1 00:00:38,748 --> 00:00:40,041 DRAGONES NUEVE REINOS 2 00:00:43,295 --> 00:00:45,422 CAMUPLUMAJE 3 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 ‐ ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh, ohh! ¡No, amigo! 4 00:00:55,223 --> 00:00:57,475 [gruñe] ¿A dónde vas? 5 00:00:57,475 --> 00:00:58,727 ‐ ¿Qué le sucede a Trueno? 6 00:00:58,727 --> 00:01:01,771 ‐ ¡No lo sé! ¡Está intentando volar hacia las nubes! 7 00:01:01,771 --> 00:01:04,399 ¡No podemos subir allá, amigo! Alguien te puede ver. 8 00:01:13,325 --> 00:01:14,826 ¡Rápido, escóndete! 9 00:01:28,173 --> 00:01:30,050 Eso estuvo cerca. Podrían habernos visto. 10 00:01:30,050 --> 00:01:31,301 ‐ Sí. 11 00:01:40,977 --> 00:01:42,938 Definitivamente algo raro 12 00:01:42,938 --> 00:01:45,023 estaba volando allá fuera. 13 00:01:48,401 --> 00:01:51,988 Wendy, ¿cuántas veces ha pasado Tom por los sensores del perímetro? 14 00:01:51,988 --> 00:01:53,448 Nueve veces. 15 00:01:53,448 --> 00:01:55,492 10 si cuentas la distracción de la oveja. 16 00:01:55,492 --> 00:01:57,911 ¿Qué estás tramando, 17 00:01:57,911 --> 00:01:59,621 Tomás Kullersen? 18 00:01:59,621 --> 00:02:00,622 Hola, mija. 19 00:02:00,622 --> 00:02:02,499 ¡Tenemos buenas noticias! 20 00:02:02,499 --> 00:02:04,834 Bueno, más bien unas buenas y otras malas noticias. 21 00:02:04,834 --> 00:02:06,002 ‐ Las malas noticias es que 22 00:02:06,002 --> 00:02:08,547 nuestro problema del terremoto ha detenido nuestro trabajo en la estación. 23 00:02:08,547 --> 00:02:11,424 ¡Las buenas noticias es que tenemos la tarde libre! 24 00:02:11,424 --> 00:02:13,677 ‐ ¡Hurra! Y queremos que nos acompañes 25 00:02:13,677 --> 00:02:16,304 en una emocionante aventura que hemos planeado. 26 00:02:16,304 --> 00:02:17,764 ‐ Esta aventura, 27 00:02:17,764 --> 00:02:20,350 no tendría lugar afuera, 28 00:02:20,350 --> 00:02:21,601 ¿o sí? 29 00:02:21,601 --> 00:02:24,104 ‐ Bueno, sí, pero no estaríamos haciendo nada peligroso. 30 00:02:24,104 --> 00:02:25,897 ¡Solo vamos a atrapar luciérnagas! 31 00:02:28,692 --> 00:02:31,486 ‐ ¡Terremoto! ‐ ¡Inicien protocolos de seguridad! 32 00:02:41,037 --> 00:02:43,039 ‐ [gruñe] Así que, ¿qué dices? 33 00:02:43,039 --> 00:02:44,416 ¿Quieres atrapar algunas luciérnagas? 34 00:02:44,416 --> 00:02:47,127 ‐ ¿Vamos a ignorar ese terremoto? 35 00:02:47,586 --> 00:02:50,881 ‐ Solíamos vivir en California. Los terremotos son como las tormentas. 36 00:02:50,881 --> 00:02:52,591 ‐ Pero si necesitas hablar de tus sentimientos, 37 00:02:52,591 --> 00:02:54,009 estaremos encantadas de hacerlo. 38 00:02:54,009 --> 00:02:55,635 ¿En nuestra caminata nocturna de luciérnagas? 39 00:02:56,177 --> 00:02:58,972 ‐ Siento que debería quedarme aquí. 40 00:02:58,972 --> 00:03:00,473 Disfruten su caminata. 41 00:03:04,269 --> 00:03:05,770 ‐ Por si cambias de opinión. 42 00:03:13,278 --> 00:03:15,614 Desearía que tuviera un buen amigo. 43 00:03:34,966 --> 00:03:36,426 Bien. Acerca del punto de Jun, 44 00:03:36,426 --> 00:03:38,511 tenemos que tener más cuidado ahí fuera. 