1 00:00:19,561 --> 00:00:21,438 Джеи! Джеи! 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Джеи! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,947 Тойон. 4 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Джеи. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,121 Какво е това? Къде сме? 6 00:00:38,205 --> 00:00:40,415 Как е възможно? 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,169 Това, което ще кажа, е трудно за осмисляне. 8 00:00:44,253 --> 00:00:46,839 Но ти беше учен, сигурен съм, че ще разбереш. 9 00:00:47,798 --> 00:00:49,299 Какво имаш предвид? 10 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 В момента мозъците ни са в синхронизация. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Какво? 12 00:00:54,388 --> 00:00:59,101 Синхронизирах мозъчните си вълни с тези на наскоро починал. 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,228 Чакай, мъртвец? 14 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Джеи. 15 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Изслушай ме. 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 Казваш, че съм мъртва? 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Не. 18 00:01:10,320 --> 00:01:14,408 Не си мъртва. Ако беше мъртва, щях да виждам спомените ти. 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,870 Ти си в кома. 20 00:01:19,663 --> 00:01:21,290 Какво е станало? 21 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Защо съм в кома? 22 00:01:23,500 --> 00:01:25,627 Опита да се самоубиеш. 23 00:01:30,674 --> 00:01:33,427 Не. Това е невъзможно. 24 00:01:33,510 --> 00:01:35,262 Защо да се убивам? 25 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 И да оставя Тойон? Не бих го направила. 26 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Джеи. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,397 Моля те, успокой се, за да можем да намерим Тойон. 28 00:01:46,690 --> 00:01:47,858 Дали... 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 Спомняш ли си къде е Тойон? 30 00:02:02,623 --> 00:02:03,957 Защо сме тук? 31 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 Нещо си спомни ли? 32 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 А? 33 00:02:10,797 --> 00:02:13,717 Мисля, че търсех нещо тук. 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,678 Но не помня какво. 35 00:02:18,514 --> 00:02:21,141 Не знам защо съм тук! 36 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 Джеи. 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,064 Знам, че е трудно, но да опитаме отначало. 38 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Тойон! 39 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Тойон! 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Не мога. 41 00:02:55,259 --> 00:02:57,261 Не мога. 42 00:02:57,344 --> 00:02:59,012 Спокойно, всичко е наред. 43 00:02:59,513 --> 00:03:00,514 Спокойно. 44 00:03:01,348 --> 00:03:03,100 Какво ще правим? 45 00:03:06,937 --> 00:03:11,400 Поеми си дълбоко въздух. Да опитаме още веднъж. 46 00:03:22,536 --> 00:03:25,372 Каза, че синхронизацията с мозъка на починал... 47 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 Успял си да видиш спомените му ясно. 48 00:03:31,837 --> 00:03:32,838 Какво? 49 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 Не. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 Джеи. 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,065 Джеи! 52 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Аз съм в кома. 53 00:04:08,832 --> 00:04:10,876 В това състояние съм безполезна. 54 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 Моля те, пусни ме. 55 00:04:15,380 --> 00:04:18,425 Джеи, не и така, моля те, недей. 56 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Помоли за помощта ми. 57 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 Позволи ми да ти помогна. 