1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Джеї. Джеї! 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Джеї! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 Тоюн! 4 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Джеї. 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Що це? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,121 Де ми? 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Що все це значить? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,169 Те, що я скажу, буде важко усвідомити. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 Але ти теж була науковцем, тож я в тебе вірю. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 Про що ти? 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Наші свідомості зараз з'єднані. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Що? 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,015 За допомогою хвиль гіпокампа мені вдалося 14 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 синхронізуватися з померлим. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Чекай. З померлим? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Джеї. 17 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Вислухай мене. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 Хочеш сказати, я мертва? 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Ні. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Ти не мертва. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,408 Інакше я просто побачив би твої спогади. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Ти в комі. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Що сталося? 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Чому я в комі? 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Ти намагалася накласти на себе руки. 26 00:01:30,674 --> 00:01:33,427 Ні. Не може такого бути. 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 Навіщо мені себе вбивати? 28 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 Думаєш, я кинула б отак вас із Тоюном? Я б ніколи так не вчинила. 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Джеї. 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 Щоб знайти Тоюна, ти маєш зберігати спокій. 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 Згадуй. 32 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 Ти знаєш, де він зараз? 33 00:02:02,623 --> 00:02:03,957 Чому ми тут? 34 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 Щось згадала? 35 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Що? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,717 Здається, я тут щось шукала. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 Але не можу згадати, що саме. 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,141 Я не знаю, навіщо сюди прийшла. 39 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 Джеї. 40 00:02:24,478 --> 00:02:27,064 Я знаю, що важко, але спробуй ще раз. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Тоюн! 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Тоюн! 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Я не можу. 44 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 Не можу. 45 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 Нічого. 46 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Усе гаразд. 47 00:03:01,348 --> 00:03:03,100 Що ж робити? 48 00:03:06,937 --> 00:03:11,400 Джеї, глибоко вдихни. І спробуй іще один останній раз, добре? 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,372 Чекай, синхронізувавшись із померлим, 50 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 ти міг бачити його спогади без перешкод? 51 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Що? 52 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Ні. 53 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Джеї. 54 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Джеї! 55 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Я в комі. 56 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 Так із мене не буде користі. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Відпусти мене. 58 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Джеї, тільки не це. Не треба. 59 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Ти просив мене про допомогу. 60 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 То дозволь допомогти. 61 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Але обіцяй… 62 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 що знайдеш нашого сина. 63 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 Джеї, ні. Прошу. 64 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 Ні. Прошу! 65 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Дякую, що показав мені свою турботу. 66 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Ні. Джеї, ні! 67 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Джеї! 68 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Джеї! 69 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Джеї! 70 00:05:23,448 --> 00:05:25,701 Севоне! 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Севоне. Годі. 72 00:05:34,042 --> 00:05:35,169 Севоне. 73 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Джеї. 74 00:05:56,190 --> 00:06:00,903 Доктор Мозок 75 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Можливо… 76 00:06:12,456 --> 00:06:15,167 є спосіб частково повернути її. 77 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 Тобто? 78 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Я ж тут. 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,435 Точно. 80 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Зупиниш мені серце. 81 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Га? 82 00:06:38,440 --> 00:06:42,027 Канму єдиний, кого я можу фізично бачити після синхронізації. 83 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Навіть говорити як із живим. 84 00:06:45,531 --> 00:06:48,700 Якщо відтворити умови першого експерименту, 85 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 можливо, Джеї теж з'явиться. 86 00:06:53,413 --> 00:06:57,209 Навіть якщо так, повторювати зупинку серця надто ризиковано. 87 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Ти можеш померти! 88 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Мені треба побачити спогади Джеї. 89 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Це єдиний спосіб знайти Тоюна. 90 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 Джеї сказала те саме. 91 00:07:07,219 --> 00:07:09,304 Вона була готова на все. 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 А якщо я не зможу тебе відкачати? 93 00:07:12,808 --> 00:07:14,518 Що буде з Тоюном тоді? 94 00:07:15,561 --> 00:07:19,022 Намілю, ти впораєшся. 95 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Я точно повернусь. 96 00:07:23,235 --> 00:07:26,530 А потім ми з Джеї знайдемо Тоюна й знову станемо сім'єю. 97 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 Знизь мою температуру до 30°C. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,828 Зупини серце. 99 00:07:33,453 --> 00:07:36,832 І вичекай п'ять хвилин, перш ніж реанімувати. 100 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 ДИТЯЧА КЛІНІКА САЕРА 101 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 КАБІНЕТ ЛІКАРЯ 102 00:08:36,517 --> 00:08:40,270 Наша програма призначена спеціально для таких дітей, як Тоюн. 103 00:08:41,938 --> 00:08:43,732 Як бачите, її ефективність 104 00:08:43,815 --> 00:08:46,485 багаторазово доведена успішною практикою. 105 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Докторе, у Хьонджу з 301-ї епілептичний напад. 106 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Вибачте. Я маю відійти. 107 00:09:29,862 --> 00:09:31,655 «Туррітопсіс»… 108 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 ВСЕСВІТНЯ МЕРЕЖА УСТАНОВ 109 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 КОПІЮВАННЯ 110 00:10:35,135 --> 00:10:37,721 Тоюн! 111 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Тоюн! 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Тоюн! 113 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 Тоюн! 114 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Тоюн! Тоюн! 115 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Що тут таке? 116 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Відчиніть! Там був Тоюн. 117 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Про що ви? Будь ласка, заспокойтесь. 118 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 -Ви надто бурхливо реагуєте. -Я його бачила! 119 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 Відчиняйте, негайно! 120 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 Добре. 121 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 Тоюне. 122 00:11:36,738 --> 00:11:39,491 Сподіваюся, ви задоволені. 123 00:12:10,022 --> 00:12:12,316 Севоне, прошу, візьми. 124 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Хто там? 125 00:12:50,729 --> 00:12:52,356 Я з клініки. 126 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 Доктор Хьон виписала вам ліки. 127 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Дякую. 128 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 Вона попросила переконатися, що ви їх вип'єте. 129 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Задоволені? 130 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Ви маєте випити все. 131 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Що? 132 00:13:53,375 --> 00:13:55,127 Ідіть геть. Та хто ви? 133 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 СЕВОН 134 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Кінці у воду, як то кажуть. 135 00:15:47,781 --> 00:15:51,159 Усі вирішать, що ви пішли вслід за покійним сином. 136 00:15:56,540 --> 00:15:59,001 А про Тоюна ми подбаємо. 137 00:16:20,189 --> 00:16:21,023 ТРИВОГА 138 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Севоне! 139 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Севоне, отямся! 140 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 Севоне! 141 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 Отямся, Севоне! Отямся. 142 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Севоне! 143 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Севоне! Севоне! 144 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Севоне! 145 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Джеї. 146 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 Джеї. 147 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Джеї? 148 00:17:14,701 --> 00:17:15,993 Джеї. 149 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Джеї. 150 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 Джеї. 151 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Треба піднятися нагору. 152 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Що? 153 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Швидше, нагору. 154 00:18:52,841 --> 00:18:54,301 Що це таке? 155 00:18:57,679 --> 00:18:59,515 Компанія, з якою працює доктор Мьон? 156 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Здається, це її я бачив у спогадах Джеї. 157 00:19:15,364 --> 00:19:16,573 Чі Ун Чхої слухає. 158 00:19:16,657 --> 00:19:18,408 Добрий день. Секунду. 159 00:19:18,492 --> 00:19:20,118 Севоне, вона на лінії. 160 00:19:21,370 --> 00:19:22,871 Ми знайшли зачіпку. 161 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 «Туррітопсіс». 162 00:19:24,873 --> 00:19:28,919 Треба знайти установу під назвою «Туррітопсіс» або «Червона медуза». 163 00:19:29,753 --> 00:19:32,589 Можливо, це постачальник медтехніки чи фонд – 164 00:19:32,673 --> 00:19:34,258 щось пов'язане з дослідженнями. 165 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 «Червоної медузи» не бачу, 166 00:19:42,307 --> 00:19:45,853 але є одна міжнародна спільна компанія «Туррітопсіс». 167 00:19:45,936 --> 00:19:49,982 Їхній наступний експеримент буде в рази складніший за все, що робив я. 168 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 Тому місце грає ключову роль. 169 00:19:55,028 --> 00:19:57,322 Житлові й торгові зони відпадають. 170 00:19:58,240 --> 00:20:00,868 Вони там, де їх ніхто не потурбує. 171 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 І де не буде радіозавад. 172 00:20:03,912 --> 00:20:05,414 Під землею чи в тунелі. 173 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Я пошукаю. 174 00:20:14,214 --> 00:20:15,257 Дещо знайшла. 175 00:20:15,340 --> 00:20:16,717 Індже, провінція Канвон. 176 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 У них там є бункер у тунелі. 177 00:20:19,553 --> 00:20:21,722 Так. Певно, це воно. 178 00:20:22,472 --> 00:20:23,599 Чекайте. 179 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 Але його вже не використовують. 180 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Що? 181 00:20:34,776 --> 00:20:36,737 У нас немає на це часу. 182 00:20:36,820 --> 00:20:39,865 Ми знайшли місце, їдьмо. 183 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Я викличу підкріплення. 184 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 Добре. 185 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Ходімо. 186 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Вітаю. 187 00:21:50,310 --> 00:21:52,896 Докторе Мьон, як ви почуваєтесь? 188 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Прекрасно. 189 00:21:55,440 --> 00:21:59,152 Сьогодні те, про що я мріяв і чого прагнув, нарешті звершиться. 190 00:21:59,236 --> 00:22:05,409 А після мене й безліч інших людей зможуть досягнути вічності. 191 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 ВИСОКА НАПРУГА 192 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 Я готовий. 193 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 -Вам допомогти? -Так. 194 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 Встановлюю шолом. 195 00:23:16,230 --> 00:23:19,816 Хлопчика звали Чон Хван Пак. Зник безвісти два роки тому. 196 00:23:19,900 --> 00:23:22,361 Його теж лікували в дитячій клініці Саера. 197 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Чекайте. 198 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Умієте користуватися пістолетом? 199 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Ні. 200 00:23:50,764 --> 00:23:51,765 Я вмію. 201 00:24:06,154 --> 00:24:07,364 ВХІД ЗАБОРОНЕНИЙ 202 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 ЗАКРИТА ЗОНА 203 00:24:33,724 --> 00:24:35,100 Не замкнено. 204 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Вони померли недавно. 205 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Їх застрелили. 206 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Значить, ми тут не самі. 207 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 Що це? 208 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Що коїться? 209 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Туди. 210 00:26:04,982 --> 00:26:07,401 Вони палять шалену кількість електрики. 211 00:26:11,572 --> 00:26:13,365 Схоже, запустили генератор. 212 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 На повній потужності почнуть перенесення. 213 00:26:17,119 --> 00:26:18,620 Тоді вже буде пізно. 214 00:26:18,704 --> 00:26:20,205 І в який бік підемо? 215 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 Десь має бути спуск. 216 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Чим нижче, тим менше радіозавад. 217 00:27:18,597 --> 00:27:22,267 Що, думав, я твоя ручна сучка? 218 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 Узяв і здихався? 219 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 Зважаючи, як далеко ти зайшов, 220 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 визнаю, я тебе недооцінив. 221 00:27:31,610 --> 00:27:34,738 Що? «Визнаєш»? 222 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Здається, ти зовсім не усвідомлюєш ситуації. 223 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 Може, опустиш пістолет, і ще раз обговоримо нашу угоду? 224 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 Ні, пізно всрався. 225 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 У мене вже є кращий план. 226 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Я заберу малого й піду, 227 00:27:51,255 --> 00:27:54,675 і потім домовлюся з твоїм босом. 228 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 А для тебе це кінець. 229 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 Сучий син. 230 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Сучий син. Уперся ж, паскуда. 231 00:28:33,422 --> 00:28:34,548 Ані руш! 232 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Біжіть по сина. Швидше! 233 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Тоюн! 234 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 Треба забрати його звідти. 235 00:29:23,722 --> 00:29:25,015 Тоюне! 236 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 Тоюне! 237 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Зупиніть це! 238 00:29:51,375 --> 00:29:52,751 Надто пізно. 239 00:29:53,377 --> 00:29:55,170 Співчуваю, але все скінчено. 240 00:30:30,873 --> 00:30:32,332 Докторе Ко. 241 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 Я нічого не знала про Тоюна. 242 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 Це все доктор Хьон і секретар Юн. 243 00:30:38,463 --> 00:30:39,756 Тримай рот на замку. 244 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 Інакше всіх вас уб'ю. 245 00:31:16,502 --> 00:31:18,128 Севоне, що тепер? 246 00:31:18,212 --> 00:31:19,755 Я синхронізуюся з Тоюном. 247 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 З'єднай нас. 248 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 Що? 249 00:31:23,300 --> 00:31:26,011 Мозок Тоюна заповнюють хвилі доктора Мьона. 250 00:31:27,221 --> 00:31:30,349 Якщо додадуться нові, ввімкнуться захисні механізми. 251 00:31:31,517 --> 00:31:35,687 Тоді хвилі доктора Мьона перемкнуться на мене. 252 00:31:35,771 --> 00:31:37,523 Севоне, це ж божевілля. 253 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 Його мозкові хвилі посилені генератором. 254 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Твою свідомість миттєво розчавить. 255 00:31:43,904 --> 00:31:46,532 Щойно наші хвилі зіштовхнуться, 256 00:31:46,615 --> 00:31:48,408 посиль мої до максимуму. 257 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 Хочеш скоїти подвійне самогубство? 258 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 Людський мозок не витримає такого шоку. 259 00:31:54,081 --> 00:31:56,875 Твій мозок просто підсмажиться, і ти помреш! 260 00:31:58,752 --> 00:32:02,214 У мене мозок не такий, як в інших, сам знаєш. 261 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 І це не перша моя синхронізація. 262 00:32:07,094 --> 00:32:09,346 Я вже можу опиратися чужим хвилям. 263 00:32:09,429 --> 00:32:11,682 І швидко відновлююсь від шкоди. 264 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Зніми шолом з голови доктора Мьона. Параметри хвиль лиши, як є. 265 00:32:20,566 --> 00:32:22,484 Ви з глузду з'їхали? 266 00:32:22,568 --> 00:32:25,612 Змінивши щось у системі, ви можете її перевантажити. 267 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Невідомо, що тоді станеться. 268 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 І Тоюн, і всі ми можемо загинути! 269 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 Так. 270 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 Або я поверну Тоюна, або всі помруть. 271 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 Раз ви тут, то знали про ризики. 272 00:32:45,257 --> 00:32:47,843 РОЗБИТИ ЗА ПОТРЕБИ 273 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 Чорт. 274 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Отакої. 275 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Чорт. 276 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Що розрубати першим? 277 00:34:12,010 --> 00:34:13,262 Шию? 278 00:34:13,344 --> 00:34:15,138 Руки? Ноги? 279 00:35:41,850 --> 00:35:43,310 Доктор Мьон. 280 00:35:47,773 --> 00:35:49,191 Ні. 281 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Доктор Мьон! 282 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 Тоюне, 283 00:35:57,282 --> 00:36:00,619 зараз я перенесу себе у твій мозок. 284 00:36:02,079 --> 00:36:03,705 Не лякайся. 285 00:36:04,957 --> 00:36:07,459 Не ховайся й не тікай. Тримайся. 286 00:36:11,839 --> 00:36:14,550 Скоро побачимось. 287 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Доктор Мьон! 288 00:36:31,525 --> 00:36:34,194 Щойно його мозкові хвилі перейдуть до мене, 289 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 посилюй стимуляцію до максимуму. 290 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 Не знаю, чи зможу вгадати момент. 291 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Я постараюся… 292 00:36:44,913 --> 00:36:46,498 подати тобі знак рукою. 293 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Усе готово. 294 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 Даруйте. 295 00:38:28,267 --> 00:38:30,727 Ми знайомі? 296 00:38:35,148 --> 00:38:37,401 Зустрічалися колись. 297 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 Але ви, мабуть, не згадаєте. 298 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Де ми? 299 00:38:47,077 --> 00:38:49,037 Це моя школа. 300 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Тут я вперше захотів стати нейробіологом. 301 00:38:56,420 --> 00:39:00,591 Іноді я приходжу сюди, коли треба розвіятись. 302 00:39:02,718 --> 00:39:04,761 А чому тепер прийшли? 303 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 Я чекаю. 304 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 Свого сина. 305 00:39:12,895 --> 00:39:16,565 Я ще ніколи так нікого не чекав. 306 00:39:25,574 --> 00:39:28,452 А у вас є діти? 307 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Є син. 308 00:39:31,205 --> 00:39:34,917 І як воно – бути батьком? 309 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Ну… 310 00:39:40,130 --> 00:39:41,840 я постійно думаю… 311 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 де він, що робить… 312 00:39:49,181 --> 00:39:51,141 про що думає. 313 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Чи йому не самотньо, чи не боляче. 314 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Так. 315 00:40:01,610 --> 00:40:03,529 От і в мене так само. 316 00:40:04,029 --> 00:40:06,907 І що вони доросліші, 317 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 то більший тягар лягає на батьків. 318 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 Ви були сильним, чудовим батьком. 319 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Севоне, це ти. 320 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 Так, докторе Мьон. 321 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 Севон… 322 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Точно. 323 00:41:21,064 --> 00:41:23,942 Той, кого я чекав… 324 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 це ти. 325 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Так, батьку. 326 00:41:33,827 --> 00:41:35,329 Тепер я розумію… 327 00:41:36,872 --> 00:41:40,125 почуття, яких раніше не мав. 328 00:41:46,590 --> 00:41:48,050 Докторе Мьон. 329 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Батьку. 330 00:41:52,888 --> 00:41:54,598 Пробач мені… 331 00:41:56,016 --> 00:41:58,227 що не помічав твоєї любові. 332 00:41:59,895 --> 00:42:01,146 Докторе Мьон… 333 00:42:05,317 --> 00:42:07,402 виконайте ще одне прохання. 334 00:42:11,281 --> 00:42:13,075 Поверніть мого сина. 335 00:42:13,158 --> 00:42:14,326 Благаю. 336 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 Севоне. 337 00:42:55,409 --> 00:42:57,286 Це кінець. 338 00:43:01,290 --> 00:43:04,418 Ти запізнився, синку. 339 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 І час тобі із цим змиритися. 340 00:43:16,013 --> 00:43:18,348 Бачиш двері? 341 00:43:20,267 --> 00:43:24,438 Щойно пройду крізь них, усе закінчиться. 342 00:43:25,105 --> 00:43:28,817 І настане новий початок. 343 00:43:31,111 --> 00:43:35,657 Я піду на той бік разом з Тоюном, 344 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 і ми почнемо все з нуля. 345 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 Усе, вертайся. 346 00:43:47,127 --> 00:43:48,545 Вертайся. 347 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Ні, я цього не допущу. 348 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 Тоюн повернеться зі мною. 349 00:44:09,816 --> 00:44:11,151 Безпросвітний дурень. 350 00:44:12,194 --> 00:44:14,863 До тебе дійшло надто пізно. 351 00:44:16,198 --> 00:44:19,910 Але тепер ти розумієш, що завинив тут не тільки я. 352 00:45:06,415 --> 00:45:11,753 У такі моменти люди зазвичай починають давати обіцянки, 353 00:45:11,837 --> 00:45:14,464 мовляв: «Зустрінемося на тому боці». 354 00:45:16,133 --> 00:45:20,220 Але, на жаль, я так сказати не можу. 355 00:45:21,597 --> 00:45:25,100 Бо на той бік я не збираюся. 356 00:45:29,980 --> 00:45:31,607 Тоюн! 357 00:45:33,942 --> 00:45:35,444 Тоюне. 358 00:45:35,527 --> 00:45:37,070 Тоюне, ні. Тікай! 359 00:45:52,669 --> 00:45:54,254 Привіт, Тоюне. 360 00:45:55,005 --> 00:45:57,132 Скоро все скінчиться. 361 00:45:58,175 --> 00:45:59,510 Давай, ходімо. 362 00:46:00,636 --> 00:46:03,305 Тоюне. 363 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 Тоюне! 364 00:46:13,106 --> 00:46:15,651 Тоюне, не йди! Ні! 365 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 Тоюне! 366 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 Зараз! 367 00:47:35,856 --> 00:47:37,191 Тоюне! 368 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 Що? Як ти тут… 369 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 -Годі. -Годі. 370 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Зупиніться. 371 00:48:04,551 --> 00:48:06,887 Тут вам мене не перемогти. 372 00:48:08,889 --> 00:48:12,684 Докторе Мьон, для вас це лише перша синхронізація. 373 00:48:18,106 --> 00:48:20,609 А я ризикував життям в цих експериментах, 374 00:48:20,692 --> 00:48:23,153 відколи Джеї впала в кому. 375 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 Ми… 376 00:48:32,329 --> 00:48:34,623 Ми зараз у тебе в голові? 377 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Ні. 378 00:48:46,802 --> 00:48:48,720 Ні, не може бути. Не може. 379 00:48:48,804 --> 00:48:50,764 Це мій світ! 380 00:48:50,848 --> 00:48:52,683 Я його володар! 381 00:48:53,517 --> 00:48:55,769 Для мене не існує кінця! 382 00:48:56,270 --> 00:48:57,688 Я непідвладний смерті! 383 00:48:57,771 --> 00:48:59,648 Непідвладний. 384 00:49:00,148 --> 00:49:02,776 Я досягну безсмертя. Тільки так. 385 00:49:02,860 --> 00:49:04,945 Я не можу померти! 386 00:49:05,821 --> 00:49:07,406 Не можу… 387 00:49:27,885 --> 00:49:30,095 Я не можу померти! 388 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Я не помру! 389 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Я не помру. 390 00:49:43,609 --> 00:49:46,278 Заради всього людства 391 00:49:47,446 --> 00:49:50,991 я мушу жити. 392 00:50:04,630 --> 00:50:06,423 Спочивай у мирі, батьку. 393 00:50:30,322 --> 00:50:31,323 Тоюне. 394 00:50:33,700 --> 00:50:34,743 Тоюне! 395 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Тоюне Ко! 396 00:50:49,383 --> 00:50:50,384 Тоюне! 397 00:50:55,138 --> 00:50:56,139 Тоюне! 398 00:51:08,402 --> 00:51:09,486 Тоюне! 399 00:51:12,990 --> 00:51:14,032 Тоюне! 400 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Тоюне. 401 00:51:36,263 --> 00:51:37,306 Це я, тато. 402 00:51:37,890 --> 00:51:39,600 Не хочеш вийти? 403 00:51:42,936 --> 00:51:44,021 Тоюне. 404 00:51:54,865 --> 00:51:57,034 Севоне! 405 00:51:57,117 --> 00:51:58,577 Севоне, отямся! 406 00:51:58,660 --> 00:52:00,996 Отямся! Севоне! 407 00:52:06,168 --> 00:52:08,629 Вимикай, інакше нам усім кінець! 408 00:52:11,089 --> 00:52:12,299 Тоюне, нам треба йти. 409 00:52:12,382 --> 00:52:13,592 Негайно. 410 00:52:16,553 --> 00:52:18,388 Тоюне, прошу, заспокойся. 411 00:52:18,472 --> 00:52:20,641 Тоюне. Усе гаразд. 412 00:52:20,724 --> 00:52:22,976 Не бійся. Чуєш? 413 00:52:23,060 --> 00:52:24,478 Нам треба йти. 414 00:52:47,709 --> 00:52:49,211 Усе буде добре. 415 00:52:52,673 --> 00:52:53,715 Джеї. 416 00:52:58,095 --> 00:52:59,179 Здається… 417 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 Тоюн мене боїться. 418 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Ні. 419 00:53:08,730 --> 00:53:12,693 Він просто ховається у власному світі. 420 00:53:13,861 --> 00:53:15,237 Так само, як раніше ти. 421 00:53:19,575 --> 00:53:21,743 Поясни йому, що тато поряд, 422 00:53:21,827 --> 00:53:23,412 і йому нічого боятися. 423 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Як? 424 00:53:27,082 --> 00:53:28,250 Є пісня, 425 00:53:29,084 --> 00:53:31,795 яку я часто йому співала. 426 00:53:32,546 --> 00:53:34,256 Заспіваємо разом? 427 00:53:38,385 --> 00:53:43,307 Рідні мої, нумо жити 428 00:53:43,390 --> 00:53:47,144 Там, біля ріки 429 00:53:48,562 --> 00:53:53,442 Там, де пісок золотавий 430 00:53:53,525 --> 00:53:57,362 Сяє, мов зірки 431 00:53:58,614 --> 00:54:03,660 Де опале листя 432 00:54:03,744 --> 00:54:07,497 Нам співатиме пісні 433 00:54:08,874 --> 00:54:13,754 Любі, нумо жити 434 00:54:13,837 --> 00:54:17,674 Там, біля ріки 435 00:54:23,055 --> 00:54:24,515 Тепер зачекай. 436 00:55:07,224 --> 00:55:08,225 Тоюне, сюди. 437 00:55:18,277 --> 00:55:19,945 Іди до мене. 438 00:55:27,619 --> 00:55:28,829 Пробач мені. 439 00:55:30,163 --> 00:55:31,373 Пробач. 440 00:55:32,541 --> 00:55:33,876 Пробач. 441 00:55:42,885 --> 00:55:44,011 Усе гаразд? 