45 00:03:38,511 --> 00:03:41,097 Mantener el secreto de los dragones es lo más importante. 46 00:03:41,473 --> 00:03:42,807 ‐ ¿Qué es lo que propones? 47 00:03:44,517 --> 00:03:46,478 ‐ Técnicas de escondite. Mira esto. 48 00:03:46,478 --> 00:03:47,854 Muy bien, amigo. 49 00:03:47,854 --> 00:03:50,106 Es hora del viejo truco de "bum, bum, adiós". 50 00:03:58,949 --> 00:04:01,243 ‐ Vaya. ¡Eso estuvo genial! 51 00:04:01,243 --> 00:04:02,661 ‐ ¿A dónde fue? 52 00:04:02,661 --> 00:04:03,787 ¡Ah! 53 00:04:05,914 --> 00:04:08,250 ‐ Muy bien, amigo. 54 00:04:08,250 --> 00:04:10,544 ¿Ven? Solo tienen que entrenar a sus dragones a hacer eso. 55 00:04:10,835 --> 00:04:13,380 ‐ Sí, excepto que nuestros dragones no echan relámpagos. 56 00:04:16,800 --> 00:04:20,345 Pero, tenemos algunos trucos propios. 57 00:04:20,345 --> 00:04:22,764 Observa. El misterioso poder 58 00:04:22,764 --> 00:04:24,849 del antiguo dragón acuático. 59 00:04:25,517 --> 00:04:28,812 Bien, intentemos nuestro nuevo truco de escape de vapor, ¿sí? 60 00:04:28,812 --> 00:04:30,480 ¡Wuush! 61 00:04:34,442 --> 00:04:36,820 Sí, no como lo practicamos. 62 00:04:38,113 --> 00:04:41,241 ‐ Así es como te conviertes en un ninja. 63 00:04:41,241 --> 00:04:42,534 Haz lo que yo hago, chica. 64 00:04:44,077 --> 00:04:46,162 ¡Escóndete! 65 00:04:47,122 --> 00:04:49,958 ¡No, no, no! ¡Abajo! ¡Abajo! 66 00:04:51,418 --> 00:04:54,588 ‐ Vaya. Es como si Demoledora hubiera desaparecido por completo. 67 00:04:54,588 --> 00:04:58,133 ‐ Así, ¡practicaremos! Y cuando hayamos terminado, nuestros dragones serán 68 00:04:58,133 --> 00:05:01,052 los mejores en esconderse de toda la raza de los dragones. 69 00:05:03,763 --> 00:05:05,140 ‐ ¿Tom? 70 00:05:05,640 --> 00:05:08,602 Tom, ¿dónde estás? De acuerdo, de acuerdo. 71 00:05:08,602 --> 00:05:11,104 Estoy bien. Ajá. 72 00:05:11,104 --> 00:05:13,356 ¿Tom? ¡Tom! 73 00:05:13,356 --> 00:05:16,026 ¿Dónde estás? Alguien está aquí. 74 00:05:16,776 --> 00:05:18,069 Vamos a investigar. 75 00:05:30,248 --> 00:05:32,083 ¡No puede ser! ¡Es Ale! 76 00:05:32,083 --> 00:05:35,086 ‐ Pensé que nunca salía de su habitación. ¿Qué está haciendo aquí? 77 00:05:44,930 --> 00:05:46,598 ‐ Está a punto de descubrir la guarida. 78 00:05:46,598 --> 00:05:49,559 ‐ Tal vez deberíamos decirle la verdad. Dejarla unirse al Club de Dragones. 79 00:05:49,559 --> 00:05:52,312 ‐ El Club de Dragones no está buscando nuevos miembros, Jun. 80 00:05:52,312 --> 00:05:54,898 Si mucha gente sabe de ellos, no es realmente un secreto. 81 00:05:54,898 --> 00:05:57,484 ‐ Eh, sí. Así es como funcionan los secretos. 82 00:05:57,484 --> 00:05:59,694 ‐ Lo dice el niño que se lo contó todo a sus padres. 83 00:05:59,694 --> 00:06:02,405 ‐ Pero afortunadamente para nosotros, mis padres creen que estoy loco. 84 00:06:02,405 --> 00:06:04,532 ‐ Eh, ¿chicos? 