58 00:04:27,309 --> 00:04:30,437 Обещай ми... 59 00:04:32,064 --> 00:04:33,649 че ще намериш сина ни. 60 00:04:33,732 --> 00:04:35,609 Джеи, недей, моля те! 61 00:04:36,151 --> 00:04:39,196 Не. Моля те, недей! 62 00:04:41,782 --> 00:04:45,035 Благодаря ти, че показа чувства. 63 00:04:45,118 --> 00:04:48,121 Недей, не! Джеи, недей! 64 00:04:54,211 --> 00:04:55,379 Джеи! 65 00:05:10,060 --> 00:05:11,061 Джеи. 66 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Джеи! 67 00:05:23,448 --> 00:05:25,701 Сеуон! Сеуон! 68 00:05:30,831 --> 00:05:33,584 Сеуон, спри, моля те. 69 00:05:34,042 --> 00:05:35,169 Сеуон. 70 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 Джеи... 71 00:05:56,190 --> 00:06:00,903 Dr. Brain 72 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Може би... 73 00:06:12,456 --> 00:06:15,167 има друг начин да я задържим тук. 74 00:06:16,502 --> 00:06:17,920 Какво значи това? 75 00:06:20,923 --> 00:06:22,341 В момента съм тук, нали? 76 00:06:32,392 --> 00:06:33,435 Да. 77 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Спри сърцето ми. 78 00:06:37,314 --> 00:06:38,357 Какво? 79 00:06:38,440 --> 00:06:42,027 Виждам Канму Ли по различен начин. 80 00:06:42,528 --> 00:06:44,279 Говоря с него, сякаш е жив. 81 00:06:45,531 --> 00:06:48,700 Ако възпроизведем условията на първата синхронизация, 82 00:06:49,326 --> 00:06:51,578 може да видя Джеи. 83 00:06:53,413 --> 00:06:57,209 Дори да е така, твърде рисковано е да спрем сърцето. 84 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Може да умреш. 85 00:06:59,002 --> 00:07:01,338 Трябва да видя добре спомените на Джеи. 86 00:07:02,548 --> 00:07:04,466 Само така ще намеря Тойон. 87 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 И Джеи го каза. 88 00:07:07,219 --> 00:07:09,304 Стигна дотук, за да спаси Тойон. 89 00:07:09,930 --> 00:07:14,518 Ами ако не успея да те върна? Какво ще стане тогава с Тойон? 90 00:07:15,561 --> 00:07:19,022 Можеш да го направиш, ще се справиш. 91 00:07:20,816 --> 00:07:22,192 Ще се върна. 92 00:07:23,235 --> 00:07:26,530 С Джеи ще намерим Тойон и ще бъдем всички заедно. 93 00:07:28,490 --> 00:07:30,534 Охлади тялото ми до 30 градуса. 94 00:07:31,159 --> 00:07:32,828 Спри сърцето ми. 95 00:07:33,453 --> 00:07:36,832 Изчакай пет минути, преди да ме съживиш. 96 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 ДЕТСКА КЛИНИКА "САЕРА" 97 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 ЛЕКАРСКИ КАБИНЕТ 98 00:08:36,517 --> 00:08:40,270 Програмата ни е пригодена оптимално за деца като Тойон. 99 00:08:41,938 --> 00:08:46,485 Както виждате, потвърждават го много случаи. 100 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Хьонджу от 301-ва стая има пристъп. 101 00:09:09,716 --> 00:09:11,426 Бихте ли ме извинили? 102 00:09:29,862 --> 00:09:31,655 Туритопсис. 103 00:09:32,030 --> 00:09:35,576 СВЕТОВНА МРЕЖА СЪОРЪЖЕНИЯ 104 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 КОПИРАНЕ НА ФАЙЛОВЕ 105 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 Тойон! 106 00:10:36,512 --> 00:10:37,721 Тойон! 107 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Тойон! 108 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Тойон! 109 00:10:45,812 --> 00:10:47,105 Тойон! 110 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Тойон! Тойон! 111 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Какво става? 112 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Отворете веднага. Тойон е там! 113 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 Какво говорите? Успокойте се. 114 00:10:58,033 --> 00:11:01,703 Гневът помрачава разума ви. - Видях го! 115 00:11:01,787 --> 00:11:03,497 Отворете веднага! 116 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 Добре. 117 00:11:23,559 --> 00:11:24,643 Тойон. 118 00:11:36,738 --> 00:11:39,491 Това достатъчно ли ви е? 119 00:12:10,022 --> 00:12:12,316 Сеуон, вдигни! 120 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Кой е? 121 00:12:50,729 --> 00:12:52,356 От клиниката. 122 00:12:52,439 --> 00:12:54,900 Д-р Хьон ви изписа лекарства. 123 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Благодаря. 124 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 Каза да видя, че ги пиете. 125 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Така добре ли е? 126 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Каза да изпиете всички. 127 00:13:48,328 --> 00:13:49,329 Какво? 128 00:13:53,375 --> 00:13:55,127 Моля, напуснете. Кой сте вие? 129 00:14:24,489 --> 00:14:27,117 БАЩАТА НА ТОЙОН 130 00:15:38,230 --> 00:15:40,399 Не бива да оставям несвършена работа. 131 00:15:47,781 --> 00:15:51,159 Всички ще мислят, че си последвала сина си в отвъдното. 132 00:15:56,540 --> 00:15:59,001 Ще се грижим добре за Тойон. 133 00:16:20,189 --> 00:16:21,023 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 134 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Сеуон! Сеуон! 135 00:16:24,568 --> 00:16:26,278 Сеуон, събуди се! 136 00:16:43,378 --> 00:16:45,672 Сеуон! Сеуон! 137 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 Събуди се, Сеуон! Събуди се! 138 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Сеуон! 139 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Сеуон! Сеуон! 140 00:16:59,061 --> 00:17:00,062 Сеуон! 141 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Джеи. 142 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 Джеи. 143 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Джеи. 144 00:17:14,701 --> 00:17:15,993 Джеи. 145 00:17:21,834 --> 00:17:22,835 Джеи. 146 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 Джеи? 147 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Трябва да идем горе. 148 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Какво? 149 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 Да се качим горе. 150 00:18:52,841 --> 00:18:54,301 Какво е това? 151 00:18:57,679 --> 00:18:59,515 Близка до Мьон финансова компания. 152 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 ТУРИТОПСИС 153 00:19:01,517 --> 00:19:04,019 Прилича на онова в спомените на Джеи. 154 00:19:15,364 --> 00:19:16,573 Чи Ун Чои е. 155 00:19:16,657 --> 00:19:18,408 Момент, лейт. Чои. 156 00:19:18,492 --> 00:19:20,118 Сеуон, на телефона е. 157 00:19:21,370 --> 00:19:22,871 Мисля, че намерихме следа. 158 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 "Туритопсис". 159 00:19:24,873 --> 00:19:28,919 Ще търсим компания, център или организация с това име или "Червена медуза". 160 00:19:29,753 --> 00:19:34,258 Компания за медицинско оборудване, фондация за научни изследвания и подобни. 161 00:19:40,389 --> 00:19:42,224 Не намирам "Червена медуза", 162 00:19:42,307 --> 00:19:45,853 но има международно съвместно предприятие "Туритопсис". 163 00:19:45,936 --> 00:19:48,063 Следващият им опит ще засенчи моите. 164 00:19:48,146 --> 00:19:49,982 Много по-усъвършенстван. 165 00:19:50,482 --> 00:19:52,734 Оборудването ще има ключова роля. 166 00:19:55,028 --> 00:20:00,868 Опитът ще е далече от търговски и жилищни обекти, на място без дразнители. 167 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 И без електронни смущения. 168 00:20:03,912 --> 00:20:06,540 Някъде под земята. В тунел. - Ще проверя. 169 00:20:14,214 --> 00:20:15,257 Намерих нещо. 170 00:20:15,340 --> 00:20:16,717 Индже, провинция Канвон. 171 00:20:17,593 --> 00:20:19,469 Имат бункер, намиращ се в тунел. 172 00:20:19,553 --> 00:20:21,722 Точно така. Това трябва да е. 173 00:20:22,472 --> 00:20:23,599 Момент. 174 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 Но това място е затворено. 175 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 Какво? 176 00:20:34,776 --> 00:20:36,737 Нямаме време за това. 177 00:20:36,820 --> 00:20:39,865 Знаем мястото, да отиваме още сега. 178 00:20:39,948 --> 00:20:41,491 Ще повикам подкрепление. 179 00:20:41,575 --> 00:20:42,826 Добре. 