442 00:55:52,978 --> 00:55:53,979 Дякую… 443 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 що дотримав обіцянки. 444 00:56:05,073 --> 00:56:06,700 Севоне! 445 00:56:06,783 --> 00:56:08,452 Севоне, отямся! 446 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 Севоне! 447 00:56:16,210 --> 00:56:17,294 Севоне! 448 00:56:17,961 --> 00:56:19,213 Севоне! 449 00:56:20,839 --> 00:56:22,716 Тоюне, треба йти. 450 00:56:23,425 --> 00:56:26,136 Готовий? Ходімо. 451 00:56:41,568 --> 00:56:43,362 Севоне! 452 00:56:43,445 --> 00:56:45,447 Треба забиратися! Севоне! 453 00:56:45,531 --> 00:56:47,699 Приходь до тями. 454 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 -Тоюн! -Севоне, треба забиратися! 455 00:56:50,452 --> 00:56:51,662 Тоюн! 456 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Нічого не працює! Стався якийсь збій! 457 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 Натисни головний перемикач. 458 00:57:13,600 --> 00:57:14,601 Тоюн! 459 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Відчини! 460 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 Тоюн. 461 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Севоне, не виходить! 462 00:57:31,159 --> 00:57:32,160 Севоне! 463 00:57:44,256 --> 00:57:45,299 Севон! 464 00:57:47,092 --> 00:57:48,218 Намілю. 465 00:57:49,219 --> 00:57:50,345 Севон. 466 00:57:50,429 --> 00:57:51,555 Іди. 467 00:57:52,055 --> 00:57:53,140 Тікай звідси! 468 00:57:54,099 --> 00:57:55,309 Севон! 469 00:58:47,277 --> 00:58:48,320 Севон. 470 00:59:06,505 --> 00:59:07,631 Севон. 471 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Севон. 472 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 Тоюн. 473 00:59:33,824 --> 00:59:34,825 Тоюне. 474 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 Тоюне. 475 00:59:39,371 --> 00:59:40,372 Тоюне. 476 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Тоюне. 477 00:59:44,543 --> 00:59:45,544 Тоюне. 478 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 Тату. 479 00:59:55,846 --> 01:00:00,017 Так, це я. Тато! Твій тато! 480 01:00:01,643 --> 01:00:02,811 Слава богу. 481 01:00:04,313 --> 01:00:05,647 Слава богу… 482 01:00:07,316 --> 01:00:09,067 ти живий. 483 01:00:41,350 --> 01:00:43,477 Доктор Мьон… 484 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 Ціла? 485 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 А ви не поспішали. 486 01:01:27,062 --> 01:01:29,231 Приїхав так швидко, як зміг. 487 01:01:31,191 --> 01:01:34,152 Візьми кілька вихідних. Вертайся, як відпочинеш. 488 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 Так точно. 489 01:01:38,907 --> 01:01:40,659 Добре, ворушіться! 490 01:01:41,785 --> 01:01:43,161 Приберіть це. Бігом. 491 01:01:43,245 --> 01:01:44,788 Ворушіться! 492 01:01:51,545 --> 01:01:52,546 Привіт. 493 01:01:52,629 --> 01:01:54,548 Усі підозрювані заарештовані. 494 01:01:55,257 --> 01:01:57,259 -Забирайте. -Так точно. 495 01:02:20,490 --> 01:02:22,993 З Тоюном усе гаразд? 496 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Так, усе добре. 497 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Нарешті кінець. 498 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 Так, кінець. 499 01:03:37,025 --> 01:03:40,362 ДЖЕЇ ЧОН, ВІРИМО, ЩО МИ ЩЕ ЗУСТРІНЕМОСЬ 500 01:03:48,120 --> 01:03:50,789 Тоюне, привітайся з мамою. 501 01:05:26,969 --> 01:05:28,470 Севон Ко слухає. 502 01:05:28,554 --> 01:05:32,099 Джухьон Юн зумів утекти, але ми його вистежили. 503 01:05:32,182 --> 01:05:34,101 Вийшли на продавця паспортів. 504 01:05:34,810 --> 01:05:39,356 Його треба спіймати. Він намагався вбити мою дружину. 505 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Не впустіть його. 506 01:05:42,150 --> 01:05:45,445 Ми поїдемо на місце, де вони мають зустрітися. 507 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Буду на зв'язку. 508 01:05:47,281 --> 01:05:48,490 Добре. 509 01:06:42,461 --> 01:06:43,754 Хто там? 510 01:06:46,882 --> 01:06:48,091 Хто ви? 511 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 Севоне. 512 01:07:03,941 --> 01:07:06,193 Чому так довго? 513 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 ЗА МОТИВАМИ ВЕБКОМІКСУ ХОН ДЖАККИ 514 01:08:38,493 --> 01:08:40,495 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка