1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Jaeyi! 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Jaeyi! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 Doyoon à! 4 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Jaeyi. 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Gì thế này? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,121 Chúng ta đang ở đâu? 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Sao có thể như vậy được? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,169 Điều anh sắp nói ra rất khó hiểu. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 Nhưng anh tin em sẽ hiểu, vì em từng là nhà khoa học. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 Anh nói vậy là sao? 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Ngay lúc này, anh và em đang đồng bộ hóa não. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Gì cơ? 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,015 Anh đã đồng bộ hóa não thành công với một người mới chết 14 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 nhờ sử dụng sóng não sản sinh từ hồi hải mã. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Khoan. Người chết sao? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Jaeyi à. 17 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Nghe anh nói này. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 Ý anh là em chết rồi ư? 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Không. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Em chưa chết. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,408 Nếu em chết, anh đã thấy kí ức về Doyoon rồi. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Em đang hôn mê. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Đã có chuyện gì? 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Sao em lại hôn mê? 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Em đã tự tử. 26 00:01:30,674 --> 00:01:33,427 Không. Không thể nào. 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 Sao em lại tự tử chứ? 28 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 Sao em có thể bỏ anh và Doyoon lại? Em sẽ không bao giờ làm thế đâu. 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Jaeyi à. 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 Nếu muốn tìm ra Doyoon thì em phải bình tĩnh. Xin em đó. 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 Em có nhớ… 32 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 giờ Doyoon đang ở đâu không? 33 00:02:02,623 --> 00:02:03,957 Sao ta lại ở đây? 34 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 Em có nhớ ra gì không? 35 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Hả? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,717 Hình như em đến đây để tìm gì đó, 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 nhưng em không nhớ mình tìm gì. 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,141 Em không biết tại sao em lại đến đây. 39 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 Jaeyi à. 40 00:02:24,478 --> 00:02:27,064 Anh biết là rất khó, nhưng mình cố gắng lần nữa đi. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Doyoon à! 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Doyoon à! 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Em không làm được. 44 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 Em không làm được. 45 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 Không sao. 46 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Không sao. 47 00:03:01,348 --> 00:03:03,100 Ta phải làm sao đây? 48 00:03:06,937 --> 00:03:11,400 Jaeyi, hít thở sâu vào. Mình cố thêm một lần cuối nhé? 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,372 Anh nói nếu đồng bộ não với người chết… 50 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 thì anh sẽ thấy rõ kí ức của người đó, phải chứ? 51 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Hả? 52 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Không được. 53 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Jaeyi. 54 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Jaeyi! 55 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Em đang hôn mê. 56 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 Em như vậy thì không giúp được ai hết. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Xin anh hãy thả em ra. 58 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Jaeyi, em không thể ra đi như vậy. Không được. 59 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Anh nói anh cần em giúp mà. 60 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 Hãy để em giúp anh. 61 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Hãy hứa rằng… 62 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 anh sẽ tìm ra con. 63 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 Jaeyi, không. Xin em. 64 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 Không. Đừng mà! 65 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Cảm ơn anh đã cho em thấy anh có quan tâm. 66 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Đừng. Jaeyi, đừng mà! 67 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Jaeyi! 68 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Jaeyi! 69 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Jaeyi! 70 00:05:23,448 --> 00:05:25,701 Sewon! 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Sewon à. Dừng lại đi. 72 00:05:34,042 --> 00:05:35,169 Sewon. 73 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Jaeyi à. 74 00:05:56,190 --> 00:06:00,903 Tiến Sĩ Não Bộ 75 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Có lẽ… 76 00:06:12,456 --> 00:06:15,167 có cách khác để giữ cô ấy lại. 77 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 Ý anh là sao? 78 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Tôi đang ở đây, đúng không? 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,435 Phải. 80 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Anh phải làm tim tôi ngừng đập. 81 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Hả? 82 00:06:38,440 --> 00:06:42,027 Tôi có thể thấy Kangmu Lee, nhưng không thấy được các đối tượng khác. 83 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Tôi còn có thể nói chuyện với anh ta như thể anh ta còn sống. 84 00:06:45,531 --> 00:06:47,407 Nghĩa là nếu có thể tái tạo điều kiện đồng bộ hóa 85 00:06:47,491 --> 00:06:48,700 y hệt như lần đầu tiên, 86 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 có thể tôi sẽ thấy được Jaeyi. 87 00:06:53,413 --> 00:06:57,209 Dù anh có đúng đi nữa, cố tình làm ngưng tim rất nguy hiểm. 88 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Anh có thể chết đó! 89 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Tôi phải thấy rõ kí ức của Jaeyi. 90 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Đó là cách duy nhất để tìm ra Doyoon. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 Jaeyi cũng nói thế. 92 00:07:07,219 --> 00:07:09,304 Cô ấy sẵn sàng làm đến nước đó để tìm Doyoon. 93 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Nếu tôi không thể làm anh tỉnh dậy thì sao? 94 00:07:12,808 --> 00:07:14,518 Khi đó, Doyoon sẽ thế nào? 95 00:07:15,561 --> 00:07:19,022 Namil… anh dư sức làm được mà. 96 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Tôi nhất định sẽ tỉnh lại. 97 00:07:23,235 --> 00:07:26,530 Jaeyi và tôi sẽ tìm ra Doyoon, và gia đình tôi sẽ đoàn tụ. 98 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 Hạ thân nhiệt của tôi xuống 30 độ C. 99 00:07:31,159 --> 00:07:32,828 Làm tim tôi ngừng đập. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,832 Chờ năm phút, rồi làm tôi hồi sinh. 101 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 PHÒNG KHÁM NHI SAERA 102 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 PHÒNG BÁC SĨ 103 00:08:36,517 --> 00:08:40,270 Chương trình của chúng tôi được thiết kế tối ưu cho những đứa trẻ như Doyoon. 104 00:08:41,938 --> 00:08:43,732 Như cô có thể thấy, 105 00:08:43,815 --> 00:08:46,485 đã có rất nhiều trường hợp thành công. 106 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Bác sĩ, Hyunju ở phòng 301 đang lên cơn co giật. 107 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Xin lỗi. Tôi xin phép ra ngoài một lát. 108 00:09:29,862 --> 00:09:31,655 Sứa bất tử… 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 HỆ THỐNG CƠ SỞ TOÀN CẦU 110 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 ĐANG SAO CHÉP TẬP TIN 111 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 Doyoon à! 112 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 Doyoon! 113 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Doyoon! 114 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Doyoon! 115 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 Doyoon! 116 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Doyoon! 