1
00:00:05,465 --> 00:00:06,758
[gruñe]
2
00:00:06,758 --> 00:00:10,053
[electricidad crepita]
[chilla]
3
00:00:10,595 --> 00:00:11,596
[trueno]
4
00:00:11,596 --> 00:00:14,766
♪
5
00:00:16,184 --> 00:00:18,562
[agua salpica]
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,481
[gruñe]
7
00:00:24,609 --> 00:00:25,443
[zumbido]
8
00:00:30,824 --> 00:00:31,408
[chilla]
9
00:00:32,742 --> 00:00:34,119
[golpe]
[crepitación]
10
00:00:36,413 --> 00:00:37,664
[electricidad crepita]
[gruñe]
11
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
DRAGONES LOS NUEVE REINOS
12
00:00:42,252 --> 00:00:44,337
ROMPEFALLAS
13
00:00:44,337 --> 00:00:46,506
[retumbando]
14
00:00:46,506 --> 00:00:48,341
[derrumbando, golpe]
[gruñe]
15
00:00:49,092 --> 00:00:51,428
‐ ¡Tom! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
16
00:00:51,845 --> 00:00:54,055
‐ [grito ahogado]
¡Este tiene actitud!
17
00:00:54,848 --> 00:00:56,975
[traqueteo]
18
00:00:56,975 --> 00:00:59,144
[jadeando]
19
00:01:00,604 --> 00:01:02,105
[suspiran]
20
00:01:03,273 --> 00:01:05,108
‐ [suspira] Por suerte,
21
00:01:05,108 --> 00:01:07,235
los domos son las estructuras
más fuertes de la Tierra.
22
00:01:07,235 --> 00:01:09,279
[suena alarma]
23
00:01:09,279 --> 00:01:10,363
‐ ¿Qué significa eso?
24
00:01:10,363 --> 00:01:11,281
♪
25
00:01:12,949 --> 00:01:14,200
OLIVIA:
A diferencia de la mayoría
de los terremotos,
26
00:01:14,200 --> 00:01:15,619
el epicentro del nuestro
27
00:01:15,619 --> 00:01:18,663
se mueve en una línea,
activando las fallas a medida que avanza.
28
00:01:18,663 --> 00:01:21,750
Generalmente por la fisura,
lejos de Icaris.
29
00:01:21,750 --> 00:01:24,711
Pero este último terremoto movió
el suelo directamente debajo de nosotros,
30
00:01:24,711 --> 00:01:27,005
[pitidos, crujiendo]
y otro terremoto podría fracturar el muro,
31
00:01:27,005 --> 00:01:29,591
dejando caer a Icaris
y la Cuidad Rakke en el abismo.
32
00:01:29,591 --> 00:01:30,634
♪
33
00:01:30,634 --> 00:01:33,511
Y a todos nosotros con él.
[gritos ahogados]
34
00:01:33,511 --> 00:01:34,804
‐ Entonces, ¿qué hacemos?
35
00:01:35,513 --> 00:01:36,973
‐ Lo explotamos.
36
00:01:36,973 --> 00:01:39,476
‐ Esa es una locura.
Estás loca. Está loca.
37
00:01:39,476 --> 00:01:42,312
‐ Linda.
La última idea loca de Olivia
38
00:01:42,312 --> 00:01:45,273
predijo esta fisura
y nos dio trabajo a todos.
39
00:01:45,273 --> 00:01:47,359
Sigue con la locura, Olivia.
OLIVIA: Gracias, May.
40
00:01:47,984 --> 00:01:50,070
[pitido]
Enviaremos una sonda tripulada
41
00:01:50,070 --> 00:01:52,572
un par de millas dentro de la fisura cerca
del punto final del último terremoto.
42
00:01:52,572 --> 00:01:53,573
[pitidos]
43
00:01:53,573 --> 00:01:56,159
Entonces, desplegamos explosivos
para explotarlo,
44
00:01:56,159 --> 00:01:59,371
y creo que eso detendrá lo que sea
que esté creando estos temblores.
45
00:01:59,371 --> 00:02:02,999
‐ Me parece que es una forma
más rápida de derrumbar todo.
46
00:02:02,999 --> 00:02:05,085
‐ No hay cuevas bajo la estación.
47
00:02:05,085 --> 00:02:07,504
Por eso elegimos
construir Icaris en este lugar.
48
00:02:07,504 --> 00:02:09,798
Así que, creo que permanecerá estable.
49
00:02:09,798 --> 00:02:12,217
Algunas de las cuevas
alrededor se derrumbarán, sí,
50
00:02:12,217 --> 00:02:14,052
pero no nos afectarán.
51
00:02:14,052 --> 00:02:15,929
‐ [callado]:
La guarida de los dragones.
[grito ahogado]
52
00:02:15,929 --> 00:02:17,514
SLEDKIN:
Dijeron en la Corporación:
53
00:02:17,514 --> 00:02:19,933
"Olivia está planeando detonar la fisura".
54
00:02:20,475 --> 00:02:22,644
No me lo creía.
[ríe]
55
00:02:22,644 --> 00:02:24,396
Debí haberlo sabido.
56
00:02:24,396 --> 00:02:26,731
‐ [callado]
Oh, cielos. No ella.
57
00:02:26,731 --> 00:02:29,693
‐ Dra. Sledkin.
No sabía que ibas a venir.
58
00:02:29,693 --> 00:02:31,194
‐ Ya somos dos.
59
00:02:31,194 --> 00:02:33,196
‐ La mandaron a ella
en caso de que yo fallara.
60
00:02:33,196 --> 00:02:36,116
‐ O para hacerte entrar en razón
antes de que fracases.
61
00:02:36,116 --> 00:02:38,618
‐ Olivia nunca nos ha llevado
por mal camino.
62
00:02:38,618 --> 00:02:40,996
Si dice que funcionará, yo confió en ella.
63
00:02:40,996 --> 00:02:42,372
‐ Yo también.
