1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:01:02,313 --> 00:01:06,812 Dag 34 van het observeren van Eun-seo via het slimme huissysteem, 4 00:01:06,813 --> 00:01:09,565 en camera's voor gedragsobservatie. 5 00:01:10,313 --> 00:01:12,436 De oorzaak van haar symptomen 6 00:01:12,437 --> 00:01:20,396 mogelijk voortgekomen uit de paniekstoornis vijf jaar geleden, 7 00:01:20,397 --> 00:01:25,565 na het overlijden van onze moeder, en de stress van de verhuizing 8 00:01:26,565 --> 00:01:31,064 samen met de stress van de hele dag oefenen 9 00:01:31,065 --> 00:01:33,065 voor haar auditie, die ze helemaal zelf deed. 10 00:02:22,149 --> 00:02:24,897 Een gevallen engel die over de hel heerst. 11 00:02:26,357 --> 00:02:29,229 Een demon die verslindt kinderoffers 12 00:02:30,437 --> 00:02:33,189 Hoofdluitenant van Lucifer 13 00:02:34,649 --> 00:02:37,397 Een gevallen engel die de bewaker van de hel werd 14 00:02:38,605 --> 00:02:41,981 Leider van de aanbidders toezicht houden op het gehele ritueel 15 00:02:43,357 --> 00:02:46,813 Volgelingen van de duivel 16 00:02:50,021 --> 00:02:54,021 De handeling van het bevrijden van iemand van bezetenheid door een boze geest 17 00:03:09,025 --> 00:03:13,025 DEMONENJAGERS 18 00:03:17,065 --> 00:03:18,565 Klaar! 19 00:03:19,773 --> 00:03:20,772 Goedenavond, Kim. 20 00:03:20,773 --> 00:03:22,104 - Rechercheur Choi, welkom. - Goedeavond. 21 00:03:22,105 --> 00:03:23,104 Hé, Sharon. 22 00:03:23,105 --> 00:03:23,772 Is Ba-woo erbij? 23 00:03:23,773 --> 00:03:25,312 Ja, dat klopt. 24 00:03:25,313 --> 00:03:26,521 Hij is een klant. 25 00:03:27,273 --> 00:03:28,772 - Goedeavond. - Hallo. 26 00:03:28,773 --> 00:03:30,813 U mag naar binnen gaan. 27 00:03:32,565 --> 00:03:34,481 Baas, rechercheur Choi is hier. 28 00:03:40,981 --> 00:03:44,272 Een maand geleden heeft mijn dochter werd onbereikbaar, 29 00:03:44,273 --> 00:03:46,021 Ik denk dat ze vermist is geraakt. 30 00:03:46,694 --> 00:03:48,693 Ze zou nooit zomaar verdwijnen. 31 00:03:48,694 --> 00:03:50,194 Er klopt hier absoluut iets niet. 32 00:03:51,030 --> 00:03:54,278 Drie van mijn mannen werden aangevallen. tijdens de zoektocht naar haar. 33 00:03:55,238 --> 00:03:57,322 Twee patiënten zijn overleden en één ligt op de intensive care. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,822 Zoals gebruikelijk heb ik hier uw hulp bij nodig. 35 00:04:00,992 --> 00:04:06,071 Als de rechercheurs gewond raakten, Ik besefte dat het ernstiger was. 36 00:04:06,072 --> 00:04:08,864 Dus ik vroeg hem om een ​​gunst. en kwamen naar u toe voor hulp. 37 00:04:09,364 --> 00:04:13,199 Maak je niet te veel zorgen. We zullen deze zaak nauwkeurig onderzoeken. 38 00:04:13,200 --> 00:04:15,279 Kim, haal wat te drinken. 39 00:04:15,280 --> 00:04:16,616 Zeker, een momentje. 40 00:04:17,200 --> 00:04:17,908 Het gaat goed met me... 41 00:04:20,116 --> 00:04:21,156 Pardon... 42 00:04:22,532 --> 00:04:23,863 Mijn excuses daarvoor. 43 00:04:23,864 --> 00:04:25,572 Heb je misschien tips? 44 00:04:26,082 --> 00:04:28,873 We hebben een locatie gevonden. van een foto die we hebben ontvangen, 45 00:04:28,874 --> 00:04:32,165 maar mijn team werd aangevallen en we konden haar niet redden. 46 00:04:32,166 --> 00:04:33,206 Hier, Sharon. 47 00:04:33,830 --> 00:04:35,374 - Alstublieft. - Bedankt. 48 00:04:35,824 --> 00:04:36,908 Bedankt. 49 00:04:42,062 --> 00:04:43,518 - Ga naar binnen. - Oké. 50 00:04:45,209 --> 00:04:46,665 Wilt u wat water? 51 00:04:50,873 --> 00:04:54,333 Maak je geen zorgen, we doen ons best. 52 00:04:56,789 --> 00:04:58,125 Detective... 53 00:04:58,957 --> 00:05:01,665 Kan ik ze vertrouwen...? 54 00:05:02,001 --> 00:05:03,581 U kunt ons volledig vertrouwen. 55 00:05:04,457 --> 00:05:09,789 We lijken misschien wat verdacht, Maar wij zijn professionals. 56 00:05:11,165 --> 00:05:13,416 Kunt u haar voor mij vinden? 57 00:05:13,417 --> 00:05:15,248 - We zullen ons best doen. - Ja, meneer. 58 00:05:15,249 --> 00:05:16,581 Bedankt. 59 00:05:21,373 --> 00:05:23,041 Hier is de betaling, Contant betalen zoals gebruikelijk. 60 00:05:24,041 --> 00:05:26,041 Je hebt niet op sommige dingen bezuinigd. Net als de vorige keer, toch? 61 00:05:26,789 --> 00:05:29,372 Waar houd je me voor? Ik ben een agent. 62 00:05:29,373 --> 00:05:31,665 Hoeveel klanten? Heb ik je tot nu toe geholpen? 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,457 Voor je kinderen. 64 00:05:36,373 --> 00:05:37,457 Waar houd je me voor? 65 00:05:38,917 --> 00:05:39,624 Wil je het niet? 66 00:05:39,625 --> 00:05:40,957 Dit is ernstig. 67 00:05:41,917 --> 00:05:43,624 Er zijn veel mensen omgekomen. 68 00:05:43,625 --> 00:05:44,416 Ik begrijp je. 69 00:05:44,417 --> 00:05:46,457 Oké jongens. 70 00:05:48,165 --> 00:05:49,417 Laten we aan de slag gaan. 71 00:06:15,873 --> 00:06:19,288 Moorden en mishandelingen zijn plaats 72 00:06:19,289 --> 00:06:23,916 door onbekende aanvallers door het hele land, 73 00:06:23,917 --> 00:06:25,748 waardoor het publiek in angst leeft. 74 00:06:25,749 --> 00:06:26,416 Brutale moord in het stadscentrum – Politie machteloos 75 00:06:26,417 --> 00:06:30,040 Brutale moord in het stadscentrum – Politie machteloos De politie is van mening dat een mysterieuze groep, 76 00:06:30,041 --> 00:06:32,500 samen met georganiseerde criminelen, zijn betrokken. 77 00:06:32,501 --> 00:06:35,164 Er is een speciale taskforce opgericht. 78 00:06:35,165 --> 00:06:39,501 maar de criminelen hebben op brute wijze vermoorde agenten op de plaats delict... 79 00:06:42,541 --> 00:06:45,956 In mijn 30 jaar als officier, 80 00:06:45,957 --> 00:06:48,625 Ik heb nog nooit gezien Wat een vreselijke incidenten, vader. 81 00:06:49,289 --> 00:06:53,080 Ze praten over demonen en duivels. 82 00:06:53,081 --> 00:06:55,872 en zoals we zien ongelooflijke gebeurtenissen, 83 00:06:55,873 --> 00:07:00,541 We kunnen dit niet aan met De politie alleen, vader. 84 00:07:01,041 --> 00:07:04,540 Ze wijden zich blindelings aan zichzelf aan een duivelvereerder, 85 00:07:04,541 --> 00:07:08,289 en verkreeg bovenmenselijke kracht door gebruik te maken van de macht van de duivel. 86 00:07:09,501 --> 00:07:12,001 Gewone mensen kunnen zich niet tegen hen verzetten. 87 00:07:14,894 --> 00:07:16,730 Daarom hebben we hem nodig. 88 00:09:25,401 --> 00:09:26,485 Dood ze! 89 00:10:32,529 --> 00:10:34,361 Jij verachtelijke demon. 