1
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
DRAGONES LOS NUEVE REINOS
2
00:00:42,252 --> 00:00:44,337
ROMPEFALLAS
3
00:00:49,092 --> 00:00:51,428
‐ ¡Tom! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
4
00:00:51,845 --> 00:00:54,055
‐
¡Este tiene actitud!
5
00:01:03,273 --> 00:01:05,108
‐ Por suerte,
6
00:01:05,108 --> 00:01:07,235
los domos son las estructuras
más fuertes de la Tierra.
7
00:01:09,279 --> 00:01:10,363
‐ ¿Qué significa eso?
8
00:01:12,949 --> 00:01:14,200
A diferencia de la mayoría
de los terremotos,
9
00:01:14,200 --> 00:01:15,619
el epicentro del nuestro
10
00:01:15,619 --> 00:01:18,663
se mueve en una línea,
activando las fallas a medida que avanza.
11
00:01:18,663 --> 00:01:21,750
Generalmente por la fisura,
lejos de Icaris.
12
00:01:21,750 --> 00:01:24,711
Pero este último terremoto movió
el suelo directamente debajo de nosotros,
13
00:01:24,711 --> 00:01:27,005
y otro terremoto podría fracturar el muro,
14
00:01:27,005 --> 00:01:29,591
dejando caer a Icaris
y la Cuidad Rakke en el abismo.
15
00:01:30,634 --> 00:01:33,511
Y a todos nosotros con él.
16
00:01:33,511 --> 00:01:34,804
‐ Entonces, ¿qué hacemos?
17
00:01:35,513 --> 00:01:36,973
‐ Lo explotamos.
18
00:01:36,973 --> 00:01:39,476
‐ Esa es una locura.
Estás loca. Está loca.
19
00:01:39,476 --> 00:01:42,312
‐ Linda.
La última idea loca de Olivia
20
00:01:42,312 --> 00:01:45,273
predijo esta fisura
y nos dio trabajo a todos.
21
00:01:45,273 --> 00:01:47,359
Sigue con la locura, Olivia.
Gracias, May.
22
00:01:47,984 --> 00:01:50,070
Enviaremos una sonda tripulada
23
00:01:50,070 --> 00:01:52,572
un par de millas dentro de la fisura cerca
del punto final del último terremoto.
24
00:01:53,573 --> 00:01:56,159
Entonces, desplegamos explosivos
para explotarlo,
25
00:01:56,159 --> 00:01:59,371
y creo que eso detendrá lo que sea
que esté creando estos temblores.
26
00:01:59,371 --> 00:02:02,999
‐ Me parece que es una forma
más rápida de derrumbar todo.
27
00:02:02,999 --> 00:02:05,085
‐ No hay cuevas bajo la estación.
28
00:02:05,085 --> 00:02:07,504
Por eso elegimos
construir Icaris en este lugar.
29
00:02:07,504 --> 00:02:09,798
Así que, creo que permanecerá estable.
30
00:02:09,798 --> 00:02:12,217
Algunas de las cuevas
alrededor se derrumbarán, sí,
31
00:02:12,217 --> 00:02:14,052
pero no nos afectarán.
32
00:02:14,052 --> 00:02:15,929
‐
La guarida de los dragones.
33
00:02:15,929 --> 00:02:17,514
Dijeron en la Corporació
34
00:02:17,514 --> 00:02:19,933
"Olivia está planeando detonar la fisura".
35
00:02:20,475 --> 00:02:22,644
No me lo creía.
36
00:02:22,644 --> 00:02:24,396
Debí haberlo sabido.
37
00:02:24,396 --> 00:02:26,731
‐
Oh, cielos. No ella.
38
00:02:26,731 --> 00:02:29,693
‐ Dra. Sledkin.
No sabía que ibas a venir.
39
00:02:29,693 --> 00:02:31,194
‐ Ya somos dos.
40
00:02:31,194 --> 00:02:33,196
‐ La mandaron a ella
en caso de que yo fallara.
41
00:02:33,196 --> 00:02:36,116
‐ O para hacerte entrar en razón
antes de que fracases.