85 00:06:06,993 --> 00:06:08,995 ‐ Código rojo. 86 00:06:09,579 --> 00:06:10,622 ‐ ¿Tom? 87 00:06:13,375 --> 00:06:15,585 Eh, ¿Tom? 88 00:06:15,585 --> 00:06:18,046 ¿Estás ahí? ¿Hola? 89 00:06:18,755 --> 00:06:20,507 ¿Hola? 90 00:06:20,507 --> 00:06:23,134 Mi pequeño rastreador de tostadoras dice que estás ahí abajo. 91 00:06:24,427 --> 00:06:26,888 Por supuesto que no está ahí. 92 00:06:26,888 --> 00:06:29,307 Esto es una tontería. Me... me voy a casa. 93 00:06:29,307 --> 00:06:31,768 ¡Ah! 94 00:06:31,768 --> 00:06:33,270 Eh, eh... 95 00:06:37,524 --> 00:06:40,443 Bien, entonces... 96 00:06:47,158 --> 00:06:49,744 ‐ Bueno, parece que será parte del club de Dragones 97 00:06:49,744 --> 00:06:52,247 le guste o no. 98 00:06:52,247 --> 00:06:54,332 Llevemos a los dragones de vuelta a la guarida, 99 00:06:54,332 --> 00:06:55,667 luego nos encargaremos de Ale. 100 00:07:06,386 --> 00:07:09,556 ‐ Estás a salvo. Obviamente, estás teniendo un sueño lúcido. 101 00:07:09,556 --> 00:07:11,600 Ni siquiera saliste afuera. 102 00:07:11,600 --> 00:07:14,227 Has estado aquí todo el tiempo, a salvo en tu domo. 103 00:07:15,228 --> 00:07:17,522 ¡Ah! También es parte del sueño. 104 00:07:21,234 --> 00:07:22,068 ¡Ah! 105 00:07:29,534 --> 00:07:32,037 Es solo el viento. 106 00:07:34,539 --> 00:07:36,374 ¡Ah! 107 00:07:38,126 --> 00:07:39,502 ¿Hola? 108 00:07:39,502 --> 00:07:41,463 VOZ Á¿Hola? 109 00:07:44,466 --> 00:07:46,009 ‐ ¿Mamás? 110 00:07:47,761 --> 00:07:48,887 ¿Mamás? 111 00:08:02,108 --> 00:08:04,569 Bien. Bien. Bien. Solo respira, Ale. 112 00:08:04,569 --> 00:08:07,030 Estás bien. De hecho, probablemente estás muy cansada. 113 00:08:07,030 --> 00:08:09,908 Sí, sí, sí. Eso es. Demasiado aire fresco. 114 00:08:09,908 --> 00:08:11,159 ¡Vamos a cama! 115 00:08:14,579 --> 00:08:16,039 ¡Eh, apaga las luces, Wendy! 116 00:08:16,039 --> 00:08:17,415 Buenas noches, Ale. 117 00:08:26,466 --> 00:08:28,927 Este es mi espacio seguro. Este es mi espacio seguro. Este es mi... 118 00:08:30,220 --> 00:08:32,222 Espera un momento. 119 00:08:32,222 --> 00:08:34,140 Apuesto a que todo esto es Tom. 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,226 Algún tipo de broma retorcida. 121 00:08:36,226 --> 00:08:38,103 Oh, Kullersen, más vale que... 122 00:08:42,524 --> 00:08:45,902 ¡Es real! ¡Es real! ¡Definitivamente es real! 123 00:08:49,364 --> 00:08:51,616 ‐ ¡Eh, hola, Ale! Perdón por venir así, 124 00:08:51,616 --> 00:08:54,327 pero no creerías lo que vimos en el bosque. 125 00:08:54,327 --> 00:08:57,330 ‐ ¡Sí! ¡Un grupo de niños raros de la montaña 126 00:08:57,330 --> 00:08:59,207 usando disfraces absurdos! 127 00:08:59,207 --> 00:09:01,209 [ríe] Adolescentes, ¿no es así? 128 00:09:01,626 --> 00:09:04,880 ‐ ¿De qué están hablando? ¡Esos no son adolescentes! 129 00:09:04,880 --> 00:09:08,174 ¡Esos son monstruos! ¡Y hay uno en mi habitación! 130 00:09:11,595 --> 00:09:13,722 ‐ Ale, no hay nada aquí. 131 00:09:13,722 --> 00:09:16,266 ‐ ¿Te sientes bien? ‐ ¿Te traigo algo de agua? 132 00:09:16,266 --> 00:09:18,184 ‐ ¡No, no necesito agua! 133 00:09:18,184 --> 00:09:21,062 ¡Y no, no me siento bien! ¿De acuerdo? 