64
00:02:42,372 --> 00:02:45,166
‐ Espero por el bien de todos
que ambas tengan razón.
65
00:02:45,667 --> 00:02:47,669
‐ ¿Para cuando puedes estar lista,
Dra. Kullersen?
66
00:02:47,669 --> 00:02:49,337
‐ A primera luz.
67
00:02:49,337 --> 00:02:51,923
‐ Entonces enviarás la sonda al amanecer.
‐ [niega]
68
00:02:51,923 --> 00:02:54,467
Nosotros enviaremos la sonda al amanecer.
69
00:02:54,926 --> 00:02:55,927
MAY:
De acuerdo, todos.
70
00:02:55,927 --> 00:02:58,096
Regresen a trabajar.
Tenemos una misión que planear.
71
00:02:58,096 --> 00:02:59,514
♪
72
00:02:59,514 --> 00:03:01,224
‐ Tengo los dedos cruzados.
73
00:03:01,224 --> 00:03:05,145
‐ De acuerdo, esto es una locura.
¡Nuestros padres van a explotar la fisura!
74
00:03:05,145 --> 00:03:08,148
¿Cómo es eso una buena idea?
‐ Tom, esto es una locura.
75
00:03:08,148 --> 00:03:11,985
‐ Si mi mamá dice que es la única manera
de salvar Icaris, es la única manera.
76
00:03:11,985 --> 00:03:14,237
Vamos.
Tenemos que ir a ver la los dragones.
77
00:03:14,237 --> 00:03:15,989
OLIVIA:
Sledkin.
78
00:03:15,989 --> 00:03:17,365
Me imaginé que aparecerías eventualmente.
79
00:03:17,365 --> 00:03:19,367
Siempre te ha gustado
ser el centro de atención.
80
00:03:19,367 --> 00:03:21,202
‐ Esto no se trata de mí, Kullersen.
81
00:03:21,202 --> 00:03:24,331
Ya no estamos en la universidad,
compitiendo para tiempo en el laboratorio,
82
00:03:24,331 --> 00:03:26,791
soñando en ganarnos el Premio Vetlesen.
83
00:03:26,791 --> 00:03:28,335
Esto se trata de que Icaris caerá
84
00:03:28,335 --> 00:03:31,379
en la fisura junto con todo el dinero
de la Corporación Rakke.
85
00:03:31,379 --> 00:03:33,256
Esto se trata de la gente que morirá,
86
00:03:33,256 --> 00:03:35,008
y todas las demandas que surgirán.
87
00:03:35,008 --> 00:03:37,010
‐ La gente es mi única preocupación.
88
00:03:37,010 --> 00:03:38,720
‐ Ahora trabajas para la compañía.
89
00:03:38,720 --> 00:03:40,722
Todo debería ser tu preocupación.
90
00:03:41,973 --> 00:03:42,974
[suspira]
91
00:03:45,352 --> 00:03:47,854
‐ Lo tienes, mamá.
‐ Gracias, muchacho.
92
00:03:47,854 --> 00:03:50,857
♪
93
00:03:52,734 --> 00:03:55,195
D'ANGELO: ¡Demoledora!
ALE: ¡Plumas!
94
00:03:55,195 --> 00:03:57,822
[gruñendo]
JUN: ¡Wu! ¡Wei!
95
00:03:57,822 --> 00:03:59,532
♪
96
00:03:59,532 --> 00:04:00,533
‐ Vaya...
97
00:04:01,284 --> 00:04:02,786
¿El terremoto hizo esto?
98
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
‐ Me alegro de que nadie
estuviera parado debajo de él.
99
00:04:05,997 --> 00:04:08,708
‐ Sí.
Esta es otra buena razón
100
00:04:08,708 --> 00:04:10,168
para nunca salir de mi habitación.
101
00:04:10,168 --> 00:04:12,754
‐ Espera. Espera,
ahí es donde duerme Trueno.
102
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
¿Trueno? ¡Trueno!
103
00:04:14,881 --> 00:04:16,800
[gruñe]
[suspira aliviado]
104
00:04:17,259 --> 00:04:19,386
¿Estás bien, amigo?
[gruñe]
105
00:04:19,386 --> 00:04:20,637
‐ ¿Demoledora?
106
00:04:21,263 --> 00:04:23,098
[gruñe]
¡Ah! ¡Ven aquí, chica!
107
00:04:23,098 --> 00:04:24,766
¿Ese malo terremoto te asustó?
108
00:04:26,935 --> 00:04:27,936
[gruñendo]
109
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
‐ [suspira] Wu y Wei
también están asustados.
110
00:04:30,230 --> 00:04:31,606
‐ ¿Dónde está Plumas?
111
00:04:32,023 --> 00:04:34,317
¡Plumas!
[chilla]
112
00:04:34,317 --> 00:04:36,820
¡Oohh! ¡Plumas! ¡Estás viva!
[chilla suave]
113
00:04:37,529 --> 00:04:39,864
Ah, de acuerdo.
Demasiado, demasiado pronto.
114
00:04:39,864 --> 00:04:42,450
Soy peatona, no voladora.
[gruñe]
115
00:04:44,160 --> 00:04:46,288
‐ Tom, ¿qué vamos a hacer?
116
00:04:46,288 --> 00:04:49,624
Tu mamá dijo que explotar la fisura
podría derrumbar las cuevas alrededor.
117
00:04:51,585 --> 00:04:53,253
‐ Los mandamos de regreso al Mundo Oculto.
118
00:04:53,253 --> 00:04:56,423
Por lo menos temporalmente.
Obviamente, allí estarán más seguros.
119
00:04:56,423 --> 00:04:57,549
‐ ¿Estás seguro?
120
00:04:57,966 --> 00:05:00,552
‐ ¡Claro que lo estoy!
Seguramente es más seguro que aquí.
121
00:05:00,552 --> 00:05:02,262
Y cuando las explosiones
estabilicen la fisura,
122
00:05:02,262 --> 00:05:03,680
podremos ir y regresarlos.
123
00:05:03,680 --> 00:05:05,682
‐ ¿Por qué no vamos con ellos?
[dragones gruñendo]
124
00:05:06,182 --> 00:05:07,684
Oh...
125
00:05:07,684 --> 00:05:10,103
Porque si las cuevas sí se colapsaran...
126
00:05:10,103 --> 00:05:13,064
‐ Pero no lo harán.
Esto es solo una precaución.
127
00:05:13,064 --> 00:05:14,107
[gruñen]
128
00:05:14,107 --> 00:05:16,026
♪
129
00:05:16,026 --> 00:05:17,527
[gruñe suave]
130
00:05:20,947 --> 00:05:22,282
[gruñe preocupado]
131
00:05:23,575 --> 00:05:25,785
[chilla suave]
Tienes que irte.
132
00:05:25,785 --> 00:05:28,830
Tienes que guiar Wu, Wei,
Demoledora y Plumas al Mundo Oculto.
133
00:05:28,830 --> 00:05:29,915
[gruñe]
134
00:05:29,915 --> 00:05:30,999
No es seguro para ti aquí.
135
00:05:31,374 --> 00:05:33,960
[gruñe tristemente]
Sí. Lo sabes, ¿no es así?
136
00:05:33,960 --> 00:05:36,254
Las cosas están cayendo
demasiado cerca para estar cómodos, amigo.
137
00:05:36,254 --> 00:05:38,798
Así que lleva a los demás
solo por un tiempo.
138
00:05:39,341 --> 00:05:42,260
[gruñe tristemente]
139
00:05:42,260 --> 00:05:45,096
‐ Sí. Solo por un tiempo.
[gruñe]
140
00:05:45,096 --> 00:05:47,849
Solo por un tiempo.
Y mientras no estés,
141
00:05:47,849 --> 00:05:50,060
ten cuidado, chica,
porque, a veces,
142
00:05:50,060 --> 00:05:52,312
eres demasiado dulce y gentil
[gruñe]
143
00:05:52,312 --> 00:05:54,814
para ese mundo loco allá fuera.
144
00:05:55,273 --> 00:05:56,274
[trina]
145
00:05:56,274 --> 00:05:58,568
‐ Me gustaría poder desaparecer contigo.
146
00:06:00,487 --> 00:06:02,155
[gruñe suave]
147
00:06:02,155 --> 00:06:05,158
♪
148
00:06:22,467 --> 00:06:24,261
♪
149
00:06:24,261 --> 00:06:25,262
[zumbido]
150
00:06:26,638 --> 00:06:27,806
[chasquido]
151
00:06:29,015 --> 00:06:30,725
[suena alarma]
152
00:06:30,725 --> 00:06:33,395
[siseando]
153
00:06:33,395 --> 00:06:35,397
[traqueteo]
154
00:06:43,905 --> 00:06:46,324
[jadeando]
155
00:06:47,492 --> 00:06:50,579
‐ No puedo creer que nos acabamos
de despedir de nuestros dragones.
156
00:06:50,579 --> 00:06:52,706
‐ Sí. Tal vez para siempre.
157
00:06:52,706 --> 00:06:56,459
‐ ¡Oye! Oye, chicos, vamos.
El plan de mi mamá funcionará. Ya verán...
158
00:06:56,459 --> 00:06:57,919
[derrumbando]
ALE: ¡Oh!
159
00:06:57,919 --> 00:06:59,421
[retumbando]
160
00:06:59,421 --> 00:07:01,965
[grito ahogado de todos]
[dragón ruge]
161
00:07:02,799 --> 00:07:04,593
[grito ahogado]
162
00:07:04,593 --> 00:07:07,721
♪
163
00:07:07,721 --> 00:07:09,389
‐ Es un dragón.
[destroza]
164
00:07:09,389 --> 00:07:12,309
¡Todo este tiempo, un dragón
ha estado causando los terremotos!
165
00:07:12,309 --> 00:07:15,770
‐ ¡Por supuesto! El agujero gigante
en el muro, los cristales derrumbados,
166
00:07:15,770 --> 00:07:17,063
el epicentro en movimiento...
167
00:07:17,063 --> 00:07:18,773
‐ ¡Por eso mi mamá no podía resolverlo!
168
00:07:18,773 --> 00:07:19,983
¡Nadie sabe que existe!
169
00:07:19,983 --> 00:07:21,776
‐ Tenemos que decírselo
a nuestros padres ahora.
170
00:07:21,776 --> 00:07:24,279
¡Si van allá abajo
y empiezan a volar la fisura,
171
00:07:24,279 --> 00:07:25,780
ese gigantesco dragón Rompefallas
172
00:07:25,780 --> 00:07:27,324
podría comérselos vivos!
173
00:07:27,324 --> 00:07:30,160
‐ Sí. El secreto no es tan importante
como la vida de sus padres.
174
00:07:30,160 --> 00:07:32,621
‐ ¡Esperen, esperen, esperen!
¿Qué tal si hay otra manera?
175
00:07:32,621 --> 00:07:35,457
Una manera de ahuyentar al Rompefallas,
de salvar a nuestros padres,
176
00:07:35,457 --> 00:07:37,125
y mantener el secreto.
177
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Pero vamos a necesitar
a nuestros dragones.
178
00:07:38,960 --> 00:07:41,463
‐ ¿No los acabamos de enviar de vuelta?
179
00:07:42,756 --> 00:07:44,925
♪
180
00:07:44,925 --> 00:07:47,427
[por radio]
De acuerdo. Seré sus ojos y oídos.
181
00:07:48,303 --> 00:07:49,304
[chisporroteando]
182
00:07:49,304 --> 00:07:51,681
Lleguen a la sonda y bajen,
183
00:07:51,681 --> 00:07:53,683
y recuperen nuestros dragones.
184
00:07:53,683 --> 00:07:56,228
[jadeando]
185
00:07:59,481 --> 00:08:01,524
‐ Ale, necesitamos ayuda con el guardia.
186
00:08:01,524 --> 00:08:03,401
‐ Copiado.
[crujido]
187
00:08:04,027 --> 00:08:06,321
[chisporroteando, suena alarma]
188
00:08:08,490 --> 00:08:10,867
[jadeando]
189
00:08:10,867 --> 00:08:12,619
♪
190
00:08:17,040 --> 00:08:19,793
[puerta siseando]
[jadeando]
191
00:08:21,586 --> 00:08:23,171
[siseando, golpe]
192
00:08:23,171 --> 00:08:26,091
[por radio]:
Acabo de subir las instrucciones
a tu pantalla principal.
193
00:08:27,384 --> 00:08:29,594
‐ Sí, ahora se ven felices.
194
00:08:30,262 --> 00:08:33,515
[chasquido, zumbido]
195
00:08:34,516 --> 00:08:35,016
[golpe metálico]
196
00:08:35,559 --> 00:08:38,478
Bien.
A la tierra de los dragones.
197
00:08:38,478 --> 00:08:39,688
[zumbido]
198
00:08:39,688 --> 00:08:41,439
[Jun y Tom gritando]
[traqueteo]
199
00:08:41,439 --> 00:08:44,359
[jadeando]
[risita nerviosa] Mi culpa.
200
00:08:44,359 --> 00:08:47,237
Botón equivocado.
[zumbido]
201
00:08:47,237 --> 00:08:49,531
[traqueteo]
202
00:08:49,531 --> 00:08:51,825
Oh, sí. Así es mejor.
[zumbido]
203
00:08:51,825 --> 00:08:54,911
‐ [por radio]
Después de recuperar los dragones,
nos reuniremos en la guarida.
204
00:08:54,911 --> 00:08:56,788
Entonces, todos ahuyentaremos
al Rompefallas.
205
00:08:56,788 --> 00:08:57,789
D'ANGELO [por radio]:
Entendido.
206
00:08:59,499 --> 00:09:01,126
ALE [por radio]
Buena suerte.
207
00:09:01,126 --> 00:09:02,752
Es decir, en serio.
No estoy siendo sarcástica,
208
00:09:02,752 --> 00:09:04,504
aunque suene como si lo fuera.
209
00:09:04,504 --> 00:09:07,299
Espero verlos en la guarida... con Plumas.
210
00:09:07,299 --> 00:09:08,925
¡No son olviden de Plumas!
211
00:09:08,925 --> 00:09:11,344
‐ No lo haremos.
Nos vemos en la guarida.
212
00:09:16,641 --> 00:09:18,810
‐ Apagones y otra falsa arma, jefe.
213
00:09:18,810 --> 00:09:19,811
Hay un virus en nuestro sistema.
214
00:09:20,812 --> 00:09:22,105
‐ Hm...
215
00:09:22,105 --> 00:09:24,649
♪
216
00:09:24,649 --> 00:09:26,026
‐ Llegamos a las cataratas de lava, D.
217
00:09:26,026 --> 00:09:27,694
D'ANGELO:
Vaya, bajaron rápido.
218
00:09:27,694 --> 00:09:31,239
¿Cómo se ve de noche?
‐ Aun más increíble que de día.
219
00:09:31,239 --> 00:09:33,617
[suspira]
Qué lugar tan increíble en el que vivimos.
220
00:09:33,617 --> 00:09:35,994
D'ANGELO: Esperemos que
podamos seguir viviendo aquí.
221
00:09:35,994 --> 00:09:38,872
Y sí, lo digo en ambos sentidos.
222
00:09:39,623 --> 00:09:41,750
[pitidos]
223
00:09:42,250 --> 00:09:45,503
‐ Eh, ¿Tom? ¿Qué es eso?
‐ No lo sé.
224
00:09:45,503 --> 00:09:46,922
[pitidos]
225
00:09:46,922 --> 00:09:48,840
Pero parece que viene hacia nosotros.
226
00:09:48,840 --> 00:09:50,342
JUN:
Shhh...
227
00:09:51,718 --> 00:09:52,510
[grito ahogado]
228
00:09:53,011 --> 00:09:55,055
[ruge]
229
00:09:55,972 --> 00:09:58,099
‐ [susurra] ¿Nos puede ver?
‐ [susurra] No lo creo.
230
00:09:58,099 --> 00:10:01,519
Es un excavador.
No necesita buena vista.
231
00:10:01,519 --> 00:10:03,772
‐ Supongo que eso es bueno.
[ruge]
232
00:10:03,772 --> 00:10:05,440
¡Ah!
‐ ¡Shhh!
233
00:10:05,982 --> 00:10:08,151
[jadeando]
234
00:10:08,151 --> 00:10:09,861
[gruñendo]
235
00:10:09,861 --> 00:10:11,863
Mira el tamaño
de los agujeros de las orejas.
236
00:10:12,447 --> 00:10:14,199
Debe cazar por sonido.
[gruñe]
237
00:10:14,199 --> 00:10:16,201
JUN: [susurra]
Entonces, tal vez, deberíamos callarnos.
238
00:10:20,330 --> 00:10:23,166
[rugiendo]
[jadeando]
239
00:10:23,833 --> 00:10:24,918
[ruge]
240
00:10:24,918 --> 00:10:26,545
♪
241
00:10:26,545 --> 00:10:28,129
[rugido de llamas]
242
00:10:29,005 --> 00:10:31,007
[traqueteo]
[grito ahogado]
243
00:10:31,007 --> 00:10:32,801
[derrumbando]
244
00:10:37,055 --> 00:10:40,267
[pitidos]
‐ Me deshice del virus,
245
00:10:40,267 --> 00:10:42,811
pero causó daño.
246
00:10:43,728 --> 00:10:45,188
[chasquido, zumbido]
[grito ahogado]
247
00:10:45,188 --> 00:10:48,692
‐ Entonces eso te da algo que hacer,
¿no es así, Linda?
248
00:10:48,692 --> 00:10:51,570
‐ [suspira] Las cámaras
no funcionan en la plataforma.
