06:26,719 --> 00:06:29,806
en cada torre a lo largo de la muralla.
52
00:06:29,889 --> 00:06:33,726
Las solicitudes
para ofrecerse están abiertas.
53
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Sí, usted.
54
00:06:37,146 --> 00:06:40,566
- ¿Los rumores son ciertos?
- ¿Hay peligro de ataque?
55
00:06:40,650 --> 00:06:42,527
Por supuesto.
56
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Pero por eso estoy aquí.
57
00:06:46,280 --> 00:06:51,077
Mi equipo le está poniendo
campanas a los troles.
58
00:06:51,160 --> 00:06:52,328
Y no solo eso,
59
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
nos hemos preparado para esto
60
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
desde hace tiempo.
61
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Tenemos una tecnología muy eficaz.
62
00:07:00,044 --> 00:07:05,508
Les presento nuestro cañón ligero
y móvil de última generación.
63
00:07:10,054 --> 00:07:13,850
Imagínense una flota de estos pequeños
64
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
protegiendo cada rincón de la ciudad.
65
00:07:20,940 --> 00:07:22,400
¿Una flota, señor?
66
00:07:22,483 --> 00:07:25,278
¿Sabe que solo tenemos un vehículo?
67
00:07:25,361 --> 00:07:27,530
No tienen por qué saberlo.
68
00:07:29,740 --> 00:07:32,535
Buenos ciudadanos, tranquilícense.
69
00:07:32,618 --> 00:07:35,538
Conmigo están a salvo.
70
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
Este hombre sí que sabe.
71
00:07:39,292 --> 00:07:41,961
Estoy más segura con Ahlberg.
72
00:07:42,044 --> 00:07:44,589
En la montaña yo no lo estuve.
73
00:07:44,672 --> 00:07:48,050
Claro que no. Estabas rodeado de troles.
74
00:07:48,134 --> 00:07:50,553
Estábamos preocupadísimos.
75
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
Te trajo sano y salvo, ¿no?
76
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
¿Adónde vas?
77
00:07:57,101 --> 00:08:00,563
Que hoy no tienes que ir al cole.
78
00:08:00,646 --> 00:08:04,650
Prefiero hacer algo
a ver la tele todo el día.
79
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
OFRÉCETE VOLUNTARIO
80
00:08:20,541 --> 00:08:22,251
¡Hola! Has venido.
81
00:08:22,335 --> 00:08:25,463
- Si es por mis padres, no.
- ¿Los tuyos igual?
82
00:08:25,546 --> 00:08:28,841
Quiero que todo vuela a la normalidad.
83
00:08:28,925 --> 00:08:30,259
¿Y la pierna?
84
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Me duele un poco, pero va mucho mejor.
85
00:08:35,389 --> 00:08:36,557
¿Y Hilda?
86
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
Ella y su madre han sufrido mucho.
87
00:08:39,977 --> 00:08:43,606
Estamos bien, pero es normal que ella no.
88
00:08:44,982 --> 00:08:46,651
Venga, vamos a clase.
89
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
A ver, niños.
90
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
Siento deciros
91
00:08:51,322 --> 00:08:54,617
que se cancela la clase de hoy.
92
00:08:54,700 --> 00:08:56,786
- ¡Sí!
- ¡Toma!
93
00:08:56,869 --> 00:08:59,330
En vez de eso, tenemos visita.
94
00:08:59,413 --> 00:09:03,209
Agente Selby, de la Patrulla de Seguridad.
95
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
- Hola.
- Ha traído un vídeo.
96
00:09:11,425 --> 00:09:12,468
Troles.
97
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
Temibles,
98
00:09:15,137 --> 00:09:18,933
sedientos de sangre y de carne humana.
99
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
Pero ¿son tan peligrosos?
100
00:09:22,228 --> 00:09:25,022
¡Sí! Por eso debemos asegurarnos…
101
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Profesora Hallgrim.
102
00:09:29,694 --> 00:09:30,736
Frida.
103
00:09:30,820 --> 00:09:34,490
Eso no es verdad.
No les gusta la carne humana.
104
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Les encantan las verduras.
105
00:09:36,659 --> 00:09:37,702
Y las Jorts.
106
00:09:37,785 --> 00:09:41,706
Guárdate los comentarios
para el final del vídeo.
107
00:09:43,124 --> 00:09:46,419
Troles y humanos son enemigos naturales…
108
00:09:47,003 --> 00:09:48,796
No somos enemigos.
109
00:09:48,879 --> 00:09:50,423
Frida, por favor.
110
00:09:50,506 --> 00:09:54,594
…los esfuerzos
de la patrulla han mantenido la paz
111
00:09:54,677 --> 00:09:57,305
durante generaciones,
112
00:09:57,388 --> 00:10:01,892
permaneciendo alerta
y adelantándose a la amenaza
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,352
a cada paso.
114
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
Pero no siempre fue tan fácil.
115
00:10:06,355 --> 00:10:12,403
Cuando el hombre llegó al valle,
los ataques de los troles eran comunes.
116
00:10:12,945 --> 00:10:17,867
Nuestros antepasados no habrían
sobrevivido sin una cosa,
117
00:10:17,950 --> 00:10:20,620
el símbolo de Trolberg,
118
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
la humilde campana.
119
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
Ahora, bajo la dirección de Erik Ahlberg,
120
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
jefe de la Patrulla…
121
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
¡Oye! No…
122
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
Con el debido respeto,
123
00:10:34,008 --> 00:10:38,304
por experiencia propia puedo decir
que esto es mentira.
124
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
No son tontos que comen gente.
125
00:10:40,973 --> 00:10:42,892
A mi abuelo se lo comieron.
126
00:10:42,975 --> 00:10:44,727
- ¡Hala!
- Son malos.
127
00:10:44,810 --> 00:10:48,814
¡No! Mi bisabuela crio a uno
que encontró en el jardín.
128
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
Sería el que se comió a mi abuelo.
129
00:10:51,317 --> 00:10:53,402
- ¡No fue así!
- ¡Niños!
130
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
- Mis padres dicen que roban niños.
- Mentira.
131
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
¿Los llamas mentirosos?
132
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
Te llamo tonto.
133
00:11:00,284 --> 00:11:01,702
¡Escuchad!
134
00:11:01,786 --> 00:11:04,747
La mayoría lleváis toda la vida aquí.
135
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
¿Sabéis de alguien
a quien se lo hayan comido?
136
00:11:08,000 --> 00:11:10,044
- No.
- Pues no.
137
00:11:10,127 --> 00:11:14,090
Está mal que os enseñen mentiras, yo paso.
138
00:11:15,007 --> 00:11:17,843
No hay mates por esto. Flipo.
139
00:11:30,856 --> 00:11:35,361
¡Hilda!
140
00:11:36,612 --> 00:11:40,408
Llevamos todo el día buscando.
¿Vamos en círculos?
141
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
No lo creo.
142
00:11:42,368 --> 00:11:45,204
¿Cómo no hemos visto ni una cueva?
143
00:11:45,287 --> 00:11:49,458
Está ahí, lo sé.
Pero si no podemos entrar…
144
00:11:51,627 --> 00:11:53,504
Disculpe, señora.
145
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
¿Va todo bien?
146
00:11:55,423 --> 00:11:57,925
Sí, todo bien.
147
00:11:58,008 --> 00:12:01,929
No es seguro que esté
fuera de la muralla tan tarde.
148
00:12:02,012 --> 00:12:05,057
Mucho menos sus hijos.
149
00:12:05,558 --> 00:12:07,852
¿Qué hacen aquí?
150
00:12:07,935 --> 00:12:09,854
¿Sabe que hay toque de queda?
151
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
¿Cómo?
152
00:12:11,731 --> 00:12:13,149
Estamos buscando…
153
00:12:18,696 --> 00:12:21,073
Bayas. Para hacer mermelada.
154
00:12:21,157 --> 00:12:22,992
¡Por favor! Eso no.
155
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Esas bayas son muy venenosas.
156
00:12:27,371 --> 00:12:28,414
Ya lo sabía.
157
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
No decía estas bayas.
158
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
¿Señor?
159
00:12:36,881 --> 00:12:38,215
Se mueven.
160
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
Le ruego que se marchen.
161
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
No quiero repetirlo.
162
00:12:43,512 --> 00:12:47,141
Vale. Pues vámonos, niños.
163
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
Por aquí.
164
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
¿Por qué mientes?
165
00:12:56,942 --> 00:12:59,528
Buscan lo mismo que nosotros,
166
00:12:59,612 --> 00:13:02,490
pero no sé si estamos del mismo lado.