117 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Chuyện gì thế? 118 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Mở cánh cửa này ra ngay! Doyoon ở trong đó. 119 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Cô đang nói gì vậy? Xin cô hãy bình tĩnh lại. 120 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 - Cô đang hơi kích động quá rồi đó. - Nhưng tôi đã thấy thằng bé! 121 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 Mở cửa ra ngay! 122 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 Được thôi. 123 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 Doyoon à. 124 00:11:36,738 --> 00:11:39,491 Cô à, tôi nghĩ vậy đủ rồi. 125 00:12:10,022 --> 00:12:12,316 Sewon, nghe máy đi. 126 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Ai đó? 127 00:12:50,729 --> 00:12:52,356 Tôi ở bên phòng khám. 128 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 Bác sĩ Hyun đã kê đơn thuốc cho cô. 129 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Cảm ơn. 130 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 Bác sĩ dặn tôi phải xem cô uống thuốc. 131 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Thế đã được chưa? 132 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Bác sĩ bảo cô phải uống hết thuốc. 133 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Gì cơ? 134 00:13:53,375 --> 00:13:55,127 Làm ơn đi cho. Anh là ai? 135 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 BỐ DOYOON 136 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Tôi phải diệt trừ hậu họa. 137 00:15:47,781 --> 00:15:51,159 Ai cũng sẽ nghĩ cô theo con trai sang thế giới bên kia. 138 00:15:56,540 --> 00:15:59,001 Chúng tôi sẽ chăm sóc tốt cho Doyoon. 139 00:16:20,189 --> 00:16:21,023 CẢNH BÁO 140 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Sewon! 141 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Sewon, tỉnh dậy đi! 142 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 Sewon! 143 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 Sewon, tỉnh dậy đi! 144 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Sewon! 145 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Sewon! 146 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Sewon! 147 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Jaeyi. 148 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 Jaeyi. 149 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Jaeyi. 150 00:17:14,701 --> 00:17:15,993 Jaeyi. 151 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Jaeyi. 152 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 Jaeyi? 153 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Chúng ta phải lên lầu ngay. 154 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Sao cơ? 155 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Chúng ta phải lên lầu. 156 00:18:52,841 --> 00:18:54,301 Khoan đã, gì đây? 157 00:18:57,679 --> 00:18:59,515 Hình như là một công ty tài chính có quan hệ với Tiến sĩ Myung. 158 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 SỨA BẤT TỬ 159 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Trông nó giống cái trong kí ức của Jaeyi. 160 00:19:15,364 --> 00:19:16,573 Ji Un Choi nghe. 161 00:19:16,657 --> 00:19:18,408 Trung úy Choi. Chờ chút nhé. 162 00:19:18,492 --> 00:19:20,118 Sewon, cô ấy nghe máy rồi. 163 00:19:21,370 --> 00:19:22,871 Chúng tôi đã tìm được manh mối. 164 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 Sứa bất tử. 165 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 Cần tìm các công ty, trung tâm nghiên cứu 166 00:19:26,792 --> 00:19:28,919 hay tổ chức có tên Sứa Bất Tử hoặc Sứa Đỏ. 167 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 Có thể là công ty thiết bị khoa học hoặc y tế, 168 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 hay thậm chí là tổ chức nghiên cứu. 169 00:19:32,673 --> 00:19:34,258 Bất cứ thứ gì có liên quan đến nghiên cứu. 170 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 Không có gì liên quan đến Sứa Đỏ, 171 00:19:42,307 --> 00:19:45,853 nhưng tôi thấy một công ty liên doanh quốc tế tên Sứa Bất Tử. 172 00:19:45,936 --> 00:19:48,063 Thí nghiệm tiếp theo của họ là một thứ vô tiền khoáng hậu. 173 00:19:48,146 --> 00:19:49,982 Phức tạp hơn thí nghiệm của tôi nhiều. 174 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 Môi trường thí nghiệm vô cùng quan trọng. 175 00:19:55,028 --> 00:19:57,322 Nơi nào đó xa khu dân cư hoặc khu thương mại, 176 00:19:58,240 --> 00:20:00,868 một nơi mà họ có thể giảm thiểu các kích thích bên ngoài. 177 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Không có nhiễu điện. 178 00:20:03,912 --> 00:20:05,414 Nơi nào đó dưới lòng đất, như ga tàu điện ngầm. 179 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Để tôi tìm. 180 00:20:14,214 --> 00:20:15,257 Tìm ra rồi. 181 00:20:15,340 --> 00:20:16,717 Inje, tỉnh Gangwon. 