1
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
DRAGONES NUEVE REINOS
2
00:00:43,295 --> 00:00:45,422
CAMUPLUMAJE
3
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
‐ ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh, ohh!
¡No, amigo!
4
00:00:55,223 --> 00:00:57,475
[gruñe] ¿A dónde vas?
5
00:00:57,475 --> 00:00:58,727
‐ ¿Qué le sucede a Trueno?
6
00:00:58,727 --> 00:01:01,771
‐ ¡No lo sé! ¡Está intentando volar
hacia las nubes!
7
00:01:01,771 --> 00:01:04,399
¡No podemos subir allá, amigo!
Alguien te puede ver.
8
00:01:13,325 --> 00:01:14,826
¡Rápido, escóndete!
9
00:01:28,173 --> 00:01:30,050
Eso estuvo cerca.
Podrían habernos visto.
10
00:01:30,050 --> 00:01:31,301
‐ Sí.
11
00:01:40,977 --> 00:01:42,938
Definitivamente algo raro
12
00:01:42,938 --> 00:01:45,023
estaba volando allá fuera.
13
00:01:48,401 --> 00:01:51,988
Wendy, ¿cuántas veces ha pasado Tom
por los sensores del perímetro?
14
00:01:51,988 --> 00:01:53,448
Nueve veces.
15
00:01:53,448 --> 00:01:55,492
10 si cuentas la distracción de la oveja.
16
00:01:55,492 --> 00:01:57,911
¿Qué estás tramando,
17
00:01:57,911 --> 00:01:59,621
Tomás Kullersen?
18
00:01:59,621 --> 00:02:00,622
Hola, mija.
19
00:02:00,622 --> 00:02:02,499
¡Tenemos buenas noticias!
20
00:02:02,499 --> 00:02:04,834
Bueno, más bien unas buenas
y otras malas noticias.
21
00:02:04,834 --> 00:02:06,002
‐ Las malas noticias es que
22
00:02:06,002 --> 00:02:08,547
nuestro problema del terremoto ha detenido
nuestro trabajo en la estación.
23
00:02:08,547 --> 00:02:11,424
¡Las buenas noticias es que
tenemos la tarde libre!
24
00:02:11,424 --> 00:02:13,677
‐ ¡Hurra! Y queremos que nos acompañes
25
00:02:13,677 --> 00:02:16,304
en una emocionante aventura
que hemos planeado.
26
00:02:16,304 --> 00:02:17,764
‐ Esta aventura,
27
00:02:17,764 --> 00:02:20,350
no tendría lugar afuera,
28
00:02:20,350 --> 00:02:21,601
¿o sí?
29
00:02:21,601 --> 00:02:24,104
‐ Bueno, sí, pero no estaríamos
haciendo nada peligroso.
30
00:02:24,104 --> 00:02:25,897
¡Solo vamos a atrapar luciérnagas!
31
00:02:28,692 --> 00:02:31,486
‐ ¡Terremoto!
‐ ¡Inicien protocolos de seguridad!
32
00:02:41,037 --> 00:02:43,039
‐ [gruñe] Así que, ¿qué dices?
33
00:02:43,039 --> 00:02:44,416
¿Quieres atrapar algunas luciérnagas?
34
00:02:44,416 --> 00:02:47,127
‐ ¿Vamos a ignorar ese terremoto?
35
00:02:47,586 --> 00:02:50,881
‐ Solíamos vivir en California.
Los terremotos son como las tormentas.
36
00:02:50,881 --> 00:02:52,591
‐ Pero si necesitas hablar
de tus sentimientos,
37
00:02:52,591 --> 00:02:54,009
estaremos encantadas de hacerlo.
38
00:02:54,009 --> 00:02:55,635
¿En nuestra caminata nocturna
de luciérnagas?
39
00:02:56,177 --> 00:02:58,972
‐ Siento que debería quedarme aquí.
40
00:02:58,972 --> 00:03:00,473
Disfruten su caminata.
41
00:03:04,269 --> 00:03:05,770
‐ Por si cambias de opinión.
42
00:03:13,278 --> 00:03:15,614
Desearía que tuviera un buen amigo.
43
00:03:34,966 --> 00:03:36,426
Bien. Acerca del punto de Jun,
44
00:03:36,426 --> 00:03:38,511
tenemos que tener más cuidado ahí fuera.
45
00:03:38,511 --> 00:03:41,097
Mantener el secreto de los dragones
es lo más importante.
