1 00:00:05,465 --> 00:00:06,758 [gruñe] 2 00:00:06,758 --> 00:00:10,053 [electricidad crepita] [chilla] 3 00:00:10,595 --> 00:00:11,596 [trueno] 4 00:00:11,596 --> 00:00:14,766 ♪ 5 00:00:16,184 --> 00:00:18,562 [agua salpica] 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,481 [gruñe] 7 00:00:24,609 --> 00:00:25,443 [zumbido] 8 00:00:30,824 --> 00:00:31,408 [chilla] 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,119 [golpe] [crepitación] 10 00:00:36,413 --> 00:00:37,664 [electricidad crepita] [gruñe] 11 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 12 00:00:42,252 --> 00:00:44,337 ROMPEFALLAS 13 00:00:44,337 --> 00:00:46,506 [retumbando] 14 00:00:46,506 --> 00:00:48,341 [derrumbando, golpe] [gruñe] 15 00:00:49,092 --> 00:00:51,428 ‐ ¡Tom! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 16 00:00:51,845 --> 00:00:54,055 ‐ [grito ahogado] ¡Este tiene actitud! 17 00:00:54,848 --> 00:00:56,975 [traqueteo] 18 00:00:56,975 --> 00:00:59,144 [jadeando] 19 00:01:00,604 --> 00:01:02,105 [suspiran] 20 00:01:03,273 --> 00:01:05,108 ‐ [suspira] Por suerte, 21 00:01:05,108 --> 00:01:07,235 los domos son las estructuras más fuertes de la Tierra. 22 00:01:07,235 --> 00:01:09,279 [suena alarma] 23 00:01:09,279 --> 00:01:10,363 ‐ ¿Qué significa eso? 24 00:01:10,363 --> 00:01:11,281 ♪ 25 00:01:12,949 --> 00:01:14,200 OLIVIA: A diferencia de la mayoría de los terremotos, 26 00:01:14,200 --> 00:01:15,619 el epicentro del nuestro 27 00:01:15,619 --> 00:01:18,663 se mueve en una línea, activando las fallas a medida que avanza. 28 00:01:18,663 --> 00:01:21,750 Generalmente por la fisura, lejos de Icaris. 29 00:01:21,750 --> 00:01:24,711 Pero este último terremoto movió el suelo directamente debajo de nosotros, 30 00:01:24,711 --> 00:01:27,005 [pitidos, crujiendo] y otro terremoto podría fracturar el muro, 31 00:01:27,005 --> 00:01:29,591 dejando caer a Icaris y la Cuidad Rakke en el abismo. 32 00:01:29,591 --> 00:01:30,634 ♪ 33 00:01:30,634 --> 00:01:33,511 Y a todos nosotros con él. [gritos ahogados] 34 00:01:33,511 --> 00:01:34,804 ‐ Entonces, ¿qué hacemos? 35 00:01:35,513 --> 00:01:36,973 ‐ Lo explotamos. 36 00:01:36,973 --> 00:01:39,476 ‐ Esa es una locura. Estás loca. Está loca. 37 00:01:39,476 --> 00:01:42,312 ‐ Linda. La última idea loca de Olivia 38 00:01:42,312 --> 00:01:45,273 predijo esta fisura y nos dio trabajo a todos. 39 00:01:45,273 --> 00:01:47,359 Sigue con la locura, Olivia. OLIVIA: Gracias, May. 40 00:01:47,984 --> 00:01:50,070 [pitido] Enviaremos una sonda tripulada 41 00:01:50,070 --> 00:01:52,572 un par de millas dentro de la fisura cerca del punto final del último terremoto. 42 00:01:52,572 --> 00:01:53,573 [pitidos] 43 00:01:53,573 --> 00:01:56,159 Entonces, desplegamos explosivos para explotarlo, 44 00:01:56,159 --> 00:01:59,371 y creo que eso detendrá lo que sea que esté creando estos temblores. 45 00:01:59,371 --> 00:02:02,999 ‐ Me parece que es una forma más rápida de derrumbar todo. 46 00:02:02,999 --> 00:02:05,085 ‐ No hay cuevas bajo la estación. 47 00:02:05,085 --> 00:02:07,504 Por eso elegimos construir Icaris en este lugar. 48 00:02:07,504 --> 00:02:09,798 Así que, creo que permanecerá estable. 49 00:02:09,798 --> 00:02:12,217 Algunas de las cuevas alrededor se derrumbarán, sí, 50 00:02:12,217 --> 00:02:14,052 pero no nos afectarán. 51 00:02:14,052 --> 00:02:15,929 ‐ [callado]: La guarida de los dragones. [grito ahogado] 52 00:02:15,929 --> 00:02:17,514 SLEDKIN: Dijeron en la Corporación: 53 00:02:17,514 --> 00:02:19,933 "Olivia está planeando detonar la fisura". 54 00:02:20,475 --> 00:02:22,644 No me lo creía. [ríe] 55 00:02:22,644 --> 00:02:24,396 Debí haberlo sabido. 56 00:02:24,396 --> 00:02:26,731 ‐ [callado] Oh, cielos. No ella. 57 00:02:26,731 --> 00:02:29,693 ‐ Dra. Sledkin. No sabía que ibas a venir. 58 00:02:29,693 --> 00:02:31,194 ‐ Ya somos dos. 59 00:02:31,194 --> 00:02:33,196 ‐ La mandaron a ella en caso de que yo fallara. 60 00:02:33,196 --> 00:02:36,116 ‐ O para hacerte entrar en razón antes de que fracases. 