42
00:02:36,116 --> 00:02:38,618
‐ Olivia nunca nos ha llevado
por mal camino.
43
00:02:38,618 --> 00:02:40,996
Si dice que funcionará, yo confió en ella.
44
00:02:40,996 --> 00:02:42,372
‐ Yo también.
45
00:02:42,372 --> 00:02:45,166
‐ Espero por el bien de todos
que ambas tengan razón.
46
00:02:45,667 --> 00:02:47,669
‐ ¿Para cuando puedes estar lista,
Dra. Kullersen?
47
00:02:47,669 --> 00:02:49,337
‐ A primera luz.
48
00:02:49,337 --> 00:02:51,923
‐ Entonces enviarás la sonda al amanecer.
‐
49
00:02:51,923 --> 00:02:54,467
Nosotros enviaremos la sonda al amanecer.
50
00:02:54,926 --> 00:02:55,927
De acuerdo, todos.
51
00:02:55,927 --> 00:02:58,096
Regresen a trabajar.
Tenemos una misión que planear.
52
00:02:59,514 --> 00:03:01,224
‐ Tengo los dedos cruzados.
53
00:03:01,224 --> 00:03:05,145
‐ De acuerdo, esto es una locura.
¡Nuestros padres van a explotar la fisura!
54
00:03:05,145 --> 00:03:08,148
¿Cómo es eso una buena idea?
‐ Tom, esto es una locura.
55
00:03:08,148 --> 00:03:11,985
‐ Si mi mamá dice que es la única manera
de salvar Icaris, es la única manera.
56
00:03:11,985 --> 00:03:14,237
Vamos.
Tenemos que ir a ver la los dragones.
57
00:03:14,237 --> 00:03:15,989
Sledkin.
58
00:03:15,989 --> 00:03:17,365
Me imaginé que aparecerías eventualmente.
59
00:03:17,365 --> 00:03:19,367
Siempre te ha gustado
ser el centro de atención.
60
00:03:19,367 --> 00:03:21,202
‐ Esto no se trata de mí, Kullersen.
61
00:03:21,202 --> 00:03:24,331
Ya no estamos en la universidad,
compitiendo para tiempo en el laboratorio,
62
00:03:24,331 --> 00:03:26,791
soñando en ganarnos el Premio Vetlesen.
63
00:03:26,791 --> 00:03:28,335
Esto se trata de que Icaris caerá
64
00:03:28,335 --> 00:03:31,379
en la fisura junto con todo el dinero
de la Corporación Rakke.
65
00:03:31,379 --> 00:03:33,256
Esto se trata de la gente que morirá,
66
00:03:33,256 --> 00:03:35,008
y todas las demandas que surgirán.
67
00:03:35,008 --> 00:03:37,010
‐ La gente es mi única preocupación.
68
00:03:37,010 --> 00:03:38,720
‐ Ahora trabajas para la compañía.
69
00:03:38,720 --> 00:03:40,722
Todo debería ser tu preocupación.
70
00:03:45,352 --> 00:03:47,854
‐ Lo tienes, mamá.
‐ Gracias, muchacho.
71
00:03:52,734 --> 00:03:55,195
¡Demoledora!
¡Plumas!
72
00:03:55,195 --> 00:03:57,822
¡Wu! ¡Wei!
73
00:03:59,532 --> 00:04:00,533
‐ Vaya...
74
00:04:01,284 --> 00:04:02,786
¿El terremoto hizo esto?
75
00:04:03,620 --> 00:04:05,997
‐ Me alegro de que nadie
estuviera parado debajo de él.
76
00:04:05,997 --> 00:04:08,708
‐ Sí.
Esta es otra buena razón
77
00:04:08,708 --> 00:04:10,168
para nunca salir de mi habitación.
78
00:04:10,168 --> 00:04:12,754
‐ Espera. Espera,
ahí es donde duerme Trueno.
79
00:04:12,754 --> 00:04:14,089
¿Trueno? ¡Trueno!
80
00:04:17,259 --> 00:04:19,386
¿Estás bien, amigo?