46
00:03:41,473 --> 00:03:42,807
‐ ¿Qué es lo que propones?
47
00:03:44,517 --> 00:03:46,478
‐ Técnicas de escondite.
Mira esto.
48
00:03:46,478 --> 00:03:47,854
Muy bien, amigo.
49
00:03:47,854 --> 00:03:50,106
Es hora del viejo truco
de "bum, bum, adiós".
50
00:03:58,949 --> 00:04:01,243
‐ Vaya.
¡Eso estuvo genial!
51
00:04:01,243 --> 00:04:02,661
‐ ¿A dónde fue?
52
00:04:02,661 --> 00:04:03,787
¡Ah!
53
00:04:05,914 --> 00:04:08,250
‐ Muy bien, amigo.
54
00:04:08,250 --> 00:04:10,544
¿Ven? Solo tienen que entrenar
a sus dragones a hacer eso.
55
00:04:10,835 --> 00:04:13,380
‐ Sí, excepto que nuestros dragones
no echan relámpagos.
56
00:04:16,800 --> 00:04:20,345
Pero, tenemos algunos trucos propios.
57
00:04:20,345 --> 00:04:22,764
Observa. El misterioso poder
58
00:04:22,764 --> 00:04:24,849
del antiguo dragón acuático.
59
00:04:25,517 --> 00:04:28,812
Bien, intentemos nuestro
nuevo truco de escape de vapor, ¿sí?
60
00:04:28,812 --> 00:04:30,480
¡Wuush!
61
00:04:34,442 --> 00:04:36,820
Sí, no como lo practicamos.
62
00:04:38,113 --> 00:04:41,241
‐ Así es como te conviertes en un ninja.
63
00:04:41,241 --> 00:04:42,534
Haz lo que yo hago, chica.
64
00:04:44,077 --> 00:04:46,162
¡Escóndete!
65
00:04:47,122 --> 00:04:49,958
¡No, no, no!
¡Abajo! ¡Abajo!
66
00:04:51,418 --> 00:04:54,588
‐ Vaya. Es como si Demoledora
hubiera desaparecido por completo.
67
00:04:54,588 --> 00:04:58,133
‐ Así, ¡practicaremos! Y cuando hayamos
terminado, nuestros dragones serán
68
00:04:58,133 --> 00:05:01,052
los mejores en esconderse
de toda la raza de los dragones.
69
00:05:03,763 --> 00:05:05,140
‐ ¿Tom?
70
00:05:05,640 --> 00:05:08,602
Tom, ¿dónde estás?
De acuerdo, de acuerdo.
71
00:05:08,602 --> 00:05:11,104
Estoy bien. Ajá.
72
00:05:11,104 --> 00:05:13,356
¿Tom? ¡Tom!
73
00:05:13,356 --> 00:05:16,026
¿Dónde estás?
Alguien está aquí.
74
00:05:16,776 --> 00:05:18,069
Vamos a investigar.
75
00:05:30,248 --> 00:05:32,083
¡No puede ser! ¡Es Ale!
76
00:05:32,083 --> 00:05:35,086
‐ Pensé que nunca salía de su habitación.
¿Qué está haciendo aquí?
77
00:05:44,930 --> 00:05:46,598
‐
Está a punto de descubrir la guarida.
78
00:05:46,598 --> 00:05:49,559
‐ Tal vez deberíamos decirle la verdad.
Dejarla unirse al Club de Dragones.
79
00:05:49,559 --> 00:05:52,312
‐ El Club de Dragones
no está buscando nuevos miembros, Jun.
80
00:05:52,312 --> 00:05:54,898
Si mucha gente sabe de ellos,
no es realmente un secreto.
81
00:05:54,898 --> 00:05:57,484
‐ Eh, sí.
Así es como funcionan los secretos.
82
00:05:57,484 --> 00:05:59,694
‐ Lo dice el niño que
se lo contó todo a sus padres.
83
00:05:59,694 --> 00:06:02,405
‐ Pero afortunadamente para nosotros,
mis padres creen que estoy loco.
84
00:06:02,405 --> 00:06:04,532
‐ Eh, ¿chicos?
85
00:06:06,993 --> 00:06:08,995
‐ Código rojo.
86
00:06:09,579 --> 00:06:10,622
‐ ¿Tom?
87
00:06:13,375 --> 00:06:15,585
Eh, ¿Tom?
88
00:06:15,585 --> 00:06:18,046
¿Estás ahí? ¿Hola?