90 00:10:35,653 --> 00:10:37,945 Ik geef je een bevel. 91 00:10:38,653 --> 00:10:40,321 Keer terug naar de hel! 92 00:10:41,277 --> 00:10:43,653 Jij bent Bael, de bevelhebber van het leger van de hel. 93 00:10:43,777 --> 00:10:45,693 Keer onmiddellijk terug naar de hel! 94 00:10:46,321 --> 00:10:47,569 Opbrengst! 95 00:10:50,237 --> 00:10:53,985 Ik geef je bevelen! 96 00:10:54,821 --> 00:10:57,193 Keer terug naar de hel! 97 00:10:57,610 --> 00:10:59,442 Keer onmiddellijk terug naar de hel! 98 00:11:01,070 --> 00:11:01,743 Ik geef je een bevel. 99 00:11:15,203 --> 00:11:17,371 Keer terug naar de hel. 100 00:11:18,743 --> 00:11:20,579 Keer onmiddellijk terug naar de hel! 101 00:11:42,159 --> 00:11:43,203 Laten we eens kijken. 102 00:11:45,951 --> 00:11:46,995 Oké. 103 00:11:49,411 --> 00:11:50,950 Is alles in orde? 104 00:11:50,951 --> 00:11:52,159 Het gaat goed met me. 105 00:11:52,323 --> 00:11:53,951 Nee, niet jij, maar zij. 106 00:11:55,951 --> 00:11:58,823 De boze geest was nog niet volledig Ze is bezeten, maar het komt wel goed met haar. 107 00:11:59,035 --> 00:12:00,075 Dat is goed. 108 00:12:01,159 --> 00:12:03,074 Ehm, baas... 109 00:12:03,075 --> 00:12:05,990 Het liep eerder behoorlijk uit de hand. Ik heb uiteindelijk een paar schoten gemist. 110 00:12:05,991 --> 00:12:07,114 Wat moet ik doen? 111 00:12:07,115 --> 00:12:09,575 Heb je een andere mening? Moet ik ze allemaal wakker maken? 112 00:12:10,199 --> 00:12:12,534 Nee, dat kunnen we niet doen. Maar we hebben een goed einde nodig. 113 00:12:12,535 --> 00:12:15,323 Je had beter moeten schieten! 114 00:12:16,407 --> 00:12:17,822 Ja... 115 00:12:17,823 --> 00:12:19,490 Is rechercheur Choi onderweg? 116 00:12:19,491 --> 00:12:20,823 Ja, hij komt eraan. 117 00:12:42,243 --> 00:12:45,406 Dankzij jou gaat het een stuk beter met me. 118 00:12:45,407 --> 00:12:49,074 Ik kan beter ademen. ontzettend bedankt. 119 00:12:49,075 --> 00:12:50,534 Fijn om dat te horen. 120 00:12:50,535 --> 00:12:52,822 U dient uw medicijnen nog steeds in te nemen. 121 00:12:52,823 --> 00:12:55,699 en ik zal de dosering verlagen. terwijl ik de voortgang in de gaten houd. 122 00:12:56,711 --> 00:12:58,170 Controleer haar elke 2 uur. 123 00:12:58,171 --> 00:12:59,171 Ja, dokter. 124 00:14:16,003 --> 00:14:19,795 Verdacht van schizofrenie, dag 142 / Exorcismebehandeling Dag 7 125 00:14:31,043 --> 00:14:33,335 De man die uitviel Vier bendes en illegale vechtclubs 126 00:14:35,875 --> 00:14:38,459 Zijn het duivels? Of messiassen? 127 00:14:39,419 --> 00:14:42,003 Catalina, het is prima. 128 00:14:42,708 --> 00:14:45,872 Ik verdien geld om te bouwen een katholiek weeshuis. 129 00:14:47,208 --> 00:14:48,916 Je hoeft me niet te bedanken. 130 00:14:49,624 --> 00:14:52,708 Ja, Catalina, oké. 131 00:14:54,000 --> 00:14:56,248 Baas, ik heb ontdekt wie Die mannen hebben gediend. 132 00:14:57,040 --> 00:14:57,707 WHO? 133 00:14:57,708 --> 00:14:58,331 Beëlzebub. 134 00:14:58,332 --> 00:14:58,871 Beëlzebub. Hoofdluitenant van Lucifer 135 00:14:58,872 --> 00:15:00,163 Hoofdluitenant van Lucifer 136 00:15:00,164 --> 00:15:01,163 Hoofdluitenant van Lucifer Wie is hun leider? 137 00:15:01,164 --> 00:15:01,208 Wie is hun leider? 138 00:15:01,788 --> 00:15:03,787 Ik heb hun aartsbisschop nog niet gevonden. 139 00:15:03,788 --> 00:15:06,456 Maar ik heb overal informanten. 140 00:15:06,577 --> 00:15:10,492 Een heleboel hooggeplaatste demonen Ze duiken als het ware op, net zoals Beëlzebul. 141 00:15:10,493 --> 00:15:13,284 Een enorme crisis dreigt mogelijk. 142 00:15:13,285 --> 00:15:16,992 Ik heb ze talloze keren gezien. Maar ze maken me nog steeds bang. 143 00:15:16,993 --> 00:15:18,868 Wij zijn ook bang. 144 00:15:18,869 --> 00:15:21,328 Ze worden aangedreven door de energie van demonen. 145 00:15:21,329 --> 00:15:23,701 Blijf dus altijd op je hoede. 146 00:15:24,745 --> 00:15:26,953 Je hebt nog steeds een mooie toekomst voor je. 147 00:15:29,621 --> 00:15:30,453 En ik? 148 00:15:37,285 --> 00:15:38,369 Mij?! 149 00:15:41,245 --> 00:15:43,661 Ziet mijn toekomst er somber uit? 150 00:15:46,701 --> 00:15:47,828 Het is vandaag ontzettend warm... 151 00:15:47,829 --> 00:15:48,452 Pardon. 152 00:15:48,453 --> 00:15:49,785 Wegwezen! 153 00:15:50,453 --> 00:15:51,909 Mijn excuses, wie bent u? 154 00:15:52,161 --> 00:15:53,493 Kan ik u helpen? 155 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 Zou ik de eigenaar kunnen ontmoeten? 156 00:15:56,285 --> 00:15:58,661 Ja, ik ben de eigenaar. Wat kan ik voor u doen? 157 00:15:59,409 --> 00:16:02,409 Mijn zus is erg ziek. 158 00:16:02,829 --> 00:16:05,452 Ik ben hier gekomen omdat Ik weet echt niet meer wat ik moet doen. 159 00:16:05,453 --> 00:16:06,744 Heeft rechercheur Choi je over ons verteld? 160 00:16:06,745 --> 00:16:08,993 Nee, pater Mar... 161 00:16:10,493 --> 00:16:14,369 Heeft pater Marco ons aanbevolen? 162 00:16:17,077 --> 00:16:21,785 Mijn excuses, dat doen we niet. werk met hen samen. 163 00:16:23,077 --> 00:16:23,993 Het spijt me. 164 00:16:26,121 --> 00:16:27,369 Mijn zus is in gevaar! 165 00:16:28,121 --> 00:16:30,369 Als u ons helpt, Ik doe alles. 166 00:16:31,161 --> 00:16:32,537 Ik had ook geld bij me. 167 00:16:33,285 --> 00:16:34,285 Hier. 168 00:16:35,453 --> 00:16:36,453 Als... 169 00:16:38,661 --> 00:16:42,620 Als ze ziek is, Breng haar naar het ziekenhuis. 170 00:16:42,621 --> 00:16:44,368 Ze zou een neuropsychiater moeten raadplegen. 171 00:16:44,369 --> 00:16:46,121 Ik ben een neuropsychiater! 172 00:16:48,077 --> 00:16:49,409 Christus... 173 00:16:53,453 --> 00:16:54,621 Alsjeblieft... 174 00:16:59,785 --> 00:17:02,993 Dit bevat haar video's. 175 00:17:04,409 --> 00:17:05,993 Geef het hem alstublieft. 176 00:17:06,369 --> 00:17:07,661 Ik smeek je. 177 00:17:08,661 --> 00:17:09,953 Ik begrijp. 178 00:17:36,029 --> 00:17:38,069 Han Eun-seo 179 00:17:50,069 --> 00:17:52,276 Dit is mijn zus en mijn thuis. 180 00:17:52,277 --> 00:17:54,693 Het huis van Jung-won en Eun-seo. 181 00:17:55,153 --> 00:17:57,069 Laten we hier gelukkig leven. 182 00:17:57,861 --> 00:18:00,028 - Laten we nooit ruzie maken. - Ja, laten we niet vechten. 