81
00:04:19,386 --> 00:04:20,637
‐ ¿Demoledora?
82
00:04:21,263 --> 00:04:23,098
¡Ah! ¡Ven aquí, chica!
83
00:04:23,098 --> 00:04:24,766
¿Ese malo terremoto te asustó?
84
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
‐ Wu y Wei
también están asustados.
85
00:04:30,230 --> 00:04:31,606
‐ ¿Dónde está Plumas?
86
00:04:32,023 --> 00:04:34,317
¡Plumas!
87
00:04:34,317 --> 00:04:36,820
¡Oohh! ¡Plumas! ¡Estás viva!
88
00:04:37,529 --> 00:04:39,864
Ah, de acuerdo.
Demasiado, demasiado pronto.
89
00:04:39,864 --> 00:04:42,450
Soy peatona, no voladora.
90
00:04:44,160 --> 00:04:46,288
‐ Tom, ¿qué vamos a hacer?
91
00:04:46,288 --> 00:04:49,624
Tu mamá dijo que explotar la fisura
podría derrumbar las cuevas alrededor.
92
00:04:51,585 --> 00:04:53,253
‐ Los mandamos de regreso al Mundo Oculto.
93
00:04:53,253 --> 00:04:56,423
Por lo menos temporalmente.
Obviamente, allí estarán más seguros.
94
00:04:56,423 --> 00:04:57,549
‐ ¿Estás seguro?
95
00:04:57,966 --> 00:05:00,552
‐ ¡Claro que lo estoy!
Seguramente es más seguro que aquí.
96
00:05:00,552 --> 00:05:02,262
Y cuando las explosiones
estabilicen la fisura,
97
00:05:02,262 --> 00:05:03,680
podremos ir y regresarlos.
98
00:05:03,680 --> 00:05:05,682
‐ ¿Por qué no vamos con ellos?
99
00:05:06,182 --> 00:05:07,684
Oh...
100
00:05:07,684 --> 00:05:10,103
Porque si las cuevas sí se colapsaran...
101
00:05:10,103 --> 00:05:13,064
‐ Pero no lo harán.
Esto es solo una precaución.
102
00:05:23,575 --> 00:05:25,785
Tienes que irte.
103
00:05:25,785 --> 00:05:28,830
Tienes que guiar Wu, Wei,
Demoledora y Plumas al Mundo Oculto.
104
00:05:29,915 --> 00:05:30,999
No es seguro para ti aquí.
105
00:05:31,374 --> 00:05:33,960
Sí. Lo sabes, ¿no es así?
106
00:05:33,960 --> 00:05:36,254
Las cosas están cayendo
demasiado cerca para estar cómodos, amigo.
107
00:05:36,254 --> 00:05:38,798
Así que lleva a los demás
solo por un tiempo.
108
00:05:42,260 --> 00:05:45,096
‐ Sí. Solo por un tiempo.
109
00:05:45,096 --> 00:05:47,849
Solo por un tiempo.
Y mientras no estés,
110
00:05:47,849 --> 00:05:50,060
ten cuidado, chica,
porque, a veces,
111
00:05:50,060 --> 00:05:52,312
eres demasiado dulce y gentil
112
00:05:52,312 --> 00:05:54,814
para ese mundo loco allá fuera.
113
00:05:56,274 --> 00:05:58,568
‐ Me gustaría poder desaparecer contigo.
114
00:06:47,492 --> 00:06:50,579
‐ No puedo creer que nos acabamos
de despedir de nuestros dragones.
115
00:06:50,579 --> 00:06:52,706
‐ Sí. Tal vez para siempre.
116
00:06:52,706 --> 00:06:56,459
‐ ¡Oye! Oye, chicos, vamos.
El plan de mi mamá funcionará. Ya verán...
117
00:06:56,459 --> 00:06:57,919
¡Oh!
118
00:07:07,721 --> 00:07:09,389
‐ Es un dragón.
119
00:07:09,389 --> 00:07:12,309
¡Todo este tiempo, un dragón
ha estado causando los terremotos!
