1
00:00:05,590 --> 00:00:06,758
[gruñe]
2
00:00:06,758 --> 00:00:10,053
[electricidad crepita]
[chilla]
3
00:00:10,595 --> 00:00:11,596
[trueno]
4
00:00:11,596 --> 00:00:15,100
♪
5
00:00:16,184 --> 00:00:18,562
[agua salpica]
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,481
[gruñe]
7
00:00:30,407 --> 00:00:31,408
[chilla]
8
00:00:32,867 --> 00:00:34,119
[golpe]
[crepitación]
9
00:00:36,413 --> 00:00:37,664
[electricidad crepita]
[gruñe]
10
00:00:38,748 --> 00:00:40,041
DRAGONES LOS NUEVE REINOS
11
00:00:40,917 --> 00:00:42,210
CLUB DRAGÓN
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,420
TOM: Mira el tamaño de ese agujero.
13
00:00:43,420 --> 00:00:45,839
‐ Es como si algo lo hubiera quemado.
14
00:00:45,839 --> 00:00:47,799
Como una máquina.
15
00:00:47,799 --> 00:00:50,427
[gruñe]
‐ O un dragón.
16
00:00:50,427 --> 00:00:53,555
‐ ¿Dices que un dragón
causó todo este desastre?
17
00:00:53,555 --> 00:00:55,932
‐ No lo sé, y no estoy seguro
de querer averiguarlo,
18
00:00:55,932 --> 00:00:58,393
así que salgamos de aquí
antes de que vuelva.
19
00:00:58,393 --> 00:01:01,479
♪
20
00:01:01,479 --> 00:01:02,814
[aleteando]
21
00:01:03,940 --> 00:01:05,442
[rugido débil]
22
00:01:08,111 --> 00:01:09,821
Tú también oíste eso, ¿verdad?
‐ Ajá.
23
00:01:09,821 --> 00:01:11,656
[rugido triste]
24
00:01:12,824 --> 00:01:13,867
[gruñe]
25
00:01:15,160 --> 00:01:16,453
¡Tom! ¡Mira!
26
00:01:16,453 --> 00:01:19,122
¡Es otro Rompegemas!
[gruñe]
27
00:01:19,748 --> 00:01:22,667
‐ Ese parece estar herida.
Vamos. Tal vez podemos ayudar.
28
00:01:22,667 --> 00:01:25,170
‐ ¿Qué? ¿Ayudar?
¡Tom, no! ¡Espera!
29
00:01:25,170 --> 00:01:26,588
♪
30
00:01:26,588 --> 00:01:28,089
[gruñe]
¡Kullersen!
31
00:01:28,089 --> 00:01:30,759
Los Rompegemas no son amigables,
¿recuerdas?
32
00:01:30,759 --> 00:01:31,676
‐ Lo recuerdo.
33
00:01:31,676 --> 00:01:34,262
¡Acabamos de luchar contra tres de ellos,
hace como cinco minutos!
34
00:01:34,262 --> 00:01:36,056
Pero, no puedo dejar solo
a un dragón herido.
35
00:01:36,056 --> 00:01:37,933
¿Tú puedes?
36
00:01:37,933 --> 00:01:40,227
[gruñe]
¡Ah!
37
00:01:40,227 --> 00:01:41,853
[chilla suave]
38
00:01:41,853 --> 00:01:44,940
Tampoco podía dejarte atrapado
bajo esas rocas, ¿verdad, amigo?
39
00:01:44,940 --> 00:01:47,776
Sé que estás preocupado, pero confía
en mí. Tengo todo bajo control.
40
00:01:47,776 --> 00:01:50,779
♪
41
00:01:51,988 --> 00:01:53,240
[gruñe, explosión]
42
00:01:54,532 --> 00:01:56,034
[gritando]
[destroza]
43
00:01:56,034 --> 00:01:58,453
[jadeando]
44
00:01:58,453 --> 00:02:00,705
[gruñe]
¡De acuerdo!
45
00:02:00,705 --> 00:02:02,415
¡Tal vez no!
46
00:02:03,833 --> 00:02:05,377
[gruñe]
47
00:02:05,794 --> 00:02:07,045
[ruge]
48
00:02:07,337 --> 00:02:09,714
[aleteando]
49
00:02:09,714 --> 00:02:11,800
[chilla]
50
00:02:11,800 --> 00:02:13,969
[chilla adolorido]
51
00:02:13,969 --> 00:02:15,095
[suspira]
52
00:02:15,762 --> 00:02:18,390
‐ Ah, pobrecita.
53
00:02:19,641 --> 00:02:23,186
[suspira] Bien, bien, tienes razón.
Deberíamos ayudarla.
54
00:02:23,186 --> 00:02:25,313
‐ La Ciudad Rakke tiene un hospital
en el grande domo.
55
00:02:25,313 --> 00:02:28,191
Tal vez podamos encontrar algo allí.
‐ ¿Para ayudar...
56
00:02:28,191 --> 00:02:29,818
a un dragón?
57
00:02:29,818 --> 00:02:32,445
‐ No lo sé.
No hay muchas otras opciones.
58
00:02:32,445 --> 00:02:33,989
[dragones gruñen]
59
00:02:37,242 --> 00:02:40,245
‐ No te preocupes, dragoncita.
Regresaremos pronto.
60
00:02:42,414 --> 00:02:44,124
[gruñido triste]
61
00:02:44,833 --> 00:02:47,836
♪
62
00:02:50,839 --> 00:02:52,883
[gruñe]
‐ ¿Qué sucede, amigo?
63
00:02:52,883 --> 00:02:55,051
[zumbido]
64
00:02:55,051 --> 00:02:56,094
‐ Eso suena a...
65
00:02:56,094 --> 00:02:57,929
[chasquido]
TOM: ¡Un dron ICARIS!
66
00:02:57,929 --> 00:02:59,848
¡Trueno! ¡Bum!
67
00:02:59,848 --> 00:03:02,142
[chilla, explosión]
68
00:03:02,142 --> 00:03:03,602
[traqueteo de rocas]
69
00:03:05,312 --> 00:03:08,148
‐ ¿Nos vio?
‐ Espero que no.
70
00:03:08,148 --> 00:03:09,608
[chilla suave]
71
00:03:10,400 --> 00:03:12,027
‐ [gruñe] ¡Ooh!
72
00:03:12,819 --> 00:03:14,529
[pájaros trinando]
73
00:03:15,113 --> 00:03:17,657
[estática]
‐ [grito ahogado, suspira] Oh, cielos.