61 00:02:36,116 --> 00:02:38,618 ‐ Olivia nunca nos ha llevado por mal camino. 62 00:02:38,618 --> 00:02:40,996 Si dice que funcionará, yo confió en ella. 63 00:02:40,996 --> 00:02:42,372 ‐ Yo también. 64 00:02:42,372 --> 00:02:45,166 ‐ Espero por el bien de todos que ambas tengan razón. 65 00:02:45,667 --> 00:02:47,669 ‐ ¿Para cuando puedes estar lista, Dra. Kullersen? 66 00:02:47,669 --> 00:02:49,337 ‐ A primera luz. 67 00:02:49,337 --> 00:02:51,923 ‐ Entonces enviarás la sonda al amanecer. ‐ [niega] 68 00:02:51,923 --> 00:02:54,467 Nosotros enviaremos la sonda al amanecer. 69 00:02:54,926 --> 00:02:55,927 MAY: De acuerdo, todos. 70 00:02:55,927 --> 00:02:58,096 Regresen a trabajar. Tenemos una misión que planear. 71 00:02:58,096 --> 00:02:59,514 ♪ 72 00:02:59,514 --> 00:03:01,224 ‐ Tengo los dedos cruzados. 73 00:03:01,224 --> 00:03:05,145 ‐ De acuerdo, esto es una locura. ¡Nuestros padres van a explotar la fisura! 74 00:03:05,145 --> 00:03:08,148 ¿Cómo es eso una buena idea? ‐ Tom, esto es una locura. 75 00:03:08,148 --> 00:03:11,985 ‐ Si mi mamá dice que es la única manera de salvar Icaris, es la única manera. 76 00:03:11,985 --> 00:03:14,237 Vamos. Tenemos que ir a ver la los dragones. 77 00:03:14,237 --> 00:03:15,989 OLIVIA: Sledkin. 78 00:03:15,989 --> 00:03:17,365 Me imaginé que aparecerías eventualmente. 79 00:03:17,365 --> 00:03:19,367 Siempre te ha gustado ser el centro de atención. 80 00:03:19,367 --> 00:03:21,202 ‐ Esto no se trata de mí, Kullersen. 81 00:03:21,202 --> 00:03:24,331 Ya no estamos en la universidad, compitiendo para tiempo en el laboratorio, 82 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 soñando en ganarnos el Premio Vetlesen. 83 00:03:26,791 --> 00:03:28,335 Esto se trata de que Icaris caerá 84 00:03:28,335 --> 00:03:31,379 en la fisura junto con todo el dinero de la Corporación Rakke. 85 00:03:31,379 --> 00:03:33,256 Esto se trata de la gente que morirá, 86 00:03:33,256 --> 00:03:35,008 y todas las demandas que surgirán. 87 00:03:35,008 --> 00:03:37,010 ‐ La gente es mi única preocupación. 88 00:03:37,010 --> 00:03:38,720 ‐ Ahora trabajas para la compañía. 89 00:03:38,720 --> 00:03:40,722 Todo debería ser tu preocupación. 90 00:03:41,973 --> 00:03:42,974 [suspira] 91 00:03:45,352 --> 00:03:47,854 ‐ Lo tienes, mamá. ‐ Gracias, muchacho. 92 00:03:47,854 --> 00:03:50,857 ♪ 93 00:03:52,734 --> 00:03:55,195 D'ANGELO: ¡Demoledora! ALE: ¡Plumas! 94 00:03:55,195 --> 00:03:57,822 [gruñendo] JUN: ¡Wu! ¡Wei! 95 00:03:57,822 --> 00:03:59,532 ♪ 96 00:03:59,532 --> 00:04:00,533 ‐ Vaya... 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,786 ¿El terremoto hizo esto? 98 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 ‐ Me alegro de que nadie estuviera parado debajo de él. 99 00:04:05,997 --> 00:04:08,708 ‐ Sí. Esta es otra buena razón 100 00:04:08,708 --> 00:04:10,168 para nunca salir de mi habitación. 101 00:04:10,168 --> 00:04:12,754 ‐ Espera. Espera, ahí es donde duerme Trueno. 102 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 ¿Trueno? ¡Trueno! 103 00:04:14,881 --> 00:04:16,800 [gruñe] [suspira aliviado] 104 00:04:17,259 --> 00:04:19,386 ¿Estás bien, amigo? [gruñe] 105 00:04:19,386 --> 00:04:20,637 ‐ ¿Demoledora? 106 00:04:21,263 --> 00:04:23,098 [gruñe] ¡Ah! ¡Ven aquí, chica! 107 00:04:23,098 --> 00:04:24,766 ¿Ese malo terremoto te asustó? 108 00:04:26,935 --> 00:04:27,936 [gruñendo] 109 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 ‐ [suspira] Wu y Wei también están asustados. 110 00:04:30,230 --> 00:04:31,606 ‐ ¿Dónde está Plumas? 111 00:04:32,023 --> 00:04:34,317 ¡Plumas! [chilla] 112 00:04:34,317 --> 00:04:36,820 ¡Oohh! ¡Plumas! ¡Estás viva! [chilla suave] 113 00:04:37,529 --> 00:04:39,864 Ah, de acuerdo. Demasiado, demasiado pronto. 114 00:04:39,864 --> 00:04:42,450 Soy peatona, no voladora. [gruñe] 115 00:04:44,160 --> 00:04:46,288 ‐ Tom, ¿qué vamos a hacer? 116 00:04:46,288 --> 00:04:49,624 Tu mamá dijo que explotar la fisura podría derrumbar las cuevas alrededor. 