1 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 DRAGONES LOS NUEVE REINOS 2 00:00:42,252 --> 00:00:44,337 ROMPEFALLAS 3 00:00:49,092 --> 00:00:51,428 ‐ ¡Tom! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 4 00:00:51,845 --> 00:00:54,055 ‐ ¡Este tiene actitud! 5 00:01:03,273 --> 00:01:05,108 ‐ Por suerte, 6 00:01:05,108 --> 00:01:07,235 los domos son las estructuras más fuertes de la Tierra. 7 00:01:09,279 --> 00:01:10,363 ‐ ¿Qué significa eso? 8 00:01:12,949 --> 00:01:14,200 A diferencia de la mayoría de los terremotos, 9 00:01:14,200 --> 00:01:15,619 el epicentro del nuestro 10 00:01:15,619 --> 00:01:18,663 se mueve en una línea, activando las fallas a medida que avanza. 11 00:01:18,663 --> 00:01:21,750 Generalmente por la fisura, lejos de Icaris. 12 00:01:21,750 --> 00:01:24,711 Pero este último terremoto movió el suelo directamente debajo de nosotros, 13 00:01:24,711 --> 00:01:27,005 y otro terremoto podría fracturar el muro, 14 00:01:27,005 --> 00:01:29,591 dejando caer a Icaris y la Cuidad Rakke en el abismo. 15 00:01:30,634 --> 00:01:33,511 Y a todos nosotros con él. 16 00:01:33,511 --> 00:01:34,804 ‐ Entonces, ¿qué hacemos? 17 00:01:35,513 --> 00:01:36,973 ‐ Lo explotamos. 18 00:01:36,973 --> 00:01:39,476 ‐ Esa es una locura. Estás loca. Está loca. 19 00:01:39,476 --> 00:01:42,312 ‐ Linda. La última idea loca de Olivia 20 00:01:42,312 --> 00:01:45,273 predijo esta fisura y nos dio trabajo a todos. 21 00:01:45,273 --> 00:01:47,359 Sigue con la locura, Olivia. Gracias, May. 22 00:01:47,984 --> 00:01:50,070 Enviaremos una sonda tripulada 23 00:01:50,070 --> 00:01:52,572 un par de millas dentro de la fisura cerca del punto final del último terremoto. 24 00:01:53,573 --> 00:01:56,159 Entonces, desplegamos explosivos para explotarlo, 25 00:01:56,159 --> 00:01:59,371 y creo que eso detendrá lo que sea que esté creando estos temblores. 26 00:01:59,371 --> 00:02:02,999 ‐ Me parece que es una forma más rápida de derrumbar todo. 27 00:02:02,999 --> 00:02:05,085 ‐ No hay cuevas bajo la estación. 28 00:02:05,085 --> 00:02:07,504 Por eso elegimos construir Icaris en este lugar. 29 00:02:07,504 --> 00:02:09,798 Así que, creo que permanecerá estable. 30 00:02:09,798 --> 00:02:12,217 Algunas de las cuevas alrededor se derrumbarán, sí, 31 00:02:12,217 --> 00:02:14,052 pero no nos afectarán. 32 00:02:14,052 --> 00:02:15,929 ‐ La guarida de los dragones. 33 00:02:15,929 --> 00:02:17,514 Dijeron en la Corporació 34 00:02:17,514 --> 00:02:19,933 "Olivia está planeando detonar la fisura". 35 00:02:20,475 --> 00:02:22,644 No me lo creía. 36 00:02:22,644 --> 00:02:24,396 Debí haberlo sabido. 37 00:02:24,396 --> 00:02:26,731 ‐ Oh, cielos. No ella. 38 00:02:26,731 --> 00:02:29,693 ‐ Dra. Sledkin. No sabía que ibas a venir. 