134 00:09:21,062 --> 00:09:24,274 Esta cosa tiene plumas y un pico, y puede volverse invisible. 135 00:09:24,274 --> 00:09:26,651 ¿Volverse invisible? ¡Eso es una locura! 136 00:09:26,651 --> 00:09:28,945 ‐ Los dragones no tienen plumas. 137 00:09:30,822 --> 00:09:34,451 ‐ Espera, ¿qué? ¿Quién está hablando de dragones? 138 00:09:34,451 --> 00:09:36,411 ¡Ah! 139 00:09:36,411 --> 00:09:38,121 ‐ ¡Trueno, no! ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí! 140 00:09:42,125 --> 00:09:43,043 ‐ ¡Ah! 141 00:09:44,419 --> 00:09:45,670 ¡Ah! ¡Oh! 142 00:09:52,844 --> 00:09:55,931 ‐ Es un dragón invisible. ‐ ¿Qué hace aquí? 143 00:09:55,931 --> 00:09:57,682 ‐ Escucha, no sé de qué están hablando, 144 00:09:57,682 --> 00:10:01,019 pero ¡quiero que saquen esta cosa ahora mismo! 145 00:10:01,019 --> 00:10:03,021 ‐ ¡Espera! ¡Shh! 146 00:10:03,021 --> 00:10:04,522 ¿Escuchan esto? 147 00:10:04,940 --> 00:10:07,567 ‐ ¡Oh, no, son tus mamás! ‐ ¡Mamás! 148 00:10:07,567 --> 00:10:10,987 ‐ ¡No, Ale, espera! Los dragones son un secreto. No le podemos decir a nadie. 149 00:10:10,987 --> 00:10:13,531 Tal como Canebot538 es un secreto. 150 00:10:13,531 --> 00:10:16,493 ‐ Si la gente supiera de los dragones, los pondría en peligro. 151 00:10:16,493 --> 00:10:17,827 ‐ ¿Podemos confiar en ti? 152 00:10:17,827 --> 00:10:20,455 ‐ ¿Cariño? ¿Cambiaste de opinión? 153 00:10:20,455 --> 00:10:23,583 ¡Ale! ‐ ¡No lo puedo creer! 154 00:10:26,086 --> 00:10:27,754 ‐ ¡Tienes visita! 155 00:10:28,255 --> 00:10:30,882 ‐ ¡Eh, sí! Sí, es una fiesta de cine. 156 00:10:30,882 --> 00:10:32,551 ¿Cierto, Ale? 157 00:10:36,096 --> 00:10:38,765 ‐ Cierto. Fiesta de cine. 158 00:10:38,765 --> 00:10:41,393 ‐ ¡Ohh! Ustedes quédense ahí. 159 00:10:42,852 --> 00:10:44,479 ‐ ¡Ninguna experiencia cinematográfica 160 00:10:44,479 --> 00:10:47,190 sería completa sin una botana salada! 161 00:10:50,860 --> 00:10:52,654 ‐ ¡Podemos ver todo tipo de película con esta cosa! 162 00:10:52,654 --> 00:10:54,864 ¡Acción, comedia, fantasía, oohh! 163 00:10:54,864 --> 00:10:56,283 ¿Qué tal una película de monstruos? 164 00:10:56,283 --> 00:10:59,119 ‐ Sí. Eso sería apropiado. 165 00:11:05,292 --> 00:11:06,334 ‐ Hm. 166 00:11:10,088 --> 00:11:12,257 Hmm... 167 00:11:12,257 --> 00:11:15,093 Nuestro microondas parece no estar funcionando. 168 00:11:15,093 --> 00:11:16,928 No se sabe qué pasa con esta cosa. 169 00:11:16,928 --> 00:11:18,555 Seguro que Ale lo pueda arreglar. 170 00:11:20,682 --> 00:11:23,852 ‐ Gracias. ¿A quién no le gusta las palomitas con mantequilla calienta? 171 00:11:26,855 --> 00:11:29,441 ‐ ¡Vaya, D'Angelo! Debes tener mucha hambre. 172 00:11:30,358 --> 00:11:32,527 ‐ De hecho, aún tengo hambre. 173 00:11:33,111 --> 00:11:34,112 Sí. 174 00:11:38,325 --> 00:11:39,743 ‐ ¿Todo está bien? 175 00:11:41,870 --> 00:11:44,539 ‐ ¿Cuál podría ser el problema? 176 00:11:44,539 --> 00:11:47,751 ‐ Tal vez, estamos muy pasadas de moda. 177 00:11:47,751 --> 00:11:49,961 ‐ Por supuesto. Salgamos de aquí. 178 00:11:49,961 --> 00:11:52,130 ‐ Por favor, disfruten el programa. 