117 00:04:51,585 --> 00:04:53,253 ‐ Los mandamos de regreso al Mundo Oculto. 118 00:04:53,253 --> 00:04:56,423 Por lo menos temporalmente. Obviamente, allí estarán más seguros. 119 00:04:56,423 --> 00:04:57,549 ‐ ¿Estás seguro? 120 00:04:57,966 --> 00:05:00,552 ‐ ¡Claro que lo estoy! Seguramente es más seguro que aquí. 121 00:05:00,552 --> 00:05:02,262 Y cuando las explosiones estabilicen la fisura, 122 00:05:02,262 --> 00:05:03,680 podremos ir y regresarlos. 123 00:05:03,680 --> 00:05:05,682 ‐ ¿Por qué no vamos con ellos? [dragones gruñendo] 124 00:05:06,182 --> 00:05:07,684 Oh... 125 00:05:07,684 --> 00:05:10,103 Porque si las cuevas se colapsaran... 126 00:05:10,103 --> 00:05:13,064 ‐ Pero no lo harán. Esto es solo una precaución. 127 00:05:13,064 --> 00:05:14,107 [gruñen] 128 00:05:14,107 --> 00:05:16,026 ♪ 129 00:05:16,026 --> 00:05:17,527 [gruñe suave] 130 00:05:20,947 --> 00:05:22,282 [gruñe preocupado] 131 00:05:23,575 --> 00:05:25,785 [chilla suave] Tienes que irte. 132 00:05:25,785 --> 00:05:28,830 Tienes que guiar Wu, Wei, Demoledora y Plumas al Mundo Oculto. 133 00:05:28,830 --> 00:05:29,915 [gruñe] 134 00:05:29,915 --> 00:05:30,999 No es seguro para ti aquí. 135 00:05:31,374 --> 00:05:33,960 [gruñe tristemente] Sí. Lo sabes, ¿no es así? 136 00:05:33,960 --> 00:05:36,254 Las cosas están cayendo demasiado cerca para estar cómodos, amigo. 137 00:05:36,254 --> 00:05:38,798 Así que lleva a los demás solo por un tiempo. 138 00:05:39,341 --> 00:05:42,260 [gruñe tristemente] 139 00:05:42,260 --> 00:05:45,096 ‐ Sí. Solo por un tiempo. [gruñe] 140 00:05:45,096 --> 00:05:47,849 Solo por un tiempo. Y mientras no estés, 141 00:05:47,849 --> 00:05:50,060 ten cuidado, chica, porque, a veces, 142 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 eres demasiado dulce y gentil [gruñe] 143 00:05:52,312 --> 00:05:54,814 para ese mundo loco allá fuera. 144 00:05:55,273 --> 00:05:56,274 [trina] 145 00:05:56,274 --> 00:05:58,568 ‐ Me gustaría poder desaparecer contigo. 146 00:06:00,487 --> 00:06:02,155 [gruñe suave] 147 00:06:02,155 --> 00:06:05,158 ♪ 148 00:06:22,467 --> 00:06:24,261 ♪ 149 00:06:24,261 --> 00:06:25,262 [zumbido] 150 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 [chasquido] 151 00:06:29,015 --> 00:06:30,725 [suena alarma] 152 00:06:30,725 --> 00:06:33,395 [siseando] 153 00:06:33,395 --> 00:06:35,397 [traqueteo] 154 00:06:43,905 --> 00:06:46,324 [jadeando] 155 00:06:47,492 --> 00:06:50,579 ‐ No puedo creer que nos acabamos de despedir de nuestros dragones. 156 00:06:50,579 --> 00:06:52,706 ‐ Sí. Tal vez para siempre. 157 00:06:52,706 --> 00:06:56,459 ‐ ¡Oye! Oye, chicos, vamos. El plan de mi mamá funcionará. Ya verán... 158 00:06:56,459 --> 00:06:57,919 [derrumbando] ALE: ¡Oh! 159 00:06:57,919 --> 00:06:59,421 [retumbando] 160 00:06:59,421 --> 00:07:01,965 [grito ahogado de todos] [dragón ruge] 161 00:07:02,799 --> 00:07:04,593 [grito ahogado] 162 00:07:04,593 --> 00:07:07,721 ♪ 163 00:07:07,721 --> 00:07:09,389 ‐ Es un dragón. [destroza] 164 00:07:09,389 --> 00:07:12,309 ¡Todo este tiempo, un dragón ha estado causando los terremotos! 165 00:07:12,309 --> 00:07:15,770 ‐ ¡Por supuesto! El agujero gigante en el muro, los cristales derrumbados, 166 00:07:15,770 --> 00:07:17,063 el epicentro en movimiento... 167 00:07:17,063 --> 00:07:18,773 ‐ ¡Por eso mi mamá no podía resolverlo! 168 00:07:18,773 --> 00:07:19,983 ¡Nadie sabe que existe! 169 00:07:19,983 --> 00:07:21,776 ‐ Tenemos que decírselo a nuestros padres ahora. 170 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 ¡Si van allá abajo y empiezan a volar la fisura, 171 00:07:24,279 --> 00:07:25,780 ese gigantesco dragón Rompefallas 172 00:07:25,780 --> 00:07:27,324 podría comérselos vivos! 173 00:07:27,324 --> 00:07:30,160 ‐ Sí. El secreto no es tan importante como la vida de sus padres. 174 00:07:30,160 --> 00:07:32,621 ‐ ¡Esperen, esperen, esperen! ¿Qué tal si hay otra manera? 175 00:07:32,621 --> 00:07:35,457 Una manera de ahuyentar al Rompefallas, de salvar a nuestros padres, 176 00:07:35,457 --> 00:07:37,125 y mantener el secreto. 