180 00:20:42,910 --> 00:20:43,911 Хайде. 181 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 Здрасти. 182 00:21:50,310 --> 00:21:52,896 Как сте, д-р Мьон? 183 00:21:53,397 --> 00:21:54,606 Щастлив. 184 00:21:55,440 --> 00:21:59,152 Днес ще се сбъдне мечтата ми и ще изпълня мисията си. 185 00:21:59,236 --> 00:22:05,409 От този момент насетне всички ще могат да се докоснат до вечността. 186 00:22:13,417 --> 00:22:16,211 ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 187 00:22:20,299 --> 00:22:21,758 Готов съм. 188 00:22:21,842 --> 00:22:23,135 Да помогна? - Добре. 189 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 Поставям шлема върху главата. 190 00:23:16,230 --> 00:23:17,731 Идентифицирахме детето. 191 00:23:17,814 --> 00:23:19,816 Чон Хван Парк, изчезнал преди 2 год. 192 00:23:19,900 --> 00:23:22,361 Лекуван е в "Саера". 193 00:23:44,466 --> 00:23:48,011 Момент. Можете ли да си служите с пистолет? 194 00:23:49,596 --> 00:23:50,681 Не. 195 00:23:50,764 --> 00:23:51,765 Аз съм стрелял. 196 00:24:06,154 --> 00:24:07,364 НЕ ПРЕМИНАВАЙ 197 00:24:07,447 --> 00:24:08,448 СЕКРЕТНА ЗОНА 198 00:24:33,724 --> 00:24:35,100 Отключено е. 199 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Умрели са сравнително скоро. 200 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Застреляни са. 201 00:25:05,339 --> 00:25:07,299 Значи не сме сами тук. 202 00:25:07,382 --> 00:25:08,800 Какво е това? 203 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Какво става тук? 204 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Насам. 205 00:26:04,982 --> 00:26:07,401 Използват огромно количество ток. 206 00:26:11,572 --> 00:26:13,365 Мисля, че работи генератор. 207 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 Щом достигне пълни обороти, ще започне преносът. 208 00:26:17,119 --> 00:26:18,620 И после ще е късно. 209 00:26:18,704 --> 00:26:20,205 Накъде да тръгнем? 210 00:26:20,998 --> 00:26:23,000 Трябва да има коридор надолу. 211 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 Дълбоко под земята смущенията намаляват. 212 00:27:18,597 --> 00:27:22,267 Мислеше, че ще ти играя по свирката ли? 213 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 И че лесно ще се отървеш от мен? 214 00:27:26,104 --> 00:27:28,148 Като виждам на какво си готов, 215 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 признавам си, подцених те. 216 00:27:31,610 --> 00:27:34,738 А? Признавал си... 217 00:27:34,821 --> 00:27:37,783 Струва ми се, че не разбираш положението си. 218 00:27:37,866 --> 00:27:41,662 Предлагам да свалиш оръжието и да се спазарим. 219 00:27:41,745 --> 00:27:44,748 Не. Твърде късно е. 220 00:27:45,290 --> 00:27:47,459 Имам свой план. 221 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Ще взема детето и ще се измъкна оттук. 222 00:27:51,255 --> 00:27:54,675 А после ще се пазаря с шефовете ти. 223 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Ти приключваш тук. 224 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 Копеле. 225 00:28:30,961 --> 00:28:33,338 Гадно копеле. Упорито лайно. 226 00:28:33,422 --> 00:28:34,548 Не мърдай! 227 00:28:48,478 --> 00:28:49,897 Вземи детето. Бързо. 228 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Тойон! 229 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 Трябва бързо да измъкна Тойон. 230 00:29:23,722 --> 00:29:25,015 Тойон! 231 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 Тойон! 232 00:29:36,860 --> 00:29:37,945 Спрете! 233 00:29:51,375 --> 00:29:52,751 Твърде късно е. 234 00:29:53,377 --> 00:29:55,170 Съжалявам. Всичко свърши. 235 00:30:30,873 --> 00:30:32,332 Д-р Кох. 236 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 Нямам нищо общо с инцидента с Тойон. 237 00:30:34,835 --> 00:30:37,087 Д-р Хьон и Юн движеха всичко. 238 00:30:38,463 --> 00:30:39,756 Млъквай. 239 00:30:40,424 --> 00:30:41,925 Иначе ще избия всички ви. 240 00:31:16,502 --> 00:31:18,128 Сеуон, какво ще правиш? 