1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Jaeyi. Jaeyi! 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Jaeyi! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 Doyoon! 4 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Jaeyi. 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Čo je to? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,121 Kde sme? 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Ako je to možné? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,169 Chcem ti povedať niečo, čo je náročné pochopiť. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 Bola si vedkyňa, verím, že mi porozumieš. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 O čom to hovoríš? 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Nachádzame sa v procese synchronizácie mozgu. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Čo? 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,015 Mám za sebou už niekoľko úspešných synchronizácií 14 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 mozgových vĺn hipokampu s čerstvo zosnulými. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Čože? So zosnulými? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Jaeyi. 17 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Vypočuj ma. 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 Hovoríš, že som mŕtva? 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Nie. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Ty nie si mŕtva. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,408 Inak by som videl tvoje spomienky na Doyoona. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Si v kóme. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Čo sa stalo? 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Prečo som v kóme? 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Pokúsila si sa o samovraždu. 26 00:01:30,674 --> 00:01:33,427 Nie. To nie je možné. 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 Prečo by som sa chcela zabiť? 28 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 Ako by som mohla opustiť teba a Doyoona? To by som nikdy neurobila. 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Jaeyi. 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 Ak chceme nájsť Doyoona, musíš sa upokojiť. Prosím. 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 Spomínaš si… 32 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 kde by mohol Doyoon teraz byť? 33 00:02:02,623 --> 00:02:03,957 Prečo sme tu? 34 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 Spomínaš si na niečo? 35 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Hm? 36 00:02:10,797 --> 00:02:13,717 Myslím, že som tu niečo hľadala, 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 ale neviem si spomenúť, čo to bolo. 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,141 Netuším, prečo som tu. 39 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 Jaeyi. 40 00:02:24,478 --> 00:02:27,064 Viem, že je to ťažké, ale skús to znova. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Doyoon! 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Doyoon! 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Nemôžem. 44 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 Nemôžem. 45 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 To je v poriadku. 46 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 To je v poriadku. 47 00:03:01,348 --> 00:03:03,100 Čo budeme robiť? 48 00:03:06,937 --> 00:03:11,400 Jaeyi, zhlboka sa nadýchni. Skúsime to naposledy, dobre? 49 00:03:22,536 --> 00:03:25,372 Povedal si, že synchronizácia mozgu s mŕtvymi… 50 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 ti umožní vidieť ich spomienky jasne? 51 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Ako? 52 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Nie. 53 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Jaeyi. 54 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Jaeyi! 55 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Som v kóme. 56 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 Takto nikomu nepomôžem. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Prosím, nechaj ma odísť. 58 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Jaeyi, takto nie. To nemôžeš. 59 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Chcel si, aby som ti pomohla. 60 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 Nechaj ma pomôcť ti. 61 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Sľúb mi… 62 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 že nájdeš nášho syna. 63 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 Jaeyi, nie. Prosím. 64 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 Nie. Prosím! 65 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Ďakujem, že si mi ukázal, že ti na nás záleží. 66 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Nie. Jaeyi, nie! 67 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Jaeyi! 68 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Jaeyi! 69 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Jaeyi! 70 00:05:23,448 --> 00:05:25,701 Sewon! 71 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Sewon. Prosím, prestaň. 72 00:05:34,042 --> 00:05:35,169 Sewon. 73 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Jaeyi. 74 00:05:56,190 --> 00:06:00,903 Dr. Brain 75 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Možno… 76 00:06:12,456 --> 00:06:15,167 existuje iný spôsob, ako by mohla ostať pri vás. 77 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 Čo tým myslíte? 78 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Ja som tu, však? 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,435 Správne. 80 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Musíš mi zastaviť srdce. 81 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Čo? 82 00:06:38,440 --> 00:06:42,027 Kangmu Lee je tu pri mne, na rozdiel od iných subjektov. 83 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Hovorím s ním, akoby bol nažive. 84 00:06:45,531 --> 00:06:48,700 Ak presne zopakujeme podmienky prvej synchronizácie, 85 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 možno sa mi rovnako zjaví Jaeyi. 86 00:06:53,413 --> 00:06:57,209 Možno máš pravdu, ale vyvolať zástavu srdca je príliš riskantné. 87 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Mohol by si zomrieť! 88 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Musím jasne vidieť Jaeyine spomienky. 89 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Je to jediný spôsob, ako nájsť Doyoona. 90 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 Jaeyi povedala to isté. 91 00:07:07,219 --> 00:07:09,304 Chce zachrániť Doyoona za každú cenu. 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Čo ak ťa nebudem vedieť oživiť? 93 00:07:12,808 --> 00:07:14,518 Čo sa potom stane s Doyoonom? 94 00:07:15,561 --> 00:07:19,022 Namil… si nadmieru schopný to vykonať. 95 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Určite sa preberiem. 96 00:07:23,235 --> 00:07:26,530 Spolu s Jaeyi nájdeme Doyoona a budeme spolu. 97 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 Zníž mi telesnú teplotu na 30 °C. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,828 Zastav mi srdce. 99 00:07:33,453 --> 00:07:36,832 Počkaj päť minút a potom ma začni oživovať. 100 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 DETSKÁ KLINIKA SAERA 101 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 LEKÁRSKA IZBA 102 00:08:36,517 --> 00:08:40,270 Náš program je ideálny pre deti ako Doyoon. 103 00:08:41,938 --> 00:08:46,485 Ako vidíte, máme veľké množstvo prípadov, ktoré to dokazujú. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Doktorka, Hyunju na izbe 301 má záchvat. 105 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Ospravedlníte ma na chvíľu? 106 00:09:29,862 --> 00:09:31,655 Turritopsis… 107 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 CELOSVETOVÁ SIEŤ ZARIADENÍ 108 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 KOPÍROVANIE SÚBOROV 109 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 Doyoon! 110 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 Doyoon! 111 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Doyoon! 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Doyoon! 113 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 Doyoon! 114 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Doyoon! 115 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Čo sa deje? 116 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Okamžite otvorte tie dvere! Je tam Doyoon. 117 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 O čom to hovoríte? Madam, musíte sa upokojiť. 118 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 - Je toho na vás asi priveľa. - Ale ja som ho videla! 119 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 Otvorte tie dvere! 120 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 V poriadku. 121 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 Doyoon. 122 00:11:36,738 --> 00:11:39,491 Pani Kohová, to už stačilo. 123 00:12:10,022 --> 00:12:12,316 Sewon, prosím, zdvihni. 124 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Kto je to? 125 00:12:50,729 --> 00:12:52,356 Som z kliniky. 126 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 Dr. Hyunová vám predpísala lieky. 127 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Ďakujem vám. 128 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 Prikázala mi, aby ste ich užili pod mojím dohľadom. 129 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Stačí? 130 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Musíte užiť všetky naraz. 131 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Čo? 132 00:13:53,375 --> 00:13:55,127 Prosím, odíďte. Kto ste? 133 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 DOYOONOV OTEC 134 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Kruh treba uzavrieť. 135 00:15:47,781 --> 00:15:51,159 Pomyslia si, že si sa pobrala na druhý breh za synom. 136 00:15:56,540 --> 00:15:59,001 O Doyoona sa dobre postaráme. 137 00:16:20,189 --> 00:16:21,023 VÝSTRAHA 138 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Sewon! 139 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Sewon, zobuď sa! 140 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 Sewon! 141 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 Zobuď sa, Sewon! 142 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Sewon! 143 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Sewon! 144 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Sewon! 145 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Jaeyi. 146 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 Jaeyi. 147 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Jaeyi. 148 00:17:14,701 --> 00:17:15,993 Jaeyi. 149 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Jaeyi. 150 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 Jaeyi? 151 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Musíme ísť okamžite hore. 152 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Čo? 153 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Musíme ísť hore. 154 00:18:52,841 --> 00:18:54,301 Počkaj, čo je toto? 155 00:18:57,679 --> 00:18:59,515 Tá spoločnosť financuje Dr. Myunga. 156 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 V Jaeyiných spomienkach som videl podobnú. 157 00:19:15,364 --> 00:19:16,573 Prosím, tu Ji Un Choiová. 158 00:19:16,657 --> 00:19:18,408 Poručíčka Choiová, moment. 159 00:19:18,492 --> 00:19:20,118 Sewon, je na linke. 160 00:19:21,370 --> 00:19:22,871 Myslím, že máme stopu. 161 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 Turritopsis. 162 00:19:24,873 --> 00:19:28,919 Musíme nájsť organizáciu s názvom Turritopsis alebo Červená medúza. 163 00:19:29,753 --> 00:19:32,589 Vedeckú či medicínsku spoločnosť alebo výskumné centrum. 164 00:19:32,673 --> 00:19:34,258 Čokoľvek súvisiace s výskumom. 165 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 Nemám nič s Červenou medúzou, 166 00:19:42,307 --> 00:19:45,853 ale vidím medzinárodný podnik Turritopsis. 167 00:19:45,936 --> 00:19:48,063 Plánujú experiment zďaleka presahujúci môj. 168 00:19:48,146 --> 00:19:49,982 Je oveľa sofistikovanejší. 169 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 Testovacie prostredie zohrá zásadnú rolu. 170 00:19:55,028 --> 00:19:57,322 Čo najďalej od obytných či komerčných zón, 171 00:19:58,240 --> 00:20:00,868 aby minimalizovali vonkajšie vplyvy. 172 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Bez elektronického rušenia. 173 00:20:03,912 --> 00:20:05,414 Niekde pod zemou, v tuneli. 174 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Preverím to. 175 00:20:14,214 --> 00:20:15,257 Niečo som našla. 176 00:20:15,340 --> 00:20:16,717 Inje, Provincia Kangwon. 177 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Vlastnia bunker v tuneli. 178 00:20:19,553 --> 00:20:21,722 Správne. To musí byť ono. 179 00:20:22,472 --> 00:20:23,599 Vydržte. 180 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 To miesto je mimo prevádzky. 181 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Čože? 182 00:20:34,776 --> 00:20:36,737 Na toto nemáme čas. 183 00:20:36,820 --> 00:20:39,865 Máme miesto, tak poďme. 184 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Zavolám posily. 185 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 Dobre. 186 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Poďme. 187 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Dobrý deň. 188 00:21:50,310 --> 00:21:52,896 Dr. Myung, ako sa cítite? 189 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Výborne. 190 00:21:55,440 --> 00:21:59,152 Dnes sa mi splní môj životný sen a poslanie. 191 00:21:59,236 --> 00:22:05,409 Odteraz môže mať nespočetne veľa ľudí sny, ktoré sa nikdy neskončia. 192 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 VYSOKÉ NAPÄTIE 193 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 Som pripravený. 194 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 - Môžem? - Samozrejme. 195 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 Nasadzujem na lebku náhlavné zariadenie. 196 00:23:16,230 --> 00:23:17,731 Máme totožnosť dieťaťa. 197 00:23:17,814 --> 00:23:19,816 Jung Hwan Park, nezvestný dva roky. 198 00:23:19,900 --> 00:23:22,361 Liečil sa na detskej klinike Saera. 199 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Počkajte. 200 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Neviete náhodou používať zbraň? 201 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Nie, neviem. 202 00:23:50,764 --> 00:23:51,765 Ja viem. 203 00:24:06,154 --> 00:24:08,448 ZÁKAZ VSTUPU 204 00:24:33,724 --> 00:24:35,100 Dvere sú otvorené. 205 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Zomreli len pred chvíľou. 206 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Zastrelili ich. 207 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Takže tu nie sme sami. 208 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 Čo je to? 209 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Čo sa tu deje? 210 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Tadiaľto. 211 00:26:04,982 --> 00:26:07,401 Spotrebúvajú šialené množstvo elektriny. 212 00:26:11,572 --> 00:26:13,365 Myslím, že spustili generátor. 213 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 Keď dosiahne plný výkon, začne prenos. 214 00:26:17,119 --> 00:26:18,620 Potom už bude neskoro. 215 00:26:18,704 --> 00:26:20,205 Ktorým smerom máme ísť? 216 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 Musí existovať cesta nadol. 217 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Čím hlbšie pod zemou, tým menej rušenia. 218 00:27:18,597 --> 00:27:22,267 Myslel si si, že som len tvoja malá štetka? 219 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 Myslel si si, že sa ma ľahko zbavíš? 220 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 Keď vidím, ako ďaleko si to dotiahol, 221 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 pripúšťam, že som ťa podcenil. 222 00:27:31,610 --> 00:27:34,738 Čo prosím? „Pripúšťaš?“ 223 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Myslím si, že vôbec nerozumieš situácii. 224 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 Prečo to neodložíš, aby sme prerokovali našu dohodu? 225 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 Ech, na to je príliš neskoro. 226 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Mám svoje vlastné plány. 227 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Vezmem dieťa a vypadnem odtiaľto. 228 00:27:51,255 --> 00:27:54,675 Potom sa dohodnem s tvojimi šéfmi. 229 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Myslím, že toto je tvoj koniec. 230 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 Sukin syn. 231 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Sukin syn. Malý tvrdohlavý zasran. 232 00:28:33,422 --> 00:28:34,548 Stáť! 233 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Vezmite si dieťa. Rýchlo! 234 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Doyoon! 235 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 Musím rýchlo vziať Doyoona. 236 00:29:23,722 --> 00:29:25,015 Doyoon! 237 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 Doyoon! 238 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Prestaňte! 239 00:29:51,375 --> 00:29:52,751 Je neskoro. 240 00:29:53,377 --> 00:29:55,170 Prepáčte, ale je koniec. 241 00:30:30,873 --> 00:30:32,332 Dr. Koh. 242 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 Nemám nič spoločné s Doyoonom. 243 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 Môžu za to Dr. Hyunová a tajomník Yoon. 244 00:30:38,463 --> 00:30:39,756 Sklapni… 245 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 než vás všetkých zabijem. 246 00:31:16,502 --> 00:31:18,128 Sewon, čo spravíš? 247 00:31:18,212 --> 00:31:19,755 Zosynchronizujem sa s Doyoonom. 248 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 Prepoj nás. 249 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 Čo? 250 00:31:23,300 --> 00:31:26,011 Mozgové vlny Dr. Myunga chcú ovládnuť Doyoonov mozog. 251 00:31:27,221 --> 00:31:30,349 Zásah nových mozgových vĺn aktivuje Doyoonove obranné mechanizmy. 252 00:31:31,517 --> 00:31:35,687 Mozgové vlny Dr. Myunga sa zamerajú na mňa. 253 00:31:35,771 --> 00:31:37,523 Sewon, to je šialené. 254 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 Mozgové vlny Dr. Myunga sú už zosilnené generátorom. 255 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Zničia ti vedomie skôr, ako stihneš niečo urobiť. 256 00:31:43,904 --> 00:31:46,532 Len čo sa jeho mozgové vlny priblížia k mojim, 257 00:31:46,615 --> 00:31:48,408 zosilni moje vlny na maximum. 258 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 Páchaš dvojitú samovraždu! 259 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 Žiadny ľudský mozog nemôže prežiť taký šok. 260 00:31:54,081 --> 00:31:56,875 Okamžite nastane mozgová smrť. Hneď zomrieš! 261 00:31:58,752 --> 00:32:02,214 Vieš, že môj mozog má odlišnú štruktúru. 262 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Zvládol už niekoľko synchronizácií. 263 00:32:07,094 --> 00:32:09,346 Viem tolerovať cudzie mozgové vlny. 264 00:32:09,429 --> 00:32:11,682 Z poškodenia sa rýchlo zotavím. 265 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Zlož Dr. Myungovi náhlavnú súpravu. Udržuj aktuálnu hladinu mozgových vĺn. 266 00:32:20,566 --> 00:32:22,484 Dosť tých pomätených výplodov! 267 00:32:22,568 --> 00:32:25,612 Ak úpravou systému niečo pokazíte, môže sa preťažiť. 268 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Nevieme predpovedať výsledok. 269 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 Doyoon, vy, my všetci môžeme zomrieť! 270 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 Správne. 271 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 Ak nezachránim Doyoona, zomrieme všetci. 272 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 Riziká ste mali zvážiť prv, než ste konali. 273 00:32:45,257 --> 00:32:47,843 NÚDZOVÁ SKRINKA 274 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 Dočerta. 275 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Och, nie. 276 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Do riti. 277 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Čo ti odseknem ako prvé? 278 00:34:12,010 --> 00:34:13,262 Krk? 279 00:34:13,344 --> 00:34:15,138 Ruky? Nohy? 280 00:35:41,850 --> 00:35:43,310 Dr. Myung. 281 00:35:47,773 --> 00:35:49,191 Nie. 282 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Dr. Myung! 283 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 Doyoon, 284 00:35:57,282 --> 00:36:00,619 teraz vojdem do tvojho mozgu. 285 00:36:02,079 --> 00:36:03,705 Nemusíš sa báť. 286 00:36:04,957 --> 00:36:07,459 Neutekaj a neskrývaj sa. Vydrž. 287 00:36:11,839 --> 00:36:14,550 O chvíľku sa uvidíme, dobre? 288 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Dr. Myung! 289 00:36:31,525 --> 00:36:34,194 Keď mozgové vlny Dr. Myunga prejdú do mňa, 290 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 zvýš stimuláciu na maximum. 291 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 Neviem, či sa mi podarí správne to načasovať. 292 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Budem sa ti snažiť… 293 00:36:44,913 --> 00:36:46,498 dať rukou znamenie. 294 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Sme pripravení. 295 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 Prepáčte. 296 00:38:28,267 --> 00:38:30,727 Poznáme sa? 297 00:38:35,148 --> 00:38:37,401 Stretli sme sa raz dávno… 298 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 ale to si asi nepamätáte. 299 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Kde sme? 300 00:38:47,077 --> 00:38:49,037 Sem som chodil do školy. 301 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Tu som prvýkrát sníval o tom, že sa stanem neurovedcom. 302 00:38:56,420 --> 00:39:00,591 Chodím sem raz za čas, keď si potrebujem prevetrať hlavu. 303 00:39:02,718 --> 00:39:04,761 Prečo ste tu teraz? 304 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 Čakám… 305 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 na syna. 306 00:39:12,895 --> 00:39:16,565 Ešte nikdy som na nikoho takto nečakal. 307 00:39:25,574 --> 00:39:28,452 Máte deti? 308 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Mám syna. 309 00:39:31,205 --> 00:39:34,917 Aký je to pocit, byť otcom? 310 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Nuž… 311 00:39:40,130 --> 00:39:41,840 Vždy premýšľam nad tým… 312 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 kde je, čo robí… 313 00:39:49,181 --> 00:39:51,141 na čo myslí. 314 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Či nie je osamelý alebo nemá bolesti. 315 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Správne. 316 00:40:01,610 --> 00:40:03,529 Vždy sa tak cítite. 317 00:40:04,029 --> 00:40:06,907 Čím je dieťa staršie, 318 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 tým viac sa rodičia musia snažiť. 319 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 Boli ste mimoriadne silným a dobrým rodičom. 320 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Vy musíte byť Sewon. 321 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 Áno, Dr. Myung. 322 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 Sewon… 323 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Správne. 324 00:41:21,064 --> 00:41:23,942 Osoba, na ktorú som čakal… 325 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 si ty. 326 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Áno, otec. 327 00:41:33,827 --> 00:41:35,329 Už rozumiem… 328 00:41:36,872 --> 00:41:40,125 emóciám, ktoré som predtým necítil. 329 00:41:46,590 --> 00:41:48,050 Dr. Myung… 330 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Nie, otec. 331 00:41:52,888 --> 00:41:54,598 Prosím, odpusťte mi… 332 00:41:56,016 --> 00:41:58,227 že som nerozumel vašej láske. 333 00:41:59,895 --> 00:42:01,146 Dr. Myung… 334 00:42:05,317 --> 00:42:07,402 žiadam vás o poslednú láskavosť. 335 00:42:11,281 --> 00:42:13,075 Vráťte mi môjho syna. 336 00:42:13,158 --> 00:42:14,326 Prosím vás. 337 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 Sewon… 338 00:42:55,409 --> 00:42:57,286 je po všetkom. 339 00:43:01,290 --> 00:43:04,418 Je príliš neskoro, synak. 340 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Musíš to akceptovať. 341 00:43:16,013 --> 00:43:18,348 Vidíš tie dvere? 342 00:43:20,267 --> 00:43:24,438 Keď prejdem cez tie dvere, je koniec. 343 00:43:25,105 --> 00:43:28,817 Všetko začne odznova. 344 00:43:31,111 --> 00:43:35,657 Prejdem do Doyoona 345 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 a všetko začne odznova. 346 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 Vráť sa späť. No tak. 347 00:43:47,127 --> 00:43:48,545 Vráť sa. 348 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Nie, to sa nestane. 349 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 Doyoon sa vráti so mnou. 350 00:44:09,816 --> 00:44:11,151 Aký si hlúpy. 351 00:44:12,194 --> 00:44:14,863 Na také zistenia je neskoro. 352 00:44:16,198 --> 00:44:19,910 Nie som jediný, kto za to všetko môže. 353 00:45:06,415 --> 00:45:11,753 Väčšina ľudí si v takejto chvíli dáva sľuby do posmrtného života. 354 00:45:11,837 --> 00:45:14,464 Hovoria: „Uvidíme sa na druhom brehu.“ 355 00:45:16,133 --> 00:45:20,220 Nanešťastie ti neviem povedať ani to. 356 00:45:21,597 --> 00:45:25,100 Mňa žiadny posmrtný život nečaká. 357 00:45:29,980 --> 00:45:31,607 Doyoon! 358 00:45:33,942 --> 00:45:35,444 Doyoon. 359 00:45:35,527 --> 00:45:37,070 Doyoon, nie. Uteč! 360 00:45:52,669 --> 00:45:54,254 Ahoj, Doyoon. 361 00:45:55,005 --> 00:45:57,132 Už je po všetkom. 362 00:45:58,175 --> 00:45:59,510 No tak, poďme. 363 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Doyoon. 364 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 Doyoon. 365 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 Doyoon! 366 00:46:13,106 --> 00:46:15,651 Doyoon, nechoď! Nie! 367 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 Doyoon! 368 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 Teraz! 369 00:47:35,856 --> 00:47:37,191 Doyoon! 370 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 Ako si dokázal… 371 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 - Prestaňte. - Prosím. 372 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Prosím, prestaňte. 373 00:48:04,551 --> 00:48:06,887 Tu ma nemôžete poraziť. 374 00:48:08,889 --> 00:48:12,684 Dr. Myung, toto je iba vaša prvá synchronizácia. 375 00:48:18,106 --> 00:48:20,609 Týmito experimentmi som riskoval život 376 00:48:20,692 --> 00:48:23,153 už od momentu, keď Jaeyi upadla do kómy. 377 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 Sme teraz… 378 00:48:32,329 --> 00:48:34,623 v tvojom mozgu? 379 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Nie. 380 00:48:46,802 --> 00:48:48,720 Nie, to nie je možné. 381 00:48:48,804 --> 00:48:50,764 Toto je môj svet! 382 00:48:50,848 --> 00:48:52,683 Ja som tu pánom! 383 00:48:53,517 --> 00:48:55,769 Som nekonečný! 384 00:48:56,270 --> 00:48:57,688 Som večný. 385 00:48:57,771 --> 00:48:59,648 Som večný. 386 00:49:00,148 --> 00:49:02,776 Som nesmrteľný! To sa nemôže diať! 387 00:49:02,860 --> 00:49:04,945 Nesmiem zahynúť! 388 00:49:05,821 --> 00:49:07,406 Nesmiem… 389 00:49:27,885 --> 00:49:30,095 Nemôžem zomrieť! 390 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Nezahyniem! 391 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Nemôžem zomrieť. 392 00:49:43,609 --> 00:49:46,278 Musím žiť ďalej… 393 00:49:47,446 --> 00:49:50,991 kvôli ľudstvu. 394 00:50:04,630 --> 00:50:06,423 Odpočívaj v pokoji, otec. 395 00:50:30,322 --> 00:50:31,323 Doyoon. 396 00:50:33,700 --> 00:50:34,743 Doyoon! 397 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Doyoon Koh! 398 00:50:49,383 --> 00:50:50,384 Doyoon! 399 00:50:55,138 --> 00:50:56,139 Doyoon! 400 00:51:08,402 --> 00:51:09,486 Doyoon! 401 00:51:12,990 --> 00:51:14,032 Doyoon. 402 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Doyoon. 403 00:51:36,263 --> 00:51:37,306 Tu je ocko. 404 00:51:37,890 --> 00:51:39,600 No tak, vylez von. 405 00:51:42,936 --> 00:51:44,021 Doyoon. 406 00:51:54,865 --> 00:51:57,034 Sewon! 407 00:51:57,117 --> 00:51:58,577 Sewon, zobuď sa! 408 00:51:58,660 --> 00:52:00,996 Sewon! Zobuď sa! 409 00:52:06,168 --> 00:52:08,629 Vypnite spínače, inak všetci zomrieme! 410 00:52:11,089 --> 00:52:12,299 Doyoon, musíme ísť. 411 00:52:12,382 --> 00:52:13,592 Musíme hneď ísť. 412 00:52:16,553 --> 00:52:18,388 Doyoon, nerob to, prosím. 413 00:52:18,472 --> 00:52:20,641 Doyoon? To je v poriadku. 414 00:52:20,724 --> 00:52:22,976 Je to v poriadku. Hm? 415 00:52:23,060 --> 00:52:24,478 Musíme ísť. 416 00:52:47,709 --> 00:52:49,211 To je v poriadku. 417 00:52:52,673 --> 00:52:53,715 Jaeyi. 418 00:52:58,095 --> 00:52:59,179 Myslím, že Doyoon… 419 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 sa ma bojí. 420 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Nie. 421 00:53:08,730 --> 00:53:12,693 Doyoon sa skrýva vo svojom vlastnom svete, 422 00:53:13,861 --> 00:53:15,237 presne, ako si to robil ty. 423 00:53:19,575 --> 00:53:21,743 Musíš mu ukázať, že ocko je pri ňom, 424 00:53:21,827 --> 00:53:23,412 aby sa cítil bezpečne. 425 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Ako? 426 00:53:27,082 --> 00:53:28,250 Zvykla som… 427 00:53:29,084 --> 00:53:31,795 mu často spievať pesničku. 428 00:53:32,546 --> 00:53:34,256 Skúsime mu zaspievať spolu? 429 00:53:38,385 --> 00:53:43,307 Mama, sestra 430 00:53:43,390 --> 00:53:47,144 Poďme bývať k rieke 431 00:53:48,562 --> 00:53:53,442 Tam, kde sa zlatý prach 432 00:53:53,525 --> 00:53:57,362 Vo dvore trbliece 433 00:53:58,614 --> 00:54:03,660 A lístie spieva 434 00:54:03,744 --> 00:54:07,497 Za zadnými vrátami 435 00:54:08,874 --> 00:54:13,754 Mama, sestra 436 00:54:13,837 --> 00:54:17,674 Poďme bývať k rieke 437 00:54:23,055 --> 00:54:24,515 Chvíľu počkaj. 438 00:55:07,224 --> 00:55:08,225 Doyoon, poď ku mne. 439 00:55:18,277 --> 00:55:19,945 Poď sem, Doyoon. 440 00:55:27,619 --> 00:55:28,829 Je mi to ľúto. 441 00:55:30,163 --> 00:55:31,373 Prepáč mi. 442 00:55:32,541 --> 00:55:33,876 Prepáč mi. 443 00:55:42,885 --> 00:55:44,011 Si v poriadku? 