1 00:00:09,760 --> 00:00:13,760 www.titlovi.com 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,360 SEDAM KRALJEVA MORA UMRIJETI 3 00:01:17,400 --> 00:01:19,440 PREMA ROMANIMA BERNARDA CORNWELLA 4 00:01:53,080 --> 00:01:54,680 Tijekom stotinu godina 5 00:01:54,760 --> 00:01:56,760 u našoj je zemlji vladao kaos: 6 00:01:58,200 --> 00:02:00,720 rat između Sasa i danskih osvajača 7 00:02:01,360 --> 00:02:04,680 te rat između ljudi koji su željeli biti kraljevi. 8 00:02:09,520 --> 00:02:14,200 Moj gospodar Uhtred, Uhtredov sin, podrijetlom Sas, no odgojen kao Danac, 9 00:02:14,280 --> 00:02:16,680 uspostavio je krhak mir. 10 00:02:19,840 --> 00:02:22,040 No kada je kralj Eduard obolio, 11 00:02:23,160 --> 00:02:25,160 nastupiše nevolje. 12 00:02:30,360 --> 00:02:33,920 I dok je većina zemlje prisegnula na vjernost Sasima, 13 00:02:34,000 --> 00:02:37,240 Uhtredova država Northumbria nije. 14 00:02:38,640 --> 00:02:41,200 A neprijatelji su to željeli iskoristiti. 15 00:03:00,600 --> 00:03:04,600 {\an8}RIJEKA DERWENT ZAPADNA NORTHUMBRIA 16 00:03:05,920 --> 00:03:07,920 Vuk! 17 00:03:08,280 --> 00:03:10,320 Vuk! 18 00:03:13,240 --> 00:03:16,720 Uništite naselje. Ne ostavljajte tragova da smo se iskrcali. 19 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Anlafe, evo špijunke! 20 00:03:46,440 --> 00:03:47,560 Evo djeteta moga! 21 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 Evo kćeri Anlafove! 22 00:03:50,360 --> 00:03:51,440 Smiješno izgledaš. 23 00:03:51,520 --> 00:03:55,840 Tako se odijevaju, oče. Ako se kanim skrivati među njima, moram izgledati… 24 00:03:55,920 --> 00:03:57,600 Je li kralj Eduard umro? 25 00:03:57,680 --> 00:03:58,720 Još nije. 26 00:03:58,800 --> 00:04:01,920 No na samrti je. -Tad odabrasmo idealan trenutak. 27 00:04:02,520 --> 00:04:06,080 Kad god neki kralj umre, Sasi se okrenu jedni protiv drugih. 28 00:04:06,160 --> 00:04:08,440 Javi to svim kraljevima koji ih mrze. 29 00:04:08,520 --> 00:04:12,040 Reci im da sam doplovio iz Irske i tražim saveznike. 30 00:04:12,120 --> 00:04:13,880 Vrati se u Winchester. 31 00:04:13,960 --> 00:04:15,960 Čekaj. 32 00:04:16,120 --> 00:04:18,120 Poigravaj se njima. 33 00:04:20,800 --> 00:04:22,840 Izazovi kaos. 34 00:04:26,960 --> 00:04:31,480 {\an8}WINCHESTER KRALJEVSTVO WESSEX 35 00:04:41,160 --> 00:04:43,160 Ne prilazite. 36 00:04:44,320 --> 00:04:46,320 Nađite kraljicu! 37 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Gospo Eadgifu, 38 00:04:52,760 --> 00:04:57,480 izdajica Aelfweard poslao je svoje vojnike po vas i princa Edmunda. 39 00:05:02,400 --> 00:05:04,440 Ne želim biti taokinja. 40 00:05:05,080 --> 00:05:07,360 Možemo li što? -Bez Aethelstana ništa. 41 00:05:07,440 --> 00:05:08,760 Ali moji stražari… 42 00:05:08,840 --> 00:05:11,360 Nisu vam nužno odani. Stvaraju se frakcije. 43 00:05:11,440 --> 00:05:13,440 Ne znamo tko nas podupire. 44 00:05:14,120 --> 00:05:16,120 Bježimo s vašim sinom, dok možemo. 45 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 Neću ovo oprostiti. 46 00:05:22,280 --> 00:05:24,480 Ni Aethelstanu što nas je ugrozio. 47 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 Proklet bio što je odsutan! 48 00:05:27,680 --> 00:05:29,680 Dođi, Edmunde. Odlazimo. 49 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Gdje je kraljica? 50 00:05:30,880 --> 00:05:32,880 Brzo! Sve pretražite! 51 00:05:33,760 --> 00:05:35,760 Majko, što… -Tiho! 52 00:05:37,960 --> 00:05:39,960 Čekaj. 53 00:05:40,600 --> 00:05:41,760 Pyrlig! 54 00:05:42,600 --> 00:05:45,840 Aethelstan je na hodočašću. Moli se za očevo zdravlje. 55 00:05:45,920 --> 00:05:47,960 Tad ga nađi i reci mu da je umro. 56 00:05:48,040 --> 00:05:49,800 A onda ga udari, u moje ime. 57 00:05:49,880 --> 00:05:51,680 Zakleo se da će nas štititi. 58 00:05:51,760 --> 00:05:53,760 Hajde. Nemamo vremena. 59 00:05:57,200 --> 00:05:58,240 Kamo ćete otići? 60 00:05:58,920 --> 00:06:00,760 K Uhtredu. -Poganinu? 61 00:06:00,840 --> 00:06:02,840 Ovdje su! -Idite! 62 00:06:08,080 --> 00:06:10,080 Uhtred je izdao mojeg muža. 63 00:06:11,080 --> 00:06:12,240 Je li ovo mudro? 64 00:06:12,320 --> 00:06:15,360 Uhtred je Aethelstanu bio poput oca. Vjerujem mu. 65 00:06:15,440 --> 00:06:17,440 Idemo u zadnje kraljevstvo. 66 00:06:26,640 --> 00:06:29,560 {\an8}BAMBURGH KRALJEVSTVO NORTHUMBRIA 67 00:06:34,960 --> 00:06:38,600 Stao je pred vojsku i rekao: „Ispalite strijele!” 68 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 Jedna mu je prošla ravno kroz glavu. 69 00:06:43,520 --> 00:06:45,080 To je bilo nešto posebno! 70 00:06:45,160 --> 00:06:48,440 Ali bitka za ovo mjesto itekako se urezala u pamćenje. 71 00:06:48,520 --> 00:06:50,000 Oba puta. -Knut… 72 00:06:50,080 --> 00:06:52,680 Bio je pravi… balvan! 73 00:06:52,760 --> 00:06:54,360 Zatim ubojice konja. 74 00:06:54,440 --> 00:06:55,840 Bili su opaki! 75 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 Kako se zvao? -Krvavokosi. 76 00:06:57,560 --> 00:07:00,600 Krvavokosi. A kako se zvala ona s kletvama? 77 00:07:00,680 --> 00:07:04,800 Ne podsjećaj me. Skade! -Ta je bila udarena. 78 00:07:05,320 --> 00:07:08,880 I ona je umišljala da je vidovita. Nije se dobro provela. 79 00:07:08,960 --> 00:07:13,160 Kažem vam, moj je san bio proročanstvo. Tri sam ga noći sanjala. 80 00:07:13,240 --> 00:07:15,240 Kakav san, Ingrith? 81 00:07:15,280 --> 00:07:16,880 Nemojte da počne. 82 00:07:16,960 --> 00:07:19,920 Čujte moje riječi. „Sedam kraljeva mora umrijeti.” 83 00:07:20,600 --> 00:07:22,600 „Sedam…” -Ingrith! 84 00:07:30,760 --> 00:07:32,760 Ustanite! Kraljica! 85 00:07:38,320 --> 00:07:40,320 Kraljica Eadgifu. 86 00:07:40,440 --> 00:07:42,520 I moj prijatelj lord Aldhelm. 87 00:07:46,920 --> 00:07:48,920 Otkud vi na dalekom sjeveru? 88 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 Sin i ja tražimo utočište. 89 00:07:56,440 --> 00:07:59,400 Eduard, zakoniti kralj ovih krajeva, umro je. 90 00:08:06,320 --> 00:08:08,320 Tad moje srce tuguje. 91 00:08:09,560 --> 00:08:11,080 Nadao sam se pomirbi. 92 00:08:11,160 --> 00:08:12,720 Jedan mrtav. Još šest. 93 00:08:12,800 --> 00:08:14,800 Ne! Ne sviđa mi se to. 94 00:08:15,000 --> 00:08:17,920 Northumbria priznaje novoga kralja Aethelstana. 95 00:08:19,080 --> 00:08:21,200 Aethelstan neće nužno biti kralj. 96 00:08:23,360 --> 00:08:26,440 Tko podupire Aelfwearda? -Wesseške velmože. 97 00:08:26,520 --> 00:08:29,800 Jasno. Još tvrde da je Aethelstan kopile? -Da. 98 00:08:29,880 --> 00:08:32,200 Aelfweard raspolaže blagom Wiltunscira. 99 00:08:32,720 --> 00:08:36,120 Naši špijuni u Aegelesburgu kažu da ondje traži plaćenike. 100 00:08:36,760 --> 00:08:40,360 Otići ćemo u Aegelesburg i zarobiti ga prije negoli se osili. 101 00:08:41,080 --> 00:08:43,200 Radije bismo vašu zaštitu. 102 00:08:43,280 --> 00:08:48,400 Ovako Aethelstan stigne otići u Winchester na krunidbu i izbjegnemo vojni sukob. 103 00:08:48,480 --> 00:08:50,280 Prisegnuh da ću ga štititi… 104 00:08:50,360 --> 00:08:52,360 Dakako, čovjek ste od riječi. 105 00:08:52,840 --> 00:08:56,680 No vaša država nije prisegnula na vjernost kralju. 106 00:08:57,520 --> 00:09:00,440 Vaš je muž Dancima bio neprijatelj. 107 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 Takav nije mogao ujediniti Englesku. 108 00:09:03,840 --> 00:09:08,240 Inače bi Engleska bila ujedinjena. -Ali sad može biti drukčije. 109 00:09:08,320 --> 00:09:11,040 Kralj Aethelstan može ispuniti saski san. 110 00:09:11,120 --> 00:09:12,480 Ako odluči prisegnuti… 111 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Prisegnuo sam da ću biti odan, i to vrijedi. 112 00:09:17,680 --> 00:09:22,720 Ako Aelfweard kupuje plaćenike, jamačno traži ljude odasvud. 113 00:09:24,200 --> 00:09:26,120 Možemo li još postaviti zasjedu? 114 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Za Aethelstana možemo. 115 00:09:28,840 --> 00:09:31,360 Ako ovaj ne zaspi. -Jedanput sam zaspao! 116 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Je li to sigurno bolje od skupine mladih boraca? 117 00:09:35,000 --> 00:09:38,160 Čujem da se ovih dana samo gostite i lovite. 118 00:09:38,240 --> 00:09:41,640 Neću slati mladiće da obave ono što sam ja obećao. 119 00:10:00,200 --> 00:10:02,200 Hajde, mali… 120 00:10:02,320 --> 00:10:04,320 Hajde! 121 00:10:06,320 --> 00:10:09,960 Osberte! Ima li novosti s naših granica? Jesu li Škoti mirni? 122 00:10:10,040 --> 00:10:13,000 Da, oče. Šuška se da su Vučji ratnici kod Derwenta. 123 00:10:13,080 --> 00:10:15,680 Vučji ratnici? -Zašto nosiš mač? 124 00:10:15,760 --> 00:10:18,240 Idemo štititi Aethelstana od njegova brata. 125 00:10:18,320 --> 00:10:20,840 Tad idem i ja. Dionik sam tvojih borbi. 126 00:10:20,920 --> 00:10:24,600 Ostani i štiti svoje nasljedstvo. -Nema smisla samo čekati. 127 00:10:24,680 --> 00:10:28,880 Tad dresiraj konje i pouči maloga kako da se brani. 128 00:10:28,960 --> 00:10:31,440 Nitko ne voli trećeg sina mrtvog kralja. 129 00:10:34,240 --> 00:10:36,240 Oče. 130 00:10:36,760 --> 00:10:40,760 Predat ćeš našu državu Aethelstanu? -Moram ispuniti što obećah. 131 00:10:41,440 --> 00:10:43,680 Northumbrijci vole gospodara poganina. 132 00:10:48,560 --> 00:10:49,400 Imam te! 133 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 Gle maloga vraga! 134 00:10:52,000 --> 00:10:54,320 Jesmo li spremni? -Žali se na sedlo. 135 00:10:55,000 --> 00:10:57,720 Boli ga guzica. -Ne guzica već leđa. 136 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 Načinih ti ovo. 137 00:11:01,120 --> 00:11:03,240 Po jedna za svakoga. 138 00:11:03,320 --> 00:11:07,560 Tko na hladnoj zemlji sjedi, pod hladnom zemljom završi. 139 00:11:08,760 --> 00:11:10,840 Još jedan dokaz da je vidovita. 140 00:11:11,360 --> 00:11:13,360 Nije to ništa. 141 00:11:13,920 --> 00:11:15,920 Ponovi mi ono. 142 00:11:19,360 --> 00:11:21,560 „Sedam kraljeva mora umrijeti. 