1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,302 ‫هل تعلم أن الجمهور في الواقع ممثلون؟ 5 00:00:11,386 --> 00:00:12,762 ‫مستحيل. 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,014 ‫- بلى. ‫- غير معقول. 7 00:00:14,097 --> 00:00:15,306 ‫هل تريد بعض البيض يا "نك"؟ 8 00:00:15,390 --> 00:00:17,809 ‫لا، لا أريد يا أخي، سأتناول وعاء "أكاي". 9 00:00:17,892 --> 00:00:21,604 ‫إنه مضاد طبيعي للأكسدة. وهو لذيذ. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,481 ‫انظر إلى هذا السيد المشهور. 11 00:00:23,565 --> 00:00:27,026 ‫أجل. اتصلت "غواينيث". ‫وقالت إنك تأخرت على جلستك للتبخير المهبلي. 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 ‫مزحة جيدة. 13 00:00:29,821 --> 00:00:32,574 ‫بالمناسبة يا "نك"، تُنطق "أساي" في الواقع. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,617 ‫لا، ليس كذلك. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,786 ‫إنها ليست كذلك بالتأكيد. إنها "أكاي". 16 00:00:36,870 --> 00:00:40,999 ‫في الواقع، أعتقد أن النطق الصحيح ‫هو "كينوا". 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,500 ‫عمّ تتحدث؟ 18 00:00:42,584 --> 00:00:44,210 ‫إنها "أكاي". 19 00:00:44,294 --> 00:00:45,754 ‫- "أكاي"؟ ‫- "أكاي". 20 00:00:45,837 --> 00:00:46,671 ‫- "كينوا". ‫- هلّا نتوقف. 21 00:00:47,213 --> 00:00:48,381 ‫عجبًا، رائحتك كريهة. 22 00:00:48,465 --> 00:00:50,842 ‫أتعلمان؟ ينبغي ألّا نجادل هكذا. 23 00:00:51,301 --> 00:00:53,678 ‫نحن رجال بالغون. يجب ألّا نتشاجر... 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,140 ‫هل ألقى فطيرة محلّاة على وجهي للتو؟ 25 00:00:57,223 --> 00:00:58,391 ‫ألقى فطيرة محلّاة على وجهك للتو. 26 00:01:05,690 --> 00:01:06,941 ‫خذها! 27 00:01:13,448 --> 00:01:14,365 ‫توقّفا! 28 00:01:15,158 --> 00:01:16,076 ‫حسنًا. 29 00:01:16,910 --> 00:01:18,036 ‫هل تريدان أن تفعلا هذا؟ 30 00:01:18,661 --> 00:01:20,413 ‫لنذهب إلى القبو. 31 00:01:20,497 --> 00:01:23,792 ‫أيها السيدان، مرحبًا بكما ‫في نادي الإخوة "جوناس" للقتال. 32 00:01:24,584 --> 00:01:26,753 ‫تُوجد بعض القواعد ‫في نادي الإخوة "جوناس" للقتال. 33 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 ‫القاعدة الأولى ‫لنادي الإخوة "جوناس" للقتال، 34 00:01:29,255 --> 00:01:31,466 ‫هي عدم ذكر نادي الإخوة "جوناس" للقتال. 35 00:01:31,549 --> 00:01:33,635 ‫القاعدة الثانية ‫لنادي الإخوة "جوناس" للقتال... 36 00:01:33,718 --> 00:01:34,803 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 37 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‫أجل. لا، أنا في نادي ‫الإخوة "جوناس" للقتال. 38 00:01:38,515 --> 00:01:39,974 ‫إنه رائع جدًا. نحن في قبونا. 39 00:01:41,100 --> 00:01:42,769 ‫فيه الكثير من القواعد السرّية. 40 00:01:42,852 --> 00:01:44,312 ‫- يا رجل. ‫- ماذا؟ 41 00:01:44,395 --> 00:01:45,939 ‫قواعد سرّية. 42 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 ‫- القواعد... ‫- أجل. 43 00:01:49,275 --> 00:01:52,570 ‫سأعاود الاتصال بك. أحبك. أجل. مع السلامة. 44 00:01:52,654 --> 00:01:54,572 ‫حسنًا. آسف. ماذا كنت تقول؟ 45 00:01:54,656 --> 00:01:57,242 ‫يا أولاد! من الأفضل ألّا تفسدوا القبو 46 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 ‫بإجراء نادي قتالكم الغبي مجددًا. 47 00:01:59,494 --> 00:02:00,995 ‫- لا، لا نجريه. ‫- لا نجري ذلك. 48 00:02:01,079 --> 00:02:02,163 ‫- أبدًا. ‫- بل نحن، 49 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 ‫نشاهد مواد إباحية معًا. 50 00:02:03,331 --> 00:02:06,126 ‫ماذا؟ هذا رد بلا تفكير مسبّق. 51 00:02:06,209 --> 00:02:08,253 ‫- هذا الرجل. ‫- أجل. 52 00:02:08,336 --> 00:02:10,463 ‫والقاعدة الثالثة والأكثر أهمية ‫هي عدم اللكم في الوجه. 53 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 ‫فنحن وسيمون جدًا. 54 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 ‫- هذا واضح. ‫- بديهي. 55 00:02:12,465 --> 00:02:14,926 ‫- هل رأيتما وجهي؟ ‫- حسنًا. 56 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 ‫- لنفعل هذا. ‫- هيا. 57 00:02:21,474 --> 00:02:22,767 ‫انتظرا. ماذا نفعل؟ 58 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 ‫من المفترض أن نكون إخوة. 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 ‫ولا يفعل الإخوة هذا. 60 00:02:27,438 --> 00:02:28,606 ‫بل يفعلون هذا... 61 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 ‫"لوكي"، لماذا فعلت هذا؟ 62 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 ‫"لوكي"، لماذا فعلت هذا؟ 63 00:02:34,195 --> 00:02:36,072 ‫- أنت لست "ثور". ‫- بالطبع أنا "ثور". 64 00:02:36,156 --> 00:02:38,032 ‫ظننت أنني سأكون "لوكي". 65 00:02:38,116 --> 00:02:40,618 ‫أعتقد أنه من الواضح في هذه العائلة ‫من هو "لوكي". 66 00:02:40,702 --> 00:02:43,329 ‫"لوكي"، لماذا فعلت هذا؟ 67 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 ‫بالله عليك يا "كيفن"، حقًا؟ 68 00:02:45,582 --> 00:02:47,083 ‫أنا بطولي. 69 00:02:47,167 --> 00:02:49,502 ‫ألم تريا كيف تعاملت مع تخرّج أخت "داني" 70 00:02:49,586 --> 00:02:51,421 ‫في الموسم الثاني من "ماريد تو (جوناس)"؟ 71 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 ‫انتظر، هل صنعوا موسمًا ثانيًا ‫من هذا الهراء؟ 72 00:02:54,966 --> 00:02:55,800 ‫توقّفا! 73 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 ‫لنتناول هذا الأمر بشكل صحيح. 74 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 ‫بالطبع أحضرتنا إلى "كامب روك". 75 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 ‫الذي لعبت دور البطولة فيه. ‫هذا تصرّف يليق بك بصفتك الطفل الأوسط. 76 00:03:03,850 --> 00:03:07,186 ‫- متعطش جدًا للانتباه. ‫- ماذا عساي أن أقول؟ 77 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 ‫تحبّني الكاميرا. 78 00:03:09,397 --> 00:03:10,440 ‫هلّا نركّز وحسب. 79 00:03:10,523 --> 00:03:14,277 ‫أردت أن نعود إلى هنا ‫لأن هذا هو المكان الذي نتواصل فيه. 80 00:03:14,861 --> 00:03:16,529 ‫يمكننا أن نُشفى هنا 81 00:03:16,613 --> 00:03:18,156 ‫كزملاء في الفرقة وكإخوة. 82 00:03:18,823 --> 00:03:21,117 ‫وحيث نصعد على المسرح ونغنّي بطريقة مفيدة. 83 00:03:21,701 --> 00:03:25,997 ‫فما رأيكما؟ لنخرج ونهزّ هذا المعسكر! 84 00:03:26,080 --> 00:03:27,248 ‫أجل! 85 00:03:27,332 --> 00:03:28,625 ‫أنا فخور بنا جدًا. 86 00:03:28,708 --> 00:03:31,753 ‫أعتقد أننا تعلّمنا جميعًا ‫درسًا عن الحب الأخوي. 87 00:03:32,629 --> 00:03:34,380 ‫سآتي بقهوة. هل تريدان أيّ شيء؟ 88 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 ‫- سآخذ قهوة إسبريسو. ‫- في الواقع تُنطق "إكسبريسو". 89 00:03:37,926 --> 00:03:41,554 ‫سأسحقك أسرع من... 90 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 ‫كان هذا يخصّ ألبوماتك الفردية غير المباعة. 91 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 ‫أجل. 92 00:03:46,768 --> 00:03:49,229 ‫لا تتصرّف ‫وكأنني لا أرى من تكون خلف كل ذلك. 93 00:03:49,312 --> 00:03:50,563 ‫أيها الزائف. 94 00:03:50,647 --> 00:03:52,607 ‫هل ترى شيئًا من تحت هذين الحاجبين؟ 95 00:03:55,610 --> 00:03:57,278 ‫يا رفاق! 96 00:03:57,362 --> 00:03:59,697 ‫لديّ طريقة أفضل بكثير لتسوية خلافكم. 97 00:04:02,700 --> 00:04:06,162 ‫مضيف العرض، "كينان طومسون"! 98 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 ‫مرحبًا. 99 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 ‫سحقًا. 100 00:04:14,462 --> 00:04:16,422 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 101 00:04:17,215 --> 00:04:20,802 ‫مرحبًا. مساء الخير. مرحبًا يا سيدي. ‫تسرّني رؤيتكم. 102 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 ‫تسرّني رؤيتكم. اجلسوا. هذا كثير جدًا. 103 00:04:24,430 --> 00:04:25,556 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 104 00:04:25,640 --> 00:04:29,018 ‫حسنًا. مرحبًا بكم ‫في حلقة السخرية من عائلة "الإخوة (جوناس)". 105 00:04:29,102 --> 00:04:31,145 ‫أنا مضيفكم، "كينان طومسون". 106 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 107 00:04:34,565 --> 00:04:37,568 ‫سيداتي وسادتي، فرقة "الإخوة (جوناس)" هنا. 108 00:04:38,319 --> 00:04:39,362 ‫هذا صحيح. 109 00:04:40,113 --> 00:04:41,155 ‫هذا صحيح. 110 00:04:41,656 --> 00:04:44,534 ‫الليلة سينضم إلينا "بيت ديفيدسون"، 111 00:04:46,244 --> 00:04:47,537 ‫و"ليلي سينغ"، 112 00:04:49,414 --> 00:04:51,165 ‫و"جاك وايتهول"، 113 00:04:51,249 --> 00:04:52,500 ‫و"جون ليجيند"، 114 00:04:53,751 --> 00:04:55,003 ‫و"نايال هوران"، 115 00:04:55,586 --> 00:04:57,797 ‫و"غابريال إغلاسياس" المشهور بـ"فلافي"! 116 00:04:59,465 --> 00:05:02,176 ‫هذا شأن عائلي. 117 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 ‫لذا ستنضم إلينا زوجات الإخوة بالطبع. 118 00:05:06,639 --> 00:05:12,186 ‫"دانييل جوناس" و"صوفي تيرنر" ‫و"بريانكا تشوبرا جوناس". 119 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 ‫هذا من دواعي سروري. 120 00:05:15,189 --> 00:05:17,150 ‫إذًا، ها نحن نبدأ. 121 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 ‫لن تكون هذه حلقة سخرية ‫بغياب محطّ السخرية. 122 00:05:20,528 --> 00:05:24,949 ‫رجاءً صفّقوا ورحّبوا بـ"كيفن" و"جو" و"نك"، 123 00:05:25,033 --> 00:05:28,453 ‫المعروفين أيضًا باسم الإخوة "جوناس"! 124 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‫هؤلاء هم. 125 00:05:46,804 --> 00:05:47,972 ‫هؤلاء هم. 126 00:05:48,848 --> 00:05:49,974 ‫هؤلاء هم. 127 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 ‫حسنًا. 128 00:05:54,812 --> 00:05:56,856 ‫كيف حالكم؟ 129 00:05:56,939 --> 00:05:58,775 ‫هل تتطلعون إلى الليلة أم ماذا؟ 130 00:05:58,858 --> 00:06:01,027 ‫نعم، نحن متوترون يا "كينان". هذا حالنا. 131 00:06:01,110 --> 00:06:04,530 ‫لكنني أثق أن الليلة ستكون ممتعة بين يديك. 132 00:06:04,614 --> 00:06:07,366 ‫ومع هذا الجمهور الرائع، سنحظى بوقت رائع! 133 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 ‫لنصفّق عاليًا! 134 00:06:10,203 --> 00:06:13,164 ‫هناك أشياء مفيدة للأعصاب. هل تدخّن الحشيش؟ 135 00:06:14,373 --> 00:06:15,833 ‫نعم. أنا منتش للغاية الآن. 136 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 ‫سحقًا! 137 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 ‫يصبح الأمر حقيقيًا. 138 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 ‫حسنًا. 139 00:06:21,297 --> 00:06:24,425 ‫سأكون الليلة مرشدكم ‫لكل ما يخصّ الإخوة "جوناس". 140 00:06:24,509 --> 00:06:27,720 ‫أنا هنا لأقدّم لكم ‫أساسيات الإخوة "جوناس". 141 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 ‫فلنخض فيها. 142 00:06:29,180 --> 00:06:30,348 ‫أجل! 143 00:06:31,474 --> 00:06:32,391 ‫حسنًا. 144 00:06:32,892 --> 00:06:36,729 ‫نشأ الإخوة "جوناس" ‫في "وايكوف" بـ"نيو جيرسي". 145 00:06:37,355 --> 00:06:40,274 ‫- أجل! ‫- ما جعلهم أعظم الموسيقيين 146 00:06:40,358 --> 00:06:43,486 ‫الذين أنجبتهم "نيو جيرسي" على الإطلاق. 147 00:06:45,571 --> 00:06:47,073 ‫باستثناء "سيناترا". 148 00:06:47,740 --> 00:06:49,617 ‫أو ربما "بروس سبرينغستين". 149 00:06:50,326 --> 00:06:51,744 ‫أو "ويتني هيوستن". 150 00:06:52,954 --> 00:06:55,790 ‫أو "فرانكي فالي" و"كوين لطيفة" ‫و"لورين هيل" و"جورج كلايتون"، 151 00:06:55,873 --> 00:06:57,166 ‫و"كول أند ذا غانغ" و"جون بون جوفي". 152 00:06:57,250 --> 00:07:00,461 ‫ولكن بعد ذلك، 153 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 ‫لم تنجب "نيو جيرسي" بعدكم. ‫هل تفهمون قصدي؟ 154 00:07:03,464 --> 00:07:04,841 ‫أحب ذلك. هذا أمر جليّ. 155 00:07:05,716 --> 00:07:07,969 ‫- فعلنا ذلك. ‫- فعلنا ذلك. 156 00:07:08,052 --> 00:07:09,762 ‫شُجّع الإخوة في سنّ مبكرة 157 00:07:09,846 --> 00:07:13,266 ‫على متابعة حبهم للموسيقى ‫بفضل والديهم المحبين 158 00:07:13,349 --> 00:07:16,811 ‫"كينغ كيفن" الأب و"كوين دينيس جوناس". 159 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 ‫"كيفن" هنا معنا الليلة. 160 00:07:21,315 --> 00:07:23,568 ‫ولكن لم تتمكّن "دينيس" من الانضمام إلينا 161 00:07:23,651 --> 00:07:26,362 ‫لأن لديها تذاكر لحفل "جاستن بيبر". 162 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 ‫نعلم جميعًا أنه لا يمكن التخلي ‫عن تلك التذاكر. 163 00:07:28,614 --> 00:07:30,116 ‫حسنًا، هيا نبدأ. 164 00:07:30,199 --> 00:07:31,534 ‫ها هم أولاء. 165 00:07:33,369 --> 00:07:38,124 ‫الآن، هذا الصغير في المقدمة ‫هو شقيقهم الأصغر "فرانكلين". 166 00:07:38,207 --> 00:07:39,333 ‫أجل! 167 00:07:41,043 --> 00:07:46,048 ‫وقد تلقيت تعليمات صارمة ‫بعدم تسميته بـ"جوناس" الإضافي. 