167
00:13:27,765 --> 00:13:30,476
Sí. Me iba a casa.
168
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Ese ruido.
169
00:14:10,266 --> 00:14:12,184
La pequeña, bueno.
170
00:14:12,268 --> 00:14:14,937
Las de la muralla me van a matar.
171
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Oye, aquí.
172
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
¿De qué te escondes?
173
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
Una trol.
174
00:15:12,912 --> 00:15:14,788
¿Tú no eres una trol?
175
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
No.
176
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
¿Estás segura?
177
00:15:40,105 --> 00:15:41,190
Lo siento.
178
00:15:41,273 --> 00:15:44,777
Te escondes de una trol
y encuentras un trol.
179
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
Será un incordio.
180
00:15:48,155 --> 00:15:51,659
Soy Trundle, por cierto. Si te interesa.
181
00:15:53,577 --> 00:15:54,411
Hilda.
182
00:15:55,037 --> 00:15:59,041
Eres mucho más grande
que la trol de la que huyo.
183
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Sí, es una pena.
184
00:16:05,422 --> 00:16:11,345
Si no, igual podría salir de aquí
tan fácilmente como has entrado tú.
185
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Las campanas. Estás atrapado aquí.
186
00:16:15,975 --> 00:16:18,352
No te preocupes.
187
00:16:21,563 --> 00:16:24,108
Ninguno estamos donde queremos.
188
00:16:25,943 --> 00:16:27,569
No sabía que era así.
189
00:16:28,070 --> 00:16:30,781
¿Cómo voy a irme a casa con esto?
190
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
¿A casa?
191
00:16:32,324 --> 00:16:34,910
Sí, a casa. Trolberg.
192
00:16:34,994 --> 00:16:37,663
¿Qué vas a hacer allí?
193
00:16:37,746 --> 00:16:42,042
Eres una trol.
Hicieron una muralla para que no entréis.
194
00:16:49,425 --> 00:16:53,137
Quédate aquí el tiempo que quieras.
195
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
Sé que no es mucho.
196
00:16:57,016 --> 00:17:00,102
¿Es permanente?
197
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
Depende.
198
00:17:02,688 --> 00:17:05,274
Los otros troles no te lo dirían,
199
00:17:05,816 --> 00:17:10,446
pero hay una manera
de que vuelvas a cambiar.
200
00:17:12,740 --> 00:17:13,949
¿Sí?
201
00:17:14,950 --> 00:17:19,621
Es una magia antigua, rara vez practicada.
202
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
En teoría, podría hacerla yo,
203
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
pero no en mi estado actual.
204
00:17:27,046 --> 00:17:30,424
Necesito que me hagas unos favores.
205
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
¿El qué?
206
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
Lo que sea. Dilo y lo hago.
207
00:17:36,472 --> 00:17:40,059
Esto tendría que quedar entre tú y yo.
208
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
No debe saberlo nadie.
209
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
Bueno. Tú dime.
210
00:17:45,355 --> 00:17:46,523
Bueno.
211
00:17:46,607 --> 00:17:51,570
Primero, me vendría bien beber algo.
212
00:17:51,653 --> 00:17:53,864
Un poco de aguamiel valdría.
213
00:17:53,947 --> 00:17:57,826
¡Hilda!
214
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
Es la trol esa. No se rinde.
215
00:18:00,996 --> 00:18:02,456
Ve con ella.
216
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
¡Hilda!
217
00:18:03,707 --> 00:18:04,750
¿Estás loco?
218
00:18:04,833 --> 00:18:06,460
Me ha hecho esto.
219
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Igual te cuesta entenderlo,
220
00:18:09,296 --> 00:18:13,133
pero había algo de bondad en su magia.
221
00:18:13,217 --> 00:18:16,553
No dejará que te hagan daño.
222
00:18:16,637 --> 00:18:22,434
De hecho, te cuidará
como si fueses su propia hija.
223
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
Bueno, no lo soy.
224
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
Sin embargo…
225
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
¡Hilda!
226
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
…mientras estés ahí fuera,
227
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
esa trol es tu madre.
228
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
Y el amor de una madre
no debe darse por sentado.
229
00:18:45,958 --> 00:18:49,253
Debería buscarla. No debimos haber vuelto.
230
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
No, necesitas descansar.
231
00:18:51,463 --> 00:18:54,633
Además, no viene bien que te coman.
232
00:18:54,716 --> 00:18:57,719
Tu hija es muy ingeniosa.
233
00:18:58,220 --> 00:19:01,056
Seguro que se apaña.
234
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
No debería tener…
235
00:19:04,226 --> 00:19:05,769
Por favor, ¿puedes…?
236
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
¡Tonta!
237
00:19:17,489 --> 00:19:20,200
Lo siento, no quería gritarte.
238
00:19:22,327 --> 00:19:25,581
Tranquila, no pasa nada.
239
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
Vamos.
240
00:19:38,927 --> 00:19:41,930
Sigo sin entender por qué lo has hecho.
241
00:19:42,014 --> 00:19:44,224
Mi hija es un alma gentil.
242
00:19:44,308 --> 00:19:46,810
Has visto cómo es la cosa fuera.
243
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
Convertirte en piedra, las campanas.
244
00:19:50,480 --> 00:19:53,901
No es sitio para ella sin pasar nada,
245
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
y se avecinan problemas.
246
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
Pero no puedes cambiar a la gente así.
247
00:20:00,991 --> 00:20:02,326
¡Es un secuestro!
248
00:20:07,623 --> 00:20:08,832
¿Qué es eso?
249
00:20:11,001 --> 00:20:14,087
Parece un sonido, pero más una sensación.
250
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
No lo oigo, pero sé que está.
251
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Lo sentimos todos.
252
00:20:18,508 --> 00:20:21,845
No sé qué es, pero siempre ha estado ahí.
253
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
Nos llama hacia la ciudad.
254
00:20:24,932 --> 00:20:29,019
¿Te has preguntado
por qué estamos en estas montañas
255
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
cuando no somos bienvenidos?
256
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Me parece muy obvio.
257
00:20:33,774 --> 00:20:35,984
Estabais antes que Trolberg.
258
00:20:39,655 --> 00:20:42,991
No me había dado cuenta
de que sois tantos.
259
00:20:43,492 --> 00:20:46,370
La llamada es más fuerte últimamente.
260
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Cada vez salimos más
de la montaña de noche.
261
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
Los humanos lo notan.
262
00:20:55,337 --> 00:20:59,591
Se imaginarán
que hay un plan para asaltar la ciudad.
263
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
Pero no lo hay, ¿no?
264
00:21:02,135 --> 00:21:04,888
No, pero la cuestión no es esa.
265
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
Algunos quieren atacar
266
00:21:07,724 --> 00:21:10,519
para responder a la llamada como saben.
267
00:21:20,070 --> 00:21:24,783
Pero ¿pueden hacer algo?
¿Con la muralla y las campanas?
268
00:21:25,492 --> 00:21:26,660
Puede que no.
269
00:21:27,286 --> 00:21:31,540
Va a amanecer.
Debemos descansar, mañana es importante.
270
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
¿Qué haremos?
271
00:21:33,333 --> 00:21:35,585
Enseñarte a ser una trol.
272
00:21:54,104 --> 00:21:57,274
Podríamos levantar una red grande
273
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
para atrapar lo que tiren y evitar…
274
00:22:00,235 --> 00:22:04,197
No, eso es poco imaginativo.
275
00:22:04,281 --> 00:22:08,368
Necesitan algo que mirar,
no soluciones prácticas.
276
00:22:08,452 --> 00:22:09,953
Pero, señor, dado…
277
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
- ¿Qué es esto?
- Es un arma.
278
00:22:12,456 --> 00:22:14,374
Usa una versión compacta
279
00:22:14,458 --> 00:22:17,878
de la tecnología del cañón cazador…
280
00:22:17,961 --> 00:22:20,380
Sí, esto igual sirve.
281
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
Pero es un prototipo único y no probado.
282
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
No sé si funciona.
283
00:22:26,845 --> 00:22:29,765
Ven, Gerda. La gente espera.
284
00:22:32,809 --> 00:22:35,729
Las rocas son piedras muy grandes,
285
00:22:35,812 --> 00:22:37,981
y tirar piedras no es nada
286
00:22:38,065 --> 00:22:40,776
para la última novedad
en disuasión de troles.
287
00:22:40,859 --> 00:22:45,072
Convierte a un trol
en un montón de grava inofensiva.
288
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
Si Hilda es como creemos,
hay que encontrarla antes.