182 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Họ sở hữu một boongke bên trong một đường hầm. 183 00:20:19,553 --> 00:20:21,722 Đúng rồi. Nhất định là nó. 184 00:20:22,472 --> 00:20:23,599 Chờ chút. 185 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 Nhưng chỗ này đã bị đóng cửa. 186 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Gì cơ? 187 00:20:34,776 --> 00:20:36,737 Ta không còn nhiều thời gian. 188 00:20:36,820 --> 00:20:39,865 Đã biết vị trí, lên đường ngay thôi. 189 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Tôi sẽ gọi chi viện. 190 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 Ừ. 191 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Đi thôi. 192 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Xin chào. 193 00:21:50,310 --> 00:21:52,896 Tiến sĩ Myung, ông thấy sao rồi? 194 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Tôi thấy vui lắm. 195 00:21:55,440 --> 00:21:59,152 Hôm nay, mơ ước và tham vọng đời tôi sẽ được thực hiện. 196 00:21:59,236 --> 00:22:05,409 Từ giờ phút này, vô số người khác sẽ có được những giấc mơ không bao giờ kết thúc. 197 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 ĐIỆN CAO THẾ 198 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 Tôi sẵn sàng rồi. 199 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 - Tôi giúp ông nhé? - Ừ. 200 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 Tôi đang đặt thiết bị lên hộp sọ. 201 00:23:16,230 --> 00:23:17,731 Đã nhận dạng được đứa trẻ. 202 00:23:17,814 --> 00:23:19,816 Jung Hwan Park, được trình báo mất tích hai năm trước. 203 00:23:19,900 --> 00:23:22,361 Khi đó, cậu bé được chữa trị ở Phòng khám nhi Saera. 204 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Khoan đã. 205 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Anh có biết dùng súng không? 206 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Không. 207 00:23:50,764 --> 00:23:51,765 Tôi từng dùng súng rồi. 208 00:24:06,154 --> 00:24:07,364 KHÔNG ĐƯỢC XÂM PHẠM 209 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 KHU VỰC HẠN CHẾ 210 00:24:33,724 --> 00:24:35,100 Cửa mở. 211 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Họ chết chưa lâu. 212 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Họ bị bắn. 213 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Nghĩa là còn có kẻ khác ở đây. 214 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 Gì vậy? 215 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Ở đây có chuyện gì vậy? 216 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Bên này. 217 00:26:04,982 --> 00:26:07,401 Họ đang dùng một lượng điện rất lớn. 218 00:26:11,572 --> 00:26:13,365 Hình như đang chạy máy phát điện. 219 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 Khi đạt đến năng lượng tối đa, quá trình chuyển giao sẽ bắt đầu. 220 00:26:17,119 --> 00:26:18,620 Khi đó thì quá muộn rồi. 221 00:26:18,704 --> 00:26:20,205 Đi hướng nào đây? 222 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 Nhất định phải có đường xuống. 223 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Càng xuống sâu dưới đất, càng ít nhiễu điện. 224 00:27:18,597 --> 00:27:22,267 Mày nghĩ tao là con chó của mày sao? 225 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 Mày tưởng có thể trừ khử tao dễ dàng vậy ư? 226 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 Anh đã đi được đến đây, 227 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 thì tôi phải thừa nhận tôi đã đánh giá thấp anh. 228 00:27:31,610 --> 00:27:34,738 Hả? "Thừa nhận" á? 229 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Hình như mày vẫn chưa hiểu tình hình. 230 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 Sao anh không cất súng đi, rồi chúng ta thương lượng lại? 231 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 Không, quá muộn rồi. 232 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Tao có kế hoạch riêng. 233 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Tao sẽ bắt thằng bé và biến khỏi đây. 234 00:27:51,255 --> 00:27:54,675 Sau đó, tao sẽ thương lượng với các sếp của mày. 235 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Còn mày thì tiêu đời rồi. 236 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 Thằng khốn. 237 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Đồ khốn. Thằng khốn cứng đầu. 238 00:28:33,422 --> 00:28:34,548 Đứng yên! 239 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Cứu con anh đi. Nhanh lên! 240 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Doyoon à! 241 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 Tôi phải đưa Doyoon ra khỏi đó ngay. 242 00:29:23,722 --> 00:29:25,015 Doyoon! 