120
00:07:12,309 --> 00:07:15,770
‐ ¡Por supuesto! El agujero gigante
en el muro, los cristales derrumbados,
121
00:07:15,770 --> 00:07:17,063
el epicentro en movimiento...
122
00:07:17,063 --> 00:07:18,773
‐ ¡Por eso mi mamá no podía resolverlo!
123
00:07:18,773 --> 00:07:19,983
¡Nadie sabe que existe!
124
00:07:19,983 --> 00:07:21,776
‐ Tenemos que decírselo
a nuestros padres ahora.
125
00:07:21,776 --> 00:07:24,279
¡Si van allá abajo
y empiezan a volar la fisura,
126
00:07:24,279 --> 00:07:25,780
ese gigantesco dragón Rompefallas
127
00:07:25,780 --> 00:07:27,324
podría comérselos vivos!
128
00:07:27,324 --> 00:07:30,160
‐ Sí. El secreto no es tan importante
como la vida de sus padres.
129
00:07:30,160 --> 00:07:32,621
‐ ¡Esperen, esperen, esperen!
¿Qué tal si hay otra manera?
130
00:07:32,621 --> 00:07:35,457
Una manera de ahuyentar al Rompefallas,
de salvar a nuestros padres,
131
00:07:35,457 --> 00:07:37,125
y mantener el secreto.
132
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Pero vamos a necesitar
a nuestros dragones.
133
00:07:38,960 --> 00:07:41,463
‐ ¿No los acabamos de enviar de vuelta?
134
00:07:44,925 --> 00:07:47,427
De acuerdo. Seré sus ojos y oídos.
135
00:07:49,304 --> 00:07:51,681
Lleguen a la sonda y bajen,
136
00:07:51,681 --> 00:07:53,683
y recuperen nuestros dragones.
137
00:07:59,481 --> 00:08:01,524
‐ Ale, necesitamos ayuda con el guardia.
138
00:08:01,524 --> 00:08:03,401
‐ Copiado.
139
00:08:23,171 --> 00:08:26,091
Acabo de subir las instrucciones
a tu pantalla principal.
140
00:08:27,384 --> 00:08:29,594
‐ Sí, ahora se ven felices.
141
00:08:35,559 --> 00:08:38,478
Bien.
A la tierra de los dragones.
142
00:08:41,439 --> 00:08:44,359
Mi culpa.
143
00:08:44,359 --> 00:08:47,237
Botón equivocado.
144
00:08:49,531 --> 00:08:51,825
Oh, sí. Así es mejor.
145
00:08:51,825 --> 00:08:54,911
‐
Después de recuperar los dragones,
nos reuniremos en la guarida.
146
00:08:54,911 --> 00:08:56,788
Entonces, todos ahuyentaremos
al Rompefallas.
147
00:08:56,788 --> 00:08:57,789
D'Entendido.
148
00:08:59,499 --> 00:09:01,126
ALE
Buena suerte.
149
00:09:01,126 --> 00:09:02,752
Es decir, en serio.
No estoy siendo sarcástica,
150
00:09:02,752 --> 00:09:04,504
aunque suene como si lo fuera.
151
00:09:04,504 --> 00:09:07,299
Espero verlos en la guarida... con Plumas.
152
00:09:07,299 --> 00:09:08,925
¡No son olviden de Plumas!
153
00:09:08,925 --> 00:09:11,344
‐ No lo haremos.
Nos vemos en la guarida.
154
00:09:16,641 --> 00:09:18,810
‐ Apagones y otra falsa arma, jefe.
155
00:09:18,810 --> 00:09:19,811
Hay un virus en nuestro sistema.
156
00:09:20,812 --> 00:09:22,105
‐ Hm...
157
00:09:24,649 --> 00:09:26,026
‐ Llegamos a las cataratas de lava, D.
158
00:09:26,026 --> 00:09:27,694
Vaya, bajaron rápido.
159
00:09:27,694 --> 00:09:31,239
¿Cómo se ve de noche?
‐ Aun más increíble que de día.