289
00:22:50,160 --> 00:22:51,703
Deberíamos buscarla.
290
00:22:52,454 --> 00:22:53,830
Baba, cálzate.
291
00:22:56,375 --> 00:22:59,044
¿Y si me quedo y la cuido?
292
00:22:59,127 --> 00:23:02,714
Os retrasaríamos, así iréis más rápido.
293
00:23:02,798 --> 00:23:03,840
Bueno.
294
00:23:03,924 --> 00:23:06,718
Entre Alfur y yo nos apañamos.
295
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
En realidad,
296
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
Cedric y yo ayudaremos a buscar.
297
00:23:13,100 --> 00:23:13,975
Vale.
298
00:23:54,766 --> 00:23:58,812
TROLES Y OTRAS CRIATURAS PELIGROSAS
299
00:24:00,605 --> 00:24:05,235
No se lo digas a Johanna,
pero das menos guerra que otros niños.
300
00:24:14,077 --> 00:24:15,078
Oye, Baba.
301
00:24:15,162 --> 00:24:18,790
¿Qué palabra de cinco letras
es "ladrón peludo"?
302
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
¿Baba?
303
00:24:27,215 --> 00:24:29,384
¡No!
304
00:24:29,468 --> 00:24:30,385
¡Baba!
305
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
¡Baba!
306
00:24:45,317 --> 00:24:47,110
Con permiso. Perdón.
307
00:24:47,194 --> 00:24:48,820
¡Baba!
308
00:25:07,672 --> 00:25:10,175
Un trabajo chapucero. Toma nota.
309
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Necesitamos otro equipo de campanas.
310
00:25:14,054 --> 00:25:16,389
Señor, perdón por el apunte,
311
00:25:16,473 --> 00:25:19,017
pero conoce su efecto.
312
00:25:19,100 --> 00:25:23,897
¿No deberíamos calmar la situación
en vez de provocar?
313
00:25:23,980 --> 00:25:24,814
¿Ves esto?
314
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
Nos enfrentamos a esto.
315
00:25:28,318 --> 00:25:33,031
Cobardes. Se convierten en piedra
en vez de enfrentarse a mí.
316
00:25:33,114 --> 00:25:36,701
El resto se escabulle
y desaparece al amanecer.
317
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
Me parece que son introvertidos.
318
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
Me parece que nos niegan la victoria,
319
00:25:43,166 --> 00:25:44,209
y si…
320
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
¿Qué es eso?
321
00:25:47,003 --> 00:25:48,838
Parece una paloma.
322
00:25:52,759 --> 00:25:53,802
¡Cedric!
323
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
Hay que entrar en la montaña.
324
00:26:00,058 --> 00:26:02,394
- ¿Señor?
- Sorprenderlos.
325
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
Sacarles ventaja.
326
00:26:04,354 --> 00:26:07,399
Nadie ha podido entrar en sus dominios.
327
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Todavía.
328
00:26:10,610 --> 00:26:13,029
Pero si podemos hacer esto,
329
00:26:13,113 --> 00:26:17,450
mi nombre pasará a los anales
de la historia de Trolberg.
330
00:26:18,076 --> 00:26:19,995
Ven. Hay cosas que hacer.
331
00:26:31,256 --> 00:26:36,595
¡Silenciad las campanas!
332
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
¡Silenciadlas!
333
00:26:38,555 --> 00:26:41,933
- ¡Ahlberg da asco!
- ¡Silenciadlas!
334
00:26:42,017 --> 00:26:43,518
¿Silenciarlas?
335
00:26:43,602 --> 00:26:45,729
¿En qué bando estáis?
336
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
En el de la paz y la comunicación.
337
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
Enemigos de la desinformación y el miedo.
338
00:26:50,942 --> 00:26:54,988
¿Sí? A ver qué dicen vuestros profesores.
339
00:26:55,071 --> 00:26:59,492
Su profesora está muy orgullosa
y les pide que se vayan.
340
00:27:00,327 --> 00:27:03,204
¡Silenciad las campanas! ¡Silenciad…!
341
00:27:03,955 --> 00:27:10,629
¡Silenciad las campanas!
342
00:27:12,380 --> 00:27:13,798
David, ¿qué pasa?
343
00:27:13,882 --> 00:27:16,551
Mi madre se ha ofrecido voluntaria
344
00:27:16,635 --> 00:27:18,970
para tocar las campanas.
345
00:27:19,846 --> 00:27:22,724
Supongo que esto no le parece bien.
346
00:27:24,059 --> 00:27:26,061
Soy incapaz de decírselo.
347
00:27:27,812 --> 00:27:28,772
Aún puedo.
348
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
- ¡Tantú!
- La tenéis.
349
00:27:35,195 --> 00:27:36,446
Gracias, chicos.
350
00:27:36,529 --> 00:27:37,447
¿Quién es?
351
00:27:38,198 --> 00:27:42,535
¿Me ayudáis a llevarla a casa?
Os cuento por el camino.
352
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
¿Hilda es una trol?
353
00:27:45,288 --> 00:27:47,499
Sí, no es lo ideal.
354
00:27:47,582 --> 00:27:48,625
¡Qué fuerte!
355
00:27:48,708 --> 00:27:50,960
La pregunta es qué hacemos.
356
00:27:51,044 --> 00:27:54,964
Eres bruja.
¿Hay un hechizo para cambiarla?
357
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Debe haber.
358
00:27:56,633 --> 00:27:58,843
Vamos a preguntarle a Kaisa.
359
00:27:59,969 --> 00:28:01,513
¿Y mi jersey?
360
00:28:10,021 --> 00:28:12,649
BIBLIOTECA
361
00:28:12,732 --> 00:28:15,902
Intercambio de cuerpos. Creo que es este.
362
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
- Gracias.
- Espera.
363
00:28:18,071 --> 00:28:20,198
- ¿A quién le ha pasado?
- A Hilda.
364
00:28:20,281 --> 00:28:22,826
La han transformado en una trol
365
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
y tenemos que cambiarla.
366
00:28:25,537 --> 00:28:28,248
Creo que no va a funcionar.
367
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
¿Qué? ¿Por?
368
00:28:30,250 --> 00:28:33,837
La magia trol es… Va de otra forma.
369
00:28:33,920 --> 00:28:36,715
La magia de bruja no sirve.
370
00:28:36,798 --> 00:28:38,216
No se combinan.
371
00:28:38,299 --> 00:28:39,259
- Nada.
- Pero…
372
00:28:39,342 --> 00:28:43,179
Y las brujas no quieren
saber nada de los troles.
373
00:28:43,263 --> 00:28:45,765
Es como un protocolo
374
00:28:45,849 --> 00:28:49,102
que al consejo le encantaría explicaros.
375
00:28:49,185 --> 00:28:51,646
Pero estamos hablando de Hilda.
376
00:28:51,730 --> 00:28:52,647
La conoces.
377
00:28:53,565 --> 00:28:57,235
Sí, y sé que se las apañará sola.
378
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
¿En serio no puedes?
379
00:29:12,584 --> 00:29:13,418
¡Toma!
380
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
¿Has dormido bien?
381
00:29:21,217 --> 00:29:23,428
Dentro de lo que cabe.
382
00:29:33,271 --> 00:29:34,481
¿Adónde vamos?
383
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
A desayunar.
384
00:29:36,524 --> 00:29:38,693
Los humanos desayunan, ¿no?
385
00:29:51,539 --> 00:29:55,043
¿Crees que hay algo vegetariano?
386
00:29:56,127 --> 00:29:57,003
Gracias.
387
00:29:58,505 --> 00:30:01,841
Puedes mordisquearme la hoja.
388
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
Una bebida.
389
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
Gracias.
390
00:30:12,894 --> 00:30:15,188
Me encanta. ¿Qué es?
391
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
Es aguamiel trol.
392
00:30:16,731 --> 00:30:18,566
Es potente.
393
00:30:18,650 --> 00:30:22,153
Con un sorbito tienes para días.
394
00:30:22,862 --> 00:30:26,157
Voy a estirar las piernas
si no os importa.
395
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
- No tardo.
- Vale.
396
00:30:28,576 --> 00:30:30,036
Mucha aguamiel.
397
00:30:30,119 --> 00:30:32,163
¿Quién la tiene?
398
00:30:37,335 --> 00:30:39,504
Así sí.
399
00:30:39,587 --> 00:30:44,217
Podría arrancarle los cuernos
a un gigante del bosque.
400
00:30:44,300 --> 00:30:46,302
¿Eso es bueno?
401
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Algo es algo.
402
00:30:50,265 --> 00:30:51,933
¿Y ahora qué?