243 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 Doyoon à! 244 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Dừng lại! 245 00:29:51,375 --> 00:29:52,751 Quá muộn rồi. 246 00:29:53,377 --> 00:29:55,170 Rất tiếc, nhưng mọi việc đã kết thúc. 247 00:30:30,873 --> 00:30:32,332 Tiến sĩ Koh. 248 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 Tôi không liên quan gì đến việc xảy ra với Doyoon. 249 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 Đây là chuyện giữa Tiến sĩ Hyun và thư ký Yoon. 250 00:30:38,463 --> 00:30:39,756 Im miệng… 251 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 nếu không tôi giết hết. 252 00:31:16,502 --> 00:31:18,128 Sewon, anh định làm gì? 253 00:31:18,212 --> 00:31:19,755 Tôi sẽ đồng bộ não với Doyoon. 254 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 Kết nối chúng tôi đi. 255 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 Sao cơ? 256 00:31:23,300 --> 00:31:26,011 Sóng não của Tiến sĩ Myung đang xâm chiếm não của Doyoon. 257 00:31:27,221 --> 00:31:30,349 Nếu có sóng não mới can thiệp, cơ chế phòng vệ của Doyoon sẽ được kích hoạt. 258 00:31:31,517 --> 00:31:35,687 Khi đó, não của Tiến sĩ Myung sẽ tập trung vào tôi. 259 00:31:35,771 --> 00:31:37,523 Thật điên rồ, Sewon. 260 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 Sóng não của Tiến sĩ Myung vốn đã được máy phát điện khuếch đại. 261 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Ý thức của anh sẽ bị nghiền nát trước khi anh kịp làm gì. 262 00:31:43,904 --> 00:31:46,532 Ngay khi sóng não của ông ta giao với của tôi, 263 00:31:46,615 --> 00:31:48,408 khuếch đại các thông số sóng của tôi lên mức tối đa. 264 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 Làm vậy là tự tử kép đó! 265 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 Não người không thể chịu cú sốc lớn như vậy đâu. 266 00:31:54,081 --> 00:31:56,875 Anh sẽ bị chết não ngay. Chết ngay lập tức đó! 267 00:31:58,752 --> 00:32:02,214 Anh cũng biết cấu trúc não của tôi khác người mà. 268 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Tôi đã đồng bộ hóa não nhiều lần. 269 00:32:07,094 --> 00:32:09,346 Tôi đã tôi luyện được khả năng chịu đựng sóng não lạ. 270 00:32:09,429 --> 00:32:11,682 Bị tổn thương gì, tôi cũng hồi phục nhanh chóng. 271 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Gỡ thiết bị khỏi đầu Tiến sĩ Myung. Duy trì mức sóng não hiện tại. 272 00:32:20,566 --> 00:32:22,484 Đừng nói chuyện điên rồ nữa! 273 00:32:22,568 --> 00:32:25,612 Nếu anh chỉnh sửa hệ thống và có vấn đề gì đó, anh có thể làm nó quá tải. 274 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Không tài nào biết chuyện gì sẽ xảy ra. 275 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 Doyoon, anh, tất cả chúng tôi, có thể sẽ chết hết! 276 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 Đúng thế. 277 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 Nếu tôi không thể đưa Doyoon về, thì tất cả chúng ta đều sẽ chết hết. 278 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 Nếu đã đi được đến đây, cô phải biết có những rủi ro gì chứ. 279 00:32:45,257 --> 00:32:47,843 HỘP DỤNG CỤ KHẨN CẤP 280 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 Chết tiệt. 281 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Ôi, không. 282 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Chết tiệt. 283 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Tao nên chặt cái gì trước nhỉ? 284 00:34:12,010 --> 00:34:13,262 Cổ của mày? 285 00:34:13,344 --> 00:34:15,138 Tay? Chân? 286 00:35:41,850 --> 00:35:43,310 Tiến sĩ Myung. 287 00:35:47,773 --> 00:35:49,191 Không. 288 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Tiến sĩ Myung! 289 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 Doyoon à, 290 00:35:57,282 --> 00:36:00,619 bố sắp đi vào não của con. 291 00:36:02,079 --> 00:36:03,705 Đừng sợ nhé. 292 00:36:04,957 --> 00:36:07,459 Đừng trốn chạy. Cố chịu con nhé. 293 00:36:11,839 --> 00:36:14,550 Bố sắp gặp lại con rồi, nhé? 294 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Tiến sĩ Myung! 295 00:36:31,525 --> 00:36:34,194 Ngay khi sóng não của Tiến sĩ Myung giao với sóng não của tôi, 296 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 hãy tăng kích thích lên mức tối đa. 297 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 Tôi không chắc có thể làm đúng thời điểm không. 