179 00:11:52,130 --> 00:11:54,007 ‐ ¡Vamos a atrapar más luciérnagas! 180 00:11:58,970 --> 00:12:02,474 ‐ Oye, dragoncito mímico. ¿Quieres ser amigos? 181 00:12:07,395 --> 00:12:10,148 ‐ Mi turno. ¡Ven aquí, copioncito! 182 00:12:21,701 --> 00:12:23,745 ‐ ¡Ven aquí! 183 00:12:26,998 --> 00:12:29,167 ‐ Esto no está funcionando. Solo lo estamos asustando. 184 00:12:29,167 --> 00:12:30,460 ‐ ¡Y a mí! 185 00:12:30,460 --> 00:12:32,921 Por eso nunca salgo afuera 186 00:12:32,921 --> 00:12:35,549 ¡porque cosas terribles como esta pueden seguirme a casa! 187 00:12:37,717 --> 00:12:40,845 ¡Ah! ¡No, no, no! ¡No, no! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 188 00:12:41,304 --> 00:12:42,806 DRAGÓ ¡Aléjate! ¡Aléjate! 189 00:12:43,848 --> 00:12:45,225 ‐ ¡Ah! 190 00:12:47,102 --> 00:12:50,063 ‐ Tal vez deberíamos esperar afuera. Hay demasiados cocineros en la cocina. 191 00:12:50,063 --> 00:12:53,775 ‐ Tienes razón. Grita si necesitas ayuda. ‐ Espera, Ale. 192 00:12:53,775 --> 00:12:56,695 ¿Te puedes quedar? Hay una razón por la que te siguió a casa este dragón. 193 00:12:56,695 --> 00:12:59,030 ‐ ¿Por qué? ¿Qué quiere conmigo? 194 00:12:59,030 --> 00:13:01,408 ‐ No lo sé. Tal vez nos vio con nuestros dragones 195 00:13:01,408 --> 00:13:02,951 y tú estabas sola, 196 00:13:02,951 --> 00:13:04,869 y te tiene curiosidad. Espera, 197 00:13:04,869 --> 00:13:07,539 ¿cada uno tiene su propio dragón? 198 00:13:07,539 --> 00:13:08,873 ‐ Sí. 199 00:13:08,873 --> 00:13:10,917 Sí, formaron un vínculo con nosotros, 200 00:13:10,917 --> 00:13:13,628 y creo que este quiere vincularse contigo. 201 00:13:13,628 --> 00:13:16,631 Así que, sentémonos, hagámonos pequeños. 202 00:13:17,841 --> 00:13:21,177 ‐ No, no lo sé. No me siento cómoda con animales. 203 00:13:21,177 --> 00:13:23,430 Prefiero la tecnología que hace lo que le digo. 204 00:13:23,430 --> 00:13:26,641 Los animales son impredecibles, y, ya sabes, 205 00:13:26,641 --> 00:13:28,518 a veces son muy, muy malos. 206 00:13:29,227 --> 00:13:31,688 Una vez, 207 00:13:31,688 --> 00:13:34,107 un perro muy grande 208 00:13:34,107 --> 00:13:36,067 me persiguió a casa. 209 00:13:38,528 --> 00:13:40,238 "Te quiere. Te quiere. 210 00:13:40,238 --> 00:13:43,491 Deberías acariciarlo", así que lo hice. 211 00:13:43,491 --> 00:13:46,286 Lo acaricié, y me mordió. 212 00:13:46,286 --> 00:13:48,163 Me mordió muy fuerte. 213 00:13:48,163 --> 00:13:49,998 Y, y luego gruñó, 214 00:13:49,998 --> 00:13:52,250 y fue... fue tras de mí. 215 00:13:52,250 --> 00:13:55,420 Así que, ahora, no salgo afuera, 216 00:13:55,420 --> 00:13:58,256 y nunca nada me sigue a casa. 217 00:13:59,633 --> 00:14:01,885 O no lo han hecho. 218 00:14:01,885 --> 00:14:05,555 ¡Es por eso que no escucho a la gente cuando me dicen que es seguro afuera 219 00:14:05,555 --> 00:14:08,433 porque no es seguro afuera! 220 00:14:08,433 --> 00:14:10,518 ‐ No. No siempre. 221 00:14:11,269 --> 00:14:13,813 A veces, el mundo de afuera es aterrador 222 00:14:13,813 --> 00:14:16,191 pero a veces, es increíble. 223 00:14:16,191 --> 00:14:17,943 Y fantástico y... 224 00:14:17,943 --> 00:14:19,486 y vale la pena arriesgarse. 225 00:14:19,486 --> 00:14:21,780 ‐ Sí, pero... pero no sabes que 226 00:14:21,780 --> 00:14:23,615 esto es increíble. 227 00:14:23,615 --> 00:14:25,742 ‐ No. No es así. 228 00:14:25,742 --> 00:14:27,744 Nunca hay garantías, 229 00:14:27,744 --> 00:14:29,746 así que te dejaré decidirlo. 230 00:14:29,746 --> 00:14:32,749 Los dragones son como los perros. Son algo único. 231 00:14:32,749 --> 00:14:34,501 Y no que esta te haya perseguido a casa 232 00:14:34,501 --> 00:14:36,586 si no habría conectado contigo de alguna forma. 233 00:14:36,586 --> 00:14:38,088 ‐ Así que, estás diciendo que 234 00:14:38,088 --> 00:14:41,216 ¿todos sus dragones son amigables? ‐ Oh, sí. 235 00:14:41,716 --> 00:14:44,886 Son nuestros amigos, y por eso los mantenemos un secreto. 236 00:14:44,886 --> 00:14:46,179 Porque un dragón de verdad... 237 00:14:47,305 --> 00:14:49,558 ‐ Terminaría un dragón muerto. 238 00:14:53,061 --> 00:14:54,729 ‐ Déjame intentar algo. 239 00:14:56,648 --> 00:14:58,858 Hm. Lo de la mano suele funcionar. 240 00:14:58,858 --> 00:15:00,777 ‐ ¿Lo de la mano? ‐ Bueno, si te aceptan, 241 00:15:00,777 --> 00:15:02,779 presionan sus narices contra tu mano. 242 00:15:02,779 --> 00:15:05,073 ‐ Bueno, la has estado correteando, 243 00:15:05,073 --> 00:15:06,825 intentando atraparla 244 00:15:06,825 --> 00:15:09,953 y dijiste que se vinculó conmigo. 245 00:15:11,454 --> 00:15:13,707 Probablemente. Tal vez. 246 00:15:15,041 --> 00:15:18,461 Estás seguro que no es una mala, ¿cierto? 247 00:15:18,461 --> 00:15:20,755 ‐ Te he dicho todo lo que sé. 248 00:15:20,755 --> 00:15:22,382 Ahora es tu decisión. 249 00:15:24,301 --> 00:15:26,052 ‐ De acuerdo... 250 00:15:34,102 --> 00:15:36,521 ¡Vaya! 251 00:15:36,521 --> 00:15:39,024 Es hermosa. 252 00:15:40,442 --> 00:15:43,445 Se parece un poco a Quetzalcóatl. 253 00:15:43,445 --> 00:15:44,738 ‐ ¿Quetzal‐quién? 254 00:15:44,738 --> 00:15:46,656 ‐ La serpiente emplumada. 255 00:15:46,656 --> 00:15:49,242 Mi abuelita solía contarme cuentos para dormir 256 00:15:49,242 --> 00:15:52,662 sobre lo sabio que era Quetzalcóatl. 257 00:15:52,662 --> 00:15:55,874 La leyenda dice que la serpiente era los ancestros 258 00:15:55,874 --> 00:15:58,543 de todos los mesoamericanos. 259 00:15:58,543 --> 00:16:01,838 ‐ Supongo que eso los haría a ti y a este dragón familia. 260 00:16:01,838 --> 00:16:04,049 Incluso se podría decir que su destino era vincularse a ti. 261 00:16:12,724 --> 00:16:15,477 ‐ Se la comió, ¿cierto? ¡Lo sabía! 262 00:16:15,477 --> 00:16:16,728 ‐ No. Todo está bien, 263 00:16:16,728 --> 00:16:19,272 pero tenemos que sacar este dragón fuera de la ciudad antes de que alguien la vea. 264 00:16:19,272 --> 00:16:20,690 ‐ Todos hacia atrás. 265 00:16:20,690 --> 00:16:23,443 Se alteró demasiado, y ahora necesita su espacio. 266 00:16:23,443 --> 00:16:24,903 Y yo también. 267 00:16:31,451 --> 00:16:33,662 ‐ De acuerdo. Lleguemos a la guarida sin ser vistos. 268 00:16:33,662 --> 00:16:34,663 ¡Ah! 269 00:16:35,413 --> 00:16:36,873 ¿Qué están haciendo aquí? 270 00:16:36,873 --> 00:16:38,625 ‐ ¡Les dijimos que se quedaran en la cueva! 271 00:16:38,625 --> 00:16:41,628 ‐ ¡Cielos! ¿Acaso ya nadie respeta las reglas? 272 00:16:45,924 --> 00:16:48,176 ‐ Mira, tenemos que volar fuera de aquí ahora. 273 00:16:48,176 --> 00:16:50,762 ‐ No, no, no. No voy a volar. 274 00:16:50,762 --> 00:16:52,764 Yo soy más bien del tipo de "permanecer en el suelo, 275 00:16:52,764 --> 00:16:54,516 caminar sobre dos piernas". 276 00:16:56,142 --> 00:16:59,896 ‐ Oh oh. Ese es el sistema de mensajes de emergencia de ICARIS. 277 00:16:59,896 --> 00:17:02,482 ‐ Jefe Baker aquí con una alerta de seguridad. 278 00:17:02,482 --> 00:17:04,526 Debido al aumento de la actividad sísmica, 279 00:17:04,526 --> 00:17:06,528 estamos implementando un nuevo sistema de seguridad. 280 00:17:07,737 --> 00:17:09,656 Focos activados por movimiento 281 00:17:09,656 --> 00:17:12,284 para ayudarles a llegar a casa con seguridad al anochecer. 282 00:17:12,284 --> 00:17:14,077 No queríamos que los sorprendieran. 283 00:17:14,077 --> 00:17:15,453 Gracias y buenas noches. 284 00:17:19,666 --> 00:17:21,042 ‐ Pan comido. 285 00:17:21,042 --> 00:17:23,211 Trueno, necesitamos algo de ayuda. Apaga las luces. 286 00:17:31,636 --> 00:17:34,806 ‐ Y los golpes siguen. 287 00:17:40,228 --> 00:17:42,063 ‐ Muy bien, todos. Sigan adelante. 288 00:17:42,564 --> 00:17:44,316 ‐ Esperen. Alguien viene. 289 00:17:45,442 --> 00:17:46,776 ‐ Estamos rodeados. 290 00:17:53,116 --> 00:17:55,785 ‐ Sigan. Wu, Wei y yo los distraeremos. 291 00:17:55,785 --> 00:17:58,788 Muy bien, ustedes dos. Escape de nube de vapor. 292 00:17:58,788 --> 00:18:01,333 Pero, háganlo como practicamos esta vez, ¿de acuerdo? 293 00:18:08,173 --> 00:18:10,467 ‐ ¿De dónde vino todo esto? 294 00:18:29,152 --> 00:18:31,154 ‐ Lo tengo. Síganme. 295 00:18:36,868 --> 00:18:38,662 ¡Oh! 296 00:18:38,662 --> 00:18:39,913 ‐ ¿Quién anda ahí? 297 00:18:39,913 --> 00:18:42,290 ‐ ¡Es mi papá! ¡Fuera! ¡Vayan! 298 00:18:44,459 --> 00:18:47,587 ¡Demoledora, ahora! ¡Tienes que esconderte! 299 00:18:47,587 --> 00:18:49,464 ¡Escóndete! 300 00:18:51,800 --> 00:18:54,386 ‐ ¡Sal! ¡Sé que estás ahí! 301 00:18:54,386 --> 00:18:56,763 ¡No puedes esconderte! 302 00:18:56,763 --> 00:18:58,557 Te encontraré. 303 00:19:08,233 --> 00:19:10,235 ¿Eh? 304 00:19:12,612 --> 00:19:14,239 ¿Qué está sucediendo por aquí? 305 00:19:18,326 --> 00:19:20,620 Oh no, no tú. 306 00:19:21,830 --> 00:19:22,372 ‐ ¡Tom! 307 00:19:23,123 --> 00:19:25,166 ‐ ¿Escuchaste eso? Vino de allá. 308 00:19:25,166 --> 00:19:27,669 Jefe, tenemos a alguien por el sector cinco. 309 00:19:27,669 --> 00:19:28,879 Voy en camino. 310 00:19:29,421 --> 00:19:30,839 ‐ ¡Ale, corre! 311 00:19:35,635 --> 00:19:37,596 Trueno, ilumínalo. 