403
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
¿Ahora?
404
00:30:53,268 --> 00:30:54,561
Sí, ahora.
405
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
¿Qué hago para que me cambies?
406
00:30:58,398 --> 00:31:00,400
No hay tiempo para hablar.
407
00:31:01,901 --> 00:31:04,320
No, tienes prisa.
408
00:31:04,904 --> 00:31:09,325
¿Quién querría ser un trol
más de lo necesario?
409
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Lo siento, no…
410
00:31:10,743 --> 00:31:13,955
Lo siguiente que voy a pedirte
411
00:31:14,038 --> 00:31:19,043
es que quites esas campanas horribles
de mi puerta.
412
00:31:19,961 --> 00:31:22,422
¿Qué? ¿Cómo voy a hacer eso?
413
00:31:22,505 --> 00:31:26,718
Si supiese, lo habría hecho yo.
414
00:31:29,178 --> 00:31:31,973
¿Por qué hay tantas campanas aquí?
415
00:31:32,056 --> 00:31:34,809
Alguien no quería que te fueras.
416
00:31:34,893 --> 00:31:39,772
Les preocupabas
y te pusieron una campana en la nariz.
417
00:31:39,856 --> 00:31:42,734
¿Qué crees que me hacen a mí?
418
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Si es mucho problema…
419
00:31:47,614 --> 00:31:48,531
No.
420
00:31:49,407 --> 00:31:50,700
Lo conseguiré.
421
00:31:56,789 --> 00:31:58,708
¿Qué pasa? ¿Hueles algo?
422
00:32:04,589 --> 00:32:06,257
¡Troles!
423
00:32:06,341 --> 00:32:09,802
No la veo con ellos. Pero mira, la cueva.
424
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
Sabía que era por aquí. Parece que se van.
425
00:32:19,562 --> 00:32:22,732
¡Oye, tú! Espera. No huyas de mí.
426
00:32:25,735 --> 00:32:29,030
¿Qué? ¡No!
427
00:32:29,113 --> 00:32:32,075
¡Abre! ¡Devuélvemela!
428
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
Un momentito, ¿vale, Twig?
429
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
¡Johanna!
430
00:32:53,846 --> 00:32:54,764
Vale.
431
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
No os asustéis.
432
00:32:57,642 --> 00:33:00,144
Igual son majos.
433
00:33:01,020 --> 00:33:05,108
Hola. No quiero hacer daño.
Estoy buscando a mi hija.
434
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
Es que creo que igual…
435
00:33:08,653 --> 00:33:10,029
¡No! Por favor.
436
00:33:19,622 --> 00:33:22,583
Maniobras evasivas.
437
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
¡Cedric!
438
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
¡No!
439
00:33:46,566 --> 00:33:49,152
¡Arranca!
440
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Siento haberme ido.
441
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
¿Por qué te disculpas?
442
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
- Es que…
- No ha pasado nada.
443
00:34:20,433 --> 00:34:24,437
Unos troles querían quitarnos la comida.
444
00:34:25,021 --> 00:34:26,397
¿Y eso?
445
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
- ¿No sois amigos?
- ¿Todos los humanos lo son?
446
00:34:32,236 --> 00:34:37,200
Hay troles de todo tipo,
con ideas y prioridades distintas.
447
00:34:37,283 --> 00:34:41,662
Buenos, malos, tontos. Cuesta congeniar.
448
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
Qué pena que no os juntéis.
449
00:34:43,915 --> 00:34:47,085
Necesitáis leyes, un líder o algo.
450
00:34:48,127 --> 00:34:50,963
Ven, tengo que enseñarte una cosa.
451
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
¿Esto qué es?
452
00:35:00,598 --> 00:35:02,725
Era la casa de un trol
453
00:35:02,809 --> 00:35:06,020
que se hacía llamar el rey de la montaña.
454
00:35:06,104 --> 00:35:07,730
El rey de la montaña.
455
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
Fue el único que logró hacer
456
00:35:10,817 --> 00:35:14,237
que muchos siguiésemos una idea.
457
00:35:14,320 --> 00:35:17,406
De eso hablo yo. ¿Qué idea?
458
00:35:17,490 --> 00:35:20,827
Dirigir un ejército de troles
para atacar la ciudad.
459
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
¿Qué le pasó?
460
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
La idea gustó mucho.
461
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Pero no todos querían.
462
00:35:52,024 --> 00:35:53,359
Hubo una batalla.
463
00:35:57,655 --> 00:36:01,742
Lo derrotaron
antes de conseguir su objetivo.
464
00:36:07,790 --> 00:36:11,961
Ningún trol ha intentado coronarse
rey o reina desde eso.
465
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
Igual no necesitáis líder.
466
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
Vale.
467
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
Necesitamos materia orgánica.
468
00:36:23,556 --> 00:36:27,393
Había pelo de Hilda enredado en este palo
469
00:36:27,476 --> 00:36:30,396
que se dejó aquí, pero la niña trol…
470
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Lo tengo.
471
00:36:33,816 --> 00:36:34,734
Perfecto.
472
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Vale, pues ya estaría.
473
00:36:40,698 --> 00:36:42,116
Ojalá funcione.
474
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Ya ves.
475
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
¿Y si miras las notas?
476
00:36:57,131 --> 00:36:59,008
Este sitio mola mucho.
477
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
¿Tú crees?
478
00:37:00,259 --> 00:37:04,096
Aparte de desayunar y de que no nos roben,
¿qué haremos?
479
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
Lo mismo que los humanos.
480
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
- Lo que queramos.
- No hacemos eso.
481
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Vamos a clase, a trabajar, hay horarios.
482
00:37:12,396 --> 00:37:14,440
¿No quieres hacer eso?
483
00:37:14,523 --> 00:37:15,775
Pues no.
484
00:37:15,858 --> 00:37:17,235
Podrías ser tú.
485
00:37:17,944 --> 00:37:20,947
Por eso pensé que esto te gustaría.
486
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
¿Qué hacemos?
487
00:37:25,743 --> 00:37:27,787
Bebemos, comemos,
488
00:37:28,287 --> 00:37:30,498
pensamos, paseamos.
489
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
Nos lanzamos.
490
00:37:32,625 --> 00:37:33,793
¿Os lanzáis?
491
00:37:33,876 --> 00:37:36,337
- Sí.
- Espera.
492
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
Es como un juego.
493
00:37:48,349 --> 00:37:51,435
¿Ves? Ya le vas pillando el tranquillo.
494
00:37:58,442 --> 00:38:00,778
¿Y toda esa basura?
495
00:38:00,861 --> 00:38:01,779
La recogemos.
496
00:38:01,862 --> 00:38:05,491
Cosas que han tirado los humanos
o no necesitan.
497
00:38:10,955 --> 00:38:14,208
- ¿Para qué lo quiere?
- Para su botín.
498
00:38:14,917 --> 00:38:17,712
Leí que los troles atesoran botines.
499
00:38:17,795 --> 00:38:20,798
Claro. Te lo enseño.
500
00:38:24,176 --> 00:38:28,639
El tesoro que te imaginas
cuesta encontrarlo hoy.
501
00:38:28,723 --> 00:38:32,935
Los troles se centran
en una colección más modesta.
502
00:38:33,686 --> 00:38:34,812
¿Como qué?
503
00:38:34,895 --> 00:38:36,230
Repuestos de coches.
504
00:38:36,314 --> 00:38:38,482
Barriles, cubos y piñas.
505
00:38:38,566 --> 00:38:39,608
¡Huesos!
506
00:38:39,692 --> 00:38:40,776
¿Qué coleccionas?
507
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Mobiliario blandito.
508
00:38:51,412 --> 00:38:53,080
Esto me gustas más.
509
00:39:02,631 --> 00:39:04,633
¡Estoy harta de decir eso!
510
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
Mira, es la niña trol.
511
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Y esa es Hilda.
512
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
¿Esto tenía que pasar?
513
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
No lo creo.
514
00:39:47,802 --> 00:39:51,222
Por eso Kaisa dijo que no combinaban.
515
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
- Sí.
- Tranquila.
516
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Encontraremos otra forma de ayudar.
517
00:39:56,060 --> 00:39:59,188
Cuando la hemos visto, parecía…
518
00:39:59,271 --> 00:40:01,065
Se estaba divirtiendo.
519
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
¿Te diviertes?
520
00:40:10,908 --> 00:40:15,663
Con este cuerpo siento
que puedo correr cien kilómetros.
521
00:40:18,958 --> 00:40:23,003
O levantar una montaña entera.