177 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Pero vamos a necesitar a nuestros dragones. 178 00:07:38,960 --> 00:07:41,463 ‐ ¿No los acabamos de enviar de vuelta? 179 00:07:42,756 --> 00:07:44,925 ♪ 180 00:07:44,925 --> 00:07:47,427 [por radio] De acuerdo. Seré sus ojos y oídos. 181 00:07:48,303 --> 00:07:49,304 [chisporroteando] 182 00:07:49,304 --> 00:07:51,681 Lleguen a la sonda y bajen, 183 00:07:51,681 --> 00:07:53,683 y recuperen nuestros dragones. 184 00:07:53,683 --> 00:07:56,228 [jadeando] 185 00:07:59,481 --> 00:08:01,524 ‐ Ale, necesitamos ayuda con el guardia. 186 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 ‐ Copiado. [crujido] 187 00:08:04,027 --> 00:08:06,321 [chisporroteando, suena alarma] 188 00:08:08,490 --> 00:08:10,867 [jadeando] 189 00:08:10,867 --> 00:08:12,619 ♪ 190 00:08:17,040 --> 00:08:19,793 [puerta siseando] [jadeando] 191 00:08:21,586 --> 00:08:23,171 [siseando, golpe] 192 00:08:23,171 --> 00:08:26,091 [por radio]: Acabo de subir las instrucciones a tu pantalla principal. 193 00:08:27,384 --> 00:08:29,594 ‐ Sí, ahora se ven felices. 194 00:08:30,262 --> 00:08:33,515 [chasquido, zumbido] 195 00:08:34,516 --> 00:08:35,016 [golpe metálico] 196 00:08:35,559 --> 00:08:38,478 Bien. A la tierra de los dragones. 197 00:08:38,478 --> 00:08:39,688 [zumbido] 198 00:08:39,688 --> 00:08:41,439 [Jun y Tom gritando] [traqueteo] 199 00:08:41,439 --> 00:08:44,359 [jadeando] [risita nerviosa] Mi culpa. 200 00:08:44,359 --> 00:08:47,237 Botón equivocado. [zumbido] 201 00:08:47,237 --> 00:08:49,531 [traqueteo] 202 00:08:49,531 --> 00:08:51,825 Oh, sí. Así es mejor. [zumbido] 203 00:08:51,825 --> 00:08:54,911 ‐ [por radio] Después de recuperar los dragones, nos reuniremos en la guarida. 204 00:08:54,911 --> 00:08:56,788 Entonces, todos ahuyentaremos al Rompefallas. 205 00:08:56,788 --> 00:08:57,789 D'ANGELO [por radio]: Entendido. 206 00:08:59,499 --> 00:09:01,126 ALE [por radio] Buena suerte. 207 00:09:01,126 --> 00:09:02,752 Es decir, en serio. No estoy siendo sarcástica, 208 00:09:02,752 --> 00:09:04,504 aunque suene como si lo fuera. 209 00:09:04,504 --> 00:09:07,299 Espero verlos en la guarida... con Plumas. 210 00:09:07,299 --> 00:09:08,925 ¡No son olviden de Plumas! 211 00:09:08,925 --> 00:09:11,344 ‐ No lo haremos. Nos vemos en la guarida. 212 00:09:16,641 --> 00:09:18,810 ‐ Apagones y otra falsa arma, jefe. 213 00:09:18,810 --> 00:09:19,811 Hay un virus en nuestro sistema. 214 00:09:20,812 --> 00:09:22,105 ‐ Hm... 215 00:09:22,105 --> 00:09:24,649 ♪ 216 00:09:24,649 --> 00:09:26,026 ‐ Llegamos a las cataratas de lava, D. 217 00:09:26,026 --> 00:09:27,694 D'ANGELO: Vaya, bajaron rápido. 218 00:09:27,694 --> 00:09:31,239 ¿Cómo se ve de noche? ‐ Aun más increíble que de día. 219 00:09:31,239 --> 00:09:33,617 [suspira] Qué lugar tan increíble en el que vivimos. 220 00:09:33,617 --> 00:09:35,994 D'ANGELO: Esperemos que podamos seguir viviendo aquí. 221 00:09:35,994 --> 00:09:38,872 Y sí, lo digo en ambos sentidos. 222 00:09:39,623 --> 00:09:41,750 [pitidos] 223 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 ‐ Eh, ¿Tom? ¿Qué es eso? ‐ No lo sé. 224 00:09:45,503 --> 00:09:46,922 [pitidos] 225 00:09:46,922 --> 00:09:48,840 Pero parece que viene hacia nosotros. 226 00:09:48,840 --> 00:09:50,342 JUN: Shhh... 227 00:09:51,718 --> 00:09:52,510 [grito ahogado] 228 00:09:53,011 --> 00:09:55,055 [ruge] 229 00:09:55,972 --> 00:09:58,099 ‐ [susurra] ¿Nos puede ver? ‐ [susurra] No lo creo. 230 00:09:58,099 --> 00:10:01,519 Es un excavador. No necesita buena vista. 231 00:10:01,519 --> 00:10:03,772 ‐ Supongo que eso es bueno. [ruge] 232 00:10:03,772 --> 00:10:05,440 ¡Ah! ‐ ¡Shhh! 233 00:10:05,982 --> 00:10:08,151 [jadeando] 234 00:10:08,151 --> 00:10:09,861 [gruñendo] 235 00:10:09,861 --> 00:10:11,863 Mira el tamaño de los agujeros de las orejas. 236 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 Debe cazar por sonido. [gruñe] 237 00:10:14,199 --> 00:10:16,201 JUN: [susurra] Entonces, tal vez, deberíamos callarnos. 