168 00:07:47,175 --> 00:07:48,342 ‫لم يأت الليلة، 169 00:07:48,426 --> 00:07:50,720 ‫لذا سأسميه "جوناس" الجاحد. 170 00:07:51,888 --> 00:07:53,556 ‫الآن، في ذلك الوقت، 171 00:07:53,639 --> 00:07:56,309 ‫أطلّ الإخوة "جوناس" ‫بكل أنواع الإطلالات الجامحة. 172 00:07:56,392 --> 00:07:59,353 ‫ولم ينتقدهم أحد. ما يبيّن مدى شهرتهم. 173 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 ‫انظروا إلى كم بدوا سخيفين. 174 00:08:03,774 --> 00:08:04,692 ‫"نك". 175 00:08:05,359 --> 00:08:07,069 ‫ما بال القبعة؟ 176 00:08:07,153 --> 00:08:08,237 ‫لا أعرف. 177 00:08:08,321 --> 00:08:11,449 ‫تبدو وكأنك "سلاش" من فرقة "غانز أند روزز" ‫وقد أنجب ابنًا غريبًا. 178 00:08:13,242 --> 00:08:18,539 ‫وبطريقة ما، فإن رابطات العنق النحيلة ‫التي لا تُعدّ ولا تُحصى، 179 00:08:18,623 --> 00:08:21,209 ‫والسترات والأوشحة المزخرفة 180 00:08:21,292 --> 00:08:25,254 ‫لا تصرف الانتباه عن شعرهم المجيد. 181 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 ‫أجل. 182 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 ‫إطلالة جيدة. 183 00:08:30,134 --> 00:08:31,219 ‫يا إلهي! 184 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 ‫انظروا إليها. 185 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 ‫عليّ أن أوفيهم حقهم. 186 00:08:34,347 --> 00:08:37,683 ‫هذه بعض أكثر النسج واقعية ‫التي رأيتها على الإطلاق. 187 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 ‫يتصف كل من الإخوة بصفة. 188 00:08:41,854 --> 00:08:44,815 ‫أولًا، لننظر إلى الأخ "جوناس" الأكثر وحدة. 189 00:08:45,608 --> 00:08:46,859 ‫"كيفن". 190 00:08:46,943 --> 00:08:48,736 ‫"عندما تخطط لمقابلة أصدقائك في مكان ما 191 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 ‫وتكون أول من يصل" 192 00:08:51,614 --> 00:08:52,782 ‫ما مدى وحدته؟ 193 00:08:52,865 --> 00:08:56,827 ‫وحدة كافية لدرجة مشاركة ‫هذه الصورة الساخرة آلاف المرات. 194 00:08:57,870 --> 00:09:00,164 ‫عندما تخطط لمقابلة أصدقائك في مكان ما 195 00:09:00,248 --> 00:09:02,124 ‫وتكون أول من يصل. 196 00:09:02,208 --> 00:09:04,418 ‫"كيفن"، لا عليك. 197 00:09:04,502 --> 00:09:05,586 ‫كما يقول المثل، 198 00:09:05,670 --> 00:09:08,214 ‫كل "دستنيز تشايلد" ‫بحاجة إلى "ميشيل ويليامز". 199 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 ‫لذا ها أنت. 200 00:09:10,299 --> 00:09:12,176 ‫إنها حلقة ساخرة. 201 00:09:12,260 --> 00:09:13,761 ‫ونحن نسخر بشدة. 202 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 ‫حسنًا. 203 00:09:16,722 --> 00:09:22,103 ‫ثم لدينا "جو جوناس" شبيه "ميت رومني" ‫من بين الإخوة "جوناس". 204 00:09:22,186 --> 00:09:23,813 ‫شبيه "ميت رومني". 205 00:09:25,523 --> 00:09:28,901 ‫أجل، يبدو كأنه كوب حليب ‫متجسّد في هيئة رجل. هذا... 206 00:09:30,069 --> 00:09:30,987 ‫أحب هذا. 207 00:09:31,070 --> 00:09:33,531 ‫إنها حقيقة طريفة قالها "جو" ‫ذات مرة في مقابلة، 208 00:09:33,614 --> 00:09:37,326 ‫أن موقعه المفضل هو "يوتيوب دوت كوم". 209 00:09:38,202 --> 00:09:41,330 ‫أنت تعيش في الطليعة حقًا يا "جو". حسنًا. 210 00:09:42,123 --> 00:09:45,126 ‫وبعد ذلك، بالطبع، الأخ الأصغر في الفرقة، 211 00:09:45,209 --> 00:09:47,878 ‫"نك جوناس" المعروف بـ"بيغ ديك". 212 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 ‫يتصف بالكثير من الصفات. 213 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 ‫فهو مغنّ بارع وممثل بارع. 214 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 ‫تكادون لا تلومونه على تفكيك الفرقة ‫في عام 2013. 215 00:09:59,724 --> 00:10:02,810 ‫لأنه كان يعتقد أنه أفضل من أيّ شخص آخر. ‫نفهم هذا. 216 00:10:03,853 --> 00:10:09,483 ‫لكن لحسن الحظ، في عام 2019، ‫أُعيد لمّ شمل الإخوة "جوناس". 217 00:10:09,567 --> 00:10:11,193 ‫وهم يقومون بعمل أفضل. 218 00:10:12,320 --> 00:10:13,696 ‫أفضل من أيّ وقت مضى. 219 00:10:14,655 --> 00:10:16,073 ‫يقومون بعمل أفضل من أيّ وقت مضى. 220 00:10:17,116 --> 00:10:19,452 ‫ودانييل" و"صوفي" و"بريانكا"، 221 00:10:19,535 --> 00:10:23,039 ‫شكرًا لكنّ على تحويلهم من صبيان ‫إلى الرجال الذين نراهم اليوم. 222 00:10:27,627 --> 00:10:30,087 ‫الآن، بكل جدية، 223 00:10:30,171 --> 00:10:34,425 ‫يتطلّب الأمر موهبة مذهلة ليكون لك ‫ملايين المعجبين في جميع أنحاء العالم. 224 00:10:34,508 --> 00:10:38,596 ‫ومن المثير للإعجاب بشكل خاص ‫الاحتفاظ بهذا لأكثر من 15 عامًا. 225 00:10:38,679 --> 00:10:41,140 ‫- لذا، أحيّيكم. ‫- شكرًا لك. 226 00:10:43,100 --> 00:10:44,685 ‫أحيّيكم جميعًا! 227 00:10:45,686 --> 00:10:49,440 ‫وأعدكم أنني يومًا ما ‫سأتعرّف على إحدى أغانيكم. 228 00:10:51,442 --> 00:10:54,111 ‫والآن بعد أن عرفنا كل شيء ‫عن الإخوة "جوناس"، 229 00:10:54,195 --> 00:10:55,696 ‫لم لا نبدأ؟ 230 00:10:55,780 --> 00:10:57,239 ‫قد تفاجئكم معرفة 231 00:10:57,323 --> 00:10:59,867 ‫أن الإخوة "جوناس" لديهم بعض الأصدقاء. 232 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 ‫ونحن متحمسون للترحيب بواحد منهم. 233 00:11:02,828 --> 00:11:06,123 ‫سيداتي وسادتي، ‫أقدّم لكم الرائعة "ليلي سينغ"! 234 00:11:18,552 --> 00:11:21,055 ‫شكرًا لكم! 235 00:11:21,972 --> 00:11:22,807 ‫شكرًا! 236 00:11:24,892 --> 00:11:29,688 ‫إنه لشرف كبير أن أكون جزءًا ‫من الحلقة الساخرة من الإخوة "جوناس". 237 00:11:30,981 --> 00:11:32,066 ‫يا إلهي! 238 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 ‫الآن، بصراحة، 239 00:11:34,527 --> 00:11:36,320 ‫أشعر بالفعل بأنني من أفراد الأسرة 240 00:11:36,404 --> 00:11:40,116 ‫لأنه في حفل زفاف "نك" و"بريانكا"، ‫قال لي "كيفن" و"جو"، 241 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 ‫"نحن سعيدان جدًا ‫لأنك ستتزوجين من شقيقنا (نك)." 242 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 ‫إذا كنتم لا تعرفونني، ‫فهذا أمر مفهوم تمامًا. 243 00:11:48,416 --> 00:11:50,543 ‫أنا "ليلي سينغ". كيف حالكم؟ 244 00:11:50,626 --> 00:11:51,544 ‫شكرًا لكم. 245 00:11:52,753 --> 00:11:54,422 ‫أحب الإخوة "جوناس" بشدة 246 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 ‫لدرجة أنني أتيت مرتدية ‫مثل زيّ "كيفن جوناس". 247 00:11:57,800 --> 00:12:00,636 ‫كما ترون، يتسوّق كلانا ‫من متاجر "فوريفر 21". 248 00:12:03,013 --> 00:12:06,267 ‫بدأت حياتي المهنية بإنشاء مقاطع فيديو ‫كوميدية على "يوتيوب". 249 00:12:06,350 --> 00:12:09,353 ‫ومنذ ذلك الحين، ‫كانت مسيرتي مليئة بالأفراح 250 00:12:09,437 --> 00:12:13,107 ‫والأحزان في مجال ‫لا يزال معظم من فيه من الذكور البيض. 251 00:12:13,190 --> 00:12:17,027 ‫لذا، أجل، يسعدني أن أكون أخيرًا ‫في عرض من عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة 252 00:12:17,111 --> 00:12:19,697 ‫حيث نحتفل بثلاثة رجال بيض من "نيو جيرسي"! 253 00:12:21,949 --> 00:12:26,162 ‫أجل. والإخوة "جوناس" بيض للغاية وأساسيون، 254 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 ‫كما لو كان "وايت كلو" إنسانًا. 255 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 ‫"جو" أبيض للغاية ‫لدرجة أنه عندما حان الوقت لتسمية فرقته، 256 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 ‫لم يستطع تهجئة كلمة "رقص" بشكل صحيح. 257 00:12:40,926 --> 00:12:43,679 ‫لقد أحببت الإخوة "جوناس" في سنّ مراهقتي. 258 00:12:43,762 --> 00:12:45,639 ‫وعلّقت ملصقاتهم على جدار غرفتي. 259 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 ‫أعني، كانوا جذابين جدًا، أليس كذلك؟ 260 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 ‫أجل! 261 00:12:49,310 --> 00:12:52,146 ‫وقد ساعدوني في معرفة هويتي كشخص. 262 00:12:52,229 --> 00:12:55,691 ‫لن أنسى أبدًا كوني فتاة صغيرة في "كندا"، 263 00:12:55,774 --> 00:12:57,818 ‫تحدّق في صورة الإخوة "جوناس" وتقول، 264 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 ‫"ربما أحب الفتيات." 265 00:13:05,951 --> 00:13:07,203 ‫هذا ممتع! 266 00:13:08,954 --> 00:13:12,833 ‫ولكن من الجنون أن الإخوة "جوناس" ‫في أواخر العشرينات 267 00:13:12,917 --> 00:13:17,004 ‫والثلاثينات من أعمارهم، ‫ولا يزال لديّ شعر وجه أكثر منكم. 268 00:13:17,838 --> 00:13:19,381 ‫أتباهى بأمر غريب ولكن لا بأس. 269 00:13:19,465 --> 00:13:21,050 ‫أعرف نقاط قوتي وضعفي، اتفقنا؟ 270 00:13:22,593 --> 00:13:25,095 ‫بالحديث عن نقاط الضعف، "كيفن" هنا! 271 00:13:28,098 --> 00:13:31,435 ‫"كيفن"، صدقًا، هو في الواقع المفضل لديّ ‫من بين الإخوة "جوناس". 272 00:13:31,519 --> 00:13:32,478 ‫إنه كذلك. 273 00:13:33,604 --> 00:13:34,605 ‫والمفضل لديّ. 274 00:13:34,980 --> 00:13:39,985 ‫لأنه يجعلكم تؤمنون بأن أيّ شخص ‫يمكنه أن يكون نجم موسيقى البوب. 275 00:13:40,444 --> 00:13:43,614 ‫عندما ترون صورة له بجانب "نك" و"جو"، 276 00:13:43,697 --> 00:13:45,199 ‫تقولون دائمًا، "يا للروعة. 277 00:13:45,282 --> 00:13:48,452 ‫(نك) و(جو) على علاقة وثيقة بمحاسبهما." 278 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 ‫أما أنت يا "نك"، 279 00:13:52,414 --> 00:13:54,416 ‫ستكون دائمًا الطفل من بين الإخوة "جوناس". 280 00:13:54,917 --> 00:13:56,669 ‫- بالتأكيد. ‫- ولا أعرف إن كنتم تعرفون هذا، 281 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 ‫ولكن لا تنمو لحية "نك" أبدًا. 282 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 ‫أجل. لهذا تزوّج ممن لديها لحية. 283 00:14:02,258 --> 00:14:03,425 ‫عجبًا! 284 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 ‫بئسًا! 285 00:14:08,556 --> 00:14:12,184 ‫لكن من الصعب ألّا نحب "نك جوناس". ‫هل أنا محقة؟ هيا. انظروا إليه. 286 00:14:14,061 --> 00:14:15,479 ‫أجل. 287 00:14:16,355 --> 00:14:18,899 ‫"نك" هو الحالم. وهو عاقد العزم. 288 00:14:18,983 --> 00:14:20,526 ‫ويريد أن يكون الأفضل. 289 00:14:20,609 --> 00:14:25,114 ‫يأمل "نك" في أن يفوز يومًا ما بجوائز ‫"غرامي" و"إيمي" و"أوسكار" و"توني". 290 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 ‫وسيفوز بها. 291 00:14:26,907 --> 00:14:31,036 ‫إذا تبنّى أربعة كلاب أخرى وأسماها ‫"غرامي" و"إيمي" و"أوسكار" و"توني". 292 00:14:35,082 --> 00:14:36,250 ‫مرحبًا يا "جو". 293 00:14:38,544 --> 00:14:40,421 ‫- لم أنسك. ‫- حمدًا لله. 294 00:14:40,504 --> 00:14:43,340 ‫نسيتك من عام 2008 إلى عام 2015 ‫ولكن ليس الليلة. 295 00:14:46,552 --> 00:14:49,513 ‫لكن بكل جدية، يشرفني أن أكون هنا الليلة. 296 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 ‫وأن أكون جزءًا من حلقة السخرية من عائلتكم. 297 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي. 298 00:14:54,059 --> 00:14:57,229 ‫من الواضح أنني من كبار المعجبين 299 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 ‫بـ"كينان طومسون". 300 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 ‫شكرًا جزيلًا للجميع. طابت ليلتكم! 301 00:15:00,816 --> 00:15:01,775 ‫أجل! 302 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 ‫- كانت معكم "ليلي سينغ". ‫- شكرًا لك. 303 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 ‫طابت ليلتك. أحسنت. 304 00:15:07,239 --> 00:15:08,157 ‫- أجل. ‫- شكرًا جزيلًا. 305 00:15:08,240 --> 00:15:09,325 ‫بالطبع. صفّقوا لها! 306 00:15:12,161 --> 00:15:13,746 ‫إنها تسخر منكم بقسوة. 307 00:15:13,829 --> 00:15:15,539 ‫- أحب هذا! ‫- أنتم رحبو الصدر. 308 00:15:15,623 --> 00:15:17,374 ‫أيها الأب، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 309 00:15:17,458 --> 00:15:18,626 ‫أعلم أن هؤلاء أطفالك. 310 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 ‫- إنهم أطفالي. ‫- أفهم قصدك. 311 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 ‫حسنًا. 312 00:15:21,670 --> 00:15:23,088 ‫أطفالي. 313 00:15:23,172 --> 00:15:26,508 ‫الآن، إليكم شيء آخر قد لا تعرفونه 314 00:15:26,592 --> 00:15:27,760 ‫عن الإخوة "جوناس". 315 00:15:27,843 --> 00:15:31,263 ‫في موكب "ميسيز" النهاري لعيد الشكر ‫في عام 2007، 316 00:15:31,347 --> 00:15:34,725 ‫ركبوا على عربة دب ‫من متجر "بيلد أبير ووركشوب". 317 00:15:34,808 --> 00:15:35,726 ‫رائع. 318 00:15:36,393 --> 00:15:37,770 ‫- قوي. ‫- ثم، 319 00:15:37,853 --> 00:15:39,980 ‫عندما انتهى الموكب، صنعوا دبًا 320 00:15:40,064 --> 00:15:42,107 ‫من سوالف "كيفن" القديمة. 321 00:15:47,404 --> 00:15:49,782 ‫أنا آسف. ماذا؟ هل استهزأ بي أحد؟ 322 00:15:51,450 --> 00:15:54,662 ‫حسنًا، هذا وقح، لكنكم لن تصدّقوا هذا، 323 00:15:55,162 --> 00:15:59,208 ‫كانت الإخوة "جوناس" أصغر فرقة على الإطلاق ‫تظهر على غلاف 324 00:15:59,291 --> 00:16:01,210 ‫- مجلة "رولينغ"... ‫- "رولينغ ستون"، أجل. 325 00:16:01,293 --> 00:16:02,169 ‫نعلم! 326 00:16:04,338 --> 00:16:06,340 ‫"بيت"؟ هل هذا أنت؟ 327 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 ‫هل هذا أنا؟ 328 00:16:07,841 --> 00:16:08,717 ‫"بيت ديفيدسون"! 329 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 ‫أجل. 330 00:16:11,470 --> 00:16:12,304 ‫أجل! 331 00:16:12,388 --> 00:16:15,224 ‫هذا مثل أن تسأل ‫إن كان الإخوة "جوناس" هم المهيمنون. 332 00:16:15,307 --> 00:16:16,392 ‫بلى بالطبع! 333 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 ‫ماذا تفعل هنا؟ 334 00:16:18,769 --> 00:16:21,188 ‫لا أعلم. أنا ثمل جدًا الآن. 335 00:16:22,189 --> 00:16:24,900 ‫كنت أشرب "وايت كلوز" مع "نايال". ‫إنه فتى رائع. 336 00:16:25,776 --> 00:16:27,444 ‫إذًا، أنت من المعجبين بهم. 337 00:16:27,528 --> 00:16:28,946 ‫أنا من كبار المعجبين بهم! 338 00:16:29,029 --> 00:16:32,408 ‫أسمع أغاني الإخوة "جوناس" ‫في كل مرة أكون فيها في مجمع تجاري. 339 00:16:33,826 --> 00:16:36,370 ‫أظهر لهم احترامًا، اتفقنا؟ 340 00:16:36,453 --> 00:16:38,080 ‫"نك" ممثل شرعي الآن. 341 00:16:38,163 --> 00:16:40,582 ‫لقد فاز بكل شيء ‫بدءًا بجائزة اختيار الأطفال 342 00:16:40,666 --> 00:16:42,292 ‫إلى جائزة اختيار المراهقين. 343 00:16:44,044 --> 00:16:44,962 ‫أجل. 344 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 ‫- جيد جدًا. ‫- شكرًا لك. 345 00:16:46,630 --> 00:16:49,174 ‫غنّى "نك" أغنية حققت نجاحًا اسمها "جيلوس" ‫ومعناها "غيور"، 346 00:16:49,258 --> 00:16:52,469 ‫على الرغم من أنه كان من الممكن ‫تصديقها أكثر لو غنّاها "كيفن". 347 00:16:56,473 --> 00:16:59,393 ‫ألم تسمعوا أغنية "رولر كوستر" ‫التي تعني "أفعوانية"؟ 348 00:16:59,476 --> 00:17:01,770 ‫هل تعرفون كم من الشجاعة أن يغنّوا أغنية ‫عن شيء 349 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 ‫لا أحد منهم طويل بما يكفي لركوبه؟ 350 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 ‫كيف أسخر من هؤلاء؟ 351 00:17:07,568 --> 00:17:11,030 ‫أبدو وكأنني من آل "جوناس" ‫إن كانت أم "جوناس" هي أخته. 352 00:17:12,781 --> 00:17:16,035 ‫حسنًا، أنا آسف، ‫لكننا بحاجة إلى مواصلة العرض. 353 00:17:16,118 --> 00:17:17,870 ‫أرجوك، لا مزيد من المقاطعات. 354 00:17:17,953 --> 00:17:19,163 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 355 00:17:19,246 --> 00:17:20,164 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 356 00:17:20,247 --> 00:17:25,919 ‫غنّى الإخوة "جوناس" في "البيت الأبيض" 357 00:17:26,003 --> 00:17:26,962 ‫عدة مرات. 358 00:17:27,046 --> 00:17:31,008 ‫ولكن أبرزها عندما غنّوا النشيد الوطني 359 00:17:31,091 --> 00:17:33,844 ‫في مباراة تيبول للفتيات. 360 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 ‫وهي رياضة مغمورة. 361 00:17:39,808 --> 00:17:42,853 ‫حسنًا. لقد تماديت كثيرًا الآن، اتفقنا؟ 362 00:17:42,936 --> 00:17:45,355 ‫هؤلاء الرجال رائعون! اتفقنا؟ 363 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 ‫ألبوم "أليتل بيت لونغر" الذي يعني ‫"أطول قليلًا" هو ألبومي المفضّل... 364 00:17:48,525 --> 00:17:50,903 ‫أجل. 365 00:17:52,237 --> 00:17:55,282 ‫وتتمنى "صوفي" لو كان قضيب "جو" كذلك. 366 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 ‫أنت! رفقًا! 367 00:17:57,743 --> 00:18:00,412 ‫الشتاء قادم بذروته، أما "صوفي" فلا. 368 00:18:00,496 --> 00:18:01,747 ‫- "بيت"! ‫- ماذا؟ 369 00:18:03,207 --> 00:18:05,209 ‫- لا يمكنك أن تتحدّث هكذا. ‫- بربك! 370 00:18:06,293 --> 00:18:08,212 ‫لا يمكنك أن تتحدّث هكذا. اخرج... 371 00:18:08,295 --> 00:18:09,630 ‫- أنا آسف. ‫- اخرج. 372 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 ‫- أنا آسف. ‫- كان معنا "بيت ديفيدسون". 373 00:18:11,590 --> 00:18:13,092 ‫ولكن عليك الخروج من هنا. 374 00:18:15,010 --> 00:18:15,969 ‫عجبًا. 375 00:18:16,929 --> 00:18:18,931 ‫"صوفي"، هذا شأنك الخاص. 376 00:18:22,142 --> 00:18:24,812 ‫من فضلكم رحّبوا بالأكثر موهبة ‫والأكثر جمالًا، 377 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 ‫والأكثر شهرة والأقل تجهّمًا، زوجة 378 00:18:28,440 --> 00:18:31,652 ‫"نك جوناس"، "بريانكا تشوبرا جوناس"! 379 00:18:40,244 --> 00:18:41,370 ‫أجل! 380 00:18:41,453 --> 00:18:42,579 ‫أنا مرعوبة الآن. 381 00:18:42,663 --> 00:18:44,873 ‫ولكن شكرًا لكم لكونكم جمهورًا مبهجًا! 382 00:18:44,957 --> 00:18:46,041 ‫هذا مذهل! 383 00:18:46,583 --> 00:18:47,960 ‫مرحبًا بالجميع! 384 00:18:51,046 --> 00:18:55,467 ‫يشرفني ويسعدني جدًا ويبهجني، 385 00:18:55,551 --> 00:18:59,847 ‫أن أكون هنا الليلة ‫للسخرية من زوجي "نك جوناس". 386 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 ‫وأخويه اللذين لا أتذكّر اسميهما. 387 00:19:06,395 --> 00:19:10,566 ‫أنا من "الهند"، ‫وهي بلد غني بالثقافة والموسيقى 388 00:19:10,649 --> 00:19:12,151 ‫والترفيه. 389 00:19:12,234 --> 00:19:14,903 ‫لذا من الواضح أن الإخوة "جوناس" ‫لم يتمكنوا من النجاح هناك. 390 00:19:18,907 --> 00:19:21,660 ‫بين عمري وعمر "نك" فجوة قدرها عشرة أعوام. 391 00:19:21,743 --> 00:19:23,120 ‫- أجل! ‫- أجل. 392 00:19:24,496 --> 00:19:25,330 ‫صدقًا. 393 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 ‫وهناك العديد من مراجع ثقافة البوب ‫في التسعينيات التي لا يفهمها. 394 00:19:30,043 --> 00:19:31,253 ‫وعليّ أن أشرحها له. 395 00:19:31,336 --> 00:19:33,922 ‫ولا بأس بهذا، إذ إن واحدنا يعلّم الآخر. 396 00:19:34,006 --> 00:19:35,591 ‫يعلّم واحدنا الآخر أشياء. 397 00:19:35,674 --> 00:19:38,552 ‫علّمني كيفية استخدام "تيك توك" ‫على سبيل المثال. 398 00:19:39,303 --> 00:19:43,098 ‫وعلّمته معنى مسيرة التمثيل الناجحة. 399 00:19:43,182 --> 00:19:44,474 ‫سحقًا! 400 00:19:54,109 --> 00:19:55,444 ‫عجبًا! 401 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 ‫وهل لاحظتم 402 00:19:57,487 --> 00:19:59,740 ‫مقدار المحتوى الذي ينشره الإخوة "جوناس" ‫على الإنترنت؟ 403 00:19:59,823 --> 00:20:03,869 ‫إنهم ينشرون دومًا على "إنستغرام" ‫ويستخدمون هواتفهم دائمًا. 404 00:20:03,952 --> 00:20:05,329 ‫هذا أمر ظريف جدًا. 405 00:20:06,872 --> 00:20:07,706 ‫سأخبركم بالسبب. 406 00:20:08,207 --> 00:20:11,543 ‫لأن عدد متابعيهم مجتمعين ‫لا يزال أقلّ من عدد متابعيّ. 407 00:20:14,838 --> 00:20:15,672 ‫أجل. 408 00:20:15,756 --> 00:20:16,590 ‫هذا حقيقي. 409 00:20:17,382 --> 00:20:20,469 ‫- هذا حقيقي. ‫- لذا فالأكثر شهرة في آل "جوناس" 410 00:20:20,552 --> 00:20:22,346 ‫هي "بريانكا تشوبرا" على "إنستغرام". 411 00:20:27,851 --> 00:20:31,146 ‫ولكنني بصراحة أريد أن أتحدّث ‫عن مدى حبي لزوجي. 412 00:20:31,230 --> 00:20:33,482 ‫وما أحبه فيه. 413 00:20:33,565 --> 00:20:36,860 ‫أحد الأشياء التي أحبها في زوجي ‫هو مقدار القواسم المشتركة بيننا. 414 00:20:36,944 --> 00:20:39,905 ‫على سبيل المثال، كلانا مهووس تمامًا 415 00:20:39,988 --> 00:20:43,408 ‫وبشكل كامل بـ"نك جوناس". 416 00:20:44,660 --> 00:20:46,370 ‫نحن نحب "نك جوناس". 417 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 ‫كلانا. إنه المفضل لدينا. 418 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ‫بصراحة. 419 00:20:50,249 --> 00:20:51,917 ‫- إنه المفضل لدينا. ‫- هذا حقيقي. 420 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 ‫- هذا حقيقي. ‫- حقيقي جدًا. 421 00:20:53,168 --> 00:20:55,545 ‫لا أريد أن أتزوج من أيّ شخص آخر. 422 00:20:55,629 --> 00:20:59,216 ‫أنا جادة. ما لم يصبح "كريس هيمسوورث" ‫فجأة أعزب بالطبع. 423 00:20:59,299 --> 00:21:00,342 ‫قد يغيّر ذلك الحال. 424 00:21:02,052 --> 00:21:04,012 ‫منذ أن تزوجنا، شكّك الناس في زواجنا. 425 00:21:04,096 --> 00:21:07,015 ‫صحيح؟ قالوا، "إنها حيلة دعائية." 426 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 ‫كيف يمكن حدوث ذلك؟ 427 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 ‫لم أكن أعرف حتى مدى شهرة "نك". 428 00:21:10,936 --> 00:21:14,898 ‫كل ما كنت أعرفه ‫هو أنه كان شقيق "كيفن جوناس" الأصغر. 429 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 ‫أجل. هذا صحيح. 430 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 ‫بكل صدق، أحب أنني تزوجت من رجل 431 00:21:23,156 --> 00:21:25,742 ‫يقدّر الأسرة مثلي. 432 00:21:25,826 --> 00:21:28,537 ‫إذا كنتم لا تعرفون، ‫فنحن الزوجان الوحيدان... 433 00:21:29,371 --> 00:21:30,664 ‫اللذان لم ينجبا بعد. 434 00:21:31,206 --> 00:21:33,166 ‫ولهذا أنا متحمسة للإعلان عن هذا. 435 00:21:34,751 --> 00:21:35,752 ‫آسفة يا حبيبي. 436 00:21:37,045 --> 00:21:38,672 ‫أنا و"نك" نتوقع... 437 00:21:39,965 --> 00:21:41,633 ‫أن نثمل الليلة! 438 00:21:41,717 --> 00:21:44,011 ‫وأن نستيقظ متأخرًا غدًا! 439 00:21:47,597 --> 00:21:49,850 ‫كان وجهك مضحكًا جدًا عندما قلت ذلك. 440 00:21:49,933 --> 00:21:52,102 ‫أجل، كنت قلقًا بعض الشيء. 441 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 ‫حسنًا. ولكنني بصراحة ‫أحب هذه العائلة بأكملها. 442 00:21:55,022 --> 00:21:57,274 ‫"نك" و"جو" و"كيفن"، أنتم مذهلون. 443 00:21:57,357 --> 00:21:58,692 ‫لقد غيّر "نك" حياتي. 444 00:21:58,775 --> 00:22:01,945 ‫لا أريد أن أجالس أطفالًا غيره، ‫أقصد لا أريد أن أتزوّج غيره. 445 00:22:04,448 --> 00:22:05,657 ‫على الإطلاق. 446 00:22:05,741 --> 00:22:09,661 ‫سيداتي وسادتي، ‫صفّقوا لـ"بريانكا تشوبرا جوناس"! 447 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 ‫شكرًا لكم. 448 00:22:15,625 --> 00:22:17,044 ‫عجبًا! 449 00:22:17,127 --> 00:22:18,045 ‫كيف حالك؟ 450 00:22:18,128 --> 00:22:19,588 ‫انظروا إلى هذا الحب. 451 00:22:20,672 --> 00:22:21,923 ‫أبليت حسنًا. 452 00:22:23,842 --> 00:22:28,221 ‫هناك الكثير من الحقائق الطريفة ‫عن الإخوة "جوناس" لا يعرفها معظم الناس. 453 00:22:28,305 --> 00:22:30,682 ‫ذات مرة في... 454 00:22:31,850 --> 00:22:32,684 ‫انتظروا. 455 00:22:33,435 --> 00:22:36,813 ‫أميّز صوت عزف البيانو هذا في أيّ مكان. 456 00:22:36,897 --> 00:22:39,816 ‫سيداتي وسادتي، "جون ليجيند" هنا. 457 00:22:39,900 --> 00:22:41,151 ‫أجل! 458 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 ‫كيف حالك؟ 459 00:22:47,783 --> 00:22:49,951 ‫كيف حالك؟ هل كنت تجلس عندك طوال الليلة؟ 460 00:22:50,035 --> 00:22:52,370 ‫أنت تعرفني. أحب الحفلات الجيدة يا "كينان". 461 00:22:52,454 --> 00:22:56,500 ‫كلما كان هناك حفل في المدينة، ‫أحضر البيانو الخاص بي. 462 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 ‫هذا صحيح. 463 00:22:57,751 --> 00:23:00,962 ‫حسنًا، أثناء وجودك هنا، ‫هل تمانع عزف أغنية لنا؟ 464 00:23:01,046 --> 00:23:02,214 ‫نعم. أتعرف؟ 465 00:23:02,839 --> 00:23:05,926 ‫لقد كتبت شيئًا بسيطًا عن فرقتي المفضلة. 466 00:23:06,009 --> 00:23:07,052 ‫أجلّ! 467 00:23:07,135 --> 00:23:09,012 ‫الإخوة "جوناس"، لماذا لا تأتون إلى هنا؟ 468 00:23:09,096 --> 00:23:10,555 ‫- حسنًا. ‫- انزلوا. 469 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 ‫إنها من أجلكم. 470 00:23:13,850 --> 00:23:14,976 ‫إنها من أجلكم. 471 00:23:15,060 --> 00:23:16,269 ‫إنها من أجلكم. 472 00:23:16,353 --> 00:23:17,312 ‫استمتعوا. 473 00:23:17,395 --> 00:23:18,271 ‫استمتعوا بهذه. 474 00:23:26,279 --> 00:23:29,491 ‫"فتيان من الطبقة العاملة، نشأوا بحلم 475 00:23:29,574 --> 00:23:33,870 ‫كسبوا الكثير من المال ‫وجعلوا الكثير من الفتيات يصرخن 476 00:23:33,954 --> 00:23:37,749 ‫استحوذت موسيقاهم على الكرة الأرضية 477 00:23:37,833 --> 00:23:41,002 ‫بيعت العروض أينما ذهبوا" 478 00:23:41,837 --> 00:23:42,712 ‫هذا حقيقي. 479 00:23:42,796 --> 00:23:45,382 ‫"كل ما أريده هو أن أكون معجبهم المفضل 480 00:23:45,924 --> 00:23:49,136 ‫كتبت أغنية لأخبرهم أنهم فرقتي المفضلة 481 00:23:49,761 --> 00:23:53,682 ‫آمل أن يسمعوها لكنهم ليسوا هنا اليوم 482 00:23:53,765 --> 00:23:59,354 ‫ليس (جون) أو (بول) أو (جورج) أو (رينغو) ‫بل (جو) و(نك) فقط، أريد أن أقول، 483 00:23:59,855 --> 00:24:00,689 ‫(كيث)؟ 484 00:24:02,190 --> 00:24:05,569 ‫لستم كفرقة (بيتلز) 485 00:24:05,652 --> 00:24:10,115 ‫لستم كفرقة (بيتلز) ولكنكم رائعون 486 00:24:11,283 --> 00:24:15,036 ‫أنتم وسيمون جدًا وأفضل من (هانسون) 487 00:24:15,120 --> 00:24:17,664 ‫لكنكم لن تكونوا كفرقة (بيتلز) أبدًا ‫محاولة جيدة 488 00:24:17,747 --> 00:24:20,876 ‫لستم كفرقة (بيتلز) 489 00:24:21,751 --> 00:24:25,130 ‫لستم كفرقة (بيتلز) وسأخبركم بالسبب 490 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 ‫يمكنكم أن تعرّفوهم بموسيقى (غراني) 491 00:24:29,009 --> 00:24:30,594 ‫لم يفوزوا بجائزة (غرامي) قط 492 00:24:30,677 --> 00:24:32,804 ‫لن يكونوا كفرقة (بيتلز) أبدًا 493 00:24:32,888 --> 00:24:35,974 ‫أبدًا، ليس في هذه الحياة 494 00:24:37,642 --> 00:24:41,313 ‫تخيّلوا إن لم تكن هناك أغنية (إماجين) 495 00:24:42,898 --> 00:24:45,734 ‫بل أغنية (ساكر) فقط وقد نسيت البقية 496 00:24:47,068 --> 00:24:50,488 ‫ماذا لو كان (بول مكارتني) في (جومانجي)؟ 