298 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Tôi sẽ cố hết sức… 299 00:36:44,913 --> 00:36:46,498 để ra dấu bằng tay cho anh. 300 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Sẵn sàng rồi. 301 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 Xin lỗi. 302 00:38:28,267 --> 00:38:30,727 Chúng ta từng gặp nhau chưa? 303 00:38:35,148 --> 00:38:37,401 Ta gặp nhau cách đây rất lâu rồi… 304 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 nhưng có lẽ ông không còn nhớ. 305 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Ta đang ở đâu? 306 00:38:47,077 --> 00:38:49,037 Trường cũ của tôi. 307 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Tôi nảy sinh mơ ước được làm nhà khoa học não bộ ở đây. 308 00:38:56,420 --> 00:39:00,591 Thi thoảng, tôi đến đây để đầu óc được thư thái. 309 00:39:02,718 --> 00:39:04,761 Vậy giờ ông đang làm gì ở đây? 310 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 Tôi đang chờ… 311 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 con trai. 312 00:39:12,895 --> 00:39:16,565 Cả đời tôi chưa từng chờ ai như bây giờ. 313 00:39:25,574 --> 00:39:28,452 Cậu có con không? 314 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Một đứa con trai. 315 00:39:31,205 --> 00:39:34,917 Cảm giác được làm bố thế nào? 316 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Thì… 317 00:39:40,130 --> 00:39:41,840 tôi luôn tự hỏi… 318 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 nó đang ở đâu, đang làm gì… 319 00:39:49,181 --> 00:39:51,141 đang nghĩ gì. 320 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Nó có cô đơn, hay đau đớn không. 321 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Cũng phải. 322 00:40:01,610 --> 00:40:03,529 Ta luôn có cảm giác đó. 323 00:40:04,029 --> 00:40:06,907 Con càng lớn, 324 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 thì bậc làm cha mẹ càng phải hy sinh nhiều hơn. 325 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 Ông quả là một người cha mạnh mẽ và vĩ đại. 326 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Hẳn con là Sewon. 327 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 Phải, Tiến sĩ Myung. 328 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 Sewon à… 329 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Đúng thế. 330 00:41:21,064 --> 00:41:23,942 Vậy người mà ta đang đợi… 331 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 là con. 332 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Vâng, thưa bố. 333 00:41:33,827 --> 00:41:35,329 Giờ thì con đã hiểu… 334 00:41:36,872 --> 00:41:40,125 những cảm xúc trước kia mình không cảm nhận được. 335 00:41:46,590 --> 00:41:48,050 Tiến sĩ Myung… 336 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Không, bố à. 337 00:41:52,888 --> 00:41:54,598 Xin hãy tha thứ cho con… 338 00:41:56,016 --> 00:41:58,227 vì đã không nhận ra tình thương của bố. 339 00:41:59,895 --> 00:42:01,146 Tiến sĩ Myung… 340 00:42:05,317 --> 00:42:07,402 xin hãy giúp con thêm một việc. 341 00:42:11,281 --> 00:42:13,075 Trả thằng bé lại cho con đi. 342 00:42:13,158 --> 00:42:14,326 Con xin bố đấy. 343 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 Sewon à… 344 00:42:55,409 --> 00:42:57,286 tất cả kết thúc rồi. 345 00:43:01,290 --> 00:43:04,418 Quá muộn rồi, con trai. 346 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Đã đến lúc con phải chấp nhận điều đó. 347 00:43:16,013 --> 00:43:18,348 Con thấy cánh cửa đó không? 348 00:43:20,267 --> 00:43:24,438 Khi bố bước qua đó, tất cả sẽ kết thúc. 349 00:43:25,105 --> 00:43:28,817 Mọi thứ bắt đầu lại từ đầu. 350 00:43:31,111 --> 00:43:35,657 Bố sẽ bước qua cùng Doyoon 351 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 và bắt đầu lại. 352 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 Về đi. Quay về đi. 353 00:43:47,127 --> 00:43:48,545 Về đi. 354 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Không có chuyện đó đâu. 355 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 Doyoon sẽ về cùng tôi. 356 00:44:09,816 --> 00:44:11,151 Con thật ngốc nghếch. 357 00:44:12,194 --> 00:44:14,863 Giờ mới nhận ra thì đã muộn rồi. 358 00:44:16,198 --> 00:44:19,910 Đây đâu phải là lỗi của một mình bố. 359 00:45:06,415 --> 00:45:11,753 Những lúc thế này, người ta sẽ hứa hẹn về thế giới bên kia. 360 00:45:11,837 --> 00:45:14,464 Họ nói, "Hẹn gặp lại ở đầu bên kia nhé". 361 00:45:16,133 --> 00:45:20,220 Tiếc thay, đến lời đó bố cũng không nói được, 362 00:45:21,597 --> 00:45:25,100 vì với bố, không có thế giới bên kia. 363 00:45:29,980 --> 00:45:31,607 Doyoon à! 364 00:45:33,942 --> 00:45:35,444 Doyoon. 365 00:45:35,527 --> 00:45:37,070 Doyoon, đừng. Tránh ra đi! 366 00:45:52,669 --> 00:45:54,254 Chào cháu, Doyoon. 