183 00:18:00,029 --> 00:18:01,820 Steel mijn kleren niet. 184 00:18:01,821 --> 00:18:03,401 Gebruik mijn make-up niet. 185 00:18:06,821 --> 00:18:09,068 We zijn vandaag verhuisd. Laten we dus gelukkig zijn. 186 00:18:09,069 --> 00:18:10,693 Laten we gelukkig zijn. 187 00:18:11,401 --> 00:18:13,945 - Dankjewel, zus. - Helemaal niet. 188 00:18:16,445 --> 00:18:16,944 Vind je het leuk? 189 00:18:16,945 --> 00:18:19,821 Ja, de lucht is hier heerlijk. 190 00:19:02,511 --> 00:19:07,675 Als collega-arts kon ik dat niet. Ik geloofde het pas toen ik je zus zag. 191 00:19:08,860 --> 00:19:12,320 Sinds de Kerk officieel verbiedt exorcisme, 192 00:19:12,988 --> 00:19:15,320 Ik heb je aangeraden om naar hem toe te gaan. 193 00:19:16,236 --> 00:19:19,072 Natuurlijk, als arts weet ik dat. Je moet wel twijfels hebben gehad... 194 00:19:20,072 --> 00:19:21,860 Duivel, exorcisme, 195 00:19:22,904 --> 00:19:24,736 Ik weet niets van dit soort dingen. 196 00:19:26,280 --> 00:19:30,860 Ik wil gewoon opslaan. mijn zus, vader. 197 00:19:37,062 --> 00:19:38,394 - Hoi. - Ja? 198 00:19:39,894 --> 00:19:41,434 Waar is Sharon gebleven? 199 00:19:42,434 --> 00:19:43,934 Ze zou op haar kantoor moeten zijn. 200 00:19:45,518 --> 00:19:47,269 Trouwens, baas, 201 00:19:47,270 --> 00:19:50,142 Wil je de beelden zien? Die knappe dokter bracht...? 202 00:19:50,854 --> 00:19:52,641 Nee, laat maar. 203 00:19:52,642 --> 00:19:56,978 Maar als pater Marco haar gestuurd heeft, Het zou iets groots kunnen zijn. 204 00:19:57,310 --> 00:20:00,561 Noem het nooit. Hij noemde zijn naam opnieuw bij me. 205 00:20:00,562 --> 00:20:01,893 Het spijt me. 206 00:20:01,894 --> 00:20:03,769 Waar is Sharon? Ik moet haar dit geven. 207 00:20:03,770 --> 00:20:04,517 Ik ben hier. 208 00:20:04,518 --> 00:20:07,354 Heilige Jezus! Ze is hier... 209 00:20:07,894 --> 00:20:10,602 Kun je alsjeblieft ophouden ons stiekem te besluipen? 210 00:20:11,226 --> 00:20:12,978 - Sharon - Kim Goon 211 00:20:13,270 --> 00:20:15,061 Hoor, hoor. 212 00:20:15,062 --> 00:20:16,933 Uw salaris, Dankjewel, zoals altijd. 213 00:20:16,934 --> 00:20:17,809 Goed gedaan. 214 00:20:17,810 --> 00:20:18,686 Hier. 215 00:20:19,478 --> 00:20:20,601 Berg het op. 216 00:20:20,602 --> 00:20:22,186 Waarom is die van mij zo dun? 217 00:20:23,562 --> 00:20:25,769 Het werk van Sharon is een stuk zwaarder. 218 00:20:25,770 --> 00:20:28,061 Ze moet rituelen uitvoeren. over messen en zo. 219 00:20:28,062 --> 00:20:29,269 Wanneer doe ik dat nou eens? 220 00:20:29,270 --> 00:20:32,601 In elk geval doet ze veel. Voor echt moeilijke taken, bedankt. 221 00:20:32,602 --> 00:20:33,726 Neem het aan. 222 00:20:34,226 --> 00:20:36,354 Dankjewel, vriend. 223 00:20:38,434 --> 00:20:40,394 Wacht even. 224 00:20:40,455 --> 00:20:45,455 Demonen en hun aanbidders hun aantal neemt toe en ze worden steeds brutaler. 225 00:20:45,478 --> 00:20:48,185 Ze pronken met hun shit midden in de stad. 226 00:20:48,186 --> 00:20:50,809 Steeds meer mensen Ze gaan dood, heb ik gelijk? 227 00:20:50,810 --> 00:20:54,270 En onze werklast neemt ook toe, toch? 228 00:20:55,186 --> 00:20:59,018 En, wat dacht u van een salarisverhoging? 229 00:21:07,938 --> 00:21:11,270 Het is alweer een tijdje geleden, hè? Al 10 jaar. 230 00:21:12,018 --> 00:21:13,478 Je bent helemaal niet veranderd. 231 00:21:15,562 --> 00:21:18,938 Natuurlijk heb ik dit gezicht altijd al gehad. sinds mijn negentiende. 232 00:21:21,938 --> 00:21:23,854 Je gevoel voor humor Dat is ook niet veranderd. 233 00:21:26,686 --> 00:21:28,894 Dokter Han Jung-won kwam langs, Toch? 234 00:21:30,146 --> 00:21:34,101 Ik weet dat je geweigerd hebt. vanwege mij, maar haar zus... 235 00:21:34,102 --> 00:21:37,770 Ik wil niet langer betrokken raken bij jou. 236 00:21:39,102 --> 00:21:41,394 Ik weet dat je me nog steeds kwalijk neemt. 237 00:21:42,602 --> 00:21:47,726 Ik had het ook moeilijk, zoveel levens waren destijds verloren gegaan. 238 00:21:48,875 --> 00:21:53,623 Maar ik wilde het niet accepteren. dat Joseph erbij betrokken was. 239 00:21:54,291 --> 00:21:56,331 De Joseph die we kenden bestaat niet meer. 240 00:21:57,207 --> 00:22:04,083 Alleen Lucifer, die doodde Onze engelachtige kinderen en nonnen, die blijven achter. 241 00:22:05,999 --> 00:22:07,707 De demon die je hebt opgeroepen. 242 00:22:09,043 --> 00:22:11,291 Ik bad met spijt en tranen in mijn ogen. 243 00:22:12,623 --> 00:22:13,790 De wil van God 244 00:22:13,791 --> 00:22:15,331 Die kinderen... 245 00:22:17,385 --> 00:22:22,053 zijn ze allemaal dood, is dat Gods wil? 246 00:22:23,469 --> 00:22:28,301 Ook al kun je me niet vergeven, Kun je haar niet helpen? 247 00:22:40,425 --> 00:22:41,425 Eun-seo! 248 00:22:48,915 --> 00:22:49,884 Park, ontvoerd door Mysterieuze groep dood aangetroffen 249 00:22:49,885 --> 00:22:52,334 Park, ontvoerd door Mysterieuze groep dood aangetroffen Ik kwam u bedanken. 250 00:22:52,335 --> 00:22:52,385 Ik kwam u bedanken. 251 00:22:53,341 --> 00:22:58,925 Zonder jou was ik er misschien niet geweest. Ik heb afscheid genomen van mijn zoon. 252 00:22:59,717 --> 00:23:02,052 Hadden we maar eerder gehandeld... 253 00:23:02,053 --> 00:23:08,133 Nee, dankzij jou. We hebben zijn lichaam teruggevonden. 254 00:23:10,053 --> 00:23:15,093 en troostte zijn ziel, Ik ben gewoon zo dankbaar. 255 00:23:28,633 --> 00:23:29,676 Aartsbisschop 256 00:23:29,677 --> 00:23:31,093 De huiselijke activiteiten van een onbekende sekte. 257 00:23:32,677 --> 00:23:34,341 Lucifer - Jozef 258 00:23:58,801 --> 00:24:00,509 Laten we er niet naar kijken. 259 00:24:01,509 --> 00:24:02,841 Jeetje, Sharon! 260 00:24:04,841 --> 00:24:09,469 7 jaar geleden heeft de baas gered ons leven te bevrijden van de demonen. 261 00:24:11,053 --> 00:24:12,133 Bespaar ons de moeite! 262 00:24:15,133 --> 00:24:20,425 Hij redde ons van Lucifer. samen met zuster Catalina. 263 00:24:30,385 --> 00:24:35,425 Als hij er niet was geweest, We zouden allang dood zijn. 264 00:24:37,341 --> 00:24:39,093 Waar moeten we bang voor zijn? 265 00:24:42,469 --> 00:24:45,301 Laten we die dokter helpen. 266 00:24:48,809 --> 00:24:50,885 Ik wil haar ook heel graag helpen. 267 00:25:00,385 --> 00:25:02,553 Observatiedag 34. 