497 00:24:50,572 --> 00:24:53,825 ‫لا توجد أغنية "ليت إت بي" ‫إنما سيكون (نك) (غيورًا) 498 00:24:54,576 --> 00:24:58,246 ‫لا (رينغو ستار) باعتباره الحلقة الأضعف 499 00:24:58,330 --> 00:25:01,333 ‫(كيث) فقط؟ (كيرك)؟ 500 00:25:01,917 --> 00:25:03,084 ‫ما اسمه؟ 501 00:25:05,128 --> 00:25:07,797 ‫يتقلّب (جورج هاريسون) في قبره 502 00:25:07,881 --> 00:25:10,759 ‫في كل مرة أغنية (كيك باي ذا أوشن) 503 00:25:11,218 --> 00:25:14,471 ‫تُعزف 504 00:25:14,554 --> 00:25:17,891 ‫لستم كفرقة (بيتلز) 505 00:25:17,974 --> 00:25:22,604 ‫لستم كفرقة (بيتلز) ولكنكم رائعون جدًا 506 00:25:23,396 --> 00:25:26,816 ‫أنتم وسيمون جدًا وأفضل من (هانسون) 507 00:25:26,900 --> 00:25:29,778 ‫ولكنكم لن تكونوا كفرفة (بيتلز) أبدًا ‫محاولة جيدة 508 00:25:29,861 --> 00:25:32,864 ‫لستم كفرقة (بيتلز) 509 00:25:32,948 --> 00:25:37,160 ‫لستم كفرقة (بيتلز) وسأخبركم بالسبب 510 00:25:38,119 --> 00:25:41,414 ‫يمكنكم أن تعرّفوهم بموسيقى (غراني) ‫لم يفوزوا بجائزة (غرامي) قط 511 00:25:41,498 --> 00:25:44,000 ‫لن يكونوا كفرقة (بيتلز) أبدًا 512 00:25:44,084 --> 00:25:46,628 ‫أبدًا، ليس في هذه الحياة" 513 00:25:47,796 --> 00:25:48,964 ‫غنّوها معي جميعًا. 514 00:25:49,506 --> 00:25:54,886 ‫"لا 515 00:25:56,554 --> 00:25:58,890 ‫لا (نك) ولا (جو) 516 00:26:00,058 --> 00:26:01,184 ‫أو (كيث)؟ 517 00:26:02,602 --> 00:26:07,399 ‫لا 518 00:26:07,482 --> 00:26:09,484 ‫لا 519 00:26:10,986 --> 00:26:13,697 ‫لا إخوة (جوناس) 520 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 ‫من أجلي 521 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 ‫لستم كفرقة (بيتلز) 522 00:26:22,038 --> 00:26:25,667 ‫لستم كفرقة (بيتلز) ولكنكم رائعون جدًا 523 00:26:26,251 --> 00:26:30,046 ‫أنتم وسيمون جدًا وأفضل من (هانسون)" 524 00:26:30,547 --> 00:26:32,132 ‫- سأقبل بهذا! ‫- "لكنكم لن تكونوا كفرقة (بيتلز) أبدًا 525 00:26:32,215 --> 00:26:33,216 ‫محاولة جيدة 526 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 ‫لا، لستم كفرقة (بيتلز) 527 00:26:37,053 --> 00:26:40,557 ‫لستم كفرقة (بيتلز) ‫حظًا موفقًا المرة القادمة 528 00:26:42,225 --> 00:26:43,977 ‫ولكن انظروا إلى الجانب المشرق 529 00:26:44,060 --> 00:26:45,895 ‫لديكم زوجات جميلات 530 00:26:45,979 --> 00:26:48,273 ‫لم يفكّكن المجموعة 531 00:26:49,983 --> 00:26:53,028 ‫ولم يمت أيّ منكم" 532 00:26:56,740 --> 00:26:58,408 ‫"جون ليجيند"! 533 00:27:01,578 --> 00:27:02,871 ‫"جون ليجيند" 534 00:27:02,954 --> 00:27:04,581 ‫سيداتي وسادتي. 535 00:27:08,835 --> 00:27:09,753 ‫شكرًا لك. 536 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 ‫كان ذلك مذهلًا. 537 00:27:10,920 --> 00:27:12,380 ‫- أنا آسف. ‫- كان ذلك مذهلًا. 538 00:27:12,464 --> 00:27:13,506 ‫- كان ذلك جميلًا. ‫- شكرًا. 539 00:27:13,590 --> 00:27:14,966 ‫أنت محقّ. 540 00:27:15,050 --> 00:27:16,301 ‫- أنت على صواب. ‫- كان ذلك مذهلًا. 541 00:27:16,384 --> 00:27:17,969 ‫- "جون ليجيند"! ‫- لستم كفرقة "بيتلز". 542 00:27:23,975 --> 00:27:28,855 ‫في الآونة الأخيرة، ذهب الإخوة "جوناس" ‫إلى الملعب الجديد 543 00:27:28,938 --> 00:27:30,815 ‫لـ"لوس أنجلوس رامز" 544 00:27:30,899 --> 00:27:34,319 ‫لمعرفة أيهم الأقل فشلًا في كرة القدم. 545 00:27:34,402 --> 00:27:35,695 ‫لنر كيف سار الأمر. 546 00:27:38,698 --> 00:27:39,783 ‫"لوس أنجلوس رامز" 547 00:27:42,202 --> 00:27:43,495 ‫أتصدّقان أن "توم برادي" سيعلّمنا 548 00:27:43,578 --> 00:27:44,412 ‫- ركل هذه الكرة؟ ‫- أعلم. 549 00:27:44,496 --> 00:27:45,372 ‫هذا جنوني. 550 00:27:45,455 --> 00:27:46,706 ‫سيساعدنا "توم برادي" 551 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 ‫- في ركل هذه الكرات. ‫- كيف حالكم أيهاالإخوة "جوناس"؟ 552 00:27:49,876 --> 00:27:51,044 ‫هل أنتم مستعدون لهذا؟ 553 00:27:52,212 --> 00:27:53,296 ‫أنا مدرّبكم. 554 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 ‫"توم غرادي". 555 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 ‫لا، نحن ننتظر "توم برادي". لكن شكرًا لك. 556 00:27:57,759 --> 00:27:59,260 ‫قال إنهم ينتظرون... 557 00:27:59,344 --> 00:28:01,304 ‫لماذا قد يدرّبكم "توم برادي"؟ 558 00:28:02,138 --> 00:28:03,223 ‫لنذهب ونفعل هذا. 559 00:28:06,518 --> 00:28:07,394 ‫حسنًا يا سادة. 560 00:28:07,477 --> 00:28:09,437 ‫اليوم أنا مكلّف بتدريبكم 561 00:28:09,521 --> 00:28:10,397 ‫على لعبة كرة القدم. 562 00:28:10,480 --> 00:28:12,315 ‫وعندما أنتهي، سأطلق سراحكم، 563 00:28:12,399 --> 00:28:15,443 ‫لكن ليس قبل أن أعلن أن أحدكم هو الأسوأ. 564 00:28:16,236 --> 00:28:17,112 ‫ارفعوا ركبكم! 565 00:28:17,195 --> 00:28:19,823 ‫ارفعوا ركبكم! اعصروا مؤخراتكم! 566 00:28:19,906 --> 00:28:20,865 ‫اعصروا مؤخراتكم؟ 567 00:28:20,949 --> 00:28:22,158 ‫قوموا بتمرين القفز. هيا. 568 00:28:22,242 --> 00:28:24,411 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. والآن اسبحوا. 569 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 ‫واحد. 570 00:28:26,663 --> 00:28:27,831 ‫اثنان. 571 00:28:27,914 --> 00:28:29,332 ‫ثلاثة. 572 00:28:29,416 --> 00:28:30,625 ‫وأنا الفائز! 573 00:28:30,708 --> 00:28:32,127 ‫حسنًا. دعونا نأكل رقائق الناتشوز. 574 00:28:32,627 --> 00:28:35,046 ‫حسنًا. بقيت دقيقة واحدة. ‫الشوط الرابع في السوبر بول. 575 00:28:35,130 --> 00:28:36,005 ‫مرّر! 576 00:28:39,175 --> 00:28:41,761 ‫أجل، فهمت لماذا يسمونكم بالإخوة "جوناس". 577 00:28:41,845 --> 00:28:43,555 ‫وليس الإخوة الرفاق "جوناس". 578 00:28:43,638 --> 00:28:45,557 ‫تحتاجون إلى بعض السود في هذه الفرقة. 579 00:28:45,640 --> 00:28:48,893 ‫"نك"! ركّز في المباراة. 580 00:28:48,977 --> 00:28:50,145 ‫مرّر! 581 00:28:52,397 --> 00:28:55,108 ‫أجل! هذا ما أتحدّث عنه! 582 00:28:57,652 --> 00:28:59,404 ‫- أجل. ‫- حسنًا يا "كيف". يمكنك فعل هذا. 583 00:28:59,487 --> 00:29:00,488 ‫مرّر! 584 00:29:03,867 --> 00:29:05,034 ‫هيا يا "كيف". 585 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 ‫عجبًا. بالله عليك يا رجل. 586 00:29:11,916 --> 00:29:12,876 ‫أعتقد أننا انتهينا هنا. 587 00:29:12,959 --> 00:29:14,335 ‫- لا عليك يا "كيف". ‫- لنرفع المعنويات. 588 00:29:14,419 --> 00:29:16,504 ‫- لنرفع المعنويات بالإيجابية. ‫- ستنجح المرة القادمة. 589 00:29:17,213 --> 00:29:18,465 ‫عجبًا. 590 00:29:20,091 --> 00:29:22,469 ‫إذًا، كيف كان يومكم؟ هل استمتعتم به؟ 591 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 ‫"كيفن" فاشل جدًا في كرة القدم. 592 00:29:25,388 --> 00:29:28,433 ‫أشعر وكأنهم عدّلوا ذلك بشكل سيئ جدًا. 593 00:29:28,933 --> 00:29:30,810 ‫لست متأكدًا مما إذا كنت بهذا السوء. 594 00:29:30,894 --> 00:29:32,312 ‫- إنه فاشل في كرة القدم. ‫- أجل. 595 00:29:32,395 --> 00:29:33,605 ‫إليك الخلاص. 596 00:29:33,688 --> 00:29:38,026 ‫كان لديك تحدّ آخر ‫لمعرفة ما إذا كان بإمكانك التغلب 597 00:29:38,109 --> 00:29:39,360 ‫على الفشل الذريع. 598 00:29:40,403 --> 00:29:42,113 ‫لم لا نلقي نظرة عليه؟ 599 00:29:42,197 --> 00:29:43,156 ‫هذه لحظتك. 600 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 ‫حسنًا. 601 00:29:46,618 --> 00:29:47,619 ‫"إستاد (صوفي)" 602 00:29:49,829 --> 00:29:51,289 ‫"ملعب (صوفي)" 603 00:29:51,372 --> 00:29:53,166 ‫"العائلة" 604 00:29:53,249 --> 00:29:54,709 ‫"رامبيدج" 605 00:29:58,630 --> 00:30:02,091 ‫حسنًا يا "كيف"، لنضعك في وسط الشدة، ‫لنرى معدنك. 606 00:30:02,634 --> 00:30:07,764 ‫ستعود إلى الملعب، ‫لكن هذه المرة أمام 70 ألف مشجّع. 607 00:30:08,348 --> 00:30:09,224 ‫حسنًا. 608 00:30:09,307 --> 00:30:11,851 ‫لنركّز على محاولة تسديد هدف بالركل. 609 00:30:11,935 --> 00:30:13,394 ‫يمكنك أن تفعل هذا. 610 00:30:13,478 --> 00:30:19,192 ‫تذكّر، كن منتبهًا وبقلب ملتزم. ‫وإنني أشجعك. 611 00:30:20,026 --> 00:30:20,944 ‫حسنًا. 612 00:30:21,027 --> 00:30:22,153 ‫فلتخرج يا بنيّ! 613 00:30:23,905 --> 00:30:25,281 ‫رباه، سيكون ذلك سيئًا. 614 00:30:25,365 --> 00:30:26,950 ‫كما لو أننا نرسل حملًا إلى المذبح. 615 00:30:27,492 --> 00:30:30,954 ‫رحّبوا رجاءً بمهاجم "نيو جيرسي". 616 00:30:31,037 --> 00:30:34,457 ‫رقم واحد، "كيفن جوناس"! 617 00:30:38,002 --> 00:30:39,087 ‫حسنًا. 618 00:30:44,092 --> 00:30:45,718 ‫حسنًا أيها المشجّعون. 619 00:30:52,642 --> 00:30:55,436 ‫حسنًا، "كيفن". لنر ما إذا كان يمكنه ‫أن يسدّدها بين العارضتين. 620 00:31:10,493 --> 00:31:15,164 ‫ركلة مرتفعة وجيدة! 621 00:31:22,380 --> 00:31:23,715 ‫أجل يا عزيزي! 622 00:31:23,798 --> 00:31:25,550 ‫هكذا تفعلها! 623 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 ‫يا للروعة! 624 00:31:26,968 --> 00:31:28,303 ‫يا للروعة! 625 00:31:28,386 --> 00:31:30,346 ‫"لوس أنجلوس"، أسمعوني تشجيعًا! 626 00:31:35,560 --> 00:31:36,394 ‫لقد نجحت أيها المدرب. 627 00:31:36,519 --> 00:31:38,897 ‫لقد فعلتها! 628 00:31:38,980 --> 00:31:40,565 ‫أمام كل هؤلاء الناس! 629 00:31:41,232 --> 00:31:42,483 ‫كان ذلك مذهلًا. 630 00:31:43,234 --> 00:31:45,028 ‫أحسنت يا "كيف"! 631 00:31:46,195 --> 00:31:47,363 ‫لقد فعلت ذلك! 632 00:31:47,447 --> 00:31:48,489 ‫من المحاولة الأولى. 633 00:31:48,573 --> 00:31:50,783 ‫أمام 70 ألف مشجّع. هذا مثير للإعجاب. 634 00:31:50,867 --> 00:31:52,952 ‫لا يمكننا تأكيد أنها كانت المحاولة الأولى. 635 00:31:53,036 --> 00:31:54,287 ‫لست متأكدًا من ذلك. 636 00:31:54,370 --> 00:31:56,831 ‫أجل، ركلت ذلك الهدف كما ركلوك خارج الفرقة. 637 00:31:56,915 --> 00:31:58,291 ‫كان ذلك جيدًا. 638 00:32:00,543 --> 00:32:02,420 ‫الاختلاف الوحيد هو أنني نجحت، 639 00:32:02,503 --> 00:32:03,630 ‫لكن لم ينجح "نك"، لذا فلا بأس. 640 00:32:04,213 --> 00:32:05,673 ‫سخرية متبادلة! 641 00:32:06,633 --> 00:32:09,135 ‫صنعنا جزأين من "جومانجي"، اتفقنا؟ ‫أظن أننا نجحنا. 642 00:32:11,220 --> 00:32:12,639 ‫هذا صحيح تمامًا. 643 00:32:13,973 --> 00:32:14,974 ‫- اثنان. ‫- أحب هذا. 644 00:32:15,058 --> 00:32:16,476 ‫هل أنت صديق لـ"ذا روك"؟ 645 00:32:16,559 --> 00:32:18,061 ‫لا. إنه لا يعاود الاتصال بي. 646 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 ‫ماذا عن الصغير؟ 647 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 ‫أنا صديقه. 648 00:32:21,064 --> 00:32:22,649 ‫السود الصغار هم الأفضل دائمًا. 649 00:32:22,732 --> 00:32:23,608 ‫حسنًا. 650 00:32:25,610 --> 00:32:28,821 ‫رحّبوا رجاءً بشخص يعرف الإخوة "جوناس" 651 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 ‫أفضل من أيّ شخص آخر. 652 00:32:31,783 --> 00:32:33,284 ‫هذا "فرانكلين جوناس". 653 00:32:40,708 --> 00:32:42,126 ‫شكرًا لكم. 654 00:32:43,920 --> 00:32:45,672 ‫- لا. ‫- مرحبًا. 655 00:32:45,755 --> 00:32:46,965 ‫شكرًا لكم. 656 00:32:47,048 --> 00:32:50,468 ‫مرحبًا. هذا أنا. ‫بالتأكيد "فرانكلين جوناس". 657 00:32:51,636 --> 00:32:54,389 ‫يسمّونني "جوناس" الإضافي 658 00:32:54,472 --> 00:32:57,308 ‫لأنني الوحيد الذي لا يحصل على مرتّب. 659 00:32:58,559 --> 00:33:02,146 ‫أحصل على قوت يومي بالكامل من هدايا ‫رأس السنة وعيد الميلاد التي يعطونني إياها. 660 00:33:02,772 --> 00:33:04,232 ‫وسم "إيت ذا ريتش". 661 00:33:05,441 --> 00:33:08,528 ‫صدقًا. أنا فخور جدًا بكوني شقيقكم الأصغر. 662 00:33:08,611 --> 00:33:11,906 ‫من المذهل أنكم وصلتم إلى رقم واحد 663 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 ‫في تصنيف "بيلبورد" لأفضل 200، 664 00:33:13,616 --> 00:33:16,619 ‫ولكنكم لا تزالون تحتاجون إليّ ‫للوصول إلى أيّ رف. 665 00:33:18,454 --> 00:33:22,458 ‫حياتي صعبة جدًا. أؤكد لكم هذا. 666 00:33:23,501 --> 00:33:25,169 ‫عجبًا، إنها حياة صعبة. 667 00:33:26,462 --> 00:33:29,090 ‫أحيانًا أشعر دائمًا ‫أنني سأكون رابع أفضل أخ. 668 00:33:29,674 --> 00:33:32,010 ‫قد أجد علاجًا لـ"كوفيد"، ‫ولكنكم ستظلّون جميعًا تقولون، 669 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 ‫"هذا مذهل ولكنه لا يضاهي لعب دور البطل ‫في (كامب روك)!" 670 00:33:36,764 --> 00:33:39,726 ‫ولكنني لا أزال أحبكم وأطلب منكم، 671 00:33:39,809 --> 00:33:41,769 ‫أن ترسلوا إليّ موقع الحفلات. 672 00:33:41,853 --> 00:33:44,147 ‫اشتريت هاتفًا جديدًا، ‫لذا عليكم تسجيله في هاتفي. 