249
00:10:51,570 --> 00:10:53,446
Iré a investigarlo.
250
00:10:53,446 --> 00:10:56,992
D'ANGELO: [por radio]
Oigan, ¿chicos? Ya casi no tenemos cable.
251
00:10:57,617 --> 00:10:59,411
[estrépito]
[ambos gritan]
252
00:10:59,411 --> 00:11:01,288
Corrección. No tenemos.
253
00:11:01,288 --> 00:11:03,206
‐ Vamos a tener que saltar.
254
00:11:03,206 --> 00:11:05,208
El mundo de los dragones
está a la vuelta de la esquina.
255
00:11:05,208 --> 00:11:07,836
‐ Pero estamos
demasiado lejos del muro.
256
00:11:07,836 --> 00:11:10,589
♪
257
00:11:11,673 --> 00:11:13,925
TOM: D, utiliza la grúa
para orientar la sonda.
258
00:11:13,925 --> 00:11:15,468
Vamos a saltar.
259
00:11:15,468 --> 00:11:17,137
‐ ¿Estás loco?
260
00:11:17,137 --> 00:11:19,639
¿Qué estoy diciendo?
Por supuesto que está loco.
261
00:11:19,639 --> 00:11:21,975
[chirrido]
262
00:11:25,604 --> 00:11:27,188
JUN:
¡Aún está demasiado lejos!
263
00:11:27,188 --> 00:11:28,815
‐ ¡D! ¡Muévela más cerca!
264
00:11:28,815 --> 00:11:31,276
PHIL: Mantén los ojos abiertos.
‐ Oh‐oh.
265
00:11:31,276 --> 00:11:33,904
Ustedes dos están por su cuenta.
Tengo que salir. ¡Cambio!
266
00:11:36,114 --> 00:11:38,575
[chirrido]
267
00:11:38,575 --> 00:11:41,870
‐ ¡Oye! ¿Por qué no está segura la sonda?
268
00:11:44,414 --> 00:11:46,458
[gruñendo]
269
00:11:46,458 --> 00:11:48,627
[traqueteo]
270
00:11:48,627 --> 00:11:50,003
[gritando]
271
00:11:50,003 --> 00:11:53,131
‐ ¡Alguien nos está subiendo!
¡Es ahora o nunca!
272
00:11:53,798 --> 00:11:54,799
[ambos gritan]
273
00:11:54,799 --> 00:11:57,802
[gruñendo, gritando]
274
00:11:57,802 --> 00:12:00,555
[raspando]
[gruñe, se queja]
275
00:12:01,973 --> 00:12:04,226
[gruñendo]
276
00:12:04,226 --> 00:12:07,062
‐ De acuerdo. Sí.
Eso fue una locura.
277
00:12:07,062 --> 00:12:08,939
‐ Así que avancemos
hacia la cueva y los dragones.
278
00:12:08,939 --> 00:12:10,065
Estamos perdiendo tiempo.
279
00:12:10,065 --> 00:12:13,068
♪
280
00:12:16,321 --> 00:12:19,699
‐ [suspira] Alguien está jugando conmigo,
281
00:12:19,699 --> 00:12:22,077
y cuando descubra quién es,
282
00:12:22,077 --> 00:12:23,578
voy a aplastarlo.
283
00:12:23,578 --> 00:12:27,207
¡Aseguren esta cosa!
¡Y vigilen hasta la mañana!
284
00:12:28,416 --> 00:12:30,293
[gruñendo]
285
00:12:32,712 --> 00:12:34,214
♪
286
00:12:35,549 --> 00:12:39,302
♪
287
00:12:39,302 --> 00:12:41,721
[traqueteo metálico]
‐ Estamos preparados y cargados.
288
00:12:41,721 --> 00:12:43,682
Listo para explotar esta cosa.
289
00:12:43,682 --> 00:12:45,225
‐ Se han fijado las coordenadas.
290
00:12:47,727 --> 00:12:49,646
[gruñendo]
‐ Vuelve a mí, Philip Baker.
291
00:12:49,646 --> 00:12:52,315
¿Me escuchas?
‐ Siempre.
292
00:12:52,315 --> 00:12:54,276
[gruñendo]
293
00:12:54,276 --> 00:12:57,070
[enciende grúa, pitidos]
294
00:12:57,070 --> 00:12:59,072
[zumbido]
295
00:13:01,408 --> 00:13:02,659
[chasquido de luces]
296
00:13:04,703 --> 00:13:06,288
[ambos gruñendo]
297
00:13:06,955 --> 00:13:09,124
‐ Eso fue mucho más lejos
de lo que recordaba.
298
00:13:09,791 --> 00:13:12,627
Claro, la última vez,
estaba volando un dragón de dos cabezas.
299
00:13:12,627 --> 00:13:15,255
‐ Vamos.
El mundo de dragones está...
300
00:13:16,006 --> 00:13:18,633
¿Qué...?
‐ ¿Es esta la cueva equivocada?
301
00:13:18,633 --> 00:13:20,802
‐ No. ¡Acaba de derrumbarse!
302
00:13:20,802 --> 00:13:22,137
♪
303
00:13:22,137 --> 00:13:23,930
El dragón Rompefallas.
304
00:13:23,930 --> 00:13:26,016
¡D'Angelo! ¡Ale! ¡Respondan!
[pitido]
305
00:13:26,016 --> 00:13:28,310
[estática de radio]
306
00:13:28,310 --> 00:13:30,687
¡Chicos! ¿Nos pueden oír?
307
00:13:30,687 --> 00:13:34,232
‐ Tom, no podemos mover estas rocas solos,
308
00:13:34,232 --> 00:13:37,110
y nadie puede llegar a nosotros.
309
00:13:37,110 --> 00:13:38,612
‐ Esto... es malo.
310
00:13:41,156 --> 00:13:42,157
♪
311
00:13:43,700 --> 00:13:45,160
OLIVIA:
Ya casi llegamos.
312
00:13:45,160 --> 00:13:46,828
¿Listo con esos cohetes, Phil?