89
00:06:18,755 --> 00:06:20,507
¿Hola?
90
00:06:20,507 --> 00:06:23,134
Mi pequeño rastreador de tostadoras
dice que estás ahí abajo.
91
00:06:24,427 --> 00:06:26,888
Por supuesto que no está ahí.
92
00:06:26,888 --> 00:06:29,307
Esto es una tontería.
Me... me voy a casa.
93
00:06:29,307 --> 00:06:31,768
¡Ah!
94
00:06:31,768 --> 00:06:33,270
Eh, eh...
95
00:06:37,524 --> 00:06:40,443
Bien, entonces...
96
00:06:47,158 --> 00:06:49,744
‐ Bueno, parece que será
parte del club de Dragones
97
00:06:49,744 --> 00:06:52,247
le guste o no.
98
00:06:52,247 --> 00:06:54,332
Llevemos a los dragones
de vuelta a la guarida,
99
00:06:54,332 --> 00:06:55,667
luego nos encargaremos de Ale.
100
00:07:06,386 --> 00:07:09,556
‐ Estás a salvo. Obviamente,
estás teniendo un sueño lúcido.
101
00:07:09,556 --> 00:07:11,600
Ni siquiera saliste afuera.
102
00:07:11,600 --> 00:07:14,227
Has estado aquí todo el tiempo,
a salvo en tu domo.
103
00:07:15,228 --> 00:07:17,522
¡Ah! También es parte del sueño.
104
00:07:21,234 --> 00:07:22,068
¡Ah!
105
00:07:29,534 --> 00:07:32,037
Es solo el viento.
106
00:07:34,539 --> 00:07:36,374
¡Ah!
107
00:07:38,126 --> 00:07:39,502
¿Hola?
108
00:07:39,502 --> 00:07:41,463
VOZ Á¿Hola?
109
00:07:44,466 --> 00:07:46,009
‐ ¿Mamás?
110
00:07:47,761 --> 00:07:48,887
¿Mamás?
111
00:08:02,108 --> 00:08:04,569
Bien. Bien. Bien.
Solo respira, Ale.
112
00:08:04,569 --> 00:08:07,030
Estás bien. De hecho,
probablemente estás muy cansada.
113
00:08:07,030 --> 00:08:09,908
Sí, sí, sí.
Eso es. Demasiado aire fresco.
114
00:08:09,908 --> 00:08:11,159
¡Vamos a cama!
115
00:08:14,579 --> 00:08:16,039
¡Eh, apaga las luces, Wendy!
116
00:08:16,039 --> 00:08:17,415
Buenas noches, Ale.
117
00:08:26,466 --> 00:08:28,927
Este es mi espacio seguro.
Este es mi espacio seguro. Este es mi...
118
00:08:30,220 --> 00:08:32,222
Espera un momento.
119
00:08:32,222 --> 00:08:34,140
Apuesto a que todo esto es Tom.
120
00:08:34,140 --> 00:08:36,226
Algún tipo de broma retorcida.
121
00:08:36,226 --> 00:08:38,103
Oh, Kullersen, más vale que...
122
00:08:42,524 --> 00:08:45,902
¡Es real! ¡Es real!
¡Definitivamente es real!
123
00:08:49,364 --> 00:08:51,616
‐ ¡Eh, hola, Ale!
Perdón por venir así,
124
00:08:51,616 --> 00:08:54,327
pero no creerías
lo que vimos en el bosque.
125
00:08:54,327 --> 00:08:57,330
‐ ¡Sí! ¡Un grupo de niños raros
de la montaña
126
00:08:57,330 --> 00:08:59,207
usando disfraces absurdos!
127
00:08:59,207 --> 00:09:01,209
[ríe] Adolescentes, ¿no es así?
128
00:09:01,626 --> 00:09:04,880
‐ ¿De qué están hablando?
¡Esos no son adolescentes!
129
00:09:04,880 --> 00:09:08,174
¡Esos son monstruos!
¡Y hay uno en mi habitación!
130
00:09:11,595 --> 00:09:13,722
‐ Ale, no hay nada aquí.
131
00:09:13,722 --> 00:09:16,266
‐ ¿Te sientes bien?
‐ ¿Te traigo algo de agua?
132
00:09:16,266 --> 00:09:18,184
‐ ¡No, no necesito agua!
133
00:09:18,184 --> 00:09:21,062
¡Y no, no me siento bien!
¿De acuerdo?
