1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Če-i. Če-i! 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Če-i! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 To-june! 4 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Če-i. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,121 Co je to? Kde to jsme? 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Jak je tohle možné? 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,169 Co se chystám říct, bude těžko pochopitelné. 8 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 Bývala jsi vědkyně, tak věřím, že to pochopíš. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 O čem to mluvíš? 10 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Mezi námi dvěma probíhá mozková synchronizace. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Co? 12 00:00:54,388 --> 00:00:57,015 Pomocí mozkových vln vycházejících z hipokampu 13 00:00:57,099 --> 00:01:01,228 - jsem se synchronizoval s právě zemřelým. - Počkej. S mrtvolou? 14 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Če-i. 15 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Jen mě vyslechni. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 Tvrdíš, že jsem mrtvá? 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Ne. 18 00:01:10,320 --> 00:01:11,697 Nejsi mrtvá. 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,408 Kdyby ano, viděl bych tvé vzpomínky na To-juna. 20 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Jsi v kómatu. 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Co se stalo? 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Proč jsem v kómatu? 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Pokusila ses vzít si život. 24 00:01:30,674 --> 00:01:33,427 Ne. To není možné. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 Proč bych se zabíjela? 26 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 Proč bych tebe a To-juna opouštěla? To bych nikdy neudělala. 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Če-i. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 Chceme-li To-juna najít, musíš se uklidnit. Prosím. 29 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 Vzpomínáš… 30 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 …vzpomínáš si, kde teď To-jun je? 31 00:02:02,623 --> 00:02:03,957 Co děláme tady? 32 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 Pamatuješ si něco? 33 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Co? 34 00:02:10,797 --> 00:02:13,717 Myslím, že jsem tu něco hledala, 35 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 ale nemůžu si vzpomenout, co to bylo. 36 00:02:18,514 --> 00:02:21,141 Nemám ponětí, proč tady jsem. 37 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 Če-i. Če-i. 38 00:02:24,478 --> 00:02:27,064 Vím, že je to těžké, ale zkusme to znovu. 39 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 To-june! 40 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 To-june! 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Já nemůžu. 42 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 Nemůžu. 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 To je dobré. 44 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Je to dobré. 45 00:03:01,348 --> 00:03:03,100 Co budeme dělat? 46 00:03:06,937 --> 00:03:11,400 Če-i, zhluboka se nadechni. Ještě naposledy to zkusíme, dobře? 47 00:03:22,536 --> 00:03:25,372 Říkals, že při mozkové synchronizaci s tím mrtvým… 48 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 …jsi zřetelně viděl jeho vzpomínky, že? 49 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Co? 50 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Ne. 51 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Če-i. 52 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Če-i! 53 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Jsem v kómatu. 54 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 Takhle nedokážu pomoct nikomu. 55 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Prosím, pusť mě. 56 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Če-i, takhle ne. To nemůžeš. 57 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Říkal jsi, že ode mě chceš pomoct. 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 Nech mě, ať ti pomůžu. 