238 00:10:20,330 --> 00:10:23,166 [rugiendo] [jadeando] 239 00:10:23,833 --> 00:10:24,918 [ruge] 240 00:10:24,918 --> 00:10:26,545 ♪ 241 00:10:26,545 --> 00:10:28,129 [rugido de llamas] 242 00:10:29,005 --> 00:10:31,007 [traqueteo] [grito ahogado] 243 00:10:31,007 --> 00:10:32,801 [derrumbando] 244 00:10:37,055 --> 00:10:40,267 [pitidos] ‐ Me deshice del virus, 245 00:10:40,267 --> 00:10:42,811 pero causó daño. 246 00:10:43,728 --> 00:10:45,188 [chasquido, zumbido] [grito ahogado] 247 00:10:45,188 --> 00:10:48,692 ‐ Entonces eso te da algo que hacer, ¿no es así, Linda? 248 00:10:48,692 --> 00:10:51,570 ‐ [suspira] Las cámaras no funcionan en la plataforma. 249 00:10:51,570 --> 00:10:53,446 Iré a investigarlo. 250 00:10:53,446 --> 00:10:56,992 D'ANGELO: [por radio] Oigan, ¿chicos? Ya casi no tenemos cable. 251 00:10:57,617 --> 00:10:59,411 [estrépito] [ambos gritan] 252 00:10:59,411 --> 00:11:01,288 Corrección. No tenemos. 253 00:11:01,288 --> 00:11:03,206 ‐ Vamos a tener que saltar. 254 00:11:03,206 --> 00:11:05,208 El mundo de los dragones está a la vuelta de la esquina. 255 00:11:05,208 --> 00:11:07,836 ‐ Pero estamos demasiado lejos del muro. 256 00:11:07,836 --> 00:11:10,589 ♪ 257 00:11:11,673 --> 00:11:13,925 TOM: D, utiliza la grúa para orientar la sonda. 258 00:11:13,925 --> 00:11:15,468 Vamos a saltar. 259 00:11:15,468 --> 00:11:17,137 ‐ ¿Estás loco? 260 00:11:17,137 --> 00:11:19,639 ¿Qué estoy diciendo? Por supuesto que está loco. 261 00:11:19,639 --> 00:11:21,975 [chirrido] 262 00:11:25,604 --> 00:11:27,188 JUN: ¡Aún está demasiado lejos! 263 00:11:27,188 --> 00:11:28,815 ‐ ¡D! ¡Muévela más cerca! 264 00:11:28,815 --> 00:11:31,276 PHIL: Mantén los ojos abiertos. ‐ Oh‐oh. 265 00:11:31,276 --> 00:11:33,904 Ustedes dos están por su cuenta. Tengo que salir. ¡Cambio! 266 00:11:36,114 --> 00:11:38,575 [chirrido] 267 00:11:38,575 --> 00:11:41,870 ‐ ¡Oye! ¿Por qué no está segura la sonda? 268 00:11:44,414 --> 00:11:46,458 [gruñendo] 269 00:11:46,458 --> 00:11:48,627 [traqueteo] 270 00:11:48,627 --> 00:11:50,003 [gritando] 271 00:11:50,003 --> 00:11:53,131 ‐ ¡Alguien nos está subiendo! ¡Es ahora o nunca! 272 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 [ambos gritan] 273 00:11:54,799 --> 00:11:57,802 [gruñendo, gritando] 274 00:11:57,802 --> 00:12:00,555 [raspando] [gruñe, se queja] 275 00:12:01,973 --> 00:12:04,226 [gruñendo] 276 00:12:04,226 --> 00:12:07,062 ‐ De acuerdo. Sí. Eso fue una locura. 277 00:12:07,062 --> 00:12:08,939 ‐ Así que avancemos hacia la cueva y los dragones. 278 00:12:08,939 --> 00:12:10,065 Estamos perdiendo tiempo. 279 00:12:10,065 --> 00:12:13,068 ♪ 280 00:12:16,321 --> 00:12:19,699 ‐ [suspira] Alguien está jugando conmigo, 281 00:12:19,699 --> 00:12:22,077 y cuando descubra quién es, 282 00:12:22,077 --> 00:12:23,578 voy a aplastarlo. 283 00:12:23,578 --> 00:12:27,207 ¡Aseguren esta cosa! ¡Y vigilen hasta la mañana! 284 00:12:28,416 --> 00:12:30,293 [gruñendo] 285 00:12:32,712 --> 00:12:34,214 ♪ 286 00:12:35,549 --> 00:12:39,302 ♪ 287 00:12:39,302 --> 00:12:41,721 [traqueteo metálico] ‐ Estamos preparados y cargados. 288 00:12:41,721 --> 00:12:43,682 Listo para explotar esta cosa. 289 00:12:43,682 --> 00:12:45,225 ‐ Se han fijado las coordenadas. 290 00:12:47,727 --> 00:12:49,646 [gruñendo] ‐ Vuelve a mí, Philip Baker. 291 00:12:49,646 --> 00:12:52,315 ¿Me escuchas? ‐ Siempre. 292 00:12:52,315 --> 00:12:54,276 [gruñendo] 293 00:12:54,276 --> 00:12:57,070 [enciende grúa, pitidos] 294 00:12:57,070 --> 00:12:59,072 [zumbido] 295 00:13:01,408 --> 00:13:02,659 [chasquido de luces] 296 00:13:04,703 --> 00:13:06,288 [ambos gruñendo] 297 00:13:06,955 --> 00:13:09,124 ‐ Eso fue mucho más lejos de lo que recordaba. 298 00:13:09,791 --> 00:13:12,627 Claro, la última vez, estaba volando un dragón de dos cabezas. 299 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 ‐ Vamos. El mundo de dragones está... 300 00:13:16,006 --> 00:13:18,633 ¿Qué...? ‐ ¿Es esta la cueva equivocada? 301 00:13:18,633 --> 00:13:20,802 ‐ No. ¡Acaba de derrumbarse! 302 00:13:20,802 --> 00:13:22,137 ♪ 303 00:13:22,137 --> 00:13:23,930 El dragón Rompefallas. 304 00:13:23,930 --> 00:13:26,016 ¡D'Angelo! ¡Ale! ¡Respondan! [pitido] 305 00:13:26,016 --> 00:13:28,310 [estática de radio] 306 00:13:28,310 --> 00:13:30,687 ¡Chicos! ¿Nos pueden oír? 307 00:13:30,687 --> 00:13:34,232 ‐ Tom, no podemos mover estas rocas solos, 308 00:13:34,232 --> 00:13:37,110 y nadie puede llegar a nosotros. 309 00:13:37,110 --> 00:13:38,612 ‐ Esto... es malo. 310 00:13:41,156 --> 00:13:42,157 ♪ 311 00:13:43,700 --> 00:13:45,160 OLIVIA: Ya casi llegamos. 312 00:13:45,160 --> 00:13:46,828 ¿Listo con esos cohetes, Phil? 313 00:13:46,828 --> 00:13:48,455 ‐ Solo dame algo a lo que disparar. 314 00:13:49,539 --> 00:13:50,540 [chasquido] 315 00:13:51,458 --> 00:13:53,168 OLIVIA: Esta es la línea de falla 316 00:13:53,168 --> 00:13:55,545 donde la roca se ha desplazado. ‐ ¿Comprueba tu teoría? 317 00:13:55,545 --> 00:13:57,672 ‐ Me hace sentir que es menos loco. 318 00:13:57,672 --> 00:13:59,633 ‐ [ríe] Menos loco es bueno. 319 00:13:59,633 --> 00:14:01,343 ¿Puedo presionar el botón rojo? 320 00:14:01,343 --> 00:14:04,012 ‐ Puedes presionar el botón rojo. 321 00:14:04,012 --> 00:14:05,639 [pitidos] 322 00:14:06,181 --> 00:14:07,182 [chasquido] 323 00:14:10,518 --> 00:14:12,687 [derrumbando, explosión] 324 00:14:15,232 --> 00:14:16,942 [tintineo metálico] [esforzándose] 325 00:14:16,942 --> 00:14:18,443 [retumbando a lo lejos] 326 00:14:20,070 --> 00:14:21,488 ‐ ¿Regresó la sonda? 327 00:14:23,073 --> 00:14:25,283 ‐ ¡Tom! ¡Cuidado! [gruñe] 328 00:14:25,283 --> 00:14:26,993 [ruge] 329 00:14:28,453 --> 00:14:30,288 [jadeando] 330 00:14:32,165 --> 00:14:35,252 ¡Debe haber oído la explosión! ¡Se dirige hace la sonda! 331 00:14:35,252 --> 00:14:36,920 ‐ Mamá... ‐ ¡Tom! 332 00:14:36,920 --> 00:14:38,630 Necesitamos nuestros dragones. 333 00:14:38,630 --> 00:14:39,881 ♪ 334 00:14:39,881 --> 00:14:41,883 [jadeando] [tintineo metálico] 335 00:14:42,759 --> 00:14:44,553 ‐ Vamos, amigo. Por favor. [tintineo metálico] 336 00:14:45,053 --> 00:14:47,097 [gruñendo] ¡Óyeme! 337 00:14:47,097 --> 00:14:49,683 [gruñendo] 338 00:14:49,683 --> 00:14:51,393 ¡Trueno! [gruñe] 339 00:14:53,353 --> 00:14:56,356 ‐ ¿Crees que funcionó? ‐ Solo lo sabremos si para el terremoto. 340 00:14:56,356 --> 00:14:57,983 [traqueteo] [ambos gruñen, gritan] 341 00:14:57,983 --> 00:14:59,859 [traqueteo metálico] 342 00:15:00,360 --> 00:15:02,112 [destroza] [gritando] 343 00:15:02,112 --> 00:15:04,656 [pitidos] ‐ [exhala] ¡Supongo que no funcionó! 344 00:15:05,532 --> 00:15:07,534 [ruge] [gruñendo] 345 00:15:07,534 --> 00:15:08,827 [chisporrotea] 346 00:15:08,827 --> 00:15:09,995 [chirrido] 347 00:15:09,995 --> 00:15:12,372 ‐ Súbelo. ¡Súbelo! 348 00:15:12,372 --> 00:15:13,957 [traqueteo, chirrido] 349 00:15:15,208 --> 00:15:17,711 ‐ ¡No funcionó! ¡Está atascado en algo! 350 00:15:17,711 --> 00:15:20,005 [esforzándose] 351 00:15:20,005 --> 00:15:23,216 ‐ ¡Trueno! ¡Trueno! [jadeando] 352 00:15:23,925 --> 00:15:25,677 Se ha ido... 353 00:15:25,677 --> 00:15:27,304 No puedo llegar a él. 354 00:15:28,930 --> 00:15:30,724 Mamá... Mamá... 355 00:15:31,725 --> 00:15:33,768 [zumbido agudo, amortiguado] 356 00:15:34,686 --> 00:15:36,271 [crujiendo] 357 00:15:36,271 --> 00:15:39,274 [crepitando] 358 00:15:40,483 --> 00:15:42,068 [grito ahogado de ambos] 359 00:15:42,068 --> 00:15:43,904 ♪ 360 00:15:43,904 --> 00:15:45,030 [chilla] 361 00:15:45,697 --> 00:15:47,616 ¡Trueno! [ríe] 362 00:15:47,616 --> 00:15:50,327 No hay tiempo para reencuentros alegres, amigo. Tenemos trabajo que hacer. 