74
00:03:17,657 --> 00:03:19,242
Acabamos de perder otro dron.
75
00:03:19,242 --> 00:03:22,162
‐ ¿Qué sucedió?
‐ Déjame revisar el metraje.
76
00:03:22,162 --> 00:03:25,081
Nada más que el fisura, y luego un rayo.
77
00:03:25,081 --> 00:03:26,499
Nos vemos.
78
00:03:26,499 --> 00:03:28,585
‐ ¿Tal vez un error de operador?
79
00:03:28,585 --> 00:03:30,921
‐ Espera, ¿qué?
¿Quién es un operador?
80
00:03:30,921 --> 00:03:33,256
¡Todo es automático!
Solo presiono los botones
81
00:03:33,256 --> 00:03:35,050
que la gente me dice que presione.
[pitidos]
82
00:03:35,050 --> 00:03:38,595
Ooh, creo que no debería
haber presionado ese.
83
00:03:38,595 --> 00:03:42,015
‐ Si esto es demasiada responsabilidad
para ti, cariño, solo dilo.
84
00:03:42,766 --> 00:03:45,644
[suspira]
‐ Lo está haciendo bien, May.
85
00:03:45,644 --> 00:03:49,356
Algo está sucediendo allá fuera,
no aquí dentro. ¿Lo ves?
86
00:03:49,356 --> 00:03:52,359
Hay un destello justo antes
de que el dron se desconecte.
87
00:03:52,359 --> 00:03:54,319
Hay unas extrañas anomalías electro
88
00:03:54,319 --> 00:03:56,863
y geomagnéticas que están ocurriendo.
[clics]
89
00:03:57,948 --> 00:03:59,866
¿Qué es eso?
90
00:03:59,866 --> 00:04:02,869
♪
91
00:04:02,869 --> 00:04:06,289
♪ Me hace sentir tan vivo ♪
92
00:04:06,289 --> 00:04:08,416
♪ música alegre ♪
93
00:04:08,416 --> 00:04:10,293
♪ Ohhh ♪
94
00:04:10,293 --> 00:04:13,129
♪ Me hace sentir tan bien ♪
95
00:04:14,589 --> 00:04:16,258
[pitidos]
96
00:04:16,258 --> 00:04:17,759
‐ ¿Qué es eso?
97
00:04:19,469 --> 00:04:21,638
‐ Recuerda, cuando lleguemos al hospital,
98
00:04:21,638 --> 00:04:23,848
no podemos decirle a nadie
lo que estamos haciendo.
99
00:04:24,307 --> 00:04:26,560
[retumbado]
¡Ah! ¡Un terremoto!
100
00:04:26,560 --> 00:04:28,061
‐ ¡Ohh!
‐ ¡De acuerdo! ¡Manten la calma!
101
00:04:28,061 --> 00:04:31,523
[retumbado, traqueteo de turbinas]
102
00:04:33,608 --> 00:04:35,902
[chirrido metálico]
103
00:04:36,278 --> 00:04:37,988
‐ Ese fue el más grande hasta ahora.
104
00:04:37,988 --> 00:04:40,907
‐ Fácilmente un siete o más. Vamos.
105
00:04:41,449 --> 00:04:42,659
ANGELA:
¡D'Angelo!
106
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
[golpe seco]
[zumbido de silla]
107
00:04:44,661 --> 00:04:47,581
¿D'Angelo?
D'ANGELO: ¡Por aquí, mamá!
108
00:04:47,581 --> 00:04:49,332
[golpe seco]
‐ ¿Estás bien?
109
00:04:50,000 --> 00:04:52,669
‐ Sí, estoy bien. Au.
110
00:04:52,669 --> 00:04:54,212
Casi todo bien.
‐ [suspira]
111
00:04:54,212 --> 00:04:57,632
De acuerdo.
Limpiemos este lugar.
112
00:04:57,632 --> 00:05:00,635
¡Brigada de cajas, doble tiempo!
113
00:05:00,635 --> 00:05:03,054
¡Uno, dos!
[gruñendo]
114
00:05:03,054 --> 00:05:04,806
Por cierto, es sábado.
115
00:05:04,806 --> 00:05:07,142
¿Por qué estás con tu mamá
y no con los otros niños?
116
00:05:07,142 --> 00:05:09,936
‐ No creo que nadie quiera salir conmigo.
117
00:05:09,936 --> 00:05:12,439
Tom y Jun siempre están desapareciendo.
118
00:05:12,439 --> 00:05:14,649
‐ ¿Qué tal Alejandra González?
119
00:05:14,649 --> 00:05:18,153
‐ Ella es mejor amiga con su tableta.
Yo solo...
120
00:05:18,945 --> 00:05:21,615
Realmente pensé que este lugar
iba a ser genial.
121
00:05:21,990 --> 00:05:24,534
♪
122
00:05:24,534 --> 00:05:25,577
‐ Cariño,
123
00:05:25,577 --> 00:05:28,246
este lugar es diferente, sí,
124
00:05:28,246 --> 00:05:29,956
pero las personas son personas.
125
00:05:29,956 --> 00:05:33,335
Si bajas la guardia,
encontrarás alguna forma de conectar.
126
00:05:33,335 --> 00:05:34,836
Siempre sale bien.
127
00:05:35,754 --> 00:05:36,922
‐ Gracias, mamá.
128
00:05:37,589 --> 00:05:38,632
[beso]
129
00:05:38,632 --> 00:05:41,509
[zumbido de silla]
130
00:05:41,509 --> 00:05:42,886
[puerta abre]
131
00:05:44,596 --> 00:05:45,597
[puerta cierra]
132
00:05:45,597 --> 00:05:48,600
♪
133
00:05:50,310 --> 00:05:52,771
‐ [susurrando]
Lo que realmente necesitamos
son algunas velas de hierbas, o...
134
00:05:52,771 --> 00:05:55,357
[grito ahogado]
Mejor aun, cristales sanadores,
135
00:05:55,357 --> 00:05:57,025
considerando el dragón
tiene cristales en su...
136
00:05:57,025 --> 00:05:59,653
‐ [susurrando] Jun, solo toma un botiquín
de primeros auxilios y vámonos.
137
00:06:02,781 --> 00:06:03,782
[grito ahogado]
138
00:06:03,782 --> 00:06:05,533
‐ ¿Qué están haciendo?