313
00:13:46,828 --> 00:13:48,455
‐ Solo dame algo a lo que disparar.
314
00:13:49,539 --> 00:13:50,540
[chasquido]
315
00:13:51,458 --> 00:13:53,168
OLIVIA:
Esta es la línea de falla
316
00:13:53,168 --> 00:13:55,545
donde la roca se ha desplazado.
‐ ¿Comprueba tu teoría?
317
00:13:55,545 --> 00:13:57,672
‐ Me hace sentir que es menos loco.
318
00:13:57,672 --> 00:13:59,633
‐ [ríe] Menos loco es bueno.
319
00:13:59,633 --> 00:14:01,343
¿Puedo presionar el botón rojo?
320
00:14:01,343 --> 00:14:04,012
‐ Puedes presionar el botón rojo.
321
00:14:04,012 --> 00:14:05,639
[pitidos]
322
00:14:06,181 --> 00:14:07,182
[chasquido]
323
00:14:10,518 --> 00:14:12,687
[derrumbando, explosión]
324
00:14:15,232 --> 00:14:16,942
[tintineo metálico]
[esforzándose]
325
00:14:16,942 --> 00:14:18,443
[retumbando a lo lejos]
326
00:14:20,070 --> 00:14:21,488
‐ ¿Regresó la sonda?
327
00:14:23,073 --> 00:14:25,283
‐ ¡Tom! ¡Cuidado!
[gruñe]
328
00:14:25,283 --> 00:14:26,993
[ruge]
329
00:14:28,453 --> 00:14:30,288
[jadeando]
330
00:14:32,165 --> 00:14:35,252
¡Debe haber oído la explosión!
¡Se dirige hace la sonda!
331
00:14:35,252 --> 00:14:36,920
‐ Mamá...
‐ ¡Tom!
332
00:14:36,920 --> 00:14:38,630
Necesitamos nuestros dragones.
333
00:14:38,630 --> 00:14:39,881
♪
334
00:14:39,881 --> 00:14:41,883
[jadeando]
[tintineo metálico]
335
00:14:42,759 --> 00:14:44,553
‐ Vamos, amigo. Por favor.
[tintineo metálico]
336
00:14:45,053 --> 00:14:47,097
[gruñendo] ¡Óyeme!
337
00:14:47,097 --> 00:14:49,683
[gruñendo]
338
00:14:49,683 --> 00:14:51,393
¡Trueno!
[gruñe]
339
00:14:53,353 --> 00:14:56,356
‐ ¿Crees que funcionó?
‐ Solo lo sabremos si para el terremoto.
340
00:14:56,356 --> 00:14:57,983
[traqueteo]
[ambos gruñen, gritan]
341
00:14:57,983 --> 00:14:59,859
[traqueteo metálico]
342
00:15:00,360 --> 00:15:02,112
[destroza]
[gritando]
343
00:15:02,112 --> 00:15:04,656
[pitidos]
‐ [exhala] ¡Supongo que no funcionó!
344
00:15:05,532 --> 00:15:07,534
[ruge]
[gruñendo]
345
00:15:07,534 --> 00:15:08,827
[chisporrotea]
346
00:15:08,827 --> 00:15:09,995
[chirrido]
347
00:15:09,995 --> 00:15:12,372
‐ Súbelo. ¡Súbelo!
348
00:15:12,372 --> 00:15:13,957
[traqueteo, chirrido]
349
00:15:15,208 --> 00:15:17,711
‐ ¡No funcionó!
¡Está atascado en algo!
350
00:15:17,711 --> 00:15:20,005
[esforzándose]
351
00:15:20,005 --> 00:15:23,216
‐ ¡Trueno! ¡Trueno!
[jadeando]
352
00:15:23,925 --> 00:15:25,677
Se ha ido...
353
00:15:25,677 --> 00:15:27,304
No puedo llegar a él.
354
00:15:28,930 --> 00:15:30,724
Mamá... Mamá...
355
00:15:31,725 --> 00:15:33,768
[zumbido agudo, amortiguado]
356
00:15:34,686 --> 00:15:36,271
[crujiendo]
357
00:15:36,271 --> 00:15:39,274
[crepitando]
358
00:15:40,483 --> 00:15:42,068
[grito ahogado de ambos]
359
00:15:42,068 --> 00:15:43,904
♪
360
00:15:43,904 --> 00:15:45,030
[chilla]
361
00:15:45,697 --> 00:15:47,616
¡Trueno!
[ríe]
362
00:15:47,616 --> 00:15:50,327
No hay tiempo para reencuentros alegres,
amigo. Tenemos trabajo que hacer.
363
00:15:52,120 --> 00:15:54,164
Ve por D y Ale en la guarida.
‐ Estoy en ello.
364
00:15:54,164 --> 00:15:55,665
‐ Vamos a salvar a los padres.
[gruñe]
365
00:15:56,666 --> 00:15:57,334
[gruñen]
366
00:15:57,334 --> 00:15:58,835
♪
367
00:16:01,129 --> 00:16:03,215
[ruge, gruñendo]
368
00:16:03,924 --> 00:16:05,342
[ruge]
369
00:16:06,009 --> 00:16:08,303
[rayo]
[chilla]
370
00:16:09,304 --> 00:16:10,847
¡Fuera de aquí!
371
00:16:13,516 --> 00:16:15,602
[ruge]
[Tom jadeando]
372
00:16:17,270 --> 00:16:18,688
[jadeando] ¡Ah!
373
00:16:20,649 --> 00:16:22,150
[ruge]
374
00:16:22,484 --> 00:16:24,110
¡Oohh!
375
00:16:24,110 --> 00:16:25,612
♪
376
00:16:29,199 --> 00:16:30,700
[jadeando]
377
00:16:30,700 --> 00:16:31,993
‐ ¿Qué...?
378
00:16:31,993 --> 00:16:34,079
[inaudible]
379
00:16:34,079 --> 00:16:35,664
[suspira]
380
00:16:36,206 --> 00:16:37,582
‐ Mamá...