673 00:33:44,230 --> 00:33:46,190 ‫أتعلمون؟ نحن... 674 00:33:46,274 --> 00:33:49,736 ‫لا بأس يا "بيت". نقدّر هذا. ‫لا يمكنك الذهاب إلى آل "جوناس"... 675 00:33:49,819 --> 00:33:51,446 ‫من يكون "بيت"؟ أنا "فرانكلين". 676 00:33:51,529 --> 00:33:52,739 ‫أنا "فرانكلين جوناس". 677 00:33:52,822 --> 00:33:54,240 ‫- نعرف هذا. ‫- أقضي الوقت مع إخوتي. 678 00:33:54,323 --> 00:33:56,284 ‫أفهمك. ‫ولكنهم سيرونك بعد الحلقة يا "فرانكلين". 679 00:33:56,367 --> 00:33:57,535 ‫سحقًا لك يا "كينان"! 680 00:33:57,618 --> 00:33:58,619 ‫- بربك. ‫- سحقًا لك. 681 00:33:59,412 --> 00:34:02,957 ‫"فرانكلين جوناس"، "بيت ديفيدسون". 682 00:34:03,541 --> 00:34:04,792 ‫مرة أخرى. 683 00:34:08,171 --> 00:34:14,010 ‫حسنًا. دعونا نتوقف لحظة للتحقق ‫من قسم مراقبة السخرية من عائلة "جوناس". 684 00:34:14,427 --> 00:34:19,599 ‫منطقة مريحة للغاية وحصرية مخصصة فقط ‫لزوجات الإخوة "جوناس" الرائعات. 685 00:34:20,183 --> 00:34:21,059 ‫مهلًا... 686 00:34:22,477 --> 00:34:24,479 ‫حسنًا. 687 00:34:25,730 --> 00:34:26,814 ‫مرحبًا يا "كيه تي". 688 00:34:28,900 --> 00:34:30,276 ‫د. "فيل"؟ 689 00:34:35,948 --> 00:34:40,912 ‫ماذا تفعل على الأريكة الحصرية ‫لزوجات الإخوة "جوناس"؟ 690 00:34:41,579 --> 00:34:42,747 ‫أنا طبيب. 691 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 ‫وبصفتي طبيبًا، 692 00:34:44,999 --> 00:34:48,044 ‫من واجبي المطلق أن أنخرط 693 00:34:48,127 --> 00:34:49,837 ‫في الدراما العائلية بأكملها. 694 00:34:50,755 --> 00:34:54,050 ‫حسنًا. أفترض أنك أقسمت يمينًا. 695 00:34:54,133 --> 00:34:57,553 ‫إنه قسم أحترمه كل يوم في حياتي يا "كينان". 696 00:34:57,637 --> 00:35:01,641 ‫وقد كنت أشاهد حلقة السخرية هذه ‫بعيني المدربة، 697 00:35:02,809 --> 00:35:04,894 ‫وأعتقد أنه يمكنني رؤية المشكلة هنا. 698 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 ‫السخرية أمر وضيع! ‫فنحن نعلّم الناس كيف يعاملوننا. 699 00:35:09,982 --> 00:35:13,152 ‫وإن كنت تعتقد أنك تستحق أن يُسخر منك، 700 00:35:13,236 --> 00:35:14,862 ‫فسيُسخر منك! 701 00:35:16,322 --> 00:35:19,992 ‫أجل ولكن يا د. "فيل"، ‫هذه سخرية بغرض المرح. 702 00:35:20,076 --> 00:35:22,161 ‫لم أنه حديثي يا "كينان طومسون". 703 00:35:22,245 --> 00:35:23,579 ‫- رويدك. ‫- حسنًا. 704 00:35:24,122 --> 00:35:26,707 ‫دعوني أخبركم عن الإخوة "جوناس". 705 00:35:27,375 --> 00:35:30,878 ‫من الأسهل دائمًا إخبار الأشخاص ‫بما يريدون سماعه 706 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 ‫بدلًا من إخبارهم بما يحتاجون إلى سماعه. 707 00:35:33,381 --> 00:35:35,424 ‫دعوني أخبركم بما يحتاجون إلى سماعه. 708 00:35:35,508 --> 00:35:39,137 ‫إنهم ليسوا جيدين بما يكفي ‫لأيّ من هؤلاء الزوجات. 709 00:35:40,429 --> 00:35:43,683 ‫لقد تزوّجوا نساء أطول منهم بكثير. 710 00:35:44,892 --> 00:35:46,769 ‫هذا غير معقول. 711 00:35:46,853 --> 00:35:49,814 ‫أعتقد أنك لست الشخص المناسب ‫لتقديم المشورة بشأن الحياة الأسرية. 712 00:35:49,897 --> 00:35:51,774 ‫ابنك هنا. كيف حالك يا "جوردان"؟ 713 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 ‫تقبّل الأمر يا أبي! 714 00:35:54,152 --> 00:35:56,487 ‫طلبت منك أن تناديني د. "فيل". 715 00:35:57,530 --> 00:36:01,701 ‫أتعلمون؟ تستعصي عليّ مساعدتكم. 716 00:36:02,118 --> 00:36:05,079 ‫فأنتم في حال يُرثى لها تمامًا ‫وسأخرج من هنا. 717 00:36:06,914 --> 00:36:08,499 ‫- كان معنا د. "فيل". ‫- آسف يا سيداتي. 718 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 ‫آسف. 719 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‫بئسًا! 720 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 ‫أحسنت يا "فيليب". 721 00:36:17,508 --> 00:36:19,051 ‫الطبيب البذيء. 722 00:36:19,844 --> 00:36:24,098 ‫سيداتي وسادتي، ‫رحّبوا رجاءً بـ"دانييل جوناس". 723 00:36:24,182 --> 00:36:25,600 ‫أجل! 724 00:36:32,899 --> 00:36:36,861 ‫لديها موقف سنشرحه سريعًا. 725 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 ‫تفضّلي يا "دانييل". 726 00:36:39,197 --> 00:36:40,781 ‫تقول، "لقد فقدت صوتي،" 727 00:36:40,865 --> 00:36:41,699 ‫هذا محزن. 728 00:36:41,782 --> 00:36:43,367 ‫- لا. ‫- حبيبتي. 729 00:36:43,451 --> 00:36:49,916 ‫"لا بأس. على الأقل كان لديّ صوت لأخسره ‫على عكس (كيفن) 730 00:36:51,792 --> 00:36:53,377 ‫الذي يغنّي مقاطع صوتية احتياطية." 731 00:36:53,461 --> 00:36:54,629 ‫أجل. إنه يفعل ذلك. 732 00:36:56,380 --> 00:36:59,842 ‫"ومن دون صوت، ‫لن أستطيع السخرية من (كيفن)." 733 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 ‫حسنًا. 734 00:37:01,719 --> 00:37:03,179 ‫"هل يمكنك أن تفعل هذا نيابة عني؟" 735 00:37:03,262 --> 00:37:05,056 ‫أنا؟ حقًا؟ بالطبع. 736 00:37:05,139 --> 00:37:06,432 ‫- يسرّني ذلك. ‫- حسنًا. 737 00:37:07,475 --> 00:37:11,145 ‫حسنًا. سأسخر من "كيفن" نيابة عن "دانييل". 738 00:37:14,273 --> 00:37:15,650 ‫هذه كلماتها. 739 00:37:16,400 --> 00:37:18,277 ‫"قابلت (كيفن) في إجازة. 740 00:37:18,861 --> 00:37:22,615 ‫وقبل ذلك، كان الشيء الوحيد ‫الذي فعلته في الإجازة والذي دمّر حياتي 741 00:37:22,698 --> 00:37:24,200 ‫هو تضفير شعري أثناء الإجازة. 742 00:37:27,703 --> 00:37:30,414 ‫لقد تجاهلته بشكل أساسي طوال الوقت. 743 00:37:30,915 --> 00:37:34,961 ‫وقد أحبّ ذلك لأنه قال إنه ذكّره بأمه." 744 00:37:35,044 --> 00:37:35,878 ‫رباه! 745 00:37:37,755 --> 00:37:38,756 ‫سخرية مدوّية! 746 00:37:40,508 --> 00:37:45,513 ‫"ولكنني أحببت علاقتنا ‫خلال السنوات الـ12 الماضية." 747 00:37:45,596 --> 00:37:46,764 ‫- أجل. ‫- شكرًا لك. 748 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 ‫"لدينا ابنتان جميلتان." 749 00:37:49,016 --> 00:37:50,184 ‫أجل. 750 00:37:50,268 --> 00:37:51,185 ‫أجل. 751 00:37:53,020 --> 00:37:56,941 ‫"لقد أنجبناهما بالطريقة القديمة ‫عندما خرج في جولة، 752 00:37:57,024 --> 00:37:58,567 ‫وكنت أنام مع بائع الحليب." 753 00:37:58,651 --> 00:37:59,735 ‫"دانييل"! 754 00:38:00,695 --> 00:38:01,779 ‫لا أصدّق ذلك. 755 00:38:02,613 --> 00:38:03,614 ‫لا أصدّق ذلك. 756 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 ‫لن أصدّق ذلك. 757 00:38:06,659 --> 00:38:10,079 ‫"لكن (كيفن) هو حقًا أفضل أب، ‫ومثل معظم الناس..." 758 00:38:10,913 --> 00:38:11,998 ‫هذا صحيح. 759 00:38:13,499 --> 00:38:14,750 ‫"ومثل معظم الناس، 760 00:38:15,209 --> 00:38:17,920 ‫لا تعرف ابنتانا حتى أنه مشهور. 761 00:38:20,673 --> 00:38:23,801 ‫بالطبع، أعتقد أن (كيفن) ‫هو الأجمل من بين الإخوة (جوناس). 762 00:38:24,677 --> 00:38:26,721 ‫- فلديه عينان جميلتان." ‫- شكرًا لك يا حبيبتي. 763 00:38:27,138 --> 00:38:28,848 ‫"والابتسامة الألطف، 764 00:38:28,931 --> 00:38:31,684 ‫وحجم كبير من..." عجبًا. 765 00:38:31,767 --> 00:38:32,601 ‫حسنًا. 766 00:38:35,146 --> 00:38:37,398 ‫القلب. قلب كبير. 767 00:38:39,859 --> 00:38:40,735 ‫أجل. 768 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 ‫أنا آسف. 769 00:38:44,655 --> 00:38:46,532 ‫لن أقول هذه الكلمة يا "دانييل". 770 00:38:47,742 --> 00:38:49,452 ‫ولكن هنيئًا لك يا "كيف". 771 00:38:50,619 --> 00:38:51,912 ‫هل تفهم قصدي؟ 772 00:38:53,122 --> 00:38:54,332 ‫يجب أن تفخر. 773 00:38:54,415 --> 00:38:55,624 ‫شكرًا لك. 774 00:38:55,708 --> 00:38:56,959 ‫و"كينغ كيفن". 775 00:38:57,043 --> 00:38:58,878 ‫يجب أن تفخر جدًا أيضًا. سمعت أنك تتباهى. 776 00:38:58,961 --> 00:39:00,588 ‫لذا، أعلم أنه ورث ذلك منك. 777 00:39:01,380 --> 00:39:02,298 ‫هذا هو ما في الأمر. 778 00:39:02,381 --> 00:39:05,134 ‫"لتلخيص الأمر كله، أنا أحبك يا (كيفن).'' 779 00:39:05,718 --> 00:39:06,552 ‫أحبك يا حبيبتي. 780 00:39:06,635 --> 00:39:08,846 ‫صفّقوا لـ"دانييل جوناس"، سيداتي وسادتي. 781 00:39:11,891 --> 00:39:13,976 ‫"أين الحب؟" 782 00:39:15,353 --> 00:39:16,228 ‫يا للجمال! 783 00:39:16,312 --> 00:39:18,105 ‫أريد أن... رافقها إلى مقعدها. 784 00:39:22,943 --> 00:39:23,819 ‫أحسنت. 785 00:39:24,779 --> 00:39:25,613 ‫الآن، 786 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 ‫شخص يعرف "نك" جيدًا 787 00:39:29,116 --> 00:39:31,410 ‫أراد البوح بما في صدره. 788 00:39:31,494 --> 00:39:32,411 ‫لنلق نظرة. 789 00:39:33,704 --> 00:39:34,705 {\an8}‫أنصتوا، 790 00:39:34,789 --> 00:39:36,165 {\an8}‫أنا صديق مقرّب لـ"نك" على التلفاز. 791 00:39:36,248 --> 00:39:37,124 {\an8}‫"(بليك شيلتون)" 792 00:39:37,208 --> 00:39:39,001 {\an8}‫أعرفه منذ وقت طويل. 793 00:39:39,502 --> 00:39:40,961 ‫طوال موسمين من "ذا فويس". 794 00:39:41,504 --> 00:39:43,714 ‫وهو زميل عمل شخصي مقرّب. 795 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 ‫أود أن أشارك الأسباب ‫التي تجعلني أحب "نك جوناس". 796 00:39:47,593 --> 00:39:48,469 ‫واحد. 797 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 ‫إنه لا يشكّل أيّ تهديد. 798 00:39:50,596 --> 00:39:52,765 ‫لا تخبر الشركات فنانيها بقول، 799 00:39:52,848 --> 00:39:56,102 ‫"لا تنشر الموسيقى هذا الأسبوع ‫لأن (نك جوناس) سينشر ألبومًا." 800 00:39:56,185 --> 00:39:58,145 ‫عادةً، يحدث العكس تمامًا. 801 00:39:58,229 --> 00:40:02,024 ‫"مرحبًا، انشر موسيقاك هذا الأسبوع. ‫لا تُوجد منافسة." 802 00:40:02,108 --> 00:40:02,942 ‫أنت البطل. 803 00:40:03,734 --> 00:40:04,568 ‫اثنان. 804 00:40:04,652 --> 00:40:07,530 ‫من السهل دائمًا العثور عليه ‫لأنه يلتقط حرفيًا صورة شخصية 805 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 ‫وينشرها على "إنسغرام" ‫في كل مرة يغادر فيها المنزل. 806 00:40:11,617 --> 00:40:12,451 ‫ثلاثة. 807 00:40:12,535 --> 00:40:13,702 ‫إنه ممثل بارع. 808 00:40:13,786 --> 00:40:17,665 ‫لقد مثّل دور مدرب صوتي مختص ‫لمدة موسمين على "ذا فويس". 809 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 ‫أربعة. 810 00:40:18,791 --> 00:40:21,043 ‫والسبب الأخير الذي يجعلني أحب "نك جوناس"، 811 00:40:21,127 --> 00:40:24,463 ‫هو أنه يحيط نفسه بأشخاص أروع منه بكثير. 812 00:40:24,964 --> 00:40:27,842 ‫"نك" وجميع الإخوة "جوناس"، أحبكم. 813 00:40:27,925 --> 00:40:30,511 ‫وشكرًا على السماح لي بأن أكون جزءًا من هذا ‫من استوديو آخر. 814 00:40:31,095 --> 00:40:33,597 ‫فأنتم لم تستطيعوا أن تدفعوا لي ‫ما يكفي لآتي إليكم على أيّ حال. 815 00:40:33,681 --> 00:40:34,682 ‫شكرًا مجددًا. 816 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 ‫رائع. 817 00:40:39,353 --> 00:40:40,729 ‫"بليك شيلتون". 818 00:40:42,231 --> 00:40:44,358 ‫- عجبًا. ‫- يا إلهي. 819 00:40:44,442 --> 00:40:49,989 ‫لا يعرف الكثيرون هذا، لكن الإخوة "جوناس" ‫لديهم معجبين في جميع أنحاء العالم. 820 00:40:50,948 --> 00:40:51,907 ‫رجاءً... 821 00:40:53,617 --> 00:40:56,537 ‫صفّقوا لساخر مميز جدًا 822 00:40:56,620 --> 00:40:58,122 ‫من عبر البحار. 823 00:40:58,205 --> 00:41:02,877 ‫إنه أحد أكبر نجوم الكوميديا ‫في "المملكة المتحدة"، ها هو "جاك وايتهول". 824 00:41:02,960 --> 00:41:03,919 ‫صفّقوا له! 825 00:41:05,880 --> 00:41:07,715 ‫"جاك". 826 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 ‫"جاك". 827 00:41:09,467 --> 00:41:10,676 ‫"جاك". 828 00:41:10,759 --> 00:41:12,261 ‫- "جاك"! ‫- أجل. 829 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 ‫أجل! 830 00:41:17,516 --> 00:41:18,851 ‫كم يشرفني أن أكون هنا! 831 00:41:18,934 --> 00:41:22,354 ‫عليّ أن أحذّركم أنني من أمّة ‫بارعة في الاستهزاء، 832 00:41:22,438 --> 00:41:23,522 ‫وليس مجرد السخرية. 833 00:41:23,606 --> 00:41:24,982 ‫ولن يحدث، ولو للحظة واحدة، 834 00:41:25,065 --> 00:41:27,776 ‫أن أقف أمامكم الليلة 835 00:41:27,860 --> 00:41:32,072 ‫وألوّث سمعة هؤلاء السادة الشباب المحترمين. 836 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 ‫- انظروا إليهم. ‫- أشكّ في هذا. 837 00:41:36,118 --> 00:41:39,288 ‫أيها الوسيمون الأوغاد. 838 00:41:40,372 --> 00:41:41,707 ‫أين والدكم؟ أين هو؟ 839 00:41:41,790 --> 00:41:43,334 ‫هذا رجل فخور. 840 00:41:44,335 --> 00:41:45,669 ‫"كيفن" الأب. 841 00:41:46,295 --> 00:41:47,505 ‫أجل. 842 00:41:47,588 --> 00:41:51,091 ‫أعطوا خصيتي هذا الرجل جائزة "غرامي" 843 00:41:51,175 --> 00:41:53,928 ‫لمساهمتهما البارزة في الموسيقى. 844 00:41:55,554 --> 00:41:57,389 ‫- أجل! ‫- تصفيق 845 00:41:57,473 --> 00:41:58,807 ‫لخصيتي "كيفن" الأب! 846 00:41:58,891 --> 00:41:59,892 ‫لم لا؟ 847 00:42:02,811 --> 00:42:06,106 ‫يجب أن تُعلّق خصيتاه ‫في قاعة مشاهير "روك أند رول". 