268 00:25:03,761 --> 00:25:05,677 De oorzaak van haar symptomen 269 00:25:06,301 --> 00:25:14,132 mogelijk voortgekomen uit de paniekstoornis vijf jaar geleden, 270 00:25:14,133 --> 00:25:19,633 na het overlijden van onze moeder, en de stress van de verhuizing 271 00:25:21,133 --> 00:25:26,924 samen met de stress van de hele dag oefenen 272 00:25:26,925 --> 00:25:29,133 voor haar auditie, die ze helemaal zelf deed. 273 00:25:39,177 --> 00:25:40,841 Eun-seo, met de tijd. 274 00:25:43,093 --> 00:25:43,761 Eun-seo... 275 00:25:49,469 --> 00:25:50,300 Eun-seo? 276 00:25:50,301 --> 00:25:51,677 Praat niet tegen me! 277 00:25:57,282 --> 00:25:59,969 Ik heb er een goed gevoel over. 278 00:26:00,789 --> 00:26:01,913 Wens me succes. 279 00:26:05,789 --> 00:26:07,125 Pakketbezorging! 280 00:26:08,997 --> 00:26:10,289 Ik laat het hier achter! 281 00:27:52,957 --> 00:27:54,205 Eun-seo? 282 00:28:01,418 --> 00:28:02,546 Eun-seo! 283 00:28:04,916 --> 00:28:06,664 Blair! Alle lichten aan! 284 00:28:15,313 --> 00:28:16,416 Eun-seo! 285 00:28:50,000 --> 00:28:51,163 Eun-seo? 286 00:28:51,164 --> 00:28:53,415 - Eun-seo? - Eun-seo? 287 00:28:53,416 --> 00:28:54,499 Waar ben je? 288 00:28:54,500 --> 00:28:57,291 - Waar ben je? - Waar ben je? 289 00:28:57,292 --> 00:28:58,123 Eun-seo? 290 00:28:58,124 --> 00:28:58,664 - Eun-seo? - Eun-seo? 291 00:28:58,708 --> 00:28:59,707 Eun-seo! 292 00:28:59,708 --> 00:29:02,416 - Eun-seo! - Eun-seo! 293 00:29:10,416 --> 00:29:11,915 Dit is de politie. Wat is uw noodsituatie? 294 00:29:11,916 --> 00:29:13,376 I... 295 00:29:15,416 --> 00:29:16,792 Het spijt me. 296 00:29:18,708 --> 00:29:21,540 Eun-seo, wat doe je daar? 297 00:29:28,040 --> 00:29:29,164 Eun-seo? 298 00:29:31,292 --> 00:29:32,792 Gaat het goed met je? Eun-seo... 299 00:29:34,916 --> 00:29:36,208 Eun-seo... 300 00:29:43,916 --> 00:29:44,792 Eun-seo! 301 00:29:48,584 --> 00:29:52,540 Eun-seo! Gaat het goed met je? 302 00:29:52,876 --> 00:29:58,747 Misdaden gepleegd door Een mysterieuze groep breidt zich uit. 303 00:29:58,748 --> 00:30:02,123 Meer dan 30 politieagenten zijn tijdens de uitoefening van hun plicht omgekomen, 304 00:30:02,124 --> 00:30:07,375 en talloze burgers hebben Ze zijn overleden of vermist geraakt. 305 00:30:07,376 --> 00:30:08,500 Kim! 306 00:30:11,855 --> 00:30:12,563 Ja, baas! 307 00:30:16,053 --> 00:30:17,677 Laat me de beelden zien. 308 00:30:18,137 --> 00:30:21,012 Ik wil naar huis. Laat me naar huis gaan! 309 00:30:21,013 --> 00:30:22,676 Ik wil naar huis! 310 00:30:22,677 --> 00:30:24,301 Jij kreng! 311 00:30:48,385 --> 00:30:50,800 Vuur zal uit de hemel neerdalen. 312 00:30:50,801 --> 00:30:55,637 en demonen uit de hel zal mensen in vuurkuilen slepen... 313 00:31:15,177 --> 00:31:16,801 Jung-won... 314 00:31:30,677 --> 00:31:33,012 Ondanks alle behandelingen, 315 00:31:33,013 --> 00:31:34,929 haar afwijkend gedrag moet zijn 316 00:31:36,637 --> 00:31:38,845 toegeschreven aan... 317 00:31:40,637 --> 00:31:42,593 mijn tekortkomingen... 318 00:31:47,801 --> 00:31:49,261 Kijk hier eens naar. 319 00:31:49,721 --> 00:31:51,385 Ik heb nog een video gevonden. 320 00:31:52,721 --> 00:31:53,929 Er is een groter probleem. 321 00:31:54,885 --> 00:31:56,176 Ontzettend bedankt. 322 00:31:56,177 --> 00:31:59,428 Als verhuurder, Het is het minste wat we kunnen doen. 323 00:31:59,429 --> 00:32:02,261 Wij zijn geen pietluttige huisbazen! 324 00:32:05,682 --> 00:32:11,968 We hebben al onze grote meubels verhuisd. naar het schuurtje achterin. 325 00:32:11,969 --> 00:32:15,301 Het is er erg stoffig. En er is nog steeds zo veel... 326 00:32:17,889 --> 00:32:19,016 Klaar? 327 00:32:19,017 --> 00:32:22,264 Ja, een slim huisbewakingssysteem. En de CCTV-systemen zijn volledig operationeel. 328 00:32:22,265 --> 00:32:23,057 Kijk daar eens naar. 329 00:32:27,949 --> 00:32:29,701 Wat gebeurt er met haar? 330 00:32:30,921 --> 00:32:32,092 moet verbonden zijn met Lucifer. 331 00:32:32,093 --> 00:32:33,296 moet verbonden zijn met Lucifer. Een gevallen engel die over de hel heerst. 332 00:32:33,297 --> 00:32:36,465 Een gevallen engel die over de hel heerst. 333 00:32:36,881 --> 00:32:38,133 Jozef... 334 00:32:39,673 --> 00:32:43,420 Ba-woo groeide op in het weeshuis. met Jozef, 335 00:32:43,421 --> 00:32:46,421 een jongen die 3 jaar jonger was dan hij. 336 00:32:47,381 --> 00:32:51,796 Zuster Angela heeft hen beiden opgevoed. net als haar eigen kinderen. 337 00:32:51,797 --> 00:32:54,921 Ze behoorden beiden tot de uitverkorenen. 338 00:32:56,297 --> 00:33:02,920 Ba-woo had de fysieke eigenschappen en kracht als een rots, 339 00:33:02,921 --> 00:33:08,173 terwijl Jozef het vermogen had om demonen uit mensen te verdrijven. 340 00:33:09,133 --> 00:33:12,881 Andere kinderen waren bang voor Jozef. en hem meed, 341 00:33:13,549 --> 00:33:20,549 maar Ba-woo beschermde hem altijd. En ze werden zo hecht als broers. 342 00:33:22,173 --> 00:33:25,172 Jozef koos voor het priesterschap. 343 00:33:25,173 --> 00:33:30,420 terwijl Ba-woo zijn vuisten gebruikte om te verdienen geld in de onderwereld, 344 00:33:30,421 --> 00:33:33,341 en werd altijd goed verzorgd het weeshuis en Jozef. 345 00:33:34,505 --> 00:33:38,133 Ba-woo bezocht het weeshuis. elke kerst... 346 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Nee! 347 00:33:40,381 --> 00:33:45,049 Maar 15 jaar geleden, Jozef riep de duivel op. 348 00:33:45,297 --> 00:33:50,381 en hebben de weeskinderen afgeslacht en Zuster Angela, voordat ze verdween. 349 00:34:16,203 --> 00:34:20,118 Ba-woo heeft het op wonderbaarlijke wijze overleefd. 350 00:34:20,119 --> 00:34:26,490 maar verteerd door schuldgevoel omdat hij er niet in slaagde zijn geliefden te redden, 351 00:34:26,491 --> 00:34:30,990 Hij begon Joseph op te sporen. en het doden van demonen. 352 00:34:30,991 --> 00:34:33,119 Help me... 353 00:35:38,991 --> 00:35:41,866 Jozef absorbeerde de levenskracht van anderen. 354 00:35:41,867 --> 00:35:44,742 om de kwade macht te vergroten in hem. 355 00:35:44,743 --> 00:35:49,243 Dwaas genoeg wilde ik het niet geloven. Hij was tot zulke wreedheden in staat. 356 00:35:50,327 --> 00:35:54,411 Daarom kon ik niet Maak dit bekend aan de Orde. 357 00:35:55,451 --> 00:35:59,867 In die periode is hij verdwenen. en Ba-woo kwam er later achter, 358 00:36:00,659 --> 00:36:06,703 En het is zeer waarschijnlijk dat hij je heeft afgewezen. door mij. 359 00:36:20,036 --> 00:36:21,189 Hallo? 360 00:36:21,190 --> 00:36:21,199 Hallo? Dit is Kang Ba-woo van Holy Night. 361 00:36:21,200 --> 00:36:24,190 Dit is Kang Ba-woo van Holy Night. 362 00:36:24,690 --> 00:36:26,774 Zouden we elkaar even kunnen ontmoeten? 