522
00:40:27,466 --> 00:40:29,510
Cuánto espacio hay aquí.
523
00:40:29,593 --> 00:40:32,555
Ni carreteras ni coches
524
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
ni verjas ni murallas.
525
00:40:36,475 --> 00:40:37,518
Me olvidaría.
526
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
¿Una carrera hasta arriba?
527
00:40:53,492 --> 00:40:54,702
¿Qué te parece?
528
00:40:59,081 --> 00:41:01,333
Supera la vista de mi cuarto.
529
00:41:44,919 --> 00:41:46,504
Una pregunta rara.
530
00:41:47,213 --> 00:41:49,173
¿Tengo un padre trol?
531
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
No, ¿por qué?
532
00:41:51,550 --> 00:41:52,718
Por nada.
533
00:41:53,594 --> 00:41:56,764
Los troles no nacemos como vosotros.
534
00:41:56,847 --> 00:41:59,183
¿No tenéis madre?
535
00:41:59,266 --> 00:42:02,353
Hubo una trol que fue la madre de todos.
536
00:42:03,771 --> 00:42:05,981
Pero murió hace mucho.
537
00:42:12,363 --> 00:42:14,198
Mi hija vino a mí.
538
00:42:14,281 --> 00:42:17,993
Pero todos somos hijos
de las piedras de la Tierra.
539
00:42:19,995 --> 00:42:23,249
Ya la echas de menos, ¿no? A tu hija.
540
00:42:39,473 --> 00:42:42,268
¿Tienes botín? Algo coleccionarás.
541
00:42:42,351 --> 00:42:44,770
Necesito poco para ser feliz,
542
00:42:44,853 --> 00:42:46,564
pero tengo esto.
543
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
Sé que no es mucho.
544
00:42:53,737 --> 00:42:55,072
Es precioso.
545
00:42:55,656 --> 00:42:57,533
Pues ahora es tuyo.
546
00:42:58,242 --> 00:42:59,952
Me lo he pasado bien.
547
00:43:00,035 --> 00:43:02,246
Pero ¿no ves que está mal?
548
00:43:02,329 --> 00:43:07,459
Esto no será ideal para tu hija,
pero has hecho muchas cosas por ella.
549
00:43:07,543 --> 00:43:11,630
Tras la muralla no hay nada
mejor para ella que esto.
550
00:43:11,714 --> 00:43:13,674
Su hogar es este.
551
00:43:13,757 --> 00:43:16,635
El suyo, y debería estar aquí.
552
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
Igual me he equivocado.
553
00:43:20,347 --> 00:43:21,765
Pues arréglalo.
554
00:43:23,350 --> 00:43:25,686
Cámbianos, sé que puedes.
555
00:43:26,270 --> 00:43:28,314
No. Lo hecho, hecho está.
556
00:43:28,397 --> 00:43:29,523
No sé cómo.
557
00:43:31,692 --> 00:43:34,570
Ha sido un día largo. Vamos a dormir.
558
00:43:35,904 --> 00:43:37,364
¿Es la verdad?
559
00:43:37,448 --> 00:43:40,117
¿No es para que me quede aquí?
560
00:43:40,951 --> 00:43:41,952
Lo siento.
561
00:44:58,904 --> 00:45:01,699
Muy bien.
562
00:45:01,782 --> 00:45:05,661
Sabía que tus trucos humanos servirían.
563
00:45:06,870 --> 00:45:08,789
Vale. ¿Y ahora qué?
564
00:45:18,132 --> 00:45:19,174
¿Has dormido?
565
00:45:19,842 --> 00:45:23,053
No. ¿Oíste a los troles rugiendo?
566
00:45:23,137 --> 00:45:24,680
Como burlándose de mí.
567
00:45:24,763 --> 00:45:26,140
¿Y el arañazo?
568
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
No va mal.
569
00:45:28,559 --> 00:45:30,602
Podrían haberte comido.
570
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Lo sé.
571
00:45:33,480 --> 00:45:37,526
Hoy sí que sí, hay que encontrarla.
572
00:45:38,652 --> 00:45:40,988
No creo que podamos solos.
573
00:45:45,075 --> 00:45:47,870
Sabemos lo de Hilda y queremos ayudar.
574
00:45:52,875 --> 00:45:54,084
¿Qué plan hay?
575
00:45:54,168 --> 00:45:56,378
Primero, una paradita.
576
00:46:03,177 --> 00:46:05,053
Espera. Es mi casa.
577
00:46:06,513 --> 00:46:07,598
¿Qué haces?
578
00:46:07,681 --> 00:46:09,433
Gracias por la intención.
579
00:46:09,516 --> 00:46:12,394
Hilda no puede tener mejores amigos.
580
00:46:12,478 --> 00:46:15,355
Pero no debo involucraros. Perdón.
581
00:46:15,439 --> 00:46:16,440
¡Oye!
582
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
¡Espera!
583
00:46:20,569 --> 00:46:22,279
Eso no me lo esperaba.
584
00:46:22,362 --> 00:46:24,031
CAPITÁN E. AHLBERG
585
00:46:32,456 --> 00:46:33,373
¿Capitán?
586
00:46:34,958 --> 00:46:37,669
¿Algo bueno? ¿Una pista nueva?
587
00:46:37,753 --> 00:46:40,714
Tiene visita. Dice que es urgente.
588
00:46:42,841 --> 00:46:45,594
Se ha transformado en trol.
589
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Sé que parece raro.
590
00:46:48,055 --> 00:46:52,226
Ya no me sorprende nada.
¿Cómo podemos ayudarla?
591
00:46:52,309 --> 00:46:54,019
Son la patrulla.
592
00:46:54,102 --> 00:46:58,398
Es peligroso, pero no si tienen eso.
593
00:46:59,066 --> 00:47:01,485
¿Quiere un escolta armado?
594
00:47:01,568 --> 00:47:02,861
Por mi seguridad.
595
00:47:02,945 --> 00:47:07,074
Menuda petición.
Puede presentar un informe.
596
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
Pero…
597
00:47:08,450 --> 00:47:11,495
Si me ayuda,
le digo cómo entrar a la montaña.
598
00:47:14,414 --> 00:47:17,751
La escoltaré personalmente.
599
00:47:19,461 --> 00:47:22,172
- Entendido, señor.
- ¿Entendido?
600
00:47:22,256 --> 00:47:25,092
- Espero contar contigo.
- Sí. Adiós.
601
00:47:27,636 --> 00:47:30,639
Ahlberg me ha puesto al mando
602
00:47:30,722 --> 00:47:32,933
de la Patrulla de Seguridad.
603
00:47:33,016 --> 00:47:34,852
No puede ayudarnos.
604
00:47:34,935 --> 00:47:38,939
Lo siento, niños.
De repente, tengo mucho que hacer.
605
00:47:39,481 --> 00:47:41,316
Es absurdo.
606
00:47:41,400 --> 00:47:46,071
No pueden ayudar, no quieren
o no nos dejan ayudar.
607
00:47:46,154 --> 00:47:47,656
Flipo con los mayores.
608
00:47:47,739 --> 00:47:49,241
¿Te has enterado?
609
00:47:49,324 --> 00:47:54,371
Hay tantas rocas fuera de las puertas
que no entran los coches.
610
00:47:54,454 --> 00:47:56,874
Te digo que van a atacar.
611
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Acuérdate.
612
00:47:59,126 --> 00:48:01,253
No sé a quién más acudir.
613
00:48:02,880 --> 00:48:04,089
¿Qué haría Hilda?
614
00:48:04,172 --> 00:48:06,216
Se lo pediría a un trol.
615
00:48:06,300 --> 00:48:09,094
Deberíamos hablar con los troles.
616
00:48:09,177 --> 00:48:11,471
Pero, Frida, si no hablan.
617
00:48:11,555 --> 00:48:14,516
Ya, pero igual no hace falta.
618
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
¿Recuerdas al kraken?
619
00:48:17,394 --> 00:48:20,188
¿El monstruo con tentáculos?
620
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
Sí.
621
00:48:21,857 --> 00:48:23,191
No lo olvidaré.
622
00:48:23,275 --> 00:48:27,237
Me mentí en su mente y pude hablar con él.
623
00:48:27,321 --> 00:48:30,073
Mente a mente. Si lo hago con un trol…
624
00:48:30,157 --> 00:48:32,242
Igual encontramos a Hilda.
625
00:48:32,326 --> 00:48:35,412
Será difícil por el toque de queda.
626
00:48:41,418 --> 00:48:44,755
Mi madre estará de servicio en una puerta.