143 00:11:21,640 --> 00:11:23,000 Sedam kraljeva…” -Ne! 144 00:11:23,080 --> 00:11:25,080 Nastavi. 145 00:11:27,040 --> 00:11:29,040 „I žena koju ljubiš.” 146 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 Nisam kralj i nemam ženu. 147 00:11:32,640 --> 00:11:34,640 To ništa ne znači. -Lorde Uhtrede. 148 00:11:39,640 --> 00:11:41,640 Rekao sam sinu da uvježba vašega. 149 00:11:43,040 --> 00:11:45,560 Dok ste ovdje, Wassa će vam biti sluškinja. 150 00:11:45,640 --> 00:11:49,480 Neka vam ova utvrda bude dom. -Želim reći nešto o Aethelstanu. 151 00:11:51,240 --> 00:11:54,240 Nije bezbrižan dječarac kojeg odgajaste. 152 00:11:54,320 --> 00:11:56,600 Vjera ga silno zaokuplja. 153 00:11:57,800 --> 00:11:59,880 Osvaldovo bratstvo utječe na njega. 154 00:12:00,960 --> 00:12:02,960 Već sam takve zastrašio. 155 00:12:03,480 --> 00:12:05,880 Redovnici me se boje, ne znam zašto. 156 00:12:08,240 --> 00:12:10,520 Idemo postaviti kralja. Ponovno. 157 00:12:35,560 --> 00:12:39,960 {\an8}GLASTONBURY KRALJEVSTVO WESSEX 158 00:12:40,480 --> 00:12:42,800 Moj otac? Ne, to je nemoguće. 159 00:12:45,520 --> 00:12:47,680 Mislio sam da će mu Bog dati zimu. 160 00:12:48,880 --> 00:12:52,520 Lorde Aethelstane, trebate pohitati u Wessex na krunidbu. 161 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 Vaš brat skuplja vojnike. 162 00:12:55,320 --> 00:12:58,160 Ustoličite se u Winchesteru dok ne okupi vojsku. 163 00:12:58,240 --> 00:13:01,560 Otići ćemo kad nam Bog zapovjedi, oče Pyrlig. 164 00:13:01,640 --> 00:13:03,640 A nije nam zapovjedio. 165 00:13:03,840 --> 00:13:05,840 Vratite se nakon molitve. 166 00:13:24,480 --> 00:13:26,480 Da odem? 167 00:13:27,320 --> 00:13:29,320 Samo knjiga ima odgovore. 168 00:13:30,280 --> 00:13:32,280 Igraj. 169 00:13:46,760 --> 00:13:52,400 Došao si na Evanđelje po Mateju 15:21. 170 00:13:56,360 --> 00:14:00,760 „Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.” 171 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 Bog želi da se boriš. 172 00:14:16,320 --> 00:14:19,720 {\an8}AYLESBURY KRALJEVSTVO MERCIA 173 00:14:28,920 --> 00:14:30,920 O, hvala, gospo! 174 00:14:32,640 --> 00:14:35,040 Stoj! Što tražite ovdje? 175 00:14:35,120 --> 00:14:37,440 Čuli smo da netko traži borce. 176 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 Dođosmo zaraditi. 177 00:14:42,320 --> 00:14:44,320 Prođite. 178 00:14:49,960 --> 00:14:53,400 Ovo je mjesto potpuno propalo. -Eduard je to dopustio. 179 00:14:54,680 --> 00:14:57,160 Dobro da Aethelflaed ne može ovo vidjeti. 180 00:15:06,960 --> 00:15:09,560 Pročulo se. -Borio sam se protiv pola ovih. 181 00:15:10,160 --> 00:15:13,840 Ne traži on novake. -Priprema se za bitku. 182 00:15:15,400 --> 00:15:17,400 Ono je mladi Aelfweard. 183 00:15:18,440 --> 00:15:20,440 Saznajte što je naumio. 184 00:15:33,360 --> 00:15:34,680 To je jantar u maču? 185 00:15:34,760 --> 00:15:36,760 Koliko tražiš za nj? 186 00:15:42,720 --> 00:15:43,920 Idite kući majkama. 187 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Edgare! Nemoj. 188 00:15:53,680 --> 00:15:54,600 Wilfride! 189 00:15:55,200 --> 00:15:57,200 Wilfride! 190 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 Meni se obraćaš? 191 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 Pardon. Mislio sam da si Wilfrid. 192 00:16:01,960 --> 00:16:03,960 Borili smo se u Tettenahallu. 193 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Bio si u Tettenhallu? 194 00:16:07,440 --> 00:16:09,440 Moj je otac bio ondje. 195 00:16:10,040 --> 00:16:13,640 Za koga se sad boriš? -Za Aelf… Tako nekako. 196 00:16:13,720 --> 00:16:17,320 Sva su saska imena slična. -Aelf koji ide u pohod na Wessex? 197 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Niste čuli? 198 00:16:22,640 --> 00:16:24,640 Ne idemo u Wessex. 199 00:16:25,280 --> 00:16:27,720 Novi je plan namamiti Aethelstana amo. 200 00:16:31,240 --> 00:16:33,040 Aethelstan je na putu amo. 201 00:16:33,120 --> 00:16:35,920 Aelfweard ga je izazvao na boj i prihvatio je. 202 00:16:36,440 --> 00:16:37,800 Zašto bi pristao na to? 203 00:16:38,320 --> 00:16:39,960 Mlad je i namamili su ga. 204 00:16:40,040 --> 00:16:42,960 Past će u stupicu između dveri i vojnika u brdima. 205 00:16:44,760 --> 00:16:46,880 Onda dotad preuzmimo kontrolu. 206 00:16:46,960 --> 00:16:49,280 Ne možemo sami zauzeti ovaj grad. 207 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 Ne moramo zauzeti grad. 208 00:17:16,920 --> 00:17:19,840 Hej! Mogu li te nagovoriti da igraš za novac? 209 00:17:27,840 --> 00:17:31,960 Vežite ih i navucite zasun. Pritajite se dok Aethelstan ne dođe. 210 00:17:33,520 --> 00:17:35,520 Postoji li postelja, moja je. 211 00:18:08,160 --> 00:18:09,000 Evo ga. 212 00:18:09,560 --> 00:18:12,720 Digni uzbunu! Vojnici se bliže južnom ulazu! 213 00:18:29,160 --> 00:18:33,120 Ne prilazite više! Aegelesburg je sada meni vjeran. 214 00:18:34,080 --> 00:18:36,560 Ne pregovaramo s kopiladi. 215 00:18:37,360 --> 00:18:38,920 Niti se predajemo. 216 00:18:39,000 --> 00:18:42,080 Morat ćete nas izgladniti. -Nisam glup, brate. 217 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 Očekivao sam stupicu. 218 00:18:45,080 --> 00:18:48,600 I da ćeš otezati dok tvoje snage ne napadnu straga. 219 00:18:49,120 --> 00:18:51,120 Dovedite preostale! 220 00:18:58,240 --> 00:19:02,200 Ili se odmah predaj ili ćemo srušiti dveri i pobiti ti sve ljude. 221 00:19:02,280 --> 00:19:03,360 Dveri će izdržati. 222 00:19:03,440 --> 00:19:04,800 Nema predaje. 223 00:19:04,880 --> 00:19:06,760 Tad ćete stradati i vi i dveri. 224 00:19:06,840 --> 00:19:08,200 Pripremite se otvoriti. 225 00:19:08,280 --> 00:19:10,880 Ja sam zakoniti kralj. Tvoja je majka kurva. 226 00:19:10,960 --> 00:19:13,840 Svi pošteni ljudi to znaju i nemaš saveznika. 227 00:19:15,600 --> 00:19:16,640 Lorde Aelfwearde. 228 00:19:17,400 --> 00:19:19,480 Uhtred od Bebbanburga. -Uhtred! 229 00:19:19,560 --> 00:19:21,840 Znate da istinu zborim. 230 00:19:21,920 --> 00:19:25,800 Počujte me kad vam kažem da se za sveopće dobro trebate predati. 231 00:19:25,880 --> 00:19:29,520 Moji ljudi kontroliraju dveri. Sa svih nas je strana više. 232 00:19:29,600 --> 00:19:30,480 Predajte se. 233 00:19:31,320 --> 00:19:33,320 Okončajmo ovo mirom. 234 00:19:35,520 --> 00:19:37,520 Predaj mi se, brate. 235 00:19:38,280 --> 00:19:40,280 I bit će gotovo. 236 00:19:58,720 --> 00:20:03,040 Oprostite mi na slabostima i utješite obitelj moje majke. 237 00:20:04,600 --> 00:20:06,600 Recite im da sam prognan. 238 00:20:07,040 --> 00:20:10,160 I da smo htjeli odati počast svojoj odbačenoj lozi. 239 00:20:10,880 --> 00:20:12,960 Za Wessex! 240 00:20:16,960 --> 00:20:18,960 Lorde Uhtrede, 241 00:20:20,120 --> 00:20:22,120 otvorite dveri. 242 00:20:54,840 --> 00:20:57,040 Ne! -Bog me odabrao za nasljednika. 243 00:20:58,080 --> 00:21:00,080 Aethelstane! 244 00:21:11,640 --> 00:21:13,640 Naprijed! 245 00:21:14,240 --> 00:21:16,240 Pobijte sve neprijatelje! 246 00:21:25,920 --> 00:21:27,920 Zaustavite ovo ludilo! 247 00:21:29,080 --> 00:21:31,080 Stanite! 248 00:21:34,360 --> 00:21:36,360 Aethelstane! 249 00:21:46,200 --> 00:21:47,640 Natrag! Sakrijte se! 250 00:21:47,720 --> 00:21:49,720 Predajem se! Nemojte… 251 00:21:54,960 --> 00:21:56,960 Aethelstane! 252 00:21:57,760 --> 00:21:59,760 Budite milostivi! 253 00:22:00,080 --> 00:22:02,080 Ne! 254 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 Dosta! Predaju se! 255 00:22:18,200 --> 00:22:20,200 Aethelstane! 256 00:22:21,560 --> 00:22:23,560 Aethelstane! 257 00:22:50,040 --> 00:22:52,040 Gospodaru, pomozite nam! 258 00:22:54,400 --> 00:22:56,400 Aethelstane! 259 00:23:03,680 --> 00:23:05,680 Aethelstane! 260 00:23:06,280 --> 00:23:08,480 Zaustavi ih. -Zašto si ovdje? 261 00:23:08,560 --> 00:23:11,320 Da zaustavim ovo. Neprijatelj ti se predao. 262 00:23:12,600 --> 00:23:14,600 Zaustavi vojnike. 263 00:23:16,480 --> 00:23:19,040 Pusti ga da priđe i oglasi kraj. -U redu. 264 00:23:20,480 --> 00:23:22,480 Što ti se dogodilo? -A tebi? 265 00:23:22,960 --> 00:23:25,040 Nisi morao ubiti brata! -Jesam. 266 00:23:25,120 --> 00:23:27,880 Kad-tad bi se vratio. -Pogazio si svoju riječ. 267 00:23:27,960 --> 00:23:30,440 Rekao sam da se preda, ne da će preživjeti. 268 00:23:30,520 --> 00:23:33,800 Nismo planirali da ostane živ. Poništite zapovijed. 269 00:23:33,880 --> 00:23:35,320 Uskoro ćemo ih uništiti. 270 00:23:35,400 --> 00:23:38,720 Plaćenici te ne mrze. -Eto, dobro da ga niste zvali. 271 00:23:42,000 --> 00:23:46,320 Ubiješ li sto očeva, tristo će sinova imati razloga opirati ti se. 272 00:23:47,480 --> 00:23:48,320 Razmisli! 273 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Vrijeme je za jedinstvo. 274 00:23:55,320 --> 00:23:57,320 Možda Uhtred ima pravo. 275 00:24:00,600 --> 00:24:03,280 Samo govorim kao čovjek koji je već griješio. 276 00:24:04,600 --> 00:24:06,240 Ja sam Uhtred od… -Znam. 277 00:24:06,320 --> 00:24:08,040 Ovo je lord Ingilmundr. 278 00:24:08,120 --> 00:24:10,200 Velik zapovjednik i moj prijatelj. 279 00:24:13,960 --> 00:24:15,960 Tad je i moj. 280 00:24:17,200 --> 00:24:18,240 Otkud dansko ime? 281 00:24:19,120 --> 00:24:21,160 Sin sam Danca, no odgojen kao Sas. 282 00:24:21,240 --> 00:24:25,680 Otkrih Krista kroz Alfredova djela i spise vašeg sina u Rimu. 283 00:24:26,840 --> 00:24:28,080 Jamačno ste ponosni. 284 00:24:28,840 --> 00:24:30,840 On je velik mislilac. 285 00:24:31,280 --> 00:24:33,280 A ja samo budala koja ga napravi. 286 00:24:33,320 --> 00:24:36,320 Ingilmundr vodi tabor u Thelwaelu na Wirralu. 287 00:24:36,840 --> 00:24:39,320 Poznaje mnoge koje smo poznavali u Rumcofi. 288 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Dobri ljudi. Rado bih ih vidio. 