59 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Slib mi, 60 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 že našeho syna najdeš. 61 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 Če-i, ne. Prosím. 62 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 Ne. Prosím, prosím! 63 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Děkuji, žes mi ukázal, že ti na tom záleží. 64 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Ne, ne. Če-i, ne! 65 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Če-i! 66 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Če-i! 67 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Če-i! 68 00:05:23,448 --> 00:05:25,701 Se-wone! Se-wone! 69 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Se-wone. Prosím přestaň. 70 00:05:34,042 --> 00:05:35,169 Se-wone. 71 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Če-i. Če-i. 72 00:05:56,190 --> 00:06:00,903 Doktor Mozek 73 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Třeba… 74 00:06:12,456 --> 00:06:15,167 …existuje jiná možnost, jak ji udržet. 75 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 Jak to myslíte? 76 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 Já jsem přímo tady, ne? 77 00:06:32,392 --> 00:06:33,435 Ano. 78 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Musíš mi zastavit srdce. 79 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Cože? 80 00:06:38,440 --> 00:06:42,027 I Kang-mua vidím jinak než ostatní subjekty. 81 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 I s ním mluvím jako s živým. 82 00:06:45,531 --> 00:06:48,700 Když tedy zajistíme podmínky synchronizace jako poprvé, 83 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 Če-i by se mi mohla zjevit. 84 00:06:53,413 --> 00:06:57,209 I kdybys měl pravdu, vyvolat zástavu srdce je příliš riskantní. 85 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Můžeš umřít! 86 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Musím vzpomínky Če-i vidět jasně. 87 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Jedině tak můžu To-juna najít. 88 00:07:05,384 --> 00:07:09,304 Če-i říkala totéž. Tak daleko chtěla pro záchranu To-juna zajít. 89 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Co když tě nedokážu oživit? 90 00:07:12,808 --> 00:07:14,518 Co bude s To-junem pak? 91 00:07:15,561 --> 00:07:19,022 Nam-ile. Jsi nanejvýš schopný to provést. 92 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Určitě se probudím. 93 00:07:23,235 --> 00:07:26,530 S Če-i společně najdeme To-juna a budeme pohromadě. 94 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 Sniž mi tělesnou teplotu na 30 °C. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,828 Zastav mi srdce. 96 00:07:33,453 --> 00:07:36,832 Počkej pět minut a pak mě oživ. 97 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 DĚTSKÁ KLINIKA SAERA 98 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 ORDINACE 99 00:08:36,517 --> 00:08:40,270 Náš program je nejoptimálněji navržen pro děti, jako je To-jun. 100 00:08:41,938 --> 00:08:46,485 Jak vidíte, svědčí o tom velké množství případů. 101 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Paní doktorko, Hjon-džu na pokoji 301 má záchvat. 102 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Pardon. Omluvíte mě na moment? 103 00:09:29,862 --> 00:09:31,655 Turritopsis… 104 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 CELOSVĚTOVÁ SÍŤ ZAŘÍZENÍ 105 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 KOPÍROVÁNÍ SOUBORŮ 106 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 To-june! 107 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 To-june! 108 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 To-june! 109 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 To-june! 110 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 To-june! 111 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 To-june! To-june! 112 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Co se děje? 113 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Ihned ty dveře otevřete! To-jun je tam uvnitř. 114 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 O čem to mluvíte? Paní, musíte se uklidnit. 