627
00:48:44,838 --> 00:48:46,340
Podrías distraerla.
628
00:48:46,840 --> 00:48:47,716
Sí.
629
00:48:48,675 --> 00:48:50,677
Pero tendrías que ir sola.
630
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
No nos queda otra.
631
00:48:55,515 --> 00:48:58,352
Lo último que voy a pedirte…
632
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
es que traigas algo muy especial.
633
00:49:07,736 --> 00:49:11,573
Está en la casa del rey de la montaña.
634
00:49:12,783 --> 00:49:14,618
Su botín está bien escondido.
635
00:49:15,452 --> 00:49:17,788
Pero te diré cómo encontrarlo.
636
00:49:57,744 --> 00:50:01,748
El objeto que necesito es rojo sangre.
637
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
Muy valioso.
638
00:50:05,669 --> 00:50:08,171
Lo reconocerás cuando lo veas.
639
00:50:23,854 --> 00:50:25,605
Debe ser esto.
640
00:50:27,274 --> 00:50:29,109
Tráemelo
641
00:50:29,609 --> 00:50:33,113
y volveré a hacerte humana.
642
00:50:59,222 --> 00:51:02,059
Anda, si vuelvo a ser yo.
643
00:51:03,518 --> 00:51:04,895
¿Qué es esto?
644
00:51:14,654 --> 00:51:16,531
¡Hilda!
645
00:51:16,615 --> 00:51:17,532
¿Mamá?
646
00:51:18,075 --> 00:51:21,828
¡Hilda!
647
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
¡Mamá! Te oigo.
648
00:51:23,789 --> 00:51:25,123
Ya voy.
649
00:51:33,173 --> 00:51:34,299
¡Hilda!
650
00:51:34,382 --> 00:51:36,927
- ¿Dónde estás?
- ¡Mamá! No…
651
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
¡No! Déjame pasar.
652
00:51:47,104 --> 00:51:49,564
Hola. Soy Hilda.
653
00:52:01,409 --> 00:52:02,661
¡Socorro!
654
00:52:05,497 --> 00:52:08,834
¡Ayuda!
655
00:52:20,137 --> 00:52:21,680
Hilda.
656
00:52:22,389 --> 00:52:23,515
¿Mamá?
657
00:52:33,567 --> 00:52:34,943
¿Qué ha pasado?
658
00:52:37,237 --> 00:52:38,780
Aún soy una trol.
659
00:52:46,163 --> 00:52:47,414
Vamos, esfera.
660
00:52:48,582 --> 00:52:50,083
Vámonos de aquí.
661
00:52:57,090 --> 00:52:59,050
Menos mal que no hay nadie.
662
00:53:01,595 --> 00:53:06,308
Con el rey de la montaña
esto habría sido mucho más
663
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
difícil.
664
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
¿Lista, Baba?
665
00:53:31,208 --> 00:53:32,042
Tranquilo.
666
00:53:42,844 --> 00:53:43,845
Funciona.
667
00:53:44,429 --> 00:53:45,764
¿No debería?
668
00:53:53,271 --> 00:53:56,608
Se despertará con dolor de cabeza.
669
00:53:57,442 --> 00:53:58,610
Es aquí.
670
00:53:58,693 --> 00:54:01,738
¿Aquí? Pero ¿y la cueva?
671
00:54:02,322 --> 00:54:05,784
Le recuerdo que he venido en persona.
672
00:54:07,953 --> 00:54:10,580
Si estoy perdiendo el tiempo…
673
00:54:29,849 --> 00:54:31,643
Ahí está la entrada.
674
00:54:31,726 --> 00:54:34,062
Ayúdeme a encontrar a mi hija.
675
00:54:43,280 --> 00:54:44,656
¡Espere!
676
00:54:45,532 --> 00:54:46,366
Mamá.
677
00:54:47,284 --> 00:54:48,576
¡Una trol!
678
00:54:52,497 --> 00:54:53,915
Atrás, bestia.
679
00:56:06,071 --> 00:56:08,156
No me creo que te haya encontrado.
680
00:56:08,239 --> 00:56:11,451
No sabía qué hacer. Me estaba volviendo…
681
00:56:11,534 --> 00:56:13,453
Lo siento mucho.
682
00:56:13,953 --> 00:56:15,830
Mamá, no pasa nada.
683
00:56:15,914 --> 00:56:18,166
Nos hemos encontrado.
684
00:56:19,292 --> 00:56:20,251
¡Twig!
685
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Tantú, Alfur, estáis aquí.
686
00:56:22,837 --> 00:56:24,214
- Sí.
- Sí.
687
00:56:24,297 --> 00:56:27,050
Y tú. Me alegro de volver a verte.
688
00:56:27,133 --> 00:56:29,219
Has cuidado de mi madre.
689
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
Pero, Hilda.
690
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Eres…
691
00:56:35,350 --> 00:56:36,559
Eres fuerte.
692
00:56:36,643 --> 00:56:39,813
Ya. Sube, Baba. Tenemos prisa.
693
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
¿Adónde vamos?
694
00:56:44,025 --> 00:56:45,860
A arreglarlo todo.
695
00:56:57,288 --> 00:56:58,623
Ahí está.
696
00:57:01,292 --> 00:57:03,378
La otra torre está vacía.
697
00:57:06,423 --> 00:57:10,135
Mira bien, no te duermas y listo.
698
00:57:12,720 --> 00:57:14,305
¡Oye! ¡Mamá!
699
00:57:14,389 --> 00:57:15,265
¿Quién es?
700
00:57:15,932 --> 00:57:17,142
¡Es mi hijo!
701
00:57:22,147 --> 00:57:24,441
¡La tengo! La he encontrado.
702
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
Ya puedes cambiarme.
703
00:57:28,528 --> 00:57:29,696
¡Trundle!
704
00:57:31,656 --> 00:57:32,740
¿Trundle?
705
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
Qué raro.
706
00:57:35,452 --> 00:57:37,036
Siempre está aquí.
707
00:57:37,120 --> 00:57:38,079
Hilda.
708
00:57:41,082 --> 00:57:42,625
No te acerques.
709
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
No, mamá. Tranquila.
710
00:57:45,837 --> 00:57:50,425
Acabo de encontrar a mi hija
y no volverás a quitármela.
711
00:57:52,760 --> 00:57:54,471
Las campanas. Están…
712
00:57:55,013 --> 00:57:57,223
Hilda, ¿qué has hecho?
713
00:58:01,811 --> 00:58:03,062
¡Baba!
714
00:58:07,817 --> 00:58:08,860
Te pillé.
715
00:58:10,278 --> 00:58:12,447
Acércate a esta niña,
716
00:58:12,530 --> 00:58:15,450
bestia, y te haré escombros.
717
00:58:18,495 --> 00:58:20,914
¿Ahlberg? ¿Qué hace aquí?
718
00:58:21,498 --> 00:58:22,665
¡Otro!
719
00:58:23,583 --> 00:58:26,127
Deja eso. Es mi hija.
720
00:58:26,211 --> 00:58:27,378
¿Sí?
721
00:58:27,462 --> 00:58:30,006
¿Segura? Tal vez lo fuese antes,
722
00:58:30,089 --> 00:58:35,053
pero ¿cómo sabemos que no es
el monstruo sediento de sangre que parece?
723
00:58:37,430 --> 00:58:39,557
Lista para atacarnos.
724
00:58:39,641 --> 00:58:42,477
Que sueltes esa cosa o te la quito.
725
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
¿Y estar indefenso?
726
00:58:44,187 --> 00:58:48,691
Dios santo, te han embrujado
con su magia trol.
727
00:58:53,738 --> 00:58:54,989
Yo lo cojo.
728
00:59:09,420 --> 00:59:12,423
Te lo advierto.
729
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
¡Mamá!
730
00:59:17,011 --> 00:59:17,887
Hola.
731
00:59:17,971 --> 00:59:19,305
- Eres…
- Sí.
732
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
Vuelvo a ser yo.
733
00:59:20,807 --> 00:59:24,060
Y no llevo ropa.
734
00:59:25,645 --> 00:59:27,897
Baba no necesitará la suya.
735
00:59:31,234 --> 00:59:34,529
Qué bien que Tantú haya venido, ¿no?
736
00:59:34,612 --> 00:59:36,197
He traído de sobra.
737
00:59:36,281 --> 00:59:38,074
¿Cómo ha pasado esto?
738
00:59:38,157 --> 00:59:43,162
Devolvérselas a sus verdaderas madres
habrá completado el hechizo.
739
00:59:43,246 --> 00:59:47,834
Haciendo que el intercambio sea nulo.