134
00:09:21,062 --> 00:09:24,274
Esta cosa tiene plumas y un pico,
y puede volverse invisible.
135
00:09:24,274 --> 00:09:26,651
¿Volverse invisible?
¡Eso es una locura!
136
00:09:26,651 --> 00:09:28,945
‐ Los dragones no tienen plumas.
137
00:09:30,822 --> 00:09:34,451
‐ Espera, ¿qué?
¿Quién está hablando de dragones?
138
00:09:34,451 --> 00:09:36,411
¡Ah!
139
00:09:36,411 --> 00:09:38,121
‐ ¡Trueno, no!
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
140
00:09:42,125 --> 00:09:43,043
‐ ¡Ah!
141
00:09:44,419 --> 00:09:45,670
¡Ah! ¡Oh!
142
00:09:52,844 --> 00:09:55,931
‐ Es un dragón invisible.
‐ ¿Qué hace aquí?
143
00:09:55,931 --> 00:09:57,682
‐ Escucha, no sé de qué están hablando,
144
00:09:57,682 --> 00:10:01,019
pero ¡quiero que saquen
esta cosa ahora mismo!
145
00:10:01,019 --> 00:10:03,021
‐ ¡Espera! ¡Shh!
146
00:10:03,021 --> 00:10:04,522
¿Escuchan esto?
147
00:10:04,940 --> 00:10:07,567
‐ ¡Oh, no, son tus mamás!
‐ ¡Mamás!
148
00:10:07,567 --> 00:10:10,987
‐ ¡No, Ale, espera! Los dragones son
un secreto. No le podemos decir a nadie.
149
00:10:10,987 --> 00:10:13,531
Tal como Canebot538 es un secreto.
150
00:10:13,531 --> 00:10:16,493
‐ Si la gente supiera de los dragones,
los pondría en peligro.
151
00:10:16,493 --> 00:10:17,827
‐ ¿Podemos confiar en ti?
152
00:10:17,827 --> 00:10:20,455
‐ ¿Cariño? ¿Cambiaste de opinión?
153
00:10:20,455 --> 00:10:23,583
¡Ale!
‐ ¡No lo puedo creer!
154
00:10:26,086 --> 00:10:27,754
‐ ¡Tienes visita!
155
00:10:28,255 --> 00:10:30,882
‐ ¡Eh, sí!
Sí, es una fiesta de cine.
156
00:10:30,882 --> 00:10:32,551
¿Cierto, Ale?
157
00:10:36,096 --> 00:10:38,765
‐ Cierto.
Fiesta de cine.
158
00:10:38,765 --> 00:10:41,393
‐ ¡Ohh! Ustedes quédense ahí.
159
00:10:42,852 --> 00:10:44,479
‐ ¡Ninguna experiencia cinematográfica
160
00:10:44,479 --> 00:10:47,190
sería completa sin una botana salada!
161
00:10:50,860 --> 00:10:52,654
‐ ¡Podemos ver todo tipo de película
con esta cosa!
162
00:10:52,654 --> 00:10:54,864
¡Acción, comedia, fantasía, oohh!
163
00:10:54,864 --> 00:10:56,283
¿Qué tal una película de monstruos?
164
00:10:56,283 --> 00:10:59,119
‐ Sí. Eso sería apropiado.
165
00:11:05,292 --> 00:11:06,334
‐ Hm.
166
00:11:10,088 --> 00:11:12,257
Hmm...
167
00:11:12,257 --> 00:11:15,093
Nuestro microondas
parece no estar funcionando.
168
00:11:15,093 --> 00:11:16,928
No se sabe qué pasa con esta cosa.
169
00:11:16,928 --> 00:11:18,555
Seguro que Ale lo pueda arreglar.
170
00:11:20,682 --> 00:11:23,852
‐ Gracias. ¿A quién no le gusta
las palomitas con mantequilla calienta?
171
00:11:26,855 --> 00:11:29,441
‐ ¡Vaya, D'Angelo!
Debes tener mucha hambre.
172
00:11:30,358 --> 00:11:32,527
‐ De hecho, aún tengo hambre.
173
00:11:33,111 --> 00:11:34,112
Sí.
174
00:11:38,325 --> 00:11:39,743
‐ ¿Todo está bien?
175
00:11:41,870 --> 00:11:44,539
‐ ¿Cuál podría ser el problema?
176
00:11:44,539 --> 00:11:47,751
‐ Tal vez, estamos muy pasadas de moda.
177
00:11:47,751 --> 00:11:49,961
‐ Por supuesto.