160
00:09:31,239 --> 00:09:33,617
Qué lugar tan increíble en el que vivimos.
161
00:09:33,617 --> 00:09:35,994
Esperemos que
podamos seguir viviendo aquí.
162
00:09:35,994 --> 00:09:38,872
Y sí, lo digo en ambos sentidos.
163
00:09:42,250 --> 00:09:45,503
‐ Eh, ¿Tom? ¿Qué es eso?
‐ No lo sé.
164
00:09:46,922 --> 00:09:48,840
Pero parece que viene hacia nosotros.
165
00:09:48,840 --> 00:09:50,342
Shhh...
166
00:09:55,972 --> 00:09:58,099
‐ ¿Nos puede ver?
‐ No lo creo.
167
00:09:58,099 --> 00:10:01,519
Es un excavador.
No necesita buena vista.
168
00:10:01,519 --> 00:10:03,772
‐ Supongo que eso es bueno.
169
00:10:03,772 --> 00:10:05,440
¡Ah!
‐ ¡Shhh!
170
00:10:09,861 --> 00:10:11,863
Mira el tamaño
de los agujeros de las orejas.
171
00:10:12,447 --> 00:10:14,199
Debe cazar por sonido.
172
00:10:14,199 --> 00:10:16,201
Entonces, tal vez, deberíamos callarnos.
173
00:10:37,055 --> 00:10:40,267
‐ Me deshice del virus,
174
00:10:40,267 --> 00:10:42,811
pero causó daño.
175
00:10:45,188 --> 00:10:48,692
‐ Entonces eso te da algo que hacer,
¿no es así, Linda?
176
00:10:48,692 --> 00:10:51,570
‐ Las cámaras
no funcionan en la plataforma.
177
00:10:51,570 --> 00:10:53,446
Iré a investigarlo.
178
00:10:53,446 --> 00:10:56,992
Oigan, ¿chicos? Ya casi no tenemos cable.
179
00:10:59,411 --> 00:11:01,288
Corrección. No tenemos.
180
00:11:01,288 --> 00:11:03,206
‐ Vamos a tener que saltar.
181
00:11:03,206 --> 00:11:05,208
El mundo de los dragones
está a la vuelta de la esquina.
182
00:11:05,208 --> 00:11:07,836
‐ Pero estamos
demasiado lejos del muro.
183
00:11:11,673 --> 00:11:13,925
D, utiliza la grúa
para orientar la sonda.
184
00:11:13,925 --> 00:11:15,468
Vamos a saltar.
185
00:11:15,468 --> 00:11:17,137
‐ ¿Estás loco?
186
00:11:17,137 --> 00:11:19,639
¿Qué estoy diciendo?
Por supuesto que está loco.
187
00:11:25,604 --> 00:11:27,188
¡Aún está demasiado lejos!
188
00:11:27,188 --> 00:11:28,815
‐ ¡D! ¡Muévela más cerca!
189
00:11:28,815 --> 00:11:31,276
Mantén los ojos abiertos.
‐ Oh‐oh.
190
00:11:31,276 --> 00:11:33,904
Ustedes dos están por su cuenta.
Tengo que salir. ¡Cambio!
191
00:11:38,575 --> 00:11:41,870
‐ ¡Oye! ¿Por qué no está segura la sonda?
192
00:11:50,003 --> 00:11:53,131
‐ ¡Alguien nos está subiendo!
¡Es ahora o nunca!
193
00:12:04,226 --> 00:12:07,062
‐ De acuerdo. Sí.
Eso fue una locura.
194
00:12:07,062 --> 00:12:08,939
‐ Así que avancemos
hacia la cueva y los dragones.
195
00:12:08,939 --> 00:12:10,065
Estamos perdiendo tiempo.
196
00:12:16,321 --> 00:12:19,699
‐ Alguien está jugando conmigo,
197
00:12:19,699 --> 00:12:22,077
y cuando descubra quién es,
198
00:12:22,077 --> 00:12:23,578
voy a aplastarlo.
199
00:12:23,578 --> 00:12:27,207
¡Aseguren esta cosa!