740
00:59:47,917 --> 00:59:52,255
Si el hechizo se rompía así,
hemos perdido el tiempo.
741
00:59:52,338 --> 00:59:54,507
No necesito esta esfera rara.
742
00:59:55,967 --> 00:59:58,177
- Estaba aquí.
- ¿Una esfera?
743
01:00:01,598 --> 01:00:03,850
¿Y las campanas que había?
744
01:00:03,933 --> 01:00:07,520
Las quité.
Trundle dijo que así me cambiaría.
745
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
Las pusieron hacen mucho
por una buena razón.
746
01:00:11,899 --> 01:00:14,277
Esta cueva es una celda.
747
01:00:18,323 --> 01:00:21,409
La celda del rey de la montaña.
748
01:00:21,492 --> 01:00:23,995
¿Qué? Eso no puede ser.
749
01:00:25,121 --> 01:00:26,914
Oye, esa es mi esfera.
750
01:00:29,500 --> 01:00:32,003
¡Por fin!
751
01:00:44,432 --> 01:00:45,516
¿Trundle?
752
01:00:45,600 --> 01:00:48,645
Gracias por ayudarme, Hilda.
753
01:00:49,812 --> 01:00:53,232
Hemos conseguido lo que queríamos.
754
01:00:54,442 --> 01:00:57,779
¡Mentiroso! ¡Me has engañado!
755
01:00:57,862 --> 01:00:58,821
Es…
756
01:00:59,364 --> 01:01:00,740
¡Enorme!
757
01:01:03,701 --> 01:01:06,245
Va directo a Trolberg.
758
01:01:07,664 --> 01:01:09,082
Hay que pararlo.
759
01:01:28,768 --> 01:01:31,145
Vale, allá vamos.
760
01:01:33,648 --> 01:01:34,649
Hola.
761
01:01:35,817 --> 01:01:37,402
¿Te ayudo con eso?
762
01:01:49,789 --> 01:01:52,333
Así. Mejor, ¿verdad?
763
01:01:56,713 --> 01:02:00,633
Si no te importa, quiero probar una cosa.
764
01:02:03,302 --> 01:02:05,138
Estás igual de nervioso.
765
01:02:05,221 --> 01:02:06,681
Mucha gente cree
766
01:02:06,764 --> 01:02:09,559
que un ejército de vosotros
atacará Trolberg.
767
01:02:27,535 --> 01:02:28,703
¡Recórcholis!
768
01:02:59,317 --> 01:03:00,526
¿Qué hacen?
769
01:03:00,610 --> 01:03:02,445
Va a atacar la ciudad.
770
01:03:02,528 --> 01:03:05,364
- ¿Atacar la ciudad?
- ¿Qué?
771
01:03:06,199 --> 01:03:08,534
No sé por qué os preocupa.
772
01:03:08,618 --> 01:03:10,661
Es grandote, eso sí,
773
01:03:10,745 --> 01:03:14,624
pero dará media vuelta
cuando suenen las campanas.
774
01:03:16,083 --> 01:03:18,711
David, ¿qué pasa aquí?
775
01:03:18,795 --> 01:03:22,799
Sé que te molesta algo,
pero no puedo hacer nada
776
01:03:22,882 --> 01:03:24,509
si no hablas conmigo.
777
01:03:25,092 --> 01:03:26,886
Esto lo hago por ti.
778
01:03:27,512 --> 01:03:29,847
¿Por mí? Eres tú…
779
01:03:33,518 --> 01:03:34,894
¿Qué pasa?
780
01:03:47,198 --> 01:03:49,075
Vale. Nos vamos.
781
01:04:11,264 --> 01:04:12,306
¡Frida!
782
01:04:34,120 --> 01:04:36,247
¡Frida!
783
01:04:39,333 --> 01:04:40,167
¿Mamá?
784
01:04:58,311 --> 01:05:01,564
¡Frida, rápido! Entra.
785
01:05:36,432 --> 01:05:37,350
¿Qué?
786
01:05:42,438 --> 01:05:45,858
No puedo dejar que hagas esto, hermano.
787
01:05:45,942 --> 01:05:50,321
¿Y qué crees que estoy haciendo?
788
01:05:50,404 --> 01:05:52,615
Ambos sabemos qué pasa.
789
01:05:53,950 --> 01:05:56,619
Por algo te quité ese ojo.
790
01:05:57,286 --> 01:05:59,789
No pelearé contigo, hermano.
791
01:06:15,763 --> 01:06:19,016
No he venido a pelear.
792
01:06:35,658 --> 01:06:37,159
¿Estás bien?
793
01:06:37,243 --> 01:06:38,077
Sí.
794
01:06:44,750 --> 01:06:46,085
¡A sus puestos!
795
01:06:48,337 --> 01:06:50,715
Todos vigilando la puerta.
796
01:07:13,362 --> 01:07:14,572
Llegamos tarde.
797
01:07:14,655 --> 01:07:15,740
Por favor.
798
01:07:15,823 --> 01:07:20,077
La muralla lleva siglos
protegiendo Trolberg.
799
01:07:20,161 --> 01:07:21,662
Vigilad la puerta.
800
01:07:22,163 --> 01:07:23,998
Recordad esto.
801
01:07:24,081 --> 01:07:25,332
No lo digas.
802
01:07:25,416 --> 01:07:27,793
Seguirá haciéndolo.
803
01:07:37,344 --> 01:07:38,345
¡Madre mía!
804
01:07:47,229 --> 01:07:48,439
¿Disparamos?
805
01:07:51,317 --> 01:07:53,652
No, no hagáis nada.
806
01:08:00,493 --> 01:08:02,536
Se está escapando uno.
807
01:08:08,709 --> 01:08:11,170
- No debo permitirlo.
- Espera.
808
01:08:15,216 --> 01:08:18,010
Es culpa mía. Hablaré con ellos.
809
01:08:18,094 --> 01:08:19,720
Déjame intentarlo.
810
01:08:21,931 --> 01:08:22,807
Ve.
811
01:08:32,691 --> 01:08:33,567
¡Para!
812
01:08:35,486 --> 01:08:36,570
¡Hilda!
813
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
David.
814
01:08:39,365 --> 01:08:41,700
Mamá, tengo que hacerlo.
815
01:08:44,745 --> 01:08:46,330
No sigas.
816
01:08:46,413 --> 01:08:48,499
Crees que puedes ganar,
817
01:08:48,582 --> 01:08:51,877
pero vienen más hombres, será eterno.
818
01:08:51,961 --> 01:08:53,712
Todos pierden.
819
01:08:58,467 --> 01:08:59,510
Por favor.
820
01:09:13,149 --> 01:09:14,316
¡Escúchame!
821
01:09:15,860 --> 01:09:16,777
¡Frida!
822
01:09:16,861 --> 01:09:17,987
¿Estás bien?
823
01:09:18,070 --> 01:09:20,197
Sí. ¿Qué hacéis aquí?
824
01:09:20,281 --> 01:09:23,450
Buscarte, evitar el desastre. Lo normal.
825
01:09:23,534 --> 01:09:29,623
He hecho una conexión mental con un trol
para buscarte, pero estás aquí.
826
01:09:29,707 --> 01:09:33,335
Sí. Y siento que ya he estado aquí.
827
01:09:33,419 --> 01:09:35,963
Solo que esa era yo.
828
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
Frida, ¿te enteraste de algo
con la conexión?
829
01:09:42,761 --> 01:09:43,971
Ha sido un lío.
830
01:09:44,054 --> 01:09:47,141
Pero entendí algo de su madre.
831
01:09:48,225 --> 01:09:49,351
¡Claro!
832
01:09:49,435 --> 01:09:53,522
El amor de madre es
lo que los atrae a la ciudad.
833
01:09:56,358 --> 01:09:58,527
¡No! Lo que quiere es eso.
834
01:10:11,540 --> 01:10:14,418
Si os acercáis, abriremos fuego.
835
01:10:19,673 --> 01:10:20,716
¿Qué es eso?
836
01:10:20,799 --> 01:10:24,220
No sé, pero no pinta bien.
837
01:10:24,303 --> 01:10:26,347
¿Adónde ha ido Ahlberg?
838
01:10:34,521 --> 01:10:35,439
Agente.
839
01:10:36,357 --> 01:10:37,274
¿Señor?
840
01:10:37,358 --> 01:10:39,693
Me alegro de verte.
841
01:10:39,777 --> 01:10:42,029
Prepara el arma.
842
01:10:42,112 --> 01:10:43,489
Sí, señor.
843
01:10:59,672 --> 01:11:02,341
Objetivo a la vista. Cañón cargado.