Salgamos de aquí.
178
00:11:49,961 --> 00:11:52,130
‐ Por favor, disfruten el programa.
179
00:11:52,130 --> 00:11:54,007
‐ ¡Vamos a atrapar más luciérnagas!
180
00:11:58,970 --> 00:12:02,474
‐ Oye, dragoncito mímico.
¿Quieres ser amigos?
181
00:12:07,395 --> 00:12:10,148
‐ Mi turno.
¡Ven aquí, copioncito!
182
00:12:21,701 --> 00:12:23,745
‐ ¡Ven aquí!
183
00:12:26,998 --> 00:12:29,167
‐ Esto no está funcionando.
Solo lo estamos asustando.
184
00:12:29,167 --> 00:12:30,460
‐ ¡Y a mí!
185
00:12:30,460 --> 00:12:32,921
Por eso nunca salgo afuera
186
00:12:32,921 --> 00:12:35,549
¡porque cosas terribles como esta
pueden seguirme a casa!
187
00:12:37,717 --> 00:12:40,845
¡Ah! ¡No, no, no! ¡No, no!
¡Aléjate! ¡Aléjate!
188
00:12:41,304 --> 00:12:42,806
DRAGÓ ¡Aléjate! ¡Aléjate!
189
00:12:43,848 --> 00:12:45,225
‐ ¡Ah!
190
00:12:47,102 --> 00:12:50,063
‐ Tal vez deberíamos esperar afuera.
Hay demasiados cocineros en la cocina.
191
00:12:50,063 --> 00:12:53,775
‐ Tienes razón. Grita si necesitas ayuda.
‐ Espera, Ale.
192
00:12:53,775 --> 00:12:56,695
¿Te puedes quedar? Hay una razón
por la que te siguió a casa este dragón.
193
00:12:56,695 --> 00:12:59,030
‐ ¿Por qué?
¿Qué quiere conmigo?
194
00:12:59,030 --> 00:13:01,408
‐ No lo sé.
Tal vez nos vio con nuestros dragones
195
00:13:01,408 --> 00:13:02,951
y tú estabas sola,
196
00:13:02,951 --> 00:13:04,869
y te tiene curiosidad.
Espera,
197
00:13:04,869 --> 00:13:07,539
¿cada uno tiene su propio dragón?
198
00:13:07,539 --> 00:13:08,873
‐ Sí.
199
00:13:08,873 --> 00:13:10,917
Sí, formaron un vínculo con nosotros,
200
00:13:10,917 --> 00:13:13,628
y creo que este quiere vincularse contigo.
201
00:13:13,628 --> 00:13:16,631
Así que, sentémonos,
hagámonos pequeños.
202
00:13:17,841 --> 00:13:21,177
‐ No, no lo sé.
No me siento cómoda con animales.
203
00:13:21,177 --> 00:13:23,430
Prefiero la tecnología
que hace lo que le digo.
204
00:13:23,430 --> 00:13:26,641
Los animales son impredecibles,
y, ya sabes,
205
00:13:26,641 --> 00:13:28,518
a veces son muy, muy malos.
206
00:13:29,227 --> 00:13:31,688
Una vez,
207
00:13:31,688 --> 00:13:34,107
un perro muy grande
208
00:13:34,107 --> 00:13:36,067
me persiguió a casa.
209
00:13:38,528 --> 00:13:40,238
"Te quiere. Te quiere.
210
00:13:40,238 --> 00:13:43,491
Deberías acariciarlo",
así que lo hice.
211
00:13:43,491 --> 00:13:46,286
Lo acaricié, y me mordió.
212
00:13:46,286 --> 00:13:48,163
Me mordió muy fuerte.
213
00:13:48,163 --> 00:13:49,998
Y, y luego gruñó,
214
00:13:49,998 --> 00:13:52,250
y fue... fue tras de mí.
215
00:13:52,250 --> 00:13:55,420
Así que, ahora, no salgo afuera,
216
00:13:55,420 --> 00:13:58,256
y nunca nada me sigue a casa.
217
00:13:59,633 --> 00:14:01,885
O no lo han hecho.
218
00:14:01,885 --> 00:14:05,555
¡Es por eso que no escucho a la gente
cuando me dicen que es seguro afuera
219
00:14:05,555 --> 00:14:08,433
porque no es seguro afuera!
220
00:14:08,433 --> 00:14:10,518
‐ No. No siempre.