363 00:36:31,902 --> 00:36:34,262 Katholiek Seoul Ziekenhuis Neuropsychiatrisch Centrum 364 00:36:34,992 --> 00:36:37,824 De exorcisme zal zijn uitgevoerd door Sharon. 365 00:36:38,992 --> 00:36:41,784 En Kim zal u helpen. aan uw zijde. 366 00:36:44,284 --> 00:36:46,239 Ik heb het je niet eerder kunnen vertellen, 367 00:36:46,240 --> 00:36:52,240 maar in gevallen zoals deze, demonen en hun aanbidders 368 00:36:52,259 --> 00:36:56,343 zou in de buurt van Eun-seo kunnen verschijnen. Ik moet ze dus op afstand houden. 369 00:36:57,259 --> 00:37:01,674 Ze heeft een bijzondere gave. Het kwaad aanvoelen. 370 00:37:01,675 --> 00:37:04,095 Ze weet hoe ze tegen hen moet vechten. beter dan wie dan ook. 371 00:37:08,011 --> 00:37:11,219 Maak je ogen wit, Weet je, om haar te laten zien dat we serieus te nemen zijn. 372 00:37:11,230 --> 00:37:12,686 Dat kan ik nu niet doen. 373 00:37:13,438 --> 00:37:14,730 Rechts... 374 00:37:14,978 --> 00:37:20,185 Het is een gevaarlijk ritueel. Jij en Eun-seo lopen mogelijk gevaar. 375 00:37:20,186 --> 00:37:22,770 We riskeren voortdurend ons leven. 376 00:37:23,978 --> 00:37:25,606 Ben je er nog steeds toe bereid? 377 00:37:31,314 --> 00:37:36,438 Ja, als dat betekent dat ik mijn zus kan redden. 378 00:37:37,522 --> 00:37:40,229 Ook ons ​​leven staat op het spel... 379 00:37:40,230 --> 00:37:41,105 - Hoe dan ook, Kim. - Ja? 380 00:37:41,106 --> 00:37:42,230 Zorg dat de briefing klaar is. 381 00:37:48,938 --> 00:37:54,814 Wat zeker is, is dat er een demon is. nestelde zich in haar lichaam. 382 00:37:55,354 --> 00:37:57,522 Waarom is haar dit overkomen? 383 00:37:57,814 --> 00:37:59,686 Zijn er vreemden? Kom je ooit bij je thuis? 384 00:38:00,186 --> 00:38:03,478 Nee, het is een afgelegen huis. We hebben geen gasten. 385 00:38:05,821 --> 00:38:08,945 Het lijkt erop dat deze mensen riep via haar een demon op. 386 00:38:09,615 --> 00:38:13,407 We weten niet wie deze mensen zijn. totdat we hun symbool hebben ontdekt. 387 00:38:13,425 --> 00:38:17,133 Ze zijn altijd om ons heen. zich voordoen als goede buren. 388 00:38:18,451 --> 00:38:20,450 Wij noemen hen 'aanbidders'. 389 00:38:20,451 --> 00:38:23,114 Ze aanbidden de duivel. gehoorzaam aan demonen, 390 00:38:23,115 --> 00:38:25,823 mensen schade berokkenen en het kwaad verspreiden. 391 00:38:26,699 --> 00:38:32,283 Deze gelovigen zijn getraind. als soldaten, en ze doen mensen kwaad. 392 00:38:32,808 --> 00:38:36,559 De zogenaamde 'demonen' zijn bisschoppen. die verschillende regio's controleren, 393 00:38:36,560 --> 00:38:39,224 en ze zijn dichterbij slechtere goden dan mensen. 394 00:38:39,516 --> 00:38:44,352 Ze volgen de bevelen van de aartsbisschop op. Het offer selecteren en alle rituelen leiden. 395 00:38:45,560 --> 00:38:47,184 Maar waarom zou je achter Eun-seo aan gaan? 396 00:38:47,371 --> 00:38:53,233 Al duizenden jaren gebruiken ze pure en kwetsbare zielen zoals Eun-seo 397 00:38:53,234 --> 00:38:53,246 Al duizenden jaren gebruiken ze pure en kwetsbare zielen zoals Eun-seo als middel om demonen op te roepen en de wereld hervormen. 398 00:38:53,247 --> 00:38:55,982 als middel om demonen op te roepen en de wereld hervormen. 399 00:38:57,053 --> 00:38:58,801 Iedereen kan een doelwit zijn. 400 00:39:00,845 --> 00:39:03,013 We zullen haar moeten ontmoeten. 401 00:39:06,013 --> 00:39:10,345 Eun-seo, ben je wakker? 402 00:39:12,761 --> 00:39:14,513 Kun je me horen? 403 00:39:16,013 --> 00:39:16,929 Ja... 404 00:39:17,513 --> 00:39:23,301 Ik ben gekomen om je te helpen. Zouden we even kunnen praten? 405 00:39:24,885 --> 00:39:26,221 Ja... 406 00:39:26,845 --> 00:39:30,969 Behalve mij, zijn er nog anderen? Is er nog iemand anders die met je praat? 407 00:39:34,013 --> 00:39:35,013 Ja... 408 00:39:36,593 --> 00:39:37,513 Wie is dat? 409 00:39:38,513 --> 00:39:39,845 Ik weet het niet... 410 00:39:41,013 --> 00:39:42,553 Dat kan ik je niet vertellen. 411 00:39:43,637 --> 00:39:47,301 Zou ik met die persoon kunnen praten? 412 00:39:49,301 --> 00:39:50,177 Dat kan niet. 413 00:39:50,929 --> 00:39:52,093 Waarom niet? 414 00:39:54,093 --> 00:39:55,221 Ik ben bang... 415 00:39:58,301 --> 00:40:03,429 Als hij mij antwoordt, Hij zal je lichaam verlaten. 416 00:40:04,301 --> 00:40:05,677 Wil je niet dat hij weggaat? 417 00:40:06,513 --> 00:40:11,053 Ik ben... zo bang... 418 00:40:15,761 --> 00:40:17,301 Ik begin. 419 00:40:23,177 --> 00:40:24,637 Wie ben je? 420 00:40:28,093 --> 00:40:31,261 Antwoord me, wie ben je? 421 00:40:32,969 --> 00:40:34,137 Antwoord me! 422 00:40:52,247 --> 00:40:56,123 Verberg je niet achter het kind. En antwoord me, wie ben jij? 423 00:41:05,840 --> 00:41:07,592 Waarom doe je me dit aan? 424 00:41:10,352 --> 00:41:12,352 Ik heb niets verkeerd gedaan. 425 00:41:50,352 --> 00:41:52,519 Verschrikkelijke demon. 426 00:41:52,520 --> 00:41:56,352 Onthul je naam en terugkeren naar de hel. 427 00:41:56,644 --> 00:41:59,019 Verschrikkelijke demon. 428 00:41:59,020 --> 00:42:02,560 Onthul je naam en terugkeren naar de hel. 429 00:42:12,688 --> 00:42:13,727 Eun-seo... 430 00:42:13,728 --> 00:42:14,896 Nee, dokter! 431 00:42:32,604 --> 00:42:34,188 Verschrikkelijke demon! 432 00:42:35,396 --> 00:42:40,395 Onthul je naam en keer terug naar de hel! 433 00:42:40,396 --> 00:42:42,103 Verschrikkelijke demon! 434 00:42:42,104 --> 00:42:46,476 Onthul je naam en keer terug naar de hel! 435 00:42:47,911 --> 00:42:50,951 Onthul je naam en terugkeren... 436 00:43:16,535 --> 00:43:18,618 Waar bevindt ze zich nu? 437 00:43:18,619 --> 00:43:19,203 Het is vlakbij de ingang. 438 00:43:30,035 --> 00:43:31,287 Wat moeten we doen? 439 00:43:43,495 --> 00:43:45,075 Ze probeert te ontsnappen! 440 00:44:12,787 --> 00:44:13,743 Laat me met rust! 441 00:44:21,367 --> 00:44:21,995 Aan de slag! 442 00:44:52,787 --> 00:44:53,911 Arts! 443 00:44:54,867 --> 00:44:55,951 Arts! 444 00:45:03,367 --> 00:45:04,495 Eun-seo! 445 00:45:08,951 --> 00:45:10,119 Wachten! 446 00:45:11,411 --> 00:45:12,159 Eun-seo! 447 00:45:13,619 --> 00:45:15,327 Jung-won! 448 00:45:28,159 --> 00:45:28,743 Nee! 449 00:45:30,159 --> 00:45:31,367 Eun-seo! 450 00:45:34,306 --> 00:45:35,722 Eun-seo! 451 00:45:36,138 --> 00:45:37,722 Het is te gevaarlijk! 