39 00:02:29,693 --> 00:02:31,194 ‐ Ya somos dos. 40 00:02:31,194 --> 00:02:33,196 ‐ La mandaron a ella en caso de que yo fallara. 41 00:02:33,196 --> 00:02:36,116 ‐ O para hacerte entrar en razón antes de que fracases. 42 00:02:36,116 --> 00:02:38,618 ‐ Olivia nunca nos ha llevado por mal camino. 43 00:02:38,618 --> 00:02:40,996 Si dice que funcionará, yo confió en ella. 44 00:02:40,996 --> 00:02:42,372 ‐ Yo también. 45 00:02:42,372 --> 00:02:45,166 ‐ Espero por el bien de todos que ambas tengan razón. 46 00:02:45,667 --> 00:02:47,669 ‐ ¿Para cuando puedes estar lista, Dra. Kullersen? 47 00:02:47,669 --> 00:02:49,337 ‐ A primera luz. 48 00:02:49,337 --> 00:02:51,923 ‐ Entonces enviarás la sonda al amanecer. ‐ 49 00:02:51,923 --> 00:02:54,467 Nosotros enviaremos la sonda al amanecer. 50 00:02:54,926 --> 00:02:55,927 De acuerdo, todos. 51 00:02:55,927 --> 00:02:58,096 Regresen a trabajar. Tenemos una misión que planear. 52 00:02:59,514 --> 00:03:01,224 ‐ Tengo los dedos cruzados. 53 00:03:01,224 --> 00:03:05,145 ‐ De acuerdo, esto es una locura. ¡Nuestros padres van a explotar la fisura! 54 00:03:05,145 --> 00:03:08,148 ¿Cómo es eso una buena idea? ‐ Tom, esto es una locura. 55 00:03:08,148 --> 00:03:11,985 ‐ Si mi mamá dice que es la única manera de salvar Icaris, es la única manera. 56 00:03:11,985 --> 00:03:14,237 Vamos. Tenemos que ir a ver la los dragones. 57 00:03:14,237 --> 00:03:15,989 Sledkin. 58 00:03:15,989 --> 00:03:17,365 Me imaginé que aparecerías eventualmente. 59 00:03:17,365 --> 00:03:19,367 Siempre te ha gustado ser el centro de atención. 60 00:03:19,367 --> 00:03:21,202 ‐ Esto no se trata de mí, Kullersen. 61 00:03:21,202 --> 00:03:24,331 Ya no estamos en la universidad, compitiendo para tiempo en el laboratorio, 62 00:03:24,331 --> 00:03:26,791 soñando en ganarnos el Premio Vetlesen. 63 00:03:26,791 --> 00:03:28,335 Esto se trata de que Icaris caerá 64 00:03:28,335 --> 00:03:31,379 en la fisura junto con todo el dinero de la Corporación Rakke. 65 00:03:31,379 --> 00:03:33,256 Esto se trata de la gente que morirá, 66 00:03:33,256 --> 00:03:35,008 y todas las demandas que surgirán. 67 00:03:35,008 --> 00:03:37,010 ‐ La gente es mi única preocupación. 68 00:03:37,010 --> 00:03:38,720 ‐ Ahora trabajas para la compañía. 69 00:03:38,720 --> 00:03:40,722 Todo debería ser tu preocupación. 70 00:03:45,352 --> 00:03:47,854 ‐ Lo tienes, mamá. ‐ Gracias, muchacho. 71 00:03:52,734 --> 00:03:55,195 ¡Demoledora! ¡Plumas! 72 00:03:55,195 --> 00:03:57,822 ¡Wu! ¡Wei! 73 00:03:59,532 --> 00:04:00,533 ‐ Vaya... 74 00:04:01,284 --> 00:04:02,786 ¿El terremoto hizo esto? 75 00:04:03,620 --> 00:04:05,997 ‐ Me alegro de que nadie estuviera parado debajo de él. 76 00:04:05,997 --> 00:04:08,708 ‐ Sí. Esta es otra buena razón 77 00:04:08,708 --> 00:04:10,168 para nunca salir de mi habitación. 