221
00:14:11,269 --> 00:14:13,813
A veces,
el mundo de afuera es aterrador
222
00:14:13,813 --> 00:14:16,191
pero a veces, es increíble.
223
00:14:16,191 --> 00:14:17,943
Y fantástico y...
224
00:14:17,943 --> 00:14:19,486
y vale la pena arriesgarse.
225
00:14:19,486 --> 00:14:21,780
‐ Sí, pero...
pero no sabes que
226
00:14:21,780 --> 00:14:23,615
esto es increíble.
227
00:14:23,615 --> 00:14:25,742
‐ No. No es así.
228
00:14:25,742 --> 00:14:27,744
Nunca hay garantías,
229
00:14:27,744 --> 00:14:29,746
así que te dejaré decidirlo.
230
00:14:29,746 --> 00:14:32,749
Los dragones son como los perros.
Son algo único.
231
00:14:32,749 --> 00:14:34,501
Y no que esta te haya perseguido a casa
232
00:14:34,501 --> 00:14:36,586
si no habría conectado contigo
de alguna forma.
233
00:14:36,586 --> 00:14:38,088
‐ Así que, estás diciendo que
234
00:14:38,088 --> 00:14:41,216
¿todos sus dragones son amigables?
‐ Oh, sí.
235
00:14:41,716 --> 00:14:44,886
Son nuestros amigos,
y por eso los mantenemos un secreto.
236
00:14:44,886 --> 00:14:46,179
Porque un dragón de verdad...
237
00:14:47,305 --> 00:14:49,558
‐ Terminaría un dragón muerto.
238
00:14:53,061 --> 00:14:54,729
‐ Déjame intentar algo.
239
00:14:56,648 --> 00:14:58,858
Hm. Lo de la mano suele funcionar.
240
00:14:58,858 --> 00:15:00,777
‐ ¿Lo de la mano?
‐ Bueno, si te aceptan,
241
00:15:00,777 --> 00:15:02,779
presionan sus narices contra tu mano.
242
00:15:02,779 --> 00:15:05,073
‐ Bueno, la has estado correteando,
243
00:15:05,073 --> 00:15:06,825
intentando atraparla
244
00:15:06,825 --> 00:15:09,953
y dijiste que se vinculó conmigo.
245
00:15:11,454 --> 00:15:13,707
Probablemente. Tal vez.
246
00:15:15,041 --> 00:15:18,461
Estás seguro que
no es una mala, ¿cierto?
247
00:15:18,461 --> 00:15:20,755
‐ Te he dicho todo lo que sé.
248
00:15:20,755 --> 00:15:22,382
Ahora es tu decisión.
249
00:15:24,301 --> 00:15:26,052
‐ De acuerdo...
250
00:15:34,102 --> 00:15:36,521
¡Vaya!
251
00:15:36,521 --> 00:15:39,024
Es hermosa.
252
00:15:40,442 --> 00:15:43,445
Se parece un poco a Quetzalcóatl.
253
00:15:43,445 --> 00:15:44,738
‐ ¿Quetzal‐quién?
254
00:15:44,738 --> 00:15:46,656
‐ La serpiente emplumada.
255
00:15:46,656 --> 00:15:49,242
Mi abuelita solía contarme
cuentos para dormir
256
00:15:49,242 --> 00:15:52,662
sobre lo sabio que era Quetzalcóatl.
257
00:15:52,662 --> 00:15:55,874
La leyenda dice que la serpiente
era los ancestros
258
00:15:55,874 --> 00:15:58,543
de todos los mesoamericanos.
259
00:15:58,543 --> 00:16:01,838
‐ Supongo que eso los haría
a ti y a este dragón familia.
260
00:16:01,838 --> 00:16:04,049
Incluso se podría decir que su destino
era vincularse a ti.
261
00:16:12,724 --> 00:16:15,477
‐ Se la comió, ¿cierto?
¡Lo sabía!
262
00:16:15,477 --> 00:16:16,728
‐ No. Todo está bien,
263
00:16:16,728 --> 00:16:19,272
pero tenemos que sacar este dragón
fuera de la ciudad antes de que
alguien la vea.
264
00:16:19,272 --> 00:16:20,690
‐ Todos hacia atrás.
265
00:16:20,690 --> 00:16:23,443
Se alteró demasiado,
y ahora necesita su espacio.
266
00:16:23,443 --> 00:16:24,903
Y yo también.
267
00:16:31,451 --> 00:16:33,662
‐ De acuerdo.