289 00:24:41,480 --> 00:24:44,560 Možda nakon što se Northumbria pokori novom kralju. 290 00:24:45,080 --> 00:24:46,440 Ispunite obećanje. 291 00:24:46,520 --> 00:24:49,280 Dajte Aethelstanu što njegovu ocu zanijekaste. 292 00:24:50,160 --> 00:24:53,160 Prepustite svoju državu i neka se Engleska ujedini. 293 00:24:55,520 --> 00:24:58,640 Vrijeme je za jedinstvo, kako rekoste. 294 00:25:06,120 --> 00:25:09,240 Prisegnut ću na vjernost kralju. Ti još nisi okrunjen. 295 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 Neću kleknuti prekriven krvlju. 296 00:25:11,720 --> 00:25:14,360 U Winchesteru ću se odreći svoje države. 297 00:25:14,440 --> 00:25:17,920 Nije potrebna ceremonija. -Ali Uhtred je čovjek od riječi. 298 00:25:18,720 --> 00:25:20,160 Dođi u Winchester. 299 00:25:20,240 --> 00:25:22,240 Zacijeli ranu. 300 00:25:27,400 --> 00:25:30,920 Kako je znao da dolazimo? -Uvijek me uspijevao štititi. 301 00:25:31,440 --> 00:25:33,800 Možda te njegovi prijatelji drže na oku. 302 00:25:35,480 --> 00:25:37,480 Moja je majka bila takva. 303 00:25:38,200 --> 00:25:40,400 Dirljivo je kako si mu još poslušan. 304 00:25:40,480 --> 00:25:43,680 Odavno je postojan. -I plemenito što mu vjeruješ. 305 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 S obzirom na ono s tvojim ocem. 306 00:25:55,280 --> 00:25:58,680 {\an8}STIRLING KRALJEVSTVO SCOTIA 307 00:25:59,200 --> 00:26:01,000 Koji je dječak prevladao? 308 00:26:01,080 --> 00:26:03,080 Aethelstan. 309 00:26:03,760 --> 00:26:08,200 {\an8}Hladnokrvno je ubio brata i sada će uzeti sasku krunu. 310 00:26:08,280 --> 00:26:11,600 Tad je to riješeno. Ima li novosti o obnovi sporazuma? 311 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 Pritisni Winchester. 312 00:26:17,040 --> 00:26:20,480 Uspostavi kontakt. -Gospodaru, doznali smo nešto drugo. 313 00:26:21,800 --> 00:26:25,280 Danac Anlaf traži sastanak. -Onaj što jede ljudsko meso? 314 00:26:25,360 --> 00:26:26,480 Sastanak s vama 315 00:26:27,240 --> 00:26:30,200 i kraljevima Mana, Shetlanda i Orkneyja. 316 00:26:30,800 --> 00:26:34,360 Neću biti jedini kršćanin koji odlazi danskim kraljevima. 317 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Možda ponude nešto zanimljivo. 318 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 Zatraži obnovu primirja sa Sasima. 319 00:26:43,080 --> 00:26:45,920 Eduard ga je poštovao. Zašto ne bi i njegov sin? 320 00:26:47,680 --> 00:26:49,680 Poslat ću poruku. 321 00:26:52,680 --> 00:26:55,640 Zaklao je vlastitog brata. 322 00:26:58,160 --> 00:27:01,080 Bome je okrutan! -Srce mu je očvrsnulo. 323 00:27:01,160 --> 00:27:03,480 I njegovi će protivnici očvrsnuti. 324 00:27:03,560 --> 00:27:07,800 Čuju li drugi kraljevi naš zov? -Pretvaraju se da su gluhi. 325 00:27:08,440 --> 00:27:10,440 Ali slušaju. -Bolje im je. 326 00:27:11,200 --> 00:27:13,200 Aethelstan će postati gramziv. 327 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 I ti si ambiciozan, oče. 328 00:27:17,680 --> 00:27:20,600 A kad moji krajevi postanu tvoji, bit ćeš i ti. 329 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 Vrati se u Winchester. 330 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Nadziri sve. 331 00:27:30,520 --> 00:27:32,720 I javi mi kad nešto doznaš. 332 00:27:40,880 --> 00:27:43,000 Ozlijeđen si, oče? -Zacijeljet će. 333 00:27:43,080 --> 00:27:46,360 Recite da je to laž. Zar je Aethelstan ubio brata svoga? 334 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 Jest. Aelfweard nije preživio. 335 00:27:49,320 --> 00:27:51,040 Edmund ne smije u Winchester. 336 00:27:51,120 --> 00:27:52,720 Smatrat će ga rivalom. 337 00:27:52,800 --> 00:27:55,080 Aethelstanu je vaš sin uvijek bio mio. 338 00:27:55,160 --> 00:27:56,400 Ali ona ima pravo. 339 00:27:56,480 --> 00:27:58,520 Pod tuđim je utjecajem. 340 00:28:00,040 --> 00:28:02,400 Ne idem odavde dok prijetnja ne jenja. 341 00:28:02,480 --> 00:28:05,080 Ostanite koliko želite. -Jenjat će. 342 00:28:06,240 --> 00:28:08,560 Aethelstana će zaokupiti dužnosti. 343 00:28:09,680 --> 00:28:11,680 Ja se vraćam na jug. 344 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 Procijenit ću stanje. 345 00:28:35,800 --> 00:28:37,720 Svemogući, vječni Bože, 346 00:28:37,800 --> 00:28:41,480 izlij svoju milost i blagoslov na ovoga slugu svoga, 347 00:28:41,560 --> 00:28:42,680 kralja Aethelstana, 348 00:28:42,760 --> 00:28:46,520 kojega polaganjem ruku danas okrunismo za kralja. 349 00:28:46,600 --> 00:28:50,040 Tako će Tvojim posvećenjem 350 00:28:50,120 --> 00:28:54,960 vazda ostati Tvoj odabrani sluga, po Kristu Gospodinu našem. 351 00:28:55,040 --> 00:28:57,400 Podari mu vjeru Abrahamovu, 352 00:28:57,480 --> 00:29:00,920 mudrost Solomonovu, hrabrost Davidovu. 353 00:29:04,040 --> 00:29:09,360 Vivat Rex! 354 00:29:09,440 --> 00:29:12,880 II.: KRALJ WESSEXA, MERCIJE I ISTOČNE ANGLIJE 355 00:29:29,480 --> 00:29:32,960 Nisi bio ondje. O ovom smo trenutku vazda razgovarali. 356 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 A nisi došao. -Nisam. 357 00:29:36,280 --> 00:29:38,280 Bio sam ovdje. 358 00:29:40,520 --> 00:29:42,760 Zov Svetog pisma uvijek ima prioritet. 359 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 Slažeš se? 360 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 Da, naravno. 361 00:29:53,680 --> 00:29:55,720 Tad ćeš biti velik kralj Engleske. 362 00:29:56,480 --> 00:29:58,880 O tebi će govoriti kao nekoć o Alfredu. 363 00:30:02,080 --> 00:30:04,080 Je li Uhtred ispunio obećanje? 364 00:30:05,360 --> 00:30:07,360 Ne. Uhtred nije došao. 365 00:30:07,920 --> 00:30:11,000 Očito misli… -Želi ostati kralj u svojoj državi. 366 00:30:12,640 --> 00:30:14,760 Neka ga Bog čuva od taštine. 367 00:30:17,200 --> 00:30:19,200 No prema tebi je to okrutno. 368 00:30:20,920 --> 00:30:23,400 I doista mi je žao. Dođi. 369 00:30:27,080 --> 00:30:29,440 Kakva okrutnost prema tako dobroj duši! 370 00:30:31,880 --> 00:30:34,560 Mislio sam da si me napustio. -Ne bih nikada. 371 00:30:36,000 --> 00:30:38,320 Čudim se da je Uhtred tako glup. 372 00:30:39,160 --> 00:30:41,520 S godinama je trebao postati mudriji. 373 00:30:43,200 --> 00:30:45,600 Možda te još doživljava kao dječarca, 374 00:30:47,440 --> 00:30:49,440 a ne kao muškarca. 375 00:31:26,720 --> 00:31:28,720 Gospodaru. 376 00:31:29,560 --> 00:31:31,560 Nije Gujin dah, ali… 377 00:31:33,680 --> 00:31:34,520 Lakši je, 378 00:31:35,200 --> 00:31:37,200 oštriji i… 379 00:31:37,600 --> 00:31:38,680 ima granat. 380 00:31:39,280 --> 00:31:41,280 Nadjenite mu ime. 381 00:31:44,480 --> 00:31:46,480 Koljač. 382 00:31:47,360 --> 00:31:49,360 Mudorezac. 383 00:31:50,240 --> 00:31:52,240 Uhtred, Uhtredov mač. 384 00:31:54,800 --> 00:31:56,800 Nasmiješiste se! 385 00:31:57,920 --> 00:32:01,480 Možda je to što izgubih mač znak da se više ne trebam boriti. 386 00:32:01,560 --> 00:32:03,600 U zao čas provocirate kralja. 387 00:32:04,480 --> 00:32:06,480 Ne provociram ga. 388 00:32:06,880 --> 00:32:10,000 Samo mu dajem vremena da dokaže da nije tiranin. 389 00:32:13,240 --> 00:32:15,320 U protivnome… -Što? 390 00:32:16,560 --> 00:32:18,880 „Sedam kraljeva mora umrijeti.” Za što? 391 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Što je tvoja žena vidjela? -Ništa. 392 00:32:23,440 --> 00:32:25,440 Kunem se. 393 00:32:42,720 --> 00:32:44,720 Što slave? 394 00:32:45,200 --> 00:32:47,200 Dresirali su konje. 395 00:32:47,880 --> 00:32:50,480 Zahvalite Osbertu što se brinuo za Edmunda. 396 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Sad je stanovnik Bebbanburga. 397 00:32:54,280 --> 00:32:56,280 Oboje ste. 398 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 Da, moj se sin promijenio. 399 00:33:03,840 --> 00:33:05,840 Palača više nije sumorna. 400 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Zbog ovdašnjeg zraka. 401 00:33:10,040 --> 00:33:12,040 Svima podiže moral. 402 00:33:17,720 --> 00:33:19,720 I vi se doimate sretnijom. 403 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 I jesam, lorde Uhtrede. 404 00:33:25,000 --> 00:33:27,880 Tuga je malo jenjala i osjećam se… 405 00:33:30,560 --> 00:33:32,560 spremnijom za svijet. 406 00:33:38,560 --> 00:33:40,600 Oprezno! Dobro! 407 00:33:41,840 --> 00:33:45,520 Gospodine, smiluj se dušama našim i oprosti nam grijehe naše. 408 00:33:46,280 --> 00:33:48,280 Hoće li nam oprostiti? 409 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Naš je grijeh težak. 410 00:33:55,320 --> 00:33:57,320 Jest. 411 00:33:59,120 --> 00:34:01,120 Ali sjeti se, 412 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 Bogu je bitna ravnoteža. 413 00:34:04,400 --> 00:34:06,960 Svaki grijeh možemo nadoknaditi činom vjere. 414 00:34:08,680 --> 00:34:10,920 Što je vjera veća, grijeh je manji. 415 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 Što ako sjena grijeha zakriva vjeru? 416 00:34:23,720 --> 00:34:25,720 Dođi. 417 00:34:26,680 --> 00:34:29,920 Mogao bi se vratiti djedovoj viziji za Englesku. 418 00:34:31,440 --> 00:34:34,880 Možda sada treba brzo izvesti neznabošce na pravi put. 419 00:34:37,120 --> 00:34:37,960 Hoće li me to… 420 00:34:39,120 --> 00:34:41,120 očistiti? 421 00:34:41,320 --> 00:34:45,280 Nas? -Pa, što je zemlja veća, veća je vjera. 422 00:34:45,360 --> 00:34:47,360 Nadmaši Alfredove snove. 423 00:34:49,120 --> 00:34:52,240 Idi na otoke koje Bog stvori, ne ljudske tvorevine, 424 00:34:52,320 --> 00:34:54,520 i sve ih privedi kršćanstvu. 425 00:34:54,600 --> 00:34:56,600 Pa, kada ti bude sudio, 426 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 imat ćeš ravnotežu. 427 00:35:00,240 --> 00:35:02,760 I moći će prihvatiti i grijeh… 428 00:35:04,960 --> 00:35:06,960 i borbu protiv njega. 429 00:35:13,440 --> 00:35:17,600 {\an8}JUŽNA GRANICA NORTHUMBRIJE 430 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 Gospodaru! 