78 00:04:10,168 --> 00:04:12,754 ‐ Espera. Espera, ahí es donde duerme Trueno. 79 00:04:12,754 --> 00:04:14,089 ¿Trueno? ¡Trueno! 80 00:04:17,259 --> 00:04:19,386 ¿Estás bien, amigo? 81 00:04:19,386 --> 00:04:20,637 ‐ ¿Demoledora? 82 00:04:21,263 --> 00:04:23,098 ¡Ah! ¡Ven aquí, chica! 83 00:04:23,098 --> 00:04:24,766 ¿Ese malo terremoto te asustó? 84 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 ‐ Wu y Wei también están asustados. 85 00:04:30,230 --> 00:04:31,606 ‐ ¿Dónde está Plumas? 86 00:04:32,023 --> 00:04:34,317 ¡Plumas! 87 00:04:34,317 --> 00:04:36,820 ¡Oohh! ¡Plumas! ¡Estás viva! 88 00:04:37,529 --> 00:04:39,864 Ah, de acuerdo. Demasiado, demasiado pronto. 89 00:04:39,864 --> 00:04:42,450 Soy peatona, no voladora. 90 00:04:44,160 --> 00:04:46,288 ‐ Tom, ¿qué vamos a hacer? 91 00:04:46,288 --> 00:04:49,624 Tu mamá dijo que explotar la fisura podría derrumbar las cuevas alrededor. 92 00:04:51,585 --> 00:04:53,253 ‐ Los mandamos de regreso al Mundo Oculto. 93 00:04:53,253 --> 00:04:56,423 Por lo menos temporalmente. Obviamente, allí estarán más seguros. 94 00:04:56,423 --> 00:04:57,549 ‐ ¿Estás seguro? 95 00:04:57,966 --> 00:05:00,552 ‐ ¡Claro que lo estoy! Seguramente es más seguro que aquí. 96 00:05:00,552 --> 00:05:02,262 Y cuando las explosiones estabilicen la fisura, 97 00:05:02,262 --> 00:05:03,680 podremos ir y regresarlos. 98 00:05:03,680 --> 00:05:05,682 ‐ ¿Por qué no vamos con ellos? 99 00:05:06,182 --> 00:05:07,684 Oh... 100 00:05:07,684 --> 00:05:10,103 Porque si las cuevas se colapsaran... 101 00:05:10,103 --> 00:05:13,064 ‐ Pero no lo harán. Esto es solo una precaución. 102 00:05:23,575 --> 00:05:25,785 Tienes que irte. 103 00:05:25,785 --> 00:05:28,830 Tienes que guiar Wu, Wei, Demoledora y Plumas al Mundo Oculto. 104 00:05:29,915 --> 00:05:30,999 No es seguro para ti aquí. 105 00:05:31,374 --> 00:05:33,960 Sí. Lo sabes, ¿no es así? 106 00:05:33,960 --> 00:05:36,254 Las cosas están cayendo demasiado cerca para estar cómodos, amigo. 107 00:05:36,254 --> 00:05:38,798 Así que lleva a los demás solo por un tiempo. 108 00:05:42,260 --> 00:05:45,096 ‐ Sí. Solo por un tiempo. 109 00:05:45,096 --> 00:05:47,849 Solo por un tiempo. Y mientras no estés, 110 00:05:47,849 --> 00:05:50,060 ten cuidado, chica, porque, a veces, 111 00:05:50,060 --> 00:05:52,312 eres demasiado dulce y gentil 112 00:05:52,312 --> 00:05:54,814 para ese mundo loco allá fuera. 113 00:05:56,274 --> 00:05:58,568 ‐ Me gustaría poder desaparecer contigo. 114 00:06:47,492 --> 00:06:50,579 ‐ No puedo creer que nos acabamos de despedir de nuestros dragones. 