848 00:42:07,608 --> 00:42:09,985 ‫أجل. الليلة أشعر أنها الليلة 849 00:42:10,069 --> 00:42:12,696 ‫المناسبة لي لأعترف بالأمر للعالم أخيرًا. 850 00:42:12,780 --> 00:42:15,908 ‫لا، أنا لست "جون مولاني" ‫قبل إعادة التأهيل. 851 00:42:17,576 --> 00:42:21,956 ‫أنا "جاك وايتهول" وأنا من عشاق "جوناس". 852 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 ‫أجل؟ شعرت بالارتياح. 853 00:42:25,751 --> 00:42:26,752 ‫شعرت بالارتياح للمشاركة. 854 00:42:26,835 --> 00:42:28,546 ‫أنا مدمن لموسيقى "جوناس". 855 00:42:29,338 --> 00:42:31,298 ‫أنا مهووس بـ"جوناس" تمامًا. 856 00:42:32,424 --> 00:42:34,802 ‫أنتم متعتي المصاحبة للذنب. 857 00:42:34,885 --> 00:42:38,722 ‫مثل التبول أثناء الاستحمام ‫أو الاستمناء أثناء استقلال سيارة "أوبر". 858 00:42:40,057 --> 00:42:43,727 ‫ومن بين كل تلك الهوايات، ‫فالهواية التي أشعر بالحزن الشديد عليها، 859 00:42:43,811 --> 00:42:45,354 ‫هي الإعجاب بموسيقاكم. 860 00:42:46,230 --> 00:42:48,274 ‫وأمر "أوبر" قليلًا لكي أكون منصفًا. 861 00:42:48,691 --> 00:42:52,486 ‫لكن لماذا؟ لماذا لا يستطيع المرء ‫أن يحب الإخوة "جوناس"؟ 862 00:42:53,112 --> 00:42:54,405 ‫أجل، لماذا؟ 863 00:42:54,905 --> 00:42:57,992 ‫أُنتقد أقلّ عندما تعمل أغنية "آر كيلي" ‫بالاختيار العشوائي. 864 00:43:00,286 --> 00:43:02,955 ‫لماذا يجب أن تكون ‫موسيقى "روك أند رول" قاسية؟ 865 00:43:03,038 --> 00:43:05,040 ‫أحب أن تكون ناعمة. 866 00:43:05,874 --> 00:43:07,459 ‫وتكون رقيقة. 867 00:43:08,502 --> 00:43:11,463 ‫من قِبل ثلاثة رجال ‫يبدون وكأنهم يجب أن يعملوا على باب 868 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 ‫متجر "أبركرومبي أند فيتش". 869 00:43:14,842 --> 00:43:16,802 ‫ربما اثنان على الباب وواحد في المخزن. 870 00:43:18,178 --> 00:43:19,471 ‫آسف يا "نك". 871 00:43:19,555 --> 00:43:21,432 ‫أجل، شكرًا لك. 872 00:43:21,515 --> 00:43:24,310 ‫هل تعرفون مدى صعوبة نشأتي في "إنجلترا"، 873 00:43:24,393 --> 00:43:26,145 ‫كصبي صغير يحب الإخوة "جوناس"؟ 874 00:43:26,604 --> 00:43:29,064 ‫كنت أتعرّض للاسهزاء يا سيدي. ‫كنت أتعرّض له كل يوم! 875 00:43:29,148 --> 00:43:31,400 ‫في المدرسة، من قِبل فتيان "سليذرين". أجل. 876 00:43:32,901 --> 00:43:36,697 ‫الضغط للاستماع إلى الموسيقى الرائعة. 877 00:43:36,780 --> 00:43:41,035 ‫أو الصاخبة. والتي لم تكن رقيقة ومملة جدًا. 878 00:43:41,118 --> 00:43:41,994 ‫"جاك وايتهول" 879 00:43:42,077 --> 00:43:45,414 ‫"لن تصاحب أيّ فتيات إذا كنت تستمع ‫إلى الإخوة (جوناس) يا (جاك)." 880 00:43:45,497 --> 00:43:47,333 ‫"حسنًا، ربما لا أريد فتيات. 881 00:43:48,334 --> 00:43:51,420 ‫ربما أحب الإخوة (جوناس) أكثر من الفتيات." 882 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 ‫أجل. 883 00:43:54,506 --> 00:43:57,009 ‫أتعلمون؟ نظرًا لأننا جميعًا أصدقاء هنا، 884 00:43:57,092 --> 00:43:59,303 ‫وهذه مساحة آمنة، ‫فأنا مستعد لمشاركة المزيد. 885 00:43:59,386 --> 00:44:03,432 ‫أنتم تنظرون إلى متعهّد بالنقاء. 886 00:44:04,224 --> 00:44:05,267 ‫أجل! 887 00:44:05,351 --> 00:44:08,020 ‫أغلقوا على هذا الوسيم وارموا المفتاح! 888 00:44:09,104 --> 00:44:10,898 ‫دعونا نسمع الصخب من أجل فقدان العذرية 889 00:44:10,981 --> 00:44:12,316 ‫عندما تكونون مستعدين! 890 00:44:14,026 --> 00:44:15,819 ‫تُوجد الكثير من العذارى هنا الليلة! 891 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 ‫رائع! 892 00:44:17,863 --> 00:44:19,990 ‫أجل، طوال معظم فترة شبابي، مثلكم، 893 00:44:20,074 --> 00:44:22,743 ‫كنت في حالة تعهّد بالنقاء. 894 00:44:22,826 --> 00:44:28,248 ‫تعهّد اتخذته كل فتاة في مدرستي ‫بأن أبقى بتولًا. 895 00:44:30,250 --> 00:44:34,546 ‫وهل تعرفون كيف استطعت ‫الحفاظ على غشاء بكارتي سليمًا لفترة طويلة؟ 896 00:44:35,964 --> 00:44:38,467 ‫بسببكم يا رفاق. صدقًا. 897 00:44:38,550 --> 00:44:41,053 ‫كلما أخبرت الفتيات ‫بأنني أستمع إلى موسيقاكم، 898 00:44:41,136 --> 00:44:43,263 ‫قلّت رغبتهنّ في ممارسة الجنس معي. 899 00:44:44,390 --> 00:44:48,352 ‫ربما أرتدي أيضًا أحد ألبوماتكم حول رقبتي ‫مثل جرس الجذام. 900 00:44:49,645 --> 00:44:50,896 ‫سأموت من الضحك. 901 00:44:50,979 --> 00:44:55,442 ‫لكن أنصتوا. بجدية. ‫علينا أن نتحدّث عن الأوقات الصعبة أيضًا. 902 00:44:56,235 --> 00:44:58,695 ‫30 أكتوبر 2013. 903 00:44:59,405 --> 00:45:01,323 ‫رجاءً توقّفوا عن الضحك. هذا جزء جاد. 904 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 ‫اليوم الأسود لصناعة الموسيقى. 905 00:45:04,410 --> 00:45:09,581 ‫يوم انفطر قلبي إلى ألف قطعة صغيرة. 906 00:45:10,541 --> 00:45:13,419 ‫وأنصتوا، لن أقف هنا وأوجّه اللوم. 907 00:45:13,502 --> 00:45:16,171 ‫يمكن أن نبقى هنا طوال الليل ونقول، ‫"قال (نك) هذا. 908 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‫وفعل (نك) ذاك." 909 00:45:17,339 --> 00:45:20,884 ‫لا، لقد كان قرار الانفصال متبادلًا 910 00:45:20,968 --> 00:45:23,095 ‫حتى يتمكّن "نك" من التركيز ‫على حياته المهنية الفردية. 911 00:45:23,720 --> 00:45:26,723 ‫لا يتحمّل اللوم إلا "نك" ‫الذي كان ذلك خطأه بالتأكيد. 912 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 ‫انظروا إليه. 913 00:45:30,853 --> 00:45:32,813 ‫آسف. لا يزال ذلك مؤلمًا. 914 00:45:34,565 --> 00:45:35,774 ‫مفكّك الإخوة. 915 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 ‫صفعة على وجه موسيقى البوب. 916 00:45:41,321 --> 00:45:43,574 ‫الآن عادت الفرقة! 917 00:45:43,657 --> 00:45:44,700 ‫أجل! 918 00:45:46,660 --> 00:45:47,494 ‫أجل! 919 00:45:48,912 --> 00:45:49,872 ‫على الرحب والسعة. 920 00:45:51,039 --> 00:45:51,957 ‫شكرًا. 921 00:45:52,040 --> 00:45:56,003 ‫لا يمكن القضاء على هؤلاء الرجال. ‫إنهم مثل فيروس "كوفيد". 922 00:45:56,545 --> 00:45:59,423 ‫وإذا علّمتنا هذه الموجة الثانية أيّ شيء، 923 00:45:59,506 --> 00:46:03,177 ‫فهو أننا كمجتمع، ‫لا يمكننا القضاء على الإخوة "جوناس". 924 00:46:03,260 --> 00:46:05,095 ‫بل علينا أن نتعلّم كيفية التعايش معهم. 925 00:46:06,346 --> 00:46:08,223 ‫وندعوا ألّا يتحوّروا. 926 00:46:10,058 --> 00:46:13,228 ‫وجهة نظري هي، بعيدًا عن المزاح، 927 00:46:13,312 --> 00:46:16,523 ‫لقد تركتم أثرًا لا يُمحى ‫على الكثير من الناس، 928 00:46:16,607 --> 00:46:18,275 ‫وعليّ خاصةً. 929 00:46:18,358 --> 00:46:20,527 ‫صدقًا. بأكثر من طريقة. 930 00:46:20,611 --> 00:46:24,740 ‫قالوا لي جميعًا ‫إنني كنت أرتكب خطأ فادحًا فظيعًا 931 00:46:24,823 --> 00:46:27,910 ‫طوال تلك السنوات الماضية ‫عندما دخلت إلى صالون الوشم هذا. 932 00:46:27,993 --> 00:46:30,204 ‫لكن هل تعلمون ما يجب أن أقوله لهم؟ 933 00:46:30,287 --> 00:46:31,622 ‫لا ندم. 934 00:46:32,372 --> 00:46:34,291 ‫"أفضّل الإخوة (جوناس) على الفتيات." 935 00:46:40,088 --> 00:46:41,215 ‫"جاك"! 936 00:46:43,759 --> 00:46:44,718 ‫أجل! 937 00:46:44,801 --> 00:46:46,136 ‫"جاك وايتهول"، سيداتي وسادتي. 938 00:46:46,220 --> 00:46:47,095 ‫يا للروعة! 939 00:46:49,890 --> 00:46:50,933 ‫إنه وشم. 940 00:46:51,558 --> 00:46:54,228 ‫أيّ شخص يتابع "جو جوناس" على "تيك توك"، 941 00:46:54,311 --> 00:46:57,356 ‫وأفترض أن معظم البشر يتابعونه، 942 00:46:57,439 --> 00:46:59,233 ‫يعرف أنه ذهب مؤخرًا 943 00:46:59,316 --> 00:47:03,320 ‫إلى صفّ ركوب العجل الثابت للمنافسة ‫بين "وان دايريكشن" والإخوة "جوناس". 944 00:47:03,403 --> 00:47:05,447 ‫- أجل! ‫- لذا هذه المرة، 945 00:47:05,531 --> 00:47:08,867 ‫قرّر أن يفعل ذلك مرة أخرى ‫ويصطحب معه "نايال هوران". 946 00:47:10,202 --> 00:47:12,496 ‫ولكنهما ذهبا هذه المرة متخفيين. 947 00:47:12,579 --> 00:47:14,540 ‫صفّقوا بحرارة 948 00:47:14,623 --> 00:47:18,710 ‫للمدرب الجديد الذي سأختبره. 949 00:47:18,794 --> 00:47:21,088 ‫"ستيف"! 950 00:47:21,171 --> 00:47:22,839 ‫لنفعل هذا. ها نحن نبدأ! 951 00:47:22,923 --> 00:47:24,049 ‫سيداتي وسادتي، كيف حالكم؟ 952 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 ‫"(جو جوناس)" 953 00:47:25,050 --> 00:47:25,884 ‫حسنًا. ها نحن نبدأ. 954 00:47:25,968 --> 00:47:29,680 ‫اسمي "ستيف". أنا متحمس جدًا لوجودي هنا. 955 00:47:29,763 --> 00:47:31,223 ‫كيف الحال؟ كيف حالكم؟ 956 00:47:31,306 --> 00:47:34,560 ‫أنا "توبي" من "أستراليا". ‫من مدينة "سيدني". 957 00:47:34,643 --> 00:47:35,477 ‫"(نايال هوران)" 958 00:47:35,561 --> 00:47:36,937 ‫كيف الحال؟ هل أنتم بخير؟ 959 00:47:37,521 --> 00:47:39,356 ‫نعم؟ جميل. 960 00:47:39,439 --> 00:47:40,816 ‫"الجولة الأولى" 961 00:47:42,568 --> 00:47:45,404 ‫سمعت أن الإخوة "جوناس" ‫ليسوا حتى إخوة حقيقيين. 962 00:47:45,487 --> 00:47:47,614 ‫قرأت أن الإخوة "جوناس" ‫ليسوا حتى إخوة حقيقيين. 963 00:47:48,657 --> 00:47:49,866 ‫زيّفت "ديزني" الأمر. 964 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 ‫زيّفت "ديزني" الأمر. 965 00:47:51,827 --> 00:47:53,954 ‫واعدت صديقتي الأخ ذي الحاجبين الكثيفين. 966 00:47:54,037 --> 00:47:55,414 ‫عاشق كسول جدًا. 967 00:47:55,497 --> 00:47:57,416 ‫واعدت صديقتي الأخ ذي الحاجبين الكثيفين. 968 00:47:59,167 --> 00:48:02,337 ‫قالت إنه ليس جيدًا. حسنًا. 969 00:48:04,089 --> 00:48:05,924 ‫"وان دايريكشن" واحدة ‫من أفضل فرق الفتيان على الإطلاق. 970 00:48:06,008 --> 00:48:06,842 ‫هل أنا محقّ؟ 971 00:48:07,593 --> 00:48:09,803 ‫قل إنها فرقة أكبر بكثير، ‫وستظل دائمًا كذلك. 972 00:48:09,886 --> 00:48:12,848 ‫إنها فرقة أكبر بكثير. أكثر نجاحًا. 973 00:48:15,142 --> 00:48:17,185 ‫هل سمعتم عن "نايال هوران" من قبل؟ 974 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 ‫بل اسمه "نايال" الممل. 975 00:48:18,729 --> 00:48:19,688 ‫أجل. 976 00:48:19,771 --> 00:48:21,732 ‫"نايال" الممل جدًا. 977 00:48:21,815 --> 00:48:22,691 ‫هل تعرفونه؟ 978 00:48:23,650 --> 00:48:24,610 ‫يا له من خيبة أمل! 979 00:48:25,611 --> 00:48:28,447 ‫كان الأكثر وسامة ‫في تلك المجموعة التي كان فيها. 980 00:48:28,530 --> 00:48:32,117 ‫إنه الأكثر... ‫يتحدّثون جميعًا عن شخص اسمه "هاري"، 981 00:48:32,743 --> 00:48:36,204 ‫إنه الأكثر وسامة في تلك المجموعة. 982 00:48:38,040 --> 00:48:39,166 ‫هل تتفقون؟ 983 00:48:40,626 --> 00:48:41,710 ‫كاذبون. 984 00:48:43,003 --> 00:48:44,338 ‫"الجولة الثانية" 985 00:48:44,421 --> 00:48:45,714 ‫من هنا يريد عضلات كهذه؟ 986 00:48:46,340 --> 00:48:49,926 ‫من هنا يريد عضلات كهذه؟ 987 00:48:50,385 --> 00:48:52,804 ‫هيا! أجل! 988 00:48:52,888 --> 00:48:55,974 ‫قل، "من هنا يريد مؤخرة ركوب دراجات كبيرة ‫مثل مؤخرتي؟ 989 00:48:56,058 --> 00:49:00,896 ‫لا تخجلوا، دعوني أسمعكم تغنّونها. ‫نريد مؤخرة ركوب دراجة كبيرة." 990 00:49:00,979 --> 00:49:03,273 ‫من هنا يريد مؤخرة ركوب دراجات كبيرة ‫مثل مؤخرتي؟ 991 00:49:04,066 --> 00:49:05,067 ‫أسمعوني. 992 00:49:06,318 --> 00:49:09,404 ‫مؤخرة كبيرة! 993 00:49:10,197 --> 00:49:11,740 ‫من الجيد أننا في مرأب. 994 00:49:11,823 --> 00:49:13,617 ‫فردفيّ بدينان جدًا. 995 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 ‫من الجيد أننا في مرأب. ‫فردفيّ بدينان جدًا. 996 00:49:18,789 --> 00:49:19,873 ‫"الجولة الثالثة" 997 00:49:19,956 --> 00:49:22,417 ‫أخبرهم أنك انفصلت للتو ‫عن حبيبتك الليلة الماضية. 998 00:49:22,501 --> 00:49:25,921 ‫أجل. انفصلت للتو عن حبيبتي الليلة الماضية. 999 00:49:27,047 --> 00:49:28,256 ‫أشعر بقليل من الحزن. 1000 00:49:29,800 --> 00:49:31,677 ‫خذ قسطًا من الراحة إذا كنت برج الجدي. 1001 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 ‫خذ قسطًا من الراحة إذا كنت برج الجدي. 1002 00:49:35,055 --> 00:49:35,931 ‫لا تتحركوا. 1003 00:49:36,014 --> 00:49:39,309 ‫إذا كنت من برج العقرب، ‫فعليك أن تضاعف السرعة. 1004 00:49:39,393 --> 00:49:42,104 ‫حسنًا. إذا كنت برج العقرب، فبدّل أسرع. 1005 00:49:42,187 --> 00:49:44,356 ‫قل، "كانت حبيبتي من برج العقرب." ‫ثم ابدأ في البكاء. 1006 00:49:44,773 --> 00:49:46,316 ‫كانت حبيبتي من برج العقرب. 1007 00:49:56,410 --> 00:49:57,536 ‫هل تحبون "توبي"؟ 1008 00:49:57,619 --> 00:49:58,787 ‫هل تحبون "توبي"؟ 1009 00:49:59,955 --> 00:50:01,832 ‫خرجنا في المدينة الليلة الماضية. 1010 00:50:01,915 --> 00:50:03,333 ‫قل، "إنه أحمق جدًا." 1011 00:50:03,417 --> 00:50:05,293 ‫إنه أحمق جدًا، أليس كذلك؟ 1012 00:50:07,421 --> 00:50:08,463 ‫قل، "إنه لا يعرف ذلك، 1013 00:50:08,547 --> 00:50:10,549 ‫لكنني بدأت للتو في مقابلة صديقته (بروك)." 1014 00:50:10,632 --> 00:50:11,508 ‫إنه لا يعرف ذلك في الواقع، 1015 00:50:11,591 --> 00:50:13,051 ‫أنني بدأت للتو في مقابلة حبيبته "بروك". 1016 00:50:16,513 --> 00:50:17,472 ‫حسنًا يا رفاق. حظًا موفقًا! 1017 00:50:18,557 --> 00:50:19,641 ‫كان ذلك جيدًا. 1018 00:50:20,267 --> 00:50:21,268 ‫أبليت بلاءً حسنًا. 1019 00:50:21,351 --> 00:50:22,519 ‫- يا إلهي. ‫- أحسنت. 