241 00:31:18,212 --> 00:31:19,755 Синхронизация с Тойон. 242 00:31:20,422 --> 00:31:21,715 Свържи ни. 243 00:31:21,798 --> 00:31:23,217 Какво? 244 00:31:23,300 --> 00:31:26,011 Мозъчните вълни на Мьон превземат мозъка на Тойон. 245 00:31:27,221 --> 00:31:30,349 Ако се намеси друг мозък, ще задейства защитата на тойоновия. 246 00:31:31,517 --> 00:31:35,687 Мозъчните вълни на Мьон ще се насочат към моя мозък. 247 00:31:35,771 --> 00:31:37,523 Чиста лудост! 248 00:31:38,315 --> 00:31:41,527 Вълните му вече са ускорени от генератора. 249 00:31:41,610 --> 00:31:43,820 Съзнанието ти ще бъде унищожено. 250 00:31:43,904 --> 00:31:46,532 Щом мозъчните му вълни се пресекат с моите, 251 00:31:46,615 --> 00:31:48,408 усили параметрите на моите докрай. 252 00:31:48,492 --> 00:31:51,203 Това е двойно самоубийство. 253 00:31:51,286 --> 00:31:53,997 Ничий мозък не би удържал. 254 00:31:54,081 --> 00:31:56,875 На мига ще изпаднеш в мозъчна смърт. 255 00:31:58,752 --> 00:32:02,214 Знаеш, че моят мозък е устроен различно. 256 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 Подложих се на няколко синхронизации. 257 00:32:07,094 --> 00:32:09,346 По-издръжлив съм на чужди вълни. 258 00:32:09,429 --> 00:32:11,682 И се възстановявам бързо. 259 00:32:13,684 --> 00:32:18,355 Свали шлема от главата на Мьон. Поддържай сегашното ниво на вълните. 260 00:32:20,566 --> 00:32:22,484 Стига с тази лудост! 261 00:32:22,568 --> 00:32:25,612 Ако промените системата и нещо се обърка, ще я претоварите. 262 00:32:25,696 --> 00:32:28,407 И не се знае какво ще стане. 263 00:32:28,490 --> 00:32:32,119 Тойон, вие, а може би всички ние ще умрем. 264 00:32:32,202 --> 00:32:33,579 Така е. 265 00:32:34,162 --> 00:32:37,624 Ако не успея да върна Тойон, тогава всички останали умираме. 266 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 Щом сте стигнали дотук, знаете риска. 267 00:32:45,257 --> 00:32:47,843 РАЗБИЙ В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ 268 00:32:50,053 --> 00:32:51,680 Мамка му. 269 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 О, не. 270 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Мамка му. 271 00:34:10,217 --> 00:34:11,927 Кое да бъде първо? 272 00:34:12,010 --> 00:34:13,262 Да ти клъцна гърлото? 273 00:34:13,344 --> 00:34:15,138 Да ти отрежа ръцете? Краката? 274 00:35:41,850 --> 00:35:43,310 Д-р Мьон. 275 00:35:47,773 --> 00:35:49,191 Не. 276 00:35:49,274 --> 00:35:50,567 Д-р Мьон! 277 00:35:54,488 --> 00:35:55,739 Тойон. 278 00:35:57,282 --> 00:36:00,619 Ще проникна в мозъка ти. 279 00:36:02,079 --> 00:36:03,705 Не се бой. 280 00:36:04,957 --> 00:36:07,459 Не се крий, не бягай. Просто се дръж. 281 00:36:11,839 --> 00:36:14,550 Ще се видим скоро. 282 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Д-р Мьон. 283 00:36:31,525 --> 00:36:34,194 Щом вълните на Мьон се пресекат с моите, 284 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 увеличи докрай стимулацията. 285 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 Не съм сигурен, че ще улуча момента. 286 00:36:41,577 --> 00:36:42,995 Ще се постарая 287 00:36:44,913 --> 00:36:46,498 да ти дам знак с ръка. 288 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Готови сме. 289 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 Извинете. 290 00:38:28,267 --> 00:38:30,727 Познаваме ли се? 291 00:38:35,148 --> 00:38:37,401 Срещали сме се отдавна. 292 00:38:39,027 --> 00:38:40,821 Но едва ли си спомняте. 293 00:38:44,575 --> 00:38:45,701 Къде сме? 294 00:38:47,077 --> 00:38:49,037 Учил съм в това училище. 295 00:38:50,706 --> 00:38:54,918 Тук се роди мечтата ми да изследвам мозъка. 296 00:38:56,420 --> 00:39:00,591 Когато имам нужда да си проясня мислите, идвам тук. 297 00:39:02,718 --> 00:39:04,761 Какво правите тук сега? 298 00:39:05,304 --> 00:39:07,472 Чакам. 