431 00:35:40,880 --> 00:35:42,880 Prestani. 432 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 O čemu razgovarate? 433 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 Ne mogu lagati, gospo. 434 00:35:50,720 --> 00:35:54,480 Damama je stalo do lorda Uhtreda i žarko žele da nađe ženu. 435 00:35:57,600 --> 00:35:59,600 Gorko će se razočarati. 436 00:36:00,200 --> 00:36:02,760 Kraljeva udovica neće poći za lorda. 437 00:36:06,680 --> 00:36:09,520 Morat ću pripaziti na to kako se ponašam. 438 00:36:11,200 --> 00:36:13,680 Ne trebate se glasina bojati, gospo. 439 00:36:14,800 --> 00:36:16,800 Možda ovaj mir ne opstane. 440 00:36:17,240 --> 00:36:19,240 Lord Uhtred uvrijedio je kralja. 441 00:36:21,640 --> 00:36:25,480 Žene do kojih je Uhtredu stalo postanu meta njegovih neprijatelja. 442 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Sihtric! 443 00:36:32,520 --> 00:36:34,520 Što si doznao? 444 00:36:35,680 --> 00:36:37,680 Aethelstan je zauzeo Eoferwic. 445 00:36:38,360 --> 00:36:42,280 Kaže da nema kralja jer je Rognvaldr umro, pa pripada njemu. 446 00:36:42,800 --> 00:36:44,800 Eoferwic? 447 00:36:45,240 --> 00:36:48,240 Oni me smatraju svojim vladarom. Aethelstan to zna. 448 00:36:48,320 --> 00:36:50,320 Traži da mu svi plate danak. 449 00:36:50,600 --> 00:36:53,720 Ne samo saski vođe nego svi kraljevi Britanije. 450 00:36:53,800 --> 00:36:56,480 Svi s kopna i otoka. 451 00:36:57,200 --> 00:36:58,040 Gospodaru? 452 00:36:59,200 --> 00:37:01,960 Proglasite se kraljem ovdje. Kao vaši preci. 453 00:37:06,160 --> 00:37:08,160 Ne. To je Aethelstan. 454 00:37:08,600 --> 00:37:11,120 Ako je odabrao pogrešan put, moram mu reći. 455 00:37:11,880 --> 00:37:13,880 Gospodaru. 456 00:37:24,480 --> 00:37:27,200 {\an8}YORK KRALJEVSTVO NORTHUMBRIA 457 00:37:36,800 --> 00:37:40,560 „Donesen je dekret da se svi oporezuju.” 458 00:37:40,640 --> 00:37:44,200 Ne dugujete nikakav danak! Vratite se u svoja sela. 459 00:37:44,280 --> 00:37:48,320 Uhtrede! Smiri se. -Pyrlig? Kakav je to danak? 460 00:37:48,400 --> 00:37:52,240 Za gradnju crkava, kaže, ali, molim te, špijuni su posvuda! 461 00:37:54,440 --> 00:37:58,560 Reci svom glupom štićeniku da je krivo procijenio raspoloženje Škotske. 462 00:37:58,640 --> 00:38:00,640 Doimaš se uzrujanim. 463 00:38:01,800 --> 00:38:03,800 Dođosmo obnoviti sporazum. 464 00:38:04,520 --> 00:38:09,320 A danima smo čekali, da bi nam na kraju rekli da preklinjemo. 465 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 Ja bih se pripazio. 466 00:38:13,200 --> 00:38:15,280 I drugi nam nude savez. 467 00:38:22,360 --> 00:38:23,840 Zašto Aethelstan to radi? 468 00:38:23,920 --> 00:38:25,920 Da bi ujedinio kršćane, kaže. 469 00:38:26,720 --> 00:38:29,040 U molitvama puno spominje okajanje. 470 00:38:29,120 --> 00:38:31,400 Okajanje? Za što? 471 00:38:32,160 --> 00:38:35,400 Za bratovu smrt, za to što je kopile? 472 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 Ne znam. 473 00:38:39,640 --> 00:38:41,960 Aldhelm i ja nastojimo ga odgovoriti, 474 00:38:42,040 --> 00:38:44,880 ali spominje osvajanje i prisilno pokrštavanje. 475 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 Gdje je on? -Na Đavoljem kamenju. 476 00:38:49,640 --> 00:38:51,640 Misli da se bori protiv đavla. 477 00:38:57,160 --> 00:38:59,600 Ovo je ludost. Aldhelme. 478 00:39:00,280 --> 00:39:02,480 Ovo kamenje stoji naraštajima. 479 00:39:02,560 --> 00:39:04,800 Navodno je uvreda Bogu. 480 00:39:06,680 --> 00:39:09,000 Je li to Owain, kralj Strathclydea? 481 00:39:09,680 --> 00:39:13,000 Aethelstan želi da to gleda. Podigli su ga njegovi preci. 482 00:39:13,840 --> 00:39:16,200 Želi poniziti moćnike? 483 00:39:20,880 --> 00:39:21,760 {\an8}Kralju Hywele. 484 00:39:21,840 --> 00:39:23,760 {\an8}IV.: KRALJ WEALASA 485 00:39:23,840 --> 00:39:26,280 Usuđuje se tražiti da se Wealas pokori? 486 00:39:27,600 --> 00:39:31,040 A toliko ste učinili za Merciju! -Imam li izbora, Uhtrede? 487 00:39:31,800 --> 00:39:34,920 Odveo mi je sina u Winchester. -Drži ga kao taoca? 488 00:39:35,000 --> 00:39:37,320 Otmeš li sina, oteo si budućeg kralja. 489 00:39:38,120 --> 00:39:42,640 Sad sam prisiljen slušati ga. -Reći ću mu da ne smije ovako. 490 00:39:43,320 --> 00:39:47,440 Kralju Hywele, kunem se, neće pljunuti na odanost Wealasa. 491 00:39:47,520 --> 00:39:49,520 Naši su pjesnici govorili 492 00:39:50,680 --> 00:39:54,800 da će nas Sas sve slomiti kako bi izgradio svoju zemlju. 493 00:39:54,880 --> 00:39:57,040 Ovo nije samo saska zemlja. 494 00:39:59,440 --> 00:40:02,600 Aldhelme, odvedi me k njemu. Zaustavit ću ovo. 495 00:40:04,520 --> 00:40:05,840 Stoj. Ne prilazi. 496 00:40:05,920 --> 00:40:08,520 Maknite se! Kralj je pozvao Uhtreda. 497 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Kralju Aethelstane! 498 00:40:29,280 --> 00:40:31,280 Gospodaru. 499 00:40:31,360 --> 00:40:33,360 Razgovarajmo nasamo. 500 00:40:43,120 --> 00:40:46,680 Nisi smio stupiti na moju zemlju. -A ti prekršiti obećanje. 501 00:40:46,760 --> 00:40:49,160 Ponizio si me, kao i mojeg oca. 502 00:40:49,240 --> 00:40:51,440 Da bi shvatio da si na pogrešnu putu. 503 00:40:51,960 --> 00:40:54,560 Radiš što Ingilmundr želi… -Što Gospod želi. 504 00:40:54,640 --> 00:40:56,720 Zaista želiš pokrstiti Dance? 505 00:40:57,360 --> 00:41:00,480 Što je s poštovanjem? -Mnogi Danci rado primaju Boga. 506 00:41:00,560 --> 00:41:04,000 Oni na mom dvoru zahvaljuju mi. -A mnogi to ne žele. 507 00:41:04,600 --> 00:41:06,600 Oduvijek to znaš. 508 00:41:07,120 --> 00:41:11,200 Čak je i Alfred to poštovao. -Ja moram više toga okajati. 509 00:41:11,800 --> 00:41:13,640 Tko to kaže? Ingilmundr? 510 00:41:13,720 --> 00:41:16,480 I da bi bez njegova upravljanja bio proklet? 511 00:41:16,560 --> 00:41:20,400 Već sam viđao ljude pod utjecajem onih koji tobože poznaju bogove. 512 00:41:20,920 --> 00:41:22,920 Velik mi je prijatelj. 513 00:41:26,560 --> 00:41:27,960 Liježi s kim god želiš, 514 00:41:28,040 --> 00:41:30,840 no ne padaj pod utjecaj onih što žele moć… 515 00:41:30,920 --> 00:41:32,920 Tko širi te opake tvrdnje? 516 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 Nitko. -Tko širi laži? 517 00:41:34,640 --> 00:41:37,400 Nitko. -Špijunira li lord Aldhelm za… 518 00:41:38,000 --> 00:41:39,640 Što govore? Tko? Otkad? 519 00:41:39,720 --> 00:41:43,520 Nitko nije ništa rekao. Ne marim za to već za tebe! 520 00:41:44,280 --> 00:41:47,360 Dobar si čovjek, ali meka srca. 521 00:41:47,440 --> 00:41:50,160 Ingilmundr želi moć za sebe i svoje bratstvo. 522 00:41:50,240 --> 00:41:51,640 Laž i kleveta! 523 00:41:51,720 --> 00:41:54,080 Nije. Okreće te protiv tvojih bližnjih. 524 00:41:54,160 --> 00:41:58,280 A ti se okrećeš protiv svojeg kralja! I sam to želiš biti. 525 00:41:59,840 --> 00:42:01,760 Gospodaru, posvećuju tlo 526 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 i mole vas da ga blagoslovite. 527 00:42:06,880 --> 00:42:08,880 Dakako. 528 00:42:09,720 --> 00:42:12,440 Neka kralj Northumbrije razmišlja o pogreškama. 529 00:42:12,520 --> 00:42:14,520 Ne želim biti kralj. 530 00:42:15,880 --> 00:42:17,880 Samo tebe zaštititi. 531 00:42:18,000 --> 00:42:22,520 Kao što ste ga u Aegelesburgu štitili pa su vas dječaci pretukli? 532 00:42:24,480 --> 00:42:28,240 Treba li slušati savjete čovjeka kojem dijete otme mač? 533 00:42:28,320 --> 00:42:30,560 Northumbria treba vođu željnog bitke. 534 00:42:31,800 --> 00:42:34,720 Šuška se da je Anlaf došao harati. 535 00:42:36,640 --> 00:42:40,000 Neće te poštedjeti samo zato što štujete iste bogove. 536 00:42:43,400 --> 00:42:45,560 Neka u zoru prisegne na vjernost. 537 00:42:53,240 --> 00:42:55,560 Kad-tad preklinjat ćete ga za pomoć. 538 00:42:56,680 --> 00:42:58,680 Kad svi očevi padnu 539 00:42:59,400 --> 00:43:01,400 i svi ih sinovi zamijene. 540 00:43:24,080 --> 00:43:27,120 Lord Ingilmundr proglasio te Božjim neprijateljem 541 00:43:27,200 --> 00:43:29,280 da bi te njegovi sljedbenici ubili. 542 00:43:30,000 --> 00:43:31,720 Aethelstan to ne bi dopustio. 543 00:43:31,800 --> 00:43:34,920 Zato Ingilmundr ne želi kaljati svoje ruke 544 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 i napustio je tabor. 545 00:43:38,200 --> 00:43:40,200 Kamo ide? 546 00:43:42,600 --> 00:43:44,600 Ovuda. 547 00:43:46,320 --> 00:43:48,320 Gore i okolo. Nema straže. 548 00:44:03,360 --> 00:44:05,360 On. To je taj. 549 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Što si rekao poganinu? 550 00:44:15,840 --> 00:44:17,840 Jahači se bliže! 551 00:44:19,680 --> 00:44:22,280 Ne prilazite dverima i predstavite se. 552 00:44:22,800 --> 00:44:26,000 Lord Ingilmundr. Dolazim na molbu lorda Uhtreda. 553 00:44:26,080 --> 00:44:29,240 Zadržao se u Eoferwicu dok obnavlja prisegu kralju. 554 00:44:29,840 --> 00:44:31,360 Molio me da vas štitim. 555 00:44:31,440 --> 00:44:32,800 Od čega? 556 00:44:32,880 --> 00:44:35,840 Šuška se da su Vučji ratnici došli blizu Derwenta. 557 00:44:40,560 --> 00:44:43,000 Otvorite dveri! 558 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Nemoj dati zapovijed. 559 00:45:01,720 --> 00:45:03,800 Sjeti se što smo sve skupa prošli. 560 00:45:04,840 --> 00:45:06,840 Izgubio si se, Aethelstane. 561 00:45:07,520 --> 00:45:08,520 Skupa se borasmo… 562 00:45:08,600 --> 00:45:12,600 A ipak širiš laži protiv mene i spletkariš s Uhtredom. 563 00:45:12,680 --> 00:45:14,280 Ne. -Da. 564 00:45:14,360 --> 00:45:16,360 Okrenuo si mi leđa, Aldhelme. 565 00:45:18,640 --> 00:45:20,640 Sada ću ja tebi. 566 00:46:24,400 --> 00:46:29,920 Lorde Ingilmundre, donosite dobrodošle vijesti o prisezi lorda Uhtreda. 567 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Hoćete li sa mnom na jug, da sama tomu posvjedočim? 568 00:46:33,080 --> 00:46:37,040 Dugo smo jahali dovde. Dajte da bar jedan dan počinemo. 