139
00:06:05,533 --> 00:06:08,536
‐ [normal]
[risita nerviosa] ¡Oh! ¡Hola, D'Angelo!
140
00:06:08,536 --> 00:06:11,289
Solo estábamos...
‐ Necesitamos un botiquín
de primeros auxilios.
141
00:06:11,289 --> 00:06:14,251
Encontramos una lagartija herida
y queríamos ayudarla.
142
00:06:14,251 --> 00:06:15,293
‐ Lo que dijo ella.
143
00:06:15,669 --> 00:06:18,338
‐ Una lagartija herida...
144
00:06:18,338 --> 00:06:20,465
¡Ah! ¡Yo también quiero ayudar!
145
00:06:20,465 --> 00:06:22,509
¿Por qué
no le preguntaron al Doctor D?
146
00:06:22,509 --> 00:06:24,636
AMBOS:
¿Doctor D?
147
00:06:24,636 --> 00:06:27,847
‐ Sí. Pasé mis veranos
con mi abuelo. Es veterinario.
148
00:06:27,847 --> 00:06:31,101
Aprendí algunas cosas veterinarias
durante ese tiempo. ¡Iré con ustedes!
149
00:06:31,101 --> 00:06:34,104
‐ No sé si...
‐ Creo que es una gran idea.
150
00:06:34,104 --> 00:06:35,438
‐ ¿Nos puedes dar un segundo?
151
00:06:35,438 --> 00:06:36,606
♪
152
00:06:36,606 --> 00:06:39,568
[susurrando] ¿Qué estás haciendo?
No necesitamos a D'Angelo. Lo tengo.
153
00:06:39,568 --> 00:06:42,571
‐ [susurrando] ¡Lo que conseguiste
fue casi rayo a pedazos!
154
00:06:42,571 --> 00:06:45,532
Mira, ninguno de nosotros
sabe nada sobre animales heridos.
155
00:06:45,532 --> 00:06:48,326
Es decir, bueno, sé un par de cosas
sobre cuernos de unicornio,
156
00:06:48,326 --> 00:06:51,079
pero eso no aplica en este momento.
‐ Mala idea.
157
00:06:51,079 --> 00:06:53,748
Su papá es el jefe de seguridad
de la Corporación Rakke.
158
00:06:53,748 --> 00:06:55,417
¿Recuerdas el secreto?
159
00:06:55,417 --> 00:06:57,669
‐ [susurra] ¿Qué secreto?
[risita nerviosa]
160
00:06:57,669 --> 00:06:59,921
‐ [normal]
¡Club Dragón! [risita nerviosa]
161
00:06:59,921 --> 00:07:01,631
‐ Club Dragón...
162
00:07:01,631 --> 00:07:04,384
¡Ohh! ¡Eso suena genial!
163
00:07:04,384 --> 00:07:07,012
♪
164
00:07:08,013 --> 00:07:11,224
‐ Bien, así que escucha.
La primera regla del Club Dragón
165
00:07:11,224 --> 00:07:13,059
es no hablar acerca
del Club Dragón.
166
00:07:13,059 --> 00:07:14,352
Es un secreto.
167
00:07:14,352 --> 00:07:17,606
¿Puedes guardar un secreto, D'Angelo?
‐ ¿Puedo guardar un secreto?
168
00:07:17,606 --> 00:07:19,649
¡Claro que puedo guardar un secreto!
169
00:07:19,649 --> 00:07:21,985
Prometo en nombre
de los Rangers del Ejército.
170
00:07:21,985 --> 00:07:24,279
‐ ¿Ves, Tom?
No hay de qué preocuparse.
171
00:07:24,279 --> 00:07:25,906
Prometió en nombre
de los Rangers del Ejército.
172
00:07:25,906 --> 00:07:28,909
‐ ¿Qué significa eso?
‐ Amigo, los Rangers son
173
00:07:28,909 --> 00:07:31,828
los más valientes y leales
de las unidades aerotransportadas.
174
00:07:31,828 --> 00:07:34,539
Sabes que mi padre era un Ranger.
Nuestra palabra significa mucho.
175
00:07:34,539 --> 00:07:35,957
[pájaros trinando]
176
00:07:35,957 --> 00:07:39,711
Oh, pero él no aprobaría que estuviéramos
tan lejos de nuestro perímetro.
177
00:07:39,711 --> 00:07:42,547
Incluso para ayudar a un animal herido.
Es una violación
178
00:07:42,547 --> 00:07:45,550
de varios códigos de seguridad de ICARIS.
[suspira]
179
00:07:45,550 --> 00:07:48,595
♪
180
00:07:48,595 --> 00:07:50,472
¿La lagartija está en el hoyo?
181
00:07:50,472 --> 00:07:52,474
‐ Oh, sí. Hasta el fondo.
[gruñe]
182
00:07:56,228 --> 00:07:57,812
[gruñendo]
183
00:07:59,064 --> 00:08:01,149
[gimotea]
184
00:08:01,149 --> 00:08:03,360
‐ Oh, cielos.
Papá sabía que eras un problema.
185
00:08:03,985 --> 00:08:07,447
‐ Oh, lo es. Con una P mayúscula.
Esto vale la pena.
186
00:08:09,908 --> 00:08:12,535
[gruñido]
‐ ¡Ah! ¿Qué fue eso? Oí algo.
187
00:08:12,535 --> 00:08:15,664
Prepárate para nunca ser el mismo en tres,
188
00:08:15,664 --> 00:08:18,041
[pisa fuerte]
dos, uno.
189
00:08:18,041 --> 00:08:21,044
♪
190
00:08:21,044 --> 00:08:23,630
[crepitación]
[gruñe]
191
00:08:23,630 --> 00:08:26,716
‐ [grito ahogado]
Esa una lagartija grande.
192
00:08:26,716 --> 00:08:30,345
‐ Sí. Este es Trueno, y es un dragón.
[ronroneando]
193
00:08:30,345 --> 00:08:34,099
[gimotea, grito ahogado, grita]
‐ Y esos son Wu y Wei.
194
00:08:34,099 --> 00:08:35,600
[gritando]
195
00:08:35,600 --> 00:08:37,561
‐ ¡Estamos rodeados!
196
00:08:37,561 --> 00:08:39,813
[quejándose, ronroneando]
[gritando]
197
00:08:39,813 --> 00:08:41,064
[gruñe]
[golpe seco]
198
00:08:41,731 --> 00:08:44,067
[gime]
[dragón se queja]
199
00:08:44,484 --> 00:08:48,154
‐ Me alegro de que le hayamos revelado
el secreto a él. Ha sido... tan útil.