Lleguemos a la guarida sin ser vistos.
268
00:16:33,662 --> 00:16:34,663
¡Ah!
269
00:16:35,413 --> 00:16:36,873
¿Qué están haciendo aquí?
270
00:16:36,873 --> 00:16:38,625
‐ ¡Les dijimos que se quedaran
en la cueva!
271
00:16:38,625 --> 00:16:41,628
‐ ¡Cielos! ¿Acaso ya nadie
respeta las reglas?
272
00:16:45,924 --> 00:16:48,176
‐ Mira, tenemos que volar
fuera de aquí ahora.
273
00:16:48,176 --> 00:16:50,762
‐ No, no, no.
No voy a volar.
274
00:16:50,762 --> 00:16:52,764
Yo soy más bien del tipo
de "permanecer en el suelo,
275
00:16:52,764 --> 00:16:54,516
caminar sobre dos piernas".
276
00:16:56,142 --> 00:16:59,896
‐ Oh oh. Ese es el sistema
de mensajes de emergencia de ICARIS.
277
00:16:59,896 --> 00:17:02,482
‐ Jefe Baker aquí
con una alerta de seguridad.
278
00:17:02,482 --> 00:17:04,526
Debido al aumento de la actividad sísmica,
279
00:17:04,526 --> 00:17:06,528
estamos implementando
un nuevo sistema de seguridad.
280
00:17:07,737 --> 00:17:09,656
Focos activados por movimiento
281
00:17:09,656 --> 00:17:12,284
para ayudarles a llegar a casa
con seguridad al anochecer.
282
00:17:12,284 --> 00:17:14,077
No queríamos que los sorprendieran.
283
00:17:14,077 --> 00:17:15,453
Gracias y buenas noches.
284
00:17:19,666 --> 00:17:21,042
‐ Pan comido.
285
00:17:21,042 --> 00:17:23,211
Trueno, necesitamos algo de ayuda.
Apaga las luces.
286
00:17:31,636 --> 00:17:34,806
‐ Y los golpes siguen.
287
00:17:40,228 --> 00:17:42,063
‐ Muy bien, todos.
Sigan adelante.
288
00:17:42,564 --> 00:17:44,316
‐ Esperen.
Alguien viene.
289
00:17:45,442 --> 00:17:46,776
‐
Estamos rodeados.
290
00:17:53,116 --> 00:17:55,785
‐ Sigan. Wu, Wei
y yo los distraeremos.
291
00:17:55,785 --> 00:17:58,788
Muy bien, ustedes dos.
Escape de nube de vapor.
292
00:17:58,788 --> 00:18:01,333
Pero, háganlo como practicamos
esta vez, ¿de acuerdo?
293
00:18:08,173 --> 00:18:10,467
‐ ¿De dónde vino todo esto?
294
00:18:29,152 --> 00:18:31,154
‐ Lo tengo.
Síganme.
295
00:18:36,868 --> 00:18:38,662
¡Oh!
296
00:18:38,662 --> 00:18:39,913
‐ ¿Quién anda ahí?
297
00:18:39,913 --> 00:18:42,290
‐ ¡Es mi papá! ¡Fuera! ¡Vayan!
298
00:18:44,459 --> 00:18:47,587
¡Demoledora, ahora!
¡Tienes que esconderte!
299
00:18:47,587 --> 00:18:49,464
¡Escóndete!
300
00:18:51,800 --> 00:18:54,386
‐ ¡Sal!
¡Sé que estás ahí!
301
00:18:54,386 --> 00:18:56,763
¡No puedes esconderte!
302
00:18:56,763 --> 00:18:58,557
Te encontraré.
303
00:19:08,233 --> 00:19:10,235
¿Eh?
304
00:19:12,612 --> 00:19:14,239
¿Qué está sucediendo por aquí?
305
00:19:18,326 --> 00:19:20,620
Oh no, no tú.
306
00:19:21,830 --> 00:19:22,372
‐ ¡Tom!
307
00:19:23,123 --> 00:19:25,166
‐ ¿Escuchaste eso? Vino de allá.
308
00:19:25,166 --> 00:19:27,669
Jefe, tenemos a alguien
por el sector cinco.
309
00:19:27,669 --> 00:19:28,879
Voy en camino.
310
00:19:29,421 --> 00:19:30,839
‐
¡Ale, corre!
311
00:19:35,635 --> 00:19:37,596
Trueno, ilumínalo.
312
00:19:43,184 --> 00:19:44,769
‐ ¡Jefe!