115 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 - Jste teď příliš rozrušená. - Ale já ho viděla! 116 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 Ihned ty dveře otevřete! 117 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 Tak dobře. 118 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 To-june. 119 00:11:36,738 --> 00:11:39,491 Paní, myslím, že to stačilo. 120 00:12:10,022 --> 00:12:12,316 Se-wone, prosím, zvedni to. 121 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Kdo je tam? 122 00:12:50,729 --> 00:12:52,356 Jsem z kliniky. 123 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 Doktorka Hjon vám předepsala nějaké léky. 124 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Děkuji. 125 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 Řekla mi, ať dohlédnu na to, že si je vezmete. 126 00:13:45,576 --> 00:13:48,245 - V pořádku? - Řekla, ať si je vezmete všechny. 127 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Cože? 128 00:13:53,375 --> 00:13:55,127 Prosím odejděte. Kdo jste? 129 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 TO-JUNŮV OTEC 130 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Musím to ještě doladit. 131 00:15:47,781 --> 00:15:51,159 Každý bude myslet, že jste následovala syna na druhý břeh. 132 00:15:56,540 --> 00:15:59,001 O To-juna se dobře postaráme. 133 00:16:20,189 --> 00:16:21,023 POHOTOVOST 134 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Se-wone! Se-wone! 135 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Se-wone, vzbuď se! 136 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 Se-wone! Se-wone! 137 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 Vzbuď se, Se-wone! Vzbuď se. 138 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Se-wone! 139 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Se-wone! Se-wone! 140 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Se-wone! 141 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Če-i. 142 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 Če-i. 143 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Če-i. 144 00:17:14,701 --> 00:17:15,993 Če-i. 145 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Če-i. 146 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 Če-i? 147 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Musíme jít hned nahoru. 148 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Cože? 149 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Musíme jít nahoru. 150 00:18:52,841 --> 00:18:54,301 Počkej, co je tohle? 151 00:18:57,679 --> 00:18:59,515 Asi firma spjatá s doktorem Mjongem. 152 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Podobá se to tomu ve vzpomínkách Če-i. 153 00:19:15,364 --> 00:19:16,573 Tady Čchui Či-un. 154 00:19:16,657 --> 00:19:20,118 Haló, poručice Čchui. Moment. Se-wone, je na telefonu. 155 00:19:21,370 --> 00:19:22,871 Nejspíš jsme našli stopu. 156 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 Turritopsis. 157 00:19:24,873 --> 00:19:28,919 Hledáme firmu, výzkumný ústav, organizaci s názvem Turritopsis či Červená medúza. 158 00:19:29,753 --> 00:19:34,258 Možná vědeckou nebo lékařskou firmu či výzkumnou nadaci. Cokoli stran výzkumu. 159 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 Netýká se sice červené medúzy, 160 00:19:42,307 --> 00:19:45,853 ale vidím mezinárodní společný podnik s názvem Turritopsis. 161 00:19:45,936 --> 00:19:49,982 Příští experiment předčí, co jsem kdy dělal já. Je mnohem důmyslnější. 162 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 Prostředí testu bude nanejvýš důležité. 163 00:19:55,028 --> 00:19:57,322 Daleko od obytných či obchodních zón, 164 00:19:58,240 --> 00:20:00,868 kde můžou minimalizovat vnější podněty. 165 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Žádné elektronické rušení. 166 00:20:03,912 --> 00:20:06,540 - V podzemí, třeba v tunelu metra. - Hledám. 167 00:20:14,214 --> 00:20:16,717 Něco jsem našla. Indže, provincie Kangwon. 168 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Vlastní bunkr uvnitř tunelu. 169 00:20:19,553 --> 00:20:21,722 Dobře. To musí být ono. 170 00:20:22,472 --> 00:20:23,599 Počkejte. 171 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 Tohle místo ale bylo uzavřeno. 