363 00:15:52,120 --> 00:15:54,164 Ve por D y Ale en la guarida. ‐ Estoy en ello. 364 00:15:54,164 --> 00:15:55,665 ‐ Vamos a salvar a los padres. [gruñe] 365 00:15:56,666 --> 00:15:57,334 [gruñen] 366 00:15:57,334 --> 00:15:58,835 ♪ 367 00:16:01,129 --> 00:16:03,215 [ruge, gruñendo] 368 00:16:03,924 --> 00:16:05,342 [ruge] 369 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 [rayo] [chilla] 370 00:16:09,304 --> 00:16:10,847 ¡Fuera de aquí! 371 00:16:13,516 --> 00:16:15,602 [ruge] [Tom jadeando] 372 00:16:17,270 --> 00:16:18,688 [jadeando] ¡Ah! 373 00:16:20,649 --> 00:16:22,150 [ruge] 374 00:16:22,484 --> 00:16:24,110 ¡Oohh! 375 00:16:24,110 --> 00:16:25,612 ♪ 376 00:16:29,199 --> 00:16:30,700 [jadeando] 377 00:16:30,700 --> 00:16:31,993 ‐ ¿Qué...? 378 00:16:31,993 --> 00:16:34,079 [inaudible] 379 00:16:34,079 --> 00:16:35,664 [suspira] 380 00:16:36,206 --> 00:16:37,582 ‐ Mamá... 381 00:16:41,253 --> 00:16:42,754 ¡Libéralos, Trueno! 382 00:16:44,923 --> 00:16:45,966 [traqueteo] 383 00:16:46,925 --> 00:16:48,927 Buen tiro, amigo. [Rompefallas ruge] 384 00:16:48,927 --> 00:16:51,137 ¡Oh! ¡Anda, anda, anda! 385 00:16:51,888 --> 00:16:53,848 [grito ahogado de Tom] 386 00:16:53,848 --> 00:16:55,934 ¡Oh! Estoy abierto a ideas. 387 00:16:55,934 --> 00:16:57,936 [chilla] ¡Ohhh! ¡Oh! 388 00:16:58,228 --> 00:16:59,729 ♪ 389 00:17:01,856 --> 00:17:03,733 ¿Jugar a quién es más gallina? ¿Esa es tu idea? 390 00:17:03,733 --> 00:17:05,860 ¡No dije que estaba abierto a malas ideas! 391 00:17:10,824 --> 00:17:12,659 ¡Oohh! ¡Ohh! 392 00:17:13,868 --> 00:17:16,204 [rugiendo] 393 00:17:16,204 --> 00:17:19,457 Lo sé, lo sé. No es culpa de nadie, pero tenemos que ser más astutos. 394 00:17:19,457 --> 00:17:21,626 [chillando] 395 00:17:22,419 --> 00:17:24,337 [ruge] 396 00:17:24,337 --> 00:17:26,590 [Tom jadeando] 397 00:17:26,590 --> 00:17:28,300 [gruñendo] 398 00:17:28,300 --> 00:17:31,219 ¡O con suerte! ¡Me conformo con la suerte! ¿Te queda algo de velocidad? 399 00:17:31,219 --> 00:17:32,137 [chilla] 400 00:17:32,137 --> 00:17:33,096 ♪ 401 00:17:34,097 --> 00:17:36,516 [gruñe, chilla] ¡Ahhh! ¡Ahh! 402 00:17:38,268 --> 00:17:40,770 D'ANGELO: ¡Sí! JUN: ¡Wuuu! 403 00:17:40,770 --> 00:17:43,148 ‐ ¡Oye, Kullersen! ¿Nos extrañaste? 404 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 [rayo] ‐ La suerte será. 405 00:17:45,442 --> 00:17:47,444 [chillando] 406 00:17:47,444 --> 00:17:50,447 ♪ 407 00:17:53,909 --> 00:17:57,454 ¿Sin Ale? ‐ Es peatona, no voladora, ¿recuerdas? 408 00:17:57,454 --> 00:18:00,290 ‐ Está bien, podemos ahuyentarlo sin ella. 409 00:18:00,749 --> 00:18:02,918 [ruge] 410 00:18:02,918 --> 00:18:04,753 ‐ Si tú lo dices... 411 00:18:05,503 --> 00:18:06,963 ‐ Eso digo yo. 412 00:18:07,839 --> 00:18:10,842 ¡Rayo congelante! ¡D, bombas de baba! 413 00:18:10,842 --> 00:18:12,594 ‐ Lo tienes. ‐ Vamos, Trueno. 414 00:18:12,594 --> 00:18:14,387 Démosle a este tipo una razón para irse. 415 00:18:14,387 --> 00:18:15,597 [gruñe] 416 00:18:18,141 --> 00:18:19,434 [ruge] 417 00:18:22,145 --> 00:18:23,480 JUN: ¡Échale hielo, Wu! 418 00:18:26,358 --> 00:18:27,859 ♪ 419 00:18:29,819 --> 00:18:30,820 [gruñe] 420 00:18:32,322 --> 00:18:35,367 [chisporrotea] ‐ Espera, ¿qué está sucediendo? 421 00:18:35,367 --> 00:18:38,161 [chilla] ¿Qué, puedes quedarte sin carga? 422 00:18:38,161 --> 00:18:39,871 [se queja] ¡Ah! 423 00:18:39,871 --> 00:18:41,498 ¡Ahh! [gruñendo] 424 00:18:42,624 --> 00:18:44,251 [ruge] 425 00:18:44,251 --> 00:18:45,710 [grito ahogado de Jun, grita] 426 00:18:47,337 --> 00:18:49,130 [gruñe] [Wu y Wei gruñen] 427 00:18:49,130 --> 00:18:52,092 ♪ 428 00:18:52,092 --> 00:18:53,802 [gruñendo] 429 00:18:56,054 --> 00:18:57,639 [gruñe] 430 00:18:57,973 --> 00:19:00,225 [rayo débil] D'ANGELO: ¿Eh? 431 00:19:00,225 --> 00:19:01,851 ¡Demoledora también se ha quedado sin carga! 432 00:19:02,561 --> 00:19:04,604 [gruñe] 433 00:19:04,604 --> 00:19:06,231 [ruge] 434 00:19:08,942 --> 00:19:10,569 [gruñe] 435 00:19:10,569 --> 00:19:13,530 [chillando] 436 00:19:13,530 --> 00:19:15,282 [Ale gritando] 437 00:19:15,282 --> 00:19:16,491 ♪ 438 00:19:16,491 --> 00:19:17,701 [jadeando] 439 00:19:17,701 --> 00:19:19,661 ‐ ¡Wuu‐uhh! ‐ ¡Vamos, Ale! 440 00:19:19,661 --> 00:19:22,789 ‐ ¿Ya terminó? ¿Ganamos? 441 00:19:22,789 --> 00:19:24,666 [ruge] 442 00:19:25,417 --> 00:19:27,377 [gruñe] ‐ Aún no, Ale. 443 00:19:27,377 --> 00:19:29,087 D'ANGELO: ¡Oh! [Demoledora chilla] 444 00:19:30,755 --> 00:19:31,756 ‐ ¡Dale de nuevo! 