1020 00:50:22,602 --> 00:50:23,687 ‫هذا جيد جدًا ومضحك جدًا. 1021 00:50:23,770 --> 00:50:27,983 ‫شكرًا لكم جميعًا على هذا الصفّ الرائع. 1022 00:50:28,066 --> 00:50:33,155 ‫والآن، هلّا تصفّقون لمدربينا المميزين. 1023 00:50:34,364 --> 00:50:36,783 ‫أجل! 1024 00:50:41,788 --> 00:50:44,583 ‫أجل! مرحى! 1025 00:50:46,209 --> 00:50:48,420 ‫شكرًا جزيلًا لكم! كنتم مذهلين. 1026 00:50:48,503 --> 00:50:50,338 ‫لنحتفل! 1027 00:50:51,965 --> 00:50:53,341 ‫أسمعوني صخبًا! 1028 00:50:54,217 --> 00:50:55,761 ‫لدينا ضيفان مميزان آخران. 1029 00:50:59,639 --> 00:51:01,099 ‫أحسنت. 1030 00:51:01,183 --> 00:51:02,350 ‫- شكرًا لك. ‫- أحسنت اللعب. 1031 00:51:03,143 --> 00:51:04,019 ‫أحسنتم! 1032 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 ‫أحسنتم! شكرًا لكم! 1033 00:51:05,854 --> 00:51:07,564 ‫شكرًا لكم. أحسنتم. 1034 00:51:07,647 --> 00:51:09,733 ‫الآن، من بين الرجلين، ‫من برأيكما كان أفضل؟ 1035 00:51:09,816 --> 00:51:11,151 ‫"نايال"! 1036 00:51:14,362 --> 00:51:16,406 ‫أعتقد أن الأمر واضح. "نايال"، أنت الفائز. 1037 00:51:22,662 --> 00:51:23,705 ‫- أحسنت. ‫- بالطبع. 1038 00:51:26,833 --> 00:51:28,585 ‫شكرًا جزيلًا لـ"نايال هوران". 1039 00:51:28,668 --> 00:51:30,253 ‫- صفّقوا لـ"نايال هوران" مرة أخرى. ‫- أجل، "نايال". 1040 00:51:33,173 --> 00:51:37,594 ‫رحّبوا رجاءً بشخص ‫كان ينتظر خمس سنوات من أجل ذلك. 1041 00:51:38,220 --> 00:51:39,596 ‫هذه هي "صوفي تيرنر". 1042 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 ‫- هيا بنا! ‫- صفّقوا! 1043 00:51:49,397 --> 00:51:50,649 ‫مرحبًا. 1044 00:51:51,525 --> 00:51:52,359 ‫مرحبًا بالجميع. 1045 00:51:53,860 --> 00:51:56,488 ‫أنا هنا حقًا لأنني قيل لي إنه في "أمريكا"، 1046 00:51:56,571 --> 00:52:00,158 ‫التجمعات العائلية الكبيرة هي المكان ‫الذي تقول فيه أكثر الأشياء دناءة 1047 00:52:00,242 --> 00:52:01,368 ‫لعائلتك. 1048 00:52:01,827 --> 00:52:05,080 ‫لذا عندما طلب مني "جو" أن أفعل هذا، ‫قلت، "بالتأكيد أيها التافه." 1049 00:52:07,707 --> 00:52:09,876 ‫لنتحدّث عن خواتم النقاء. 1050 00:52:12,170 --> 00:52:14,464 ‫بالنسبة لأولئك الذين لا يعرفون، 1051 00:52:14,548 --> 00:52:18,301 ‫يتم ارتداء خواتم النقاء ‫لتوضيح امتناعك عن ممارسة الجنس 1052 00:52:18,385 --> 00:52:19,511 ‫قبل الزواج. 1053 00:52:19,594 --> 00:52:21,721 ‫وكان الإخوة "جوناس" يرتدونها جميعًا. 1054 00:52:21,805 --> 00:52:23,640 ‫أعلم أن هذه حلقة سخرية، 1055 00:52:23,723 --> 00:52:26,017 ‫وأنتم جميعًا تعتقدون ‫أنني يجب أن أسخر منهم. 1056 00:52:26,101 --> 00:52:29,145 ‫لكنني أعتقد أننا بحاجة إلى وضع الأمور ‫في نصابها الصحيح هنا. 1057 00:52:29,229 --> 00:52:32,148 ‫لا. لم تكن الخواتم فكرة جيدة. 1058 00:52:33,149 --> 00:52:37,404 ‫أجل، إنها مضحكة ومحرجة جدًا كبادرة. 1059 00:52:38,947 --> 00:52:43,326 ‫لكن تذكّروا أنها كانت أكثر من مجرد بادرة. 1060 00:52:43,410 --> 00:52:46,538 ‫كانت تدور حول الإيمان والمبدأ. 1061 00:52:46,621 --> 00:52:49,708 ‫وتدور حول اتخاذ موقف وإعطاء قدوة. 1062 00:52:50,125 --> 00:52:53,336 ‫لم تكن الخواتم المعدنية وحدها ‫التي كانت تلمس أصابع "جو جوناس". 1063 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 ‫بل كانت أصابعه تلمس النجوم المشاركين، 1064 00:52:55,463 --> 00:52:59,759 ‫وممثلات وحتى عارضة أزياء أو اثنتين. 1065 00:53:05,807 --> 00:53:09,686 ‫لأصدقكم القول، كان "جو" وخاتم النقاء 1066 00:53:09,769 --> 00:53:11,229 ‫مثل "سندريلا" العصر الحديث. 1067 00:53:11,313 --> 00:53:14,983 ‫فقد حاول "جو" العثور على خاتم نقاء مناسب ‫عدة مرات، 1068 00:53:15,066 --> 00:53:17,986 ‫ولكن أخيرًا ناسبني إصبعه. 1069 00:53:22,782 --> 00:53:25,702 ‫هذا أيضًا مثل "سندريلا" ‫لأن معظم الفتيات اللواتي جرّبه معهنّ 1070 00:53:25,785 --> 00:53:27,203 ‫كنّ متعاقدات مع "ديزني". 1071 00:53:28,496 --> 00:53:29,331 ‫عجبًا! 1072 00:53:30,665 --> 00:53:35,378 ‫لا بد أنني أحبه، ‫لأنني انتقلت إلى "أمريكا" لأكون معه. 1073 00:53:36,338 --> 00:53:38,131 ‫حسنًا، لم يكن الأمر خاليًا من الصعوبات. 1074 00:53:38,214 --> 00:53:41,134 ‫كانت المصطلحات، على سبيل المثال، ‫صعبة بعض الشيء. 1075 00:53:41,217 --> 00:53:43,094 ‫في "أمريكا"، تقولون قرع، 1076 00:53:43,178 --> 00:53:44,846 ‫أما في "إنجلترا"، نقول كوسة. 1077 00:53:44,930 --> 00:53:48,141 ‫في "أمريكا"، تُسمى الأجزاء الصغيرة ‫الموجودة على جانب الطريق بممر المشاة. 1078 00:53:48,224 --> 00:53:50,018 ‫أما في "إنجلترا"، تُسمى أرصفة. 1079 00:53:50,101 --> 00:53:52,771 ‫ومن المثير للاهتمام أنه على هذا الجانب ‫من المحيط الأطلسي، 1080 00:53:52,854 --> 00:53:54,981 ‫يُطلق على تتمة "كامب روك" ‫اسم "كامب روك 2". 1081 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 ‫بينما كانت تُسمى في "إنجلترا" بالهراء. 1082 00:54:00,487 --> 00:54:01,321 ‫أجل. 1083 00:54:02,697 --> 00:54:05,825 ‫قلت عندما بدأت التمثيل ‫إنني لن أواعد ممثلًا أبدًا. 1084 00:54:05,909 --> 00:54:08,954 ‫وبعد أن شاهدت "كامب روك 2"، ‫عرفت أنه من الآمن مواعدة "جو". 1085 00:54:11,039 --> 00:54:13,416 ‫كان التعرّف على هؤلاء الأشخاص ‫بمثابة إثارة لمدى الحياة. 1086 00:54:13,500 --> 00:54:16,628 ‫فـ"كيفن" رائع جدًا. و"نك" معروف بصفاته. 1087 00:54:19,923 --> 00:54:21,299 ‫"جو"، أحبك كثيرًا. 1088 00:54:21,383 --> 00:54:24,636 ‫ما أحبه فيكم ‫هو أنه بغض النظر عن مدى نجاحكم 1089 00:54:24,719 --> 00:54:26,805 ‫فقد بقيتم دائمًا أوفياء ‫لجذوركم في "نيو جيرسي". 1090 00:54:26,888 --> 00:54:29,724 ‫وأنا أعلم أنكم بالتأكيد من "نيو جيرسي"، 1091 00:54:29,808 --> 00:54:32,227 ‫لأنكم جميعًا تتمتعون بصوت نديّ نسائي. 1092 00:54:32,310 --> 00:54:34,813 ‫أمزح. ليست لديكم طبقة صوتية أصلًا. آسفة... 1093 00:54:36,439 --> 00:54:37,983 ‫أردت حقًا المجيء والقيام بذلك 1094 00:54:38,066 --> 00:54:40,318 ‫لأن فرقة الإخوة "جوناس" فرقة رائعة 1095 00:54:40,402 --> 00:54:43,655 ‫بغض النظر عمّا يقوله كل شخص تتحدّث إليه. 1096 00:54:45,240 --> 00:54:46,157 ‫أحبكم. 1097 00:54:46,783 --> 00:54:48,576 ‫سأراكم وراء الكواليس وفي عيد الميلاد. 1098 00:54:48,660 --> 00:54:51,413 ‫و"جو"، لا تنتظر، ‫فقد أعطاني "بيت ديفيدسون" رقم هاتفه. 1099 00:54:51,496 --> 00:54:52,414 ‫لذا... 1100 00:54:54,290 --> 00:54:58,003 ‫حسنًا. كانت هذه "صوفي تيرنر"! 1101 00:54:59,879 --> 00:55:01,131 ‫ملكة الشمال. 1102 00:55:01,756 --> 00:55:04,634 ‫ذلك جميل. الحب. 1103 00:55:06,469 --> 00:55:07,387 ‫أحسنت! 1104 00:55:09,556 --> 00:55:11,433 ‫الآن يا "جو"، هل توقّعت ذلك؟ 1105 00:55:11,516 --> 00:55:12,976 ‫هل لا يزال د. "فيل" هنا؟ 1106 00:55:15,562 --> 00:55:16,688 ‫لعائلتك صدر رحب. 1107 00:55:16,771 --> 00:55:19,524 ‫الآن، تعلّمنا الليلة 1108 00:55:20,191 --> 00:55:23,445 ‫أنه لا يزعج المرء أحد مثل عائلته. 1109 00:55:24,070 --> 00:55:27,073 ‫والآن حان الوقت ليسخر الأخ من أخيه 1110 00:55:27,157 --> 00:55:28,241 ‫وليسخر الأخ من أخويه. 1111 00:55:30,076 --> 00:55:31,327 ‫- حسنًا. ‫- ها نحن نبدأ. 1112 00:55:31,911 --> 00:55:35,290 ‫الآن، قمنا بإعداد هذه اللوحة بفئات مختلفة 1113 00:55:35,373 --> 00:55:36,207 ‫عن حياتكم. 1114 00:55:36,291 --> 00:55:38,209 ‫وسيحصل كل منكم على دور ليأتي هنا، 1115 00:55:38,293 --> 00:55:40,503 ‫ويختار فئة ويبدأ في السخرية. 1116 00:55:40,587 --> 00:55:42,380 ‫دعونا ننتقل من الأكبر إلى الأصغر. 1117 00:55:42,464 --> 00:55:44,174 ‫"كيفن"، أنت أولًا. 1118 00:55:44,257 --> 00:55:45,175 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا. 1119 00:55:49,804 --> 00:55:50,930 ‫كيف حال الجميع؟ 1120 00:55:51,931 --> 00:55:54,267 ‫- مرحى! ‫- مرحى! انطلق! 1121 00:55:54,851 --> 00:55:57,187 ‫سأبدأ بـ"المسارات المهنية الفردية". 1122 00:55:57,270 --> 00:55:58,480 ‫حسنًا. "جو". 1123 00:55:59,522 --> 00:56:02,901 ‫أعلم أن لديك طقوسًا ‫قبل أن تصعد إلى المسرح. 1124 00:56:02,984 --> 00:56:06,029 ‫وهي أن تُصفع على وجهك ‫قبل أن تصعد على المسرح. 1125 00:56:06,112 --> 00:56:06,946 ‫إنها كذلك فعلًا. 1126 00:56:07,030 --> 00:56:08,448 ‫وهذه مصادفة 1127 00:56:08,531 --> 00:56:11,451 ‫لأنني أحتاج إلى أن تدهسني سيارة 1128 00:56:11,534 --> 00:56:13,161 ‫في كل مرة أستمع فيها إلى موسيقاك. 1129 00:56:14,954 --> 00:56:18,750 ‫صدقًا. أحب كل الموسيقى ‫التي سجّلتها مع فرقة "دي إن سي إي". 1130 00:56:18,833 --> 00:56:21,628 ‫بداية من أبرز نجاحاتك ‫في أغنية "كيك باي ذا أوشن"... 1131 00:56:30,470 --> 00:56:32,263 ‫لا. هذا كل شيء. 1132 00:56:32,347 --> 00:56:34,849 ‫كما أنك جرّبت التمثيل. 1133 00:56:34,933 --> 00:56:37,685 ‫ما مدى روعة جو في فيلم "زولاندر 2"؟ 1134 00:56:38,186 --> 00:56:39,187 ‫أجل. 1135 00:56:39,270 --> 00:56:40,688 ‫في الواقع ها هو ذا. 1136 00:56:42,315 --> 00:56:43,858 ‫انتظروا. لا. 1137 00:56:43,942 --> 00:56:47,112 ‫هذا هو "جو" وهو يرتدي زي "زولاندر" ‫في عيد الهالوين وحسب. 1138 00:56:48,446 --> 00:56:51,116 ‫أجل. حاولنا العثور ‫على صورة ثابتة من الفيلم، 1139 00:56:51,199 --> 00:56:56,204 ‫لكن دوره كان صغيرًا جدًا، ‫ولم يكن هناك أيّ دليل فوتوغرافي. 1140 00:56:59,165 --> 00:57:01,167 ‫لكن أحسنت يا "جو". نحن فخورون جدًا بك. 1141 00:57:03,711 --> 00:57:06,464 ‫"نك"، لا تبد مرعوبًا جدًا. 1142 00:57:07,382 --> 00:57:08,550 ‫لم أرك تعيسًا هكذا 1143 00:57:08,633 --> 00:57:10,426 ‫منذ أن طلبت منك أن تظهر ‫في برنامج "ماريد تو (جوناس)". 1144 00:57:12,595 --> 00:57:14,347 ‫"نك"، أنت تتمتع بقدرات ثلاث. 1145 00:57:14,430 --> 00:57:16,307 ‫فيمكنك الغناء والتمثيل، 1146 00:57:16,391 --> 00:57:18,852 ‫ويمكنك التهديد ‫بالانفصال عن الفرقة مرة أخرى. 1147 00:57:22,355 --> 00:57:24,566 ‫أنا لست مجروحًا على الإطلاق. 1148 00:57:27,485 --> 00:57:30,071 ‫كان "نك" متحمسًا جدًا ‫ليكون مضيف "إس إن إل". 1149 00:57:30,155 --> 00:57:32,157 ‫بصفته المضيف والضيف المغنّي. 1150 00:57:34,576 --> 00:57:37,495 ‫تمكّن "نك" أخيرًا من التعاون ‫مع الشخص المفضل له. 1151 00:57:37,996 --> 00:57:38,955 ‫"نك جوناس". 1152 00:57:40,665 --> 00:57:44,794 ‫لكن بغض النظر عن السخرية، ‫أنا سعيد جدًا لأنني لم أؤدّ عملًا منفردًا. 1153 00:57:45,545 --> 00:57:48,256 ‫لقد كانت أعظم فرحة في حياتي ‫أن أكون الأخ الأكبر لك. 1154 00:57:48,715 --> 00:57:49,799 ‫لكليكما. 1155 00:57:49,883 --> 00:57:52,594 ‫مثل فرحتي بالطبع بالزواج ‫من هذه الفتاة الجميلة، "دانييل". 1156 00:57:53,094 --> 00:57:54,137 ‫أحبك. 1157 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 ‫وكذلك ولادة ابنتيّ الجميلتين، 1158 00:57:58,766 --> 00:58:03,646 ‫وكوني على قائمة مجلة "بيبول" ‫للرجال الأحياء الأكثر جاذبية. 1159 00:58:05,899 --> 00:58:07,692 ‫هذا صحيح، الآن يمكنكم أن تصفّقوا. 1160 00:58:07,775 --> 00:58:08,818 ‫أحبكما. 1161 00:58:09,736 --> 00:58:10,612 ‫أيها السيدان. 1162 00:58:11,571 --> 00:58:12,822 ‫سُخر منكما. 1163 00:58:13,323 --> 00:58:15,533 ‫كان معنا "كيفن جوناس" يا رفاق. 1164 00:58:16,743 --> 00:58:17,952 ‫أحسنت يا "كيف". 1165 00:58:20,705 --> 00:58:21,539 ‫حسنًا. 1166 00:58:22,123 --> 00:58:26,002 ‫بعد ذلك، سيصعد "جو جوناس" على المسرح. 1167 00:58:26,085 --> 00:58:27,712 ‫هيا يا "جو". 1168 00:58:30,757 --> 00:58:31,883 ‫هذا صحيح. 1169 00:58:33,510 --> 00:58:34,385 ‫هذا صحيح. 1170 00:58:37,263 --> 00:58:38,139 ‫شكرًا لكم. 1171 00:58:39,766 --> 00:58:42,477 ‫سأختار "الطفولة" مقابل 200 دولار من فضلك. 1172 00:58:43,895 --> 00:58:46,022 ‫بما أنك صعدت أولًا يا "كيفن"، ‫فسيُسخر منك أولًا. 1173 00:58:47,398 --> 00:58:49,400 ‫"كيفن"، لقد كنت دائمًا الأول في كل شيء. 1174 00:58:49,484 --> 00:58:51,069 ‫كان "كيفن" الطفل الأول. 1175 00:58:51,861 --> 00:58:53,738 ‫كان أول من أنهى المدرسة. 1176 00:58:54,239 --> 00:58:55,615 ‫كان أول من تزوّج. 1177 00:58:56,199 --> 00:58:58,159 ‫كما أنه كان أول من طُرد من الفرقة. 1178 00:59:01,120 --> 00:59:04,082 ‫أثناء نشأة "كيفن"، ‫سرعان ما وجد أسلوبه الخاص. 1179 00:59:04,624 --> 00:59:06,834 ‫كان يرتدي الكثير من الأوشحة، ‫حتى في فصل الصيف. 1180 00:59:08,920 --> 00:59:12,507 ‫ليس لأن الطقس كان باردًا، ‫بل لأنه كان يفتقر إلى العضات الجنسية 1181 00:59:12,590 --> 00:59:14,175 ‫بالنسبة إلى كونه نجم روك عمره 20 عامًا. 1182 00:59:16,386 --> 00:59:18,137 ‫وأحيانًا تشعر بالوحدة. 1183 00:59:18,221 --> 00:59:20,306 ‫أول ألبوم سجّلناه على الإطلاق، 1184 00:59:20,390 --> 00:59:23,309 ‫قضى "كيفن" وقتًا مريبًا في الحمّام، 1185 00:59:23,393 --> 00:59:24,310 ‫عدة مرات في اليوم. 