844
01:11:02,424 --> 01:11:04,093
- Abre fuego.
- ¡Pare!
845
01:11:04,635 --> 01:11:07,096
No le disparen a esa cosa.
846
01:11:07,179 --> 01:11:09,181
¿Estás ciega, niña?
847
01:11:09,265 --> 01:11:11,892
Va a pisotear toda la ciudad.
848
01:11:11,976 --> 01:11:13,686
Parece una locura,
849
01:11:13,769 --> 01:11:17,147
pero creo que hay una trol bajo Trolberg.
850
01:11:17,231 --> 01:11:20,943
Más grande que ese,
y se preocupa por sus hijos.
851
01:11:21,026 --> 01:11:23,696
Por eso ha venido, para provocar.
852
01:11:23,779 --> 01:11:28,200
Si reaccionan, si le hacen daño,
no se quedará quieta.
853
01:11:28,284 --> 01:11:30,411
Los defenderá.
854
01:11:30,494 --> 01:11:33,414
Se levantará
855
01:11:33,914 --> 01:11:36,000
y destruirá toda la ciudad.
856
01:11:42,798 --> 01:11:44,675
Dispara, agente.
857
01:11:49,054 --> 01:11:49,888
No.
858
01:11:50,681 --> 01:11:55,394
Me ha puesto al mando
y no cumpliré sus órdenes.
859
01:11:57,062 --> 01:11:59,940
Pues te destituyo. Aparta.
860
01:12:02,651 --> 01:12:03,569
¡No!
861
01:12:11,994 --> 01:12:13,996
Por favor, no.
862
01:13:02,169 --> 01:13:03,379
Gracias.
863
01:13:14,640 --> 01:13:18,268
Preparaos para defender vuestra ciudad.
864
01:13:18,352 --> 01:13:21,522
Déjeme hablar con él. Podemos pararlo.
865
01:13:21,605 --> 01:13:24,233
No creo que valga con hablar.
866
01:13:24,316 --> 01:13:25,859
Esto es la guerra.
867
01:13:25,943 --> 01:13:27,778
No tiene por qué.
868
01:13:48,257 --> 01:13:49,967
¡Vámonos!
869
01:13:52,845 --> 01:13:55,848
Va a destruir Trolberg,
870
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
y si no me hace caso, será su culpa.
871
01:13:59,435 --> 01:14:01,728
Ya está bien de tonterías.
872
01:14:01,812 --> 01:14:04,481
Ve con tu madre y no te metas.
873
01:14:19,371 --> 01:14:20,456
¡Hilda!
874
01:14:24,209 --> 01:14:25,294
¡Lánzame!
875
01:14:25,377 --> 01:14:26,336
¿Qué?
876
01:14:38,390 --> 01:14:39,933
Recarga el cañón.
877
01:14:40,726 --> 01:14:41,602
Señor.
878
01:14:45,022 --> 01:14:46,064
¿Qué?
879
01:14:47,357 --> 01:14:48,484
¿Dónde estoy?
880
01:14:49,359 --> 01:14:53,155
Esa cría está empezando…
881
01:14:54,990 --> 01:14:57,367
Erik.
882
01:14:58,076 --> 01:14:59,203
Mamá.
883
01:15:08,045 --> 01:15:09,338
¿Qué hacemos?
884
01:15:10,756 --> 01:15:12,466
Tenemos que irnos.
885
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Sí.
886
01:15:15,385 --> 01:15:16,220
¡Baba!
887
01:15:18,639 --> 01:15:20,474
¡Baba, no!
888
01:15:23,602 --> 01:15:25,229
Trol avanzando.
889
01:15:25,312 --> 01:15:26,855
- Fuego.
- Quietos.
890
01:15:26,939 --> 01:15:27,940
¿Señor?
891
01:15:29,942 --> 01:15:30,984
¿Qué hacemos?
892
01:15:32,027 --> 01:15:33,153
Nada.
893
01:15:33,237 --> 01:15:34,988
No hacemos nada.
894
01:15:58,262 --> 01:15:59,721
Vigilad bien.
895
01:16:00,722 --> 01:16:02,266
Pero dejadlos pasar.
896
01:17:00,741 --> 01:17:03,785
Han parado. ¿Por qué se paran?
897
01:17:03,869 --> 01:17:05,621
Estamos sobre ella.
898
01:17:05,704 --> 01:17:07,164
También lo siento.
899
01:17:07,664 --> 01:17:10,626
Pero no sé si lo entiendo.
900
01:17:10,709 --> 01:17:11,877
¿Me ayudas?
901
01:17:20,218 --> 01:17:22,429
Se llama Amma.
902
01:17:22,512 --> 01:17:25,557
La madre y abuela de todos los troles.
903
01:17:25,641 --> 01:17:30,520
Hace mucho, hizo de esta montaña
el hogar de sus hijos.
904
01:17:31,688 --> 01:17:36,068
Dormía entre ellos,
rodeada de sus seres queridos.
905
01:17:36,151 --> 01:17:38,278
Una vez, después de dormir,
906
01:17:38,362 --> 01:17:41,156
vio que había aparecido un pueblo.
907
01:17:41,239 --> 01:17:43,116
Pero no quería molestar,
908
01:17:43,200 --> 01:17:45,827
así que decidió quedarse
hasta que se fueran.
909
01:17:46,411 --> 01:17:48,413
Pero el pueblo creció.
910
01:17:48,497 --> 01:17:51,833
Al principio no estaba mal.
Sus hijos estaban cerca.
911
01:17:51,917 --> 01:17:53,502
Hablaba con ellos.
912
01:17:53,585 --> 01:17:56,922
Pero la gente los fue alejando.
913
01:17:57,589 --> 01:17:59,132
Hicieron una muralla.
914
01:18:04,388 --> 01:18:08,225
- Nada le impedía levantarse.
- Pero no lo hizo.
915
01:18:08,308 --> 01:18:11,395
Se quedó allí, separada de sus hijos.
916
01:18:11,478 --> 01:18:14,231
Por nosotros, por nuestro bien.
917
01:18:17,859 --> 01:18:19,111
¿Lo sientes?
918
01:18:50,892 --> 01:18:52,477
¿Qué les pasa?
919
01:18:54,271 --> 01:18:55,605
Está hablando.
920
01:19:10,996 --> 01:19:13,415
Cuesta traducir el idioma trol,
921
01:19:13,498 --> 01:19:16,001
pero dijo algo así:
922
01:19:16,877 --> 01:19:19,254
"Hijos, estoy orgullosa.
923
01:19:19,838 --> 01:19:21,339
No me recordaréis,
924
01:19:21,423 --> 01:19:23,759
pero yo nunca os olvidaré.
925
01:19:25,010 --> 01:19:26,678
Cuidaos unos a otros.
926
01:19:26,762 --> 01:19:30,932
Sed fuertes, sed buenos
y sabed que estoy cerca".
927
01:19:37,522 --> 01:19:39,858
Erik Ahlberg recibió una medalla
928
01:19:39,941 --> 01:19:43,153
por su "valor e instinto diplomático",
929
01:19:43,236 --> 01:19:45,947
que evitó una guerra trol.
930
01:19:46,531 --> 01:19:51,369
En ese acto, anunció su retiro inmediato
del servicio público.
931
01:19:52,704 --> 01:19:55,457
El primer acto de la jefa Gerda Gustav
932
01:19:55,540 --> 01:19:59,419
fue declarar la noche anual de los troles.
933
01:20:03,632 --> 01:20:05,967
Cada año se abren las puertas,
934
01:20:06,051 --> 01:20:08,845
se silencian las campanas
y los de la montaña
935
01:20:08,929 --> 01:20:11,681
entran pacíficamente a Trolberg.
936
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
No es perfecto.
937
01:20:18,355 --> 01:20:22,192
Muchos aún temen a los troles
y ellos a nosotros,
938
01:20:22,776 --> 01:20:24,277
pero por algo se empieza.
939
01:20:29,074 --> 01:20:33,161
Y tal vez, algún día,
vivamos en paz unidos.
940
01:20:36,039 --> 01:20:38,375
Pero hay más noches
941
01:20:38,458 --> 01:20:41,211
en las que hay troles en Trolberg.
942
01:21:06,069 --> 01:21:09,072
De vez en cuando, voy a la ladera.
943
01:21:11,825 --> 01:21:14,411
Y puedo ser trol.
944
01:22:14,596 --> 01:22:16,473
BASADA EN HILDA
DE LUKE PEARSON
945
01:22:20,352 --> 01:22:25,357
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea