1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Dzseji! Dzseji! 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Dzseji! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 Dojun! 4 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Dzseji! 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,453 Mi ez? 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,121 Hol vagyunk? 7 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Hogy lehetséges ez? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,169 Nehéz lesz megérteni, amit most mondani fogok. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 Tudós voltál, bízom benne, hogy érteni fogod. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 Miről beszélsz? 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Mi most egy agyi szinkronizálásban vagyunk. 12 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Mi? 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,015 A hippokampusz agyhullámai segítségével 14 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 sikeresen szinkronizáltam egy elhunyttal. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Pillanat. Egy halottal? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Dzseji! 17 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Hallgass végig! 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 Azt mondod, halott vagyok? 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Nem. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Nem vagy halott. 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,408 Ha az lennél, láttam volna az emlékeidet Dojunról. 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Kómában vagy. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Mi történt? 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Miért vagyok kómában? 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Öngyilkos akartál lenni. 26 00:01:30,674 --> 00:01:33,427 Nem. Az nem lehet. 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 Miért ölném meg magam? 28 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 Miért hagynálak el téged és Dojunt? Sose tennék ilyet. 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Dzseji! 30 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 Ha meg akarjuk találni Dojunt, meg kell nyugodnod. Kérlek! 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 Te… 32 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 emlékszel, hol van most Dojun? 33 00:02:02,623 --> 00:02:03,957 Mit keresünk itt? 34 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 Eszedbe jutott valami? 35 00:02:10,797 --> 00:02:13,717 Azt hiszem, kerestem itt valamit, 36 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 de nem emlékszem, hogy mit. 37 00:02:18,514 --> 00:02:21,141 Fogalmam sincs, miért vagyok itt. 38 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 Dzseji! Dzseji! 39 00:02:24,478 --> 00:02:27,064 Tudom, hogy nehéz, de próbáljuk újra! 40 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Dojun! 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Dojun! 42 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Nem megy. 43 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 Nem megy. 44 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 Jól van. Semmi baj. 45 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Semmi baj. 46 00:03:01,348 --> 00:03:03,100 Mihez kezdünk? 47 00:03:06,937 --> 00:03:11,400 Dzseji, végy egy mély levegőt! Utoljára próbáljuk meg még egyszer! 48 00:03:22,536 --> 00:03:25,372 Azt mondtad, amikor a halottal szinkronizáltál… 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 tisztán láttad az emlékeit, ugye? 50 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Mi? 51 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Nem. 52 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Dzseji. 53 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Dzseji! 54 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Kómában vagyok. 55 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 Így senkinek nem segíthetek. 56 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Kérlek, hagyj elmenni! 57 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Dzseji, ne így! Nem teheted! 58 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Azt kérted, hogy segítsek. 59 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 Engedd, hogy segítsek! 60 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Ígérd meg… 61 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 hogy megkeresed a fiunkat. 62 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 Dzseji, ne! Kérlek! 63 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 Ne! Kérlek, kérlek! 64 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Köszönöm, hogy láthattam, hogy törődsz velünk. 65 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Nem, nem, nem! Dzseji, ne! 66 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Dzseji! 67 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Dzseji! 68 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Dzseji! 69 00:05:23,448 --> 00:05:25,701 Szevon! Szevon! 70 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Szevon! Kérlek, hagyd abba! 71 00:05:34,042 --> 00:05:35,169 Szevon! 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Dzseji! Dzseji! 73 00:05:56,190 --> 00:06:00,903 Dr. Agy 74 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Talán… 75 00:06:12,456 --> 00:06:15,167 máshogy is itt tarthatja. 76 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 Ezt hogy érti? 77 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Én is itt vagyok, nem? 78 00:06:32,392 --> 00:06:33,435 De. 79 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Meg kell állítanod a szívemet. 80 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Mi? 81 00:06:38,440 --> 00:06:42,027 I Kangmut látom, míg a többieket nem. 82 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Úgy beszélgetek vele, mintha élne. 83 00:06:45,531 --> 00:06:48,700 Ha rekonstruáljuk az első szinkronizálás körülményeit, 84 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 talán Dzseji is megjelenik előttem. 85 00:06:53,413 --> 00:06:57,209 Még ha így is van, a szívleállás nagy kockázattal jár. 86 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Meg is halhatsz! 87 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Tisztán kell látnom Dzseji emlékeit. 88 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Csak úgy találhatom meg Dojunt. 89 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 Dzseji is ezt mondta. 90 00:07:07,219 --> 00:07:09,304 Ezt is bevállalta Dojunért. 91 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 És ha nem tudlak újraéleszteni? 92 00:07:12,808 --> 00:07:14,518 Akkor mi lesz Dojunnal? 93 00:07:15,561 --> 00:07:19,022 Namil… nagyon értesz hozzá. 94 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Biztosan visszajövök. 95 00:07:23,235 --> 00:07:26,530 Dzsejivel megtaláljuk Dojunt, és újra együtt leszünk. 96 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 A testhőmet vidd le 30 fokra! 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,828 Állítsd meg a szívemet! 98 00:07:33,453 --> 00:07:36,832 Újraélesztés előtt várj öt percet! 99 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 SAERA GYEREKKLINIKA 100 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 ORVOSI SZOBA 101 00:08:36,517 --> 00:08:40,270 A programunk a Dojunhoz hasonló gyerekekre van optimalizálva. 102 00:08:41,938 --> 00:08:43,732 Ahogy látja, 103 00:08:43,815 --> 00:08:46,485 ezt számos eset is bizonyítja. 104 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Doktornő, Hjondzsunak a 301-esben rohama van. 105 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Elnézést! Megbocsát egy percre? 106 00:09:29,862 --> 00:09:31,655 Turritopsis… 107 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 LÉTESÍTMÉNYEK VILÁGSZERTE 108 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 FÁJLOK MÁSOLÁSA 109 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 Dojun! 110 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 Dojun! 111 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Dojun! 112 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Dojun! 113 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 Dojun! 114 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Dojun! Dojun! 115 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Mi a baj? 116 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Azonnal nyissa ki! Ott van Dojun! 117 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Miről beszél? Asszonyom, nyugodjon meg! 118 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 - Kicsit felidegesítette magát. - De láttam! 119 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 Azonnal nyissa ki az ajtót! 120 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 Jól van. 121 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 Dojun! 122 00:11:36,738 --> 00:11:39,491 Asszonyom, azt hiszem, ebből elég. 123 00:12:10,022 --> 00:12:12,316 Szevon, kérlek, vedd fel! 124 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Ki az? 125 00:12:50,729 --> 00:12:52,356 A klinikáról jöttem. 126 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 Dr. Hjon gyógyszert írt fel önnek. 127 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Köszönöm. 128 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 Azt mondta, ellenőrizzem, hogy beveszi-e. 129 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Most jó? 130 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Azt mondta, mindet be kell vennie. 131 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Mi? 132 00:13:53,375 --> 00:13:55,127 Kérem, távozzon! Ki maga? 133 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 DOJUN APJA 134 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Összefogom az elvarratlan szálakat. 135 00:15:47,781 --> 00:15:51,159 Azt fogják hinni, a fia után ment a másvilágra. 136 00:15:56,540 --> 00:15:59,001 Gondját viseljük Dojunnak. 137 00:16:20,189 --> 00:16:21,023 RIASZTÁS 138 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Szevon! Szevon! 139 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Szevon! Térj magadhoz! 140 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 Szevon! Szevon! 141 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 Ébredj, Szevon! Térj magadhoz! 142 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Szevon! 143 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Szevon! Szevon! 144 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Szevon! 145 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Dzseji. 146 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 Dzseji. 147 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Dzseji. 148 00:17:14,701 --> 00:17:15,993 Dzseji. 149 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Dzseji. 150 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 Dzseji? 151 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Most fel kell mennünk. 152 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Mi? 153 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Fel kell mennünk. 154 00:18:52,841 --> 00:18:54,301 Várjunk! Ez mi? 155 00:18:57,679 --> 00:18:59,515 A finanszírozó cégnek köze van dr. Mjonghoz. 156 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Dzseji emlékeiben is volt egy ilyen. 157 00:19:15,364 --> 00:19:16,573 Itt Cshoe Dzsiun beszél. 158 00:19:16,657 --> 00:19:18,408 Helló, Cshoe hadnagy! Egy pillanat! 159 00:19:18,492 --> 00:19:20,118 Szevon, vonalban van. 160 00:19:21,370 --> 00:19:22,871 Azt hiszem, megvan a nyom. 161 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 Turritopsis. 162 00:19:24,873 --> 00:19:28,919 Egy céget vagy kutatóközpontot keresünk, a neve Turritopsis vagy Vörös Medúza. 163 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 Lehet tudományos vagy orvosi cég, 164 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 vagy kutatási alap is. 165 00:19:32,673 --> 00:19:34,258 A kutatáshoz van köze. 166 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 Nem kapcsolódik a Vörös Medúzához, 167 00:19:42,307 --> 00:19:45,853 de itt egy Turritopsis nevű nemzetközi közös vállalat. 168 00:19:45,936 --> 00:19:48,063 A következő kísérletük nem hasonlít az eddigiekhez. 169 00:19:48,146 --> 00:19:49,982 Sokkal kifinomultabb. 170 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 A tesztkörnyezet különösen fontos. 171 00:19:55,028 --> 00:19:57,322 Lakó- és ipari övezetektől távol, 172 00:19:58,240 --> 00:20:00,868 olyan helyen, ahol a külső inger minimális. 173 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Nincs elektromos interferencia. 174 00:20:03,912 --> 00:20:05,414 Föld alatt, a metróalagútban. 175 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Utánanézek. 176 00:20:14,214 --> 00:20:15,257 Találtam valamit. 177 00:20:15,340 --> 00:20:16,717 Indzse, Kangvon tartomány. 178 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Van ott egy bunker egy alagútban. 179 00:20:19,553 --> 00:20:21,722 Ez az! Ez lesz az. 180 00:20:22,472 --> 00:20:23,599 Várjon! 181 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 De a helyszínt lezárták. 182 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Mi? 183 00:20:34,776 --> 00:20:36,737 Fogy az időnk. 184 00:20:36,820 --> 00:20:39,865 Megvan a helyszín. Induljunk most! 185 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Hívok erősítést. 186 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 Rendben. 187 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Gyerünk! 188 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Jó napot! 189 00:21:50,310 --> 00:21:52,896 Dr. Mjong, hogy érzi magát? 190 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Csodásan. 191 00:21:55,440 --> 00:21:59,152 Ma végre teljesül életem álma és a küldetésem. 192 00:21:59,236 --> 00:22:05,409 Mostantól sok másik embernek lehet véget nem érő álma. 193 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 NAGYFESZÜLTSÉG 194 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 Készen állok. 195 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 - Segíthetek? - Rendben. 196 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 A fejére teszem a sisakot. 197 00:23:16,230 --> 00:23:17,731 Azonosítottuk a gyereket. 198 00:23:17,814 --> 00:23:19,816 Pak Csonghvan két éve tűnt el. 199 00:23:19,900 --> 00:23:22,361 A Saera Gyerekklinikán kezelték. 200 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Várjon! 201 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Tud bánni a fegyverrel? 202 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Nem tudok. 203 00:23:50,764 --> 00:23:51,765 Én már használtam. 204 00:24:06,154 --> 00:24:07,364 BELÉPNI TILOS 205 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 LEZÁRT TERÜLET 206 00:24:33,724 --> 00:24:35,100 Nyitva az ajtó. 207 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Nemrég haltak meg. 208 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Lelőtték őket. 209 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Vagyis rajtunk kívül van itt más is. 210 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 Mi ez? 211 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Mi folyik itt? 212 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Ott. 213 00:26:04,982 --> 00:26:07,401 Rengeteg áramot használnak. 214 00:26:11,572 --> 00:26:13,365 Azt hiszem, megy a generátor. 215 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 Ha fullon lesz, elindul az átvitel. 216 00:26:17,119 --> 00:26:18,620 Akkor pedig túl késő lesz. 217 00:26:18,704 --> 00:26:20,205 Merre induljunk? 218 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 Biztos van egy út lefelé. 219 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Minél mélyebben van, annál kisebb az interferencia. 220 00:27:18,597 --> 00:27:22,267 Azt hitte, a csicskája vagyok? 221 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 Hogy könnyedén megszabadulhat tőlem? 222 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 Mivel idáig eljutott, 223 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 beismerem, hogy alábecsültem. 224 00:27:31,610 --> 00:27:34,738 Tényleg? Beismeri? 225 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Szerintem nincs tisztában a helyzettel. 226 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 Tegye azt el, és tárgyaljuk újra az egyezséget! 227 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 Nem. Azzal elkésett. 228 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Saját tervem van. 229 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Fogom a gyereket, és elhúzok innen. 230 00:27:51,255 --> 00:27:54,675 Aztán megegyezem a főnökeivel. 231 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Szóval magának annyi. 232 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 Kurva anyád! 233 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Te szemét! Makacs rohadék! 234 00:28:33,422 --> 00:28:34,548 Ne mozdulj! 235 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Hozza a gyereket! Gyorsan! 236 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Dojun! 237 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 Gyorsan ki kell hoznom onnan. 238 00:29:23,722 --> 00:29:25,015 Dojun! 239 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 Dojun! 240 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Állj! 241 00:29:51,375 --> 00:29:52,751 Túl késő. 242 00:29:53,377 --> 00:29:55,170 Sajnálom, de vége. 243 00:30:30,873 --> 00:30:32,332 Dr. Go. 244 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 Semmi közöm a Dojunnal történtekhez. 245 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 Ez dr. Hjon és a titkára, Jun ügye. 246 00:30:38,463 --> 00:30:39,756 Fogja be a száját… 247 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 mielőtt mindenkit megölök. 248 00:31:16,502 --> 00:31:18,128 Szevon, mihez kezdesz? 249 00:31:18,212 --> 00:31:19,755 Szinkronizálok Dojunnal. 250 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 Köss össze minket! 251 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 Mi? 252 00:31:23,300 --> 00:31:26,011 Dr. Mjong agyhullámai átveszik Dojun agyát. 253 00:31:27,221 --> 00:31:30,349 Ha beszáll egy harmadik agy, Dojun védekezni kezd. 254 00:31:31,517 --> 00:31:35,687 Akkor dr. Mjong agyhullámai felém fordulnak majd. 255 00:31:35,771 --> 00:31:37,523 Szevon, ez őrültség! 256 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 A generátor már felerősítette dr. Mjong agyhullámait. 257 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Összeroppan a tudatod, mielőtt bármit tehetnél. 258 00:31:43,904 --> 00:31:46,532 Ahogy az agyhullámai az enyémekkel érintkeznek, 259 00:31:46,615 --> 00:31:48,408 az én paramétereimet told maximumra! 260 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 Ez kettős öngyilkosság! 261 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 Ekkora sokkot nem bír el az emberi agy. 262 00:31:54,081 --> 00:31:56,875 Azonnal agyhalott leszel. Rögtön meghalsz! 263 00:31:58,752 --> 00:32:02,214 Te is tudod, hogy más az agyfelépítésem. 264 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Már több szinkronizálást csináltam. 265 00:32:07,094 --> 00:32:09,346 Ellenállok az idegen agyhullámoknak. 266 00:32:09,429 --> 00:32:11,682 Hamar felépülök egy sérülésből. 267 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Vedd le a sisakot dr. Mjong fejéről! Tartsd fenn az agyhullám szintjét! 268 00:32:20,566 --> 00:32:22,484 Ne beszéljen őrültségeket! 269 00:32:22,568 --> 00:32:25,612 Ha a módosított rendszerben valami történik, azzal túltöltődik. 270 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Nem tudjuk, mi fog történni. 271 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 Dojun, maguk, mi mindannyian meghalhatunk! 272 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 Úgy van. 273 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 Ha nem tudom visszahozni Dojunt, akkor itt mind meghalunk. 274 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 Eljutottak idáig, tisztában vannak a kockázattal. 275 00:32:45,257 --> 00:32:47,843 VESZÉLY ESETÉRE 276 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 A fenébe! 277 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Jaj, ne! 278 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 A francba! 279 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Hol kezdjem? 280 00:34:12,010 --> 00:34:13,262 Vágjam el a nyakát? 281 00:34:13,344 --> 00:34:15,138 Vágjam le a kezét? A lábát? 282 00:35:41,850 --> 00:35:43,310 Dr. Mjong. 283 00:35:47,773 --> 00:35:49,191 Ne! 284 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Dr. Mjong! 285 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 Dojun. 286 00:35:57,282 --> 00:36:00,619 Mindjárt belépek az agyadba. 287 00:36:02,079 --> 00:36:03,705 Ne félj! 288 00:36:04,957 --> 00:36:07,459 Ne bújj el, és ne fuss el! Csak tarts ki! 289 00:36:11,839 --> 00:36:14,550 Nemsokára találkozunk, jó? 290 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Dr. Mjong! 291 00:36:31,525 --> 00:36:34,194 Ahogy dr. Mjong agyhullámai találkoznak az enyémekkel, 292 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 maximalizáld a teljesítményt! 293 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 Nem tudom, jó lesz-e az időzítés. 294 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Megpróbálok… 295 00:36:44,913 --> 00:36:46,498 kézzel jelezni neked. 296 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Készen állunk. 297 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 Elnézést! 298 00:38:28,267 --> 00:38:30,727 Találkoztunk már? 299 00:38:35,148 --> 00:38:37,401 Régen volt… 300 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 de már biztos nem emlékszik. 301 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Hol vagyunk? 302 00:38:47,077 --> 00:38:49,037 Ide jártam iskolába. 303 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Először itt álmodtam arról, hogy agytudós leszek. 304 00:38:56,420 --> 00:39:00,591 Időnként eljövök ide, hogy kiszellőztessem a fejem. 305 00:39:02,718 --> 00:39:04,761 Most mit keres itt? 306 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 Várom… 307 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 a fiamat. 308 00:39:12,895 --> 00:39:16,565 Még sose vártam így senkit. 309 00:39:25,574 --> 00:39:28,452 Önnek van gyereke? 310 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Van egy fiam. 311 00:39:31,205 --> 00:39:34,917 Milyen érzés apának lenni? 312 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Nos… 313 00:39:40,130 --> 00:39:41,840 folyton az jár a fejemben… 314 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 hogy hol van, mit csinál… 315 00:39:49,181 --> 00:39:51,141 mire gondol. 316 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Hogy magányos-e, vagy vannak-e fájdalmai. 317 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Értem. 318 00:40:01,610 --> 00:40:03,529 Az ember mindig ezt érzi. 319 00:40:04,029 --> 00:40:06,907 Minél nagyobb a gyerek, 320 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 annál nagyobb feladat vár a szülőre. 321 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 Maga erős és nagyszerű szülő volt. 322 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Biztos te vagy Szevon. 323 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 Igen, dr. Mjong. 324 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 Szevon… 325 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Úgy van. 326 00:41:21,064 --> 00:41:23,942 Tehát akire vártam… 327 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 az te vagy. 328 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Igen, apa. 329 00:41:33,827 --> 00:41:35,329 Már értem… 330 00:41:36,872 --> 00:41:40,125 az eddig ismeretlen érzéseket. 331 00:41:46,590 --> 00:41:48,050 Dr. Mjong… 332 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Nem. Apa. 333 00:41:52,888 --> 00:41:54,598 Bocsásson meg… 334 00:41:56,016 --> 00:41:58,227 hogy nem vettem észre, mennyire szeret. 335 00:41:59,895 --> 00:42:01,146 Dr. Mjong… 336 00:42:05,317 --> 00:42:07,402 kérem, tegyen meg valamit! 337 00:42:11,281 --> 00:42:13,075 Adja vissza a fiamat! 338 00:42:13,158 --> 00:42:14,326 Könyörgök. 339 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 Szevon… 340 00:42:55,409 --> 00:42:57,286 vége van. 341 00:43:01,290 --> 00:43:04,418 Túl késő, fiam. 342 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Ideje, hogy elfogadd. 343 00:43:16,013 --> 00:43:18,348 Látod azt az ajtót? 344 00:43:20,267 --> 00:43:24,438 Ha átmegyek rajta, mindennek vége. 345 00:43:25,105 --> 00:43:28,817 Új időszámítás kezdődik. 346 00:43:31,111 --> 00:43:35,657 Bemegyek azon az ajtón Dojunnal, 347 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 és mindent elölről kezdek. 348 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 Te menj! Menj vissza! 349 00:43:47,127 --> 00:43:48,545 Menj vissza! 350 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Nem, nem így lesz. 351 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 Dojun velem jön vissza. 352 00:44:09,816 --> 00:44:11,151 Milyen bolond vagy! 353 00:44:12,194 --> 00:44:14,863 Mindig olyan lassú a felfogásod! 354 00:44:16,198 --> 00:44:19,910 Nem engem kell okolnod. 355 00:45:06,415 --> 00:45:11,753 Ilyenkor a legtöbb ember a túlvilágról beszél. 356 00:45:11,837 --> 00:45:14,464 Azt mondják: „Találkozunk a másvilágon.” 357 00:45:16,133 --> 00:45:20,220 Sajnos, nem mondhatom neked ezt, 358 00:45:21,597 --> 00:45:25,100 mert számomra nincs másvilág. 359 00:45:29,980 --> 00:45:31,607 Dojun! 360 00:45:33,942 --> 00:45:35,444 Dojun! 361 00:45:35,527 --> 00:45:37,070 Dojun, ne! Menj innen! 362 00:45:52,669 --> 00:45:54,254 Szia, Dojun! 363 00:45:55,005 --> 00:45:57,132 Most már vége. 364 00:45:58,175 --> 00:45:59,510 Gyere! Menjünk! 365 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Dojun. 366 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 Dojun. 367 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 Dojun! 368 00:46:13,106 --> 00:46:15,651 Dojun, ne menj! Ne! 369 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 Dojun! 370 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 Most! 371 00:47:35,856 --> 00:47:37,191 Dojun! 372 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 Várjunk, ez hogyan… 373 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 - Hagyja abba! - Hagyja abba! 374 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Kérem, hagyja abba! 375 00:48:04,551 --> 00:48:06,887 Itt nem győzhet le. 376 00:48:08,889 --> 00:48:12,684 Dr. Mjong, maga most szinkronizál először. 377 00:48:18,106 --> 00:48:20,609 Én az életemet kockáztattam a kísérletekkel, 378 00:48:20,692 --> 00:48:23,153 amióta Dzseji kómába esett. 379 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 Mi most… 380 00:48:32,329 --> 00:48:34,623 a te agyadban vagyunk? 381 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Nem. 382 00:48:46,802 --> 00:48:48,720 Nem, az nem lehet. Nem lehet. 383 00:48:48,804 --> 00:48:50,764 Ez az én világom! 384 00:48:50,848 --> 00:48:52,683 Én vagyok a főnök! 385 00:48:53,517 --> 00:48:55,769 Nekem semmi nem ér véget! 386 00:48:56,270 --> 00:48:57,688 Nem fogok elpusztulni! 387 00:48:57,771 --> 00:48:59,648 Nem fogok elpusztulni! 388 00:49:00,148 --> 00:49:02,776 Halhatatlan vagyok. Ez nem lehet. 389 00:49:02,860 --> 00:49:04,945 Nem pusztulhatok el! 390 00:49:05,821 --> 00:49:07,406 Nem… 391 00:49:27,885 --> 00:49:30,095 Nem halhatok meg! 392 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Nem fogok elpusztulni! 393 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Nem halhatok meg! 394 00:49:43,609 --> 00:49:46,278 Élnem kell… 395 00:49:47,446 --> 00:49:50,991 az emberiség érdekében. 396 00:50:04,630 --> 00:50:06,423 Nyugodjon békében, apám! 397 00:50:30,322 --> 00:50:31,323 Dojun. 398 00:50:33,700 --> 00:50:34,743 Dojun! 399 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Go Dojun! 400 00:50:49,383 --> 00:50:50,384 Dojun! 401 00:50:55,138 --> 00:50:56,139 Dojun! 402 00:51:08,402 --> 00:51:09,486 Dojun! 403 00:51:12,990 --> 00:51:14,032 Dojun. 404 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Dojun. 405 00:51:36,263 --> 00:51:37,306 Apa vagyok. 406 00:51:37,890 --> 00:51:39,600 Gyere ki, jó? 407 00:51:42,936 --> 00:51:44,021 Dojun. 408 00:51:54,865 --> 00:51:57,034 Szevon! 409 00:51:57,117 --> 00:51:58,577 Szevon, térj magadhoz! 410 00:51:58,660 --> 00:52:00,996 Szevon, ébredj! Szevon! 411 00:52:06,168 --> 00:52:08,629 Kapcsolja le, vagy mind meghalunk! 412 00:52:11,089 --> 00:52:12,299 Dojun, most mennünk kell. 413 00:52:12,382 --> 00:52:13,592 Azonnal mennünk kell. 414 00:52:16,553 --> 00:52:18,388 Dojun, ne csináld, kérlek! 415 00:52:18,472 --> 00:52:20,641 Dojun? Semmi baj. 416 00:52:20,724 --> 00:52:22,976 Semmi baj. Minden rendben. Jó? 417 00:52:23,060 --> 00:52:24,478 Indulnunk kell. 418 00:52:47,709 --> 00:52:49,211 Semmi baj! 419 00:52:52,673 --> 00:52:53,715 Dzseji. 420 00:52:58,095 --> 00:52:59,179 Szerintem Dojun… 421 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 fél tőlem. 422 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Nem. 423 00:53:08,730 --> 00:53:12,693 Dojun a saját világába rejtőzik, 424 00:53:13,861 --> 00:53:15,237 ahogy te is szoktad. 425 00:53:19,575 --> 00:53:21,743 Szólj neki, hogy itt van apa, 426 00:53:21,827 --> 00:53:23,412 hogy biztonságban érezze magát! 427 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Hogyan? 428 00:53:27,082 --> 00:53:28,250 Volt egy… 429 00:53:29,084 --> 00:53:31,795 dal, amit sokszor énekeltem neki. 430 00:53:32,546 --> 00:53:34,256 Mi lenne, ha azt énekelnénk? 431 00:53:38,385 --> 00:53:43,307 Anyám, nővérem 432 00:53:43,390 --> 00:53:47,144 Költözzünk a folyóhoz 433 00:53:48,562 --> 00:53:53,442 Ahol az aranyló homok 434 00:53:53,525 --> 00:53:57,362 Ragyog az udvarban 435 00:53:58,614 --> 00:54:03,660 A lehulló levelek dalolnak 436 00:54:03,744 --> 00:54:07,497 Kint az ajtó előtt 437 00:54:08,874 --> 00:54:13,754 Anyám, nővérem 438 00:54:13,837 --> 00:54:17,674 Költözzünk a folyóhoz 439 00:54:23,055 --> 00:54:24,515 Várj! 440 00:55:07,224 --> 00:55:08,225 Dojun, gyere ide! 441 00:55:18,277 --> 00:55:19,945 Gyere ide, Dojun! 442 00:55:27,619 --> 00:55:28,829 Sajnálom. 443 00:55:30,163 --> 00:55:31,373 Sajnálom. 444 00:55:32,541 --> 00:55:33,876 Sajnálom. 445 00:55:42,885 --> 00:55:44,011 Jól vagy? 446 00:55:52,978 --> 00:55:53,979 Köszönöm… 447 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 hogy betartottad az ígéretedet. 448 00:56:05,073 --> 00:56:06,700 Szevon! Szevon! 449 00:56:06,783 --> 00:56:08,452 Szevon, térj magadhoz! 450 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 Szevon! 451 00:56:16,210 --> 00:56:17,294 Szevon! 452 00:56:17,961 --> 00:56:19,213 Szevon! 453 00:56:20,839 --> 00:56:22,716 Dojun, most mennünk kell. 454 00:56:23,425 --> 00:56:26,136 Kész vagy? Gyerünk! 455 00:56:41,568 --> 00:56:43,362 Szevon! Szevon! 456 00:56:43,445 --> 00:56:45,447 Mennünk kell! Szevon! 457 00:56:45,531 --> 00:56:47,699 Szevon! Szevon! 458 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 - Dojun! - Szevon, mennünk kell! Szevon! 459 00:56:50,452 --> 00:56:51,662 Dojun! 460 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Szevon! A berendezés nem reagál! Meghibásodott! 461 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 Menj, és kapcsold le a főkapcsolót! 462 00:57:13,600 --> 00:57:14,601 Dojun! 463 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Nyisd ki az ajtót! 464 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 Dojun! 465 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Szevon, semmi nem működik! 466 00:57:31,159 --> 00:57:32,160 Szevon! 467 00:57:44,256 --> 00:57:45,299 Szevon! 468 00:57:47,092 --> 00:57:48,218 Namil. 469 00:57:49,219 --> 00:57:50,345 Szevon. 470 00:57:50,429 --> 00:57:51,555 Menj! 471 00:57:52,055 --> 00:57:53,140 Menj innen! 472 00:57:54,099 --> 00:57:55,309 Szevon! 473 00:58:47,277 --> 00:58:48,320 Szevon. 474 00:59:06,505 --> 00:59:07,631 Szevon. 475 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Szevon. 476 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 Dojun. 477 00:59:33,824 --> 00:59:34,825 Dojun. 478 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 Dojun. 479 00:59:39,371 --> 00:59:40,372 Dojun! 480 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Dojun! 481 00:59:44,543 --> 00:59:45,544 Dojun. 482 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 Apa! 483 00:59:55,846 --> 01:00:00,017 Igen, én vagyok az. Apa vagyok! Apa! 484 01:00:01,643 --> 01:00:02,811 Köszönöm. 485 01:00:04,313 --> 01:00:05,647 Köszönöm… 486 01:00:07,316 --> 01:00:09,067 hogy életben maradtál. 487 01:00:41,350 --> 01:00:43,477 Dr. Mjong… Dr. Mjong… 488 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 Jól van? 489 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 Nem siették el. 490 01:01:27,062 --> 01:01:29,231 Jöttem, ahogy meghallottam. 491 01:01:31,191 --> 01:01:34,152 Vegyen ki pár napot, és ha kipihente magát, jöjjön vissza! 492 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 Igen, uram! 493 01:01:38,907 --> 01:01:40,659 Jól van, igyekezzünk! 494 01:01:41,785 --> 01:01:43,161 Hé, ezt tüntessék el! Gyorsan! 495 01:01:43,245 --> 01:01:44,788 Siessenek! Gyerünk! 496 01:01:51,545 --> 01:01:52,546 Jó estét! 497 01:01:52,629 --> 01:01:54,548 Letartóztattuk a gyanúsítottakat. 498 01:01:55,257 --> 01:01:57,259 - Vigyék őket! - Igenis! 499 01:02:20,490 --> 01:02:22,993 Dojun jól van? 500 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Igen. Semmi baja. 501 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Vége van. 502 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 Igen, vége. 503 01:03:37,025 --> 01:03:40,362 CSUNG DZSEJI, VÁRJUK, HOGY ÚJRA TALÁLKOZZUNK 504 01:03:48,120 --> 01:03:50,789 Dojun, köszönj anyunak! 505 01:05:26,969 --> 01:05:28,470 Itt Go Szevon beszél. 506 01:05:28,554 --> 01:05:32,099 Jun Csohjon elmenekült, de nyomon vagyunk. 507 01:05:32,182 --> 01:05:34,101 Találtunk egy útlevél-hamisítót. 508 01:05:34,810 --> 01:05:39,356 Kapják el! Meg akarta ölni a feleségemet. 509 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Nem hagyhatják futni. 510 01:05:42,150 --> 01:05:45,445 A csapatunk ott lesz, ahol a hamisítóval találkozik. 511 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Még hívom. 512 01:05:47,281 --> 01:05:48,490 Jó. 513 01:06:42,461 --> 01:06:43,754 Ki van ott? 514 01:06:46,882 --> 01:06:48,091 Ki az? 515 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 Szevon! 516 01:07:03,941 --> 01:07:06,193 Hát itt vagy. 517 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 HONG JACGA „DR. AGY” CÍMŰ WEBES KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 518 01:08:38,493 --> 01:08:40,495 A feliratot fordította: Basch Erzsébet