172 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Cože? 173 00:20:34,776 --> 00:20:36,737 Na tohle nemáme čas. 174 00:20:36,820 --> 00:20:39,865 Máme umístění, tak ihned vyrazme. 175 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Povolám posily. 176 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 Dobře. 177 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Jedeme. 178 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Zdravím. 179 00:21:50,310 --> 00:21:52,896 Doktore Mjongu, jak se cítíte? 180 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Báječně. 181 00:21:55,440 --> 00:21:59,152 Dnes se naplní můj životní sen a poslání. 182 00:21:59,236 --> 00:22:05,409 Od této chvíle bude moct bezpočet dalších lidí mít sny, které nikdy neskončí. 183 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 VYSOKÉ NAPĚTÍ 184 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 Jsem připraven. 185 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 - Mohu vám pomoci? - Ano. 186 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 Umisťuji vám helmu na hlavu. 187 00:23:16,230 --> 00:23:19,816 Dítě jsme identifikovali. Pak Čong-hwang, pohřešovaný dva roky. 188 00:23:19,900 --> 00:23:22,361 Léčili ho na Dětské klinice Saera. 189 00:23:44,466 --> 00:23:45,467 Počkejte. 190 00:23:46,051 --> 00:23:48,011 Neumíte náhodou používat zbraň? 191 00:23:49,596 --> 00:23:51,765 - Ne, neumím. - Já už ji použil. 192 00:24:06,154 --> 00:24:07,364 ZÁKAZ VSTUPU 193 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 ZAKÁZANÁ OBLAST 194 00:24:33,724 --> 00:24:35,100 Dveře jsou otevřené. 195 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Nejsou mrtví moc dlouho. 196 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Zastřelili je. 197 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Takže tu nejsme sami. 198 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 Co je to? 199 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Co se to tu děje? 200 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Tamhle. 201 00:26:04,982 --> 00:26:07,401 Právě využívají ohromné množství elektřiny. 202 00:26:11,572 --> 00:26:13,365 Myslím, že běží generátor. 203 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 Až pojede na plný výkon, přenos započne. 204 00:26:17,119 --> 00:26:18,620 Pak už bude příliš pozdě. 205 00:26:18,704 --> 00:26:20,205 Kudy bychom měli jít? 206 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 Musí tu být cesta dolů. 207 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Čím hlouběji v podzemí, tím míň rušení. 208 00:27:18,597 --> 00:27:22,267 Myslel sis, že jsem jen tvoje malá čubka? 209 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 Že se mě tak lehko zbavíš? 210 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 No, když vidím, že ses dostal takhle daleko, 211 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 přiznávám, že jsem tě podcenil. 212 00:27:31,610 --> 00:27:34,738 Co? „Přiznáváš“? 213 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Myslím, že vůbec nechápeš situaci. 214 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 Co kdybys to odložil a znovu bychom projednali naši dohodu? 215 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 Ne, na to už je příliš pozdě. 216 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Mám vlastní plány. 217 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Vezmu si to dítě a vypadnu odsud. 218 00:27:51,255 --> 00:27:54,675 Pak uzavřu dohodu s tvejma šéfama. 219 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Myslím, že jsi skončil. 220 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 Ty hajzle. 221 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Ty hajzle. Ty paličatý hovado. 222 00:28:33,422 --> 00:28:34,548 Ani hnout! 223 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Vemte si kluka. Rychle! 224 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 To-june! 225 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 Musím odtamtud To-juna rychle dostat. 226 00:29:23,722 --> 00:29:25,015 To-june! 227 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 To-june! 228 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Přestaňte! 229 00:29:51,375 --> 00:29:52,751 Je příliš pozdě. 