200
00:08:49,489 --> 00:08:51,533
‐ Hmm...
[dragones se quejan]
201
00:08:52,784 --> 00:08:55,996
[viento soplando]
[gime]
202
00:08:55,996 --> 00:08:58,498
‐ Oh, cielos. [ríe]
203
00:08:58,498 --> 00:09:00,292
Tuve el sueño más loco.
204
00:09:00,292 --> 00:09:02,502
[dragón gruñe]
[grito ahogado]
205
00:09:02,502 --> 00:09:04,546
¡Ah! ¡Ah!
¡Quiero decir pesadilla!
206
00:09:04,546 --> 00:09:06,715
‐ Solo relájate, D'Angelo.
207
00:09:06,715 --> 00:09:09,134
‐ ¿Relajarme?
¡Estoy montando un dragón!
208
00:09:09,134 --> 00:09:12,262
¡Un gigantesco, dragón volador!
209
00:09:12,262 --> 00:09:13,763
TOM:
¿No es genial?
210
00:09:13,763 --> 00:09:15,849
‐ ¿Acaso no mencioné
que tengo miedo a las alturas?
211
00:09:15,849 --> 00:09:19,311
[hiperventilando] ¡Ah!
212
00:09:19,311 --> 00:09:21,104
Ahora, sé por qué nadie habla
acerca del Club Dragón
213
00:09:21,104 --> 00:09:23,273
¡porque nadie sobrevive
el Club Dragón!
214
00:09:23,273 --> 00:09:26,359
‐ Estos dragones son nuestros amigos.
No te harán daño.
215
00:09:26,359 --> 00:09:29,070
[gruñe]
[gritando]
216
00:09:29,070 --> 00:09:32,407
‐ [gruñe] Esta es
una violación directa de...
217
00:09:32,407 --> 00:09:35,952
¡todo! Tengo que reportar esto.
‐ ¡No, no puedes!
218
00:09:35,952 --> 00:09:37,954
Tenemos que mantener este secreto
para proteger a los dragones.
219
00:09:37,954 --> 00:09:38,997
Si alguien se entera...
220
00:09:38,997 --> 00:09:41,875
[teléfono sonando]
221
00:09:41,875 --> 00:09:44,169
♪
222
00:09:44,169 --> 00:09:46,296
¿Bu‐bueno?
ALE: [por teléfono] Tom, soy Alex.
223
00:09:46,296 --> 00:09:49,132
Capté una imagen de algo en la fisura.
224
00:09:49,132 --> 00:09:51,509
Parece un poco... con alas.
225
00:09:51,509 --> 00:09:55,305
‐ ¿Con alas? Eh, estoy un poco
ocupado ahora mismo, Alex,
226
00:09:55,305 --> 00:09:57,057
pero regreso más tarde
y podemos hablar de ello.
227
00:09:57,057 --> 00:09:58,725
¿Bien? ¡Hasta luego!
[pitido]
228
00:09:58,725 --> 00:10:01,061
[suspira]
Esto está empezando
a salirse de control.
229
00:10:02,354 --> 00:10:03,897
[D'Angelo gritando]
230
00:10:03,897 --> 00:10:06,900
♪
231
00:10:06,900 --> 00:10:09,778
[dragones chillando]
232
00:10:10,403 --> 00:10:12,906
[hiperventilando]
233
00:10:12,906 --> 00:10:15,158
Y ahí va de nuevo.
234
00:10:15,158 --> 00:10:18,453
‐ ¡D'Angelo!
¡No vayas hacia la luz!
235
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
‐ Está desmayado, no muerto.
¿Trueno?
236
00:10:21,414 --> 00:10:22,916
[se queja]
237
00:10:23,833 --> 00:10:24,876
Dale un poco de jugo.
238
00:10:24,876 --> 00:10:26,461
[gruñe]
239
00:10:26,962 --> 00:10:28,588
[gruñe, rayo]
240
00:10:28,588 --> 00:10:30,298
[gritando]
241
00:10:31,132 --> 00:10:33,843
‐ ¿Dónde estamos?
TOM: El mismo lugar
en el que estabas antes.
242
00:10:33,843 --> 00:10:35,345
Un mundo gigante de dragones.
243
00:10:35,345 --> 00:10:37,347
‐ Ahora, ayudemos
a ese dragón herido antes...
244
00:10:37,347 --> 00:10:39,516
‐ ¡No! ¡No!
No, no. Oh‐oh.
245
00:10:39,516 --> 00:10:41,434
Dijiste lagartija.
246
00:10:41,434 --> 00:10:44,896
¡No dijiste nada sobre un dragón herido!
247
00:10:44,896 --> 00:10:46,273
Sabía que estaban locos.
248
00:10:46,273 --> 00:10:48,775
¿Por qué no escuché esa vocecita interior?
249
00:10:48,775 --> 00:10:50,944
[grave] "Esos chicos pueden
parecer geniales, hijo,
250
00:10:50,944 --> 00:10:52,654
pero van a hacer que te maten".
251
00:10:52,654 --> 00:10:55,365
‐ Esa vocecita se parece mucho a tu papá.
252
00:10:55,365 --> 00:10:57,826
‐ Por favor, D'Angelo.
Eres el único
253
00:10:57,826 --> 00:11:00,120
que sabe algo sobre los animales heridos.
254
00:11:00,120 --> 00:11:03,623
‐ No. No es así. Ya estoy pensando
cómo se lo voy a decir a papá.
255
00:11:03,623 --> 00:11:05,500
‐ ¡Te ayudaré a resolverlo!
256
00:11:05,500 --> 00:11:06,960
No lo harás.
257
00:11:06,960 --> 00:11:09,963
‐ Oh. ¿Y cómo vas detenerme?
258
00:11:11,006 --> 00:11:14,217
‐ Podríamos dejarte aquí abajo.
‐ ¿Eh?
259
00:11:14,217 --> 00:11:17,679
‐ Vamos. El dragón está por aquí.
Tiene una ala herida.
260
00:11:19,723 --> 00:11:21,516
‐ Estaba por aquí.
261
00:11:21,516 --> 00:11:24,227
‐ ¿Puede que... haya salido volando?
262
00:11:24,227 --> 00:11:26,104
‐ No con una ala herida.
263
00:11:26,104 --> 00:11:28,356
Un animal herido no va
a estar aquí al aire libre.