445 00:19:32,966 --> 00:19:33,967 [gruñe] 446 00:19:33,967 --> 00:19:36,261 ‐ ¡De nuevo, Plumas, de nuevo! 447 00:19:36,261 --> 00:19:38,763 [chillido agudo] 448 00:19:39,723 --> 00:19:40,682 [Tom gruñe] 449 00:19:41,892 --> 00:19:44,895 ‐ ¡Sigan así! Algo del sonido lo, lo está molestando. 450 00:19:45,520 --> 00:19:47,230 [chillando] [ruge] 451 00:19:48,899 --> 00:19:51,776 [gruñendo, ruge] 452 00:19:52,569 --> 00:19:54,321 ¡Ah! ¡Ohh! 453 00:19:54,321 --> 00:19:55,989 TODOS: ¡Tom! 454 00:19:56,948 --> 00:19:59,242 [ruge] [gruñe] 455 00:19:59,784 --> 00:20:02,787 [Tom y Jun gruñendo] 456 00:20:03,747 --> 00:20:04,664 [gruñe] 457 00:20:04,664 --> 00:20:08,043 ‐ ¡Tom! [gritando] 458 00:20:10,337 --> 00:20:14,007 ‐ ¿Fue eso... mi culpa? ¿Yo... hice eso? 459 00:20:14,007 --> 00:20:17,719 ‐ No, Ale, no. No fue nada que nadie hiciera. 460 00:20:17,719 --> 00:20:19,137 O pudiera hacer. 461 00:20:19,137 --> 00:20:21,348 ‐ [solloza] Tom. 462 00:20:22,265 --> 00:20:24,267 [llorando] 463 00:20:27,354 --> 00:20:28,813 [rayo a lo lejos] 464 00:20:28,813 --> 00:20:30,440 TOM: ¡Yija! [grito ahogado] 465 00:20:30,440 --> 00:20:33,526 [riendo] 466 00:20:33,526 --> 00:20:34,527 [suspira] 467 00:20:34,527 --> 00:20:35,528 ♪ 468 00:20:35,528 --> 00:20:38,323 ‐ ¡Eso... fue una locura! 469 00:20:39,574 --> 00:20:41,159 ‐ ¡Au! 470 00:20:41,159 --> 00:20:43,411 ‐ Eso es por haberme asustado. 471 00:20:43,411 --> 00:20:45,330 ‐ Pero ¿qué hay de lo demás? 472 00:20:47,040 --> 00:20:48,041 ALE: Así que... 473 00:20:48,041 --> 00:20:50,710 ¿qué le sucedió al dragón? 474 00:20:50,710 --> 00:20:52,212 ♪ 475 00:20:52,796 --> 00:20:55,173 ‐ No lo sé, pero espero que esté bien. 476 00:20:56,424 --> 00:20:58,677 [zumbido, chasquido] 477 00:20:58,677 --> 00:21:01,012 ♪ 478 00:21:01,012 --> 00:21:02,514 [gruñe] 479 00:21:02,514 --> 00:21:04,599 [riendo] 480 00:21:04,599 --> 00:21:06,017 ‐ ¡Lo lograste, Olivia! 481 00:21:06,017 --> 00:21:07,978 ¡La falla parece haberse estabilizado! 482 00:21:07,978 --> 00:21:09,771 ‐ [suspira] Todo lo que recuerdo 483 00:21:09,771 --> 00:21:12,357 es un gran bum. 484 00:21:12,357 --> 00:21:15,443 ‐ Fue todo un bum. ‐ ¡Mamá! 485 00:21:15,443 --> 00:21:17,946 Estás bien. ‐ Lo estoy. Lo estoy, cariño. 486 00:21:17,946 --> 00:21:20,907 Estoy bien. Solo un poco aturdida. 487 00:21:21,408 --> 00:21:22,701 [suspira] 488 00:21:23,702 --> 00:21:25,203 Ah... 489 00:21:25,203 --> 00:21:27,789 Es tan raro. Yo... 490 00:21:27,789 --> 00:21:29,332 creí ver algo 491 00:21:29,332 --> 00:21:31,126 volando por ahí abajo. 492 00:21:31,835 --> 00:21:34,629 [risa forzada] 493 00:21:35,338 --> 00:21:37,507 ‐ [suspira] No esto de nuevo. 494 00:21:38,300 --> 00:21:39,968 ‐ Felicidades, Kullersen. 495 00:21:39,968 --> 00:21:41,845 Esta vez, lo loco funcionó. 496 00:21:43,263 --> 00:21:44,264 ♪ 497 00:21:44,764 --> 00:21:46,016 Esta vez. 498 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 JUN: En casi todas las historias antiguas, 499 00:21:51,354 --> 00:21:52,981 los héroes marcan su territorio. 500 00:21:53,565 --> 00:21:55,400 Este es nuestro. 501 00:21:55,400 --> 00:21:57,652 ‐ Nuestra base de operaciones. 502 00:21:57,652 --> 00:21:59,821 ‐ Mi hogar lejos del domo. 503 00:21:59,821 --> 00:22:00,947 ‐ Nuestra guarida de dragones. 504 00:22:00,947 --> 00:22:02,574 ♪ 505 00:22:02,574 --> 00:22:04,200 Somos los poseedores del secreto 506 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 y los protectores de dragones y humanos por igual. 507 00:22:07,120 --> 00:22:08,413 ‐ ¿Y este? 508 00:22:08,413 --> 00:22:10,582 Este es finalmente nuestro nuevo hogar. [ronronea] 509 00:22:10,582 --> 00:22:12,292 [gruñe alegremente] 510 00:22:13,501 --> 00:22:14,502 [retumbe suave] 511 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 [ruge] 512 00:22:18,423 --> 00:22:20,967 ♪ 513 00:22:20,967 --> 00:22:22,427 [gruñe] 514 00:22:31,519 --> 00:22:32,520 [grito ahogado] 515 00:22:34,356 --> 00:22:35,357 ♪ 516 00:22:36,399 --> 00:22:39,402 ♪