230 00:29:53,377 --> 00:29:55,170 Je mi líto, ale je po všem. 231 00:30:30,873 --> 00:30:32,332 Doktore Ko. 232 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 To, co se stalo To-junovi, šlo mimo mě. 233 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 To dělali doktorka Hjon a tajemník Jun. 234 00:30:38,463 --> 00:30:39,756 Drž hubu, 235 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 než vás zabiju všechny. 236 00:31:16,502 --> 00:31:19,755 - Se-wone, co chceš dělat? - Synchronizovat se s To-junem. 237 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 Propoj nás. 238 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 Cože? 239 00:31:23,300 --> 00:31:26,011 To-junův mozek obsazují mozkové vlny doktora Mjonga. 240 00:31:27,221 --> 00:31:30,349 Když přijdou nové vlny, aktivují se To-junovy obranné mechanismy. 241 00:31:31,517 --> 00:31:35,687 Pak se mozkové vlny doktora Mjonga zaměří na mě. 242 00:31:35,771 --> 00:31:37,523 Se-wone, to je šílené. 243 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 Mozkové vlny doktora Mjonga už zesílil generátor. 244 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Než dokážeš zasáhnout, potlačí tvé vědomí. 245 00:31:43,904 --> 00:31:48,408 Jak se jeho mozkové vlny setkají s mými, zesil mé vlnové parametry na maximum. 246 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 To už by znamenalo dvojitou sebevraždu. 247 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 Tak velký šok ničí mozek nepřežije. 248 00:31:54,081 --> 00:31:56,875 Okamžitě budeš mozkově mrtvý. V tu ránu zemřeš. 249 00:31:58,752 --> 00:32:02,214 Ty ale víš, že mám odlišnou strukturu mozku. 250 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Mám za sebou několik synchronizací. 251 00:32:07,094 --> 00:32:11,682 Získal jsem k cizím vlnám toleranci. Z jakéhokoli poškození se rychle zotavím. 252 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Sundej doktoru Mjongovi helmu z hlavy. Udržuj mozkové vlny na současné úrovni. 253 00:32:20,566 --> 00:32:22,484 Přestaňte plácat kraviny! 254 00:32:22,568 --> 00:32:25,612 Když systém upravíte a něco se pokazí, přetížíte ho. 255 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 Nedá se předem odhadnout, co se stane. 256 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 To-jun, vy, my všichni tady můžeme zemřít! 257 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 Přesně tak. 258 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 Když se mi nepodaří přivést To-juna zpět, všichni zemřeme. 259 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 Zašli jste dost daleko. Neznáte rizika? 260 00:32:45,257 --> 00:32:47,843 NOUZOVÁ SKŘÍŇKA 261 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 Ksakru. 262 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Ale ne. 263 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Do hajzlu. 264 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Co ti mám useknout nejdřív? 265 00:34:12,010 --> 00:34:15,138 Krk? Ruce? Nohy? 266 00:35:41,850 --> 00:35:43,310 Doktore Mjongu. 267 00:35:47,773 --> 00:35:49,191 Ne. 268 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Doktore Mjongu! 269 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 To-june, 270 00:35:57,282 --> 00:36:00,619 chystám se ti vstoupit do mozku. 271 00:36:02,079 --> 00:36:03,705 Neměj strach. 272 00:36:04,957 --> 00:36:07,459 Neschovávej se ani neutíkej. Vydrž to. 273 00:36:11,839 --> 00:36:14,550 Brzy se uvidíme, dobře? 274 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Doktore Mjongu! 275 00:36:31,525 --> 00:36:36,822 Jen co se mozkové vlny doktora Mjonga protnou s mými, vystupňuj stimulaci. 276 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 Nevím, jestli to dokážu správně načasovat. 277 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Pokusím se… 278 00:36:44,913 --> 00:36:46,498 …dát ti znamení rukou. 279 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Jsme připraveni. 280 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 Promiňte. 281 00:38:28,267 --> 00:38:30,727 My už jsme se setkali? 282 00:38:35,148 --> 00:38:37,401 Setkali jsme se před dlouhou dobou… 283 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 …ale vy si to asi nepamatujete. 