299 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 Чакам сина си. 300 00:39:12,895 --> 00:39:16,565 За пръв път чакам някого с такова нетърпение. 301 00:39:25,574 --> 00:39:28,452 Имате ли деца? 302 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Имам син. 303 00:39:31,205 --> 00:39:34,917 Как се чувствате като баща? 304 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Ами... 305 00:39:40,130 --> 00:39:41,840 Постоянно се питам 306 00:39:45,052 --> 00:39:47,137 къде е, какво прави, 307 00:39:49,181 --> 00:39:51,141 за какво мисли. 308 00:39:53,852 --> 00:39:56,396 Питам се дали е самотен, дали страда. 309 00:39:58,565 --> 00:39:59,691 Именно. 310 00:40:01,610 --> 00:40:03,529 Това е постоянното ти състояние. 311 00:40:04,029 --> 00:40:06,907 Колкото по-голямо става детето, 312 00:40:08,700 --> 00:40:12,621 толкова по-големи усилия трябва да полага родителят. 313 00:40:18,627 --> 00:40:23,257 Вие бяхте много силен и прекрасен баща. 314 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Ти си Сеуон! 315 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 Да, д-р Мьон. 316 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 Сеуон… 317 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Точно така. 318 00:41:21,064 --> 00:41:23,942 Човекът, когото чаках... 319 00:41:25,569 --> 00:41:27,446 си ти. 320 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Да, татко. 321 00:41:33,827 --> 00:41:35,329 Сега осъзнавам 322 00:41:36,872 --> 00:41:40,125 чувствата, които преди не можех да изпитам. 323 00:41:46,590 --> 00:41:48,050 Д-р Мьон. 324 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 Не. Татко. 325 00:41:52,888 --> 00:41:54,598 Моля те, прости ми, 326 00:41:56,016 --> 00:41:58,227 че не разбирах любовта ти към мен. 327 00:41:59,895 --> 00:42:01,146 Д-р Мьон... 328 00:42:05,317 --> 00:42:07,402 Помогнете ми за последен път. 329 00:42:11,281 --> 00:42:13,075 Върнете ми сина. 330 00:42:13,158 --> 00:42:14,326 Моля ви. 331 00:42:50,487 --> 00:42:52,030 Сеуон. 332 00:42:55,409 --> 00:42:57,286 Всичко свърши. 333 00:43:01,290 --> 00:43:04,418 Твърде късно е, сине. 334 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Приеми факта. 335 00:43:16,013 --> 00:43:18,348 Виждаш ли онази врата? 336 00:43:20,267 --> 00:43:24,438 Прекрача ли прага й, свършено е. 337 00:43:25,105 --> 00:43:28,817 И всичко започва наново. 338 00:43:31,111 --> 00:43:35,657 Ще прекрача отвъд с Тойон. 339 00:43:36,408 --> 00:43:38,994 И ще започна начисто. 340 00:43:44,958 --> 00:43:47,044 Връщай се, хайде. 341 00:43:47,127 --> 00:43:48,545 Връщай се. 342 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Не, няма да стане. 343 00:43:57,846 --> 00:43:59,932 Тойон се връща с мен. 344 00:44:09,816 --> 00:44:11,151 Голям глупак си. 345 00:44:12,194 --> 00:44:14,863 Осъзнаваш се твърде късно. 346 00:44:16,198 --> 00:44:19,910 Не съм единственият виновник за всичко това сега. 347 00:45:06,415 --> 00:45:11,753 В момент като този повечето хора говорят за живот след смъртта. 348 00:45:11,837 --> 00:45:14,464 Обещават: "Ще се видим на оня свят". 349 00:45:16,133 --> 00:45:20,220 За съжаление, дори това не мога да ти кажа. 350 00:45:21,597 --> 00:45:25,100 За мен няма живот след смъртта. 351 00:45:29,980 --> 00:45:31,607 Тойон! 352 00:45:33,942 --> 00:45:35,444 Тойон. 353 00:45:35,527 --> 00:45:37,070 Тойон, недей, махни се! 354 00:45:52,669 --> 00:45:54,254 Здравей, Тойон. 355 00:45:55,005 --> 00:45:57,132 Вече всичко свърши. 356 00:45:58,175 --> 00:45:59,510 Хайде, да вървим. 357 00:46:00,636 --> 00:46:01,637 Тойон. 358 00:46:02,221 --> 00:46:03,305 Тойон. 359 00:46:06,308 --> 00:46:07,476 Тойон! 360 00:46:13,106 --> 00:46:15,651 Тойон, не отивай, недей! 361 00:46:15,734 --> 00:46:17,194 Тойон! 362 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 Сега. 363 00:47:35,856 --> 00:47:37,191 Тойон! 364 00:47:40,485 --> 00:47:42,613 Чакай, как можеш... 