452 00:45:39,222 --> 00:45:42,970 Ik kom naar je toe. Blijf daar! 453 00:45:46,638 --> 00:45:49,054 Zus, ik ben bang... 454 00:46:10,638 --> 00:46:11,470 Eun-seo! 455 00:46:17,806 --> 00:46:21,262 Eun-seo! 456 00:46:40,547 --> 00:46:41,963 - Jung-won! - Arts! 457 00:46:42,879 --> 00:46:45,171 Jung-won, gaat het goed met je? 458 00:46:47,021 --> 00:46:48,105 Meneer, bent u gewond? 459 00:46:50,083 --> 00:46:55,083 De demon zit zo diep geworteld, Ik kan niet zeggen wat het is. 460 00:46:56,207 --> 00:46:58,375 We moeten er een einde aan maken waar het allemaal begon. 461 00:46:59,419 --> 00:47:03,043 Als ze in het ziekenhuis blijft, zal dat haar en andere patiënten met een verhoogd risico. 462 00:47:04,375 --> 00:47:06,251 Ja, laten we dat doen. 463 00:47:07,127 --> 00:47:08,335 We moeten verhuizen. Er is geen tijd. 464 00:47:33,751 --> 00:47:35,043 Eun-seo... 465 00:47:37,219 --> 00:47:40,135 Houd het nog even vol. 466 00:48:05,675 --> 00:48:08,134 Verdomme! 467 00:48:08,135 --> 00:48:10,551 Ik kan het gewoon niet zeggen. waar ze vandaan zullen komen. 468 00:48:37,343 --> 00:48:39,175 Het heeft geen zin. 469 00:49:12,219 --> 00:49:13,591 Eun-seo... 470 00:49:18,219 --> 00:49:19,675 Meneer... 471 00:49:22,467 --> 00:49:24,051 Red mij... 472 00:49:32,671 --> 00:49:37,339 Ik zal je hoe dan ook redden. 473 00:49:43,419 --> 00:49:45,963 Er zijn 6 fasen van exorcisme. 474 00:49:47,255 --> 00:49:52,002 Het doel van elke fase is om laat de demon zijn naam onthullen, 475 00:49:52,003 --> 00:49:54,047 en het uit het lichaam van Eun-seo te verdrijven. 476 00:49:54,919 --> 00:49:58,211 Volg mijn instructies op. in elke fase. 477 00:49:59,087 --> 00:50:01,631 Zodra we met de exorcisme beginnen, Het mag niet gestopt worden. 478 00:50:02,547 --> 00:50:09,671 Als het stopt, is haar leven en dat van ons in gevaar. loopt mogelijk groot gevaar. 479 00:50:12,839 --> 00:50:14,794 Aanwezigheid 480 00:50:14,795 --> 00:50:17,046 Aanwezigheid De eerste fase is 'Aanwezigheid'. 481 00:50:17,047 --> 00:50:18,214 Aanwezigheid We dwingen de demon om zich te openbaren. 482 00:50:18,215 --> 00:50:18,755 We dwingen de demon om zich te openbaren. 483 00:50:19,631 --> 00:50:24,087 Zus, ik ben bang... 484 00:50:24,547 --> 00:50:27,378 Stuur ze alsjeblieft allemaal weg... 485 00:50:27,379 --> 00:50:29,255 Ik ben zo bang... 486 00:50:30,587 --> 00:50:32,170 Eun-seo, het is oké. 487 00:50:32,171 --> 00:50:34,131 Dokter, geef de demon geen antwoord. 488 00:50:39,171 --> 00:50:40,463 Kim, is alles klaar? 489 00:50:41,295 --> 00:50:42,295 Ja. 490 00:50:45,295 --> 00:50:46,003 Jung-won. 491 00:50:47,755 --> 00:50:49,463 Jung-won? 492 00:50:50,131 --> 00:50:52,087 Ik bedoel, ik ben geen demon. 493 00:50:52,419 --> 00:50:53,463 Ja? 494 00:50:53,755 --> 00:50:54,919 Zet de machine aan. 495 00:50:55,419 --> 00:50:56,587 Oké. 496 00:50:58,879 --> 00:51:00,671 Haar vitale functies zijn binnen de normale waarden. 497 00:51:02,211 --> 00:51:03,295 Laten we beginnen. 498 00:51:05,379 --> 00:51:07,503 Je moet al mijn vragen beantwoorden. 499 00:51:08,339 --> 00:51:10,171 Of je zult intense pijn voelen. 500 00:51:12,171 --> 00:51:13,170 Een bamboe die afweert kwade en kwaadaardige energieën 501 00:51:13,171 --> 00:51:15,918 Een bamboe die afweert kwade en kwaadaardige energieën Raak me niet aan, nee! 502 00:51:15,919 --> 00:51:16,839 Een bamboe die afweert kwade en kwaadaardige energieën 503 00:51:17,295 --> 00:51:18,131 Vertel me je naam! 504 00:51:18,755 --> 00:51:19,339 Zeg eens! 505 00:51:26,919 --> 00:51:27,918 Wat is er gebeurd? 506 00:51:27,919 --> 00:51:28,586 We betreden de fase van 'Misleiding'. 507 00:51:28,587 --> 00:51:29,586 We betreden de fase van 'Misleiding'. Teleurstelling 508 00:51:29,587 --> 00:51:31,086 Teleurstelling 509 00:51:31,087 --> 00:51:32,090 Teleurstelling Het kwaad zal proberen ons te misleiden. 510 00:51:32,091 --> 00:51:32,547 Het kwaad zal proberen ons te misleiden. 511 00:51:56,671 --> 00:51:57,962 Jung-won... 512 00:51:57,963 --> 00:52:00,754 Ik ben zo bang... 513 00:52:00,755 --> 00:52:03,003 Kunt u mij losmaken? 514 00:52:16,211 --> 00:52:19,131 Een kleine spiegel doordrenkt met de ziel van de sjamaan 515 00:52:26,879 --> 00:52:33,295 Een handeling om over te brengen de woorden van de beschermgeest 516 00:52:44,818 --> 00:52:48,154 Wil je mijn naam weten? Moet ik het je vertellen? 517 00:52:52,621 --> 00:52:54,329 De demon doet niet alsof. 518 00:52:59,131 --> 00:53:01,883 Vóór het bestaan, 519 00:53:02,591 --> 00:53:04,047 Ik was het eerste wezen. 520 00:53:08,507 --> 00:53:11,591 Ik ben zowel één als oneindig. 521 00:53:12,383 --> 00:53:14,507 Ik ben eeuwigheid en het einde. 522 00:53:15,715 --> 00:53:18,091 Ik ben in jou, 523 00:53:19,091 --> 00:53:23,339 Ik ben niet in jou. 524 00:54:03,799 --> 00:54:05,547 De binnenverlichting wordt uitgeschakeld. 525 00:54:07,591 --> 00:54:08,715 Er klopt iets niet. 526 00:54:09,507 --> 00:54:11,383 Ik zal het onderzoeken. 527 00:54:12,671 --> 00:54:14,131 Blijf op je hoede. 528 00:54:15,383 --> 00:54:16,547 Oké. 529 00:54:46,684 --> 00:54:48,056 Daar stond je. 530 00:54:52,338 --> 00:54:53,422 Verdomme... 531 00:55:15,515 --> 00:55:20,307 Ik besta overal en nergens. 532 00:55:30,358 --> 00:55:31,898 Jij verachtelijke demon. 533 00:55:32,724 --> 00:55:35,680 Geef direct je naam prijs. 534 00:55:36,264 --> 00:55:37,848 en het meisje verdrijven. 535 00:56:11,172 --> 00:56:14,588 Je bent veel te laf. om hier binnen te komen. 536 00:56:14,615 --> 00:56:17,823 Kom binnen, doe het. - Kom binnen, doe het. 537 00:56:41,468 --> 00:56:45,424 Kleinzielige priesters zoals jij Zij kunnen ons nooit verslaan. 538 00:57:21,756 --> 00:57:24,256 De demon in jezelf, 539 00:57:24,632 --> 00:57:26,592 Laat haar onmiddellijk vrij! 540 00:57:27,216 --> 00:57:30,132 Verban jezelf! 541 00:57:31,300 --> 00:57:33,424 De demon in jezelf, 542 00:57:34,592 --> 00:57:37,424 Laat haar onmiddellijk vrij! 543 00:57:37,884 --> 00:57:39,800 Verban jezelf! 544 00:58:09,027 --> 00:58:10,903 Hoi, ik ben het. 545 00:58:11,062 --> 00:58:12,876 Baas, gaat het goed met u? 546 00:58:17,700 --> 00:58:18,864 Ja, het gaat nu goed met me. 547 00:58:21,655 --> 00:58:23,862 Baas, ik heb het je al eerder gezegd, 548 00:58:23,863 --> 00:58:26,818 let altijd op het poeder dat ze naar je gooien. 549 00:58:26,819 --> 00:58:30,155 Het kan je verlammen. En je kunt er zelfs aan overlijden. 550 00:58:30,255 --> 00:58:31,879 Goed, laten we verdergaan. 