284 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Kde to jsme? 285 00:38:47,077 --> 00:38:49,037 Sem jsem chodil do školy. 286 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Na tomhle místě jsem začal snít o tom, že se stanu neurovědcem. 287 00:38:56,420 --> 00:39:00,591 Jednou za čas sem chodím, když si potřebuji pročistit hlavu. 288 00:39:02,718 --> 00:39:04,761 Co tu zrovna teď děláte? 289 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 Čekám… 290 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 …na svého syna. 291 00:39:12,895 --> 00:39:16,565 Ještě nikdy jsem na nikoho takhle nečekal. 292 00:39:25,574 --> 00:39:28,452 Vy máte děti? 293 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Mám syna. 294 00:39:31,205 --> 00:39:34,917 Jaký je to pocit být otcem? 295 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Víte… 296 00:39:40,130 --> 00:39:41,840 Pořád si říkám… 297 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 …kde je, co dělá… 298 00:39:49,181 --> 00:39:51,141 …co si myslí. 299 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Jestli není osamělý nebo netrpí. 300 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Ano. 301 00:40:01,610 --> 00:40:03,529 To je všudypřítomný pocit. 302 00:40:04,029 --> 00:40:06,907 Čím je dítě starší, 303 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 tím víc se rodiče musejí otáčet. 304 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 Byl jste moc silný a skvělý. 305 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Ty musíš být Se-won. 306 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 Ano, doktore Mjongu. 307 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 Se-wone… 308 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Je to tak. 309 00:41:21,064 --> 00:41:23,942 Takže ten, na koho jsem čekal… 310 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 …jsi ty. 311 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Ano, otče. 312 00:41:33,827 --> 00:41:35,329 Teď už chápu emoce… 313 00:41:36,872 --> 00:41:40,125 …které jsem dřív nedokázal cítit. 314 00:41:46,590 --> 00:41:48,050 Doktore Mjongu… 315 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Ne, otče. 316 00:41:52,888 --> 00:41:54,598 Prosím, odpusťte mi… 317 00:41:56,016 --> 00:41:58,227 …že jsem neocenil vaši lásku ke mně. 318 00:41:59,895 --> 00:42:01,146 Doktore Mjongu… 319 00:42:05,317 --> 00:42:07,402 …prokažte mi ještě jednu službu. 320 00:42:11,281 --> 00:42:14,326 Vraťte mi mého syna. Úpěnlivě vás prosím. 321 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 Se-wone… 322 00:42:55,409 --> 00:42:57,286 …je po všem. 323 00:43:01,290 --> 00:43:04,418 Už je příliš pozdě, synu. 324 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Je načase, abys to přijal. 325 00:43:16,013 --> 00:43:18,348 Vidíš ty dveře? 326 00:43:20,267 --> 00:43:24,438 Jakmile jimi projdu, bude konec. 327 00:43:25,105 --> 00:43:28,817 Všechno začne nanovo. 328 00:43:31,111 --> 00:43:35,657 Prolnu se s To-junem 329 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 a začnu znovu. 330 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 Vrať se. Prostě se vrať. 331 00:43:47,127 --> 00:43:48,545 Vrať se. 332 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Ne, to se nestane. 333 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 To-jun se vrátí se mnou. 334 00:44:09,816 --> 00:44:11,151 Ty jsi ale pošetilý. 335 00:44:12,194 --> 00:44:14,863 Na tohle poznání už je příliš pozdě. 336 00:44:16,198 --> 00:44:19,910 Nejsem jediný, kdo má na tomhle všem vinu. 337 00:45:06,415 --> 00:45:11,753 Většina lidí v takovéhle chvíli skládá sliby o posmrtném životě. 338 00:45:11,837 --> 00:45:14,464 Říkají: „Uvidíme se na druhém břehu.“ 339 00:45:16,133 --> 00:45:20,220 Já ti tohle bohužel říct nemůžu, 340 00:45:21,597 --> 00:45:25,100 protože mě žádný posmrtný život nečeká. 341 00:45:29,980 --> 00:45:31,607 To-june! 342 00:45:33,942 --> 00:45:37,070 To-june. To-june, ne. Uteč! 343 00:45:52,669 --> 00:45:54,254 Ahoj To-june. 344 00:45:55,005 --> 00:45:57,132 Už je po všem. 345 00:45:58,175 --> 00:45:59,510 Pojď, půjdeme. 