569 00:46:37,120 --> 00:46:39,680 Ali dugo sam zatočena u Bebbanburgu. 570 00:46:39,760 --> 00:46:43,360 Vjerujte mi, bolje vam je ne ostati predugo ovdje. 571 00:46:46,160 --> 00:46:48,160 Upozorili su ih! -Sada! 572 00:46:55,240 --> 00:46:57,240 Prestigli smo te na putu. 573 00:46:57,640 --> 00:47:02,320 Ma kakvu moć imao nad Aethelstanom, to danas završava. 574 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Moj mač! 575 00:47:07,560 --> 00:47:09,560 Još vjeruješ u Valhalu. 576 00:47:10,400 --> 00:47:13,680 Aethelstan te voli. Neću nas dalje zavađati. 577 00:47:13,760 --> 00:47:14,840 Zatvorite ga. 578 00:47:14,920 --> 00:47:17,920 Kršćani među vama, branite me! Tko je vaš Gospodin? 579 00:47:18,440 --> 00:47:20,040 Lord Uhtred ili Isus Krist? 580 00:47:20,120 --> 00:47:22,760 Stanovnike Bebbanburga neće dijeliti vjera. 581 00:47:22,840 --> 00:47:23,920 Ustanite, budale! 582 00:47:24,840 --> 00:47:29,800 Reci kralju da ćemo ga pustiti ako se izmiri s Northumbrijom i zajamči granicu. 583 00:47:29,880 --> 00:47:32,680 Nitko ne mora štovati njegova boga. -U redu. 584 00:47:33,680 --> 00:47:34,600 Visoka cijena! 585 00:47:35,240 --> 00:47:37,680 Hoće li Aethelstan pristati? -Nadajmo se. 586 00:47:37,760 --> 00:47:40,400 Čini se da danas brzo odbacuje prijatelje. 587 00:48:07,120 --> 00:48:09,120 Blagoslivljaš nedostojnu dušu. 588 00:48:13,440 --> 00:48:15,880 Neka Bog nagradi tvoju dobrotu. -Amen. 589 00:48:30,840 --> 00:48:34,080 {\an8}OTOK MAN 590 00:48:38,440 --> 00:48:41,120 {\an8}SASTANAK KRALJEVA 591 00:48:42,480 --> 00:48:44,480 {\an8}V.: KRALJ ORKNEYJA 592 00:48:45,400 --> 00:48:47,400 {\an8}VI.: KRALJ SHETLANDA 593 00:48:48,280 --> 00:48:49,240 {\an8}VII.: KRALJ MANA 594 00:48:49,320 --> 00:48:51,640 {\an8}Aethelstan napada svoje prijatelje. 595 00:48:54,040 --> 00:48:57,760 Podlegao je ludom snu da zavlada nad svim vašim krajevima. 596 00:49:00,200 --> 00:49:02,560 S vremenom će te napasti, Shetlande. 597 00:49:03,680 --> 00:49:05,680 I tebe, Orkney. 598 00:49:05,920 --> 00:49:09,680 Uzet će što je pripadalo vašim precima i nazvati to Britanijom. 599 00:49:11,600 --> 00:49:12,440 Ne. 600 00:49:13,520 --> 00:49:17,120 On jedva stupa u vodu. Saski seljaci! 601 00:49:18,040 --> 00:49:19,400 Možemo odbiti napad. 602 00:49:19,480 --> 00:49:23,200 Ne trebate ga odbiti, već odgovoriti na osvajanje osvajanjem. 603 00:49:23,280 --> 00:49:25,760 Škotska odbija tvoju ponudu. 604 00:49:25,840 --> 00:49:29,800 Ne možemo se združiti s poganima i napasti nekog tko nam ne prijeti. 605 00:49:30,680 --> 00:49:32,680 Kršćani ne biraju rat. 606 00:49:38,080 --> 00:49:40,080 Rat se sprema. 607 00:49:41,040 --> 00:49:43,120 Samo morate odabrati stranu. 608 00:49:59,640 --> 00:50:01,640 Bog s tobom. 609 00:50:22,280 --> 00:50:24,760 Kamen je otkotrljan, kao u Svetom pismu. 610 00:50:25,560 --> 00:50:27,680 To jedino može biti anđeosko djelo. 611 00:50:28,200 --> 00:50:31,440 Ovuda, gospodaru. Dođite vidjeti blaga. 612 00:50:31,520 --> 00:50:33,520 Gospodaru! 613 00:50:34,720 --> 00:50:36,720 Što javljaju iz Eoferwica? 614 00:50:37,280 --> 00:50:39,280 Prihvaća li moje uvjete? 615 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 Nemam novosti. 616 00:50:41,040 --> 00:50:43,520 Aethelstan se navodno vratio u Winchester. 617 00:50:46,280 --> 00:50:48,280 Shvatimo to kao dobar znak. 618 00:50:49,000 --> 00:50:52,680 Možda bez svoje sjene Aethelstan jasnije vidi. 619 00:50:53,480 --> 00:50:55,080 Zašto ste ovdje? 620 00:50:55,160 --> 00:50:57,360 Seljaci su tražili pogansko srebro. 621 00:50:57,440 --> 00:50:59,200 Sad govore o nekakvom čudu. 622 00:50:59,280 --> 00:51:01,480 Mjesta za kralja Northumbrije! 623 00:51:02,320 --> 00:51:03,200 Rekoh vam. 624 00:51:03,280 --> 00:51:05,280 Smatraju vas kraljem. 625 00:51:07,040 --> 00:51:09,520 Nadaju li se da će zadržati pola za sebe? 626 00:51:10,040 --> 00:51:12,680 Vjerojatno su ga i ukrali iz Bebbanburga. 627 00:51:14,440 --> 00:51:16,880 Zarobljeni ste u ime kralja Aethelstana. 628 00:51:17,400 --> 00:51:19,400 Gospodaru. 629 00:51:20,200 --> 00:51:22,200 Ovo je bila zamka. 630 00:51:22,280 --> 00:51:24,280 Misliš? 631 00:51:26,760 --> 00:51:27,960 Žao mi je! 632 00:51:28,480 --> 00:51:29,840 Žao mi je, gospodaru! 633 00:51:30,480 --> 00:51:34,560 Zatvorenik mi reče da moram ili bih gorjela u paklenom ognju. 634 00:52:01,720 --> 00:52:03,920 Nikad neću narediti da otvore dveri. 635 00:52:07,320 --> 00:52:08,440 Zaista? 636 00:52:08,520 --> 00:52:10,520 Kraljev dar. 637 00:52:16,280 --> 00:52:19,200 Aethelstan je to učinio? -To čini izdajnicima. 638 00:52:20,920 --> 00:52:23,240 Otvori dveri ili ću ti ubiti oca. 639 00:52:23,760 --> 00:52:26,120 Poslušaj i poštedjet ću ga. 640 00:52:26,200 --> 00:52:27,160 Ne otvaraj. 641 00:52:27,880 --> 00:52:30,000 Pred tobom ću ga ubiti. -Ne otvaraj! 642 00:52:30,080 --> 00:52:33,000 Biraj. -Osberte! Ne otvaraj! 643 00:52:33,080 --> 00:52:35,880 U tvojoj odsutnosti, oče, ja zapovijedam. 644 00:52:35,960 --> 00:52:37,680 Zapovijedam da otvorimo. -Ne! 645 00:52:37,760 --> 00:52:39,760 Ne! 646 00:52:52,480 --> 00:52:54,480 Baci mač. 647 00:52:54,760 --> 00:52:55,600 Miči se. 648 00:52:55,680 --> 00:52:57,680 Ne. 649 00:52:59,000 --> 00:52:59,960 Gdje je Aethelstan? 650 00:53:00,760 --> 00:53:02,760 Polako. 651 00:53:03,240 --> 00:53:05,240 Dovedite ledi Eadgifu. 652 00:53:05,400 --> 00:53:06,240 Hajde. 653 00:53:06,840 --> 00:53:08,840 Mogu hodati. 654 00:53:13,080 --> 00:53:13,920 Hajde. 655 00:53:15,080 --> 00:53:15,920 Ubij me. 656 00:53:16,000 --> 00:53:19,920 Otići ćete u zajednicu na Lindisfarne i čuvati krepost. 657 00:53:23,440 --> 00:53:25,440 Jeste li se podali poganinu? 658 00:53:26,880 --> 00:53:28,880 Priznajte. 659 00:53:29,920 --> 00:53:30,880 Priznajem 660 00:53:31,880 --> 00:53:35,160 da sam se molila za tvoju bolnu smrt. 661 00:53:35,760 --> 00:53:38,640 Dakle, niste. Trebali ste dok ste imali priliku. 662 00:53:39,840 --> 00:53:42,240 Vaš sin ide u moj tabor u Thelwaelu. 663 00:53:42,320 --> 00:53:44,840 Na obuku za borbu. -Ne. Molim te. 664 00:53:44,920 --> 00:53:46,560 Pokret! -I tvoj sin. 665 00:53:46,640 --> 00:53:48,680 Ne! Edmund je Alfredov potomak. 666 00:53:48,760 --> 00:53:50,920 Ne bi trebao biti u zidu od štitova. 667 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Brinut ću se za njega. -Molim te. 668 00:53:54,760 --> 00:53:57,200 Uhtredov sin bori se za Wessex. 669 00:54:00,440 --> 00:54:02,440 Hej! 670 00:54:03,760 --> 00:54:05,760 Za tebe imamo plan. 671 00:54:09,000 --> 00:54:12,920 Utopit će me u moru? -Nikad ne znam što smjera. 672 00:54:13,000 --> 00:54:15,960 Ne kažnjavaj one u Bebbanburgu. Ja sam mu meta. 673 00:54:16,040 --> 00:54:18,040 Nešto drugo mu je meta. 674 00:54:18,680 --> 00:54:21,880 Kakva sreća da se zatekosmo tako blizu škotske granice! 675 00:54:21,960 --> 00:54:24,600 Ne napadajte Škotsku. Stotine će poginuti. 676 00:54:24,680 --> 00:54:26,240 Naraštajima će ratovati. 677 00:54:26,320 --> 00:54:29,680 Kralj nema nasljednika, ne mora strahovati. Zato je jak. 678 00:54:30,200 --> 00:54:35,280 Učinite sve da nam zaštitite sinove. Kapitulirajte. Sve je drugo ludost. 679 00:54:40,040 --> 00:54:42,720 Aldhelm te nije izdao. -Svi ste me izdali. 680 00:54:44,480 --> 00:54:46,480 Svi koje smatrah prijateljima. 681 00:54:48,240 --> 00:54:51,000 Prisegni pred Bebbanburgom i poštedjet ću te. 682 00:54:52,840 --> 00:54:55,200 Neću. -Tad nema druge. 683 00:55:00,920 --> 00:55:02,920 Aethelstane. 684 00:55:14,320 --> 00:55:16,320 Ne mogu. 685 00:55:16,480 --> 00:55:18,480 Mogu ja… -Ne. 686 00:55:22,480 --> 00:55:24,480 Sve mu oduzmite. 687 00:55:37,120 --> 00:55:40,680 Protjerujem te iz svoje zemlje. Putuj Zemljom i morima sam. 688 00:55:41,960 --> 00:55:43,960 Ili ću ti ubiti sina. 689 00:55:44,680 --> 00:55:47,760 Tko ga nahrani ili odjene, postat će mi neprijatelj. 690 00:55:51,080 --> 00:55:53,080 Pođi. 691 00:55:53,280 --> 00:55:55,280 Dok sam još milostiv. 692 00:56:24,760 --> 00:56:26,920 {\an8}Okrenite se. Još stignete. 693 00:56:27,960 --> 00:56:29,960 {\an8}Škoti nisu prijetnja. 694 00:56:30,160 --> 00:56:32,280 Bit ćete prokleti, kralju. 695 00:56:37,960 --> 00:56:41,160 Spašavanje od neznabožaca može biti ispravan pothvat. 696 00:56:45,600 --> 00:56:48,800 Ali bezbožno je napasti druge kršćane. 697 00:57:03,000 --> 00:57:06,960 Vaši se vojnici ne žele boriti. -Možda trebam bolje vojnike. 698 00:57:08,680 --> 00:57:10,680 Možda pozovem vašeg sina. 699 00:57:10,800 --> 00:57:12,800 Kralju! 700 00:57:12,960 --> 00:57:15,320 Aethelstan je napao naselja u nizinama. 701 00:57:16,440 --> 00:57:18,520 To ne smije proći bez odgovora. 702 00:57:20,800 --> 00:57:24,520 Da kažem Anlafu da ćete se sastati s njim i drugim kraljevima? 703 00:57:56,040 --> 00:57:58,040 Uhtred Ubojica Danaca. 704 00:57:58,320 --> 00:58:01,280 Ubio si mi bratića Gelfa u bici kod Beamfleota. 705 00:58:03,200 --> 00:58:05,200 Javi da smo ga našli. 706 00:58:06,080 --> 00:58:08,080 Mrzila sam Gelfa. 707 00:58:09,440 --> 00:58:11,440 Vodite ga kralju! 708 00:58:14,400 --> 00:58:15,720 Kamo me vodite? 709 00:58:15,800 --> 00:58:17,800 Na krajnji sjever ovog otočja. 710 00:58:31,320 --> 00:58:35,760 {\an8}OTOČJE SHETLAND 711 00:58:46,320 --> 00:58:48,320 Na čemu zahvaljujete? 712 00:58:48,360 --> 00:58:50,360 Na velikoj bici koja slijedi. 713 00:58:50,960 --> 00:58:53,560 Reci jarlu da smo doveli kralja Northumbrije. 714 00:58:57,800 --> 00:59:02,040 Svi su sa Shetlanda? -Neki su došli s Mana i Orkneyja. 715 00:59:03,080 --> 00:59:05,080 Sa svojim kraljevima. 716 00:59:24,000 --> 00:59:26,560 To je on? Kralj Northumbrije? 717 00:59:27,880 --> 00:59:29,880 Jest, to je on. 718 00:59:31,200 --> 00:59:33,200 Nisam kralj. -Ne. 719 00:59:34,240 --> 00:59:36,240 No mogao bi biti. 720 00:59:36,680 --> 00:59:38,880 Sjedni. Među prijateljima si. 721 00:59:43,520 --> 00:59:45,520 Pridružujete se poganima? 