365 00:47:48,493 --> 00:47:49,953 Моля те, спри. - Спри. 366 00:47:51,038 --> 00:47:52,331 Моля те, спри. 367 00:48:04,551 --> 00:48:06,887 В това не можеш да ме победиш. 368 00:48:08,889 --> 00:48:12,684 Д-р Мьон, това е първата ви синхронизация. 369 00:48:18,106 --> 00:48:20,609 Аз рискувам живота си в тези експерименти, 370 00:48:20,692 --> 00:48:23,153 откакто Джеи изпадна в кома. 371 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 Ние сме... 372 00:48:32,329 --> 00:48:34,623 В твоя мозък ли сме? 373 00:48:45,050 --> 00:48:46,051 Не. 374 00:48:46,802 --> 00:48:48,720 Не може да бъде, не. 375 00:48:48,804 --> 00:48:50,764 Това е моят свят! 376 00:48:50,848 --> 00:48:52,683 Аз съм господарят! 377 00:48:53,517 --> 00:48:55,769 Аз съм вечен! 378 00:48:56,270 --> 00:48:57,688 Аз съм безсмъртен. 379 00:48:57,771 --> 00:48:59,648 Безсмъртен съм. 380 00:49:00,148 --> 00:49:02,776 Няма как да се случи. Аз не умирам. 381 00:49:02,860 --> 00:49:04,945 Не мога да умра. 382 00:49:05,821 --> 00:49:07,406 Не мога... 383 00:49:27,885 --> 00:49:30,095 Няма да умра, не може! 384 00:49:34,600 --> 00:49:36,852 Няма да погина. 385 00:49:41,148 --> 00:49:43,525 Не може да умра. 386 00:49:43,609 --> 00:49:46,278 Трябва да живея още. 387 00:49:47,446 --> 00:49:50,991 В името на човечеството. 388 00:50:04,630 --> 00:50:06,423 Почивай в мир, татко. 389 00:50:30,322 --> 00:50:31,323 Тойон. 390 00:50:33,700 --> 00:50:34,743 Тойон! 391 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Тойон Кох! 392 00:50:49,383 --> 00:50:50,384 Тойон! 393 00:50:55,138 --> 00:50:56,139 Тойон! 394 00:51:08,402 --> 00:51:09,486 Тойон! 395 00:51:12,990 --> 00:51:14,032 Тойон. 396 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Тойон. 397 00:51:36,263 --> 00:51:37,306 Аз съм татко ти. 398 00:51:37,890 --> 00:51:39,600 Хайде, ела. 399 00:51:42,936 --> 00:51:44,021 Тойон. 400 00:51:54,865 --> 00:51:57,034 Сеуон! 401 00:51:57,117 --> 00:51:58,577 Сеуон, събуди се веднага! 402 00:51:58,660 --> 00:52:00,996 Събуди се! 403 00:52:06,168 --> 00:52:08,629 Изключи го или всички ще умрем! 404 00:52:11,089 --> 00:52:12,299 Трябва да тръгваме. 405 00:52:12,382 --> 00:52:13,592 Веднага. 406 00:52:16,553 --> 00:52:18,388 Тойон, моля те, недей. 407 00:52:18,472 --> 00:52:20,641 Тойон, успокой се. 408 00:52:20,724 --> 00:52:22,976 Няма страшно. 409 00:52:23,060 --> 00:52:24,478 Трябва да си тръгнем. 410 00:52:47,709 --> 00:52:49,211 Всичко е наред. 411 00:52:52,673 --> 00:52:53,715 Джеи. 412 00:52:58,095 --> 00:52:59,179 Мисля, че Тойон... 413 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 Страх го е от мен. 414 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Не. 415 00:53:08,730 --> 00:53:12,693 Тойон се крие в собствения си свят, 416 00:53:13,861 --> 00:53:15,237 както си правил и ти. 417 00:53:19,575 --> 00:53:23,412 Покажи му, че баща му е тук, да знае, че е в безопасност. 418 00:53:24,329 --> 00:53:25,330 Как? 419 00:53:27,082 --> 00:53:28,250 Има нещо... 420 00:53:29,084 --> 00:53:31,795 Често му пеех една песничка. 421 00:53:32,546 --> 00:53:34,256 Можем да му я изпеем сега. 422 00:53:38,385 --> 00:53:43,307 Мамо, сестро. 423 00:53:43,390 --> 00:53:47,144 Да живеем край реката. 424 00:53:48,562 --> 00:53:53,442 Където жълтият пясък 425 00:53:53,525 --> 00:53:57,362 ни заслепява в двора. 426 00:53:58,614 --> 00:54:03,660 Окапалите листа пеят. 427 00:54:03,744 --> 00:54:07,497 Пеят зад вратата. 428 00:54:08,874 --> 00:54:13,754 Мамо, сестро. 429 00:54:13,837 --> 00:54:17,674 Да живеем край реката. 430 00:54:23,055 --> 00:54:24,515 Почакай. 431 00:55:07,224 --> 00:55:08,225 Тойон, ела при мен. 432 00:55:18,277 --> 00:55:19,945 Ела, Тойон. 433 00:55:27,619 --> 00:55:28,829 Много съжалявам. 434 00:55:30,163 --> 00:55:31,373 Съжалявам. 435 00:55:32,541 --> 00:55:33,876 Съжалявам. 436 00:55:42,885 --> 00:55:44,011 Добре ли си? 437 00:55:52,978 --> 00:55:53,979 Благодаря. 