346 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 To-june. 347 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 To-june. 348 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 To-june! 349 00:46:13,106 --> 00:46:15,651 To-june, nechoď! Ne! 350 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 To-june! 351 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 Teď! 352 00:47:35,856 --> 00:47:37,191 To-june! 353 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 Počkat, jak můžeš… 354 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 - Zadržte. - Zadržte. 355 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Zadržte. 356 00:48:04,551 --> 00:48:06,887 Tady mě neporazíte. 357 00:48:08,889 --> 00:48:12,684 Doktore Mjongu, tohle je teprve vaše první synchronizace. 358 00:48:18,106 --> 00:48:23,153 Já při těchhle experimentech riskuji život od chvíle, co Če-i upadla do kómatu. 359 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 Jsme… 360 00:48:32,329 --> 00:48:34,623 …uvnitř tvého mozku? 361 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Ne. 362 00:48:46,802 --> 00:48:48,720 Ne, to není možné. To nejde. 363 00:48:48,804 --> 00:48:52,683 Tohle je můj svět! Já jsem tu pánem! 364 00:48:53,517 --> 00:48:55,769 Já jsem nekonečný! 365 00:48:56,270 --> 00:48:59,648 Já jsem nezničitelný. 366 00:49:00,148 --> 00:49:02,776 Já jsem nesmrtelný. Tohle není možné. 367 00:49:02,860 --> 00:49:04,945 Já nemůžu zahynout! 368 00:49:05,821 --> 00:49:07,406 Já nemůžu… 369 00:49:27,885 --> 00:49:30,095 Já nemůžu umřít! 370 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Já nezahynu! 371 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Nemůžu zemřít. 372 00:49:43,609 --> 00:49:46,278 Musím dál žít… 373 00:49:47,446 --> 00:49:50,991 …v zájmu lidstva. 374 00:50:04,630 --> 00:50:06,423 Odpočívej v pokoji, otče. 375 00:50:30,322 --> 00:50:31,323 To-june. 376 00:50:33,700 --> 00:50:34,743 To-june! 377 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Ko To-june! 378 00:50:49,383 --> 00:50:50,384 To-june! 379 00:50:55,138 --> 00:50:56,139 To-june! 380 00:51:08,402 --> 00:51:09,486 To-june! 381 00:51:12,990 --> 00:51:14,032 To-june. 382 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 To-june. 383 00:51:36,263 --> 00:51:37,306 Tady táta. 384 00:51:37,890 --> 00:51:39,600 Vylez, ano? 385 00:51:42,936 --> 00:51:44,021 To-june. 386 00:51:54,865 --> 00:51:57,034 Se-wone! 387 00:51:57,117 --> 00:51:58,577 Se-wone, vzbuď se! 388 00:51:58,660 --> 00:52:00,996 Se-wone, vzbuď se! Se-wone! 389 00:52:06,168 --> 00:52:08,629 Vypněte vypínače, jinak všichni zemřeme! 390 00:52:11,089 --> 00:52:13,592 To-june, už musíme jít. Hned. 391 00:52:16,553 --> 00:52:18,388 To-june, nedělej to, prosím. 392 00:52:18,472 --> 00:52:20,641 To-june? Je to dobré. 393 00:52:20,724 --> 00:52:22,976 Je to dobré. Ano? 394 00:52:23,060 --> 00:52:24,478 Musíme odejít. 395 00:52:47,709 --> 00:52:49,211 Je to v pořádku. 396 00:52:52,673 --> 00:52:53,715 Če-i. 397 00:52:58,095 --> 00:52:59,179 Myslím, že To-jun… 398 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 …se mě bojí. 399 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Ne. 400 00:53:08,730 --> 00:53:12,693 To-jun se skrývá ve vlastním světě, 401 00:53:13,861 --> 00:53:15,237 jako jsi to dělával ty. 402 00:53:19,575 --> 00:53:23,412 Ukaž mu, že je tu táta proto, aby se cítil v bezpečí. 403 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Jak? 404 00:53:27,082 --> 00:53:28,250 Dřív… 405 00:53:29,084 --> 00:53:31,795 …jsem mu často zpívala jednu písničku. 406 00:53:32,546 --> 00:53:34,256 Co kdybychom ji zazpívali? 407 00:53:38,385 --> 00:53:43,307 Matko, sestro, 408 00:53:43,390 --> 00:53:47,144 pojďme žít k řece, 409 00:53:48,562 --> 00:53:53,442 kde zlatý písek 410 00:53:53,525 --> 00:53:57,362 září na zahradě 411 00:53:58,614 --> 00:54:03,660 a spadané listí zpívá… 412 00:54:03,744 --> 00:54:07,497 …za zadním vchodem. 413 00:54:08,874 --> 00:54:13,754 Matko, sestro, 414 00:54:13,837 --> 00:54:17,674 pojďme žít k řece. 415 00:54:23,055 --> 00:54:24,515 Jen počkej. 416 00:55:07,224 --> 00:55:08,225 To-june, pojď sem. 417 00:55:18,277 --> 00:55:19,945 Pojď sem, To-june. 418 00:55:27,619 --> 00:55:28,829 Je mi to líto. 419 00:55:30,163 --> 00:55:31,373 Je mi to líto. 420 00:55:32,541 --> 00:55:33,876 Je mi to líto. 421 00:55:42,885 --> 00:55:44,011 Jsi v pořádku? 