381
00:16:41,253 --> 00:16:42,754
¡Libéralos, Trueno!
382
00:16:44,923 --> 00:16:45,966
[traqueteo]
383
00:16:46,925 --> 00:16:48,927
Buen tiro, amigo.
[Rompefallas ruge]
384
00:16:48,927 --> 00:16:51,137
¡Oh! ¡Anda, anda, anda!
385
00:16:51,888 --> 00:16:53,848
[grito ahogado de Tom]
386
00:16:53,848 --> 00:16:55,934
¡Oh! Estoy abierto a ideas.
387
00:16:55,934 --> 00:16:57,936
[chilla]
¡Ohhh! ¡Oh!
388
00:16:58,228 --> 00:16:59,729
♪
389
00:17:01,856 --> 00:17:03,733
¿Jugar a quién es más gallina?
¿Esa es tu idea?
390
00:17:03,733 --> 00:17:05,860
¡No dije que estaba abierto a malas ideas!
391
00:17:10,824 --> 00:17:12,659
¡Oohh! ¡Ohh!
392
00:17:13,868 --> 00:17:16,204
[rugiendo]
393
00:17:16,204 --> 00:17:19,457
Lo sé, lo sé. No es culpa de nadie,
pero tenemos que ser más astutos.
394
00:17:19,457 --> 00:17:21,626
[chillando]
395
00:17:22,419 --> 00:17:24,337
[ruge]
396
00:17:24,337 --> 00:17:26,590
[Tom jadeando]
397
00:17:26,590 --> 00:17:28,300
[gruñendo]
398
00:17:28,300 --> 00:17:31,219
¡O con suerte! ¡Me conformo con la suerte!
¿Te queda algo de velocidad?
399
00:17:31,219 --> 00:17:32,137
[chilla]
400
00:17:32,137 --> 00:17:33,096
♪
401
00:17:34,097 --> 00:17:36,516
[gruñe, chilla]
¡Ahhh! ¡Ahh!
402
00:17:38,268 --> 00:17:40,770
D'ANGELO: ¡Sí!
JUN: ¡Wuuu!
403
00:17:40,770 --> 00:17:43,148
‐ ¡Oye, Kullersen!
¿Nos extrañaste?
404
00:17:43,148 --> 00:17:45,442
[rayo]
‐ La suerte será.
405
00:17:45,442 --> 00:17:47,444
[chillando]
406
00:17:47,444 --> 00:17:50,447
♪
407
00:17:53,909 --> 00:17:57,454
¿Sin Ale?
‐ Es peatona, no voladora, ¿recuerdas?
408
00:17:57,454 --> 00:18:00,290
‐ Está bien, podemos ahuyentarlo sin ella.
409
00:18:00,749 --> 00:18:02,918
[ruge]
410
00:18:02,918 --> 00:18:04,753
‐ Si tú lo dices...
411
00:18:05,503 --> 00:18:06,963
‐ Eso digo yo.
412
00:18:07,839 --> 00:18:10,842
¡Rayo congelante!
¡D, bombas de baba!
413
00:18:10,842 --> 00:18:12,594
‐ Lo tienes.
‐ Vamos, Trueno.
414
00:18:12,594 --> 00:18:14,387
Démosle a este tipo una razón para irse.
415
00:18:14,387 --> 00:18:15,597
[gruñe]
416
00:18:18,141 --> 00:18:19,434
[ruge]
417
00:18:22,145 --> 00:18:23,480
JUN:
¡Échale hielo, Wu!
418
00:18:26,358 --> 00:18:27,859
♪
419
00:18:29,819 --> 00:18:30,820
[gruñe]
420
00:18:32,322 --> 00:18:35,367
[chisporrotea]
‐ Espera, ¿qué está sucediendo?
421
00:18:35,367 --> 00:18:38,161
[chilla]
¿Qué, puedes quedarte sin carga?
422
00:18:38,161 --> 00:18:39,871
[se queja]
¡Ah!
423
00:18:39,871 --> 00:18:41,498
¡Ahh!
[gruñendo]
424
00:18:42,624 --> 00:18:44,251
[ruge]
425
00:18:44,251 --> 00:18:45,710
[grito ahogado de Jun, grita]
426
00:18:47,337 --> 00:18:49,130
[gruñe]
[Wu y Wei gruñen]
427
00:18:49,130 --> 00:18:52,092
♪
428
00:18:52,092 --> 00:18:53,802
[gruñendo]
429
00:18:56,054 --> 00:18:57,639
[gruñe]
430
00:18:57,973 --> 00:19:00,225
[rayo débil]
D'ANGELO: ¿Eh?
431
00:19:00,225 --> 00:19:01,851
¡Demoledora también
se ha quedado sin carga!
432
00:19:02,561 --> 00:19:04,604
[gruñe]
433
00:19:04,604 --> 00:19:06,231
[ruge]
434
00:19:08,942 --> 00:19:10,569
[gruñe]
435
00:19:10,569 --> 00:19:13,530
[chillando]
436
00:19:13,530 --> 00:19:15,282
[Ale gritando]
437
00:19:15,282 --> 00:19:16,491
♪
438
00:19:16,491 --> 00:19:17,701
[jadeando]
439
00:19:17,701 --> 00:19:19,661
‐ ¡Wuu‐uhh!
‐ ¡Vamos, Ale!
440
00:19:19,661 --> 00:19:22,789
‐ ¿Ya terminó?
¿Ganamos?
441
00:19:22,789 --> 00:19:24,666
[ruge]
442
00:19:25,417 --> 00:19:27,377
[gruñe]
‐ Aún no, Ale.
443
00:19:27,377 --> 00:19:29,087
D'ANGELO: ¡Oh!
[Demoledora chilla]
444
00:19:30,755 --> 00:19:31,756
‐ ¡Dale de nuevo!
445
00:19:32,966 --> 00:19:33,967
[gruñe]
446
00:19:33,967 --> 00:19:36,261
‐ ¡De nuevo, Plumas, de nuevo!