115 00:06:50,579 --> 00:06:52,706 ‐ Sí. Tal vez para siempre. 116 00:06:52,706 --> 00:06:56,459 ‐ ¡Oye! Oye, chicos, vamos. El plan de mi mamá funcionará. Ya verán... 117 00:06:56,459 --> 00:06:57,919 ¡Oh! 118 00:07:07,721 --> 00:07:09,389 ‐ Es un dragón. 119 00:07:09,389 --> 00:07:12,309 ¡Todo este tiempo, un dragón ha estado causando los terremotos! 120 00:07:12,309 --> 00:07:15,770 ‐ ¡Por supuesto! El agujero gigante en el muro, los cristales derrumbados, 121 00:07:15,770 --> 00:07:17,063 el epicentro en movimiento... 122 00:07:17,063 --> 00:07:18,773 ‐ ¡Por eso mi mamá no podía resolverlo! 123 00:07:18,773 --> 00:07:19,983 ¡Nadie sabe que existe! 124 00:07:19,983 --> 00:07:21,776 ‐ Tenemos que decírselo a nuestros padres ahora. 125 00:07:21,776 --> 00:07:24,279 ¡Si van allá abajo y empiezan a volar la fisura, 126 00:07:24,279 --> 00:07:25,780 ese gigantesco dragón Rompefallas 127 00:07:25,780 --> 00:07:27,324 podría comérselos vivos! 128 00:07:27,324 --> 00:07:30,160 ‐ Sí. El secreto no es tan importante como la vida de sus padres. 129 00:07:30,160 --> 00:07:32,621 ‐ ¡Esperen, esperen, esperen! ¿Qué tal si hay otra manera? 130 00:07:32,621 --> 00:07:35,457 Una manera de ahuyentar al Rompefallas, de salvar a nuestros padres, 131 00:07:35,457 --> 00:07:37,125 y mantener el secreto. 132 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Pero vamos a necesitar a nuestros dragones. 133 00:07:38,960 --> 00:07:41,463 ‐ ¿No los acabamos de enviar de vuelta? 134 00:07:44,925 --> 00:07:47,427 De acuerdo. Seré sus ojos y oídos. 135 00:07:49,304 --> 00:07:51,681 Lleguen a la sonda y bajen, 136 00:07:51,681 --> 00:07:53,683 y recuperen nuestros dragones. 137 00:07:59,481 --> 00:08:01,524 ‐ Ale, necesitamos ayuda con el guardia. 138 00:08:01,524 --> 00:08:03,401 ‐ Copiado. 139 00:08:23,171 --> 00:08:26,091 Acabo de subir las instrucciones a tu pantalla principal. 140 00:08:27,384 --> 00:08:29,594 ‐ Sí, ahora se ven felices. 141 00:08:35,559 --> 00:08:38,478 Bien. A la tierra de los dragones. 142 00:08:41,439 --> 00:08:44,359 Mi culpa. 143 00:08:44,359 --> 00:08:47,237 Botón equivocado. 144 00:08:49,531 --> 00:08:51,825 Oh, sí. Así es mejor. 145 00:08:51,825 --> 00:08:54,911 ‐ Después de recuperar los dragones, nos reuniremos en la guarida. 146 00:08:54,911 --> 00:08:56,788 Entonces, todos ahuyentaremos al Rompefallas. 147 00:08:56,788 --> 00:08:57,789 D'Entendido. 148 00:08:59,499 --> 00:09:01,126 ALE Buena suerte. 149 00:09:01,126 --> 00:09:02,752 Es decir, en serio. No estoy siendo sarcástica, 150 00:09:02,752 --> 00:09:04,504 aunque suene como si lo fuera. 151 00:09:04,504 --> 00:09:07,299 Espero verlos en la guarida... con Plumas. 152 00:09:07,299 --> 00:09:08,925 ¡No son olviden de Plumas! 