722 00:59:46,360 --> 00:59:49,680 Aethelstan je pogazio primirje. 723 00:59:50,280 --> 00:59:52,280 Koje si ti isposlovao. 724 00:59:52,680 --> 00:59:54,520 Što je učinio u našim selima… 725 00:59:54,600 --> 00:59:56,760 Je li okrutniji nego on u Irskoj? 726 00:59:56,840 --> 01:00:00,760 Puke priče za širenje panike! -Morali smo se braniti. 727 01:00:01,440 --> 01:00:02,800 Nismo mi ovo započeli. 728 01:00:03,400 --> 01:00:07,680 Kako ste me našli? Tko vam je špijun? -Imamo ih mnogo. Puno toga znamo. 729 01:00:07,760 --> 01:00:10,000 Znamo da te Aethelstan prognao. 730 01:00:10,080 --> 01:00:12,080 I da se podaje poput žene. 731 01:00:12,160 --> 01:00:14,880 To je vama neznabošcima možda uobičajeno, 732 01:00:14,960 --> 01:00:17,920 no kršćanin to ne može trpjeti. 733 01:00:18,000 --> 01:00:20,160 On to često trpi, koliko čujem. -Pa… 734 01:00:21,800 --> 01:00:24,560 Budući da imamo istog neprijatelja, 735 01:00:25,960 --> 01:00:29,120 pozivamo te u svoj savez, Uhtrede. 736 01:00:29,800 --> 01:00:31,800 Odupri se tiraninu. 737 01:00:31,880 --> 01:00:33,520 Sit sam bitaka. 738 01:00:33,600 --> 01:00:37,120 Kamo je nestao ratnik? Više ne žudiš za Valhalom? 739 01:00:37,200 --> 01:00:39,240 Znaš li proročanstvo, Uhtrede? 740 01:00:40,400 --> 01:00:42,400 Drevno proročanstvo mog naroda? 741 01:00:43,200 --> 01:00:46,440 Cijela će se Britanija ujediniti protiv Sasa, 742 01:00:46,520 --> 01:00:48,320 potisnuti ih u more 743 01:00:48,400 --> 01:00:51,160 i vratiti vjernost Arturovoj lozi. 744 01:00:51,240 --> 01:00:54,160 Eto. Vizija starca. 745 01:00:55,480 --> 01:00:58,960 Zacijelo je istina. -I Northumbrijci imaju proročanstvo. 746 01:01:01,240 --> 01:01:03,240 „Sedam kraljeva mora umrijeti.” 747 01:01:06,520 --> 01:01:07,720 Nema bojazni. 748 01:01:07,800 --> 01:01:10,280 Svakoga ovdje može zamijeniti sin. 749 01:01:10,360 --> 01:01:14,680 Ako sedam kraljeva umre, smjesta će doći sedam novih. 750 01:01:14,760 --> 01:01:15,800 Istina je. 751 01:01:15,880 --> 01:01:18,800 Ako napraviš dijete, kraljevstvo te nadživi. 752 01:01:18,880 --> 01:01:21,080 Kraljevstvo poharano ratom. 753 01:01:21,160 --> 01:01:24,600 Tad razmotri drugu mogućnost. 754 01:01:26,320 --> 01:01:28,640 Ako želiš spasiti mnoge od krvoprolića. 755 01:01:29,240 --> 01:01:31,240 Ubij samo jednog čovjeka. 756 01:01:32,240 --> 01:01:34,520 Ubij kralja koji nas je sve napao. 757 01:01:34,600 --> 01:01:37,360 Vrati mu se preklinjući za oprost. 758 01:01:39,320 --> 01:01:41,320 I iskoristi trenutak. 759 01:01:42,080 --> 01:01:46,240 Spasi mnoge živote oduzimajući samo jedan. 760 01:01:46,320 --> 01:01:48,400 Alternativa je, dakako, rat. 761 01:01:50,000 --> 01:01:52,240 Sedam kraljeva protiv jednoga. 762 01:01:54,160 --> 01:01:57,120 Ako je Aethelstan htio ujediniti britanska plemena, 763 01:01:58,080 --> 01:02:00,080 uspio je. 764 01:02:15,320 --> 01:02:16,760 Zašto si došao amo? 765 01:02:17,320 --> 01:02:20,040 Trebaš se brinuti da Winchester ostane uzbuđen. 766 01:02:21,840 --> 01:02:24,040 Pustio si Uhtreda na slobodu. Zašto? 767 01:02:24,760 --> 01:02:26,760 Poslao sam ga 768 01:02:26,960 --> 01:02:29,080 da ubije tvog prijatelja kralja. 769 01:02:31,560 --> 01:02:33,560 Pritom će ubiti njega. 770 01:02:34,160 --> 01:02:36,360 Uhtred ima vještine koje ti nemaš. 771 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 On napadne Aethelstana. Aethelstan napadne njega. 772 01:02:40,200 --> 01:02:41,480 Nije ni bitno. 773 01:02:41,560 --> 01:02:44,880 Svakako ćemo se boriti protiv ljudi slomljena duha. 774 01:02:46,080 --> 01:02:48,840 Ingilmundre, idi na zapad. Bliži se čas. 775 01:02:48,920 --> 01:02:51,600 Astrid, nadziri prijatelje u Northumbriji. 776 01:03:00,960 --> 01:03:05,280 {\an8}WINCHESTER KRALJEVSTVO WESSEX 777 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 Mislio sam da te više neću vidjeti. 778 01:03:38,080 --> 01:03:40,080 Gospodaru. 779 01:03:41,320 --> 01:03:43,520 U ime sina svoga molim za oprost. 780 01:03:45,800 --> 01:03:47,800 Poštedite ga. 781 01:03:48,200 --> 01:03:50,200 Kleknut ću pred vama. 782 01:03:58,680 --> 01:04:00,680 Tad ti ukidam progonstvo. 783 01:04:03,880 --> 01:04:05,880 Dajte mi mač i ostavite nas. 784 01:04:26,160 --> 01:04:28,160 Hajde. 785 01:04:29,840 --> 01:04:31,840 Učini to. 786 01:05:06,520 --> 01:05:08,560 Prisežem, na sinov život. 787 01:05:09,160 --> 01:05:11,160 Počuj ovo kao prisegu. 788 01:05:19,040 --> 01:05:21,040 Ingilmundr je špijun. 789 01:05:21,120 --> 01:05:24,000 On i Anlaf okreću britanske kraljeve protiv tebe. 790 01:05:24,080 --> 01:05:26,320 Laž! -Nije. Vidjeh ga na Shetlandu. 791 01:05:26,400 --> 01:05:29,240 Rekao je Anlafovim ratnicima da me nađu… 792 01:05:29,320 --> 01:05:30,240 Ne! 793 01:05:30,880 --> 01:05:34,560 U Thelwaelu je s tvojim sinom! -Pričao im je o tebi. 794 01:05:36,560 --> 01:05:38,560 I dalje štuje moje bogove. 795 01:05:42,120 --> 01:05:43,880 Zasad si u prednosti. 796 01:05:43,960 --> 01:05:46,360 Ingilmundr ne zna da je raskrinkan. 797 01:05:50,880 --> 01:05:53,040 Ne, ne bi me izdao. 798 01:05:53,120 --> 01:05:54,720 Jedino sam ja njega izdao. 799 01:05:54,800 --> 01:05:57,400 Ne. -On je Božji čovjek, a ja sam grešnik! 800 01:05:57,480 --> 01:06:00,760 Uvjerio te u to kako bi isprovocirao tvoju kampanju 801 01:06:00,840 --> 01:06:02,640 i ujedinio tvoje neprijatelje. 802 01:06:02,720 --> 01:06:06,800 Aethelstane, shvati. Savez koji je okupio prevelik je. 803 01:06:06,880 --> 01:06:09,320 Pregazit će tvoje krajeve. -Lažeš! 804 01:06:10,280 --> 01:06:12,280 Sve su to laži! 805 01:06:13,240 --> 01:06:15,440 Aethelstane, molim te, saslušaj me. 806 01:06:17,280 --> 01:06:18,680 Zašto bih ti lagao? 807 01:06:18,760 --> 01:06:20,320 Izlazi! -Aethelstane… 808 01:06:20,400 --> 01:06:22,840 Van! Gubi mi se s očiju! Straža! 809 01:06:23,800 --> 01:06:25,800 Vodite ga! 810 01:06:37,600 --> 01:06:39,600 Pseto! Gubi se! 811 01:06:41,600 --> 01:06:43,320 Pretražimo sve šume i doline. 812 01:06:43,400 --> 01:06:46,000 A evo ga, opet uživa u luksuzu. 813 01:06:47,160 --> 01:06:48,360 Trebate nas, čujemo. 814 01:06:48,440 --> 01:06:51,560 Bogovi su mi se osmjehnuli davši mi takve prijatelje. 815 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Nađimo krčmu 816 01:06:56,600 --> 01:06:58,600 i skujmo plan. 817 01:07:00,920 --> 01:07:03,520 Kako ste me našli? -Ona reče da nas tražite. 818 01:07:03,600 --> 01:07:07,040 Niste nas zvali? -Rekla je da ste zatražili stražu. 819 01:07:07,120 --> 01:07:09,240 Dankinja s Aethelstanova dvora. 820 01:07:10,680 --> 01:07:12,680 Finane, nisam ništa poručio. 821 01:07:13,080 --> 01:07:15,280 Nisam tražio da napustite Bebbanburg. 822 01:07:26,600 --> 01:07:29,080 Ostanite ovdje i čuvajte dveri. -U redu. 823 01:07:31,320 --> 01:07:33,320 Vučji ratnici. 824 01:07:55,080 --> 01:07:57,080 Ovo je Anlafovo djelo. 825 01:08:01,360 --> 01:08:03,360 Ingrith! 826 01:08:18,760 --> 01:08:20,760 Gospodaru, gdje su svi? 827 01:08:30,080 --> 01:08:32,080 Eadgifu. -Uhtrede. 828 01:08:33,200 --> 01:08:34,040 Što je bilo? 829 01:08:34,120 --> 01:08:36,480 Kad čusmo za napad i mučenja ovdje, 830 01:08:36,560 --> 01:08:39,040 opatica nas posla da pomognemo ranjenima. 831 01:08:42,240 --> 01:08:44,280 No ne možemo do ranjenika. 832 01:08:48,600 --> 01:08:51,120 Gdje je ona? Gdje mi je supruga? 833 01:09:00,760 --> 01:09:02,760 „Sedam kraljeva mora umrijeti. 834 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 Sedam kraljeva… 835 01:09:05,400 --> 01:09:07,400 I žena koju ljubiš.” 836 01:09:07,760 --> 01:09:09,760 Ingrith! 837 01:09:10,840 --> 01:09:12,960 Ingrith! -Pomozite da ga maknemo. 838 01:09:13,040 --> 01:09:14,120 Ti, gore. 839 01:09:14,200 --> 01:09:17,080 Čuje li me tko? -Pazite na Anlafove vojnike! 840 01:09:17,160 --> 01:09:19,440 Jedino smo ih mogli tješiti. 841 01:09:19,520 --> 01:09:22,240 Ingrith reče da su prijetili da će se vratiti. 842 01:09:23,040 --> 01:09:26,400 Moramo se zaštititi. -Ne dok ne spasimo one unutra. 843 01:09:28,120 --> 01:09:30,120 Kada ste razgovarali? 844 01:09:30,640 --> 01:09:32,640 Prije tri dana. 845 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Bacite užad gore! 846 01:09:37,600 --> 01:09:39,600 Hajde! 847 01:09:41,080 --> 01:09:43,080 Vuci! 848 01:09:44,160 --> 01:09:46,160 Vuci! 849 01:09:47,320 --> 01:09:49,320 Vuci! 850 01:09:54,120 --> 01:09:56,120 Vuci! 851 01:09:58,600 --> 01:10:00,600 Sada! 852 01:10:13,760 --> 01:10:15,760 Finane. 853 01:10:20,600 --> 01:10:22,600 Gdje je… 854 01:10:24,600 --> 01:10:29,160 Ne! 855 01:11:21,880 --> 01:11:23,880 Ja sam za ovo kriv. 856 01:11:26,880 --> 01:11:30,120 Anlaf je kriv za njihov udes. 857 01:11:33,720 --> 01:11:35,720 Ne dopustite da vas to slomi. 858 01:11:37,200 --> 01:11:38,400 Slomljeni smo. 859 01:11:38,480 --> 01:11:40,480 Nemamo saveznika. Propadosmo. 860 01:11:40,800 --> 01:11:44,200 Moramo hrabro braniti Northumbriju od njihova povratka. 861 01:11:45,560 --> 01:11:47,720 Izdržimo li i zadržimo ih, 862 01:11:47,800 --> 01:11:50,640 drugi dijelovi Engleske stići će se pripremiti. 863 01:11:51,680 --> 01:11:55,400 Naša patnja štiti one od kojih smo odvojeni. 864 01:11:55,480 --> 01:11:56,360 Ima pravo. 865 01:11:57,000 --> 01:11:59,240 Osbert može prijeći Irsko more i… 866 01:11:59,320 --> 01:12:01,320 Irsko more? 867 01:12:02,320 --> 01:12:07,560 Moramo naći najbrže konje. Mislim da Anlaf želi sve usmjeriti amo. 868 01:12:08,560 --> 01:12:10,560 I namamiti Aethelstana. 869 01:12:11,840 --> 01:12:16,400 No iskrcat će se ondje gdje imaju vojnike. Ingilmundr ima tabor na Wirralu. 870 01:12:17,800 --> 01:12:20,000 Ondje su naši sinovi. 871 01:12:48,600 --> 01:12:51,840 {\an8}POLUOTOK WIRRAL 872 01:13:10,520 --> 01:13:12,520 Nešto se sprema. 873 01:13:17,600 --> 01:13:18,440 Uđi u kola. 874 01:13:19,280 --> 01:13:23,000 Oni s mačevima uz vrat moraju odlučiti. 875 01:13:24,120 --> 01:13:26,840 Tisuće lađa idu prema ovim obalama. 876 01:13:27,360 --> 01:13:29,360 Neke su već pristale. 877 01:13:29,560 --> 01:13:32,680 Unutar tjedan dana saska će naselja biti pregažena. 878 01:13:33,280 --> 01:13:36,680 Pridružite nam se u borbi protiv tiranina Aethelstana 879 01:13:37,560 --> 01:13:39,560 ili umrite. 880 01:13:40,440 --> 01:13:42,440 Za kralja Ed… 881 01:14:05,720 --> 01:14:07,720 Budi miran. 882 01:14:12,960 --> 01:14:14,960 Vidjeli smo ih, no pobjegoše. 883 01:14:16,200 --> 01:14:18,200 Onamo. Daleko. -Hvala. 884 01:14:18,280 --> 01:14:20,280 Molim. 885 01:14:20,440 --> 01:14:22,440 Nema novosti iz Thelwaela. 886 01:14:27,960 --> 01:14:28,800 Sihtric. 887 01:14:29,760 --> 01:14:30,600 Molim? 888 01:14:31,720 --> 01:14:33,720 Slijedi li nam napokon poraz? 889 01:14:37,640 --> 01:14:41,480 Svi kraljevi-ratnici koje poznavah, Ubba, Knut, Krvavokosi… 890 01:14:42,720 --> 01:14:45,960 Svi su na kraju poraženi i poveli su ostale u smrt. 891 01:14:47,520 --> 01:14:51,480 Borba je bila neizbježna. Nijedan ratnik ne umre mirnom smrću. 892 01:14:51,560 --> 01:14:54,640 Ona je sve vidjela. „Sedam kraljeva mora umrijeti.” 893 01:14:57,560 --> 01:14:58,800 Ima nade. 894 01:14:59,320 --> 01:15:02,000 U dubini duše nikad niste htjeli biti kralj. 895 01:15:14,800 --> 01:15:17,280 Jesu li oni što bježe čuli što o mom sinu? 896 01:15:21,480 --> 01:15:23,480 Dok ne budem pouzdano znala, 897 01:15:24,520 --> 01:15:26,520 živ je. 898 01:15:28,040 --> 01:15:32,640 Ako je lako osvoji, možda se Anlaf zadovolji Mercijom. 899 01:15:32,720 --> 01:15:34,920 Plodna je… -Neće se zadovoljiti. 900 01:15:36,520 --> 01:15:39,640 Dolaze kao Vikinzi, ugušiti zamisao o Engleskoj. 901 01:15:41,000 --> 01:15:44,080 Taj san ujedinjuje ljude koji su se htjeli pobiti. 902 01:15:46,480 --> 01:15:49,520 Bez njega se vraćamo u mračno doba. 903 01:15:55,400 --> 01:15:57,400 Oboje smo puno izgubili. 904 01:15:59,160 --> 01:16:01,160 Ali pitam se… 905 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Jesam li živa? 906 01:16:10,120 --> 01:16:12,120 Osjećate li? 907 01:16:13,440 --> 01:16:15,440 Živi ste. 908 01:16:18,240 --> 01:16:20,240 I vi ste. 909 01:16:22,880 --> 01:16:24,880 Tad ima nade. 910 01:16:46,080 --> 01:16:48,080 Edmunde? 911 01:16:48,680 --> 01:16:50,680 Osberte? 912 01:16:51,280 --> 01:16:53,280 Edmunde? 913 01:17:13,160 --> 01:17:15,160 Došao sam naći Ingilmundra. 914 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Da bih dokazao da si mi lagao. 915 01:17:22,800 --> 01:17:24,800 Ali nisi. 916 01:17:27,960 --> 01:17:29,960 Mi tražimo svoje sinove. 917 01:17:41,160 --> 01:17:43,160 Dovedite Osberta i Edmunda. 918 01:18:00,760 --> 01:18:02,760 Osberte! 919 01:18:04,080 --> 01:18:06,560 Sakrili su se i preživjeli masakr. 920 01:18:06,640 --> 01:18:10,040 Kralju, beskrajno sam vam zahvalna. 921 01:18:11,280 --> 01:18:14,560 Nisam protekle godine bio sav svoj i uistinu… 922 01:18:15,720 --> 01:18:17,720 Plaćam za grijehe. 923 01:18:18,960 --> 01:18:22,280 Suočit ću se s velikim savezom u Brunanburhu. 924 01:18:22,360 --> 01:18:24,360 Nema smisla žaliti. 925 01:18:25,400 --> 01:18:27,480 Razgovarajmo o bici koja slijedi. 926 01:18:28,080 --> 01:18:31,720 Osberte, što si saznao? -Podigli su tabor na uzvisini. 927 01:18:32,800 --> 01:18:34,800 Imaju šest vojski. 928 01:18:34,960 --> 01:18:36,960 Sedam će se boriti u Brunanburhu. 929 01:18:37,040 --> 01:18:39,040 Ne želim da se boriš za mene. 930 01:18:39,120 --> 01:18:41,120 Na tvojoj sam strani… -Znam. 931 01:18:42,320 --> 01:18:44,320 Spasi sebe. 932 01:18:46,880 --> 01:18:48,880 Odvedi sina na sigurno. 933 01:18:49,520 --> 01:18:53,800 Ne preživim li bitku, naslijedit će me na prijestolju. 934 01:18:53,880 --> 01:18:57,560 Ne možeš sam protiv saveza. -A zabranjujem ti da sudjeluješ. 935 01:18:57,640 --> 01:19:00,000 Vodite ga, oče Pyrlig. Sve ih odvedite. 936 01:19:01,600 --> 01:19:04,280 Uvukoh vas u udes. -Dopusti da ti služimo. 937 01:19:05,400 --> 01:19:07,400 Aethelstane… 938 01:19:08,640 --> 01:19:10,200 Ovo nije kazna. 939 01:19:10,280 --> 01:19:12,280 Mislim da obojica znamo da jest. 940 01:19:15,040 --> 01:19:17,040 Ovo je mučeništvo. 941 01:19:17,400 --> 01:19:19,400 Neće preživjeti toliki broj. 942 01:19:19,480 --> 01:19:21,480 Ali dobili smo priliku. 943 01:19:22,840 --> 01:19:26,400 Bog nam govori da odemo na sigurno. -Vaš bog meni ne govori. 944 01:19:26,480 --> 01:19:29,440 Nije kukavički odbiti unaprijed izgubljenu bitku. 945 01:19:29,520 --> 01:19:30,560 Jest. 946 01:19:31,400 --> 01:19:34,200 Znat ću da sam pobjegao od opasnosti. 947 01:19:34,280 --> 01:19:36,280 Ići ćeš u bitke 948 01:19:36,840 --> 01:19:38,440 kad postaneš kralj. 949 01:19:38,520 --> 01:19:40,600 Kralj čega, majko? 950 01:19:42,400 --> 01:19:43,720 Borit ćemo se. 951 01:19:43,800 --> 01:19:44,720 Ne. -Osberte. 952 01:19:44,800 --> 01:19:46,520 Spreman si? -Oduvijek. 953 01:19:46,600 --> 01:19:50,640 Pyrlig, jednom si mi rekao da mi je sudbina spasiti Englesku. 954 01:19:50,720 --> 01:19:54,480 Nisam to baš ovako vidio, no ja nisam vičan proročanstvima. 955 01:19:54,560 --> 01:19:57,080 Što ako vam je sudbina zaštititi Edmunda? 956 01:19:57,760 --> 01:20:01,760 Možda on ujedini Englesku. Mogao bi biti dostojan kralj. 957 01:20:01,840 --> 01:20:03,840 Nijedan neće formirati Englesku. 958 01:20:04,280 --> 01:20:06,280 Sada to shvaćam. 959 01:20:06,480 --> 01:20:10,280 Ni Edmund ni Eduard ni Alfred. Čak ni Aethelstan. 960 01:20:11,600 --> 01:20:13,920 Alfred je sanjao o ujedinjenom narodu. 961 01:20:14,800 --> 01:20:17,840 I s ovim ljudima iz svih krajeva borio sam se za to. 962 01:20:17,920 --> 01:20:22,520 Što ako nam sudba nije formirati Englesku, nego Engleze, 963 01:20:23,440 --> 01:20:25,440 kao jednu silu? 964 01:20:26,840 --> 01:20:30,680 Tko bi bolje vodio zavađene ljude nego napola Sas, napola Danac? 965 01:20:31,280 --> 01:20:33,280 Idemo! 966 01:20:33,760 --> 01:20:36,240 Ne moram se valjda nazivati Englezom? 967 01:20:48,400 --> 01:20:51,400 {\an8}BROMBOROUGH POLUOTOK WIRRAL 968 01:21:19,800 --> 01:21:22,400 Zvuče kao da su već pobijedili. 969 01:21:39,320 --> 01:21:40,360 Trebamo poći. 970 01:21:40,960 --> 01:21:43,600 Da bi ovo upalilo, moramo biti na prvoj crti. 971 01:21:43,680 --> 01:21:46,040 Ciljat ćemo njihov lijevi bok. -Zašto? 972 01:21:52,160 --> 01:21:53,000 Zašto lijevi? 973 01:21:53,560 --> 01:21:56,600 Slabiji je. Većina se bori s mačem u desnoj ruci. 974 01:21:56,680 --> 01:22:00,240 Puno sam se puta borio s Uhtredom. Snalažljiv je. 975 01:22:01,600 --> 01:22:03,600 Ti. 976 01:22:04,720 --> 01:22:06,120 Gdje si to našao? 977 01:22:06,200 --> 01:22:08,760 Kupih ga u Aegelesburgu za pet novčića. 978 01:22:10,720 --> 01:22:12,720 Smijem li? 979 01:22:33,080 --> 01:22:35,080 Razmijenit ću ga za ovaj. 980 01:22:36,760 --> 01:22:40,120 Mnogo više vrijedi i ima granat. 981 01:22:41,040 --> 01:22:44,280 „Razmijeniti” znači da ćeš ti zadržati taj, a ja ovaj. 982 01:22:48,320 --> 01:22:50,120 Nisam vaš zapovjednik. 983 01:22:50,200 --> 01:22:53,960 Nemam autoritet, osim što sam se u puno bitaka borio. 984 01:22:56,040 --> 01:22:58,040 Neke sam već predvodio. 985 01:22:58,960 --> 01:23:01,240 Danas sam s vama kao običan vojnik. 986 01:23:02,320 --> 01:23:06,840 Ali molim da mi dopustite da vas opet upravljam na bojištu. 987 01:23:08,120 --> 01:23:10,120 Naš je položaj na brdu slab, 988 01:23:10,720 --> 01:23:14,800 ali drveće slijeva daje nam prednost koju neprijatelj neće vidjeti. 989 01:23:16,360 --> 01:23:17,520 Možemo ih poraziti 990 01:23:18,360 --> 01:23:20,360 ostanemo li ujedinjeni. 991 01:23:46,360 --> 01:23:50,240 Ovo je dobro za mamurluk. -Smrad tisuću pazuha. 992 01:23:50,880 --> 01:23:53,240 Da. Možda su nas nanjušili i pobjegli. 993 01:23:53,760 --> 01:23:55,800 Možda. -Tko mi je dotaknuo guzicu? 994 01:24:21,200 --> 01:24:22,280 Bože sveti! 995 01:24:22,360 --> 01:24:24,360 Isuse! 996 01:24:32,480 --> 01:24:34,480 Prilično ih je puno. 997 01:24:51,360 --> 01:24:52,400 Uhtrede? 998 01:24:53,080 --> 01:24:53,920 Uhtrede. 999 01:24:54,760 --> 01:24:56,760 Kako ćemo? -Vidiš one vreće? 1000 01:24:56,840 --> 01:24:59,000 Daj ih vojnicima u prvom redu. 1001 01:25:08,680 --> 01:25:11,120 Ne podižite štit dok ne budete morali. 1002 01:25:12,240 --> 01:25:14,240 Ostanite smireni, opušteni. 1003 01:25:15,760 --> 01:25:19,800 I ne pokazujmo da smo uznemireni. -Gospodaru! Evo ga. 1004 01:25:29,760 --> 01:25:32,040 Evo ga. Tiranin glavom i bradom! 1005 01:25:38,200 --> 01:25:40,200 Je li gotovo? 1006 01:25:40,240 --> 01:25:42,280 Idi natrag, što dalje možeš. -Da. 1007 01:26:05,640 --> 01:26:07,640 Zid od štitova! 1008 01:26:09,880 --> 01:26:11,800 {\an8}BITKA KOD BRUNANBURHA 1009 01:26:11,880 --> 01:26:14,520 {\an8}G. 937 1010 01:26:30,440 --> 01:26:33,440 Spremni, mrcine? -Da! 1011 01:26:33,520 --> 01:26:35,520 Ispovjedio sam ih. 1012 01:26:35,920 --> 01:26:37,920 Kad kažem da se povlačite, 1013 01:26:38,840 --> 01:26:39,880 učinite to. 1014 01:26:39,960 --> 01:26:42,960 Kad ugledate drveće ispred sebe, kucnuo je čas. 1015 01:26:43,040 --> 01:26:45,040 Hoće li to upaliti? 1016 01:26:46,080 --> 01:26:48,760 Ako ne upali, ionako nećemo to moći vidjeti. 1017 01:26:49,800 --> 01:26:50,640 Vjerujte mi. 1018 01:26:51,760 --> 01:26:52,640 I slušajte. 1019 01:26:52,720 --> 01:26:54,960 Zid od štitova! 1020 01:26:56,800 --> 01:26:58,800 Zid 1021 01:26:59,040 --> 01:27:01,040 od štitova! 1022 01:27:05,400 --> 01:27:07,400 Korak unatrag! 1023 01:27:11,840 --> 01:27:13,840 Natrag! 1024 01:27:15,600 --> 01:27:17,600 Povlače se? 1025 01:27:17,640 --> 01:27:18,960 I prije sukoba? 1026 01:27:19,040 --> 01:27:22,320 Natrag! -Znaju da su već izgubili. 1027 01:27:22,920 --> 01:27:23,960 Uživajmo. 1028 01:27:24,840 --> 01:27:26,840 Naprijed! 1029 01:27:27,200 --> 01:27:29,600 Hvala Bogu, komu čiste savjesti služim. 1030 01:27:30,560 --> 01:27:34,400 Bog nam nije dao duh straha nego snage, 1031 01:27:35,240 --> 01:27:38,000 ljubavi i zdrava razuma! 1032 01:27:39,160 --> 01:27:41,160 Amen. 1033 01:27:53,880 --> 01:27:55,880 Korak unatrag! 1034 01:28:07,040 --> 01:28:09,040 Na tlo! 1035 01:28:17,000 --> 01:28:20,400 Presloži se! Juriš! 1036 01:28:28,160 --> 01:28:30,160 Saski gadovi! 1037 01:28:42,800 --> 01:28:43,720 Pyrlig! 1038 01:28:44,400 --> 01:28:46,400 Ne! 1039 01:28:49,480 --> 01:28:51,480 Pyrlig! 1040 01:29:06,280 --> 01:29:09,160 Dva koraka! Jedan korak! Na moju zapovijed! 1041 01:29:09,240 --> 01:29:10,720 Nadajmo se da će upaliti! 1042 01:29:10,800 --> 01:29:12,160 Dva koraka unatrag! 1043 01:29:12,240 --> 01:29:13,080 Natrag! 1044 01:29:14,040 --> 01:29:15,400 Natrag! 1045 01:29:15,480 --> 01:29:17,480 Jedan korak unatrag! 1046 01:29:20,560 --> 01:29:22,560 Povlače se. Gotovi su! 1047 01:29:26,240 --> 01:29:29,360 Nađi kralja! 1048 01:29:41,280 --> 01:29:42,600 Korak unatrag! 1049 01:29:42,680 --> 01:29:44,680 Dva koraka! 1050 01:29:45,400 --> 01:29:47,640 Za Shetland! 1051 01:29:47,720 --> 01:29:49,720 Za Orkney! 1052 01:29:52,560 --> 01:29:54,560 Korak unatrag! 1053 01:30:00,440 --> 01:30:02,360 Nastavi! 1054 01:30:02,440 --> 01:30:03,360 Natrag! 1055 01:30:03,920 --> 01:30:06,480 Štiti crtu! 1056 01:30:12,800 --> 01:30:14,080 Natrag! 1057 01:30:14,160 --> 01:30:16,760 Pregazit će nas nastavimo li se povlačiti. 1058 01:30:16,840 --> 01:30:18,840 Što rade duž boka? 1059 01:30:19,440 --> 01:30:22,680 Javi da je Aethelstan ispred nas! 1060 01:30:23,320 --> 01:30:25,320 Natrag! 1061 01:30:25,360 --> 01:30:26,760 Natrag! 1062 01:30:26,840 --> 01:30:30,280 Crta se okreće. Uspijevamo! 1063 01:30:30,360 --> 01:30:32,680 Aethelstan je na škotskoj crti. 1064 01:30:33,200 --> 01:30:35,200 Svinjski klin! 1065 01:30:35,240 --> 01:30:37,240 Natrag! 1066 01:30:37,680 --> 01:30:39,800 Svinjski klin! 1067 01:30:47,640 --> 01:30:50,000 Anlafe! Stani! 1068 01:30:50,080 --> 01:30:52,640 Guraj naprijed! 1069 01:30:52,720 --> 01:30:54,800 Idu na Aethelstana! 1070 01:30:55,400 --> 01:30:57,400 Natrag! 1071 01:31:08,760 --> 01:31:10,760 Natrag! 1072 01:31:13,760 --> 01:31:15,760 Zid neće izdržati! 1073 01:31:16,440 --> 01:31:19,000 Aethelstane, ostani na crti! 1074 01:31:19,080 --> 01:31:20,320 Koliko još? 1075 01:31:20,840 --> 01:31:22,840 Blizu smo! 1076 01:31:29,480 --> 01:31:31,640 Probijaju Aethelstanovu crtu! 1077 01:31:32,320 --> 01:31:33,800 Ne možemo držati! 1078 01:31:33,880 --> 01:31:35,000 Natrag! 1079 01:31:35,080 --> 01:31:37,240 Guraj naprijed! 1080 01:31:42,360 --> 01:31:44,360 Gospodaru! 1081 01:31:46,320 --> 01:31:48,320 Gospodaru. 1082 01:31:58,440 --> 01:32:00,440 Štitite kralja! 1083 01:32:00,560 --> 01:32:01,480 Aethelstane! 1084 01:32:01,560 --> 01:32:03,560 Gospodaru, drveće! 1085 01:32:04,400 --> 01:32:06,720 Uspjeli smo! Okrenuli smo crtu! 1086 01:32:07,240 --> 01:32:09,240 Pošalji signal! -U redu. 1087 01:32:09,320 --> 01:32:11,560 Nešto nije u redu. -Okrenuli su nas! 1088 01:32:11,640 --> 01:32:13,640 Mjesta! 1089 01:32:20,920 --> 01:32:22,920 Lord Uhtred naređuje signal. 1090 01:32:44,800 --> 01:32:46,800 Napad! 1091 01:33:07,840 --> 01:33:09,840 Straga! 1092 01:33:14,800 --> 01:33:15,920 Lovite im kraljeve! 1093 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 To je klopka! 1094 01:33:42,960 --> 01:33:44,960 Moj sin! 1095 01:34:16,120 --> 01:34:18,120 Ne! 1096 01:34:27,000 --> 01:34:28,040 Straža! 1097 01:34:28,120 --> 01:34:30,440 Povlačenje! 1098 01:34:33,600 --> 01:34:35,880 Škoti! Povlačite se! 1099 01:35:14,080 --> 01:35:16,080 Aethelstane! 1100 01:35:59,320 --> 01:36:01,320 Aethelstane! 1101 01:36:58,520 --> 01:37:00,520 Pyrlig? 1102 01:37:37,760 --> 01:37:40,440 Pet je kraljeva tog dana pobjeglo s bojišta, 1103 01:37:40,520 --> 01:37:41,760 ali njihovi sinovi, 1104 01:37:41,840 --> 01:37:45,600 Orkney, Man, Shetland, 1105 01:37:45,680 --> 01:37:49,280 Strathclyde i Škotska, nisu. 1106 01:37:49,360 --> 01:37:53,520 Svaki je kralj ovdje izgubio nasljednika. 1107 01:37:53,600 --> 01:37:55,600 Pričekat ćemo. 1108 01:37:56,000 --> 01:37:59,080 A onda napasti one što odlaze i vratiti se po svoje. 1109 01:37:59,160 --> 01:38:01,160 Ne budi lud, Anlafe. 1110 01:38:02,320 --> 01:38:04,320 Shetlande? 1111 01:38:05,600 --> 01:38:07,600 Dosta je umiranja. 1112 01:38:08,360 --> 01:38:10,360 Orkney, moramo se boriti! 1113 01:38:11,560 --> 01:38:13,840 Za što se imamo boriti? 1114 01:38:18,440 --> 01:38:20,560 Trebam brod da se vratim u Irsku. 1115 01:38:27,760 --> 01:38:29,760 Ti? 1116 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 Gospodaru! 1117 01:38:47,240 --> 01:38:49,240 Uhtrede! 1118 01:38:52,360 --> 01:38:54,360 Uhtrede! 1119 01:38:59,400 --> 01:39:01,400 Finane! 1120 01:39:13,840 --> 01:39:18,920 {\an8}NE BJE VEĆEG POKOLJA NA OTOKU OVOM, 1121 01:39:19,000 --> 01:39:22,480 {\an8}NI VIŠE POGINULIH OD OŠTRICE MAČA. 1122 01:39:22,560 --> 01:39:27,120 {\an8}ANGLOSASKA KRONIKA 1123 01:39:27,200 --> 01:39:29,200 {\an8}Je li išta bilo iskreno? 1124 01:39:31,280 --> 01:39:33,280 Reci mi istinu. 1125 01:39:34,560 --> 01:39:37,400 Tako ćeš se čista srca naći pred Bogom. 1126 01:39:44,480 --> 01:39:46,480 Postao si mi mio. 1127 01:39:48,240 --> 01:39:52,160 No ljubav prema mojima jača je. -Ti si meni bio važniji od naroda! 1128 01:39:53,520 --> 01:39:55,680 Možda su moji bogovi jači od tvoga. 1129 01:39:58,920 --> 01:40:00,920 Zašto sam onda ja živ… 1130 01:40:02,680 --> 01:40:04,680 a ti ćeš umrijeti? 1131 01:40:06,760 --> 01:40:09,000 Samo budale nastoje razumjeti sudbinu. 1132 01:42:06,680 --> 01:42:08,680 Uhtrede! 1133 01:42:09,600 --> 01:42:11,600 Je li moj sin preživio? -Jesam! 1134 01:42:17,040 --> 01:42:19,040 I Bebbanburg je opet naš. 1135 01:42:19,880 --> 01:42:23,520 Obnovit ćemo ga u kamenu. -Čeka nas sjajna budućnost. 1136 01:42:24,480 --> 01:42:26,480 Ostanite s nama, Uhtrede. 1137 01:42:29,200 --> 01:42:31,040 A neprijatelj? -Pobijedili smo. 1138 01:42:31,120 --> 01:42:34,560 Petorica sinova kraljeva leže mrtvi na bojištu. 1139 01:42:35,760 --> 01:42:39,240 Neće biti okrunjeni. -„Sedam kraljeva mora umrijeti.” 1140 01:42:39,840 --> 01:42:41,560 Proročanstvo je pogriješilo. 1141 01:42:41,640 --> 01:42:44,680 S Eduardom od Wessexa šest. 1142 01:42:46,120 --> 01:42:48,120 Hoću li ja biti sedmi? 1143 01:42:49,560 --> 01:42:52,440 Rekoh kroničarima da pišu o tvojoj pobjedi. 1144 01:42:52,520 --> 01:42:55,240 Ne želim biti upisan u vašu povijest. 1145 01:42:55,920 --> 01:43:00,680 Samo želim ući u Valhalu jer ispunih što prisegnuh. 1146 01:43:15,160 --> 01:43:17,360 Uhtrede, nisi se samo borio uz mene. 1147 01:43:19,080 --> 01:43:21,080 Nego za mene. 1148 01:43:22,720 --> 01:43:24,720 Vodio si kamo ja nisam mogao. 1149 01:43:26,200 --> 01:43:28,200 I oprostio si mi 1150 01:43:28,520 --> 01:43:30,520 iako oprost ne zaslužih. 1151 01:43:34,800 --> 01:43:36,800 Spasio si nadu u Englesku. 1152 01:43:39,200 --> 01:43:41,440 Sad se možda to jednom zaista ostvari. 1153 01:43:44,200 --> 01:43:46,200 Rekao sam, 1154 01:43:46,960 --> 01:43:49,680 dokažeš li se kao zakonit kralj, 1155 01:43:51,200 --> 01:43:53,200 dat ću ti Northumbriju. 1156 01:43:56,880 --> 01:44:00,040 Ljudi su poginuli boreći se pod imenom Engleza. 1157 01:44:01,440 --> 01:44:04,000 U njihovu čast treba formirati Englesku. 1158 01:44:06,440 --> 01:44:08,560 Ali imam jedan uvjet. 1159 01:44:11,440 --> 01:44:14,600 Moraš prisegnuti da se nećeš oženiti. 1160 01:44:15,480 --> 01:44:17,480 Ni imati nasljednika. 1161 01:44:17,640 --> 01:44:20,480 Da te brat Edmund može neosporno naslijediti. 1162 01:44:29,920 --> 01:44:31,920 Hvala ti. 1163 01:44:46,840 --> 01:44:49,840 Prisežem to. 1164 01:44:51,080 --> 01:44:53,080 Tad ti se pokoravamo kao kralju. 1165 01:44:55,160 --> 01:45:00,120 Pa si sada vladar Wessexa, Mercije, Istočne Anglije 1166 01:45:01,320 --> 01:45:03,320 i Northumbrije. 1167 01:45:04,960 --> 01:45:06,960 I nazivam svoje zemlje 1168 01:45:07,840 --> 01:45:09,840 Engleska. 1169 01:45:12,480 --> 01:45:13,760 Živio kralj! 1170 01:45:13,840 --> 01:45:15,840 Živio kralj! 1171 01:45:16,120 --> 01:45:18,120 Živio kralj Engleske! 1172 01:45:24,080 --> 01:45:26,080 Vratite se u svoje odaje. 1173 01:45:29,920 --> 01:45:31,240 Ne tugujte za mnom. 1174 01:45:31,920 --> 01:45:34,200 Bilo je pisano da ću pasti u bici. 1175 01:45:34,280 --> 01:45:35,640 Nećete umrijeti. 1176 01:45:36,160 --> 01:45:39,680 Ja trebam prvi umrijeti, a još sam živ, pa… 1177 01:45:43,120 --> 01:45:45,120 Pa, 1178 01:45:45,640 --> 01:45:47,640 sve je u rukama sudbine. 1179 01:47:02,640 --> 01:47:04,640 Je li sedam kraljeva umrlo? 1180 01:47:05,840 --> 01:47:09,200 U kronikama ne piše je li moj gospodar Uhtred preživio. 1181 01:47:10,760 --> 01:47:12,760 Oni poput mene, koji ga poznavahu, 1182 01:47:12,840 --> 01:47:16,120 smatraju ga najvećim ratnikom našeg doba 1183 01:47:17,600 --> 01:47:19,920 i čovjekom koji je stvorio kraljevstvo. 1184 01:47:22,800 --> 01:47:27,440 AETHELSTAN JE VLADAO 15 GODINA. 1185 01:47:30,240 --> 01:47:34,760 SMATRA SE PRVIM I NAJVEĆIM KRALJEM SREDNJOVJEKOVNE ENGLESKE. 1186 01:47:36,480 --> 01:47:38,120 DANCI SU NAPADALI ENGLESKU, 1187 01:47:38,200 --> 01:47:41,280 DOK JE 1066. NISU OSVOJILI NJIHOVI POTOMCI NORMANI. 1188 01:47:42,720 --> 01:47:48,200 NO UTVRDA U BEBBANBURGU I DALJE STOJI. 1189 01:47:51,800 --> 01:47:57,360 {\an8}DVORAC BAMBURGH NORTHUMBERLAND - DANAS 1190 01:51:31,120 --> 01:51:36,120 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 1191 01:51:39,120 --> 01:51:43,120 Preuzeto sa www.titlovi.com