444 00:55:52,978 --> 00:55:53,979 Ďakujem ti… 445 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 …že si dodržal sľub. 446 00:56:05,073 --> 00:56:06,700 Sewon! 447 00:56:06,783 --> 00:56:08,452 Sewon, zobuď sa! 448 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 Sewon! 449 00:56:16,210 --> 00:56:17,294 Sewon! 450 00:56:17,961 --> 00:56:19,213 Sewon! 451 00:56:20,839 --> 00:56:22,716 Doyoon, musíme ísť. 452 00:56:23,425 --> 00:56:26,136 Si pripravený? Poďme. 453 00:56:41,568 --> 00:56:43,362 Sewon! 454 00:56:43,445 --> 00:56:45,447 Musíme okamžite odísť! Sewon! 455 00:56:45,531 --> 00:56:47,699 Sewon! 456 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 - Doyoon! - Sewon, musíme hneď odísť! 457 00:56:50,452 --> 00:56:51,662 Doyoon! 458 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Sewon! Zariadenia nereagujú! Zlyhávajú! 459 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 Choď tam a vypni hlavný spínač! 460 00:57:13,600 --> 00:57:14,601 Doyoon! 461 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Otvor dvere! 462 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 Doyoon. 463 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Sewon, nič nefunguje! 464 00:57:31,159 --> 00:57:32,160 Sewon! 465 00:57:44,256 --> 00:57:45,299 Sewon! 466 00:57:47,092 --> 00:57:48,218 Namil. 467 00:57:49,219 --> 00:57:50,345 Sewon. 468 00:57:50,429 --> 00:57:51,555 Choď prvý. 469 00:57:52,055 --> 00:57:53,140 Odíď odtiaľ! 470 00:57:54,099 --> 00:57:55,309 Sewon! 471 00:58:47,277 --> 00:58:48,320 Sewon. 472 00:59:06,505 --> 00:59:07,631 Sewon. 473 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Sewon. 474 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 Doyoon. 475 00:59:33,824 --> 00:59:34,825 Doyoon. 476 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 Doyoon. 477 00:59:39,371 --> 00:59:40,372 Doyoon! 478 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Doyoon! 479 00:59:44,543 --> 00:59:45,544 Doyoon. 480 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 Ocko. 481 00:59:55,846 --> 01:00:00,017 Áno, to som ja. Tvoj ocko! 482 01:00:01,643 --> 01:00:02,811 Ďakujem. 483 01:00:04,313 --> 01:00:05,647 Ďakujem ti… 484 01:00:07,316 --> 01:00:09,067 že si prežil. 485 01:00:41,350 --> 01:00:43,477 Dr. Myung… 486 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 Si v poriadku? 487 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 Dosť vám to trvalo. 488 01:01:27,062 --> 01:01:29,231 Prišiel som hneď, ako som mohol. 489 01:01:31,191 --> 01:01:34,152 Vezmi si pár dní voľna. Vráť sa, keď budeš pripravená. 490 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 Áno, pane. 491 01:01:38,907 --> 01:01:40,659 Rýchlo, ponáhľajte sa! 492 01:01:41,785 --> 01:01:43,161 Rýchlo sa toho zbavte. 493 01:01:43,245 --> 01:01:44,788 Ponáhľajte sa! 494 01:01:51,545 --> 01:01:52,546 Dobrý večer. 495 01:01:52,629 --> 01:01:54,548 Zatkli sme všetkých podozrivých. 496 01:01:55,257 --> 01:01:57,259 - Vezmite ich. - Áno, madam. 497 01:02:20,490 --> 01:02:22,993 Je Doyoon v poriadku? 498 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Je v poriadku. 499 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Je po všetkom. 500 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 Áno, je po všetkom. 501 01:03:37,025 --> 01:03:40,362 JAEYI JUNGOVÁ, ČAKÁME NA DEŇ, KEĎ SA ZNOVU STRETNEME 502 01:03:48,120 --> 01:03:50,789 Doyoon, pozdrav mamu. 503 01:05:26,969 --> 01:05:28,470 Tu Sewon Koh. 504 01:05:28,554 --> 01:05:32,099 Juhyun Yoon bol na úteku, ale našli sme ho. 505 01:05:32,182 --> 01:05:34,101 Chce si kúpiť pas na čiernom trhu. 506 01:05:34,810 --> 01:05:39,356 Musíte ho chytiť. Pokúsil sa zabiť moju ženu. 507 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Musíte ho chytiť. 508 01:05:42,150 --> 01:05:45,445 Náš tím ide na miesto stretnutia s priekupníkom. 509 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Ozvem sa vám. 510 01:05:47,281 --> 01:05:48,490 Dobre. 511 01:06:42,461 --> 01:06:43,754 Kto je tam? 512 01:06:46,882 --> 01:06:48,091 Kto ste? 513 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 Sewon. 514 01:07:03,941 --> 01:07:06,193 Tu si. 515 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 PODĽA KOMIKSU HONGA JACGA „DR. BRAIN“ 516 01:08:38,493 --> 01:08:40,495 Preklad titulkov: Zuzana Hrivňáková