153 00:09:08,925 --> 00:09:11,344 ‐ No lo haremos. Nos vemos en la guarida. 154 00:09:16,641 --> 00:09:18,810 ‐ Apagones y otra falsa arma, jefe. 155 00:09:18,810 --> 00:09:19,811 Hay un virus en nuestro sistema. 156 00:09:20,812 --> 00:09:22,105 ‐ Hm... 157 00:09:24,649 --> 00:09:26,026 ‐ Llegamos a las cataratas de lava, D. 158 00:09:26,026 --> 00:09:27,694 Vaya, bajaron rápido. 159 00:09:27,694 --> 00:09:31,239 ¿Cómo se ve de noche? ‐ Aun más increíble que de día. 160 00:09:31,239 --> 00:09:33,617 Qué lugar tan increíble en el que vivimos. 161 00:09:33,617 --> 00:09:35,994 Esperemos que podamos seguir viviendo aquí. 162 00:09:35,994 --> 00:09:38,872 Y sí, lo digo en ambos sentidos. 163 00:09:42,250 --> 00:09:45,503 ‐ Eh, ¿Tom? ¿Qué es eso? ‐ No lo sé. 164 00:09:46,922 --> 00:09:48,840 Pero parece que viene hacia nosotros. 165 00:09:48,840 --> 00:09:50,342 Shhh... 166 00:09:55,972 --> 00:09:58,099 ‐ ¿Nos puede ver? ‐ No lo creo. 167 00:09:58,099 --> 00:10:01,519 Es un excavador. No necesita buena vista. 168 00:10:01,519 --> 00:10:03,772 ‐ Supongo que eso es bueno. 169 00:10:03,772 --> 00:10:05,440 ¡Ah! ‐ ¡Shhh! 170 00:10:09,861 --> 00:10:11,863 Mira el tamaño de los agujeros de las orejas. 171 00:10:12,447 --> 00:10:14,199 Debe cazar por sonido. 172 00:10:14,199 --> 00:10:16,201 Entonces, tal vez, deberíamos callarnos. 173 00:10:37,055 --> 00:10:40,267 ‐ Me deshice del virus, 174 00:10:40,267 --> 00:10:42,811 pero causó daño. 175 00:10:45,188 --> 00:10:48,692 ‐ Entonces eso te da algo que hacer, ¿no es así, Linda? 176 00:10:48,692 --> 00:10:51,570 ‐ Las cámaras no funcionan en la plataforma. 177 00:10:51,570 --> 00:10:53,446 Iré a investigarlo. 178 00:10:53,446 --> 00:10:56,992 Oigan, ¿chicos? Ya casi no tenemos cable. 179 00:10:59,411 --> 00:11:01,288 Corrección. No tenemos. 180 00:11:01,288 --> 00:11:03,206 ‐ Vamos a tener que saltar. 181 00:11:03,206 --> 00:11:05,208 El mundo de los dragones está a la vuelta de la esquina. 182 00:11:05,208 --> 00:11:07,836 ‐ Pero estamos demasiado lejos del muro. 183 00:11:11,673 --> 00:11:13,925 D, utiliza la grúa para orientar la sonda. 184 00:11:13,925 --> 00:11:15,468 Vamos a saltar. 185 00:11:15,468 --> 00:11:17,137 ‐ ¿Estás loco? 186 00:11:17,137 --> 00:11:19,639 ¿Qué estoy diciendo? Por supuesto que está loco. 187 00:11:25,604 --> 00:11:27,188 ¡Aún está demasiado lejos! 188 00:11:27,188 --> 00:11:28,815 ‐ ¡D! ¡Muévela más cerca! 189 00:11:28,815 --> 00:11:31,276 Mantén los ojos abiertos. ‐ Oh‐oh. 190 00:11:31,276 --> 00:11:33,904 Ustedes dos están por su cuenta. Tengo que salir. ¡Cambio! 191 00:11:38,575 --> 00:11:41,870 ‐ ¡Oye! ¿Por qué no está segura la sonda? 192 00:11:50,003 --> 00:11:53,131 ‐ ¡Alguien nos está subiendo! ¡Es ahora o nunca! 193 00:12:04,226 --> 00:12:07,062 ‐ De acuerdo. Sí. Eso fue una locura. 194 00:12:07,062 --> 00:12:08,939 ‐ Así que avancemos hacia la cueva y los dragones. 195 00:12:08,939 --> 00:12:10,065 Estamos perdiendo tiempo. 196 00:12:16,321 --> 00:12:19,699 ‐ Alguien está jugando conmigo, 197 00:12:19,699 --> 00:12:22,077 y cuando descubra quién es, 198 00:12:22,077 --> 00:12:23,578 voy a aplastarlo. 199 00:12:23,578 --> 00:12:27,207 ¡Aseguren esta cosa! ¡Y vigilen hasta la mañana! 200 00:12:39,302 --> 00:12:41,721 ‐ Estamos preparados y cargados. 201 00:12:41,721 --> 00:12:43,682 Listo para explotar esta cosa. 202 00:12:43,682 --> 00:12:45,225 ‐ Se han fijado las coordenadas. 203 00:12:47,727 --> 00:12:49,646 ‐ Vuelve a mí, Philip Baker. 204 00:12:49,646 --> 00:12:52,315 ¿Me escuchas? ‐ Siempre. 205 00:13:06,955 --> 00:13:09,124 ‐ Eso fue mucho más lejos de lo que recordaba. 206 00:13:09,791 --> 00:13:12,627 Claro, la última vez, estaba volando un dragón de dos cabezas. 207 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 ‐ Vamos. El mundo de dragones está... 208 00:13:16,006 --> 00:13:18,633 ¿Qué...? ‐ ¿Es esta la cueva equivocada? 209 00:13:18,633 --> 00:13:20,802 ‐ No. ¡Acaba de derrumbarse! 210 00:13:22,137 --> 00:13:23,930 El dragón Rompefallas. 211 00:13:23,930 --> 00:13:26,016 ¡D'Angelo! ¡Ale! ¡Respondan! 212 00:13:28,310 --> 00:13:30,687 ¡Chicos! ¿Nos pueden oír? 213 00:13:30,687 --> 00:13:34,232 ‐ Tom, no podemos mover estas rocas solos, 214 00:13:34,232 --> 00:13:37,110 y nadie puede llegar a nosotros. 215 00:13:37,110 --> 00:13:38,612 ‐ Esto... es malo. 216 00:13:43,700 --> 00:13:45,160 Ya casi llegamos. 217 00:13:45,160 --> 00:13:46,828 ¿Listo con esos cohetes, Phil? 218 00:13:46,828 --> 00:13:48,455 ‐ Solo dame algo a lo que disparar. 219 00:13:51,458 --> 00:13:53,168 Esta es la línea de falla 220 00:13:53,168 --> 00:13:55,545 donde la roca se ha desplazado. ‐ ¿Comprueba tu teoría? 221 00:13:55,545 --> 00:13:57,672 ‐ Me hace sentir que es menos loco. 222 00:13:57,672 --> 00:13:59,633 ‐ [ríe] Menos loco es bueno. 223 00:13:59,633 --> 00:14:01,343 ¿Puedo presionar el botón rojo? 224 00:14:01,343 --> 00:14:04,012 ‐ Puedes presionar el botón rojo. 225 00:14:20,070 --> 00:14:21,488 ‐ ¿Regresó la sonda? 226 00:14:23,073 --> 00:14:25,283 ‐ ¡Tom! ¡Cuidado! 227 00:14:32,165 --> 00:14:35,252 ¡Debe haber oído la explosión! ¡Se dirige hace la sonda! 228 00:14:35,252 --> 00:14:36,920 ‐ Mamá... ‐ ¡Tom! 229 00:14:36,920 --> 00:14:38,630 Necesitamos nuestros dragones. 230 00:14:42,759 --> 00:14:44,553 ‐ Vamos, amigo. Por favor. 231 00:14:45,053 --> 00:14:47,097 [gruñendo] ¡Óyeme! 232 00:14:49,683 --> 00:14:51,393 ¡Trueno! 233 00:14:53,353 --> 00:14:56,356 ‐ ¿Crees que funcionó? ‐ Solo lo sabremos si para el terremoto. 234 00:15:02,112 --> 00:15:04,656 ‐ ¡Supongo que no funcionó! 235 00:15:09,995 --> 00:15:12,372 ‐ Súbelo. ¡Súbelo! 236 00:15:15,208 --> 00:15:17,711 ‐ ¡No funcionó! ¡Está atascado en algo! 237 00:15:20,005 --> 00:15:23,216 ‐ ¡Trueno! ¡Trueno! 238 00:15:23,925 --> 00:15:25,677 Se ha ido... 239 00:15:25,677 --> 00:15:27,304 No puedo llegar a él. 240 00:15:28,930 --> 00:15:30,724 Mamá... Mamá... 241 00:15:45,697 --> 00:15:47,616 ¡Trueno! 242 00:15:47,616 --> 00:15:50,327 No hay tiempo para reencuentros alegres, amigo. Tenemos trabajo que hacer. 243 00:15:52,120 --> 00:15:54,164 Ve por D y Ale en la guarida. ‐ Estoy en ello. 244 00:15:54,164 --> 00:15:55,665 ‐ Vamos a salvar a los padres. 245 00:16:09,304 --> 00:16:10,847 ¡Fuera de aquí! 246 00:16:17,270 --> 00:16:18,688 ¡Ah! 247 00:16:22,484 --> 00:16:24,110 ¡Oohh! 248 00:16:30,700 --> 00:16:31,993 ‐ ¿Qué...? 249 00:16:36,206 --> 00:16:37,582 ‐ Mamá... 250 00:16:41,253 --> 00:16:42,754 ¡Libéralos, Trueno! 251 00:16:46,925 --> 00:16:48,927 Buen tiro, amigo. 252 00:16:48,927 --> 00:16:51,137 ¡Oh! ¡Anda, anda, anda! 253 00:16:53,848 --> 00:16:55,934 ¡Oh! Estoy abierto a ideas. 254 00:16:55,934 --> 00:16:57,936 ¡Ohhh! ¡Oh! 255 00:17:01,856 --> 00:17:03,733 ¿Jugar a quién es más gallina? ¿Esa es tu idea? 256 00:17:03,733 --> 00:17:05,860 ¡No dije que estaba abierto a malas ideas! 257 00:17:10,824 --> 00:17:12,659 ¡Oohh! ¡Ohh! 258 00:17:16,204 --> 00:17:19,457 Lo sé, lo sé. No es culpa de nadie, pero tenemos que ser más astutos. 259 00:17:28,300 --> 00:17:31,219 ¡O con suerte! ¡Me conformo con la suerte! ¿Te queda algo de velocidad? 260 00:17:34,097 --> 00:17:36,516 ¡Ahhh! ¡Ahh! 261 00:17:38,268 --> 00:17:40,770 ¡Sí! ¡Wuuu! 262 00:17:40,770 --> 00:17:43,148 ‐ ¡Oye, Kullersen! ¿Nos extrañaste? 263 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 ‐ La suerte será. 264 00:17:53,909 --> 00:17:57,454 ¿Sin Ale? ‐ Es peatona, no voladora, ¿recuerdas? 265 00:17:57,454 --> 00:18:00,290 ‐ Está bien, podemos ahuyentarlo sin ella. 266 00:18:02,918 --> 00:18:04,753 ‐ Si tú lo dices... 267 00:18:05,503 --> 00:18:06,963 ‐ Eso digo yo. 268 00:18:07,839 --> 00:18:10,842 ¡Rayo congelante! ¡D, bombas de baba! 269 00:18:10,842 --> 00:18:12,594 ‐ Lo tienes. ‐ Vamos, Trueno. 270 00:18:12,594 --> 00:18:14,387 Démosle a este tipo una razón para irse. 271 00:18:22,145 --> 00:18:23,480 ¡Échale hielo, Wu! 272 00:18:32,322 --> 00:18:35,367 ‐ Espera, ¿qué está sucediendo? 273 00:18:35,367 --> 00:18:38,161 ¿Qué, puedes quedarte sin carga? 274 00:18:38,161 --> 00:18:39,871 ¡Ah! 275 00:18:39,871 --> 00:18:41,498 ¡Ahh! 276 00:18:57,973 --> 00:19:00,225 ¿Eh? 277 00:19:00,225 --> 00:19:01,851 ¡Demoledora también se ha quedado sin carga! 