551 00:58:32,487 --> 00:58:33,531 Oké. 552 00:58:38,903 --> 00:58:40,863 Nu is het de derde fase. 'Knallpunt'. 553 00:58:41,739 --> 00:58:44,571 Je moet dit moment benutten. om even uit te rusten. 554 00:58:46,487 --> 00:58:48,987 Breekpunt 555 00:58:51,686 --> 00:58:53,434 Jung-won? 556 00:58:57,193 --> 00:58:58,733 Gaat het goed met je? 557 00:59:09,149 --> 00:59:10,064 Ik gebied u 558 00:59:10,065 --> 00:59:11,941 in de naam van onze almachtige scheppers, 559 00:59:12,985 --> 00:59:14,941 Keer terug naar de onderwereld! 560 00:59:15,277 --> 00:59:16,065 Keer onmiddellijk terug! 561 00:59:22,065 --> 00:59:24,609 Jung-won, word wakker! 562 00:59:26,485 --> 00:59:28,193 Dokter, het is in orde. Alles is in orde. 563 00:59:28,525 --> 00:59:31,149 De demon kwam binnen. je lichaam even. 564 00:59:32,565 --> 00:59:35,357 Ze richten zich soms op hen. een familielid tijdens de exorcisme. 565 00:59:38,277 --> 00:59:40,317 Er is nog iets anders. in het huis. 566 01:00:28,941 --> 01:00:30,276 - Bud. - Ja? 567 01:00:30,277 --> 01:00:31,648 Lees dat niet. 568 01:00:31,649 --> 01:00:32,733 Oké. 569 01:00:33,609 --> 01:00:35,440 Wat betekent dat? 570 01:00:35,441 --> 01:00:36,693 Ik weet het niet zeker. 571 01:00:37,609 --> 01:00:39,525 Het is een oude taal genaamd 'Igbo'. 572 01:00:40,357 --> 01:00:44,109 Dit is de reden waarom al deze onverwachte gebeurtenissen Er bleven zich allerlei gebeurtenissen voordoen. 573 01:00:44,213 --> 01:00:46,507 Er rust een vloek op. over het hele huis. 574 01:00:49,051 --> 01:00:50,882 Wat doen we dan? 575 01:00:50,883 --> 01:00:53,259 We moeten verwijderen al deze symbolen. 576 01:01:30,449 --> 01:01:33,029 Is er iets met mij gebeurd? 577 01:01:35,157 --> 01:01:37,529 Het voelde als iets verliet mijn lichaam. 578 01:01:38,321 --> 01:01:40,696 Eun-seo, gaat het goed met je? 579 01:01:40,697 --> 01:01:41,865 Voelt u zich al beter? 580 01:01:42,443 --> 01:01:43,405 Wachten. 581 01:01:45,489 --> 01:01:46,905 Jung-won... 582 01:01:51,613 --> 01:01:53,321 Kunt u mij losmaken? 583 01:01:54,573 --> 01:01:57,364 Eun-seo, ben jij dat? Herken je me? 584 01:01:57,365 --> 01:01:58,529 Even geduld. 585 01:02:18,657 --> 01:02:22,029 Deze trut gaat dood. op de een of andere manier. 586 01:02:25,027 --> 01:02:26,113 Herinneren? 587 01:02:27,529 --> 01:02:30,781 Je hebt al die arme kinderen laten sterven. 588 01:02:33,113 --> 01:02:33,404 De 'Voice'-fase is begonnen. 589 01:02:33,405 --> 01:02:35,364 De 'Voice'-fase is begonnen. Stem 590 01:02:35,365 --> 01:02:38,281 Stem 591 01:02:40,489 --> 01:02:44,821 Meneer, red me... 592 01:02:46,197 --> 01:02:48,405 Help me, meneer Ba-woo! 593 01:02:56,405 --> 01:03:01,280 Heeft Jozef hen gedood? Nee, jij hebt ze vermoord. 594 01:03:01,281 --> 01:03:04,741 Ze stierven allemaal omdat Je kon hem niet tegenhouden. 595 01:03:05,865 --> 01:03:09,196 Laten we hem samen bezoeken. 596 01:03:09,197 --> 01:03:11,528 Dan kun je het eeuwige leven bereiken. 597 01:03:11,529 --> 01:03:14,864 Anders zul je uiteindelijk iemand doden. ook dit kind. 598 01:03:14,865 --> 01:03:17,489 Net zoals jij zuster Angela hebt vermoord, jouw moederfiguur. 599 01:03:21,643 --> 01:03:27,935 Dood! Dood! Dood! 600 01:03:28,469 --> 01:03:30,305 Baas! - Dood! 601 01:03:31,013 --> 01:03:35,429 - Baas, baas, nee! - Dood! 602 01:03:39,699 --> 01:03:40,991 Sharon! 603 01:03:49,032 --> 01:03:52,448 Baas, het gaat goed met me. 604 01:03:54,784 --> 01:03:56,368 Laat je niet misleiden. 605 01:04:06,616 --> 01:04:12,408 Dolken doordrenkt met een goddelijke geest 606 01:04:36,115 --> 01:04:41,155 Waarom kies je de kant van de mensen? 607 01:04:41,575 --> 01:04:46,323 Jouw kracht kwam niet van hem. 608 01:04:47,283 --> 01:04:50,407 Maar van mijn broer! 609 01:04:56,699 --> 01:04:59,863 Als mijn kracht van jouw broer kwam, 610 01:05:01,407 --> 01:05:06,823 Het bewijst dat hij me niet kon verslaan. 611 01:05:08,177 --> 01:05:14,508 Denk je dat je het aankunt? 612 01:05:14,509 --> 01:05:16,425 Zoveel vermogen? 613 01:05:44,009 --> 01:05:45,009 Alstublieft. 614 01:05:47,620 --> 01:05:49,069 Wat is dit? 615 01:05:49,070 --> 01:05:49,079 Wat is dit? Een deksel. 616 01:05:49,080 --> 01:05:50,154 Een deksel. 617 01:05:51,110 --> 01:05:52,318 Waarom heb je een deksel meegenomen? 618 01:05:53,070 --> 01:05:54,654 Je zei dat ik moest meebrengen iets om te bedekken. 619 01:05:55,946 --> 01:05:59,362 Ik bedoelde een jas om iets te bedekken. Haar lichaam, idioot. 620 01:06:15,931 --> 01:06:17,599 Waarom verspil je je leven? 621 01:06:19,347 --> 01:06:22,515 op deze zielige wezens? 622 01:06:23,723 --> 01:06:26,639 Je weet dat het je lichaam aantast. 623 01:06:27,391 --> 01:06:29,763 terwijl je je kracht gebruikt. 624 01:06:30,971 --> 01:06:32,763 Je hebt het gevoeld, 625 01:06:33,971 --> 01:06:36,723 Is het de moeite waard om deze mensen te redden? 626 01:06:37,263 --> 01:06:38,971 Wie zijn slecht en hebzuchtig? 627 01:06:39,971 --> 01:06:42,139 Wees bij ons, zus. 628 01:06:44,183 --> 01:06:45,639 Wees bij ons. 629 01:06:46,639 --> 01:06:48,891 Ik ben niet je zus. 630 01:06:51,891 --> 01:06:53,471 Ga uit mijn hoofd! 631 01:07:09,744 --> 01:07:10,996 Onthul je naam! 632 01:07:11,828 --> 01:07:13,580 Ik zal deze pijn laten verdwijnen! 633 01:07:14,503 --> 01:07:17,083 Zeg me nu je naam! 634 01:07:19,909 --> 01:07:24,241 Vertel me je naam! 635 01:07:25,201 --> 01:07:26,865 Zeg eens! 636 01:07:27,850 --> 01:07:28,766 Wat is je naam? 637 01:07:29,852 --> 01:07:32,227 Jung-won, alstublieft... 638 01:07:32,228 --> 01:07:33,228 Red mij... 639 01:07:33,279 --> 01:07:34,115 Hou ermee op! Alsjeblieft! 640 01:07:38,178 --> 01:07:39,097 - Jung-won! - Dat kan niet! 641 01:07:39,098 --> 01:07:40,221 Het is nog niet voorbij! 642 01:07:40,222 --> 01:07:41,262 De grens... 643 01:08:08,098 --> 01:08:09,598 Wachten. 644 01:08:13,304 --> 01:08:14,596 Neem afstand. 645 01:08:37,760 --> 01:08:40,760 Deze meid is nu van mij. 646 01:09:04,928 --> 01:09:06,635 We bevinden ons nu in de 'Clash'-fase. 647 01:09:06,636 --> 01:09:06,803 We moeten haar snel vinden. 648 01:09:06,804 --> 01:09:08,011 We moeten haar snel vinden. Botsen 649 01:09:08,012 --> 01:09:11,304 Botsen 650 01:09:15,552 --> 01:09:16,928 Sharon... 651 01:09:31,473 --> 01:09:32,849 Met jouw kracht, 652 01:09:33,641 --> 01:09:35,473 Wij kunnen de wereld overheersen. 