1186 00:59:26,229 --> 00:59:29,983 ‫اكتشفنا لاحقًا أن هناك كومة ‫من المجلات الإباحية في هذا الحمّام. 1187 00:59:31,651 --> 00:59:33,570 ‫إنها المرة الوحيدة ‫التي قام فيها "كيفن" بعمل منفرد. 1188 00:59:40,451 --> 00:59:42,662 ‫كنت محظوظًا جدًا ‫لأن يكون "كيفن" أخي الأكبر. 1189 00:59:42,745 --> 00:59:44,205 ‫لقد علّمني الكثير عن الحياة. 1190 00:59:44,914 --> 00:59:46,624 ‫مثل، لا بأس إن لم تكن لديك حياة. 1191 00:59:49,127 --> 00:59:50,211 ‫مرحبًا يا "نك". 1192 00:59:51,963 --> 00:59:53,881 ‫لم يتغيّر شيء في "نك" منذ أن كنا أطفالًا. 1193 00:59:53,965 --> 00:59:55,675 ‫حتى حجم عضوه الضئيل. 1194 00:59:58,136 --> 01:00:00,555 ‫لولاك يا "نك"، لما كنّا فرقة. 1195 01:00:01,097 --> 01:00:03,182 ‫لكنا مجرد ثلاثة أشقاء يحبون بعضهم البعض 1196 01:00:03,266 --> 01:00:05,393 ‫وما تحدّثنا بالسوء باستمرار عن غرورك. 1197 01:00:09,564 --> 01:00:11,482 ‫هذا ممتع جدًا! 1198 01:00:12,775 --> 01:00:13,818 ‫أحب هذا! 1199 01:00:16,237 --> 01:00:18,239 ‫أنا سعيد للغاية لأنني لم أعد أعيش معهما. 1200 01:00:18,323 --> 01:00:20,033 ‫هذا يجعل الأمر أسهل بكثير. 1201 01:00:22,243 --> 01:00:24,829 ‫لطالما كان "نك" الأكثر جدية في العائلة ‫حتى في طفولته. 1202 01:00:25,330 --> 01:00:28,875 ‫يكاد يكون جادًا بقدر ضخامة حلمتيه. 1203 01:00:31,919 --> 01:00:32,795 ‫إنها مزيفة. 1204 01:00:33,671 --> 01:00:34,547 ‫خبر مزيف! 1205 01:00:35,256 --> 01:00:36,132 ‫مزيف. 1206 01:00:37,425 --> 01:00:39,969 ‫سأريكم الآن. ليستا بهذه الضخامة. 1207 01:00:40,595 --> 01:00:43,723 ‫ونعلم جميعًا أن هذه مجرد صورة شخصية ‫عدّلها شخص ما. 1208 01:00:44,349 --> 01:00:45,558 ‫لا نعرف من هو. 1209 01:00:48,353 --> 01:00:49,479 ‫أم هل نعرف؟ 1210 01:00:53,858 --> 01:00:55,735 ‫لطالما تحلّى "نك" بروح عجوز في جسد شاب. 1211 01:00:56,277 --> 01:00:58,196 ‫أؤكد لكم أنه أكثر رشدًا من أيّ منا. 1212 01:00:58,571 --> 01:01:01,282 ‫حتى الآن، "نك" أصغر بعشر سنوات ‫من زوجته الرائعة "بريانكا"، 1213 01:01:01,366 --> 01:01:02,241 ‫الموجودة معنا. 1214 01:01:04,160 --> 01:01:06,537 ‫سحقًا. يذكّرني هذا بأن أنهي سريعًا. 1215 01:01:06,621 --> 01:01:07,622 ‫إنها ليلة مدرسية، 1216 01:01:07,705 --> 01:01:09,582 ‫وقد وعدت "بريانكا" ‫بإعادته إلى المنزل قبل حظر التجول. 1217 01:01:09,666 --> 01:01:12,710 ‫لذا أنا آسف جدًا. سنفعل ذلك. 1218 01:01:13,461 --> 01:01:17,173 ‫أنصتوا، لا أصدّق حقًا بوجود شيء ‫مثل متلازمة الطفل الأوسط. 1219 01:01:17,674 --> 01:01:20,510 ‫أعتقد أن هذا سهل بالنسبة إليّ ‫في حالة أن "كيفن" هو أخي الأكبر، 1220 01:01:21,260 --> 01:01:23,012 ‫وأن أخي الأصغر فاجر صغير. 1221 01:01:26,557 --> 01:01:28,059 ‫اترك الميكروفون. 1222 01:01:28,142 --> 01:01:28,976 ‫أجل! 1223 01:01:31,979 --> 01:01:33,940 ‫"جو جوناس"، سيداتي وسادتي. 1224 01:01:36,442 --> 01:01:37,402 ‫كان ذلك محتدمًا. 1225 01:01:38,152 --> 01:01:41,155 ‫- وأخيرًا وليس آخرًا... ‫- "كينان"! 1226 01:01:41,239 --> 01:01:42,073 ‫"كينان"! 1227 01:01:42,782 --> 01:01:43,783 ‫أحسنت! 1228 01:01:43,866 --> 01:01:46,536 ‫لقد اكتفيت! 1229 01:01:47,704 --> 01:01:49,122 ‫"نك جوناس" يا قوم. 1230 01:01:51,958 --> 01:01:52,792 ‫"جو"، 1231 01:01:53,835 --> 01:01:58,423 ‫سأُظهر للجمهور حلمتيّ ‫لأثبت أنهما ليستا بهذه الضخامة. 1232 01:02:02,343 --> 01:02:03,803 ‫هيا بنا! 1233 01:02:03,886 --> 01:02:06,264 ‫ولا أكون فاجرًا صغيرًا 1234 01:02:06,347 --> 01:02:07,932 ‫إلا في بعض أيام الأسبوع. 1235 01:02:10,727 --> 01:02:13,020 ‫لذا شكرًا جزيلًا لكم جميعًا ‫على حضوركم لمشاهدة 1236 01:02:13,104 --> 01:02:15,565 ‫انفصال عائلة الإخوة "جوناس"! 1237 01:02:18,192 --> 01:02:19,736 ‫في المرة الأخيرة التي فعلنا فيها هذا، 1238 01:02:20,069 --> 01:02:21,112 ‫كان الأمر أقل مرحًا. 1239 01:02:21,779 --> 01:02:23,781 ‫يكفي قول إن "بيت ديفيدسون" لم يكن هناك. 1240 01:02:23,865 --> 01:02:25,575 ‫ولم تدفع "نتفليكس" لنا المال. 1241 01:02:26,868 --> 01:02:28,911 ‫أعني أننا انفصلنا مجانًا. 1242 01:02:29,829 --> 01:02:31,539 ‫من في كامل قواهم العقلية قد يفعلون ذلك؟ 1243 01:02:32,832 --> 01:02:35,293 ‫لن ننفصل الآن، أعدكم. 1244 01:02:39,088 --> 01:02:40,339 ‫نجحنا في المرة السابقة. 1245 01:02:41,174 --> 01:02:42,216 ‫بعد انفصال الفرقة، 1246 01:02:42,759 --> 01:02:45,470 ‫استطعنا أن نكبر واتبّع كل منّا شغفه. 1247 01:02:46,012 --> 01:02:48,806 ‫تفرّعنا بشكل إبداعي وفني. 1248 01:02:48,890 --> 01:02:53,227 ‫على سبيل المثال، أنشأ "جو" ‫فرقته "دي إن سي إي" التي كانت رائعة. 1249 01:02:57,482 --> 01:02:58,649 ‫و"كيفن"... 1250 01:03:04,405 --> 01:03:05,531 ‫كان "كيفن" مشغولًا جدًا 1251 01:03:06,324 --> 01:03:08,826 ‫بتكوين أسرته الجميلة مع زوجته "دانييل". 1252 01:03:12,205 --> 01:03:14,999 ‫لديهما ابنتان. "ألينا" و"فالنتينا". 1253 01:03:15,082 --> 01:03:17,502 ‫لكن الأمر المحزن هو، ومعظمكم لا يعرف هذا، 1254 01:03:17,585 --> 01:03:19,295 ‫أنه عندما كان "كيفن" يكوّن أسرته، 1255 01:03:19,378 --> 01:03:22,298 ‫كان عليه أن يترك عمله الجانبي ‫لفترة من الوقت. 1256 01:03:22,924 --> 01:03:25,009 ‫وهل تتساءلون عن ماهية عمله الجانبي؟ 1257 01:03:26,260 --> 01:03:28,513 ‫تدور أحداثه في السنوات الأولى ‫من عمر الإخوة "جوناس"، 1258 01:03:28,596 --> 01:03:30,431 ‫عندما كنا نرتدي خواتم النقاء تلك، 1259 01:03:30,515 --> 01:03:33,476 ‫أنشأ "كيفن" عملًا جانبيًا فاضحًا للغاية 1260 01:03:33,559 --> 01:03:34,894 ‫لكسب القليل من المال الإضافي. 1261 01:03:36,062 --> 01:03:37,897 ‫لا، لم يكن متعلقًا بالموسيقى. 1262 01:03:37,980 --> 01:03:38,856 ‫أو بالتمثيل. 1263 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 ‫كان خدمة لمرافقة الذكور. 1264 01:03:43,611 --> 01:03:44,487 ‫ماذا؟ 1265 01:03:44,904 --> 01:03:47,448 ‫لا تقلقوا. ظلّ نقيًا. 1266 01:03:49,242 --> 01:03:50,660 ‫لم يستخدم إلا فمه. 1267 01:03:55,414 --> 01:03:56,457 ‫آسف يا أبي. 1268 01:03:57,959 --> 01:03:59,919 ‫بربكم. نعلم جميعًا أن "كيفن" ‫لم يكن مرافقًا ذكرًا. 1269 01:04:00,002 --> 01:04:01,045 ‫بل كان البتول! 1270 01:04:06,092 --> 01:04:07,552 ‫كان لكل منّا لقبه الخاص. 1271 01:04:07,635 --> 01:04:09,011 ‫كنت أُلقّب بالخجول. 1272 01:04:09,929 --> 01:04:11,097 ‫ولُقّب "جو" بالوسيم. 1273 01:04:11,722 --> 01:04:14,058 ‫ولُقّب "كيفن" بالبتول. 1274 01:04:15,601 --> 01:04:17,979 ‫ولكن هذا رائع يا "كيف"، ‫فقد أحسنت استغلال ذلك. 1275 01:04:18,062 --> 01:04:19,063 ‫أحسنت استغلاله يا سيدي. 1276 01:04:19,647 --> 01:04:21,399 ‫ولكن في ذلك الوقت تقريبًا، 1277 01:04:21,482 --> 01:04:24,110 ‫بدأت في أن تصبح مشهورًا... 1278 01:04:26,070 --> 01:04:26,904 ‫بالاستمناء. 1279 01:04:32,201 --> 01:04:34,370 ‫من ناحية أخرى، كان "جو" مرافقًا ذكرًا. 1280 01:04:35,580 --> 01:04:37,832 ‫إلا أن أحدًا لم يدفع له. 1281 01:04:40,042 --> 01:04:41,544 ‫كان يفعل ذلك مجانًا. 1282 01:04:42,795 --> 01:04:44,755 ‫آسف يا "جو"، لا أصفك بالعهر. أعدك بذلك. 1283 01:04:45,256 --> 01:04:47,216 ‫أيها العاهر القذر. 1284 01:04:50,720 --> 01:04:52,263 ‫لكنني سعيد لأنك وجدت الحب. 1285 01:04:52,346 --> 01:04:53,306 ‫بالطبع. 1286 01:04:57,393 --> 01:04:59,604 ‫"كيفن"، كنت قادرًا لسنوات ‫على اقتناء مساحتك الخاصة 1287 01:04:59,687 --> 01:05:00,730 ‫كرجل متزوج. 1288 01:05:00,813 --> 01:05:03,190 ‫لكن الآن، سلبنا منك ذلك أيضًا. 1289 01:05:05,192 --> 01:05:07,778 ‫لا، لا بأس، ربما يكون ما تفضله ‫هو البرامج الواقعية. 1290 01:05:07,862 --> 01:05:10,656 ‫كان لديك برنامجك "ماريد تو (جوناس)" ‫مع زوجتك "دانييل". 1291 01:05:13,117 --> 01:05:16,662 ‫وكنت في حلقة كاملة ‫من برنامج "سيليبريتي أبرينتيس". 1292 01:05:18,372 --> 01:05:20,041 ‫إلى أن طردك "دونالد ترامب". 1293 01:05:22,501 --> 01:05:25,379 ‫وهذا في الواقع هو الشيء الوحيد المشترك ‫بيني وبين "دونالد ترامب". 1294 01:05:30,259 --> 01:05:31,969 ‫أحبكما. تعالا إلى هنا. 1295 01:05:32,053 --> 01:05:33,346 ‫لن ننفصل. 1296 01:05:33,429 --> 01:05:34,347 ‫هيا. 1297 01:05:34,847 --> 01:05:36,557 ‫"نك جوناس"، جميعًا. 1298 01:05:36,641 --> 01:05:37,934 ‫كان ذلك رائعًا. 1299 01:05:38,851 --> 01:05:40,770 ‫يسرّني أن ذلك لم يكن محرجًا. 1300 01:05:40,853 --> 01:05:42,897 ‫نريد فقط أن نقول شكرًا جزيلًا 1301 01:05:43,773 --> 01:05:44,899 ‫لـ"صوفي تيرنر"، 1302 01:05:46,317 --> 01:05:47,777 ‫و"دانييل جوناس"، 1303 01:05:48,903 --> 01:05:50,696 {\an8}‫و"بريانكا تشوبرا جوناس". 1304 01:05:51,572 --> 01:05:56,702 {\an8}‫سيداتي وسادتي، كانت هذه حلقة السخرية ‫من عائلة الإخوة "جوناس". 1305 01:05:56,786 --> 01:05:57,620 {\an8}‫طابت ليلتكم! 1306 01:06:02,500 --> 01:06:05,211 {\an8}‫مرحبًا، بضائع. اشتروا بضائعكم هنا. 1307 01:06:05,294 --> 01:06:06,879 {\an8}‫الإخوة "جوناس"، مرحبًا أيها السادة. 1308 01:06:06,963 --> 01:06:11,133 {\an8}‫هل يمكنني من فضلكم أن أثير اهتمامكم ‫ببعض بضائع الإخوة "جوناس" الرائعة؟ 1309 01:06:11,217 --> 01:06:13,177 {\an8}‫- نحن جاهزون للرحيل. ‫- بما أنكم جاهزون، 1310 01:06:13,678 --> 01:06:15,596 {\an8}‫لن تكتمل حياتكم من دون هذه. 1311 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 {\an8}‫مجموعة تصفيف شعر الإخوة "جوناس" من ست قطع. 1312 01:06:19,642 --> 01:06:20,518 {\an8}‫80 دولارًا. 1313 01:06:20,601 --> 01:06:22,436 {\an8}‫80 دولارًا؟ إنها مجرد قطعة من البلاستيك. 1314 01:06:22,520 --> 01:06:24,480 {\an8}‫يطلبها هواة الجمع. 1315 01:06:24,563 --> 01:06:26,440 {\an8}‫وستساوي مبلغًا كبيرًا. 1316 01:06:26,983 --> 01:06:28,275 {\an8}‫حين تموتون. 1317 01:06:28,651 --> 01:06:33,114 {\an8}‫وبالحديث عن الحياة، ‫هذا خفّ الإخوة "جوناس". 1318 01:06:33,197 --> 01:06:34,281 {\an8}‫إنه يمنحني الحياة. 1319 01:06:35,366 --> 01:06:38,035 {\an8}‫"نك"، أعتقد أنه يناسب قدمك. 1320 01:06:38,411 --> 01:06:41,872 {\an8}‫حسنًا، قدمي أكبر قليلًا من ذلك. 1321 01:06:41,956 --> 01:06:43,874 {\an8}‫حجم الحذاء عبارة عن أسطورة. لكن لا بأس. 1322 01:06:43,958 --> 01:06:46,544 {\an8}‫- إنه بـ50 دولارًا فقط. ‫- 50 دولارًا؟ 1323 01:06:46,627 --> 01:06:49,046 {\an8}‫لكل فردة خفّ. إنه من قطعتين. 1324 01:06:49,130 --> 01:06:52,717 {\an8}‫أنصت، شكرًا لك على العثور ‫على كل هذه البضائع القديمة الخاصة بنا 1325 01:06:52,800 --> 01:06:54,969 {\an8}‫ومحاولة إعادة بيعها لنا. ‫لكنني جائع نوعًا ما. 1326 01:06:55,052 --> 01:06:56,762 {\an8}‫سوف آتي بشيء لآكله. 1327 01:06:56,846 --> 01:07:01,017 {\an8}‫هل أنت جائع؟ لديّ طلبك. ‫انظر، صندوق غداء الإخوة "جوناس". 1328 01:07:02,184 --> 01:07:03,853 {\an8}‫يا للروعة، ستحب ابنتي هذا. 1329 01:07:03,936 --> 01:07:06,105 {\an8}‫بـ15 دولارًا وسأضع فيه وجبة خفيفة. 1330 01:07:06,188 --> 01:07:08,399 {\an8}‫سنفكر في الموضوع. ولكن علينا الذهاب. 1331 01:07:08,482 --> 01:07:10,443 {\an8}‫حسنًا. 1332 01:07:10,526 --> 01:07:15,614 {\an8}‫ماذا عن هذه؟ ‫محفظة "نك جوناس" الرسمية الفريدة من نوعها؟ 1333 01:07:15,698 --> 01:07:17,324 {\an8}‫أعتقد أن هذه محفظتي. 1334 01:07:17,950 --> 01:07:20,244 {\an8}‫تركتها في غرفة الاستراحة. هل أخذت محفظتي؟ 1335 01:07:20,327 --> 01:07:22,955 {\an8}‫أخذتها. استعرتها. ستستعيدها على أي حال. 1336 01:07:23,956 --> 01:07:25,291 {\an8}‫مقابل 200 دولار. 1337 01:07:25,374 --> 01:07:26,751 {\an8}‫هل تمازحني يا رجل؟ 1338 01:07:26,834 --> 01:07:28,627 {\an8}‫أتعلم؟ لا عليك. خذها وحسب. 1339 01:07:28,711 --> 01:07:30,880 {\an8}‫فقط خذها لأنني أحبك. 1340 01:07:30,963 --> 01:07:33,215 {\an8}‫على الرغم من أن الأغنية الأخيرة... ‫حسنًا، ماذا عن هذه؟ 1341 01:07:33,299 --> 01:07:37,470 {\an8}‫دمية "جو جوناس" الرسمية. 1342 01:07:37,553 --> 01:07:41,932 {\an8}‫انتظر. أين دميتا "نك" و"كيفن" ‫اللتان تغنّيان من "كامب روك"؟ 1343 01:07:42,600 --> 01:07:44,727 {\an8}‫سيستمتع الناس حقًا باللعب بدمية "كيفن". 1344 01:07:44,810 --> 01:07:46,395 {\an8}‫استمر في إخبار نفسك بذلك يا "كيف". 1345 01:07:47,563 --> 01:07:49,482 {\an8}‫انظروا، شيء آخر. 1346 01:07:50,816 --> 01:07:52,276 {\an8}‫أنا معجب بكم. 1347 01:07:52,902 --> 01:07:55,029 {\an8}‫تبدو مصاصتي أفضل. ‫يُوجد الكثير من حيث أتيت. 1348 01:07:55,112 --> 01:07:56,113 {\an8}‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 1349 01:07:56,197 --> 01:07:57,073 {\an8}‫- حسنًا. ‫- إلى اللقاء. 1350 01:07:57,156 --> 01:07:59,366 {\an8}‫في الواقع سآخذ بعض الأشياء. سأعود لاحقًا. 1351 01:07:59,450 --> 01:08:00,367 {\an8}‫أجل. 1352 01:08:04,455 --> 01:08:06,540 ‫ترجمة "محمد عبدالحليم"