312 00:19:43,184 --> 00:19:44,769 ‐ ¡Jefe! 313 00:19:56,907 --> 00:19:59,284 ‐ ¡Ah! ¡No, no, no, espera, espera, espera! ¿Qué estás haciendo? 314 00:20:03,538 --> 00:20:05,874 ¡Ah! Las luciérnagas. Eso significa... 315 00:20:06,917 --> 00:20:08,168 Mamás. 316 00:20:11,963 --> 00:20:14,216 ‐ Oh, eso no es bueno. ‐ ¿Qué hacemos? 317 00:20:14,216 --> 00:20:15,467 ‐ No hay nada que podamos hacer. 318 00:20:15,467 --> 00:20:17,135 Ale puede superar esto por sí misma. 319 00:20:17,135 --> 00:20:19,471 Bienvenida al Club de Dragones. 320 00:20:19,471 --> 00:20:21,848 ‐ ¡No, espera! ¡Por favor, detente! 321 00:20:23,642 --> 00:20:26,645 ¡No podemos dejar que mis mamás te vean! 322 00:20:26,645 --> 00:20:29,731 ¡Por favor! ¡Tienes que... esconderte! 323 00:20:29,731 --> 00:20:31,566 ¡Ah! ¡Ah! 324 00:20:32,901 --> 00:20:35,153 ¡No, no, no! ¡No entiendes! 325 00:20:35,153 --> 00:20:37,739 ¡Este mundo es peligroso para nosotros! 326 00:20:44,871 --> 00:20:46,581 Ah... 327 00:20:46,581 --> 00:20:49,960 Intentas ayudarme a andar con calma. 328 00:20:50,460 --> 00:20:51,753 ‐ Calma. 329 00:20:52,504 --> 00:20:54,673 ‐ Está bien, 330 00:20:54,673 --> 00:20:56,591 si tu insistes. 331 00:20:56,591 --> 00:20:58,802 Sé que no me entiendes, 332 00:20:58,802 --> 00:21:01,429 pero me entiendes. 333 00:21:02,639 --> 00:21:04,933 Ah, qué noche tan hermosa. 334 00:21:04,933 --> 00:21:07,435 ‐ Gloriosa. Lástima que Ale se la haya perdido. 335 00:21:08,061 --> 00:21:09,521 ‐ ¡Por favor, escóndete! 336 00:21:11,231 --> 00:21:12,524 ¡Oohh! Ahí. 337 00:21:18,280 --> 00:21:19,531 ¡Lo tengo! 338 00:21:21,032 --> 00:21:22,909 [ríe] De acuerdo, ahora podemos volver a casa. 339 00:21:30,208 --> 00:21:32,752 ‐ Les dije que lo podía superar. 340 00:21:37,716 --> 00:21:40,218 ‐ Vaya, ese dragón realmente se está luciendo. 341 00:21:40,218 --> 00:21:42,095 ‐ Y también Ale. 342 00:21:43,096 --> 00:21:44,973 Te voy a llamar Plumas 343 00:21:44,973 --> 00:21:47,058 por tu hermoso plumaje. 344 00:21:47,058 --> 00:21:49,060 Así que, ahora tienes un nombre, 345 00:21:49,060 --> 00:21:51,938 y tenemos que ponerte al día con los otros dragones. 346 00:21:51,938 --> 00:21:54,816 Así que, practiquemos una técnica de esconder. 347 00:21:54,816 --> 00:21:56,860 Plumas, escóndete. 348 00:21:58,486 --> 00:22:00,322 Plumas, escóndete. 349 00:22:00,322 --> 00:22:02,032 ‐ Plumas, escóndete. 350 00:22:02,032 --> 00:22:03,283 ‐ ¡No, espera! 351 00:22:03,283 --> 00:22:05,827 ¡No, Plumas! ¡Espacio personal! 352 00:22:05,827 --> 00:22:07,913 [ríe] Eso hace cosquillas. 353 00:22:08,747 --> 00:22:11,041 ‐ Parece que estamos formando una linda familia aquí, ¿eh? 354 00:22:13,835 --> 00:22:16,046 Eso es lo que estabas buscando antes, ¿no? 355 00:22:16,046 --> 00:22:18,006 Cuándo volaste hacia la tormenta eléctrica. 356 00:22:18,006 --> 00:22:19,591 ¿Otros dragones como tú? 357 00:22:19,591 --> 00:22:21,218 Seguiremos buscando, ¿de acuerdo? 358 00:22:21,218 --> 00:22:23,053 Estoy seguro de que están por ahí, amigo.