447
00:19:36,261 --> 00:19:38,763
[chillido agudo]
448
00:19:39,723 --> 00:19:40,682
[Tom gruñe]
449
00:19:41,892 --> 00:19:44,895
‐ ¡Sigan así! Algo del sonido
lo, lo está molestando.
450
00:19:45,520 --> 00:19:47,230
[chillando]
[ruge]
451
00:19:48,899 --> 00:19:51,776
[gruñendo, ruge]
452
00:19:52,569 --> 00:19:54,321
¡Ah! ¡Ohh!
453
00:19:54,321 --> 00:19:55,989
TODOS:
¡Tom!
454
00:19:56,948 --> 00:19:59,242
[ruge]
[gruñe]
455
00:19:59,784 --> 00:20:02,787
[Tom y Jun gruñendo]
456
00:20:03,747 --> 00:20:04,664
[gruñe]
457
00:20:04,664 --> 00:20:08,043
‐ ¡Tom!
[gritando]
458
00:20:10,337 --> 00:20:14,007
‐ ¿Fue eso... mi culpa?
¿Yo... hice eso?
459
00:20:14,007 --> 00:20:17,719
‐ No, Ale, no.
No fue nada que nadie hiciera.
460
00:20:17,719 --> 00:20:19,137
O pudiera hacer.
461
00:20:19,137 --> 00:20:21,348
‐ [solloza] Tom.
462
00:20:22,265 --> 00:20:24,267
[llorando]
463
00:20:27,354 --> 00:20:28,813
[rayo a lo lejos]
464
00:20:28,813 --> 00:20:30,440
TOM: ¡Yija!
[grito ahogado]
465
00:20:30,440 --> 00:20:33,526
[riendo]
466
00:20:33,526 --> 00:20:34,527
[suspira]
467
00:20:34,527 --> 00:20:35,528
♪
468
00:20:35,528 --> 00:20:38,323
‐ ¡Eso... fue una locura!
469
00:20:39,574 --> 00:20:41,159
‐ ¡Au!
470
00:20:41,159 --> 00:20:43,411
‐ Eso es por haberme asustado.
471
00:20:43,411 --> 00:20:45,330
‐ Pero ¿qué hay de lo demás?
472
00:20:47,040 --> 00:20:48,041
ALE:
Así que...
473
00:20:48,041 --> 00:20:50,710
¿qué le sucedió al dragón?
474
00:20:50,710 --> 00:20:52,212
♪
475
00:20:52,796 --> 00:20:55,173
‐ No lo sé, pero espero que esté bien.
476
00:20:56,424 --> 00:20:58,677
[zumbido, chasquido]
477
00:20:58,677 --> 00:21:01,012
♪
478
00:21:01,012 --> 00:21:02,514
[gruñe]
479
00:21:02,514 --> 00:21:04,599
[riendo]
480
00:21:04,599 --> 00:21:06,017
‐ ¡Lo lograste, Olivia!
481
00:21:06,017 --> 00:21:07,978
¡La falla parece haberse estabilizado!
482
00:21:07,978 --> 00:21:09,771
‐ [suspira] Todo lo que recuerdo
483
00:21:09,771 --> 00:21:12,357
es un gran bum.
484
00:21:12,357 --> 00:21:15,443
‐ Fue todo un bum.
‐ ¡Mamá!
485
00:21:15,443 --> 00:21:17,946
Estás bien.
‐ Lo estoy. Lo estoy, cariño.
486
00:21:17,946 --> 00:21:20,907
Estoy bien.
Solo un poco aturdida.
487
00:21:21,408 --> 00:21:22,701
[suspira]
488
00:21:23,702 --> 00:21:25,203
Ah...
489
00:21:25,203 --> 00:21:27,789
Es tan raro.
Yo...
490
00:21:27,789 --> 00:21:29,332
creí ver algo
491
00:21:29,332 --> 00:21:31,126
volando por ahí abajo.
492
00:21:31,835 --> 00:21:34,629
[risa forzada]
493
00:21:35,338 --> 00:21:37,507
‐ [suspira] No esto de nuevo.
494
00:21:38,300 --> 00:21:39,968
‐ Felicidades, Kullersen.
495
00:21:39,968 --> 00:21:41,845
Esta vez, lo loco funcionó.
496
00:21:43,263 --> 00:21:44,264
♪
497
00:21:44,764 --> 00:21:46,016
Esta vez.
498
00:21:49,811 --> 00:21:51,354
JUN:
En casi todas las historias antiguas,
499
00:21:51,354 --> 00:21:52,981
los héroes marcan su territorio.
500
00:21:53,565 --> 00:21:55,400
Este es nuestro.
501
00:21:55,400 --> 00:21:57,652
‐ Nuestra base de operaciones.
502
00:21:57,652 --> 00:21:59,821
‐ Mi hogar lejos del domo.
503
00:21:59,821 --> 00:22:00,947
‐ Nuestra guarida de dragones.
504
00:22:00,947 --> 00:22:02,574
♪
505
00:22:02,574 --> 00:22:04,200
Somos los poseedores del secreto
506
00:22:04,200 --> 00:22:07,120
y los protectores de dragones
y humanos por igual.
507
00:22:07,120 --> 00:22:08,413
‐ ¿Y este?
508
00:22:08,413 --> 00:22:10,582
Este es finalmente nuestro nuevo hogar.
[ronronea]
509
00:22:10,582 --> 00:22:12,292
[gruñe alegremente]
510
00:22:13,501 --> 00:22:14,502
[retumbe suave]
511
00:22:16,796 --> 00:22:18,423
[ruge]
512
00:22:18,423 --> 00:22:20,967
♪
513
00:22:20,967 --> 00:22:22,427
[gruñe]
514
00:22:31,519 --> 00:22:32,520
[grito ahogado]
515
00:22:34,356 --> 00:22:35,357
♪
516
00:22:36,399 --> 00:22:39,402
♪