264
00:11:28,356 --> 00:11:30,859
Va a encontrar refugio
contra posibles depredadores.
265
00:11:30,859 --> 00:11:32,444
♪
266
00:11:33,445 --> 00:11:36,448
♪
267
00:11:38,325 --> 00:11:40,118
[gruñendo]
268
00:11:40,660 --> 00:11:41,661
[grito ahogado]
269
00:11:42,829 --> 00:11:44,581
‐ ¿Ves? Ahí está.
270
00:11:44,581 --> 00:11:47,250
[gruñe] Oh.
271
00:11:47,250 --> 00:11:49,294
Ese dragón parece un guerrero herido.
272
00:11:50,170 --> 00:11:51,796
[gruñe, ruge]
273
00:11:51,796 --> 00:11:53,840
[gemidos dolorosos]
274
00:11:53,840 --> 00:11:55,842
‐ Y necesita tu ayuda.
275
00:11:58,094 --> 00:11:59,679
[suspira, gime]
276
00:12:00,847 --> 00:12:03,308
[inhala] Bien, de acuerdo.
277
00:12:03,308 --> 00:12:05,393
Lo primero que tenemos
que hacer es un triaje.
278
00:12:05,393 --> 00:12:06,811
Averiguar exactamente
qué es lo que está mal.
279
00:12:07,395 --> 00:12:08,563
[gruñe]
280
00:12:08,563 --> 00:12:10,857
Shhh. Está bien.
281
00:12:10,857 --> 00:12:12,234
[gruñe]
282
00:12:12,234 --> 00:12:13,610
¡Eso no suena bien!
283
00:12:13,610 --> 00:12:15,528
[explosión]
284
00:12:15,528 --> 00:12:16,905
TOM: ¡Corre!
JUN: ¡Anda!
285
00:12:18,031 --> 00:12:20,075
‐ ¿Sabías que podía hacer eso?
286
00:12:20,075 --> 00:12:23,745
‐ Es decir... sí.
Supongo que sabíamos. Lo siento.
287
00:12:23,745 --> 00:12:27,332
‐ También lo siento. Aunque sea
más su culpa que mía.
288
00:12:27,332 --> 00:12:29,292
‐ ¿Hay algo más que deba saber
289
00:12:29,292 --> 00:12:32,128
sobre el furioso dragón acorazado
que lanza bombas?
290
00:12:32,128 --> 00:12:34,714
‐ Mm, creo que eso es todo.
291
00:12:34,714 --> 00:12:37,509
‐ ¡Sí! Sí, eso es
lo más importante. ¡Oh!
292
00:12:37,509 --> 00:12:41,096
Eh, son más rápidos de lo que parece.
TOM: Cierto.
293
00:12:41,096 --> 00:12:43,765
Sí. Un detalle importante que saber
para después de que se recupere.
294
00:12:43,765 --> 00:12:46,601
‐ ¿Alguna otra idea sobre cómo podemos
acercarnos lo suficiente para ayudarla?
295
00:12:46,601 --> 00:12:49,688
‐ Eh... cobertura de cada lado.
Funciona cada vez.
296
00:12:49,688 --> 00:12:51,940
Tom, tú y Chispita cubran el lado derecho.
297
00:12:51,940 --> 00:12:52,691
[gruñido confundido]
298
00:12:52,691 --> 00:12:55,360
Jun y yo tomaremos a los Gemelos Maravilla
y cubriremos el lado izquierdo.
299
00:12:55,360 --> 00:12:57,737
Superaremos al dragón por ambos lados,
300
00:12:57,737 --> 00:12:59,406
entonces, cuando la tengamos bajo control,
301
00:12:59,406 --> 00:13:01,449
administraremos la ayuda.
302
00:13:01,449 --> 00:13:03,410
[chillan]
303
00:13:03,410 --> 00:13:05,370
[gemido suave]
304
00:13:05,954 --> 00:13:08,540
[gruñido nervioso]
‐ Estoy contigo, amigo.
305
00:13:08,540 --> 00:13:10,834
Quise mantener
el Club Dragón un secreto.
306
00:13:12,419 --> 00:13:12,961
[gruñido]
307
00:13:14,462 --> 00:13:15,463
[chilla]
308
00:13:17,799 --> 00:13:19,301
[gruñe]
309
00:13:19,301 --> 00:13:22,304
♪
310
00:13:23,430 --> 00:13:24,556
‐ ¡Ahora!
311
00:13:25,473 --> 00:13:26,516
¿Eh?
312
00:13:28,768 --> 00:13:30,020
[explosión] ¡Ah!
313
00:13:30,020 --> 00:13:31,396
[gruñendo]
314
00:13:32,022 --> 00:13:33,732
[explosión]
[gruñe]
315
00:13:33,732 --> 00:13:35,650
‐ ¿Mencioné que los dragones
también son inteligentes?
316
00:13:35,650 --> 00:13:36,902
‐ ¡Retírense! ¡Retírense!
317
00:13:36,902 --> 00:13:39,112
[explosión]
[gritando]
318
00:13:39,112 --> 00:13:40,113
[explosión]
319
00:13:41,239 --> 00:13:42,866
¿En qué me metiste?
320
00:13:42,866 --> 00:13:45,327
‐ Te metimos en ayudar a un animal herido.
321
00:13:45,327 --> 00:13:49,164
‐ ¡Bueno, ahora, me puedes
ayudar a regresar a casa!
322
00:13:49,164 --> 00:13:52,083
[aleteando]
[gimiendo, chilla]
323
00:13:52,083 --> 00:13:54,336
[gemido]
324
00:13:55,378 --> 00:13:58,048
‐ Entonces, ¿solo te vas a ir?
325
00:13:58,048 --> 00:14:01,134
♪
326
00:14:01,134 --> 00:14:02,260
[Rompegemas gime]
327
00:14:02,260 --> 00:14:04,596
‐ No, tienes razón.
Me quedaré a ayudar.
328
00:14:05,055 --> 00:14:07,098
Nadie, ni siquiera un viejo dragón gruñón,
329
00:14:07,098 --> 00:14:09,476
debería ser dejado aquí, herido y solo.
330
00:14:09,476 --> 00:14:11,645
‐ Sin embargo,
vamos a necesitar otro plan.
331
00:14:11,645 --> 00:14:13,647
‐ Creo que tengo otro plan.
332
00:14:14,731 --> 00:14:17,234
‐ ¿Un tranquilizante?
¿Quién va a hacer eso?
333
00:14:17,234 --> 00:14:18,735
♪
334
00:14:19,402 --> 00:14:22,656
[suspira] ¿Por qué no escuché
esa vocecita interior?
335
00:14:24,699 --> 00:14:25,700
[suspira]
336
00:14:26,243 --> 00:14:28,203
[inhala]
[gruñe]
337
00:14:28,203 --> 00:14:29,537
Bien.
338
00:14:29,537 --> 00:14:30,872
Después de poner la inyección,
339
00:14:30,872 --> 00:14:33,208
tendremos que trabajar rápido
para vendar y entablillar el ala,
340
00:14:33,208 --> 00:14:34,376
así que prepárense.
341
00:14:34,376 --> 00:14:35,460
‐ Lo estaremos.
342
00:14:35,460 --> 00:14:38,463
♪
343
00:14:41,675 --> 00:14:43,301
[gime, gruñe]
344
00:14:44,344 --> 00:14:47,430
‐ Muy bien, hermoso dragón.
345
00:14:47,430 --> 00:14:50,225
¡Hora de recibir un poco D'Angelo!
346
00:14:50,225 --> 00:14:52,811
[D'Angelo gritando]
[gruñe, explosión]
347
00:14:52,811 --> 00:14:55,313
[esforzándose, gruñendo]
348
00:14:56,398 --> 00:14:57,899
‐ [grito ahogado]
¡No puedo ver!
349
00:14:57,899 --> 00:15:00,068
‐ ¿Cómo pudimos pensar
que esto era una buena idea?
350
00:15:00,068 --> 00:15:01,778
[explosión]
[gritando]
351
00:15:01,778 --> 00:15:03,822
[chillando]
352
00:15:03,822 --> 00:15:05,490
[gritando]
353
00:15:07,867 --> 00:15:10,287
[jadeando]
354
00:15:10,287 --> 00:15:12,122
[Rompegemas suspira]
355
00:15:12,122 --> 00:15:13,832
[quejándose]
356
00:15:13,832 --> 00:15:15,083
♪
357
00:15:15,083 --> 00:15:16,376
[grito ahogado de D'Angelo]
358
00:15:18,295 --> 00:15:20,463
Ah, pobre dragoncita.
359
00:15:20,463 --> 00:15:23,633
Has visto bastante batallas, ¿eh?
Veamos si tengo algo aquí.
360
00:15:23,633 --> 00:15:25,135
[gime]
361
00:15:26,636 --> 00:15:28,638
[gruñe]
Ahí tienes.
362
00:15:29,848 --> 00:15:32,392
[ronroneando]
No eres tan mala chica.
363
00:15:32,934 --> 00:15:34,561
Es como mamá dice:
364
00:15:34,561 --> 00:15:37,564
"Solo tienes que bajar la guardia
y encontrarás alguna forma de conectar".
365
00:15:37,564 --> 00:15:38,940
[Rompegemas ronronea]
366
00:15:39,733 --> 00:15:42,485
‐ ¡Lo logró!
‐ Sí, y sobrevivió.
367
00:15:42,485 --> 00:15:44,154
Sus padres estarán muy contentos.
368
00:15:44,154 --> 00:15:47,157
‐ ¿Te lastimaste el ala?
Voy a revisarte, ¿sí?
369
00:15:47,157 --> 00:15:49,826
[chillidos adoloridos, rugiendo]
370
00:15:49,826 --> 00:15:50,952
Hm...
371
00:15:50,952 --> 00:15:53,496
No parece estar quebrada.
372
00:15:53,496 --> 00:15:54,706
Ajá.
373
00:15:54,706 --> 00:15:56,833
Creo que encontré el problema.
374
00:15:56,833 --> 00:15:58,585
Quédate quieta...
375
00:15:59,753 --> 00:16:01,046
[gime]
376
00:16:01,046 --> 00:16:03,173
[esforzándose] ¡Ah! Lo tengo.
[gruñe]
377
00:16:03,173 --> 00:16:04,716
♪
378
00:16:04,716 --> 00:16:06,801
[aleteando]
379
00:16:06,801 --> 00:16:08,845
[rugido suave]
[ríe] Ya está todo listo.
380
00:16:08,845 --> 00:16:10,305
[rugido feliz]
381
00:16:10,305 --> 00:16:12,724
Sabes, no eres una paciente tan mala,
382
00:16:12,724 --> 00:16:15,101
pero tienes suerte de que no tenga
un cono lo suficientemente grande
para ponerte en la cabeza.
383
00:16:15,101 --> 00:16:16,728
[ronroneando]
384
00:16:18,438 --> 00:16:19,940
[gruñe]
385
00:16:19,940 --> 00:16:21,942
‐ ¡Lo hiciste!
‐ ¡Buen trabajo!
386
00:16:21,942 --> 00:16:24,611
‐ ¡Doctor D salva el día!
387
00:16:24,611 --> 00:16:26,863
[gruñendo]
388
00:16:26,863 --> 00:16:29,950
Eh, ¿qué significa eso?
‐ Nunca es bueno.
389
00:16:30,242 --> 00:16:33,286
[gruñendo]
390
00:16:33,286 --> 00:16:35,789
‐ ¿Esos tipos otra vez?
‐ ¿Otra vez?
391
00:16:35,789 --> 00:16:37,499
‐ Sí, tuvimos un pequeño altercado antes.
392
00:16:37,499 --> 00:16:39,626
Pueden ser un poco territoriales.
393
00:16:39,626 --> 00:16:41,336
♪
394
00:16:41,336 --> 00:16:43,630
JUN: ¡Espera! ¡Deben estar
volviendo por la pequeña!
395
00:16:43,630 --> 00:16:45,423
‐ ¡Rápido! ¡Escóndanse
antes de que nos vean!
396
00:16:45,423 --> 00:16:47,551
No queremos que rechacen
a unos de los suyos.
397
00:16:47,551 --> 00:16:50,387
‐ No lo sé.
Algo no está bien.
398
00:16:50,387 --> 00:16:52,847
[Rompegemas gruñendo]
399
00:16:52,847 --> 00:16:55,141
‐ ¡Ah, la reconocieron!
400
00:16:55,141 --> 00:16:59,145
[siseando, gruñendo]
[golpeteando]
401
00:16:59,604 --> 00:17:02,315
[grito ahogado]
¡Oh, cielos! ¿Qué están haciendo?
402
00:17:02,315 --> 00:17:05,110
‐ ¡Esos deben ser los bravucones
que la golpearon en primer lugar!
403
00:17:05,110 --> 00:17:07,070
¡Oye! ¡Basta con eso!
‐ ¡No, espera.
404
00:17:07,070 --> 00:17:08,405
‐ ¡Aléjate de ella!
405
00:17:08,405 --> 00:17:10,156
[gruñido]
406
00:17:10,699 --> 00:17:12,325
‐ Ups. ¡Ah!
407
00:17:12,325 --> 00:17:14,119
[rugiendo]
408
00:17:14,119 --> 00:17:15,620
¡Ayúdenme!
409
00:17:15,620 --> 00:17:16,746
[jadeando]
410
00:17:16,746 --> 00:17:18,498
[explosión]
TOM: ¡Corre, D!
411
00:17:18,498 --> 00:17:19,749
¡Súbete con Jun!
412
00:17:20,458 --> 00:17:23,461
‐ [jadeando] ¡Anda, anda, anda!
[gimotea]
413
00:17:23,461 --> 00:17:26,464
♪
414
00:17:30,844 --> 00:17:32,679
¿A dónde se fue esa pequeña Rompegemas?
415
00:17:32,679 --> 00:17:35,724
‐ ¡Ella se fue y nosotros tenemos
nuestros propios problemas!
416
00:17:35,724 --> 00:17:38,768
[ruge, explosiones]
417
00:17:38,768 --> 00:17:40,270
‐ ¡Jun! ¡Cuidado!
418
00:17:40,270 --> 00:17:42,314
[gritando]
419
00:17:42,314 --> 00:17:44,232
[chillando]
420
00:17:44,232 --> 00:17:45,442
[explosión]
421
00:17:45,442 --> 00:17:46,610
[chillando]
422
00:17:46,610 --> 00:17:48,236
[gritando]
423
00:17:48,236 --> 00:17:50,363
‐ Muy bien, Wu, ¡échales hielo!
424
00:17:50,363 --> 00:17:51,239
[chilla]
425
00:17:51,239 --> 00:17:53,158
[rociando hielo]
426
00:17:53,158 --> 00:17:55,243
[hielo crujiendo]
427
00:17:55,869 --> 00:17:56,870
[gruñe]
428
00:17:58,079 --> 00:18:00,665
Ahora, Wei, ¡trae el calor!
429
00:18:00,665 --> 00:18:02,584
[rugiendo]
430
00:18:02,584 --> 00:18:04,002
[chillido]
431
00:18:05,629 --> 00:18:06,922
[rugido]
432
00:18:06,922 --> 00:18:08,256
‐ ¡Sí, Jun!
433
00:18:08,256 --> 00:18:09,758
[explosión]
[grito ahogado]
434
00:18:10,884 --> 00:18:12,719
[gruñe]
¡Vamos a estrellarlo contra los cristales!
435
00:18:12,719 --> 00:18:15,180
♪
436
00:18:16,056 --> 00:18:18,850
[destrozando]
Bueno, eso no funcionó.
437
00:18:18,850 --> 00:18:21,228
¡Dirígete hacia la fisura! ¡Oohh!
[chillando]
438
00:18:22,145 --> 00:18:25,982
D'ANGELO: No nos están dejando escapar.
JUN: Sí, así son.
439
00:18:25,982 --> 00:18:27,609
[gritando]
[gruñe]
440
00:18:28,860 --> 00:18:29,819
[explosión]
441
00:18:29,819 --> 00:18:31,821
[D'Angelo gimoteando]
442
00:18:31,821 --> 00:18:33,156
[rugido]
443
00:18:33,156 --> 00:18:34,658
♪
444
00:18:34,658 --> 00:18:36,660
[jadeando]
[gruñendo]
445
00:18:36,660 --> 00:18:37,410
‐ ¡Cuidado!
446
00:18:38,161 --> 00:18:39,746
[explosión]
447
00:18:39,746 --> 00:18:42,040
[gritando]
‐ ¡D'Angelo!
448
00:18:42,040 --> 00:18:43,375
[gruñe]
449
00:18:43,375 --> 00:18:45,794
[gritando] ¡Atrápame!
[gruñe]
450
00:18:45,794 --> 00:18:46,878
♪
451
00:18:46,878 --> 00:18:48,255
[ruge]
452
00:18:48,255 --> 00:18:50,632
[grita, gruñendo]
453
00:18:50,632 --> 00:18:51,841
[gime]
454
00:18:51,841 --> 00:18:54,386
Estoy bien.
¡Rompió mi caída!
455
00:18:54,386 --> 00:18:55,804
Más o menos.
[chilla]
456
00:18:56,429 --> 00:18:57,806
[ronronea]
457
00:18:57,806 --> 00:18:59,808
Gracias por intentar
salvar mi trasero, chica.
458
00:18:59,808 --> 00:19:02,811
[gruñe alegremente]
459
00:19:02,811 --> 00:19:04,813
♪
460
00:19:06,022 --> 00:19:07,524
[gruñe]
¡Ohh!
461
00:19:08,358 --> 00:19:09,651
[gruñe]
462
00:19:09,651 --> 00:19:11,861
‐ ¡Jun! Separémonos
para encontrar a D'Angelo.
463
00:19:13,738 --> 00:19:15,448
[explosión]
[gruñe]
464
00:19:15,448 --> 00:19:16,616
[Tom y Jun gritando]
465
00:19:16,616 --> 00:19:17,659
[chocan]
466
00:19:17,659 --> 00:19:19,035
♪
467
00:19:19,035 --> 00:19:20,787
‐ ¡Tenemos que ayudar!
468
00:19:20,787 --> 00:19:22,706
[aleteando]
¿Qué estás haciendo?
469
00:19:22,706 --> 00:19:25,375
¡No podemos rendirnos!
¡Nuestro equipo nos necesita!
470
00:19:25,375 --> 00:19:27,085
Ningún Ranger se queda atrás.
471
00:19:27,961 --> 00:19:29,254
[gruñendo]
472
00:19:29,671 --> 00:19:32,632
‐ ¡Tom, piensa en algo!
‐ Estoy pensando...
473
00:19:32,632 --> 00:19:34,843
tú eres el cerebro de este atuendo.
474
00:19:34,843 --> 00:19:37,554
‐ ¡Baja la velocidad!
¿Dónde están los freno de esta cosa?
475
00:19:37,554 --> 00:19:39,598
¿Qué estás haciendo?
476
00:19:40,140 --> 00:19:43,059
[choca, derrumbando]
[gruñe]
477
00:19:43,059 --> 00:19:45,061
♪
478
00:19:46,438 --> 00:19:50,275
¡Atacando desde arriba!
¡Estilo Ranger!
479
00:19:50,275 --> 00:19:52,277
Me gusta cómo piensas, chica.
[gruñe]
480
00:19:52,277 --> 00:19:53,570
¡Dale otro golpe!
[gruñe]
481
00:19:53,987 --> 00:19:56,239
[choca, derrumbando]
482
00:19:56,615 --> 00:19:59,576
[gruñendo]
483
00:20:02,829 --> 00:20:04,080
[gruñendo]
484
00:20:04,080 --> 00:20:06,166
[destroza]
[chillido]
485
00:20:07,125 --> 00:20:09,753
[traqueteo]
[gruñendo]
486
00:20:10,754 --> 00:20:12,214
[gruñe]
[D'Angelo se queja]
487
00:20:13,882 --> 00:20:16,593
[rugido, chillido]
488
00:20:16,593 --> 00:20:19,304
♪
489
00:20:19,971 --> 00:20:23,767
¡Y no vuelvan a menos
que quieran más D'Angelo!
490
00:20:23,767 --> 00:20:25,352
¡Wuuu‐uuuh!
[gruñe]
491
00:20:25,352 --> 00:20:28,647
¡Oye! ¿La viste allá fuera?
492
00:20:28,647 --> 00:20:30,690
Se convertió en una total Gemazilla,
493
00:20:30,690 --> 00:20:32,817
simplemente arrolló su cuerno
justo en ese cristal.
494
00:20:32,817 --> 00:20:35,070
Envió a esos bravucones
volando hacia las colinas.
495
00:20:35,070 --> 00:20:38,531
‐ Ustedes dos fueron geniales.
‐ De acuerdo, tengo que admitirlo.
496
00:20:38,531 --> 00:20:40,617
Tenías razón.
‐ Lo dijiste tú mismo,
497
00:20:40,617 --> 00:20:43,620
soy el cerebro de este atuendo.
‐ No hay queja por mi parte.
498
00:20:44,871 --> 00:20:46,331
Bienvenido al Club Dragón.
499
00:20:47,332 --> 00:20:49,960
‐ ¡Ven aquí!
‐ [gruñe] ¡Bien!
500
00:20:49,960 --> 00:20:52,671
Eres un abrazador... Eso está bien...
‐ Bueno,
501
00:20:52,671 --> 00:20:55,799
ahora que están vinculados,
tienes que darle un nombre.
502
00:20:56,341 --> 00:20:59,886
‐ Demoledora. Su nombre es Demoledora.
[se queja]
503
00:20:59,886 --> 00:21:02,389
[ruge]
504
00:21:03,014 --> 00:21:04,432
[risita de ambos]
505
00:21:04,432 --> 00:21:06,142
♪
506
00:21:06,142 --> 00:21:09,521
TODOS:
¡Wuuu‐uuuh! [riendo]
507
00:21:09,521 --> 00:21:11,398
¡Sí! [ríe]
508
00:21:13,233 --> 00:21:15,610
♪
509
00:21:15,610 --> 00:21:18,029
[beso]
[platos tintineando]
510
00:21:18,029 --> 00:21:20,740
‐ ¿Estás seguro que Demoledora está bien?
‐ [susurra] Totalemte.
511
00:21:20,740 --> 00:21:22,534
Trueno y Wu y Wei la harán sentir
512
00:21:22,534 --> 00:21:25,579
como en casa.
‐ Estará bien. Y recuerda,
513
00:21:25,579 --> 00:21:27,706
[susurra]
todo esto es un secreto.
514
00:21:29,082 --> 00:21:30,375
‐ [normal]
Gracias por la cena.
515
00:21:30,875 --> 00:21:32,544
‐ Sí, esto es genial.
516
00:21:32,544 --> 00:21:34,963
‐ Siempre son bienvenidos.
‐ Sí.
517
00:21:34,963 --> 00:21:36,464
Pensamos que con sus mamás
trabajando hasta tarde,
518
00:21:36,464 --> 00:21:38,133
les vendría bien una comida casera.
519
00:21:38,133 --> 00:21:39,801
‐ Estoy feliz de que D'Angelo
tuviera la oportunidad
520
00:21:39,801 --> 00:21:41,887
de pasar un tiempo con ustedes.
521
00:21:42,304 --> 00:21:43,847
♪
522
00:21:43,847 --> 00:21:44,890
[Phil ríe suavemente]
523
00:21:45,557 --> 00:21:49,102
‐ Así que, ¿qué hacen los adolescentes
un sábado en medio de la nada?
524
00:21:49,102 --> 00:21:52,355
‐ Bueno, papá, primero conocí algunos
dragones, lo cual fue una locura.
525
00:21:52,355 --> 00:21:54,858
Entonces, nos metimos bajo tierra
y casi nos matan
526
00:21:54,858 --> 00:21:56,568
tratando de rescatar
a este otro dragón.
527
00:21:56,568 --> 00:21:58,987
Entonces, tuvimos esta increíble batalla
en el cielo de los dragones.
528
00:21:58,987 --> 00:22:00,447
Es decir, fue como, ¡bum! ¡Bum!
529
00:22:00,447 --> 00:22:02,115
¡Explosiones por todas partes!
530
00:22:02,115 --> 00:22:03,700
¡Fue genial!
[grito ahogado]
531
00:22:05,160 --> 00:22:08,038
‐ ¿Qué?
‐ Se llama Club Dragón, Phil.
532
00:22:08,038 --> 00:22:10,040
Es un juego de actuación, ¿verdad?
533
00:22:10,624 --> 00:22:13,126
♪
534
00:22:14,002 --> 00:22:15,045
TODOS:
¡Ajá!
535
00:22:16,421 --> 00:22:17,923
‐ Oh. De acuerdo, bueno,
536
00:22:17,923 --> 00:22:20,550
supongo que eso suena bien.
537
00:22:20,550 --> 00:22:23,678
‐ ¡Sí! Sí, todo es diversión y juegos
hasta que te comen.
538
00:22:23,678 --> 00:22:26,640
[ríe nerviosamente]
539
00:22:29,726 --> 00:22:31,853
[continúa riendo nerviosamente]
540
00:22:31,853 --> 00:22:33,230
[suspira]
541
00:22:33,230 --> 00:22:35,398
‐ Por favor pasa las patatas.
542
00:22:36,399 --> 00:22:39,402
♪