278 00:19:17,701 --> 00:19:19,661 ‐ ¡Wuu‐uhh! ‐ ¡Vamos, Ale! 279 00:19:19,661 --> 00:19:22,789 ‐ ¿Ya terminó? ¿Ganamos? 280 00:19:25,417 --> 00:19:27,377 ‐ Aún no, Ale. 281 00:19:27,377 --> 00:19:29,087 ¡Oh! 282 00:19:30,755 --> 00:19:31,756 ‐ ¡Dale de nuevo! 283 00:19:33,967 --> 00:19:36,261 ‐ ¡De nuevo, Plumas, de nuevo! 284 00:19:41,892 --> 00:19:44,895 ‐ ¡Sigan así! Algo del sonido lo, lo está molestando. 285 00:19:52,569 --> 00:19:54,321 ¡Ah! ¡Ohh! 286 00:19:54,321 --> 00:19:55,989 ¡Tom! 287 00:20:04,664 --> 00:20:08,043 ‐ ¡Tom! 288 00:20:10,337 --> 00:20:14,007 ‐ ¿Fue eso... mi culpa? ¿Yo... hice eso? 289 00:20:14,007 --> 00:20:17,719 ‐ No, Ale, no. No fue nada que nadie hiciera. 290 00:20:17,719 --> 00:20:19,137 O pudiera hacer. 291 00:20:19,137 --> 00:20:21,348 ‐ Tom. 292 00:20:28,813 --> 00:20:30,440 ¡Yija! 293 00:20:35,528 --> 00:20:38,323 ‐ ¡Eso... fue una locura! 294 00:20:39,574 --> 00:20:41,159 ‐ ¡Au! 295 00:20:41,159 --> 00:20:43,411 ‐ Eso es por haberme asustado. 296 00:20:43,411 --> 00:20:45,330 ‐ Pero ¿qué hay de lo demás? 297 00:20:47,040 --> 00:20:48,041 Así que... 298 00:20:48,041 --> 00:20:50,710 ¿qué le sucedió al dragón? 299 00:20:52,796 --> 00:20:55,173 ‐ No lo sé, pero espero que esté bien. 300 00:21:04,599 --> 00:21:06,017 ‐ ¡Lo lograste, Olivia! 301 00:21:06,017 --> 00:21:07,978 ¡La falla parece haberse estabilizado! 302 00:21:07,978 --> 00:21:09,771 ‐ Todo lo que recuerdo 303 00:21:09,771 --> 00:21:12,357 es un gran bum. 304 00:21:12,357 --> 00:21:15,443 ‐ Fue todo un bum. ‐ ¡Mamá! 305 00:21:15,443 --> 00:21:17,946 Estás bien. ‐ Lo estoy. Lo estoy, cariño. 306 00:21:17,946 --> 00:21:20,907 Estoy bien. Solo un poco aturdida. 307 00:21:23,702 --> 00:21:25,203 Ah... 308 00:21:25,203 --> 00:21:27,789 Es tan raro. Yo... 309 00:21:27,789 --> 00:21:29,332 creí ver algo 310 00:21:29,332 --> 00:21:31,126 volando por ahí abajo. 311 00:21:35,338 --> 00:21:37,507 ‐ No esto de nuevo. 312 00:21:38,300 --> 00:21:39,968 ‐ Felicidades, Kullersen. 313 00:21:39,968 --> 00:21:41,845 Esta vez, lo loco funcionó. 314 00:21:44,764 --> 00:21:46,016 Esta vez. 315 00:21:49,811 --> 00:21:51,354 En casi todas las historias antiguas, 316 00:21:51,354 --> 00:21:52,981 los héroes marcan su territorio. 317 00:21:53,565 --> 00:21:55,400 Este es nuestro. 318 00:21:55,400 --> 00:21:57,652 ‐ Nuestra base de operaciones. 319 00:21:57,652 --> 00:21:59,821 ‐ Mi hogar lejos del domo. 320 00:21:59,821 --> 00:22:00,947 ‐ Nuestra guarida de dragones. 321 00:22:02,574 --> 00:22:04,200 Somos los poseedores del secreto 322 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 y los protectores de dragones y humanos por igual. 323 00:22:07,120 --> 00:22:08,413 ‐ ¿Y este? 324 00:22:08,413 --> 00:22:10,582 Este es finalmente nuestro nuevo hogar.