367 00:45:55,005 --> 00:45:57,132 Tất cả đã kết thúc. 368 00:45:58,175 --> 00:45:59,510 Nào. Đi thôi. 369 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Doyoon. 370 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 Doyoon. 371 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 Doyoon! 372 00:46:13,106 --> 00:46:15,651 Doyoon, đừng đi! Không! 373 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 Doyoon à! 374 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 Làm đi! 375 00:47:35,856 --> 00:47:37,191 Doyoon à! 376 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 Chờ đã, sao cô có thể… 377 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 - Dừng lại đi. - Dừng lại đi. 378 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Dừng lại đi. 379 00:48:04,551 --> 00:48:06,887 Ở đây ông không thắng tôi được đâu. 380 00:48:08,889 --> 00:48:12,684 Tiến sĩ Myung, đây là lần đồng bộ não đầu tiên của ông. 381 00:48:18,106 --> 00:48:20,609 Còn tôi đã liều mạng để làm các thí nghiệm 382 00:48:20,692 --> 00:48:23,153 từ khi Jaeyi hôn mê rồi. 383 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 Chúng ta… 384 00:48:32,329 --> 00:48:34,623 đang ở trong não của con sao? 385 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Không. 386 00:48:46,802 --> 00:48:48,720 Không thể nào. 387 00:48:48,804 --> 00:48:50,764 Đây là thế giới của ta! 388 00:48:50,848 --> 00:48:52,683 Ta là bá chủ! 389 00:48:53,517 --> 00:48:55,769 Ta là vô cực! 390 00:48:56,270 --> 00:48:57,688 Ta bất diệt. 391 00:48:57,771 --> 00:48:59,648 Ta bất diệt. 392 00:49:00,148 --> 00:49:02,776 Ta bất tử. Không thể nào có chuyện này. 393 00:49:02,860 --> 00:49:04,945 Ta không thể chết! 394 00:49:05,821 --> 00:49:07,406 Ta không thể… 395 00:49:27,885 --> 00:49:30,095 Ta không thể chết! 396 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Ta sẽ không chết! 397 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Ta không thể chết. 398 00:49:43,609 --> 00:49:46,278 Ta phải tiếp tục sống… 399 00:49:47,446 --> 00:49:50,991 vì nhân loại. 400 00:50:04,630 --> 00:50:06,423 Yên nghỉ nhé, bố. 401 00:50:30,322 --> 00:50:31,323 Doyoon à. 402 00:50:33,700 --> 00:50:34,743 Doyoon! 403 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Doyoon Koh! 404 00:50:49,383 --> 00:50:50,384 Doyoon! 405 00:50:55,138 --> 00:50:56,139 Doyoon! 406 00:51:08,402 --> 00:51:09,486 Doyoon! 407 00:51:12,990 --> 00:51:14,032 Doyoon. 408 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Doyoon. 409 00:51:36,263 --> 00:51:37,306 Bố đây. 410 00:51:37,890 --> 00:51:39,600 Ra đây đi, nhé? 411 00:51:42,936 --> 00:51:44,021 Doyoon à. 412 00:51:54,865 --> 00:51:57,034 Sewon! 413 00:51:57,117 --> 00:51:58,577 Sewon, tỉnh dậy ngay đi! 414 00:51:58,660 --> 00:52:00,996 Sewon, tỉnh dậy đi! Sewon! 415 00:52:06,168 --> 00:52:08,629 Tắt hết công tắc đi, không thì ta chết hết! 416 00:52:11,089 --> 00:52:12,299 Doyoon, chúng ta phải đi ngay. 417 00:52:12,382 --> 00:52:13,592 Phải đi ngay bây giờ. 418 00:52:16,553 --> 00:52:18,388 Doyoon, đừng làm vậy mà. 419 00:52:18,472 --> 00:52:20,641 Doyoon? Không sao đâu. 420 00:52:20,724 --> 00:52:22,976 Không sao đâu. Nhé? 421 00:52:23,060 --> 00:52:24,478 Chúng ta phải đi thôi. 422 00:52:47,709 --> 00:52:49,211 Không sao đâu. 423 00:52:52,673 --> 00:52:53,715 Jaeyi. 424 00:52:58,095 --> 00:52:59,179 Anh nghĩ Doyoon… 425 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 sợ anh. 426 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Không đâu. 427 00:53:08,730 --> 00:53:12,693 Doyoon đang trốn trong thế giới của riêng thằng bé, 428 00:53:13,861 --> 00:53:15,237 giống anh trước đây. 429 00:53:19,575 --> 00:53:21,743 Hãy cho thằng bé biết bố nó đang ở đây, 430 00:53:21,827 --> 00:53:23,412 để nó cảm thấy an toàn. 431 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Bằng cách nào? 432 00:53:27,082 --> 00:53:28,250 Ngày xưa… 433 00:53:29,084 --> 00:53:31,795 có một bài hát em hay hát cho thằng bé. 434 00:53:32,546 --> 00:53:34,256 Hay bây giờ mình hát nhé? 435 00:53:38,385 --> 00:53:43,307 Mẹ ơi, chị ơi 436 00:53:43,390 --> 00:53:47,144 Hãy dọn đến sống bên bờ sông 437 00:53:48,562 --> 00:53:53,442 Nơi có bãi cát vàng 438 00:53:53,525 --> 00:53:57,362 Lấp lánh sau sân nhà 439 00:53:58,614 --> 00:54:03,660 Lá rơi cất tiếng ca 440 00:54:03,744 --> 00:54:07,497 Ngay bên ngoài cửa sau 441 00:54:08,874 --> 00:54:13,754 Mẹ ơi, chị ơi 442 00:54:13,837 --> 00:54:17,674 Hãy dọn đến sống bên bờ sông 443 00:54:23,055 --> 00:54:24,515 Chờ chút đi. 444 00:55:07,224 --> 00:55:08,225 Doyoon, lại đây nào. 445 00:55:18,277 --> 00:55:19,945 Lại đây, Doyoon. 