438 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 Благодаря, че изпълни обещанието си. 439 00:56:05,073 --> 00:56:06,700 Сеуон! Сеуон! 440 00:56:06,783 --> 00:56:08,452 Събуди се! 441 00:56:14,416 --> 00:56:15,417 Сеуон! 442 00:56:16,210 --> 00:56:17,294 Сеуон! 443 00:56:17,961 --> 00:56:19,213 Сеуон! 444 00:56:20,839 --> 00:56:22,716 Тойон, трябва да тръгваме. 445 00:56:23,425 --> 00:56:26,136 Готов ли си? Хайде. 446 00:56:41,568 --> 00:56:43,362 Сеуон! Сеуон! 447 00:56:43,445 --> 00:56:45,447 Да тръгваме. 448 00:56:45,531 --> 00:56:47,699 Сеуон! Сеуон! 449 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 Тойон! - Сеуон, да се махаме оттук. 450 00:56:50,452 --> 00:56:51,662 Тойон! 451 00:56:51,745 --> 00:56:54,248 Сеуон! Оборудването отказа. 452 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 Изключи главното захранване. 453 00:57:13,600 --> 00:57:14,601 Тойон! 454 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Отвори вратата. 455 00:57:25,362 --> 00:57:26,530 Тойон. 456 00:57:28,490 --> 00:57:30,492 Сеуон, нищо не работи. 457 00:57:31,159 --> 00:57:32,160 Сеуон! 458 00:57:44,256 --> 00:57:45,299 Сеуон! 459 00:57:47,092 --> 00:57:48,218 Намил. 460 00:57:49,219 --> 00:57:50,345 Сеуон. 461 00:57:50,429 --> 00:57:51,555 Върви. 462 00:57:52,055 --> 00:57:53,140 Махай се оттук! 463 00:57:54,099 --> 00:57:55,309 Сеуон! 464 00:58:47,277 --> 00:58:48,320 Сеуон. 465 00:59:06,505 --> 00:59:07,631 Сеуон. 466 00:59:10,050 --> 00:59:11,176 Сеуон. 467 00:59:29,403 --> 00:59:30,737 Тойон. 468 00:59:33,824 --> 00:59:34,825 Тойон. 469 00:59:37,744 --> 00:59:38,745 Тойон. 470 00:59:39,371 --> 00:59:40,372 Тойон! 471 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Тойон! 472 00:59:44,543 --> 00:59:45,544 Тойон. 473 00:59:51,758 --> 00:59:53,135 Татко. 474 00:59:55,846 --> 01:00:00,017 Да, аз съм. Твоят татко. 475 01:00:01,643 --> 01:00:02,811 Благодаря ти. 476 01:00:04,313 --> 01:00:05,647 Благодаря... 477 01:00:07,316 --> 01:00:09,067 че оцеля. 478 01:00:41,350 --> 01:00:43,477 Д-р Мьон. 479 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 Добре ли си? 480 01:01:25,060 --> 01:01:26,520 Много се забави. 481 01:01:27,062 --> 01:01:29,231 Дойдох веднага щом разбрах. 482 01:01:31,191 --> 01:01:34,152 Вземи си няколко дена отпуск. Ела, когато си готова. 483 01:01:36,321 --> 01:01:37,739 Добре. 484 01:01:38,907 --> 01:01:40,659 Хайде, по-живичко. 485 01:01:41,785 --> 01:01:43,161 Махайте това, по-бързо. 486 01:01:43,245 --> 01:01:44,788 Побързайте. 487 01:01:51,545 --> 01:01:52,546 Здравей. 488 01:01:52,629 --> 01:01:54,548 Всички заподозрени са арестувани. 489 01:01:55,257 --> 01:01:57,259 Отведете ги. - Слушам. 490 01:02:20,490 --> 01:02:22,993 Тойон добре ли е? 491 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Да, добре е. 492 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Всичко свърши. 493 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 Да, всичко свърши. 494 01:03:37,025 --> 01:03:40,362 ДЖЕИ ЧУН, ОЧАКВАМЕ ДЕНЯ, КОГАТО ПАК ЩЕ СМЕ ЗАЕДНО 495 01:03:48,120 --> 01:03:50,789 Тойон, поздрави майка си. 496 01:05:26,969 --> 01:05:28,470 Сеуон Кох на телефона. 497 01:05:28,554 --> 01:05:32,099 Джухьон Юн избяга, но го открихме. 498 01:05:32,182 --> 01:05:34,101 И търговец на фалшиви паспорти. 499 01:05:34,810 --> 01:05:39,356 Заловете го. Опита се да убие жена ми. 500 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Трябва да го заловите. 501 01:05:42,150 --> 01:05:45,445 Наш екип е на мястото на срещата му с търговеца на паспорти. 502 01:05:45,529 --> 01:05:47,197 Ще ви се обадя. 503 01:05:47,281 --> 01:05:48,490 Добре. 504 01:06:42,461 --> 01:06:43,754 Кой е? 505 01:06:46,882 --> 01:06:48,091 Кой сте вие? 506 01:06:56,517 --> 01:06:58,101 Сеуон. 507 01:07:03,941 --> 01:07:06,193 Защо се забави толкова? 508 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 ПО УЕБКОМИКСА "Д-Р МОЗЪК" НА ХОН ДЖАККА 509 01:08:38,493 --> 01:08:40,495 Превод на субтитрите Албена Христофорова