¡Y vigilen hasta la mañana!
200
00:12:39,302 --> 00:12:41,721
‐ Estamos preparados y cargados.
201
00:12:41,721 --> 00:12:43,682
Listo para explotar esta cosa.
202
00:12:43,682 --> 00:12:45,225
‐ Se han fijado las coordenadas.
203
00:12:47,727 --> 00:12:49,646
‐ Vuelve a mí, Philip Baker.
204
00:12:49,646 --> 00:12:52,315
¿Me escuchas?
‐ Siempre.
205
00:13:06,955 --> 00:13:09,124
‐ Eso fue mucho más lejos
de lo que recordaba.
206
00:13:09,791 --> 00:13:12,627
Claro, la última vez,
estaba volando un dragón de dos cabezas.
207
00:13:12,627 --> 00:13:15,255
‐ Vamos.
El mundo de dragones está...
208
00:13:16,006 --> 00:13:18,633
¿Qué...?
‐ ¿Es esta la cueva equivocada?
209
00:13:18,633 --> 00:13:20,802
‐ No. ¡Acaba de derrumbarse!
210
00:13:22,137 --> 00:13:23,930
El dragón Rompefallas.
211
00:13:23,930 --> 00:13:26,016
¡D'Angelo! ¡Ale! ¡Respondan!
212
00:13:28,310 --> 00:13:30,687
¡Chicos! ¿Nos pueden oír?
213
00:13:30,687 --> 00:13:34,232
‐ Tom, no podemos mover estas rocas solos,
214
00:13:34,232 --> 00:13:37,110
y nadie puede llegar a nosotros.
215
00:13:37,110 --> 00:13:38,612
‐ Esto... es malo.
216
00:13:43,700 --> 00:13:45,160
Ya casi llegamos.
217
00:13:45,160 --> 00:13:46,828
¿Listo con esos cohetes, Phil?
218
00:13:46,828 --> 00:13:48,455
‐ Solo dame algo a lo que disparar.
219
00:13:51,458 --> 00:13:53,168
Esta es la línea de falla
220
00:13:53,168 --> 00:13:55,545
donde la roca se ha desplazado.
‐ ¿Comprueba tu teoría?
221
00:13:55,545 --> 00:13:57,672
‐ Me hace sentir que es menos loco.
222
00:13:57,672 --> 00:13:59,633
‐ [ríe] Menos loco es bueno.
223
00:13:59,633 --> 00:14:01,343
¿Puedo presionar el botón rojo?
224
00:14:01,343 --> 00:14:04,012
‐ Puedes presionar el botón rojo.
225
00:14:20,070 --> 00:14:21,488
‐ ¿Regresó la sonda?
226
00:14:23,073 --> 00:14:25,283
‐ ¡Tom! ¡Cuidado!
227
00:14:32,165 --> 00:14:35,252
¡Debe haber oído la explosión!
¡Se dirige hace la sonda!
228
00:14:35,252 --> 00:14:36,920
‐ Mamá...
‐ ¡Tom!
229
00:14:36,920 --> 00:14:38,630
Necesitamos nuestros dragones.
230
00:14:42,759 --> 00:14:44,553
‐ Vamos, amigo. Por favor.
231
00:14:45,053 --> 00:14:47,097
[gruñendo] ¡Óyeme!
232
00:14:49,683 --> 00:14:51,393
¡Trueno!
233
00:14:53,353 --> 00:14:56,356
‐ ¿Crees que funcionó?
‐ Solo lo sabremos si para el terremoto.
234
00:15:02,112 --> 00:15:04,656
‐ ¡Supongo que no funcionó!
235
00:15:09,995 --> 00:15:12,372
‐ Súbelo. ¡Súbelo!
236
00:15:15,208 --> 00:15:17,711
‐ ¡No funcionó!
¡Está atascado en algo!
237
00:15:20,005 --> 00:15:23,216
‐ ¡Trueno! ¡Trueno!
238
00:15:23,925 --> 00:15:25,677
Se ha ido...
239
00:15:25,677 --> 00:15:27,304
No puedo llegar a él.
240
00:15:28,930 --> 00:15:30,724
Mamá... Mamá...
241
00:15:45,697 --> 00:15:47,616
¡Trueno!
242
00:15:47,616 --> 00:15:50,327
No hay tiempo para reencuentros alegres,
amigo. Tenemos trabajo que hacer.
243
00:15:52,120 --> 00:15:54,164
Ve por D y Ale en la guarida.
‐ Estoy en ello.
244
00:15:54,164 --> 00:15:55,665
‐ Vamos a salvar a los padres.
245
00:16:09,304 --> 00:16:10,847
¡Fuera de aquí!
246
00:16:17,270 --> 00:16:18,688
¡Ah!
247
00:16:22,484 --> 00:16:24,110
¡Oohh!
248
00:16:30,700 --> 00:16:31,993
‐ ¿Qué...?
249
00:16:36,206 --> 00:16:37,582
‐ Mamá...
250
00:16:41,253 --> 00:16:42,754
¡Libéralos, Trueno!
251
00:16:46,925 --> 00:16:48,927
Buen tiro, amigo.
252
00:16:48,927 --> 00:16:51,137
¡Oh! ¡Anda, anda, anda!
253
00:16:53,848 --> 00:16:55,934
¡Oh! Estoy abierto a ideas.
254
00:16:55,934 --> 00:16:57,936
¡Ohhh! ¡Oh!
255
00:17:01,856 --> 00:17:03,733
¿Jugar a quién es más gallina?
¿Esa es tu idea?
256
00:17:03,733 --> 00:17:05,860
¡No dije que estaba abierto a malas ideas!
257
00:17:10,824 --> 00:17:12,659
¡Oohh! ¡Ohh!
258
00:17:16,204 --> 00:17:19,457
Lo sé, lo sé. No es culpa de nadie,
pero tenemos que ser más astutos.
259
00:17:28,300 --> 00:17:31,219
¡O con suerte! ¡Me conformo con la suerte!
¿Te queda algo de velocidad?
260
00:17:34,097 --> 00:17:36,516
¡Ahhh! ¡Ahh!
261
00:17:38,268 --> 00:17:40,770
¡Sí!
¡Wuuu!
262
00:17:40,770 --> 00:17:43,148
‐ ¡Oye, Kullersen!
¿Nos extrañaste?
263
00:17:43,148 --> 00:17:45,442
‐ La suerte será.
264
00:17:53,909 --> 00:17:57,454
¿Sin Ale?
‐ Es peatona, no voladora, ¿recuerdas?
265
00:17:57,454 --> 00:18:00,290
‐ Está bien, podemos ahuyentarlo sin ella.
266
00:18:02,918 --> 00:18:04,753
‐ Si tú lo dices...
267
00:18:05,503 --> 00:18:06,963
‐ Eso digo yo.
268
00:18:07,839 --> 00:18:10,842
¡Rayo congelante!
¡D, bombas de baba!
269
00:18:10,842 --> 00:18:12,594
‐ Lo tienes.
‐ Vamos, Trueno.
270
00:18:12,594 --> 00:18:14,387
Démosle a este tipo una razón para irse.
271
00:18:22,145 --> 00:18:23,480
¡Échale hielo, Wu!
272
00:18:32,322 --> 00:18:35,367
‐ Espera, ¿qué está sucediendo?
273
00:18:35,367 --> 00:18:38,161
¿Qué, puedes quedarte sin carga?
274
00:18:38,161 --> 00:18:39,871
¡Ah!
275
00:18:39,871 --> 00:18:41,498
¡Ahh!
276
00:18:57,973 --> 00:19:00,225
¿Eh?
277
00:19:00,225 --> 00:19:01,851
¡Demoledora también
se ha quedado sin carga!
278
00:19:17,701 --> 00:19:19,661
‐ ¡Wuu‐uhh!
‐ ¡Vamos, Ale!
279
00:19:19,661 --> 00:19:22,789
‐ ¿Ya terminó?
¿Ganamos?
280
00:19:25,417 --> 00:19:27,377
‐ Aún no, Ale.
281
00:19:27,377 --> 00:19:29,087
¡Oh!
282
00:19:30,755 --> 00:19:31,756
‐ ¡Dale de nuevo!
283
00:19:33,967 --> 00:19:36,261
‐ ¡De nuevo, Plumas, de nuevo!
284
00:19:41,892 --> 00:19:44,895
‐ ¡Sigan así! Algo del sonido
lo, lo está molestando.
285
00:19:52,569 --> 00:19:54,321
¡Ah! ¡Ohh!
286
00:19:54,321 --> 00:19:55,989
¡Tom!
287
00:20:04,664 --> 00:20:08,043
‐ ¡Tom!
288
00:20:10,337 --> 00:20:14,007
‐ ¿Fue eso... mi culpa?
¿Yo... hice eso?
289
00:20:14,007 --> 00:20:17,719
‐ No, Ale, no.
No fue nada que nadie hiciera.
290
00:20:17,719 --> 00:20:19,137
O pudiera hacer.
291
00:20:19,137 --> 00:20:21,348
‐ Tom.
292
00:20:28,813 --> 00:20:30,440
¡Yija!
293
00:20:35,528 --> 00:20:38,323
‐ ¡Eso... fue una locura!
294
00:20:39,574 --> 00:20:41,159
‐ ¡Au!
295
00:20:41,159 --> 00:20:43,411
‐ Eso es por haberme asustado.
296
00:20:43,411 --> 00:20:45,330
‐ Pero ¿qué hay de lo demás?
297
00:20:47,040 --> 00:20:48,041
Así que...
298
00:20:48,041 --> 00:20:50,710
¿qué le sucedió al dragón?
299
00:20:52,796 --> 00:20:55,173
‐ No lo sé, pero espero que esté bien.
300
00:21:04,599 --> 00:21:06,017
‐ ¡Lo lograste, Olivia!
301
00:21:06,017 --> 00:21:07,978
¡La falla parece haberse estabilizado!
302
00:21:07,978 --> 00:21:09,771
‐ Todo lo que recuerdo
303
00:21:09,771 --> 00:21:12,357
es un gran bum.
304
00:21:12,357 --> 00:21:15,443
‐ Fue todo un bum.
‐ ¡Mamá!
305
00:21:15,443 --> 00:21:17,946
Estás bien.
‐ Lo estoy. Lo estoy, cariño.
306
00:21:17,946 --> 00:21:20,907
Estoy bien.
Solo un poco aturdida.
307
00:21:23,702 --> 00:21:25,203
Ah...
308
00:21:25,203 --> 00:21:27,789
Es tan raro.
Yo...
309
00:21:27,789 --> 00:21:29,332
creí ver algo
310
00:21:29,332 --> 00:21:31,126
volando por ahí abajo.
311
00:21:35,338 --> 00:21:37,507
‐ No esto de nuevo.
312
00:21:38,300 --> 00:21:39,968
‐ Felicidades, Kullersen.
313
00:21:39,968 --> 00:21:41,845
Esta vez, lo loco funcionó.
314
00:21:44,764 --> 00:21:46,016
Esta vez.
315
00:21:49,811 --> 00:21:51,354
En casi todas las historias antiguas,
316
00:21:51,354 --> 00:21:52,981
los héroes marcan su territorio.
317
00:21:53,565 --> 00:21:55,400
Este es nuestro.
318
00:21:55,400 --> 00:21:57,652
‐ Nuestra base de operaciones.
319
00:21:57,652 --> 00:21:59,821
‐ Mi hogar lejos del domo.
320
00:21:59,821 --> 00:22:00,947
‐ Nuestra guarida de dragones.
321
00:22:02,574 --> 00:22:04,200
Somos los poseedores del secreto
322
00:22:04,200 --> 00:22:07,120
y los protectores de dragones
y humanos por igual.
323
00:22:07,120 --> 00:22:08,413
‐ ¿Y este?
324
00:22:08,413 --> 00:22:10,582
Este es finalmente nuestro nuevo hogar.