422 00:55:52,978 --> 00:55:53,979 Děkuju… 423 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 …žes dodržel slib. 424 00:56:05,073 --> 00:56:06,700 Se-wone! Se-wone! 425 00:56:06,783 --> 00:56:08,452 Se-wone, vzbuď se! 426 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 Se-wone! 427 00:56:16,210 --> 00:56:17,294 Se-wone! 428 00:56:17,961 --> 00:56:19,213 Se-wone! 429 00:56:20,839 --> 00:56:22,716 To-june, už musíme jít. 430 00:56:23,425 --> 00:56:26,136 Jsi připraven? Pojďme. 431 00:56:41,568 --> 00:56:43,362 Se-wone! Se-wone! 432 00:56:43,445 --> 00:56:45,447 Už musíme jít! Se-wone! 433 00:56:45,531 --> 00:56:47,699 Se-wone! Se-wone! 434 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 - To-june! - Se-wone, musíme hned jít! Se-wone! 435 00:56:50,452 --> 00:56:51,662 To-june! 436 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Se-wone! Zařízení nereaguje! Nefunguje! 437 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 Jdi a vypni hlavní vypínač! 438 00:57:13,600 --> 00:57:14,601 To-june! 439 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Otevři dveře! 440 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 To-june. 441 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Se-wone, nic nefunguje! 442 00:57:31,159 --> 00:57:32,160 Se-wone! 443 00:57:44,256 --> 00:57:45,299 Se-wone! 444 00:57:47,092 --> 00:57:48,218 Nam-ile. 445 00:57:49,219 --> 00:57:50,345 Se-wone. 446 00:57:50,429 --> 00:57:51,555 Jdi. 447 00:57:52,055 --> 00:57:53,140 Zmiz odsud! 448 00:57:54,099 --> 00:57:55,309 Se-wone! 449 00:58:47,277 --> 00:58:48,320 Se-wone. 450 00:59:06,505 --> 00:59:07,631 Se-wone. 451 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Se-wone. 452 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 To-june. 453 00:59:33,824 --> 00:59:34,825 To-june. 454 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 To-june. 455 00:59:39,371 --> 00:59:40,372 To-june! 456 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 To-june! 457 00:59:44,543 --> 00:59:45,544 To-june. 458 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 Tati. 459 00:59:55,846 --> 01:00:00,017 Ano, jsem to já. Já, táta! 460 01:00:01,643 --> 01:00:02,811 Děkuju. 461 01:00:04,313 --> 01:00:05,647 Děkuju… 462 01:00:07,316 --> 01:00:09,067 …žes přežil. 463 01:00:41,350 --> 01:00:43,477 Doktore Mjongu… doktore Mjongu… 464 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 Jsi v pořádku? 465 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 Trvalo ti to dost dlouho. 466 01:01:27,062 --> 01:01:29,231 Přijel jsem, jak jsem to zaslechl. 467 01:01:31,191 --> 01:01:34,152 Vem si pár dní volna a vrať se, až budeš připravená. 468 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 Provedu. 469 01:01:38,907 --> 01:01:40,659 Tak jo, rychle! 470 01:01:41,785 --> 01:01:43,161 Vyřiďte to tu. Rychle. 471 01:01:43,245 --> 01:01:44,788 Dělejte! 472 01:01:51,545 --> 01:01:54,548 Zdravím. Zatkli jsme všechny podezřelé. 473 01:01:55,257 --> 01:01:57,259 - Odveďte je. - Provedu. 474 01:02:20,490 --> 01:02:22,993 Je To-jun v pořádku? 475 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Je na tom dobře. 476 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Je po všem. 477 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 Jo, je po všem. 478 01:03:37,025 --> 01:03:40,362 ČONG ČE-I, TĚŠÍME SE NA DEN, KDY SE ZNOVU SETKÁME 479 01:03:48,120 --> 01:03:50,789 To-june, pozdrav maminku. 480 01:05:26,969 --> 01:05:28,470 Tady Ko Se-won. 481 01:05:28,554 --> 01:05:32,099 Jun Ču-hjon byl na útěku, ale našli jsme ho. 482 01:05:32,182 --> 01:05:34,101 Našli jsme překupníka s pasy. 483 01:05:34,810 --> 01:05:39,356 Musíte ho chytit. Pokusil se zabít mou ženu. 484 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Musíte ho chytit. 485 01:05:42,150 --> 01:05:45,445 Náš tým jede na místo schůzky, kde se s překupníkem sejde. 486 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Ještě se ozvu. 487 01:05:47,281 --> 01:05:48,490 Dobře. 488 01:06:42,461 --> 01:06:43,754 Kdo je tam? 489 01:06:46,882 --> 01:06:48,091 Kdo jste? 490 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 Se-wone. 491 01:07:03,941 --> 01:07:06,193 Tady jsi. 492 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 PODLE WEBTOONU AUTOR HONGJACGA 493 01:08:38,493 --> 01:08:40,495 Překlad titulků: Jiří Sailer