446 00:55:27,619 --> 00:55:28,829 Bố xin lỗi. 447 00:55:30,163 --> 00:55:31,373 Bố xin lỗi. 448 00:55:32,541 --> 00:55:33,876 Bố xin lỗi. 449 00:55:42,885 --> 00:55:44,011 Con không sao chứ? 450 00:55:52,978 --> 00:55:53,979 Cảm ơn anh… 451 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 đã giữ lời hứa. 452 00:56:05,073 --> 00:56:06,700 Sewon! 453 00:56:06,783 --> 00:56:08,452 Sewon, tỉnh dậy đi! 454 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 Sewon! 455 00:56:16,210 --> 00:56:17,294 Sewon! 456 00:56:17,961 --> 00:56:19,213 Sewon! 457 00:56:20,839 --> 00:56:22,716 Doyoon, ta phải đi ngay. 458 00:56:23,425 --> 00:56:26,136 Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 459 00:56:41,568 --> 00:56:43,362 Sewon! 460 00:56:43,445 --> 00:56:45,447 Ta phải đi ngay! Sewon! 461 00:56:45,531 --> 00:56:47,699 Sewon! 462 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 - Doyoon! - Sewon, ta phải đi ngay! Sewon! 463 00:56:50,452 --> 00:56:51,662 Doyoon! 464 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Sewon! Thiết bị không phản hồi! Bị lỗi rồi! 465 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 Ra ngoài tắt cầu dao chính đi! 466 00:57:13,600 --> 00:57:14,601 Doyoon à! 467 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Mở cửa! 468 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 Doyoon à. 469 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Sewon, không gì hoạt động cả! 470 00:57:31,159 --> 00:57:32,160 Sewon! 471 00:57:44,256 --> 00:57:45,299 Sewon! 472 00:57:47,092 --> 00:57:48,218 Namil. 473 00:57:49,219 --> 00:57:50,345 Sewon. 474 00:57:50,429 --> 00:57:51,555 Đi đi. 475 00:57:52,055 --> 00:57:53,140 Tránh xa chỗ này đi! 476 00:57:54,099 --> 00:57:55,309 Sewon! 477 00:58:47,277 --> 00:58:48,320 Sewon. 478 00:59:06,505 --> 00:59:07,631 Sewon. 479 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Sewon. 480 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 Doyoon à. 481 00:59:33,824 --> 00:59:34,825 Doyoon. 482 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 Doyoon. 483 00:59:39,371 --> 00:59:40,372 Doyoon! 484 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Doyoon! 485 00:59:44,543 --> 00:59:45,544 Doyoon. 486 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 Bố. 487 00:59:55,846 --> 01:00:00,017 Ừ, là bố. Bố đây! 488 01:00:01,643 --> 01:00:02,811 Cảm ơn con. 489 01:00:04,313 --> 01:00:05,647 Cảm ơn con… 490 01:00:07,316 --> 01:00:09,067 đã sống sót. 491 01:00:41,350 --> 01:00:43,477 Tiến sĩ Myung… 492 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 Cô không sao chứ? 493 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 Sếp lâu quá đó. 494 01:01:27,062 --> 01:01:29,231 Vừa nghe tin là tôi đến ngay đấy, nhóc. 495 01:01:31,191 --> 01:01:34,152 Nghỉ vài ngày đi, khi nào khỏe thì đi làm lại. 496 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 Vâng, sếp. 497 01:01:38,907 --> 01:01:40,659 Được rồi, nhanh tay lên! 498 01:01:41,785 --> 01:01:43,161 Này, dọn cái này đi. Nhanh. 499 01:01:43,245 --> 01:01:44,788 Nhanh lên! 500 01:01:51,545 --> 01:01:52,546 Xin chào. 501 01:01:52,629 --> 01:01:54,548 Chúng tôi đã bắt toàn bộ nghi phạm. 502 01:01:55,257 --> 01:01:57,259 - Đưa họ đi đi. - Tuân lệnh. 503 01:02:20,490 --> 01:02:22,993 Doyoon có sao không? 504 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Nó không sao. 505 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Kết thúc rồi. 506 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 Ừ, kết thúc rồi. 507 01:03:37,025 --> 01:03:40,362 JAEYI JUNG, HÃY ĐỢI NGÀY TA GẶP LẠI NHAU 508 01:03:48,120 --> 01:03:50,789 Doyoon à, chào mẹ đi con. 509 01:05:26,969 --> 01:05:28,470 Sewon Koh nghe. 510 01:05:28,554 --> 01:05:32,099 Juhyun Yoon đang chạy trốn, nhưng chúng tôi tìm được hắn rồi. 511 01:05:32,182 --> 01:05:34,101 Chúng tôi tìm ra một gã bán hộ chiếu giả. 512 01:05:34,810 --> 01:05:39,356 Các cô phải bắt hắn. Hắn đã cố giết vợ tôi. 513 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Phải bắt được hắn. 514 01:05:42,150 --> 01:05:45,445 Đội của tôi sẽ đến nơi hắn hẹn gặp gã bán hộ chiếu. 515 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Tôi sẽ báo lại với anh sau. 516 01:05:47,281 --> 01:05:48,490 Vâng. 517 01:06:42,461 --> 01:06:43,754 Ai đó? 518 01:06:46,882 --> 01:06:48,091 Ông là ai? 519 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 Sewon à. 520 01:07:03,941 --> 01:07:06,193 Con đây rồi. 521 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 DỰA TRÊN WEBTOON "TIẾN SĨ NÃO BỘ" CỦA HONG JACGA 522 01:08:38,493 --> 01:08:40,495 Biên dịch: Gió