653 01:09:36,805 --> 01:09:38,721 Wees bij ons, zus. 654 01:09:40,557 --> 01:09:42,641 Wees bij ons. 655 01:10:16,732 --> 01:10:18,232 Baas, we zitten opgesloten! 656 01:10:18,756 --> 01:10:20,300 Ga aan de kant. 657 01:10:21,048 --> 01:10:24,048 Ik doe veel De thuissituatie verslechtert vandaag. 658 01:10:31,424 --> 01:10:33,007 Wacht even, baas! 659 01:10:33,008 --> 01:10:33,672 Wat is het? 660 01:10:39,008 --> 01:10:40,300 Het is een automatische deur. 661 01:10:41,508 --> 01:10:42,840 Verdomme... 662 01:10:46,632 --> 01:10:47,880 Jung-won... 663 01:11:00,172 --> 01:11:02,924 Eun-seo, ben je daar? 664 01:11:24,132 --> 01:11:25,464 Eun-seo!- Jung-won! 665 01:11:41,191 --> 01:11:42,399 Hé, hé! 666 01:11:53,607 --> 01:11:55,147 - Gaat het goed met je? - Gaat het goed met je? 667 01:11:56,607 --> 01:11:58,191 Het gaat goed met me, dokter... 668 01:11:58,429 --> 01:12:00,385 Is er een kamer? waar we niets van weten? 669 01:12:03,637 --> 01:12:11,177 We hebben al onze grote meubels verhuisd. naar het schuurtje achterin. 670 01:12:13,721 --> 01:12:14,429 Schuur... 671 01:12:33,659 --> 01:12:35,177 Daar! 672 01:12:43,293 --> 01:12:44,793 Wat is dat? 673 01:12:45,747 --> 01:12:47,707 De demon neemt het over. meer controle over haar. 674 01:13:10,291 --> 01:13:11,246 Eun-seo... 675 01:13:11,247 --> 01:13:12,831 Dokter, nee! Nee! 676 01:13:44,591 --> 01:13:46,007 Dit is dus de plek waar je rondhangt. 677 01:13:58,849 --> 01:14:01,348 Gewonde ziel, 678 01:14:01,349 --> 01:14:06,221 Waarom gebruik je de stroom? Heeft de duivel je aan mensen gegeven? 679 01:14:08,545 --> 01:14:09,917 Ben je Koreaans? 680 01:14:11,199 --> 01:14:16,535 Als u zich met ons bemoeit, Alleen de dood wacht je. 681 01:15:29,159 --> 01:15:31,199 Ga, vermoord Sharon. 682 01:15:40,378 --> 01:15:43,210 Sterf, sterf, voel de terreur. 683 01:15:47,160 --> 01:15:49,284 Sterf, sterf, voel de terreur. 684 01:16:04,489 --> 01:16:09,241 Woehoe! Sterf! 685 01:17:00,781 --> 01:17:02,617 De! 686 01:17:13,241 --> 01:17:14,241 Sharon! 687 01:17:31,949 --> 01:17:32,989 Baas... 688 01:17:35,241 --> 01:17:36,988 Bloed, je bloedt! 689 01:17:36,989 --> 01:17:38,157 Wat moeten we doen, baas? 690 01:17:52,738 --> 01:17:55,614 Ik ben jouw Omega. 691 01:17:59,154 --> 01:18:01,278 Jij bent mijn Alpha. 692 01:18:06,654 --> 01:18:09,862 Ik ben het nieuwe pad. 693 01:18:12,778 --> 01:18:14,237 Met mijn koninkrijk 694 01:18:14,238 --> 01:18:15,862 gemaakt met het bloed van kinderen, 695 01:18:18,278 --> 01:18:20,406 Ik zal over jullie allen heersen. 696 01:18:31,909 --> 01:18:33,241 Nu snap ik het. 697 01:18:35,030 --> 01:18:36,614 Ik weet wie je bent. 698 01:18:38,466 --> 01:18:40,089 We bevinden ons in de laatste fase, 'Uitzetting'. 699 01:18:40,090 --> 01:18:40,257 We bevinden ons in de laatste fase, 'Uitzetting'. Uitzetting 700 01:18:40,258 --> 01:18:41,297 Uitzetting 701 01:18:41,298 --> 01:18:43,921 Uitzetting Na deze fase, We kunnen Eun-seo redden. 702 01:18:43,922 --> 01:18:43,926 Uitzetting 703 01:18:45,422 --> 01:18:51,590 Een afschuwelijke godheid van de dood Dat vereist kinderoffers. 704 01:18:54,538 --> 01:18:55,246 Moloch! 705 01:19:02,498 --> 01:19:04,414 Je tijd is om. 706 01:19:35,458 --> 01:19:37,498 Keer terug naar waar je vandaan komt! 707 01:19:38,195 --> 01:19:40,031 Ik verdrijf je, Moloch! 708 01:19:40,819 --> 01:19:42,487 Keer onmiddellijk terug naar de hel! 709 01:19:42,903 --> 01:19:44,655 Keer terug naar de hel, Moloch! 710 01:19:48,531 --> 01:19:50,403 Keer terug naar waar je vandaan komt! 711 01:19:51,031 --> 01:19:52,655 Ik verdrijf je, Moloch! 712 01:19:53,695 --> 01:19:55,487 Keer onmiddellijk terug naar de hel! 713 01:19:56,447 --> 01:19:58,279 Keer terug naar de hel, Moloch! 714 01:19:59,987 --> 01:20:01,239 Ik verdrijf je, Moloch! 715 01:20:05,531 --> 01:20:07,447 Keer terug naar waar je vandaan komt! 716 01:20:08,611 --> 01:20:10,111 Ik verdrijf je, Moloch! 717 01:20:20,987 --> 01:20:23,031 Keer terug naar de hel! 718 01:20:24,111 --> 01:20:26,279 Meteen, Moloch! 719 01:20:27,779 --> 01:20:29,195 Ik zet je eruit! 720 01:20:38,403 --> 01:20:40,403 - Eun-seo! - Nog niet! 721 01:20:41,185 --> 01:20:42,561 De demon wordt uitgedreven. 722 01:21:14,937 --> 01:21:19,808 Verslagen door onbeduidende exorcisten! 723 01:21:19,809 --> 01:21:25,309 Op een dag zal ik jullie allemaal verscheuren! 724 01:21:29,236 --> 01:21:34,988 En ik neem die trut mee naar de hel. 725 01:21:36,028 --> 01:21:38,320 Ze is van mij. 726 01:21:46,864 --> 01:21:48,028 Eun-seo! 727 01:21:48,696 --> 01:21:49,656 Sharon! 728 01:22:07,904 --> 01:22:09,656 Eun-seo! Nee! Nee! 729 01:22:22,612 --> 01:22:23,320 Nee! 730 01:22:38,156 --> 01:22:39,196 Nee! 731 01:22:45,072 --> 01:22:46,112 Sharon! 732 01:22:51,191 --> 01:22:54,566 Ik ben de Dood! 733 01:22:54,567 --> 01:22:58,067 Laat het kind met rust. 734 01:22:59,651 --> 01:23:03,522 Valacs incarnatie geeft je bevelen! 735 01:23:03,523 --> 01:23:05,859 Keer terug naar de hel! 736 01:23:08,523 --> 01:23:10,858 Je tijd is bijna om! 737 01:23:10,859 --> 01:23:13,858 Als je wilt leven, 738 01:23:13,859 --> 01:23:16,607 Aanvaard de macht van de hel! 739 01:23:35,748 --> 01:23:39,483 Keer terug naar de hel, Moloch! 740 01:24:44,483 --> 01:24:46,399 Eun-seo... 741 01:24:47,107 --> 01:24:47,943 Eun-seo? 742 01:24:57,859 --> 01:24:59,359 Kun je me horen? 743 01:25:02,151 --> 01:25:03,151 Jung-won... 744 01:25:12,191 --> 01:25:13,735 Het spijt me heel erg... 745 01:25:40,764 --> 01:25:43,684 DON LEE 746 01:25:43,892 --> 01:25:46,808 SEO Hyundai Lee 747 01:25:47,016 --> 01:25:49,932 GYEONG SU-JINJUNG ZI-SO 748 01:25:51,724 --> 01:25:54,338 Officiële opening van het Angela-weeshuis 749 01:25:54,339 --> 01:25:54,347 Officiële opening van het Angela-weeshuis Ik maak de foto, kijk hier! 750 01:25:54,348 --> 01:25:56,234 Ik maak de foto, kijk hier! 751 01:25:56,235 --> 01:25:56,254 Ik maak de foto, kijk hier! Iedereen, lach! 752 01:25:56,255 --> 01:25:57,442 Iedereen, lach! 753 01:25:57,443 --> 01:25:59,779 Een, twee, drie! 754 01:26:03,415 --> 01:26:05,538 Genoeg is genoeg, kinderen. 755 01:26:05,539 --> 01:26:09,083 Ba-woo, kom eens langs als je de kans krijgt. 756 01:26:11,291 --> 01:26:12,998 - Laten we gaan. - Oké. 757 01:26:12,999 --> 01:26:14,083 Ja, meneer. 758 01:27:50,283 --> 01:27:53,283 DEMONENJAGERS