313
00:19:56,907 --> 00:19:59,284
‐ ¡Ah! ¡No, no, no, espera,
espera, espera! ¿Qué estás haciendo?
314
00:20:03,538 --> 00:20:05,874
¡Ah! Las luciérnagas.
Eso significa...
315
00:20:06,917 --> 00:20:08,168
Mamás.
316
00:20:11,963 --> 00:20:14,216
‐ Oh, eso no es bueno.
‐ ¿Qué hacemos?
317
00:20:14,216 --> 00:20:15,467
‐ No hay nada que podamos hacer.
318
00:20:15,467 --> 00:20:17,135
Ale puede superar esto por sí misma.
319
00:20:17,135 --> 00:20:19,471
Bienvenida al Club de Dragones.
320
00:20:19,471 --> 00:20:21,848
‐ ¡No, espera!
¡Por favor, detente!
321
00:20:23,642 --> 00:20:26,645
¡No podemos dejar que mis mamás te vean!
322
00:20:26,645 --> 00:20:29,731
¡Por favor! ¡Tienes que... esconderte!
323
00:20:29,731 --> 00:20:31,566
¡Ah! ¡Ah!
324
00:20:32,901 --> 00:20:35,153
¡No, no, no!
¡No entiendes!
325
00:20:35,153 --> 00:20:37,739
¡Este mundo es peligroso para nosotros!
326
00:20:44,871 --> 00:20:46,581
Ah...
327
00:20:46,581 --> 00:20:49,960
Intentas ayudarme a andar con calma.
328
00:20:50,460 --> 00:20:51,753
‐
Calma.
329
00:20:52,504 --> 00:20:54,673
‐
Está bien,
330
00:20:54,673 --> 00:20:56,591
si tu insistes.
331
00:20:56,591 --> 00:20:58,802
Sé que no me entiendes,
332
00:20:58,802 --> 00:21:01,429
pero me entiendes.
333
00:21:02,639 --> 00:21:04,933
Ah, qué noche tan hermosa.
334
00:21:04,933 --> 00:21:07,435
‐ Gloriosa.
Lástima que Ale se la haya perdido.
335
00:21:08,061 --> 00:21:09,521
‐ ¡Por favor, escóndete!
336
00:21:11,231 --> 00:21:12,524
¡Oohh! Ahí.
337
00:21:18,280 --> 00:21:19,531
¡Lo tengo!
338
00:21:21,032 --> 00:21:22,909
[ríe] De acuerdo,
ahora podemos volver a casa.
339
00:21:30,208 --> 00:21:32,752
‐ Les dije que lo podía superar.
340
00:21:37,716 --> 00:21:40,218
‐ Vaya, ese dragón realmente
se está luciendo.
341
00:21:40,218 --> 00:21:42,095
‐ Y también Ale.
342
00:21:43,096 --> 00:21:44,973
Te voy a llamar Plumas
343
00:21:44,973 --> 00:21:47,058
por tu hermoso plumaje.
344
00:21:47,058 --> 00:21:49,060
Así que, ahora tienes un nombre,
345
00:21:49,060 --> 00:21:51,938
y tenemos que ponerte al día
con los otros dragones.
346
00:21:51,938 --> 00:21:54,816
Así que, practiquemos
una técnica de esconder.
347
00:21:54,816 --> 00:21:56,860
Plumas, escóndete.
348
00:21:58,486 --> 00:22:00,322
Plumas, escóndete.
349
00:22:00,322 --> 00:22:02,032
‐
Plumas, escóndete.
350
00:22:02,032 --> 00:22:03,283
‐ ¡No, espera!
351
00:22:03,283 --> 00:22:05,827
¡No, Plumas!
¡Espacio personal!
352
00:22:05,827 --> 00:22:07,913
[ríe] Eso hace cosquillas.
353
00:22:08,747 --> 00:22:11,041
‐ Parece que estamos formando
una linda familia aquí, ¿eh?
354
00:22:13,835 --> 00:22:16,046
Eso es lo que estabas buscando antes, ¿no?
355
00:22:16,046 --> 00:22:18,006
Cuándo volaste hacia
la tormenta eléctrica.
356
00:22:18,006 --> 00:22:19,591
¿Otros dragones como tú?
357
00:22:19,591 --> 00:22:21,218
Seguiremos buscando, ¿de acuerdo?
358
00:22:21,218 --> 00:22:23,053
Estoy seguro de que están por ahí, amigo.